1 00:01:05,442 --> 00:01:09,613 Ninguém escapa ao Besteel, o melhor caçador de Orbona. 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,699 Muito menos uma humana patética. 3 00:01:12,782 --> 00:01:16,411 Ficas de boca fechada à frente dos conselheiros da Rainha Ojo, 4 00:01:16,494 --> 00:01:18,538 ou eu fecho-a por ti. 5 00:01:18,622 --> 00:01:19,623 Ouviste-me? 6 00:01:20,290 --> 00:01:23,335 Um espécime humano vivo, como pedido. 7 00:01:23,418 --> 00:01:25,795 Parece que a Irmã Darius estava errada. 8 00:01:25,879 --> 00:01:28,173 Os humanos não estão extintos. 9 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 Fantasma da terra. 10 00:01:30,217 --> 00:01:31,426 Demónio enterrado. 11 00:01:31,509 --> 00:01:32,886 Onde a encontraste? 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,347 Posso responder a isso, Irmão Loroc. 13 00:01:35,430 --> 00:01:36,973 Num buraco fundo e cavernoso. 14 00:01:37,057 --> 00:01:40,310 Deve ter-se enterrado usando as garras retráteis. 15 00:01:40,810 --> 00:01:42,270 - Certo? - Algo assim. 16 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 Localizei-a num negociante em Lacus. 17 00:01:44,606 --> 00:01:46,066 É horrível. 18 00:01:46,149 --> 00:01:51,571 Sim. Horrível. A pele suave, os olhos redondos. 19 00:01:52,739 --> 00:01:53,949 E o cheiro. 20 00:01:54,699 --> 00:01:55,700 Fétido. 21 00:01:56,618 --> 00:01:57,953 Afasta-te, por favor. 22 00:01:58,036 --> 00:02:01,414 São uma raça perigosa e volátil, 23 00:02:01,498 --> 00:02:04,459 mas estou ansioso por estudá-la. 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,295 Uma humana verdadeira. 25 00:02:07,379 --> 00:02:08,379 Vossa Majestade. 26 00:02:08,462 --> 00:02:12,509 Desvie o olhar, por favor. Corre o perigo de lhe derreter o cérebro. 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,261 Derreter o meu cérebro? 28 00:02:14,344 --> 00:02:16,221 Como nos protegemos, Zin? 29 00:02:16,304 --> 00:02:18,390 - És o Zin? - E fala. 30 00:02:18,473 --> 00:02:20,392 Tens o Omnipod? Onde está? O que… 31 00:02:20,475 --> 00:02:21,309 Cala-te. 32 00:02:21,393 --> 00:02:22,394 Guardas. 33 00:02:44,958 --> 00:02:46,167 Larga-me! 34 00:02:49,212 --> 00:02:50,672 Pousa-a. 35 00:02:53,383 --> 00:02:55,802 Zin, leva a horrível criatura. 36 00:02:55,886 --> 00:02:59,514 A presença dela é um perigo para a Rainha. 37 00:03:00,140 --> 00:03:02,017 Larga-me! 38 00:03:07,647 --> 00:03:08,607 Aonde me levas? 39 00:03:08,690 --> 00:03:11,568 Estudei criaturas ameaçadas em muitas galáxias. 40 00:03:11,651 --> 00:03:14,905 - O Caruncle deu-te um Omni. Onde está? - A extinção de uma espécie 41 00:03:14,988 --> 00:03:18,325 é a Natureza a reiniciar, a repor o equilíbrio. 42 00:03:18,408 --> 00:03:20,201 Não estamos extintos. Estou aqui. 43 00:03:20,285 --> 00:03:21,953 Os humanos são um caso especial. 44 00:03:22,037 --> 00:03:27,417 Em vez de se extinguirem apenas, tentaram afundar o mundo convosco. 45 00:03:27,500 --> 00:03:31,796 Sempre me perguntei como algo tão frágil consegue ser tão destrutivo. 46 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 Informações. É o que queres? 