1 00:01:05,442 --> 00:01:09,613 Tak ada yang lolos dari Besteel, pemburu terhebat di Orbona. 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,699 Apalagi manusia yang menyedihkan. 3 00:01:12,782 --> 00:01:16,411 Tutuplah mulutmu di depan penasihat Ratu Ojo 4 00:01:16,494 --> 00:01:18,538 atau akan kututup untukmu. 5 00:01:18,622 --> 00:01:19,623 Paham? 6 00:01:20,290 --> 00:01:23,335 Spesimen manusia hidup sesuai pesanan. 7 00:01:23,418 --> 00:01:25,795 Tampaknya Saudari Darius salah. 8 00:01:25,879 --> 00:01:28,173 Manusia tak punah. 9 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 Hantu tanah. 10 00:01:30,217 --> 00:01:31,426 Iblis galian. 11 00:01:31,509 --> 00:01:32,886 Di mana kau menemukannya? 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,347 Aku bisa menjawabnya, Saudara Loroc. 13 00:01:35,430 --> 00:01:36,973 Lubang gua yang dalam. 14 00:01:37,057 --> 00:01:40,310 Seperti bawah tanah galian yang menggunakan cakar yang bisa ditarik. 15 00:01:40,810 --> 00:01:42,270 - Benar? - Semacam itu. 16 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 Melacaknya hingga pedagang di Lacus. 17 00:01:44,606 --> 00:01:46,066 Jelek sekali. 18 00:01:46,149 --> 00:01:51,571 Ya. Jelek. Uf, kulit mulus, mata manik-manik. 19 00:01:52,739 --> 00:01:53,949 Dan baunya. 20 00:01:54,699 --> 00:01:55,700 Busuk sekali. 21 00:01:56,618 --> 00:01:57,953 Jaga jarakmu. 22 00:01:58,036 --> 00:02:01,414 Mereka ras lincah yang berbahaya, 23 00:02:01,498 --> 00:02:04,459 tetapi aku ingin mempelajarinya. 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,295 Manusia nyata. 25 00:02:07,379 --> 00:02:08,379 Baginda. 26 00:02:08,462 --> 00:02:12,509 Alihkan matamu. Jangan sampai otakmu meleleh. 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,261 Otakku meleleh? 28 00:02:14,344 --> 00:02:16,221 Bagaimana kita bisa melindungi diri, Zin? 29 00:02:16,304 --> 00:02:18,390 - Tunggu, kau Zin? - Itu bicara. 30 00:02:18,473 --> 00:02:20,392 Kau punya Omnipod? Di mana? Yang dari… 31 00:02:20,475 --> 00:02:21,309 Tutup mulutmu. 32 00:02:21,393 --> 00:02:22,394 Pengawal. 33 00:02:44,958 --> 00:02:46,167 Lepaskan aku! 34 00:02:49,212 --> 00:02:50,672 Turunkan dia. 35 00:02:53,383 --> 00:02:55,802 Zin, singkirkan makhluk busuk ini. 36 00:02:55,886 --> 00:02:59,514 Keberadaannya membahayakan ratu. 37 00:03:00,140 --> 00:03:02,017 Lepaskan aku! 38 00:03:07,647 --> 00:03:08,607 Kau membawaku ke mana? 39 00:03:08,690 --> 00:03:11,568 Aku mempelajari makhluk terancam punah di berbagai tata surya. 40 00:03:11,651 --> 00:03:13,486 Aku tahu Caruncle memberimu Omni. Di mana itu? 41 00:03:13,570 --> 00:03:14,905 Bila spesies punah, 42 00:03:14,988 --> 00:03:18,325 maka alam mengatur ulang, memulihkan keseimbangan. 43 00:03:18,408 --> 00:03:20,201 Kami tak punah. Aku di sini. 44 00:03:20,285 --> 00:03:21,953 Tetapi manusia kasus istimewa. 