1 00:01:05,442 --> 00:01:09,613 ఓర్బోనాలో అతి గొప్ప వేటగాడు, బెస్టీల్ నుండి ఎవరూ తప్పించుకోలేరు, 2 00:01:09,696 --> 00:01:12,699 మరీ ముఖ్యంగా ఈ బలహీనపు మనిషి అసలు తప్పించుకోలేదు. 3 00:01:12,782 --> 00:01:16,411 ఇంక, క్వీన్ ఓహో సలహాదారుల ముందు నువ్వు నోరు మూసుకుని ఉండు 4 00:01:16,494 --> 00:01:18,538 లేదా నీ నోరుని నేనే మూస్తాను. 5 00:01:18,622 --> 00:01:19,623 నేను చెప్పేది వింటున్నావా? 6 00:01:20,290 --> 00:01:23,335 మీరు ఆదేశించిన ప్రకారం సజీవంగా ఉన్న మనిషిని తెచ్చాను. 7 00:01:23,418 --> 00:01:25,795 సోదరి డారియస్ పొరబడిందని అనిపిస్తోంది. 8 00:01:25,879 --> 00:01:28,173 మానవజాతి అంతరించిపోలేదు. 9 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 మట్టి దెయ్యం. 10 00:01:30,217 --> 00:01:31,426 సొరంగాలలో జీవించే దెయ్యం. 11 00:01:31,509 --> 00:01:32,886 ఈమె నీకు ఎక్కడ దొరికింది? 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,347 అది నేను చెబుతాను, లోరక్ సోదరా. 13 00:01:35,430 --> 00:01:36,973 లోతయిన గుహ లోపల దొరికింది. 14 00:01:37,057 --> 00:01:40,310 బహుశా తన ముడుచుకునే పంజాల్ని ఉపయోగించి భూగర్భంలో సొరంగాలు తవ్వి ఉంటుంది. 15 00:01:40,810 --> 00:01:42,270 - నిజమేనా? - అలాంటిదే ఏదో చేసి ఉంటుంది. 16 00:01:42,354 --> 00:01:44,522 లాకస్ లో ఈమె కోసం ఒక వ్యాపారిని వివరాలు అడిగాను. 17 00:01:44,606 --> 00:01:46,066 అది భయంకరంగా ఉంది. 18 00:01:46,149 --> 00:01:51,571 అవును. భయంకరంగా ఉంది. ఆ మృదువైన చర్మం, పూసలు లాంటి ఆ కళ్లు. 19 00:01:52,739 --> 00:01:53,949 ఇంకా ఆ వాసన. 20 00:01:54,699 --> 00:01:55,700 చాలా దుర్గంధం. 21 00:01:56,618 --> 00:01:57,953 నువ్వు కాస్త దూరంగా ఉండు, ప్లీజ్. 22 00:01:58,036 --> 00:02:01,414 వాళ్లది పాదరసం లాంటి జాతి, 23 00:02:01,498 --> 00:02:04,459 కానీ దానిని నేను మరింత అధ్యయనం చేయాలని చూస్తున్నాను. 24 00:02:05,210 --> 00:02:07,295 ఒక నిజమైన మనిషిని. 25 00:02:07,379 --> 00:02:08,379 యువర్ మెజెస్టీ. 26 00:02:08,462 --> 00:02:12,509 దయచేసి మీ కళ్లతో నేరుగా చూడకండి. అది మీ మెదడుని కరిగించేసే ప్రమాదం ఉంది. 27 00:02:12,592 --> 00:02:14,261 నా మెదడుని కరిగిస్తుందా? 28 00:02:14,344 --> 00:02:16,221 మనల్ని మనం ఎలా కాపాడుకోగలం, జిన్? 29 00:02:16,304 --> 00:02:18,390 - ఆగు, నువ్వేనా జిన్? - ఇది మాట్లాడుతోంది. 30 00:02:18,473 --> 00:02:20,392 నీ దగ్గర ఓమ్నీపాడ్ ఉందా? అది ఎక్కడ ఉంది? నువ్వు తీసుకున్నది… 31 00:02:20,475 --> 00:02:21,309 నువ్వు నోరు మూసుకో. 32 00:02:21,393 --> 00:02:22,394 భటులారా. 33 00:02:44,958 --> 00:02:46,167 నన్ను వెళ్లనివ్వండి! 34 00:02:49,212 --> 00:02:50,672 ఆమెని కిందకి దింపండి. 35 00:02:53,383 --> 00:02:55,802 జిన్, ఆ దుర్గంధపు జీవిని ఇక్కడి నుండి తొలగించు. 36 00:02:55,886 --> 00:02:59,514 దాని ఉనికి మహారాణికి ప్రమాదం. 37 00:03:00,140 --> 00:03:02,017 నన్ను వెళ్లనివ్వండి! 38 00:03:07,647 --> 00:03:08,607 నన్నెక్కడికి తీసుకువెళ్తున్నారు? 39 00:03:08,690 --> 00:03:11,568 చాలా అంతరిక్షాలలో అంతరించిపోతున్న జీవరాశుల్ని నేను అధ్యయనం చేశాను. 40 00:03:11,651 --> 00:03:13,486 చూడు, కారంకుల్ నీకు ఓమ్నీని ఇచ్చాడు. అదెక్కడ ఉంది? 41 00:03:13,570 --> 00:03:14,905 జీవరాశులు అంతరించిపోయాక, 42 00:03:14,988 --> 00:03:18,325 ప్రకృతి తనని తాను పునరుద్ధరించుకుంటుంది, తద్వారా సమతుల్యతని తిరిగి నెలకొల్పుతుంది. 43 00:03:18,408 --> 00:03:20,201 మాది అంతరించిపోయిన జాతి కాదు. నేను బతికే ఉన్నాను. 