1 00:00:16,560 --> 00:00:17,561 Xin chào? 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,148 Xin chào? 3 00:00:46,214 --> 00:00:47,215 Tôi… 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,135 Tôi muốn tìm Darius. 5 00:00:50,218 --> 00:00:51,678 Không phải. 6 00:00:54,890 --> 00:00:57,100 Cô không tìm Darius. 7 00:01:02,272 --> 00:01:04,481 Cô tìm câu trả lời. 8 00:01:08,111 --> 00:01:14,117 ĐI TÌM WONDLA 9 00:01:25,921 --> 00:01:26,922 Chào. 10 00:01:28,006 --> 00:01:32,135 Thật ra, tôi muốn tìm con người. 11 00:01:32,219 --> 00:01:33,803 Con người? 12 00:01:34,721 --> 00:01:37,349 Ở chỗ tôi, cô không tìm thấy họ đâu. 13 00:01:37,432 --> 00:01:40,310 Phải. Tôi chỉ… 14 00:01:40,810 --> 00:01:43,480 Bà biết họ ở đâu không? Tôi tìm được họ ở đâu? 15 00:01:43,563 --> 00:01:44,564 Im lặng. 16 00:01:45,106 --> 00:01:48,026 Tất cả câu hỏi của cô phải đặt trong quá khứ 17 00:01:48,109 --> 00:01:50,946 vì tôi chỉ trả lời được những chuyện đã xảy ra. 18 00:01:51,780 --> 00:01:53,615 Vâng. Tôi không hiểu. 19 00:01:53,698 --> 00:01:58,245 Không phải "Tôi sẽ đi đâu?" mà là "Tôi từ đâu đến?" 20 00:01:58,328 --> 00:02:03,833 Không phải "Tôi sẽ gặp ai khi tôi chết?" mà là "Ai đã chết mà tôi chưa kịp gặp?" 21 00:02:03,917 --> 00:02:07,128 Không phải câu hỏi về điều cô muốn biết. 22 00:02:07,212 --> 00:02:11,091 Mà câu hỏi về chuyện đã xảy ra mà cô chưa biết. 23 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 Được. 24 00:02:14,970 --> 00:02:18,473 Tôi muốn biết hành tinh này đã ra sao trước khi thành Orbona. 25 00:02:19,140 --> 00:02:21,309 Con người đã gặp chuyện gì? 26 00:02:22,352 --> 00:02:25,355 Một yêu cầu đặc biệt đau đớn. 27 00:02:25,438 --> 00:02:26,648 Được thôi. 28 00:02:26,731 --> 00:02:29,609 Tặng quà thì mới được nhận quà. 29 00:02:30,694 --> 00:02:32,737 Tặng quà. 30 00:02:32,821 --> 00:02:34,823 Một món quà. Được. 31 00:02:35,740 --> 00:02:38,618 Tôi không chắc tôi có thứ gì bà muốn không. 32 00:02:40,453 --> 00:02:43,123 Nhưng cô có cái tôi muốn. 33 00:02:43,206 --> 00:02:46,042 Để xem nào. 34 00:02:46,126 --> 00:02:49,004 Tôi biết còn dư một cái ở đâu đó quanh đây mà. 35 00:02:50,297 --> 00:02:53,341 Đúng rồi. Tôi nghĩ là cái này. 36 00:02:54,092 --> 00:02:55,510 Ôi trời. 37 00:02:55,594 --> 00:02:57,304 Cái này đổ vào lúc nào… 38 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Quả là khoảnh khắc đặc biệt. 39 00:03:02,142 --> 00:03:04,019 Đẹp quá. 40 00:03:04,102 --> 00:03:08,023 Còn gì vui sướng hơn khoảnh khắc đứa con ra đời? 