47 00:03:33,965 --> 00:03:38,845 Se me deres o Omni, digo-te tudo sobre mim, sobre os humanos. 48 00:03:38,929 --> 00:03:41,681 Digo-te o que quiseres saber. Tudo mesmo. 49 00:03:41,765 --> 00:03:44,476 Não. Percebeste mal, humana. 50 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 Quero ver-te por dentro para descobrir. 51 00:03:46,937 --> 00:03:50,857 Mas a primeira coisa que vou dissecar é a tua caixa de voz. 52 00:03:50,941 --> 00:03:54,194 - Não recomendo a dissecação. - Boa ideia. 53 00:03:56,196 --> 00:03:59,115 Socorro! Cegou-me! Não consigo ver! 54 00:03:59,741 --> 00:04:00,825 Tirem-na daqui! 55 00:04:01,368 --> 00:04:04,955 Guarda! Tira esta coisa vil de cima de mim! Agora! 56 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 Tira-a! 57 00:04:10,502 --> 00:04:12,963 Onde está? Temos de a encontrar. 58 00:04:13,046 --> 00:04:15,298 O Loroc não pode saber que fugiu. 59 00:04:15,382 --> 00:04:17,841 Vai matar-me. 60 00:04:35,360 --> 00:04:36,778 Devias cá estar. 61 00:04:36,861 --> 00:04:39,906 Não acreditarias no que temos hoje no palácio. 62 00:04:39,990 --> 00:04:42,492 Uma humana verdadeira. 63 00:04:42,576 --> 00:04:44,160 Causou um rebuliço. 64 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 Tenho muitas saudades tuas, pai. 65 00:04:57,090 --> 00:04:58,717 Guardas! Está aqui! 66 00:04:58,800 --> 00:04:59,885 - Depressa… - Não. 67 00:04:59,968 --> 00:05:03,138 - Não chame os guardas. - Por favor, não me derretas o cérebro. 68 00:05:03,221 --> 00:05:04,723 Vais derretê-lo? 69 00:05:04,806 --> 00:05:06,141 O quê? Claro que não… 70 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 Vejam no pátio. Nós vemos aqui. 71 00:05:08,560 --> 00:05:14,566 Bem, não me dê razão para isso, pois posso derretê-lo. 72 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 O cérebro. Sim? 73 00:05:16,860 --> 00:05:20,447 Os guardas. Mande-os embora ou então… 74 00:05:20,530 --> 00:05:23,366 Os humanos não conseguem derreter cérebros. 75 00:05:23,450 --> 00:05:25,493 Calado, Omni. Alinha. 76 00:05:31,291 --> 00:05:32,459 Guardas. Ótimo. 77 00:05:32,542 --> 00:05:34,127 Procuram a humana? 78 00:05:34,211 --> 00:05:36,671 Foi por ali. Depressa. 79 00:05:42,469 --> 00:05:43,553 Obrigada. 80 00:05:43,637 --> 00:05:49,184 Ou… Bem, agradeça a si mesma, por salvar o seu cérebro. 81 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 Não que eu lhe queira derreter o cérebro, 82 00:05:52,604 --> 00:05:56,024 mas terei de o fazer, se não me ajudar a encontrar algo. 83 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 - Vê isto? - Olá. 84 00:05:57,484 --> 00:05:59,694 O Zin comprou um igual em Lacus, 85 00:05:59,778 --> 00:06:01,571 e está algures neste palácio. 86 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 Faria uma vénia, Majestade, mas não consigo. 87 00:06:08,912 --> 00:06:10,580 Um artefacto humano. 88 00:06:10,664 --> 00:06:15,001 Só o consigo imaginar com a coleção. 89 00:06:15,085 --> 00:06:18,380 - Coleção? - Sim, a coleção do meu pai. 90 00:06:18,463 --> 00:06:21,550 Mas a porta só se abre com o cetro real. 91 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 - É aquilo ali? - Sim. 92 00:06:23,552 --> 00:06:26,346 Tem algum alarme que dispara se o tirarmos? 