44 00:03:20,285 --> 00:03:21,953 కానీ మనుషులు ఒక ప్రత్యేకమైన జాతి. 45 00:03:22,037 --> 00:03:27,417 వాళ్లు మామూలుగా అంతరించిపోవడానికి బదులు, మీతో పాటు ఈ ప్రపంచాన్ని కూడా నాశనం చేసేస్తారు. 46 00:03:27,500 --> 00:03:31,796 ఇంత బలహీనంగా ఉండే జాతి అంత విధ్వంసం ఎలా సృష్టించగలదని నాకు ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యంగా అనిపిస్తుంది. 47 00:03:31,880 --> 00:03:33,882 సమాచారం. నీకు కావాల్సింది అదే కదా? 48 00:03:33,965 --> 00:03:38,845 నాకు ఆ ఓమ్నీని ఇచ్చావంటే, నేను నా గురించి, మనుషుల గురించి అన్ని విషయాలూ చెబుతాను. 49 00:03:38,929 --> 00:03:41,681 నీకు ఏది తెలుసుకోవాలని ఉన్నా చెబుతాను. నేను తెరిచిన పుస్తకం లాంటిదాన్ని. 50 00:03:41,765 --> 00:03:44,476 లేదు, లేదు, లేదు. నువ్వు అపార్థం చేసుకున్నావు, మనిషి. 51 00:03:44,559 --> 00:03:46,853 నేను నీ అంతరంగాన్ని అధ్యయనం చేయాలి అనుకుంటున్నాను. 52 00:03:46,937 --> 00:03:50,857 కానీ ఇప్పుడు, నేను మొదటగా విడదీసి చూడాలి అనుకుంటున్నది నీ స్వరపేటికని. 53 00:03:50,941 --> 00:03:52,859 నిన్ను కోయకుండా చూసుకోమని నా సలహా. 54 00:03:52,943 --> 00:03:54,194 మంచి ఐడియా. 55 00:03:56,196 --> 00:03:59,115 సాయం! ఇది నా కళ్లు కప్పేసింది! నాకు ఏమీ కనిపించడం లేదు! 56 00:03:59,741 --> 00:04:00,825 దీన్ని నా మీద నుండి తీసేయండి! 57 00:04:01,368 --> 00:04:02,827 గార్డ్! గార్డ్! 58 00:04:02,911 --> 00:04:04,955 ఈ భయంకరమైన దాని నుండి నన్ను విడిపించండి, వెంటనే, వెంటనే, వెంటనే! 59 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 దీన్ని తప్పించండి! 60 00:04:10,502 --> 00:04:12,963 అది ఎక్కడ ఉంది? ఎక్కడ… మనం దాన్ని వెతకాలి. 61 00:04:13,046 --> 00:04:15,298 తను తప్పించుకున్న విషయం లోరక్ కి తెలియకూడదు. 62 00:04:15,382 --> 00:04:17,841 వాడు నన్ను చంపేస్తాడు. 63 00:04:35,360 --> 00:04:36,778 నువ్వు ఇక్కడ ఉండి ఉంటే బాగుండేది. 64 00:04:36,861 --> 00:04:39,906 ఈ రోజు మన ప్యాలెస్ లో మేము ఏం చూశామో చెబితే నువ్వు నమ్మలేవు. 65 00:04:39,990 --> 00:04:42,492 ఒక అసలైన మనిషి. 66 00:04:42,576 --> 00:04:44,160 అది అందరినీ బాగా భయపెట్టింది. 67 00:04:44,244 --> 00:04:47,455 నేను… నేను నిన్ను బాగా మిస్ అవుతున్నాను, నాన్నా. 68 00:04:57,090 --> 00:04:58,717 గార్డ్స్! గార్డ్స్! ఇది వచ్చింది! 69 00:04:58,800 --> 00:04:59,885 - ప్లీజ్ త్వరగా… - హేయ్! లేదు. 70 00:04:59,968 --> 00:05:02,053 - హేయ్. వద్దు. గార్డుల్ని పిలవద్దు. - ప్లీజ్. దయచేసి… 71 00:05:02,137 --> 00:05:03,138 నా మెదడుని కరిగించకు. 72 00:05:03,221 --> 00:05:04,723 నువ్వు నా మెదడుని కరిగించబోతున్నావా? 73 00:05:04,806 --> 00:05:06,141 ఏంటి? అసలు నేను అలాంటి పని చేయను… 74 00:05:06,224 --> 00:05:08,476 మీరు ఇద్దరూ పెరడులో చూడండి. మేము ఇక్కడ చూస్తాము. 75 00:05:08,560 --> 00:05:14,566 నా ఉద్దేశం, అవును, నీ మెదడుని నేను కరిగించేస్తానేమో, నాకు, ఆ అవకాశం ఇవ్వకు. 76 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 నీ మెదడు. అర్థమైందా? 77 00:05:16,860 --> 00:05:20,447 కాబట్టి, ఆ గార్డులకి చెప్పు. వాళ్లని రావద్దని చెప్పు, లేదా కరిగించేస్తా. 78 00:05:20,530 --> 00:05:23,366 మిగతా జీవాల మెదళ్లని కరిగించే సామర్థ్యం మనుషులకు ఉండదు. 79 00:05:23,450 --> 00:05:25,493 మాట్లాడకు, ఓమ్నీ. ఊరికే చూస్తూ ఉండు. 80 00:05:31,291 --> 00:05:32,459 గార్డ్స్. మంచిది. 81 00:05:32,542 --> 00:05:34,127 మీరు మనిషి కోసం చూస్తున్నారా? 82 00:05:34,211 --> 00:05:36,671 అది ఆ వైపు వెళ్లింది. త్వరగా వెళ్లండి. 83 00:05:42,469 --> 00:05:43,553 థాంక్యూ. 