45 00:03:22,037 --> 00:03:27,417 Alih-alih hanya punah, kalian berusaha memusnahkan dunia bersama kalian. 46 00:03:27,500 --> 00:03:31,796 Sudah lama aku penasaran bagaimana hal begitu rentan bisa amat menghancurkan. 47 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 Informasi. Apa itu keinginanmu? 48 00:03:33,965 --> 00:03:38,845 Jika kau memberiku Omni, kuberi tahu segalanya tentangku, tentang manusia. 49 00:03:38,929 --> 00:03:41,681 Jika mau tahu apa pun, kuberi tahu. Aku tak punya rahasia. 50 00:03:41,765 --> 00:03:44,476 Tidak. Kau salah paham, Manusia. 51 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Aku mau melihat dalam dirimu untuk mencari tahu. 52 00:03:46,937 --> 00:03:50,857 Tetapi kini, hal pertama yang akan kubedah adalah kotak suaramu. 53 00:03:50,941 --> 00:03:52,859 Kusarankan untuk tak dibedah. 54 00:03:52,943 --> 00:03:54,194 Ide bagus. 55 00:03:56,196 --> 00:03:59,115 Tolong! Itu membutakanku! Aku tak bisa lihat! 56 00:03:59,741 --> 00:04:00,825 Singkirkan itu dariku! 57 00:04:01,368 --> 00:04:02,827 Pengawal! 58 00:04:02,911 --> 00:04:04,955 Singkirkan makhluk jelek ini dariku sekarang! 59 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 Singkirkan itu! 60 00:04:10,502 --> 00:04:12,963 Di mana itu? Kita harus temukan. 61 00:04:13,046 --> 00:04:15,298 Jangan sampai Loroc tahu itu kabur. 62 00:04:15,382 --> 00:04:17,841 Dia akan membunuhku. 63 00:04:35,360 --> 00:04:36,778 Andai kau ada di sini. 64 00:04:36,861 --> 00:04:39,906 Kau tak akan percaya apa yang ada di istana hari ini. 65 00:04:39,990 --> 00:04:42,492 Manusia asli. 66 00:04:42,576 --> 00:04:44,160 Menyebabkan ketakutan yang besar. 67 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Aku sangat merindukanmu, Ayah. 68 00:04:57,090 --> 00:04:58,717 Pengawal! Di sini! 69 00:04:58,800 --> 00:04:59,885 - Cepatlah… - Hei! Tidak. 70 00:04:59,968 --> 00:05:02,053 - Hei. Jangan panggil pengawal. - Tolong. Jangan… 71 00:05:02,137 --> 00:05:03,138 jangan lelehkan otakku. 72 00:05:03,221 --> 00:05:04,723 Apa kau akan melelehkan otakku? 73 00:05:04,806 --> 00:05:06,141 Apa? Tentu aku tak akan… 74 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 Kalian berdua periksa halaman. Kami cari di sini. 75 00:05:08,560 --> 00:05:14,566 Maksudku, ya, jangan beri aku alasan untuk itu, sebab aku bisa, melelehkan. 76 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 Otakmu. Paham? 77 00:05:16,860 --> 00:05:20,447 Jadi, pengawalnya. Batalkan mereka, atau awas. 78 00:05:20,530 --> 00:05:23,366 Manusia tak bisa melelehkan zat otak makhluk lain. 79 00:05:23,450 --> 00:05:25,493 Diam, Omni. Ikuti saja. 80 00:05:31,291 --> 00:05:32,459 Pengawal. Bagus. 81 00:05:32,542 --> 00:05:34,127 Kalian mencari manusia itu? 82 00:05:34,211 --> 00:05:36,671 Itu pergi ke sana. Cepat. 83 00:05:42,469 --> 00:05:43,553 Terima kasih. 84 00:05:43,637 --> 00:05:49,184 Atau… Maksudku, berterimakasihlah kepada dirimu untuk selamatkan otakmu. 