1 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 - Пази се! - Рови! 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Не, Ото! 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,769 Внимавай! 4 00:01:05,858 --> 00:01:09,361 Най-близкият тунел е отвъд моста, зад дърветата. 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,493 Азура, насам! 6 00:01:16,577 --> 00:01:18,829 Какво чакате? Бързо! 7 00:01:19,663 --> 00:01:22,749 - Влизайте всички. - Бързо, насам. 8 00:01:23,792 --> 00:01:27,880 - Тук е безопасно. - Бъди готов да изведеш хората. 9 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Изходите са блокирани. 10 00:02:41,245 --> 00:02:44,665 Рови! Дай ръка! 11 00:02:52,548 --> 00:02:54,424 Ото, намери другите. 12 00:02:57,511 --> 00:03:00,138 - Няма изход. - Изобщо? 13 00:03:00,222 --> 00:03:02,933 Как ще измъкнем хората от тук? 14 00:03:03,016 --> 00:03:06,645 Онези същества идват насам. Ще избият всички. 15 00:03:07,855 --> 00:03:09,731 Няма да го допусна. 16 00:03:15,988 --> 00:03:18,657 - Ще ги поразредя. - Какво правиш? 17 00:03:18,740 --> 00:03:22,619 - Ако ще вършиш безумия, идвам. - Качвай се тогава. 18 00:03:23,954 --> 00:03:25,497 Чакай, Ванпа! 19 00:03:54,276 --> 00:03:55,110 Ева! 20 00:03:57,613 --> 00:03:59,907 Жалко насекомо. 21 00:03:59,990 --> 00:04:05,370 Отвори си очите. С човеците е свършено. Това е вашата съдба. 22 00:04:05,454 --> 00:04:07,873 А Сърцето е моята. 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,752 Всички ще коленичат пред мен, спасителя на планетата. 24 00:04:11,835 --> 00:04:14,713 Не си спасител, а измамник! 25 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 Не си свързан със Сърцето. 26 00:04:17,216 --> 00:04:20,928 Затова никога няма да разбереш силата му. 27 00:04:21,011 --> 00:04:24,890 - Ева, внимавай. Помни какво каза Зин. - Помня. 28 00:04:24,973 --> 00:04:28,143 Зин ли? Какво ви е казал брат ми? 29 00:04:29,269 --> 00:04:33,690 Аз съм връзката със Сърцето. То е част от мен. 30 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 И да го вземеш, никога няма да е твое. 31 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Освен ако не го направиш част от себе си. 32 00:04:44,535 --> 00:04:47,204 Част от мен. 33 00:05:03,929 --> 00:05:04,847 Не! 34 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Не! 35 00:05:14,439 --> 00:05:17,568 Ще гледам да не ти ставам враг. 36 00:05:17,651 --> 00:05:21,238 Да потегляме. Дано този път управляваш по-добре. 37 00:05:21,321 --> 00:05:24,074 Не се тревожи, ще се справя. 38 00:05:24,157 --> 00:05:25,951 Да се доберем до комина. 39 00:05:29,288 --> 00:05:33,458 - Ванпа, какъв е планът? - Ще видиш. 40 00:05:35,377 --> 00:05:39,339 - Редимус, насочи магнита. - Ей сега, старче. 41 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 Четворките са сила! 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,972 Хайде, грозници такива. 43 00:05:48,432 --> 00:05:49,641 Насам. 44 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 Точно така, елате ми. 45 00:05:56,982 --> 00:06:00,819 - Бъди готов. - Хайде. 46 00:06:00,903 --> 00:06:02,112 По-близо. 47 00:06:02,196 --> 00:06:04,907 - Ванпа. - Още по-близо. 48 00:06:04,990 --> 00:06:07,201 - Ванпа! - Сега, вдигай! 49 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 Така ви се пада! 50 00:06:23,467 --> 00:06:27,304 - Внимавай! Накъде? - Ето там има тунел. 51 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 Затворен е! 52 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Рови! 53 00:06:34,520 --> 00:06:38,065 Дръж. Ще се справиш. 54 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 Омни, отвори тунел 275. 55 00:07:33,829 --> 00:07:37,124 Не е възможно това да е краят. 56 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Какво ще стане със света? 57 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Аз трябваше да съм мостът. 58 00:07:48,302 --> 00:07:50,762 Трябваше да съм мостът! 59 00:07:51,471 --> 00:07:55,851 Помощ. Моля ви. 60 00:07:55,934 --> 00:08:00,272 Помощ. Моля ви, помогнете ми! 61 00:08:01,190 --> 00:08:04,735 Моля ви, помогнете на всички ни. 62 00:08:16,705 --> 00:08:21,043 Здравей, това си ти. Чудех се къде си. 63 00:09:31,780 --> 00:09:35,117 Благодаря. На всички ви. 64 00:09:49,506 --> 00:09:53,927 - Няма измъкване, Ванпа. - Тогава да загинем геройски. 65 00:09:54,011 --> 00:09:58,182 Ако някой ме чува, тук Еван 4. Обаждам се за последно. 66 00:09:58,265 --> 00:10:03,729 Хейли, ако си там, да знаеш, че те обичам. 