84 00:05:43,637 --> 00:05:49,184 లేదా… నా ఉద్దేశం, నీ మెదడుని కాపాడుకున్నందుకు నీకు నువ్వే థాంక్స్ చెప్పుకో. 85 00:05:49,267 --> 00:05:52,520 మనిషిగా నీ మెదడుని కరిగించాలని నేను అనుకోవడం లేదు, 86 00:05:52,604 --> 00:05:56,024 కానీ నాకు కావాల్సింది ఇప్పించే విషయంలో నువ్వు సహాయం చేస్తే తప్ప. 87 00:05:56,107 --> 00:05:57,400 - ఇది చూశావా? - హలో. 88 00:05:57,484 --> 00:05:59,694 లాకస్ లో ఒక వ్యాపారి దగ్గర జిన్ ఇలాంటిది ఒకటి కొన్నాడు, 89 00:05:59,778 --> 00:06:01,571 అది ఈ ప్యాలెస్ లోనే ఎక్కడో ఒక చోట ఉంటుంది. 90 00:06:01,655 --> 00:06:04,699 మీ ముందు శిరసు వంచాలి, యువర్ మెజెస్టీ, కానీ నేను ఆ పని చేయలేను. 91 00:06:08,912 --> 00:06:10,580 ఒక మనిషి కళాఖండం. 92 00:06:10,664 --> 00:06:15,001 అది బహుశా సేకరించిన వస్తువులు ఉండే చోటులోనే ఉంటుందని నా అంచనా. 93 00:06:15,085 --> 00:06:18,380 - సేకరించిన వస్తువులా? - అవును, మా తండ్రిగారి సేకరణ. 94 00:06:18,463 --> 00:06:21,550 కానీ ఆ తలుపు కేవలం రాజదండంతో మాత్రమే తెరుచుకుంటుంది. 95 00:06:21,633 --> 00:06:23,468 - అదిగో అక్కడ ఉన్నదేనా? - అవును. 96 00:06:23,552 --> 00:06:26,346 మనం దానిని బయటకి తీస్తే ఏదైనా అలారం లేదా మరొకటో మోగుతుందా? 97 00:06:26,429 --> 00:06:28,807 - లేదు. - అది ఆశ్చర్యకరంగా ఉంది. 98 00:06:28,890 --> 00:06:30,267 నాతో పాటు రా. వెళ్లి దాన్ని తీసుకుందాం. 99 00:06:35,438 --> 00:06:37,357 నీ దగ్గర రాజదండం ఎందుకు లేదు? 100 00:06:37,440 --> 00:06:39,234 అది… అది సంక్లిష్టమైన విషయం. 101 00:06:39,317 --> 00:06:40,777 కానీ నువ్వు మహారాణివి కదా. 102 00:06:40,860 --> 00:06:44,656 ఆ మనిషి తప్పించుకునే అవకాశం ఇచ్చావు. ఇది సహించలేనిది, జిన్. 103 00:06:44,739 --> 00:06:46,449 లేదు, లేదు, ఆ స్తంభపు గార్డులు 104 00:06:46,533 --> 00:06:49,786 ఇప్పుడు ఈ ప్యాలెస్ అంతా గాలిస్తున్నారు, లోరక్ సోదరా. 105 00:06:49,869 --> 00:06:53,707 ఆమెని త్వరలోనే బంధిస్తాము. నీకు హామీ ఇస్తున్నాను, నువ్వేమీ ఆందోళనపడకు. 106 00:06:53,790 --> 00:06:56,209 పరిస్థితి నా అదుపులోనే ఉంది. 107 00:06:56,751 --> 00:06:58,545 నన్ను మభ్యపెట్టాలని చూడకు. 108 00:06:58,628 --> 00:07:00,171 నీకు వాసన రావడం లేదా? 109 00:07:00,255 --> 00:07:03,550 లేదు. నా ఉద్దేశం, అదీ… నా ఉద్దేశం, నీకు వాసన వస్తోందా? 110 00:07:03,633 --> 00:07:06,803 అది ఇప్పుడే ఇటు నుంచి వెళ్లిన వాసన వస్తోంది. 111 00:07:06,887 --> 00:07:10,932 సరే, దానిని త్వరలోనే పట్టుకుని పంజరంలో బంధిస్తామని హామీ ఇస్తున్నా. 112 00:07:11,016 --> 00:07:16,021 అది నిజంగా జరగాలి, జిన్ సోదరా, లేదంటే ఆ పంజరంలో నువ్వు ఉంటావు. 113 00:07:27,908 --> 00:07:29,326 ఇది నీకు సరిపోయింది. 114 00:07:40,086 --> 00:07:42,339 నువ్వు ఇందులో సురక్షితంగా ఉంటావు. 115 00:07:44,549 --> 00:07:45,884 వోహ్. 116 00:07:48,011 --> 00:07:51,139 కింగ్ ఓహో వారి మనిషి యొక్క కళాఖండాల సేకరణ. 117 00:07:51,223 --> 00:07:54,768 సరే. ఆయనకు మానవజాతి గురించి తెలుసుకోవాలన్న ఆసక్తి చాలా ఉండేది. 118 00:07:54,851 --> 00:08:00,565 ఈ కళాఖండాలు మా తండ్రిగారి మెదడుని పాడు చేశాయని, ఆయనని పిచ్చివాడిని చేశాయని లోరక్ అంటాడు. 119 00:08:01,107 --> 00:08:03,235 ఈ కారణంతోనే ఆయన వాటిని గదిలో పెట్టి తాళం వేసేశాడు. 120 00:08:03,318 --> 00:08:08,990 అది పిచ్చితనం… ఇంకా తెలివితక్కువతనం కూడా. 121 00:08:09,074 --> 00:08:11,409 అది ఖచ్చితంగా నీ మెదడుని కూడా పాడు చేస్తుంది. 122 00:08:11,493 --> 00:08:13,161 ఇదిగో. ఈ విధంగా చేయాలి. 