1 00:01:05,442 --> 00:01:09,613 Nessuno sfugge a Besteel, il più grande cacciatore di Orbona. 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,699 Soprattutto una patetica umana. 3 00:01:12,782 --> 00:01:16,411 Tieni la bocca chiusa davanti ai consiglieri della Regina Ojo, 4 00:01:16,494 --> 00:01:18,538 o te la chiuderò io. 5 00:01:18,622 --> 00:01:19,623 Intesi? 6 00:01:20,290 --> 00:01:23,335 Un esemplare umano vivente, come ordinato. 7 00:01:23,418 --> 00:01:25,795 Pare che Sorella Darius si sbagliasse. 8 00:01:25,879 --> 00:01:28,173 Gli umani non si sono estinti. 9 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 Fantasma della terra. 10 00:01:30,217 --> 00:01:31,426 Demone scavatore. 11 00:01:31,509 --> 00:01:33,136 Dove l'hai trovata? 12 00:01:33,220 --> 00:01:35,347 Posso rispondere io, Fratello Loroc. 13 00:01:35,430 --> 00:01:36,973 In un profondo buco cavernoso. 14 00:01:37,057 --> 00:01:40,685 Probabilmente scavato nel sottosuolo, con i suoi artigli retrattili. 15 00:01:40,769 --> 00:01:42,270 - È così? - Più o meno. 16 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 L'ho trovata da un commerciante a Lacus. 17 00:01:44,606 --> 00:01:46,066 È un essere ripugnante. 18 00:01:46,149 --> 00:01:51,655 Sì, ripugnante. La pelle liscia, gli occhi luccicanti. 19 00:01:52,781 --> 00:01:53,949 E l'odore. 20 00:01:54,699 --> 00:01:55,867 Davvero disgustoso. 21 00:01:56,618 --> 00:02:01,414 Mantieni le distanze, per favore. Sono una specie pericolosa e volubile, 22 00:02:01,498 --> 00:02:04,584 ma non vedo l'ora di studiarla. 23 00:02:05,210 --> 00:02:07,295 Un vero essere umano. 24 00:02:07,379 --> 00:02:08,212 Vostra Maestà. 25 00:02:08,295 --> 00:02:12,509 Vi prego, distogliete lo sguardo, c'è rischio che vi sciolga il cervello. 26 00:02:12,592 --> 00:02:14,261 Che mi sciolga il cervello? 27 00:02:14,344 --> 00:02:16,221 Come possiamo proteggerci, Zin? 28 00:02:16,304 --> 00:02:18,390 - Aspetta, tu sei Zin? - Parla! 29 00:02:18,473 --> 00:02:20,392 Hai tu l'Omnipod? Dov'è? Quello che hai... 30 00:02:20,475 --> 00:02:21,309 Chiudi la bocca. 31 00:02:21,393 --> 00:02:22,394 Guardie! 32 00:02:44,958 --> 00:02:46,167 Lasciami andare! 33 00:02:49,212 --> 00:02:50,672 Mettila giù. 34 00:02:53,383 --> 00:02:55,802 Zin, allontana l'essere disgustoso. 35 00:02:55,886 --> 00:02:59,514 La sua stessa presenza è un pericolo per la regina. 36 00:03:00,140 --> 00:03:02,017 Lasciami andare! 37 00:03:07,647 --> 00:03:08,607 Dove mi porti? 38 00:03:08,690 --> 00:03:11,568 Ho studiato le creature in via di estinzione in molte galassie. 39 00:03:11,651 --> 00:03:13,486 So che Caruncle ti ha dato un Omni. Dov'è? 40 00:03:13,570 --> 00:03:14,905 Quando una specie si estingue, 41 00:03:14,988 --> 00:03:18,325 la natura si resetta, ripristinando l'equilibrio. 42 00:03:18,408 --> 00:03:20,201 Non sono estinta, sono qui. 43 00:03:20,285 --> 00:03:21,953 Ma gli umani sono un caso particolare. 