67 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 Браво, момчето ми! 68 00:10:28,795 --> 00:10:29,755 Да ги разбием! 69 00:10:32,549 --> 00:10:33,842 - Четворките… - …са… 70 00:10:33,926 --> 00:10:35,135 …сила! 71 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Качвайте се на "Бижу". 72 00:11:30,524 --> 00:11:33,026 - Осем? - Кадмус беше прав. 73 00:11:33,110 --> 00:11:35,904 Ти си извънземна, също като тях. 74 00:11:45,038 --> 00:11:47,749 А аз все се опитвах да те предпазя. 75 00:11:47,833 --> 00:11:51,003 Осем, не става дума само за мен и теб. 76 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Не ме предизвиквай, Ева. 77 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 Ще стрелям, ако се наложи. 78 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 Ева! 79 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Не! 80 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Рови! 81 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Не! 82 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Дъвки? 83 00:13:15,504 --> 00:13:20,843 Помогни й да ни разбере. 84 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Рови? 85 00:13:33,313 --> 00:13:37,484 - Рови, моля те, дръж се. Моля те! - Ева… 86 00:13:39,069 --> 00:13:44,491 Остани такава, каквато си. 87 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Не. 88 00:14:08,557 --> 00:14:10,392 Не! 89 00:14:44,384 --> 00:14:46,803 Ева, моля те. 90 00:14:56,855 --> 00:14:59,316 Какво правиш? 91 00:15:06,865 --> 00:15:11,620 Ева 8 от Убежище 573. Върнах се. 92 00:15:13,121 --> 00:15:15,958 Матер! Чува ли ме някой? 93 00:15:17,417 --> 00:15:20,796 Пуснете ме да вляза! Отворете ми! 94 00:15:22,047 --> 00:15:23,507 Моля те, Матер! 95 00:15:25,342 --> 00:15:27,845 Моля те, пусни ме да вляза. 96 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Страх ме е. 97 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 Моля те. 98 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Искам у дома. 99 00:15:46,238 --> 00:15:47,447 Не. 100 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Никой не ми остана. 101 00:15:54,079 --> 00:15:55,581 Сам-сама съм. 102 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Аз съм тук. 103 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Чаках те. 104 00:16:16,393 --> 00:16:17,769 А ти избра тях. 105 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Няма "тях". 106 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 Всички сме едно. 107 00:17:32,886 --> 00:17:36,348 Това не е каквото ни обещаваха. 108 00:17:37,266 --> 00:17:39,643 Знам, че не е. 109 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Но може да е дори по-хубаво. 110 00:17:53,031 --> 00:17:56,118 Ева, какво правиш? 111 00:17:56,201 --> 00:18:00,080 Аз съм мостът. Сърцето има нужда от мен. 112 00:18:17,055 --> 00:18:21,310 Не. Орбона има нужда от теб. 113 00:18:27,608 --> 00:18:30,777 Не, Осем. Не! 114 00:18:34,573 --> 00:18:38,785 - Осем! - Ева, обичам те. 115 00:18:45,792 --> 00:18:49,004 Обичам те. 116 00:18:50,339 --> 00:18:51,548 Не… 117 00:21:36,421 --> 00:21:37,923 Рови! 118 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Рови! 119 00:21:43,762 --> 00:21:45,389 Моята Ева. 120 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 Ела. 121 00:21:54,648 --> 00:21:55,732 Ела да видиш. 122 00:22:29,975 --> 00:22:34,521 Нимфа, родена от земята, 123 00:22:34,605 --> 00:22:37,232 отгледана от машина и извънземно. 124 00:22:47,993 --> 00:22:50,621 Тя търсеше семейство. 125 00:22:56,001 --> 00:22:57,669 Търсеше дом. 126 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Търсеше истината. 127 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 И намери всичко накуп. 128 00:23:16,021 --> 00:23:19,233 В лицето на баща, жадуващ за дъщеря. 129 00:23:21,068 --> 00:23:24,821 В свят, който имаше нужда от водач. 130 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 В мрак… 131 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 който трябваше да разпръсне. 132 00:23:38,502 --> 00:23:39,711 Сестричке. 133 00:23:47,219 --> 00:23:53,433 Ето как светът от миналото се превърна в света на бъдещето. 134 00:23:54,434 --> 00:23:59,523 Простихме за вчера. Открихме утрешния ден. 135 00:24:00,023 --> 00:24:03,527 Най-сетне се оглеждаме един в друг, 136 00:24:04,361 --> 00:24:07,447 защото няма "те". 137 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Всички сме едно. 138 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 ПО КНИГИТЕ НА ТОНИ ДИТЕРЛИЦИ 139 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Превод на субтитрите Боряна Богданова