93 00:06:26,429 --> 00:06:28,807 - Não. - Isso é uma surpresa. 94 00:06:28,890 --> 00:06:30,267 Vamos. Vamos buscá-lo. 95 00:06:35,438 --> 00:06:37,357 Porque não tem o cetro? 96 00:06:37,440 --> 00:06:39,234 É… é complicado. 97 00:06:39,317 --> 00:06:40,777 Mas é a Rainha. 98 00:06:40,860 --> 00:06:44,656 Deixaste a humana fugir. Isso é inaceitável, Zin. 99 00:06:44,739 --> 00:06:49,786 Não. Os guardas dos pilares estão a vasculhar o palácio, Irmão Loroc. 100 00:06:49,869 --> 00:06:53,707 Será apanhada em breve. Garanto. Não tens de te preocupar. 101 00:06:53,790 --> 00:06:56,209 Tenho tudo controlado. 102 00:06:56,751 --> 00:07:00,171 Não sejas condescendente. Não a cheiras? 103 00:07:00,255 --> 00:07:03,550 Não. Quero dizer, sim… Tu cheira-la? 104 00:07:03,633 --> 00:07:06,803 Cheira como se tivesse acabado de passar aqui. 105 00:07:06,887 --> 00:07:10,932 Relaxa. Será apanhada em breve e colocada numa jaula. 106 00:07:11,016 --> 00:07:16,021 Espero que sim, Irmão Zin, ou irás tu para a jaula. 107 00:07:27,908 --> 00:07:29,326 Fica-lhe bem. 108 00:07:40,086 --> 00:07:42,339 Aqui, estarás em segurança. 109 00:07:48,011 --> 00:07:51,139 A coleção de artefactos humanos do Rei Ojo. 110 00:07:51,223 --> 00:07:54,768 Certo. Ele interessava-se mesmo por humanos. 111 00:07:54,851 --> 00:08:00,565 Diz o Loroc que estes artefactos infetaram a mente do meu pai, enlouquecendo-o. 112 00:08:01,107 --> 00:08:03,235 É por isso que os mantém trancados. 113 00:08:03,318 --> 00:08:08,990 Isso é ridículo… mas inteligente da parte dele. 114 00:08:09,074 --> 00:08:11,409 Podem mesmo infetar-lhe o cérebro. 115 00:08:11,493 --> 00:08:13,161 Olha. É assim. 116 00:08:16,248 --> 00:08:20,335 Então, o Omnipod estará numa destas caixas? 117 00:08:20,418 --> 00:08:23,797 Sim. O Zin tê-lo-á guardado aqui, certamente. 118 00:08:23,880 --> 00:08:26,132 - Omni? - Nenhum sinal detetado. 119 00:08:26,216 --> 00:08:29,261 Certo. Começamos por esta. 120 00:08:30,220 --> 00:08:32,556 Bolas. Para atirar, saltitar, rolar, 121 00:08:32,639 --> 00:08:34,683 equilibrar, pontapear, apanhar, driblar. 122 00:08:36,476 --> 00:08:38,727 Bicicleta. Como a tua do Santuário. 123 00:08:38,812 --> 00:08:40,605 Tuba. Faz um som engraçado. 124 00:08:41,856 --> 00:08:44,150 Gira-discos. Estéreo. 125 00:08:45,235 --> 00:08:48,113 Câmara instantânea… com flash. 126 00:08:52,492 --> 00:08:53,952 Ele é grande. 127 00:08:54,035 --> 00:08:56,079 Consegue mandá-lo embora? 128 00:08:56,162 --> 00:08:58,123 Olá! Lembra-se? Cérebro derretido? 129 00:08:58,873 --> 00:09:00,959 - Rainha? - É o Chip. 130 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 - Chip? - Sim. 131 00:09:03,169 --> 00:09:06,172 Era o preferido do meu pai. 132 00:09:07,591 --> 00:09:09,259 Apenas leal a ele. 133 00:09:17,309 --> 00:09:19,060 Ele não é como os outros. 134 00:09:19,728 --> 00:09:20,770 Está bem. 135 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 Chip. 136 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 Talvez ele nos possa ajudar a chegar aos mais altos. 