123 00:08:16,248 --> 00:08:20,335 వావ్. అయితే, ఆ ఓమ్నీపాడ్ కూడా ఇలాంటి దానిలో ఉంటుందా? 124 00:08:20,418 --> 00:08:23,797 అవును. ఇక్కడే జిన్ దానిని భద్రపరిచి ఉంటాడు. 125 00:08:23,880 --> 00:08:26,132 - ఓమ్నీ? - ఎలాంటి సిగ్నల్ గుర్తించబడలేదు. 126 00:08:26,216 --> 00:08:29,261 సరే. మనం దీనితో ప్రారంభిద్దాం. 127 00:08:30,220 --> 00:08:32,556 బంతులు. విసరడానికీ, ఎగరడానికీ, దొర్లడానికీ, 128 00:08:32,639 --> 00:08:34,683 తిప్పడానికీ, దాచడానికీ, తన్నడానికీ, పట్టుకోవడానికీ, నేలకేసి కొట్టడానికీ. 129 00:08:36,476 --> 00:08:38,727 సైకిల్. శాంక్చురీలో నీకు ఉండే లాంటిది. 130 00:08:38,812 --> 00:08:40,605 ట్యూబా. ఇది విచిత్రమైన శబ్దం చేస్తుంది. 131 00:08:41,856 --> 00:08:44,150 రికార్డ్ ప్లేయర్. స్టీరియో. 132 00:08:45,235 --> 00:08:48,113 ఇంస్టెంట్ కెమెరా… ఫ్లాష్ తో సహా. 133 00:08:52,492 --> 00:08:53,952 ఇతను చాలా పెద్దగా ఉన్నాడు. 134 00:08:54,035 --> 00:08:56,079 హేయ్, దానిని ఆగమని చెబుతావా? 135 00:08:56,162 --> 00:08:58,123 హలో? గుర్తుందా? మెదడు కరగడం గురించి? 136 00:08:58,873 --> 00:09:00,959 - మహారాణి? - వీడు చిప్. 137 00:09:01,042 --> 00:09:03,086 - చిప్? - అవును. 138 00:09:03,169 --> 00:09:06,172 వీడు మా నాన్నకి ఇష్టమైన వాడు. 139 00:09:07,591 --> 00:09:09,259 ఆయనకి మాత్రమే విధేయుడు. 140 00:09:17,309 --> 00:09:19,060 వీడు మిగతా అందరిలాంటి వాడు కాదు. 141 00:09:19,728 --> 00:09:20,770 సరే. 142 00:09:21,271 --> 00:09:22,272 చిప్. 143 00:09:22,772 --> 00:09:25,734 మనం ఆ పైన ఉన్నవాటిని చూడటంలో ఇతను సాయపడగలడు. 144 00:09:33,074 --> 00:09:34,492 థాంక్యూ, చిప్. 145 00:09:34,576 --> 00:09:37,370 హేయ్. విను. 146 00:09:38,914 --> 00:09:42,459 నేను నీ మెదడుని కరిగించబోవడం లేదు. 147 00:09:42,542 --> 00:09:44,794 - లేదా? - నా ఉద్దేశం, నేను ఆ పని చేయను. 148 00:09:44,878 --> 00:09:46,504 ఇంకా, నేను చేయలేను కూడా. 149 00:09:46,588 --> 00:09:48,131 నేను మెదళ్లని కరిగించలేను. 150 00:09:50,050 --> 00:09:51,927 అది తెలియడం సంతోషంగా ఉంది. 151 00:09:53,428 --> 00:09:54,346 అదృష్టం 152 00:09:54,429 --> 00:09:55,847 - వావ్. - ఇది పని చేయచ్చు. 153 00:09:55,931 --> 00:09:57,057 అది చూడు. 154 00:09:57,140 --> 00:09:58,808 అదృష్ట ప్రదేశానికి స్వాగతం. 155 00:09:58,892 --> 00:10:01,603 ఇది ఏమిటో నీకు తెలుసా? పవిత్రమైన బలిపీఠం కావచ్చా? 156 00:10:01,686 --> 00:10:03,730 నాకు తెలియదు. 157 00:10:04,439 --> 00:10:07,400 నా ఉద్దేశం, మీ తండ్రిగారికి మనుషుల గురించి నాకన్నా ఎక్కువ తెలుసు అనుకుంటా. 158 00:10:08,401 --> 00:10:10,487 - సరే. - గుడ్ లక్. 159 00:10:12,197 --> 00:10:15,867 ఆశ్చర్యం. పాపం మీరు అంత దురదృష్టవంతులా? 160 00:10:15,951 --> 00:10:18,078 ఇది ఒక గేమ్ అనుకుంటా. 161 00:10:18,161 --> 00:10:20,956 మీ మనుషులు చాలా అద్భుతమైన ఆటలు ఆడతారని మా నాన్నగారు ఎప్పుడూ చెప్పేవారు. 162 00:10:21,039 --> 00:10:23,416 గేమ్ కదా? అవును. 163 00:10:23,500 --> 00:10:25,460 కరెక్ట్. ఇది పిన్ బాల్ యంత్రం. 164 00:10:25,544 --> 00:10:26,795 గుడ్ లక్. 165 00:10:28,338 --> 00:10:29,965 ఆ బటన్ ని నొక్కు. అదీ అలాగ. 166 00:10:31,883 --> 00:10:32,884 అదీ. 167 00:10:34,636 --> 00:10:36,763 - ఓహ్, అదీ. - బాగా ఆడావు, ఏవా. 168 00:10:36,846 --> 00:10:37,806 త్వరగా. మళ్లీ పుంజుకో. 169 00:10:40,517 --> 00:10:43,270 అదీ! అద్భుతం. 170 00:10:43,353 --> 00:10:45,438 అదీ! ఓహ్, అవును! 171 00:10:45,522 --> 00:10:47,357 నీ చేతితో ఏం చేస్తున్నావు? 