85 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 Bukannya aku ingin melakukan pelelehan manusia padamu, 86 00:05:52,604 --> 00:05:56,024 tetapi mungkin harus kulakukan kecuali kau membantuku mencari sesuatu. 87 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 - Lihat ini? - Halo. 88 00:05:57,484 --> 00:05:59,694 Zin membeli ini dari pedagang di Lacus, 89 00:05:59,778 --> 00:06:01,571 dan itu ada di istana ini. 90 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Aku mau menghormat, Baginda, tetapi aku tak bisa. 91 00:06:08,912 --> 00:06:10,580 Artefak manusia. 92 00:06:10,664 --> 00:06:15,001 Menurutku benda itu hanya bisa disimpan bersama koleksi. 93 00:06:15,085 --> 00:06:18,380 - Koleksi? - Ya, koleksi ayahku. 94 00:06:18,463 --> 00:06:21,550 Tetapi pintunya hanya terbuka dengan tongkat kerajaan. 95 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 - Itukah tempatnya di sana? - Ya. 96 00:06:23,552 --> 00:06:26,346 Apa ada alarm atau sesuatu akan menyala jika kita ambil? 97 00:06:26,429 --> 00:06:28,807 - Tidak. - Itu mengejutkan. 98 00:06:28,890 --> 00:06:30,267 Ayo. Mari ambil itu. 99 00:06:35,438 --> 00:06:37,357 Kenapa kau tak punya tongkat itu? 100 00:06:37,440 --> 00:06:39,234 Itu rumit. 101 00:06:39,317 --> 00:06:40,777 Tetapi kau ratu. 102 00:06:40,860 --> 00:06:44,656 Kau membiarkan manusia kabur. Itu tak bisa diterima, Zin. 103 00:06:44,739 --> 00:06:46,449 Tidak, pengawal pilar 104 00:06:46,533 --> 00:06:49,786 sedang memeriksa istana saat ini, Saudara Loroc. 105 00:06:49,869 --> 00:06:53,707 Itu akan segera ditangkap. Kupastikan, tak perlu cemas. 106 00:06:53,790 --> 00:06:56,209 Aku sudah mengatasinya. 107 00:06:56,751 --> 00:06:58,545 Jangan menceramahiku. 108 00:06:58,628 --> 00:07:00,171 Apa kau tak bisa menciumnya? 109 00:07:00,255 --> 00:07:03,550 Tidak. Maksudku, ya. Maksudku, kau bisa? 110 00:07:03,633 --> 00:07:06,803 Baunya seolah-olah itu baru lewat sini. 111 00:07:06,887 --> 00:07:10,932 Yakinlah, itu akan segera ditemukan dan ditaruh di kandangnya dengan aman. 112 00:07:11,016 --> 00:07:16,021 Semoga itu benar, Saudara Zin, atau kaulah yang akan di kandang. 113 00:07:27,908 --> 00:07:29,326 Cocok untukmu. 114 00:07:40,086 --> 00:07:42,339 Kau akan aman di sini. 115 00:07:44,549 --> 00:07:45,884 Wah. 116 00:07:48,011 --> 00:07:51,139 Koleksi Raja Ojo tentang artefak manusia. 117 00:07:51,223 --> 00:07:54,768 Baik. Dia sangat tertarik dengan manusia. 118 00:07:54,851 --> 00:08:00,565 Loroc berkata artefak ini memengaruhi pikiran ayahku, membuatnya gila. 119 00:08:01,107 --> 00:08:03,235 Untuk alasan inilah dia mengunci koleksi ini. 120 00:08:03,318 --> 00:08:08,990 Itu konyol… tetapi dia cerdas. 121 00:08:09,074 --> 00:08:11,409 Jelas itu bisa memengaruhi otakmu. 122 00:08:11,493 --> 00:08:13,161 Ini. Seperti ini. 123 00:08:16,248 --> 00:08:20,335 Wah. Jadi, Omnipod ada di dalam salah satunya? 