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,527 Xin lỗi. Tôi tưởng chai đó rỗng. 42 00:03:12,611 --> 00:03:13,862 Đợi chút. 43 00:03:17,198 --> 00:03:18,450 Tốt hơn nhiều rồi. 44 00:03:21,828 --> 00:03:24,706 Các chai đều chứa ký ức à? 45 00:03:24,789 --> 00:03:26,833 Những ký ức vui. 46 00:03:26,917 --> 00:03:33,340 Giờ thuộc về tôi để tôi nếm trải khi nào tôi lựa chọn, khi nào tôi cần. 47 00:03:33,423 --> 00:03:35,842 Và bà muốn một ký ức của tôi. 48 00:03:36,343 --> 00:03:38,720 Ký ức hạnh phúc nhất. 49 00:03:39,930 --> 00:03:41,264 Được. 50 00:03:41,348 --> 00:03:43,016 Nhắm mắt vào. 51 00:03:43,099 --> 00:03:45,018 Bám chặt vào tay cầm nhé. 52 00:03:45,101 --> 00:03:46,603 Và ghi nhớ. 53 00:03:46,686 --> 00:03:49,064 Hãy để ký ức tìm thấy cô. 54 00:03:49,147 --> 00:03:53,318 Đưa cô về lúc vô lo vô nghĩ. 55 00:03:54,444 --> 00:03:58,198 Lúc cô cảm thấy được yêu thương. An toàn. 56 00:04:00,659 --> 00:04:03,828 Mừng sinh nhật sáu tuổi, Eva. Ước đi. 57 00:04:07,374 --> 00:04:11,002 Khi cô biết chính xác cô muốn gì. 58 00:04:11,086 --> 00:04:12,837 Buồng Dyna đã mở khóa. 59 00:04:14,339 --> 00:04:16,423 Rất nhiều đứa trẻ như con 60 00:04:16,507 --> 00:04:20,345 đang được nuôi dạy ở hầm trú ẩn dưới lòng đất như cái này. 61 00:04:21,304 --> 00:04:23,098 Khi nào con được chơi với các bạn? 62 00:04:24,057 --> 00:04:27,310 Chừng nào qua được kiểm tra Đánh giá Cuối cùng, 63 00:04:27,394 --> 00:04:29,604 con sẽ được đi qua cửa lớn. 64 00:04:29,688 --> 00:04:32,899 Nơi con sẽ được gặp gia đình. 65 00:04:34,192 --> 00:04:37,946 Và cô tin rằng mọi thứ trên đời đều như nó đáng có. 66 00:04:53,086 --> 00:04:55,881 Cái gì đây? 67 00:04:57,632 --> 00:05:01,011 Quà đã tặng. Quà nhận lại. 68 00:05:19,571 --> 00:05:24,701 Tôi đến Orbona cùng các anh chị em nhờ hồng ân của Vua Ojo. 69 00:05:24,784 --> 00:05:27,704 Ngài nhận thấy hành tinh này là một thế giới mở, 70 00:05:27,787 --> 00:05:30,040 tràn đầy tiềm năng sự sống. 71 00:05:30,123 --> 00:05:34,294 Nhưng tôi nhận thấy một thế giới tan vỡ và cảm giác của thảm họa. 72 00:05:34,377 --> 00:05:39,257 Tôi chỉ nghe thấy tiếng la hét của những người đã ngã xuống trước mình. 73 00:05:40,592 --> 00:05:44,137 Tôi chỉ cảm thấy nỗi đau của một thế giới đã suy tàn. 74 00:05:44,221 --> 00:05:49,267 Tôi chỉ thấy chết chóc. Và tôi bị con người ám ảnh. 75 00:05:50,936 --> 00:05:54,689 Họ là ai? Ai đã gây ra thế này? 76 00:05:54,773 --> 00:06:00,070 Những kẻ cô tìm kiếm, những kẻ đã phá hủy mọi thứ và chôn vùi chính mình cùng nó. 77 00:06:00,153 --> 00:06:01,154 Không. 