172 00:10:47,440 --> 00:10:50,902 ఇది హై ఫైవ్. మనిషి సంబరం చేసుకునే తీరు ఇది. 173 00:10:50,986 --> 00:10:54,322 కేవలం, ఈ చేతుల్ని ముట్టుకో. 174 00:10:55,156 --> 00:10:56,658 ఇలాగా? 175 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 ఇలాగే అనుకుంటా. మనం దీనిని ఓడిస్తున్నాం అనుకుంటా. 176 00:10:59,869 --> 00:11:02,539 - గుడ్ లక్. - ఇది సరదాగా ఉంది. 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,084 నేను నిజానికి ఎప్పుడూ ఇలా… 178 00:11:06,167 --> 00:11:07,210 అది ఏంటి? 179 00:11:07,711 --> 00:11:08,962 ఒక ఫ్రెండ్ లేదు. 180 00:11:09,713 --> 00:11:11,089 - నాకు కూడా. - ఏంటి? 181 00:11:12,924 --> 00:11:14,134 నాకు అనుమానమే. 182 00:11:14,217 --> 00:11:16,887 లేదు, అది నిజం. నేను ఒక గుహలో పెరిగాను. 183 00:11:16,970 --> 00:11:19,139 అంటే, నా ఫ్రెండ్స్ అంతా నేను ఊహించుకున్న వారే. 184 00:11:19,222 --> 00:11:22,309 అయ్యో. నువ్వు ఆ మాట బయటకి చెబుతుంటే చాలా విచారంగా ఉంది. 185 00:11:22,392 --> 00:11:24,519 కానీ, కొన్నిసార్లు నేను హాళ్లలో గట్టిగా అరుస్తాను 186 00:11:24,603 --> 00:11:27,564 అప్పుడు ఆ ప్రతిధ్వనులు విని నా ఫ్రెండ్స్ నన్ను పిలుస్తారని భావిస్తాను. 187 00:11:27,647 --> 00:11:32,235 కానీ, నేను ఒకే ఒక్క ఫ్రెండ్ తో మాట్లాడతాను, ఆ బొమ్మ పేరు మీగో, అది దశాబ్ద కాలం నుంచి నా ఫ్రెండ్. 188 00:11:32,736 --> 00:11:34,529 తరువాత మజిలీ. లక్కీ పెన్నీ. 189 00:11:35,030 --> 00:11:36,031 అదీ! 190 00:11:38,617 --> 00:11:44,331 సరే, నువ్వు నా మెదడుని కరిగించకుండా ఉండాలంటే ముందుగా ఆ ఓమ్నీపాడ్ ని వెతకాలి అనుకుంటా. 191 00:11:45,582 --> 00:11:47,292 నువ్వు నాకు సాయం చేయాలని వచ్చినందుకు సంతోషం. 192 00:11:47,959 --> 00:11:50,879 కానీ నీకు ఫ్రెండ్స్ ఎందుకు లేరు? నువ్వు మహారాణివి కదా. 193 00:11:50,962 --> 00:11:55,091 లోరక్ సంతృప్తి పడేవరకూ నేను చదువు పూర్తి చేస్తేనే నేను స్నేహాలు చేయగలను. 194 00:11:55,175 --> 00:11:58,053 నా జీవితం అంతా నేను ఎలాంటి శిక్షణ తీసుకున్నానంటే 195 00:11:58,136 --> 00:12:00,096 అసలు ఆ పనిని నేను చేయగలనో లేదో కూడా తెలియదు. 196 00:12:00,180 --> 00:12:03,642 ఏదైనా సాధించడానికి నాకన్నా నీకే ఎక్కువ అవకాశం ఉంది. నువ్వు దేనికీ భయపడవు. 197 00:12:04,226 --> 00:12:06,645 నేను బాగా నటించగలను. 198 00:12:06,728 --> 00:12:10,523 అవును, నేను ఆత్మవిశ్వాసంతో ఉన్నట్లు కనిపిస్తాను, కానీ లోపల మాత్రం, నేను చాలా భయపడుతుంటాను. 199 00:12:11,274 --> 00:12:13,735 నీకు లోపల భయాలు ఏమీ లేవు. 200 00:12:13,818 --> 00:12:16,821 ఇంకా నువ్వు ఒక సహజమైన రాణివి అనిపిస్తుంది. 201 00:12:16,905 --> 00:12:20,617 నువ్వు అక్కడ ఆ విగ్రహం దగ్గర ఆ పెద్ద గార్డుని చాలా తేలికగా అదుపు చేశావు. 202 00:12:20,700 --> 00:12:23,828 ఇంకా నువ్వు ఏమీ జరగనట్లే లోరక్ ఇంకా జిన్ ముందు ధైర్యం ప్రదర్శించావు. 203 00:12:24,537 --> 00:12:27,082 నేను మాత్రం వాళ్లు అనుకున్నట్లే ఒక రాక్షసిలా ప్రవర్తించాను. 204 00:12:27,999 --> 00:12:29,668 బహుశా డారియస్ చెప్పింది నిజమే కావచ్చు. 205 00:12:31,169 --> 00:12:35,048 మా నాన్నగారు డారియస్ తో కానీ లోరక్ తో కానీ ఏకీభవించలేదు. 206 00:12:35,757 --> 00:12:41,096 మన గ్రహం నాశనం అయిపోయే సమయంలో, మా నాన్నగారు మా కొత్త నివాసంగా ఈ గ్రహాన్ని ఎంచుకున్నారు. 207 00:12:41,179 --> 00:12:44,933 ఆయన వేసిన విత్తనమే ఈ రోజు నువ్వు చూస్తున్న ఓర్బోనాగా ఎదిగింది. 208 00:12:45,433 --> 00:12:48,937 కానీ ఒకప్పుడు ఇక్కడ ఆధునికమైన జీవనం ఉండేదని గ్రహించినప్పుడు 209 00:12:49,020 --> 00:12:52,524 ఆయన ఎంత ఉద్వేగానికి గురయ్యాడో ఊహించు. 