124 00:08:20,418 --> 00:08:23,797 Ya. Di sinilah mungkin Zin menyimpannya. 125 00:08:23,880 --> 00:08:26,132 - Omni? - Tak ada sinyal terdeteksi. 126 00:08:26,216 --> 00:08:29,261 Baik. Mari mulai dengan yang ini. 127 00:08:30,220 --> 00:08:32,556 Bola. Untuk melempar, memental, bergulir, 128 00:08:32,639 --> 00:08:34,683 menambul, menghindar, menendang, menangkap, menggiring. 129 00:08:36,476 --> 00:08:38,727 Sepeda. Seperti yang kaumiliki di Suaka. 130 00:08:38,812 --> 00:08:40,605 Tuba. Membuat suara lucu. 131 00:08:41,856 --> 00:08:44,150 Alat perekam. Stereo. 132 00:08:45,235 --> 00:08:48,113 Tustel instan… dengan kilat. 133 00:08:52,492 --> 00:08:53,952 Dia besar. 134 00:08:54,035 --> 00:08:56,079 Hei, apa kau bisa mengusir makhluk itu? 135 00:08:56,162 --> 00:08:58,123 Halo? Ingat? Otak meleleh? 136 00:08:58,873 --> 00:09:00,959 - Ratu? - Itu Chip. 137 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 - Chip? - Ya. 138 00:09:03,169 --> 00:09:06,172 Dia kesukaan ayahku. 139 00:09:07,591 --> 00:09:09,259 Hanya setia kepadanya. 140 00:09:17,309 --> 00:09:19,060 Dia tak seperti yang lain. 141 00:09:19,728 --> 00:09:20,770 Baiklah. 142 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Chip. 143 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Mungkin dia bisa membantu kita meraih yang lebih tinggi. 144 00:09:33,074 --> 00:09:34,492 Terima kasih, Chip. 145 00:09:34,576 --> 00:09:37,370 Hei, begini. 146 00:09:38,914 --> 00:09:42,459 Aku tak akan melelehkan otakmu. 147 00:09:42,542 --> 00:09:44,794 - Tidak? - Maksudku, tak akan. 148 00:09:44,878 --> 00:09:46,504 Juga, aku tak bisa. 149 00:09:46,588 --> 00:09:48,131 Aku tak melelehkan otak. 150 00:09:50,050 --> 00:09:51,927 Itu bagus untuk diketahui. 151 00:09:53,428 --> 00:09:54,346 MUJUR 152 00:09:54,429 --> 00:09:55,847 - Wah. - Kurasa berfungsi. 153 00:09:55,931 --> 00:09:57,057 Lihatlah itu. 154 00:09:57,140 --> 00:09:58,808 Selamat datang di negeri mujur. 155 00:09:58,892 --> 00:10:01,603 Kau tahu apa ini? Mungkin altar suci? 156 00:10:01,686 --> 00:10:03,730 Entahlah. 157 00:10:04,439 --> 00:10:07,400 Maksudku, ayahmu mungkin lebih tahu tentang manusia dibanding aku. 158 00:10:08,401 --> 00:10:10,487 - Baiklah. - Semoga berhasil. 159 00:10:12,197 --> 00:10:15,867 Ya ampun. Betapa sialnya kau? 160 00:10:15,951 --> 00:10:18,078 Kurasa ini permainan. 161 00:10:18,161 --> 00:10:20,956 Ayah selalu berkata kalian manusia punya permainan terhebat. 162 00:10:21,039 --> 00:10:23,416 Permainan? Benar. 163 00:10:23,500 --> 00:10:25,460 Benar. Ini mesin pinball. 164 00:10:25,544 --> 00:10:26,795 Semoga berhasil. 165 00:10:28,338 --> 00:10:29,965 Tekan tombolnya. Itu bagus. 166 00:10:31,883 --> 00:10:32,884 Ya. 167 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 - Ya. - Bagus, Eva. 168 00:10:36,846 --> 00:10:37,806 Cepat. Guncangkan. 169 00:10:40,517 --> 00:10:43,270 Ya! Bagus. 