137 00:09:33,074 --> 00:09:34,492 Obrigada, Chip. 138 00:09:34,576 --> 00:09:37,370 Ouça. 139 00:09:38,914 --> 00:09:42,459 Eu não vou, sabe, derreter o seu cérebro. 140 00:09:42,542 --> 00:09:44,794 - Não? - Não o faria. 141 00:09:44,878 --> 00:09:46,504 E também não consigo. 142 00:09:46,588 --> 00:09:48,131 Não derreto cérebros. 143 00:09:50,050 --> 00:09:51,927 É bom saber isso. 144 00:09:53,428 --> 00:09:54,346 SORTE 145 00:09:54,429 --> 00:09:55,847 Funciona. 146 00:09:55,931 --> 00:09:57,057 Veja só. 147 00:09:57,140 --> 00:09:58,808 Bem-vindo à terra da sorte. 148 00:09:58,892 --> 00:10:01,603 Sabes o que é? Talvez um altar sagrado? 149 00:10:01,686 --> 00:10:03,730 Não sei. 150 00:10:04,439 --> 00:10:07,400 O seu pai talvez soubesse mais sobre humanos do que eu. 151 00:10:08,401 --> 00:10:10,487 - Certo. - Boa sorte. 152 00:10:12,197 --> 00:10:15,867 Caramba! És mesmo azarado, não és? 153 00:10:15,951 --> 00:10:18,078 Acho que é um jogo. 154 00:10:18,161 --> 00:10:20,956 O pai dizia que os humanos tinham jogos maravilhosos. 155 00:10:21,039 --> 00:10:23,416 Um jogo? Certo. 156 00:10:23,500 --> 00:10:25,460 Certo. Uma máquina de flippers. 157 00:10:25,544 --> 00:10:26,795 Boa sorte. 158 00:10:28,338 --> 00:10:29,965 Carrega no botão. Foi boa. 159 00:10:31,883 --> 00:10:32,884 Sim. 160 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 - Sim. - Boa, Eva. 161 00:10:36,846 --> 00:10:37,806 Rápido. Recupera. 162 00:10:40,517 --> 00:10:43,270 Sim! Incrível. 163 00:10:43,353 --> 00:10:45,438 Sim! 164 00:10:45,522 --> 00:10:47,357 Que estás a fazer com a mão? 165 00:10:47,440 --> 00:10:50,902 É para me dar mais cinco. É uma celebração humana. 166 00:10:50,986 --> 00:10:54,322 Nós batemos com as mãos. 167 00:10:55,156 --> 00:10:56,658 Assim? 168 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 Acho que sim. Estamos a arrasar. 169 00:10:59,869 --> 00:11:02,539 - Boa sorte. - É divertido. 170 00:11:03,248 --> 00:11:06,084 Nunca tinha tido… 171 00:11:06,167 --> 00:11:07,210 O quê? 172 00:11:07,711 --> 00:11:08,962 Uma amiga. 173 00:11:09,713 --> 00:11:11,089 - Nem eu. - O quê? 174 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 Duvido. 175 00:11:14,217 --> 00:11:16,887 Não, é verdade. Cresci num bunker. 176 00:11:16,970 --> 00:11:19,139 Só tinha amigos imaginários. 177 00:11:19,222 --> 00:11:22,309 Parece mesmo triste, dito em voz alta. 178 00:11:22,392 --> 00:11:24,519 Às vezes, grito nos corredores 179 00:11:24,603 --> 00:11:27,564 e imagino que os ecos são amigos a responderem-me. 180 00:11:27,647 --> 00:11:32,235 Passei mais de uma década a falar com o meu único amigo, o boneco Meego. 181 00:11:32,736 --> 00:11:34,529 A seguir, Penny Sortuda. 182 00:11:35,030 --> 00:11:36,031 Sim! 183 00:11:38,617 --> 00:11:44,331 Bem, é melhor encontrarmos o tal Omnipod, para não me derreteres o cérebro. 184 00:11:45,582 --> 00:11:47,292 Ainda bem que me está a ajudar. 185 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 Mas como é que não tem amigos? É a Rainha. 186 00:11:50,962 --> 00:11:55,091 Antes, tenho de acabar a minha educação, conforme quer o Loroc. 187 00:11:55,175 --> 00:11:58,053 Passei a vida a treinar para uma coisa 188 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 que nem sequer sei se posso fazer. 189 00:12:00,180 --> 00:12:03,642 Tens mais hipóteses do que eu. Não tens medo de nada. 190 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 Eu finjo muito bem. 191 00:12:06,728 --> 00:12:10,523 Posso parecer confiante, mas, cá dentro, tremo como varas verdes. 192 00:12:11,274 --> 00:12:13,735 Não tremes como varas verdes. 193 00:12:13,818 --> 00:12:16,821 Eu acho que nasceu para ser rainha. 194 00:12:16,905 --> 00:12:20,617 Comandou com facilidade aquele guarda gigante, junto à estátua. 195 00:12:20,700 --> 00:12:23,828 E tu enfrentaste o Loroc e o Zin, sem hesitares. 196 00:12:24,537 --> 00:12:27,082 Só agi como o monstro que acham que sou. 197 00:12:27,999 --> 00:12:29,668 Talvez a Darius tivesse razão. 198 00:12:31,169 --> 00:12:35,048 O meu pai não concordava com a Darius nem com o Loroc. 199 00:12:35,757 --> 00:12:41,096 Quando o nosso planeta estava a morrer, o meu pai escolheu este como novo lar. 200 00:12:41,179 --> 00:12:44,933 Plantou a semente que fez de Orbona aquilo que vês hoje. 201 00:12:45,433 --> 00:12:48,937 Mas imagina a surpresa dele quando descobriu 202 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 que já tinha existido vida avançada, aqui. 203 00:12:52,607 --> 00:12:56,486 Porque achas que ele colecionava estas coisas? 204 00:12:56,570 --> 00:13:00,365 Ele estava fascinado pelos humanos. 205 00:13:00,448 --> 00:13:02,284 Sabia o que eles tinham feito, 206 00:13:02,367 --> 00:13:06,538 mas, mesmo assim, julgava-os gentis e bons. 207 00:13:06,621 --> 00:13:08,999 Agora, sei que ele estava certo. 208 00:13:09,082 --> 00:13:11,126 Por isso preciso daquele Omni. 209 00:13:11,710 --> 00:13:14,880 - Quero encontrar a minha gente. - Acho que posso ajudar. 210 00:13:18,592 --> 00:13:20,135 O Peixe Dourado. 211 00:13:20,218 --> 00:13:21,219 O Peixe Dourado? 212 00:13:21,303 --> 00:13:25,015 O meu pai deu-lhe o nome do mais temível predador do teu mundo. 213 00:13:25,098 --> 00:13:29,060 Não o via desde que eu era criança. 214 00:13:29,144 --> 00:13:33,773 Dava voltas nele com o meu pai, antes até de ver além do tabliê. 215 00:13:33,857 --> 00:13:36,359 Ele disse que, um dia, seria meu. 216 00:13:36,443 --> 00:13:37,903 Deve ter saudades dele. 217 00:13:40,363 --> 00:13:41,448 Tenho. 218 00:13:42,616 --> 00:13:44,409 Vamos. Entra. 219 00:13:49,915 --> 00:13:51,416 Isto é incrível. 220 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 Tecnologia orboniana. 221 00:13:55,212 --> 00:13:56,713 Num veículo de humanos. 222 00:13:56,796 --> 00:13:59,174 Ele imaginou um mundo onde humanos e orbonianos 223 00:13:59,257 --> 00:14:03,094 partilhariam recursos e o planeta. 224 00:14:05,680 --> 00:14:09,434 É teu. Leva-o. Usa-o para encontrar a tua gente. 225 00:14:10,101 --> 00:14:13,313 - Não posso. - O meu pai quereria isso. 226 00:14:14,439 --> 00:14:15,440 Obrigada. 227 00:14:22,030 --> 00:14:23,114 Lá estão elas! 228 00:14:24,324 --> 00:14:25,450 Apanhem a humana! 229 00:14:25,533 --> 00:14:28,870 - Não. - Não? Protege essa criatura? 230 00:14:29,663 --> 00:14:32,415 Ela… ela é minha amiga. 231 00:14:32,499 --> 00:14:34,376 Amiga? Ela raptou-a. 232 00:14:34,459 --> 00:14:36,753 Tem sorte em não ter o cérebro derretido. 233 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 - Larga-me! - Esperem… 234 00:14:40,048 --> 00:14:42,509 Este não é um comportamento de rainha. 235 00:14:42,592 --> 00:14:46,221 Envergonha o trono e o seu pai. 236 00:14:46,304 --> 00:14:49,266 Não, Loroc. Não entendes. Ouve-me, por favor. 237 00:15:00,777 --> 00:15:01,945 Olha para ti. 238 00:15:02,028 --> 00:15:06,199 Suave, fraca, sem garras, com dentinhos. 239 00:15:06,700 --> 00:15:12,122 Tens sentidos fracos, subdesenvolvidos, desalinhados com o teu ambiente. 240 00:15:12,205 --> 00:15:16,042 Mas, de alguma forma, a tua espécie dominou o planeta. 241 00:15:16,126 --> 00:15:18,003 O Loroc quer saber como. 242 00:15:18,086 --> 00:15:19,546 Não sei nada disso. 243 00:15:19,629 --> 00:15:22,090 Só quero o Omnipod que compraste ao Caruncle. 244 00:15:22,924 --> 00:15:26,094 Então, procuravas outra coisa destas. 245 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 - Outra vez? - É meu. 246 00:15:31,349 --> 00:15:33,560 Agora, são ambos meus. 247 00:15:33,643 --> 00:15:35,520 - Não sou teu. - Sim. 248 00:15:35,604 --> 00:15:39,524 Estas pedras-Omni ficarão lindas na tua vitrina. 249 00:15:40,233 --> 00:15:43,737 Ajuda. Mamã, tenho medo. 250 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 Há um monstro que me quer apanhar. 251 00:15:46,573 --> 00:15:48,241 Aqui. 252 00:15:48,992 --> 00:15:50,660 Ajuda. Tenho medo. 253 00:15:51,453 --> 00:15:56,666 Não te aproximes de mim com isso. Derreto cada um dos teus órgãos internos. 254 00:15:56,750 --> 00:15:58,752 Órgãos internos? Não era o cérebro? 255 00:15:58,835 --> 00:16:00,879 Não importa. Derreto tudo. 256 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 Talvez precises de uma dose maior. 257 00:16:03,924 --> 00:16:06,760 - Eu ajudo-te. - Ajuda? 258 00:16:06,843 --> 00:16:08,887 Essa cara arrogante. 259 00:16:08,970 --> 00:16:12,432 É como se quisesses morrer numa agonia impensável. 260 00:16:12,515 --> 00:16:13,725 Trabalho de equipa. 261 00:16:13,808 --> 00:16:14,935 Eu ajudo. 262 00:16:15,018 --> 00:16:18,271 Só vim cá pelo Omni que compraste ao Caruncle. 263 00:16:18,355 --> 00:16:21,441 E, como és um ser racional, 264 00:16:21,524 --> 00:16:26,780 sei que, quando te der provas dos meus poderes, não terei de te magoar. 265 00:16:26,863 --> 00:16:28,907 Provas. Que provas? 266 00:16:28,990 --> 00:16:30,367 O caça-na-areia. 267 00:16:30,450 --> 00:16:33,453 Tu gritas. E dormes. 268 00:16:33,536 --> 00:16:36,122 Eu grito. E durmo. 269 00:16:39,584 --> 00:16:44,422 Os órgãos internos e o cérebro dele são agora papa. 270 00:16:44,506 --> 00:16:45,924 Vai ver. 271 00:16:46,007 --> 00:16:47,717 É melhor calçares luvas. 272 00:16:50,679 --> 00:16:51,555 Credo! 273 00:16:51,638 --> 00:16:54,474 - Espera. Solta-me. - Guardas! 274 00:16:55,141 --> 00:16:57,686 Volta com os Omnipods! 275 00:16:57,769 --> 00:16:59,104 Guarda! 276 00:16:59,187 --> 00:17:01,439 Temos um problema no laboratório! 277 00:17:01,523 --> 00:17:03,358 Guardas! 278 00:17:03,441 --> 00:17:04,985 Vá lá! 279 00:17:05,068 --> 00:17:06,861 Quantos é que vocês são? 280 00:17:22,585 --> 00:17:25,213 Certo. Tenho de chegar ao Peixe Dourado. 281 00:17:48,403 --> 00:17:49,946 O quê? 282 00:17:50,030 --> 00:17:51,239 Onde está? 283 00:18:00,832 --> 00:18:01,791 Chip! 284 00:18:05,712 --> 00:18:07,172 Obrigada, Chip! 285 00:18:09,925 --> 00:18:11,801 Entra. Depressa! 286 00:18:11,885 --> 00:18:13,553 Ou derreto-te o cérebro. 287 00:18:17,682 --> 00:18:20,352 - Afinal, sabia conduzir? - Não, não sei! 288 00:18:31,529 --> 00:18:32,739 Cuidado! 289 00:18:35,825 --> 00:18:37,369 Vamos tirar-te daqui. 290 00:18:37,452 --> 00:18:38,495 Ainda não podemos ir. 291 00:18:38,578 --> 00:18:41,206 O Zin tem o outro Omnipod, e o meu também. 292 00:18:41,289 --> 00:18:42,666 Vamos buscá-los, então. 293 00:18:44,376 --> 00:18:47,921 E o Loroc? Não quero que se meta em problemas. 294 00:18:48,421 --> 00:18:50,173 Não sou eu que tenho problemas. 295 00:18:59,349 --> 00:19:00,809 Tu. 296 00:19:00,892 --> 00:19:03,436 - Guardas! Apanhem a humana! - Não. 297 00:19:03,520 --> 00:19:06,606 - Vossa Majestade. A humana… - Já disse que não. 298 00:19:06,690 --> 00:19:09,442 Agora, afasta-te. Estás no meu trono. 299 00:19:09,526 --> 00:19:14,155 A humana infetou-lhe o cérebro. Vi o mesmo acontecer ao seu pai. 300 00:19:14,239 --> 00:19:16,157 Não fales do meu pai. 301 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 Já não falas por ele nem por este reino. 302 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 Dá-me o meu cetro. 303 00:19:22,205 --> 00:19:23,832 - Agora! - Guardas. 304 00:19:23,915 --> 00:19:26,626 A rainha está infetada. Levem-na. 305 00:19:29,170 --> 00:19:32,382 Guardas? Apanhem as duas. Agora. 306 00:19:43,935 --> 00:19:48,273 - O que… - Sou a Rainha Ojo. Regente de Orbona. 307 00:19:48,356 --> 00:19:51,860 Agora, dá-me o meu cetro. 308 00:20:07,918 --> 00:20:09,252 Zin. 309 00:20:09,336 --> 00:20:11,296 Traz-me os Omnipods. 310 00:20:11,880 --> 00:20:14,883 Sim, Vossa Majestade. 311 00:21:00,387 --> 00:21:03,682 Vá lá. Funciona. 312 00:21:03,765 --> 00:21:06,434 A regenerar Omni da geração oito. 313 00:21:08,603 --> 00:21:10,730 Olá. Pergunta-me algo. 314 00:21:11,356 --> 00:21:14,859 Direções. Para a localização do dono original. 315 00:21:15,443 --> 00:21:21,783 Coordenadas 40.7128 graus Norte, 74.0060 graus Oeste. 316 00:21:21,866 --> 00:21:25,412 - É muito longe? - Uns 250 quilómetros. 317 00:21:25,495 --> 00:21:26,746 A transferir dados. 318 00:21:29,207 --> 00:21:30,458 Tem a certeza disto? 319 00:21:30,959 --> 00:21:34,337 Como já disse, o meu pai quereria isto. 320 00:21:36,423 --> 00:21:38,174 Transferência terminada. 321 00:21:38,717 --> 00:21:41,386 Ligo-lhe um dia destes, amiga. 322 00:21:42,220 --> 00:21:44,848 Vejo um futuro brilhante para ti, Eva. 323 00:21:44,931 --> 00:21:47,142 Sei que nos voltaremos a encontrar. 324 00:21:47,225 --> 00:21:49,561 Espero que sim, Vossa Majestade. 325 00:21:57,861 --> 00:21:59,237 E obrigada, Chip! 326 00:22:13,251 --> 00:22:15,462 Fantasma da terra. 327 00:22:21,801 --> 00:22:23,637 BASEADA NOS LIVROS DE 328 00:23:49,264 --> 00:23:51,266 Legendas: Cláudia Nobre