44 00:03:22,037 --> 00:03:24,456 Invece di limitarvi a estinguervi, 45 00:03:24,539 --> 00:03:27,417 avete tentato di distruggere il mondo insieme a voi. 46 00:03:27,500 --> 00:03:28,585 Mi sono chiesto a lungo 47 00:03:28,668 --> 00:03:31,796 come una cosa così fragile possa essere così distruttiva. 48 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 Informazioni, è questo che vuoi? 49 00:03:33,965 --> 00:03:38,845 Se mi dai l'Omni, ti dirò tutto su di me, sugli umani. 50 00:03:38,929 --> 00:03:41,681 Ti dirò tutto ciò che vuoi sapere. Sono un libro aperto. 51 00:03:41,765 --> 00:03:44,476 No, no. Hai frainteso, umana. 52 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Scoprirò tutto guardando dentro di te. 53 00:03:46,937 --> 00:03:50,857 Ora, inizierò dissezionando il tuo apparato fonatorio. 54 00:03:50,941 --> 00:03:54,194 - Consiglierei di evitare la dissezione. - Ottima idea. 55 00:03:56,196 --> 00:03:59,115 Aiuto! Aiuto! Mi ha accecato! Non vedo! 56 00:03:59,741 --> 00:04:00,825 Togliti di dosso! 57 00:04:01,368 --> 00:04:02,827 Guardie! 58 00:04:02,911 --> 00:04:04,955 Toglietemi di dosso questa cosa ripugnante, subito! 59 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 Toglietela! 60 00:04:10,377 --> 00:04:11,378 Dov'è finita? 61 00:04:11,461 --> 00:04:12,963 Dove... Dobbiamo trovarla. 62 00:04:13,046 --> 00:04:15,298 Loroc non deve sapere che è scappata. 63 00:04:15,382 --> 00:04:17,800 Mi ucciderà! Trovatela! 64 00:04:35,360 --> 00:04:36,778 Vorrei che fossi qui. 65 00:04:36,861 --> 00:04:39,906 Se sapessi cosa c'è oggi al palazzo, non ci crederesti. 66 00:04:39,990 --> 00:04:42,492 Un vero essere umano. 67 00:04:42,576 --> 00:04:44,160 Mi sono spaventata molto. 68 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Mi manchi molto, padre. 69 00:04:57,090 --> 00:04:59,885 - Guardie! È qui! Vi prego! Presto! - No. 70 00:04:59,968 --> 00:05:03,138 - No, non chiamare le guardie. - Ti prego non sciogliermi il cervello. 71 00:05:03,221 --> 00:05:04,723 Mi scioglierai il cervello? 72 00:05:04,806 --> 00:05:06,141 Cosa? Certo che non... 73 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 Controllate il giardino. Noi guarderemo quaggiù. 74 00:05:08,560 --> 00:05:14,566 Cioè, sì, non darmi motivo per farlo, perché potrei scioglierlo. 75 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 Il cervello, capito? 76 00:05:16,860 --> 00:05:20,447 Perciò, le guardie... mandale via, altrimenti... 77 00:05:20,530 --> 00:05:23,366 Gli umani non hanno la capacità di sciogliere l'altrui materia cerebrale. 78 00:05:23,450 --> 00:05:25,493 Zitto, Omni. Sta' al gioco. 79 00:05:31,291 --> 00:05:32,459 Guardie, bene. 80 00:05:32,542 --> 00:05:34,127 Cercate l'umana? 81 00:05:34,211 --> 00:05:36,671 È andata da quella parte, presto. 82 00:05:42,469 --> 00:05:43,553 Grazie. 83 00:05:43,637 --> 00:05:49,184 Voglio dire, di' grazie a te stessa per aver salvato il tuo cervello. 