170 00:10:43,353 --> 00:10:45,438 Ya! 171 00:10:45,522 --> 00:10:47,357 Apa yang kaulakukan dengan tanganmu? 172 00:10:47,440 --> 00:10:50,902 Ini salam tepuk. Semacam perayaan manusia. 173 00:10:50,986 --> 00:10:54,322 Kau, menyentuh tangan. 174 00:10:55,156 --> 00:10:56,658 Seperti ini? 175 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 Kurasa begitu. Kurasa kita berhasil. 176 00:10:59,869 --> 00:11:02,539 - Semoga berhasil. - Ini menyenangkan. 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,084 Sebenarnya aku tak pernah punya… 178 00:11:06,167 --> 00:11:07,210 Apa? 179 00:11:07,711 --> 00:11:08,962 Teman. 180 00:11:09,713 --> 00:11:11,089 - Aku juga tidak. - Apa? 181 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 Aku tak percaya. 182 00:11:14,217 --> 00:11:16,887 Tidak, itu benar. Aku tumbuh di bunker. 183 00:11:16,970 --> 00:11:19,139 Semua temanku khayalan. 184 00:11:19,222 --> 00:11:22,309 Wah. Itu terdengar menyedihkan saat diucapkan dengan lantang. 185 00:11:22,392 --> 00:11:24,519 Kadang aku berteriak di lorong 186 00:11:24,603 --> 00:11:27,564 dan membayangkan gema adalah teman yang memanggilku. 187 00:11:27,647 --> 00:11:32,235 Aku bicara dengan teman tunggalku, boneka bernama Meego, selama sedasawarsa. 188 00:11:32,736 --> 00:11:34,529 Halte berikutnya. Penny Mujur. 189 00:11:35,030 --> 00:11:36,031 Ya! 190 00:11:38,617 --> 00:11:44,331 Kita harus temukan Omnipod itu agar kau tak melelehkan otakku. 191 00:11:45,582 --> 00:11:47,292 Aku senang kau di sini membantuku. 192 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 Bagaimana bisa kau tak punya teman? Kau ratu. 193 00:11:50,962 --> 00:11:55,091 Tidak sebelum kuselesaikan pendidikanku hingga Loroc puas. 194 00:11:55,175 --> 00:11:58,053 Aku berlatih seumur hidupku untuk bersiap akan sesuatu 195 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 yang tak kuketahui apa aku bisa. 196 00:12:00,180 --> 00:12:03,642 Peluangmu lebih baik dariku. Kau tak takut apa pun. 197 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Aku pandai berpura-pura. 198 00:12:06,728 --> 00:12:10,523 Ya, mungkin aku tampak percaya diri, tetapi dalam hati, sungguh gila. 199 00:12:11,274 --> 00:12:13,735 Kau tak gila. 200 00:12:13,818 --> 00:12:16,821 Dan kurasa kau ratu alami. 201 00:12:16,905 --> 00:12:20,617 Kau perintahkan makhluk pengawal raksasa kembali ke patung dengan mudah. 202 00:12:20,700 --> 00:12:23,828 Dan kau menentang Loroc dan Zin tanpa susah payah. 203 00:12:24,537 --> 00:12:27,082 Aku hanya bersikap seperti monster sesuai perkiraan mereka. 204 00:12:27,999 --> 00:12:29,668 Mungkin Darius benar. 205 00:12:31,169 --> 00:12:35,048 Ayahku tak setuju dengan Darius atau Loroc. 