78 00:06:01,780 --> 00:06:04,282 Không! Đây không phải lý do tôi đến đây. 79 00:06:04,366 --> 00:06:08,370 Tôi không trông chờ tất cả đánh giá đúng món quà của mình, 80 00:06:08,453 --> 00:06:13,041 nhưng hãy biết rằng món quà của cô có ý nghĩa rất lớn với tôi. 81 00:06:13,124 --> 00:06:17,629 Nỗi đau của quá khứ, nhiều lúc thật quá sức chịu đựng. 82 00:06:17,712 --> 00:06:22,759 Trên này, với những ký ức, tôi chỉ cảm thấy hạnh phúc. 83 00:06:23,760 --> 00:06:24,928 Ước đi. 84 00:06:25,929 --> 00:06:28,139 Rất nhiều đứa trẻ như con… 85 00:06:28,223 --> 00:06:31,518 - Rất nhiều đứa trẻ như con. - …ở hầm trú ẩn… 86 00:06:32,519 --> 00:06:35,188 Hầm trú ẩn như cái này. 87 00:06:36,064 --> 00:06:39,401 Ôi không. Không. Không thể nào. 88 00:06:39,484 --> 00:06:42,320 Khoan đã, nhưng… Tôi có thể giải thích. 89 00:06:42,404 --> 00:06:46,366 Con người sống dưới lòng đất suốt thời gian qua? 90 00:06:46,449 --> 00:06:50,161 Có thêm một người cũng là quá nhiều rồi. 91 00:06:50,912 --> 00:06:51,913 Cút đi. 92 00:06:51,997 --> 00:06:54,082 Đồ quái vật sống dưới lòng đất. 93 00:06:54,165 --> 00:06:57,502 - Con quỷ chui rúc. Hồn ma của bụi đất. - Khoan đã, làm ơn. 94 00:06:57,586 --> 00:06:59,296 Cút đi! 95 00:07:22,652 --> 00:07:26,823 Sắp chết đuối. Eva, hãy trả lời. 96 00:07:28,116 --> 00:07:30,577 Eva, hãy trả lời. 97 00:07:31,536 --> 00:07:32,412 Eva? 98 00:08:03,443 --> 00:08:04,653 Cảm ơn, Otto. 99 00:08:06,321 --> 00:08:07,656 Suýt thì chết. 100 00:08:07,739 --> 00:08:12,202 Giờ cậu không sao rồi. Và tôi không ăn con cá ngon lành nào đâu nhé. 101 00:08:12,994 --> 00:08:14,246 Có lẽ thế. 102 00:08:17,332 --> 00:08:18,541 Darius, bà ấy… 103 00:08:19,501 --> 00:08:22,295 Không. Chắc bà ấy sai rồi. 104 00:08:23,046 --> 00:08:24,422 Đừng buồn. 105 00:08:24,506 --> 00:08:29,928 Bà ấy gọi tôi là quái vật, Otto. Chỉ vì tôi là… con người. 106 00:08:31,763 --> 00:08:34,140 Lẽ ra bọn tôi phải xây dựng lại hành tinh 107 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 nhưng bà ấy nói bọn tôi đã phá hủy nó. Và… 108 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 EVA TÌM TÔI 109 00:08:39,312 --> 00:08:40,480 Nhỡ tôi chỉ có một mình? 110 00:08:42,356 --> 00:08:44,067 Nhỡ tôi là người duy nhất? 111 00:08:46,319 --> 00:08:48,905 Ồ, Eva. Cậu không cô đơn đâu. 112 00:08:50,031 --> 00:08:52,492 - Được. Đổ đầy quả bí đi. - Rovee? 