210 00:12:52,607 --> 00:12:56,486 అంటే, ఆయన ఇవన్నీ ఎందుకు సేకరించాడని అనుకుంటున్నావు? 211 00:12:56,570 --> 00:13:00,365 ఆయన మానవజాతి పట్ల ఆకర్షితుడయ్యాడు. 212 00:13:00,448 --> 00:13:02,284 వాళ్లు ఏం సాధించారో ఆయన గ్రహించాడు, 213 00:13:02,367 --> 00:13:06,538 అయినప్పటికీ, వాళ్లు దయగలవారని ఆయన నమ్మాడు, మంచి విషయం. 214 00:13:06,621 --> 00:13:08,999 ఆయన నమ్మడం సరైనదే అని నాకు ఇప్పుడు తెలిసింది. 215 00:13:09,082 --> 00:13:11,126 అందుకే నాకు ఆ ఓమ్నీ కావాలి. 216 00:13:11,710 --> 00:13:13,044 నా మనుషుల ఆచూకీని తెలుసుకోవాలి. 217 00:13:13,128 --> 00:13:14,880 నేను సాయం చేయగలను అనుకుంటా. 218 00:13:18,592 --> 00:13:20,135 ఇది గోల్డ్ ఫిష్. 219 00:13:20,218 --> 00:13:21,219 గోల్డ్ ఫిష్ ఏంటి? 220 00:13:21,303 --> 00:13:25,015 మీ ప్రపంచంలో అత్యంత క్రూరమైన వేటజంతువు పేరుని మా తండ్రిగారు దీనికి పెట్టారు. 221 00:13:25,098 --> 00:13:29,060 నా చిన్నతనంలో చూసిన తరువాత ఇంతవరకూ నేను దీన్ని చూడలేదు. 222 00:13:29,144 --> 00:13:33,773 గతంలో నేను ఆయనతో పాటు దీనిలో ప్రయాణించేదానిని ఇంకా ఆ డాష్ బోర్డ్ పై నుండి అన్నీ చూడగలిగే దాన్ని. 223 00:13:33,857 --> 00:13:36,359 ఏదో ఒక రోజు ఇది నా సొంతం అవుతుందని ఆయన చెప్పేవారు. 224 00:13:36,443 --> 00:13:37,903 నువ్వు ఆయనని నిజంగా మిస్ అవుతున్నావు. 225 00:13:40,363 --> 00:13:41,448 అవును. 226 00:13:42,616 --> 00:13:44,409 ఇలా రా. లోపల కూర్చో. 227 00:13:49,915 --> 00:13:51,416 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. 228 00:13:52,375 --> 00:13:54,085 ఓర్బోనియన్ టెక్నాలజీ. 229 00:13:55,212 --> 00:13:56,713 మనిషి తయారు చేసిన వాహనంలో. 230 00:13:56,796 --> 00:13:59,174 మనుషులు ఇంకా ఓర్బోనియన్లు అన్ని వనరుల్నీ ఇంకా ఈ గ్రహాన్ని 231 00:13:59,257 --> 00:14:03,094 పంచుకుని సహజీవనం సాగిస్తారని ఆయన ఊహించాడు. 232 00:14:05,680 --> 00:14:07,515 ఇది నీదే. దీనిని తీసుకో. 233 00:14:07,599 --> 00:14:09,434 నీ మనుషుల ఆచూకీ తెలుసుకోవడానికి ఇది వాడుకో. 234 00:14:10,101 --> 00:14:13,313 - కానీ నేను తీసుకోలేను. - మా నాన్నగారు ఇదే కోరుకుని ఉండేవారు. 235 00:14:14,439 --> 00:14:15,440 థాంక్యూ. 236 00:14:22,030 --> 00:14:23,114 అదిగో వాళ్లు వచ్చేశారు! 237 00:14:24,324 --> 00:14:25,450 ఆ మనిషిని బంధించండి! 238 00:14:25,533 --> 00:14:28,870 - వద్దు. - వద్దా? నువ్వు ఈ జీవిని కాపాడుతున్నావా? 239 00:14:29,663 --> 00:14:32,415 తను నా స్నేహితురాలు. 240 00:14:32,499 --> 00:14:34,376 స్నేహితురాలా? తను నిన్ను కిడ్నాప్ చేసింది. 241 00:14:34,459 --> 00:14:36,753 నీ అదృష్టం కొద్దీ. నీ మెదడు కరిగిపోలేదు. 242 00:14:37,671 --> 00:14:39,965 - ఆగు… - నన్ను వెళ్లనివ్వండి! 243 00:14:40,048 --> 00:14:42,509 ఒక మహారాణి ఇలా ప్రవర్తించకూడదు. 244 00:14:42,592 --> 00:14:46,221 ఇది నీ సింహాసనానికీ ఇంకా మీ తండ్రిగారికీ అవమానం. 245 00:14:46,304 --> 00:14:49,266 లేదు, లోరక్. నీకు అర్థం కావడం లేదు. దయచేసి నా మాట విను. 246 00:15:00,777 --> 00:15:01,945 నీ మొహం చూడు. 247 00:15:02,028 --> 00:15:06,199 మృదువుగా, సన్నగా, గోళ్లు లేవు, చిన్న పళ్లు. 248 00:15:06,700 --> 00:15:12,122 నీ ఇంద్రియాలు, బలహీనంగా, ఇంకా పూర్తిగా ఎదగలేదు, ఇంకా అవి నువ్వు ఉన్న వాతావరణానికి సరిపోవడం లేదు. 249 00:15:12,205 --> 00:15:16,042 కానీ ఎలాగో అలా మీ జీవరాశి ఈ గ్రహం మీద ఆధిపత్యం సాధించింది. 250 00:15:16,126 --> 00:15:18,003 అది ఎలా సాధ్యమో లోరక్ తెలుసుకోవాలి అనుకుంటున్నాడు. 251 00:15:18,086 --> 00:15:19,546 నాకు దాని గురించి ఏమీ తెలియదు. 252 00:15:19,629 --> 00:15:22,090 కారంకుల్ దగ్గర నువ్వు కొన్న ఓమ్నీపాడ్ కోసం వెతుకుతున్నానంతే. 253 00:15:22,924 --> 00:15:26,094 అయితే నువ్వు వెతుకుతున్నది ఇలాంటి ఒక దాని కోసమే కదా. 254 00:15:29,431 --> 00:15:31,266 - మళ్లీ అలా చేయద్దు. - అది నాది. 255 00:15:31,349 --> 00:15:33,560 ఇప్పుడు ఈ రెండూ నావే. 256 00:15:33,643 --> 00:15:35,520 - నేను నీ సొంతం కాదు. - నాదే. 257 00:15:35,604 --> 00:15:39,524 మా వస్తువుల అరల్లో ఈ ఓమ్నీ రాళ్లు చక్కగా ఇమిడిపోతాయి. 258 00:15:40,233 --> 00:15:43,737 సాయం చేయండి. సాయం చేయండి. అమ్మా, నాకు భయంగా ఉంది. 259 00:15:43,820 --> 00:15:46,489 ఒక రాక్షసి నన్ను పట్టుకోవాలని చూస్తోంది. 260 00:15:46,573 --> 00:15:48,241 ఇదిగో ఇక్కడ చూడు. 261 00:15:48,992 --> 00:15:50,660 సాయం చేయండి. నాకు భయమేస్తోంది. 262 00:15:51,453 --> 00:15:56,666 నా దగ్గరకి అది తీసుకు రావద్దు. నీ అవయవాలని ఒక్కొక్కటిగా నేను కరిగించేస్తాను. 263 00:15:56,750 --> 00:15:58,752 అవయవాలనా? మెదళ్లని కాదా? 264 00:15:58,835 --> 00:16:00,879 అది అసలు విషయం కాదు. నేను అన్నీ కరిగించేస్తాను. 265 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 బహుశా నేను నీకు ఇంకా ఎక్కువ మోతాదులో ఇవ్వాలేమో. 266 00:16:03,924 --> 00:16:06,760 - నీకు నేను సాయం చేస్తాను. - సాయమా? 267 00:16:06,843 --> 00:16:08,887 ఆ అహంకారపు ముఖం చూడు. 268 00:16:08,970 --> 00:16:12,432 నువ్వు ఊహించలేనంత బాధతో చనిపోవాలని కోరుకుంటున్నట్లు కనిపిస్తోంది. 269 00:16:12,515 --> 00:16:13,725 మనం కలిసి పని చేద్దాం. 270 00:16:13,808 --> 00:16:14,935 నేను సాయం చేస్తా. 271 00:16:15,018 --> 00:16:18,271 నువ్వు కారంకుల్ దగ్గర కొన్న ఓమ్నీ కోసం మాత్రమే నేను ఇక్కడికి వచ్చాను. 272 00:16:18,355 --> 00:16:21,441 ఇంకా నువ్వు విచక్షణ గల వాడివి కాబట్టి, 273 00:16:21,524 --> 00:16:26,780 ఒకసారి నా శక్తి ఏమిటో నీకు చూపిస్తే, నిన్ను గాయపరిచే అవసరం నాకు రాదు. 274 00:16:26,863 --> 00:16:28,907 రుజువు. ఏం నిరూపిస్తావు? 275 00:16:28,990 --> 00:16:30,367 ఆ శాండ్ స్నైపర్. 276 00:16:30,450 --> 00:16:33,453 నువ్వు గట్టిగా అరువు. నిద్రపో. 277 00:16:33,536 --> 00:16:36,122 నేను అరుస్తా. నిద్రపోతా. 278 00:16:39,584 --> 00:16:44,422 దాని లోపలి అవయవాలు ఇంకా మెదళ్లు ఇప్పుడు పూర్తిగా కరిగిపోయాయి. 279 00:16:44,506 --> 00:16:45,924 స్వయంగా చూసుకో. 280 00:16:46,007 --> 00:16:47,717 నేను కొన్ని గ్లౌవ్స్ తొడుక్కున్నాను. 281 00:16:50,679 --> 00:16:51,555 ఓహ్, అయ్యో! 282 00:16:51,638 --> 00:16:54,474 - ఆగు. రెచ్చిపో. - భటులారా! 283 00:16:55,141 --> 00:16:57,686 హేయ్! ఆ ఓమ్నీపాడ్స్ తీసుకుని ఇక్కడికి రా! 284 00:16:57,769 --> 00:16:59,104 గార్డ్! గార్డ్! 285 00:16:59,187 --> 00:17:01,439 మనకి ప్రమాదం పొంచి ఉంది, ఇప్పుడే, ఈ ల్యాబ్ లో! 286 00:17:01,523 --> 00:17:03,358 భటులారా! భటులారా! 287 00:17:03,441 --> 00:17:04,985 ఓహ్, ఇంక ఆపండి! 288 00:17:05,068 --> 00:17:06,861 మీరు ఇంకా ఎంతమంది ఉన్నారు? 289 00:17:22,585 --> 00:17:25,213 సరే. గోల్డ్ ఫిష్ దగ్గరకి వెళ్లాలి. 290 00:17:48,403 --> 00:17:49,946 ఏమైంది? 291 00:17:50,030 --> 00:17:51,239 అది ఎక్కడ ఉంది? 292 00:18:00,832 --> 00:18:01,791 చిప్! 293 00:18:05,712 --> 00:18:07,172 థాంక్స్, చిప్! 294 00:18:09,925 --> 00:18:11,801 లోపలికి రా. త్వరగా, త్వరగా! 295 00:18:11,885 --> 00:18:13,553 లేదా నేను మీ మెదళ్లని కరిగించేస్తాను. 296 00:18:17,682 --> 00:18:20,352 - నీకు ఎలా డ్రైవ్ చేయాలో తెలియదు అనుకున్నా. - నాకు రాదు! 297 00:18:31,529 --> 00:18:32,739 చూసుకో! 298 00:18:35,825 --> 00:18:37,369 మనం ఇక్కడి నుంచి బయటపడాలి. 299 00:18:37,452 --> 00:18:38,495 అప్పుడే ఇక్కడి నుండి వెళ్లలేం. 300 00:18:38,578 --> 00:18:41,206 జిన్ దగ్గర ఆ ఓమ్నీపాడ్ ఉంది ఇంకా నాది కూడా అతను తీసేసుకున్నాడు. 301 00:18:41,289 --> 00:18:42,666 అయితే మనం వాటిని తిరిగి తీసుకుందాం. 302 00:18:44,376 --> 00:18:47,921 కానీ మరి లోరక్ సంగతి ఏంటి? నువ్వు మళ్లీ సమస్యల్లో పడటం నాకు ఇష్టం లేదు. 303 00:18:48,421 --> 00:18:50,173 ప్రమాదంలో ఉన్నది నేను కాదు. 304 00:18:59,349 --> 00:19:00,809 నువ్వు. 305 00:19:00,892 --> 00:19:03,436 - భటులారా! ఆ మనిషిని బంధించండి! - వద్దు. 306 00:19:03,520 --> 00:19:06,606 - యువర్ మెజెస్టీ. ఆ మనిషి… - నేను వద్దు అని చెప్పాను. 307 00:19:06,690 --> 00:19:09,442 ఇప్పుడు పక్కకి తప్పుకో. నువ్వు నా సింహాసనం మీద ఉన్నావు. 308 00:19:09,526 --> 00:19:14,155 ఈ మనిషి నీ మెదడుని పాడు చేసింది. మీ నాన్న మీద కూడా ఇలాంటి ప్రభావాలనే చూశాను. 309 00:19:14,239 --> 00:19:16,157 మా తండ్రిగారి గురించి మాట్లాడకు. 310 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 నువ్వు ఆయన తరపున కానీ ఈ రాజ్యం తరపున కానీ ఇంక మాట్లాడకూడదు. 311 00:19:19,244 --> 00:19:22,122 నా రాజదండం నాకు తిరిగి ఇచ్చేయ్. 312 00:19:22,205 --> 00:19:23,832 - వెంటనే! - భటులారా. 313 00:19:23,915 --> 00:19:26,626 ఈ మహారాణి రాజద్రోహిగా మారిపోయింది. ఆమెని తొలగించండి. 314 00:19:29,170 --> 00:19:32,382 భటులారా? వాళ్లిద్దరినీ బంధించండి. వెంటనే. 315 00:19:43,935 --> 00:19:48,273 - ఏంటి… - నేను క్వీన్ ఓహోని. ఓర్బోనా పాలకురాలిని. 316 00:19:48,356 --> 00:19:51,860 ఇప్పుడు ఈ రాజదండాన్ని నాకు ఇచ్చేయ్. 317 00:20:07,918 --> 00:20:09,252 జిన్. 318 00:20:09,336 --> 00:20:11,296 ఆ ఓమ్నీపాడ్స్ ని నాకు తెచ్చి ఇవ్వు. 319 00:20:11,880 --> 00:20:14,883 అలాగే, యువర్ మెజెస్టీ. 320 00:21:00,387 --> 00:21:03,682 పని చేయండి. ఇంక పని పని చేయండి. 321 00:21:03,765 --> 00:21:06,434 జెన్ ఎనిమిది ఓమ్నీ పునరుద్ధరించబడుతోంది. 322 00:21:08,603 --> 00:21:10,730 అభినందనలు. నన్ను ఏదైనా అడగండి. 323 00:21:11,356 --> 00:21:14,859 దారి చూపించు. నీ అసలు యజమాని ఉండే ప్రదేశాన్ని చూపించు. 324 00:21:15,443 --> 00:21:21,783 అక్షాంశాలు ఉత్తరంలో 40.7128 డిగ్రీలు, పశ్చిమంలో 74.0060 డిగ్రీలు. 325 00:21:21,866 --> 00:21:25,412 - అది ఎంత దూరంలో ఉంది? - 256 కిలోమీటర్ల దూరం. 326 00:21:25,495 --> 00:21:26,746 డేటా బదిలీ అవుతోంది. 327 00:21:29,207 --> 00:21:30,458 నువ్వు నిజంగానే తీసుకువెళ్లమంటున్నావా? 328 00:21:30,959 --> 00:21:34,337 నేను ముందే చెప్పాను కదా, మా నాన్నగారు ఇదే కోరుకుని ఉండేవారు. 329 00:21:36,423 --> 00:21:38,174 డేటా బదిలీ పూర్తయింది. 330 00:21:38,717 --> 00:21:41,386 నేను ఏదో రోజు వచ్చి కలుస్తాను, ఫ్రెండ్. 331 00:21:42,220 --> 00:21:44,848 నువ్వు గొప్ప విజయాలు సాధిస్తావు, ఏవా. 332 00:21:44,931 --> 00:21:47,142 మనం మళ్లీ కలుసుకుంటామని నాకు తెలుసు. 333 00:21:47,225 --> 00:21:49,561 నేను అదే ఆశిస్తాను, యువర్ మెజెస్టీ. 334 00:21:57,861 --> 00:21:59,237 ఇంకా థాంక్యూ, చిప్! 335 00:22:13,251 --> 00:22:15,462 మట్టి దెయ్యం. 336 00:22:21,801 --> 00:22:23,637 టోనీ డిటెర్లిజీ రాసిన నవలలు ఆధారంగా 337 00:23:49,264 --> 00:23:51,266 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్