206 00:12:35,757 --> 00:12:41,096 Saat planet kami sekarat, ayahku memilih planet ini sebagai rumah baru kami. 207 00:12:41,179 --> 00:12:44,933 Dia meluncurkan benih yang menumbuhkan Orbona menjadi yang kaulihat saat ini. 208 00:12:45,433 --> 00:12:48,937 Tetapi bayangkan keheranannya saat mengetahui 209 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 bahwa di sini pernah ada kehidupan maju. 210 00:12:52,607 --> 00:12:56,486 Maksudku, kenapa menurutmu dia mengumpulkan semua ini? 211 00:12:56,570 --> 00:13:00,365 Dia terpesona dengan manusia. 212 00:13:00,448 --> 00:13:02,284 Dia tahu perbuatan manusia, 213 00:13:02,367 --> 00:13:06,538 tetapi tetap saja, dia percaya mereka baik hati. 214 00:13:06,621 --> 00:13:08,999 Kini aku tahu dia benar. 215 00:13:09,082 --> 00:13:11,126 Itu sebabnya aku perlu Omni itu. 216 00:13:11,710 --> 00:13:13,044 Aku ingin mencari kaumku. 217 00:13:13,128 --> 00:13:14,880 Kurasa aku bisa membantu. 218 00:13:18,592 --> 00:13:20,135 Ikan Emas. 219 00:13:20,218 --> 00:13:21,219 Ikan Emas? 220 00:13:21,303 --> 00:13:25,015 Ayahku menamainya seperti pemangsa duniamu yang paling mematikan. 221 00:13:25,098 --> 00:13:29,060 Aku belum pernah lihat ini sejak aku kecil. 222 00:13:29,144 --> 00:13:33,773 Dahulu aku sering berkendara dengannya sebelum bisa melihat melampaui dasbor. 223 00:13:33,857 --> 00:13:36,359 Katanya kelak ini akan jadi milikku. 224 00:13:36,443 --> 00:13:37,903 Pasti kau merindukannya. 225 00:13:40,363 --> 00:13:41,448 Memang. 226 00:13:42,616 --> 00:13:44,409 Ayo. Masuklah. 227 00:13:49,915 --> 00:13:51,416 Wah. Ini keren. 228 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 Teknologi Orbonian. 229 00:13:55,212 --> 00:13:56,713 Dalam kendaraan manusia. 230 00:13:56,796 --> 00:13:59,174 Dia membayangkan dunia tempat manusia dan Orbonian 231 00:13:59,257 --> 00:14:03,094 berbagi sumber daya dan planet. 232 00:14:05,680 --> 00:14:07,515 Ini milikmu. Ambillah. 233 00:14:07,599 --> 00:14:09,434 Gunakanlah untuk mencari kaummu. 234 00:14:10,101 --> 00:14:13,313 - Aku tak bisa. - Inilah yang diinginkan ayahku. 235 00:14:14,439 --> 00:14:15,440 Terima kasih. 236 00:14:22,030 --> 00:14:23,114 Itu mereka! 237 00:14:24,324 --> 00:14:25,450 Tangkap manusia itu! 238 00:14:25,533 --> 00:14:28,870 - Tidak. - Tidak? Kau melindungi makhluk ini? 239 00:14:29,663 --> 00:14:32,415 Dia temanku. 240 00:14:32,499 --> 00:14:34,376 Teman? Itu menculikmu. 241 00:14:34,459 --> 00:14:36,753 Kau mujur otakmu tak meleleh. 242 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 - Lepaskan aku! - Tunggu… 243 00:14:40,048 --> 00:14:42,509 Ini bukan perilaku ratu. 244 00:14:42,592 --> 00:14:46,221 Itu memalukan bagi takhta dan ayahmu. 245 00:14:46,304 --> 00:14:49,266 Tidak, Loroc. Kau tak paham. Dengarkan aku. 246 00:15:00,777 --> 00:15:01,945 Lihatlah kau. 247 00:15:02,028 --> 00:15:06,199 Lembut, ceking, tanpa cakar, gigi kecil. 248 00:15:06,700 --> 00:15:12,122 Indramu, lemah, kurang berkembang, sumbang dengan lingkunganmu. 249 00:15:12,205 --> 00:15:16,042 Namun spesiesmu menguasai planet ini. 250 00:15:16,126 --> 00:15:18,003 Loroc ingin tahu caranya. 