113 00:08:52,576 --> 00:08:53,451 Được. 114 00:08:53,535 --> 00:08:56,329 - Ông muốn gì là tôi phục vụ. - Đúng! Cậu biết phải làm gì. 115 00:08:56,413 --> 00:08:58,248 Cậu nói đúng. Tôi không cô đơn. 116 00:08:58,331 --> 00:09:01,042 Miếng vá. Nó từng thuộc về một con người khác. 117 00:09:01,126 --> 00:09:04,713 Một người sinh ra trong hầm. Tôi phải tìm ra nó đến từ đâu. 118 00:09:04,796 --> 00:09:07,132 Đừng dừng vội nhé. Được rồi. 119 00:09:08,884 --> 00:09:10,927 Không thể tin mình đâm đầu vào mớ rắc rối này. 120 00:09:11,011 --> 00:09:14,014 - Mình đã nghĩ gì chứ? - Ừ. Ai cũng tưởng nghĩ là hay. 121 00:09:14,097 --> 00:09:17,183 - Lúc đó tôi không nghĩ thấu đáo nhỉ? - Chắc chắn rồi. 122 00:09:17,267 --> 00:09:19,185 Cậu nghĩ tôi không thông minh à? 123 00:09:19,269 --> 00:09:22,397 - Thông minh nhất có thể rồi. - Vậy sao tôi ngu thế? 124 00:09:22,480 --> 00:09:24,816 Có lẽ trí thông minh đến rồi đi. 125 00:09:24,900 --> 00:09:26,776 Lại đây. 126 00:09:26,860 --> 00:09:30,196 - Muốn biết một bí mật nhỏ không? - Tôi biết bí quyết chiến thắng rồi. 127 00:09:30,280 --> 00:09:31,865 Không. Bí mật này hay hơn. 128 00:09:31,948 --> 00:09:33,867 Cô bé là con người. 129 00:09:34,492 --> 00:09:37,829 Được. Có người chắc đã uống hơi quá nhiều rồi. 130 00:09:37,913 --> 00:09:41,124 Tôi thấy vẻ mặt cậu rồi. Cậu không tin tôi. 131 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 Ông bạn ơi, lâu lắm rồi chưa ai thấy con người nào. 132 00:09:44,211 --> 00:09:47,547 Đóng cửa quán bar thôi. Cũng muộn rồi. 133 00:09:48,048 --> 00:09:52,052 Dù sao thì ông vẫn đang uống, mà tôi chẳng vội đi đâu. 134 00:09:52,677 --> 00:09:54,429 Rovee, ông làm gì thế? 135 00:09:55,138 --> 00:09:56,681 Đừng gọi tôi là Rovee. 136 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 Đưa đây. 137 00:09:58,099 --> 00:09:59,768 Đó. Đi đi. 138 00:10:00,393 --> 00:10:01,394 Còn một nửa thôi à? 139 00:10:01,478 --> 00:10:03,230 Tôi một nửa. Cô một nửa. 140 00:10:03,313 --> 00:10:05,690 Ông biết tôi cần số tiền này mà. Tất cả! 141 00:10:05,774 --> 00:10:08,026 Để biết Caruncle lấy miếng vá Dynastes ở đâu. 142 00:10:08,109 --> 00:10:10,195 Caruncle là kẻ gian manh và dối trá! 143 00:10:10,278 --> 00:10:13,031 - Tôi nói có sai không? - Đừng tin kẻ nào mặc quần nỉ. 144 00:10:13,114 --> 00:10:15,242 Miếng vá phải đến từ đâu đó, nhỉ? 145 00:10:15,325 --> 00:10:16,826 Thứ gì chả có nơi bắt đầu. 146 00:10:16,910 --> 00:10:19,371 Như ông Boodoo Obeedo luôn nói: 147 00:10:19,454 --> 00:10:22,249 "Muốn đến đâu đó, phải có điểm bắt đầu!" 148 00:10:22,332 --> 00:10:24,709 - Hay "Phải đội quần lên đầu…" - Ông đi đâu đấy? 149 00:10:24,793 --> 00:10:26,836 - Ta có giao kèo mà. - Và cô đã phá vỡ nó. 150 00:10:26,920 --> 00:10:28,630 Nên tôi lấy phần của tôi. 151 00:10:28,713 --> 00:10:29,923 - Đơn giản. - Thế thôi à? 152 00:10:30,006 --> 00:10:32,384 - Đường ai nấy đi như thế? - Đúng đấy. 153 00:10:32,467 --> 00:10:33,593 Tôi cần ông giúp. 154 00:10:33,677 --> 00:10:36,388 Chỉ có ông mới đưa tôi đến được nơi cần đến. 155 00:10:36,471 --> 00:10:39,641 Sao lại là tôi? Tôi không phải người cô cần! 156 00:10:39,724 --> 00:10:41,226 Ông đưa tôi đến đây! Và… 157 00:10:41,309 --> 00:10:44,312 Tôi đưa cô đến đây vì tiền. Giao kèo. Không hơn. 158 00:10:44,396 --> 00:10:49,150 Thế thôi. Tôi là một kẻ lang bạt hết thời, chấm hết. Tôi không thể giúp cô! 159 00:10:49,234 --> 00:10:51,778 Fiscian nói ông là nhà thám hiểm vĩ đại nhất Orbona. 160 00:10:51,861 --> 00:10:53,196 Fiscian bép xép quá. 161 00:10:53,280 --> 00:10:55,115 Và Hostia đã kể cho tôi chuyện 162 00:10:55,198 --> 00:10:56,575 - gia đình ông. - Chả có gì. 163 00:10:56,658 --> 00:11:01,204 Cô không biết gì về tôi. Nên đừng nói nữa. Đừng đi theo tôi nữa. 164 00:11:01,288 --> 00:11:03,415 - Biến đi! - Tôi… 165 00:11:03,498 --> 00:11:05,292 Ồ, jargum mất tác dụng rồi à? 166 00:11:05,375 --> 00:11:07,210 Não người quá chậm? 167 00:11:07,794 --> 00:11:10,380 Ta chấm dứt rồi. Giao kèo kết thúc. 168 00:11:10,463 --> 00:11:12,465 Tạm biệt. 169 00:11:40,285 --> 00:11:42,078 Caruncle có thể giúp gì cho cô? 170 00:11:42,162 --> 00:11:44,331 Máy theo dõi buồn chán bằng số? 171 00:11:44,414 --> 00:11:48,084 Hay thiết bị dùng để gieo từng hạt giống một? 172 00:11:48,168 --> 00:11:50,629 Tôi đến vì miếng vá ông bán cho Rovender Kitt. 173 00:11:50,712 --> 00:11:52,547 Nó có logo Tập đoàn Dynastes. 174 00:11:52,631 --> 00:11:55,717 Phải. Logo Dynastes hả? 175 00:11:55,800 --> 00:11:58,970 - Cô có 300 shellack chứ? - Không. 176 00:11:59,054 --> 00:12:03,225 - Nhưng với 150 shellack thì được gì? - Đợi chút. 177 00:12:03,308 --> 00:12:05,810 Nửa tiền thì được nửa thông tin thôi. 178 00:12:05,894 --> 00:12:10,106 - Tôi chỉ cần biết ông lấy nó từ đâu. - Đó là nửa cô không đủ tiền mua. 179 00:12:10,190 --> 00:12:15,195 Sẽ thế nào nếu tôi nói với ông món đồ con người ở đây thật sự là gì? 180 00:12:15,278 --> 00:12:17,864 Cô khiến tôi bật cười đấy. Nực cười. 181 00:12:17,948 --> 00:12:22,410 Caruncle là chuyên gia hàng đầu về vật phẩm con người. 182 00:12:22,494 --> 00:12:26,164 Chuyên gia hơn cả con người thật sự à? 183 00:12:27,165 --> 00:12:28,166 Sao… 184 00:12:42,556 --> 00:12:43,390 Này! 185 00:12:43,473 --> 00:12:46,101 Chào mừng. Một vị khách cực kỳ đặc biệt. 186 00:12:46,184 --> 00:12:48,728 Xin thứ lỗi cho sự thô lỗ của Caruncle. 