84 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 Non mi va di farti quella cosa umana dello scioglimento, 85 00:05:52,604 --> 00:05:56,024 ma potrei doverlo fare, se non mi aiuti a trovare una cosa. 86 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 - Vedi questo? - Salve. 87 00:05:57,484 --> 00:05:59,694 Zin ha comprato uno di questi da un commerciante a Lacus, 88 00:05:59,778 --> 00:06:01,571 ed è da qualche parte in questo palazzo. 89 00:06:02,072 --> 00:06:04,699 Mi inchinerei, Vostra Maestà, ma non posso. 90 00:06:08,912 --> 00:06:10,580 Un manufatto umano. 91 00:06:10,664 --> 00:06:15,001 L'unico posto in cui posso immaginare che sia è nella collezione. 92 00:06:15,085 --> 00:06:18,380 - Collezione? - Sì, la collezione di mio padre. 93 00:06:18,463 --> 00:06:21,550 Ma la porta si apre solo con lo scettro reale. 94 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 - È quello laggiù? - Sì. 95 00:06:23,552 --> 00:06:26,346 Scatterà un allarme o esploderà qualcosa, se lo prendiamo? 96 00:06:26,429 --> 00:06:30,267 - No. - Incredibile! Forza, andiamo a prenderlo. 97 00:06:35,438 --> 00:06:37,357 Perché non hai tu lo scettro? 98 00:06:37,440 --> 00:06:39,234 È complicato da spiegare. 99 00:06:39,317 --> 00:06:40,777 Ma tu sei la regina. 100 00:06:40,860 --> 00:06:44,656 Hai permesso all'umana di fuggire, è inaccettabile, Zin. 101 00:06:44,739 --> 00:06:46,449 No, no, le guardie pilastro 102 00:06:46,533 --> 00:06:49,786 stanno perlustrando il palazzo proprio ora, Fratello Loroc. 103 00:06:49,869 --> 00:06:53,707 Sarà presto catturata, te lo assicuro, non c'è motivo di preoccuparsi. 104 00:06:53,790 --> 00:06:56,209 Ho tutto sotto controllo. 105 00:06:56,751 --> 00:06:58,545 Non trattarmi con condiscendenza. 106 00:06:58,628 --> 00:07:00,171 Non senti questo odore? 107 00:07:00,255 --> 00:07:03,550 No, voglio dire, sì, e tu? 108 00:07:03,633 --> 00:07:06,803 Sembra che sia passata proprio di qui. 109 00:07:06,887 --> 00:07:10,932 Puoi star certo che presto verrà stanata e messa al sicuro nella sua gabbia. 110 00:07:11,016 --> 00:07:16,021 Lo spero, Fratello Zin, o finirai tu nella gabbia. 111 00:07:27,908 --> 00:07:29,326 Ti dona. 112 00:07:40,086 --> 00:07:42,339 Qua dentro sarai al sicuro. 113 00:07:48,011 --> 00:07:51,139 La collezione di manufatti umani di Re Ojo. 114 00:07:51,223 --> 00:07:54,768 Ok, gli umani lo incuriosivano proprio! 115 00:07:54,851 --> 00:07:58,355 Per Loroc, questi manufatti hanno infettato la mente di mio padre... 116 00:07:58,939 --> 00:08:00,565 rendendolo pazzo. 117 00:08:01,107 --> 00:08:03,235 È per questo che li tiene chiusi qui dentro. 118 00:08:03,318 --> 00:08:08,990 È assurdo... quanta ragione abbia. 119 00:08:09,074 --> 00:08:11,409 Senza dubbio, potrebbero infettare anche te. 120 00:08:11,493 --> 00:08:13,161 Ecco, funziona così. 121 00:08:16,289 --> 00:08:20,335 Wow, quindi l'Omnipod è dentro a uno di questi? 122 00:08:20,418 --> 00:08:23,797 Sì, è qui che Zin l'ha messo, probabilmente. 123 00:08:23,880 --> 00:08:26,132 - Omni? - Nessun segnale rilevato. 124 00:08:26,216 --> 00:08:29,261 Ok, cominciamo con questo. 125 00:08:30,220 --> 00:08:32,556 Palle. Per lanciare, rimbalzare, rotolare, 126 00:08:32,639 --> 00:08:34,683 schivare, calciare, prendere, dribblare. 127 00:08:36,476 --> 00:08:38,727 Bicicletta, come quella del Rifugio. 128 00:08:38,812 --> 00:08:40,605 Tuba. Produce un suono buffo. 129 00:08:41,856 --> 00:08:44,150 Giradischi. Stereo. 130 00:08:45,235 --> 00:08:46,486 Fotocamera... 131 00:08:46,570 --> 00:08:48,113 con flash. 132 00:08:52,450 --> 00:08:53,952 È grosso. 133 00:08:54,035 --> 00:08:56,079 Puoi mandare via quel coso? 134 00:08:56,162 --> 00:08:58,123 Ehilà? Ricordi? Ti sciolgo il cervello. 135 00:08:58,873 --> 00:09:00,959 - Regina? - È Chip. 136 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 - Chip? - Sì. 137 00:09:03,169 --> 00:09:06,172 Era il preferito di mio padre. 138 00:09:07,591 --> 00:09:09,259 Fedele solo a lui. 139 00:09:17,309 --> 00:09:19,060 Non è come gli altri. 140 00:09:19,728 --> 00:09:20,770 Ok. 141 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Chip. 142 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Magari può aiutarci a raggiungere quelli più in alto. 143 00:09:33,074 --> 00:09:34,492 Grazie, Chip. 144 00:09:34,576 --> 00:09:37,370 Ehi, ascolta. 145 00:09:38,914 --> 00:09:42,459 Io non ti scioglierò, insomma, il cervello. 146 00:09:42,542 --> 00:09:44,794 - No? - Ecco, non lo farei mai. 147 00:09:44,878 --> 00:09:46,504 E poi, non sono capace. 148 00:09:46,588 --> 00:09:48,173 Non sciolgo cervelli. 149 00:09:50,008 --> 00:09:51,927 È un'ottima notizia. 150 00:09:53,428 --> 00:09:54,721 FORTUNA 151 00:09:54,804 --> 00:09:55,847 Credo che funzioni. 152 00:09:55,931 --> 00:09:58,808 - Guarda che roba! - Benvenuti nella Terra della Fortuna. 153 00:09:58,892 --> 00:10:01,603 Sai cos'è? Forse un altare sacro? 154 00:10:01,686 --> 00:10:03,730 Non lo so. 155 00:10:04,314 --> 00:10:07,400 È probabile che tuo padre ne sapesse più di me sugli umani. 156 00:10:08,401 --> 00:10:10,487 - Ok. - Buona fortuna. 157 00:10:12,197 --> 00:10:15,867 Accipicchia, quanto sei sfortunato! 158 00:10:15,951 --> 00:10:18,078 Credo che sia un gioco. 159 00:10:18,161 --> 00:10:20,956 Padre diceva sempre che voi umani avevate i giochi più spettacolari. 160 00:10:21,039 --> 00:10:23,416 Un gioco? Giusto. 161 00:10:23,500 --> 00:10:25,460 Esatto, questo è un flipper. 162 00:10:25,544 --> 00:10:26,795 Buona fortuna. 163 00:10:28,338 --> 00:10:29,965 Premi il pulsante, brava. 164 00:10:31,883 --> 00:10:32,884 Sì. 165 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 - Oh, sì. - Ben fatto, Eva. 166 00:10:36,846 --> 00:10:38,390 Presto, puoi farcela. 167 00:10:40,517 --> 00:10:43,270 Sì! Fantastico. 168 00:10:43,353 --> 00:10:45,438 Sì! Oh, sì! 169 00:10:45,522 --> 00:10:47,315 Cosa fai con la mano? 170 00:10:47,399 --> 00:10:50,902 È un "batti il cinque", lo fanno gli umani per festeggiare. 171 00:10:50,986 --> 00:10:54,030 Devi solo... toccare la mia mano. 172 00:10:55,156 --> 00:10:56,658 Così? 173 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 Credo di sì! Stiamo andando benone. 174 00:10:59,869 --> 00:11:03,164 - Buona fortuna. - È divertente. 175 00:11:03,248 --> 00:11:06,084 In effetti, non ho mai avuto un... 176 00:11:06,167 --> 00:11:07,210 Cosa? 177 00:11:07,711 --> 00:11:08,962 Un amico. 178 00:11:09,713 --> 00:11:11,172 - Neanch'io. - Cosa? 179 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 Ne dubito. 180 00:11:14,217 --> 00:11:16,887 No, è vero. Sono cresciuta in un bunker. 181 00:11:16,970 --> 00:11:19,139 Tutti i miei amici erano immaginari. 182 00:11:19,222 --> 00:11:22,309 Wow. È davvero triste quando lo dico ad alta voce. 183 00:11:22,392 --> 00:11:24,519 Be', a volte io urlo lungo i corridoi 184 00:11:24,603 --> 00:11:27,564 e immagino che gli echi siano amici che mi chiamano. 185 00:11:27,647 --> 00:11:29,691 Be', ho parlato col mio unico amico, 186 00:11:29,774 --> 00:11:32,235 un pupazzo di nome Meego, per più di 10 anni. 187 00:11:32,736 --> 00:11:34,529 In arrivo, il penny portafortuna. 188 00:11:35,030 --> 00:11:36,114 Sì! 189 00:11:38,617 --> 00:11:44,331 Be', è meglio che troviamo quell'Omnipod, così non mi sciogli il cervello. 190 00:11:45,582 --> 00:11:47,876 Sono contenta che tu sia qui ad aiutarmi. 191 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 Ma com'è possibile che tu non abbia amici? Sei la regina. 192 00:11:50,962 --> 00:11:53,006 Non finché non avrò terminato la mia istruzione 193 00:11:53,089 --> 00:11:55,091 e Loroc ne sarà soddisfatto. 194 00:11:55,175 --> 00:11:58,053 Mi sono preparata tutta la vita a qualcosa 195 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 che non so neanche se farò mai. 196 00:12:00,180 --> 00:12:03,642 Tu hai più possibilità di me, non hai paura di niente. 197 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Sono molto brava a fingere. 198 00:12:06,728 --> 00:12:08,396 Sì, posso sembrare sicura di me, 199 00:12:08,480 --> 00:12:10,607 ma, in realtà, ho paura della mia ombra. 200 00:12:11,233 --> 00:12:13,735 La tua ombra non è affatto spaventosa. 201 00:12:13,818 --> 00:12:16,821 E io credo che tu sia nata per essere regina. 202 00:12:16,905 --> 00:12:20,617 Hai dato ordini a quella guardia gigante con naturalezza, davanti alla statua. 203 00:12:20,700 --> 00:12:23,828 E tu hai tenuto testa a Loroc e Zin come se niente fosse. 204 00:12:24,537 --> 00:12:27,082 Mi sono solo comportata come il mostro che credono io sia. 205 00:12:27,999 --> 00:12:29,668 Forse Darius aveva ragione. 206 00:12:31,169 --> 00:12:35,048 Mio padre non era d'accordo con Darius, né con Loroc. 207 00:12:35,757 --> 00:12:37,425 Quando il nostro pianeta stava morendo, 208 00:12:37,884 --> 00:12:41,096 mio padre ha scelto questo come nostra nuova casa. 209 00:12:41,179 --> 00:12:44,933 Ha piantato il seme da cui è nata Orbona così com'è oggi. 210 00:12:45,433 --> 00:12:48,937 Ma immagina il suo stupore, quando ha scoperto 211 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 che prima qui viveva una civiltà evoluta. 