251 00:15:18,086 --> 00:15:19,546 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 252 00:15:19,629 --> 00:15:22,090 Aku cuma ingin menemukan Omnipod yang kaubeli dari Caruncle. 253 00:15:22,924 --> 00:15:26,094 Jadi, ada satu lagi dari benda ini yang kaucari. 254 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 - Terulang lagi. - Itu milikku. 255 00:15:31,349 --> 00:15:33,560 Kini keduanya milikku. 256 00:15:33,643 --> 00:15:35,520 - Aku bukan milikmu. - Ya. 257 00:15:35,604 --> 00:15:39,524 Batu Omni ini akan menjadi barang indah di kotak pajanganmu. 258 00:15:40,233 --> 00:15:43,737 Tolong. Ibu, aku takut. 259 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 Ada monster yang mencoba menangkapku. 260 00:15:46,573 --> 00:15:48,241 Di sini. 261 00:15:48,992 --> 00:15:50,660 Tolong. Aku takut. 262 00:15:51,453 --> 00:15:56,666 Jangan mendekatiku dengan itu. Kulelehkan organ dalammu satu per satu. 263 00:15:56,750 --> 00:15:58,752 Organ dalam? Bukankah itu otak? 264 00:15:58,835 --> 00:16:00,879 Tak penting. Akan kulelehkan semua. 265 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 Mungkin aku perlu dosis lebih tinggi untukmu. 266 00:16:03,924 --> 00:16:06,760 - Aku menolongmu. - Tolong? 267 00:16:06,843 --> 00:16:08,887 Wajah sok itu. 268 00:16:08,970 --> 00:16:12,432 Seolah-olah kau ingin mati dalam penderitaan yang tak terpikirkan. 269 00:16:12,515 --> 00:16:13,725 Bekerja sama. 270 00:16:13,808 --> 00:16:14,935 Aku menolong. 271 00:16:15,018 --> 00:16:18,271 Aku cuma datang ke sini untuk Omni yang kaubeli dari Caruncle. 272 00:16:18,355 --> 00:16:21,441 Karena kau makhluk yang rasional, 273 00:16:21,524 --> 00:16:26,780 aku tahu setelah kuberi bukti kekuatanku, aku tak harus menyakitimu. 274 00:16:26,863 --> 00:16:28,907 Bukti. Bukti apa? 275 00:16:28,990 --> 00:16:30,367 Penembak pasir. 276 00:16:30,450 --> 00:16:33,453 Kau berteriak. Tidur. 277 00:16:33,536 --> 00:16:36,122 Aku berteriak. Tidur. 278 00:16:39,584 --> 00:16:44,422 Organ dalam dan otaknya kini juga meleleh. 279 00:16:44,506 --> 00:16:45,924 Periksa saja sendiri. 280 00:16:46,007 --> 00:16:47,717 Aku akan pakai sarung tangan. 281 00:16:50,679 --> 00:16:51,555 Astaga! 282 00:16:51,638 --> 00:16:54,474 - Tunggu. Lepaskan. - Pengawal! 283 00:16:55,141 --> 00:16:57,686 Hei! Kembali ke sini dengan Omnipod itu! 284 00:16:57,769 --> 00:16:59,104 Pengawal! 285 00:16:59,187 --> 00:17:01,439 Ada masalah, sekarang, di lab! 286 00:17:01,523 --> 00:17:03,358 Pengawal! 287 00:17:03,441 --> 00:17:04,985 Yang benar saja! 288 00:17:05,068 --> 00:17:06,861 Kalian ada berapa? 289 00:17:22,585 --> 00:17:25,213 Baik. Pergi ke Ikan Emas. 290 00:17:48,403 --> 00:17:49,946 Apa? 291 00:17:50,030 --> 00:17:51,239 Di mana itu? 292 00:18:00,832 --> 00:18:01,791 Chip! 293 00:18:05,712 --> 00:18:07,172 Terima kasih, Chip! 294 00:18:09,925 --> 00:18:11,801 Masuk. Cepat! 