187 00:12:49,396 --> 00:12:51,982 Có lẽ ta có thể tiến hành trao đổi thông tin. 188 00:12:52,065 --> 00:12:54,568 Tuyệt. Tôi trước. Miếng vá, nó từ đâu ra? 189 00:12:54,651 --> 00:12:58,363 Caruncle lấy được nó ở Solas trong một vụ trao đổi. 190 00:12:58,446 --> 00:12:59,531 Solas là gì? 191 00:12:59,614 --> 00:13:01,783 Á à. Giờ đến lượt tôi. 192 00:13:01,866 --> 00:13:03,368 Cô đi cùng con người nào không? 193 00:13:03,451 --> 00:13:05,912 Tôi đi một mình. Và tôi muốn tìm những người khác. 194 00:13:05,996 --> 00:13:08,957 Nên tôi cần biết Solas là gì? 195 00:13:09,040 --> 00:13:11,835 Solas là thủ đô của Orbona, 196 00:13:11,918 --> 00:13:16,464 nơi ở của nhà sưu tập cá nhân lớn nhất về triều đại Dynastes, Zin. 197 00:13:16,548 --> 00:13:20,010 Caruncle đã bán cho ông ấy thứ tương tự như trên tay cô. 198 00:13:20,093 --> 00:13:22,512 Ý ông là cái này? Một cái Omni nữa. 199 00:13:22,596 --> 00:13:26,474 Nó có thể có tên, ngày tháng, địa điểm gần nhất. 200 00:13:26,558 --> 00:13:27,684 Tôi phải lấy nó. 201 00:13:27,767 --> 00:13:31,897 Zin, ông ấy ở Solas à? Làm thế nào để đến Solas? 202 00:13:31,980 --> 00:13:36,192 Ý cô là sao? Tự đi á? Không, xa lắm. 203 00:13:36,276 --> 00:13:40,780 Cô sẽ cần nhu yếu phẩm, phương tiện di chuyển và bản đồ. 204 00:13:40,864 --> 00:13:43,700 À há. Tình cờ Caruncle có một cái ở ngay đây này. 205 00:13:43,783 --> 00:13:46,161 Để tôi xem, tôi để nó… 206 00:13:47,162 --> 00:13:48,163 Được. 207 00:13:48,788 --> 00:13:51,124 Ừ, đúng rồi. Nó đây rồi. 208 00:13:51,207 --> 00:13:52,626 Lại đây. Xem đi. 209 00:13:52,709 --> 00:13:55,545 Caruncle muốn giúp. Luôn giúp đỡ. 210 00:13:56,963 --> 00:13:58,798 Gì đây? Bẫy của Besteel? 211 00:13:59,299 --> 00:14:02,177 Bẫy kích hoạt rồi thì hắn sẽ đến đây ngay thôi. 212 00:14:02,260 --> 00:14:06,139 Và cô sẽ sớm được biết về Solas, con người bé nhỏ ạ. 213 00:14:06,223 --> 00:14:09,267 Vì cô sẽ đi đến đó trong thùng hàng. 214 00:14:10,936 --> 00:14:12,229 Á à. 215 00:14:12,312 --> 00:14:14,022 Khi ở đó hôm qua, 216 00:14:14,105 --> 00:14:16,900 Caruncle nghe nói một con người đã thoát khỏi tay Besteel. 217 00:14:16,983 --> 00:14:20,820 Và Zin rất thất vọng với Besteel vì để mất cô. 218 00:14:20,904 --> 00:14:23,240 Lẽ ra cô là niềm tự hào trong bộ sưu tập của ông ấy. 219 00:14:23,323 --> 00:14:25,992 Và giờ đó sẽ là sự thật. 220 00:14:26,576 --> 00:14:29,412 Besteel kìa. Hắn đến nhanh hơn tôi nghĩ đấy. 221 00:14:45,303 --> 00:14:49,683 Besteel! Bên này! Con người ở bên này. 222 00:14:53,895 --> 00:14:57,899 Nhớ nhắc Zin ai đã bắt được con người nhé. 223 00:14:57,983 --> 00:15:00,026 - Tôi. - Anh. 224 00:15:00,110 --> 00:15:02,153 Đúng, tất nhiên là anh rồi. 225 00:15:02,237 --> 00:15:04,573 Caruncle chỉ đơn thuần là trung gian. 226 00:15:17,252 --> 00:15:19,296 Đừng bắn vào tiệm của Caruncle nữa. 227 00:15:20,589 --> 00:15:22,549 Có biết tôi bỏ vào bao nhiêu tiền không? 228 00:15:23,049 --> 00:15:24,593 Dừng lại đi mà. 229 00:15:26,428 --> 00:15:27,846 Đùa mình chắc? 230 00:15:29,764 --> 00:15:32,559 Anh đang hủy hoại cuộc đời tôi. Dừng lại đi mà. 231 00:15:41,526 --> 00:15:44,112 Caruncle vẫn nhận được tiền chứ hả? 232 00:17:17,414 --> 00:17:19,958 - Muthr! Muthr, ta phải đi. - Eva! 233 00:17:20,041 --> 00:17:22,252 Con đi đâu về thế? Ta lo lắng lắm đấy. 234 00:17:22,334 --> 00:17:24,379 - Besteel tìm thấy con. - Besteel? 235 00:17:24,462 --> 00:17:26,923 Hắn đến đây rồi. Ta phải đi nhé? Ta sẽ đến Solas. 236 00:17:27,007 --> 00:17:28,758 Solas? Solas là gì? 237 00:17:28,842 --> 00:17:29,968 Mọi chuyện ổn chứ? 238 00:17:30,051 --> 00:17:31,344 Và chị sẽ đi đâu? 239 00:17:31,428 --> 00:17:32,762 Besteel tìm thấy Eva rồi. 240 00:17:32,846 --> 00:17:35,932 - Besteel? Không ổn rồi. - Không. Hắn làm con sợ. 241 00:17:36,016 --> 00:17:38,977 Không sao đâu. Hắn không biết là con ở đây, nhé? 242 00:17:39,060 --> 00:17:40,854 Muthr, con đã đi gặp Darius. 243 00:17:40,937 --> 00:17:43,815 - Chị đã gặp Darius? - Bà ấy có đòi xem ngón chân chị không? 244 00:17:43,899 --> 00:17:45,233 Eva, con đã làm gì? 245 00:17:45,317 --> 00:17:47,527 Maegdan, Zoozi, mẹ cần các con giúp trong bếp. 246 00:17:47,611 --> 00:17:49,362 - Mẹ có cần đâu. - Muthr, nghe này. 247 00:17:49,446 --> 00:17:51,531 Darius bảo con người đã phá hủy hành tinh. 248 00:17:51,615 --> 00:17:53,033 Rằng họ đã chết hết rồi. 249 00:17:53,116 --> 00:17:54,576 Nhưng không thể thế được. 250 00:17:54,659 --> 00:17:56,536 Thế còn những người sinh ra trong hầm khác? 251 00:17:56,620 --> 00:17:58,955 Lẽ ra mẹ không nên làm trệch quy trình. 252 00:17:59,039 --> 00:18:00,916 Lẽ ra ta không nên rời Hầm. 253 00:18:00,999 --> 00:18:05,045 Muthr, Caruncle đã bán một chiếc Omnipod cho một người ở Solas. 254 00:18:05,128 --> 00:18:06,338 Một người tên là Zin. 255 00:18:06,421 --> 00:18:09,007 Nó có thể cho con biết họ ở đâu. Nên ta phải đến đó ngay. 256 00:18:09,090 --> 00:18:11,426 - Con chắc Besteel không bám theo chứ? - Con chắc. 257 00:18:11,509 --> 00:18:13,970 Có lẽ ở lại đây là phương án an toàn nhất. 258 00:18:14,054 --> 00:18:16,932 Ở đây? Không, ta sẽ không ở lại đây. 259 00:18:17,432 --> 00:18:19,726 Một chiếc Omnipod. Ở Solas. 260 00:18:19,809 --> 00:18:22,479 Đầu tiên là miếng vá, giờ đến Omni, và cái này. 261 00:18:22,562 --> 00:18:24,522 Xem đi, con tìm thấy nó trong Hầm. 262 00:18:24,606 --> 00:18:26,107 "Eva tìm tôi". 263 00:18:26,191 --> 00:18:29,694 Có người đang tìm con. Ta phải đến Solas. 264 00:18:29,778 --> 00:18:33,114 Đủ rồi! Ta sẽ không đến Solas. 265 00:18:33,198 --> 00:18:34,908 Muthr không muốn con tìm gia đình à? 266 00:18:34,991 --> 00:18:39,829 - Ưu tiên số một của ta là bảo vệ con. - Con không cần được bảo vệ nữa. 267 00:18:39,913 --> 00:18:42,123 Hành vi ích kỷ của con cho thấy điều ngược lại. 268 00:18:42,207 --> 00:18:44,209 Hành vi ích kỷ của con? 269 00:18:44,292 --> 00:18:46,086 Đem ta ra cược. Lẻn ra ngoài. 270 00:18:46,169 --> 00:18:48,964 Con quá liều lĩnh và điều đó sẽ có hại cho con. 271 00:18:49,047 --> 00:18:50,799 Ta sẽ ở lại đây. 272 00:18:50,882 --> 00:18:52,842 Không! Con không ở lại đây đâu. 273 00:18:52,926 --> 00:18:56,054 Ai đó ngoài kia muốn con tìm người đó và Muthr không cản được con đâu. 274 00:18:56,137 --> 00:18:59,599 Là MUTHR unit, nhiệm vụ của ta là giúp đỡ, bảo vệ con. 275 00:18:59,683 --> 00:19:03,395 Chính xác! Muthr là robot giúp việc đa dụng. 276 00:19:03,478 --> 00:19:04,813 Không phải mẹ thật của con. 277 00:19:04,896 --> 00:19:07,107 - Eva! - Và con không cần Muthr giúp. 278 00:19:08,108 --> 00:19:09,901 Ta biết con người đã ở đây. 279 00:19:10,527 --> 00:19:12,862 - Nó đi đâu rồi? - Tôi không biết đó là con người. 280 00:19:12,946 --> 00:19:14,656 Ông muốn gì cũng được. 281 00:19:20,704 --> 00:19:22,581 Hay là quán mời một ly rượu ngon nhé? 282 00:19:22,664 --> 00:19:25,500 - Trật tự. Im đi. - Ông không cần đi. 283 00:19:25,584 --> 00:19:28,128 - Ông có thể uống ở ngay đây. - Mày nói nhiều quá. 284 00:19:28,211 --> 00:19:29,796 Besteel. 285 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 Xem này. 286 00:19:31,923 --> 00:19:35,635 Nghe nói ông muốn đưa tôi đến Solas. Nên tôi đến đây. 287 00:19:43,810 --> 00:19:45,520 Ái chà chà. 288 00:19:45,604 --> 00:19:47,314 Xin chào con người. 289 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Mỏng manh dễ vỡ thì đừng nên liều lĩnh thế chứ. 290 00:19:53,653 --> 00:19:56,156 Có lẽ vì thế mà cô là cá thể cuối cùng trong loài đấy. 291 00:19:58,575 --> 00:20:00,535 Eva? 292 00:20:06,750 --> 00:20:08,793 Eva. 293 00:20:09,711 --> 00:20:10,712 Eva! 294 00:20:34,694 --> 00:20:36,446 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA TONY DITERLIZZI 295 00:22:02,157 --> 00:22:04,159 Biên dịch: TH