212 00:12:52,607 --> 00:12:56,486 Insomma, perché credi che collezionasse tutto questo? 213 00:12:56,570 --> 00:13:00,365 Era affascinato dagli umani. 214 00:13:00,448 --> 00:13:02,284 Sapeva cosa avevano fatto, 215 00:13:02,367 --> 00:13:06,538 ciononostante, credeva fossero gentili, buoni. 216 00:13:06,621 --> 00:13:08,999 Adesso so che aveva ragione. 217 00:13:09,082 --> 00:13:11,126 Per questo mi serve quell'Omni. 218 00:13:11,710 --> 00:13:14,880 - Voglio trovare la mia gente. - Penso di poterti aiutare. 219 00:13:18,592 --> 00:13:20,135 Ecco la Ciprino Dorato. 220 00:13:20,218 --> 00:13:21,219 Ciprino Dorato? 221 00:13:21,303 --> 00:13:25,015 Mio padre le ha dato il nome del predatore più letale del vostro mondo. 222 00:13:25,098 --> 00:13:29,060 Non la vedo da quand'ero piccola. 223 00:13:29,144 --> 00:13:33,773 Ci andavo in giro con lui, quando ancora non riuscivo a vedere oltre il cruscotto. 224 00:13:33,857 --> 00:13:36,359 Diceva che un giorno sarebbe stata mia. 225 00:13:36,443 --> 00:13:37,903 Deve mancarti molto. 226 00:13:40,363 --> 00:13:41,448 È così. 227 00:13:42,616 --> 00:13:44,409 Forza, salta su. 228 00:13:49,915 --> 00:13:51,416 È fantastica. 229 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 Tecnologia orboniana. 230 00:13:55,212 --> 00:13:56,713 In un veicolo umano. 231 00:13:56,796 --> 00:13:59,174 Lui immaginava un mondo in cui umani e orboniani 232 00:13:59,257 --> 00:14:03,094 condividevano le risorse e il pianeta. 233 00:14:05,680 --> 00:14:07,515 È tua, prendila. 234 00:14:07,599 --> 00:14:09,434 Usala per trovare la tua gente. 235 00:14:10,018 --> 00:14:11,019 Ma non posso! 236 00:14:11,102 --> 00:14:13,313 È ciò che mio padre avrebbe voluto. 237 00:14:14,439 --> 00:14:15,440 Ti ringrazio. 238 00:14:22,030 --> 00:14:23,114 Eccole là! 239 00:14:24,324 --> 00:14:25,450 Catturate l'umana! 240 00:14:25,533 --> 00:14:28,870 - No. - No? Proteggete questa creatura? 241 00:14:29,663 --> 00:14:32,415 Lei... è mia amica. 242 00:14:32,499 --> 00:14:36,753 Amica? Vi ha rapita. Siete fortunata a non avere il cervello sciolto. 243 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 - Aspetta... - Lasciami andare! 244 00:14:40,048 --> 00:14:42,509 Non è così che si comporta una regina. 245 00:14:42,592 --> 00:14:46,221 È una vergogna per il trono e per vostro padre. 246 00:14:46,304 --> 00:14:49,266 No, Loroc, non capisci. Ti prego, ascoltami. 247 00:15:00,694 --> 00:15:01,945 Ma guardati. 248 00:15:02,028 --> 00:15:06,741 Molle, rinsecchita, niente artigli, denti minuscoli. 249 00:15:06,825 --> 00:15:12,122 I tuoi sensi deboli e sottosviluppati non sono in sintonia con il tuo ambiente. 250 00:15:12,205 --> 00:15:16,042 Ma, chissà perché, la tua specie dominava questo pianeta. 251 00:15:16,126 --> 00:15:18,003 Loroc vuole sapere come. 252 00:15:18,086 --> 00:15:19,546 Io non ne so niente. 253 00:15:19,629 --> 00:15:22,090 Voglio solo trovare l'Omnipod che hai comprato da Caruncle. 254 00:15:22,883 --> 00:15:26,094 Quindi cercavi uno di questi. 255 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 - Non di nuovo. - Quello è mio! 256 00:15:31,349 --> 00:15:33,560 Ora sono entrambi miei. 257 00:15:33,643 --> 00:15:35,520 - Non sono tuo. - Sì. 258 00:15:35,604 --> 00:15:39,441 Queste Omni-pietre saranno dei graziosi accessori nella tua teca. 259 00:15:40,233 --> 00:15:43,737 Aiuto. Mamma, ho paura. 260 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 C'è un mostro che cerca di prendermi. 261 00:15:46,573 --> 00:15:48,241 Guarda qua. 262 00:15:48,992 --> 00:15:50,660 Aiutami, ho paura. 263 00:15:51,453 --> 00:15:56,666 Non ti avvicinare con quello. Scioglierò i tuoi organi interni, uno per uno. 264 00:15:56,750 --> 00:15:58,752 Organi interni? Non era il cervello? 265 00:15:58,835 --> 00:16:00,879 Non importa, scioglierò tutto quanto. 266 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 Forse mi servirà una dose maggiore per te. 267 00:16:03,924 --> 00:16:06,760 - Io aiuto te. - Come? 268 00:16:06,843 --> 00:16:08,887 Che faccia compiaciuta, 269 00:16:08,970 --> 00:16:12,432 come se volessi morire in una terribile agonia. 270 00:16:12,515 --> 00:16:13,725 Collaboriamo. 271 00:16:13,808 --> 00:16:14,935 Io aiutare te. 272 00:16:15,018 --> 00:16:18,271 Sono venuta qui solo per l'Omni che hai comprato da Caruncle. 273 00:16:18,355 --> 00:16:21,358 E, dato che sei una creatura ragionevole, 274 00:16:21,441 --> 00:16:25,278 so che, quando ti avrò dimostrato i miei poteri, 275 00:16:25,362 --> 00:16:26,780 non dovrò farti del male. 276 00:16:26,863 --> 00:16:28,907 Dimostrato? Cosa vuoi dimostrare? 277 00:16:28,990 --> 00:16:30,367 Il cecchino della sabbia. 278 00:16:30,450 --> 00:16:33,453 Tu urlare. Dormire. 279 00:16:33,536 --> 00:16:36,122 Io urlare. Dormire. 280 00:16:39,584 --> 00:16:44,506 I suoi organi interni e il suo cervello sono diventati poltiglia. 281 00:16:45,006 --> 00:16:47,717 Controlla tu stesso, fossi in te, userei dei guanti. 282 00:16:50,679 --> 00:16:53,640 - Oh, cielo! Guardie! - Aspetta, liberami. 283 00:16:53,723 --> 00:16:55,058 Guardie! 284 00:16:55,141 --> 00:16:57,686 Ehi! Torna qui con quegli Omnipod! 285 00:16:57,769 --> 00:16:59,104 Guardia! Guardia! 286 00:16:59,187 --> 00:17:01,439 C'è un problema! Subito! In laboratorio! 287 00:17:01,523 --> 00:17:03,358 Guardie! Guardie! 288 00:17:03,441 --> 00:17:04,985 Oh, andiamo! 289 00:17:05,068 --> 00:17:06,861 Ma quanti siete? 290 00:17:22,585 --> 00:17:25,213 Ok, devo solo arrivare al Ciprino Dorato. 291 00:17:48,403 --> 00:17:49,946 Cosa? 292 00:17:50,030 --> 00:17:51,239 Dov'è finita? 293 00:18:00,832 --> 00:18:01,791 Chip! 294 00:18:05,712 --> 00:18:07,172 Grazie, Chip! 295 00:18:09,925 --> 00:18:11,801 Salta su, fai presto! 