295 00:18:11,885 --> 00:18:13,553 Atau kulelehkan otakmu. 296 00:18:17,682 --> 00:18:20,352 - Kukira kau tak bisa menyetir. - Aku tak bisa! 297 00:18:31,529 --> 00:18:32,739 Awas! 298 00:18:35,825 --> 00:18:37,369 Ayo kita keluar dari sini. 299 00:18:37,452 --> 00:18:38,495 Kita belum bisa pergi. 300 00:18:38,578 --> 00:18:41,206 Zin membawa Omnipod lain, dan dia mengambil milikku. 301 00:18:41,289 --> 00:18:42,666 Kita akan rebut kembali. 302 00:18:44,376 --> 00:18:47,921 Bagaimana dengan Loroc? Aku tak mau kau mendapat masalah lagi. 303 00:18:48,421 --> 00:18:50,173 Bukan aku yang dapat masalah. 304 00:18:59,349 --> 00:19:00,809 Kau. 305 00:19:00,892 --> 00:19:03,436 - Pengawal! Tangkap manusia itu! - Tidak. 306 00:19:03,520 --> 00:19:06,606 - Baginda. Manusia itu… - Kataku tidak. 307 00:19:06,690 --> 00:19:09,442 Kini menyingkirlah. Kau ada di takhtaku. 308 00:19:09,526 --> 00:19:14,155 Manusia ini memengaruhi pikiranmu. Kulihat efek yang sama pada ayahmu. 309 00:19:14,239 --> 00:19:16,157 Jangan bicara tentang ayahku. 310 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 Kau tak boleh lagi bicara atas namanya atau kerajaannya. 311 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 Berikan tongkatku. 312 00:19:22,205 --> 00:19:23,832 - Sekarang! - Pengawal. 313 00:19:23,915 --> 00:19:26,626 Ratu telah terpengaruh. Singkirkan dia. 314 00:19:29,170 --> 00:19:32,382 Pengawal? Tangkap mereka berdua. Sekarang. 315 00:19:43,935 --> 00:19:48,273 - Apa… - Aku Ratu Ojo. Penguasa Orbona. 316 00:19:48,356 --> 00:19:51,860 Kini berikan tongkatku. 317 00:20:07,918 --> 00:20:09,252 Zin. 318 00:20:09,336 --> 00:20:11,296 Berikan aku Omnipod. 319 00:20:11,880 --> 00:20:14,883 Ya, Baginda. 320 00:21:00,387 --> 00:21:03,682 Ayolah. Ayo, berfungsilah. 321 00:21:03,765 --> 00:21:06,434 Membangkitkan gen delapan Omni. 322 00:21:08,603 --> 00:21:10,730 Salam. Tanya aku apa saja. 323 00:21:11,356 --> 00:21:14,859 Arah. Ke lokasi pemilik aslinya. 324 00:21:15,443 --> 00:21:21,783 Koordinat 40.7128 derajat ke utara, 74.0060 derajat ke barat. 325 00:21:21,866 --> 00:21:25,412 - Sejauh mana itu? - 256 kilometer. 326 00:21:25,495 --> 00:21:26,746 Memindahkan data. 327 00:21:29,207 --> 00:21:30,458 Kau yakin tentang ini? 328 00:21:30,959 --> 00:21:34,337 Seperti ucapanku, inilah yang diinginkan ayahku. 329 00:21:36,423 --> 00:21:38,174 Pemindahan data selesai. 330 00:21:38,717 --> 00:21:41,386 Kapan-kapan akan kuhubungi, Kawan. 331 00:21:42,220 --> 00:21:44,848 Aku melihat hal hebat untukmu, Eva. 332 00:21:44,931 --> 00:21:47,142 Aku tahu kita akan bertemu lagi. 333 00:21:47,225 --> 00:21:49,561 Semoga begitu, Baginda. 334 00:21:57,861 --> 00:21:59,237 Dan terima kasih, Chip! 335 00:22:13,251 --> 00:22:15,462 Hantu tanah, ya. 336 00:22:21,801 --> 00:22:23,637 BERDASARKAN BUKU KARYA TONY DITERLIZZI 337 00:23:49,264 --> 00:23:51,266 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto