1 00:00:21,648 --> 00:00:22,816 Xem kìa. 2 00:00:22,899 --> 00:00:25,318 Lớn hơn nhiều so với trong video ở Hầm. 3 00:00:26,236 --> 00:00:28,363 Chả trách tất cả trẻ con đều đến đây. 4 00:00:29,030 --> 00:00:30,782 Lớn hơn Lacus. 5 00:00:30,865 --> 00:00:32,993 Còn lớn hơn cả Solas nữa. 6 00:00:33,076 --> 00:00:35,829 Từng có bao nhiêu con người sống ở thành phố này? 7 00:00:35,912 --> 00:00:40,292 Lúc đỉnh điểm, từng có 8,38 triệu người sống ở đây. 8 00:00:40,375 --> 00:00:41,918 Muthr nói đúng. 9 00:00:42,002 --> 00:00:46,506 Hơn 3,4 triệu nhà ở trong diện tích 783,8 cây số vuông. 10 00:00:46,590 --> 00:00:48,800 Tận 783 cây số? 11 00:00:49,384 --> 00:00:52,888 Làm sao tìm được họ đây? Họ có thể ở bất cứ đâu. 12 00:00:53,722 --> 00:00:54,890 Cái gì kia? 13 00:01:01,479 --> 00:01:04,106 Một cái đèn hiệu nữa. Như ở cuối cây cầu. 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,525 Đúng là giống thật. 15 00:01:06,610 --> 00:01:07,736 Nó chỉ hướng kìa. 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,114 Xem này! Kia kìa! Một cái nữa. 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,699 Nó chỉ đường cho chúng ta. 18 00:01:12,782 --> 00:01:14,743 - Phát hiện tín hiệu. - Tín hiệu? 19 00:01:14,826 --> 00:01:17,871 - Là gì thế? - Hãy kiên nhẫn. Đang giải mã. 20 00:01:17,954 --> 00:01:20,874 Nếu có ai ngoài kia nghe được, chúng tôi ở đây. 21 00:01:20,957 --> 00:01:22,626 Nào. Đi theo con. 22 00:01:22,709 --> 00:01:24,419 Eva, đợi đã! 23 00:01:24,502 --> 00:01:25,879 Đợi tất cả nào. 24 00:01:28,423 --> 00:01:34,429 ĐI TÌM WONDLA 25 00:01:45,232 --> 00:01:47,067 Có một cái nữa ở bên này! 26 00:01:49,277 --> 00:01:51,404 Khoan đã. Cái gì đây? 27 00:01:54,366 --> 00:01:55,825 Tuyệt! 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,495 Eva, chậm lại. 29 00:01:58,578 --> 00:02:01,873 - Cá là con đến chỗ cái tiếp theo trước. - Để xem. 30 00:02:09,004 --> 00:02:10,882 Được. Vậy giờ thì sao? 31 00:02:11,675 --> 00:02:14,844 Omni, xác định vị trí các tần số Omnipod khác. 32 00:02:14,928 --> 00:02:16,388 Nguồn tín hiệu. 33 00:02:16,471 --> 00:02:19,182 Tôi ở trên người bạn mà, Eva. Không cần hét lên. 34 00:02:19,266 --> 00:02:22,936 Phát hiện Omnipod đang hoạt động cách 532 mét về phía tây nam. 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,771 Cách 532 mét? 36 00:02:24,854 --> 00:02:26,022 Ta đến gần lắm rồi. 37 00:02:33,780 --> 00:02:36,074 Nếu có ai ngoài kia nghe được, chúng tôi ở đây. 38 00:02:36,157 --> 00:02:37,450 HẦM 125 HẦM 918 39 00:02:37,534 --> 00:02:38,952 Nơi định cư cuối cùng của con người. 40 00:02:39,035 --> 00:02:40,579 Con tìm thấy họ rồi. 41 00:02:45,709 --> 00:02:46,710 Xin chào? 42 00:02:47,294 --> 00:02:48,295 Chào? 43 00:02:49,170 --> 00:02:51,756 Eva đây! Tôi ở đây! 44 00:02:51,840 --> 00:02:53,425 Đến từ Hầm 573! 45 00:02:53,508 --> 00:02:54,676 Eva! 46 00:02:54,759 --> 00:02:55,886 Xin chào! 47 00:03:34,257 --> 00:03:36,051 - Eva thân yêu… - Không. 48 00:03:36,134 --> 00:03:37,302 Không. 49 00:03:38,094 --> 00:03:40,222 Omni, định vị tín hiệu quanh đây. 50 00:04:15,966 --> 00:04:19,344 Nếu có ai ngoài kia nghe được, chúng tôi ở đây. 51 00:04:19,427 --> 00:04:22,180 Nơi định cư cuối cùng của con người. 