296 00:18:11,885 --> 00:18:13,553 O ti scioglierò il cervello. 297 00:18:17,682 --> 00:18:20,352 - Credevo non sapessi guidare. - Infatti! 298 00:18:31,529 --> 00:18:32,739 Attenta! 299 00:18:35,825 --> 00:18:38,495 - Ti porto fuori di qui. - Non possiamo andarcene. 300 00:18:38,578 --> 00:18:41,206 Zin ha l'altro Omnipod e si è preso pure il mio. 301 00:18:41,289 --> 00:18:42,666 Allora, ce li riprenderemo. 302 00:18:44,376 --> 00:18:48,213 E Loroc? Non voglio metterti in altri guai. 303 00:18:48,296 --> 00:18:50,173 Non sono io quella nei guai. 304 00:18:59,349 --> 00:19:00,809 Tu. 305 00:19:00,892 --> 00:19:03,436 - Guardie! Catturate l'umana! - No. 306 00:19:03,520 --> 00:19:06,606 - Vostra Maestà, l'umana ha... - Ho detto di no! 307 00:19:06,690 --> 00:19:09,442 Ora, fatti da parte. Sei sul mio trono. 308 00:19:09,526 --> 00:19:12,195 Quest'umana vi ha infettato la mente. 309 00:19:12,279 --> 00:19:14,155 Ho visto gli stessi sintomi in vostro padre. 310 00:19:14,239 --> 00:19:16,157 Non nominare mio padre. 311 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 Non rappresenterai più né lui né il suo regno. 312 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 Dammi il mio scettro. 313 00:19:22,205 --> 00:19:23,832 - Ora! - Guardie! 314 00:19:23,915 --> 00:19:26,626 La regina è stata corrotta, portatela via. 315 00:19:29,170 --> 00:19:32,382 Guardie? Catturatele, subito! 316 00:19:43,935 --> 00:19:48,273 - Che... - Sono la Regina Ojo, sovrana di Orbona. 317 00:19:48,356 --> 00:19:51,860 Ora, consegnami il mio scettro. 318 00:20:07,918 --> 00:20:09,252 Zin. 319 00:20:09,336 --> 00:20:11,296 Portami gli Omnipod. 320 00:20:11,922 --> 00:20:14,883 Sì, Vostra Maestà. 321 00:21:00,387 --> 00:21:03,682 Andiamo, funziona. 322 00:21:03,765 --> 00:21:06,434 Rigenero Omni generazione otto. 323 00:21:08,603 --> 00:21:10,730 Salve, chiedimi ciò che vuoi. 324 00:21:11,356 --> 00:21:14,859 Indicazioni della posizione del tuo primo proprietario. 325 00:21:15,443 --> 00:21:21,783 Coordinate: 40.7128 gradi a nord, 74.0060 gradi a ovest. 326 00:21:21,866 --> 00:21:25,412 - Quanto è lontano? - 256,29 chilometri. 327 00:21:25,495 --> 00:21:26,746 Trasferimento dati. 328 00:21:29,207 --> 00:21:30,458 Ne sei sicura? 329 00:21:30,959 --> 00:21:34,337 Come ho già detto, è ciò che mio padre avrebbe voluto. 330 00:21:36,423 --> 00:21:38,174 Trasferimento dati completo. 331 00:21:38,717 --> 00:21:41,386 Presto o tardi mi farò viva, amica. 332 00:21:42,220 --> 00:21:44,848 Prevedo grandi cose per te, Eva. 333 00:21:44,931 --> 00:21:47,142 So che ci rivedremo. 334 00:21:47,225 --> 00:21:49,561 Lo spero, Vostra Maestà. 335 00:21:57,694 --> 00:21:59,237 E grazie, Chip! 336 00:22:13,251 --> 00:22:15,295 Fantasma della terra. 337 00:22:21,801 --> 00:22:23,637 BASATA SUI LIBRI DI TONY DITERLIZZI 338 00:22:25,639 --> 00:22:28,475 Sottotitoli: Silvia Ghiara 339 00:22:28,558 --> 00:22:31,394 DUBBING BROTHERS