52 00:04:22,264 --> 00:04:25,100 Nhưng giờ chỉ còn mỗi tôi. 53 00:04:25,183 --> 00:04:27,811 Nên nếu ai nghe được điều này, 54 00:04:27,894 --> 00:04:30,605 hãy biết rằng, những gì chúng ta được hứa hẹn, 55 00:04:30,689 --> 00:04:34,526 tất cả chỉ là dối trá. Dối trá. 56 00:04:35,777 --> 00:04:39,364 Đây là Roshon đến từ Hầm 573. 57 00:04:39,447 --> 00:04:42,534 Omni, phát lời nhắn và lặp lại. 58 00:05:02,095 --> 00:05:03,597 OZ, XỨ SỞ DIỆU KỲ 59 00:05:04,598 --> 00:05:06,391 Chỉ là một cuốn sách à? 60 00:05:09,019 --> 00:05:10,604 Một trang trong sách? 61 00:05:10,687 --> 00:05:12,105 OZ, XỨ SỞ DIỆU KỲ L. FRANK BAUM 62 00:05:13,023 --> 00:05:16,443 Các hầm trú ẩn, tất cả đều đã thất bại. 63 00:05:16,526 --> 00:05:17,527 Eva thân yêu… 64 00:05:18,236 --> 00:05:20,989 Để làm gì chứ? 65 00:05:22,365 --> 00:05:23,825 Huấn luyện của con. 66 00:05:23,909 --> 00:05:25,076 Tất cả mọi thứ. 67 00:05:26,494 --> 00:05:29,497 Sao con lại ở đây? 68 00:05:36,504 --> 00:05:37,547 Vì sao? 69 00:05:40,050 --> 00:05:44,012 Sao Muthr lại chọn đưa con đến nơi hoang tàn này? 70 00:06:42,821 --> 00:06:43,822 Eva? 71 00:06:44,656 --> 00:06:45,657 Eva? 72 00:06:48,785 --> 00:06:50,412 Eva? 73 00:06:51,162 --> 00:06:52,455 Eva? 74 00:06:53,790 --> 00:06:55,709 Con đâu rồi? 75 00:07:04,718 --> 00:07:05,844 Eva! 76 00:07:07,679 --> 00:07:09,514 Eva nghe thấy Otto không? 77 00:08:07,447 --> 00:08:08,949 Con người đâu rồi? 78 00:08:10,659 --> 00:08:12,661 Này! Tìm tao à? 79 00:08:17,457 --> 00:08:20,502 Tránh xa gia đình tao ra. 80 00:08:21,586 --> 00:08:22,712 Hay lắm. 81 00:09:36,912 --> 00:09:38,163 Lần đầu lái xe. 82 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Chạy đi! 83 00:09:52,761 --> 00:09:57,807 Eva, nếu thật sự là con người cuối cùng, thì cô phải sống sót. Đi đi. Ngay! 84 00:10:35,845 --> 00:10:37,222 Tránh xa nó ra. 85 00:10:44,437 --> 00:10:47,148 Này Besteel, bên này! 86 00:10:47,232 --> 00:10:48,233 Đến bắt tao đi. 87 00:11:00,161 --> 00:11:03,206 Chào mừng đến Thư viện Công New York. 88 00:11:03,290 --> 00:11:05,000 Tôi có thể giúp bạn tìm gì? 89 00:11:12,173 --> 00:11:14,467 - Kế hoạch của bạn là gì? - Đang nghĩ. 90 00:11:33,236 --> 00:11:35,488 Ra đây nào, con người. 91 00:11:39,701 --> 00:11:41,119 Ta biết ngươi ở đó mà. 92 00:11:45,332 --> 00:11:46,583 Không trốn được đâu. 93 00:11:51,796 --> 00:11:54,174 - Eva! - Muthr, bà không sao chứ? 94 00:11:54,257 --> 00:11:56,009 Tôi ổn. Eva đâu rồi? 95 00:11:56,092 --> 00:11:57,969 Besteel đuổi nó vào tòa nhà kia. 96 00:11:58,053 --> 00:12:02,224 Nhưng ta bị kẹt trong cái lồng này. Ta phải chạm vào cái đĩa đó. 97 00:12:04,100 --> 00:12:06,061 Muthr, bà làm gì thế? Muthr. 98 00:12:07,729 --> 00:12:09,231 Eva! 99 00:12:09,814 --> 00:12:11,816 Con người. 100 00:12:13,109 --> 00:12:15,612 Con người. 101 00:12:19,282 --> 00:12:21,785 Loroc cử ta đến kết liễu. 102 00:12:22,369 --> 00:12:27,499 Để một con người thảm hại còn sống cũng là quá nhiều rồi. 103 00:12:28,500 --> 00:12:29,501 Lại đây. 104 00:12:34,422 --> 00:12:37,676 Lần này, ta có chiến tích. 105 00:12:38,343 --> 00:12:39,511 Đẩy đi. 106 00:12:39,594 --> 00:12:41,513 Đẩy tôi qua. 107 00:12:44,015 --> 00:12:46,017 Phần thưởng lớn nhất Orbona. 108 00:12:46,601 --> 00:12:50,313 Sọ của con người cuối cùng. 109 00:13:59,007 --> 00:14:00,091 Đồ quái vật. 110 00:14:00,759 --> 00:14:01,843 Quái vật? 111 00:14:01,927 --> 00:14:03,053 Nhìn xung quanh đi. 112 00:14:03,136 --> 00:14:05,764 Giống loài ngươi đã hủy hoại hành tinh này. 113 00:14:05,847 --> 00:14:07,015 Gây ra cảnh này. 114 00:14:07,724 --> 00:14:12,395 Nói xem, con người, ai mới là quái vật? 115 00:14:20,654 --> 00:14:21,655 Không. 116 00:14:22,155 --> 00:14:23,490 Tránh xa nó ra. 117 00:14:23,573 --> 00:14:25,492 Muthr. Muthr, không! 118 00:14:25,575 --> 00:14:31,373 Không được làm hại con gái ta. 119 00:14:32,707 --> 00:14:33,833 Không! 120 00:14:53,270 --> 00:14:54,271 Muthr? 121 00:14:58,191 --> 00:14:59,192 Muthr? 122 00:15:23,925 --> 00:15:27,596 Eva. Eva, dùng khả năng của cô đi. 123 00:15:28,138 --> 00:15:29,556 Hãy kêu cứu. 124 00:15:32,767 --> 00:15:34,019 Cứu tôi. 125 00:15:34,102 --> 00:15:37,439 Ai cứu tôi với. 126 00:15:37,522 --> 00:15:39,816 Cứu tôi! 127 00:15:44,571 --> 00:15:46,239 Em sẽ cứu chị. 128 00:16:29,366 --> 00:16:30,700 Em cứu! 129 00:16:32,202 --> 00:16:33,453 Cảm ơn em. 130 00:16:40,168 --> 00:16:42,295 Muthr? Mẹ ơi. 131 00:16:45,090 --> 00:16:46,466 Không sao đâu. 132 00:16:46,550 --> 00:16:48,552 Bảng mạch lại trục trặc ấy mà. 133 00:16:48,635 --> 00:16:50,720 Con sửa để mẹ hoạt động nhanh nhé? 134 00:16:50,804 --> 00:16:55,809 Không, Eva thân yêu, ta e rằng lần này thì nặng hơn thế. 135 00:16:56,393 --> 00:16:57,852 Muthr, không. 136 00:16:57,936 --> 00:16:59,354 Giờ con đã sẵn sàng. 137 00:17:00,397 --> 00:17:02,190 Con không cần ta nữa. 138 00:17:04,693 --> 00:17:05,694 EVA TÌM TÔI 139 00:17:05,776 --> 00:17:08,737 Con là tương lai. 140 00:17:12,158 --> 00:17:13,827 Không, Muthr, làm ơn. 141 00:17:13,910 --> 00:17:15,996 Đừng đi. Đừng bỏ con lại. 142 00:17:16,079 --> 00:17:17,330 Eva thân yêu của ta… 143 00:17:18,998 --> 00:17:20,667 Ta đã chọn. 144 00:17:21,251 --> 00:17:27,799 Ta chọn làm mẹ của con vì ta yêu con. 145 00:17:32,429 --> 00:17:33,805 Con cũng yêu mẹ. 146 00:17:34,347 --> 00:17:35,599 Ta yêu con. 147 00:17:36,391 --> 00:17:37,392 Ta yêu con. 148 00:17:38,143 --> 00:17:39,477 Ta yêu con. 149 00:17:40,520 --> 00:17:41,521 Ta yêu con. 150 00:17:45,650 --> 00:17:47,235 Không, khoan… Không. 151 00:18:46,127 --> 00:18:47,462 MẸ 152 00:18:50,549 --> 00:18:52,050 Tạm biệt, Muthr. 153 00:19:09,985 --> 00:19:10,819 Eva… 154 00:19:12,988 --> 00:19:15,949 mẹ cô sở hữu một tâm hồn tràn đầy tình yêu thương. 155 00:19:17,075 --> 00:19:19,202 Một tâm hồn sẽ không bao giờ chết. 156 00:19:19,703 --> 00:19:22,414 Giờ bà sống trong cô rồi. 157 00:19:22,497 --> 00:19:25,875 Ở đây và ở đây. 158 00:19:47,689 --> 00:19:49,941 Eva, phi thuyền đang đến gần. 159 00:20:12,088 --> 00:20:13,089 Gì vậy? 160 00:20:44,579 --> 00:20:45,789 Xin chào, Eva. 161 00:20:45,872 --> 00:20:51,044 Ta là Cadmus Pryde và ta đến để đưa con về nhà. 162 00:20:56,049 --> 00:20:57,926 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA TONY DITERLIZZI 163 00:22:23,470 --> 00:22:25,472 Biên dịch: TH