1 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 - Cẩn thận! - Rovee! 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Không! Không, Otto! 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,769 Cẩn thận! 4 00:01:05,858 --> 00:01:09,361 Đường hầm gần nhất ra khỏi đây ở bên kia cầu, sau hàng cây. 5 00:01:14,575 --> 00:01:16,493 Azura, lối này. 6 00:01:16,577 --> 00:01:18,829 Mọi người còn đợi gì nữa? Đi thôi! 7 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Tất cả, lên đi. 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Nào. Bên này. 9 00:01:23,792 --> 00:01:25,002 Ở đây chắc là an toàn rồi. 10 00:01:25,085 --> 00:01:27,880 Chuẩn bị sơ tán mọi người ra khỏi đây. 11 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 Mọi lối ra đều đã bị chặn. 12 00:02:41,245 --> 00:02:42,621 Rovee! 13 00:02:43,247 --> 00:02:44,665 Đưa tay đây! 14 00:02:52,548 --> 00:02:54,424 Otto, đi tìm những người còn lại. 15 00:02:57,511 --> 00:03:00,138 - Các lối ra bị chặn rồi. - Không còn lối nào à? 16 00:03:00,222 --> 00:03:02,933 Đúng. Làm sao đưa mọi người ra ngoài đây? 17 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 Những sinh vật đó đang tiến về đây. 18 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 Chúng sẽ giết những người dân này. 19 00:03:07,855 --> 00:03:09,731 Còn lâu ta mới để như thế. 20 00:03:15,988 --> 00:03:18,657 - Phải có cách để lọc bớt bọn chúng. - Vanpa, ông làm gì đấy? 21 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Nếu ông định làm trò gì điên khùng, tôi đi với. 22 00:03:21,535 --> 00:03:22,619 Vậy thì lên đi. 23 00:03:23,954 --> 00:03:25,497 Đợi đã. Vanpa! 24 00:03:54,276 --> 00:03:55,110 Eva! 25 00:03:57,613 --> 00:03:59,907 Thứ giòi bọ thảm hại. 26 00:03:59,990 --> 00:04:03,493 Mở to mắt ra mà nhìn đi. Con người đã thua. 27 00:04:03,577 --> 00:04:05,370 Đây là số phận của các ngươi. 28 00:04:05,454 --> 00:04:07,873 Còn cái này là của ta. 29 00:04:07,956 --> 00:04:09,791 Tất cả sẽ phải quỳ gối trước ta. 30 00:04:09,875 --> 00:04:11,752 Đấng cứu rỗi hành tinh. 31 00:04:11,835 --> 00:04:13,587 Ông thì đòi cứu rỗi ai chứ. 32 00:04:13,670 --> 00:04:14,713 Ông là kẻ lừa gạt. 33 00:04:14,796 --> 00:04:17,132 Ông không có liên kết với Trái Tim. 34 00:04:17,216 --> 00:04:20,928 Thế nên ông sẽ không bao giờ thật sự hiểu được sức mạnh của nó. 35 00:04:21,011 --> 00:04:22,513 Eva, cẩn thận. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 - Hãy nhớ những gì Zin đã nói. - Tôi nhớ mà. 37 00:04:24,973 --> 00:04:28,143 Zin? Zin đã nói gì với ngươi? 38 00:04:29,269 --> 00:04:32,189 Trái Tim nói với tôi. 39 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 Nó là một phần của tôi. 40 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 Ông có thể cướp nó, nhưng sẽ không bao giờ sở hữu được nó. 41 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Trừ khi ông biến nó thành một phần của mình. 42 00:04:44,535 --> 00:04:47,204 Một phần của ta. 43 00:05:03,929 --> 00:05:04,847 Không! 44 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Không! 45 00:05:14,439 --> 00:05:17,568 Nhớ nhắc tôi là đừng bao giờ làm cô phật ý nhé. 46 00:05:17,651 --> 00:05:21,238 Đi thôi. Mong lần này cô lái giỏi hơn lần trước. 47 00:05:21,321 --> 00:05:24,074 Đừng lo. Tôi làm được. 48 00:05:24,157 --> 00:05:25,951 Phải tìm đường hầm dẫn đến miệng nhiệt. 49 00:05:29,288 --> 00:05:31,373 Được rồi, Vanpa, kế hoạch là gì? 50 00:05:32,249 --> 00:05:33,458 Đợi mà xem. 51 00:05:35,377 --> 00:05:37,588 Redimus, chĩa nam châm vào chúng. 52 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 Có ngay, ông già. 53 00:05:42,885 --> 00:05:44,678 Bốn là không từ tốn! 54 00:05:44,761 --> 00:05:46,972 Nào, lũ xấu xí. 55 00:05:48,432 --> 00:05:49,641 Hướng ra đây. 56 00:05:50,475 --> 00:05:52,936 Đúng rồi. Hướng này. 57 00:05:56,982 --> 00:05:58,275 Chuẩn bị sẵn sàng đi. 58 00:05:58,358 --> 00:06:00,819 Nào. 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,112 Gần nữa. 60 00:06:02,196 --> 00:06:03,363 Vanpa. 61 00:06:03,447 --> 00:06:04,907 Gần nữa. 62 00:06:04,990 --> 00:06:07,201 - Vanpa! - Làm đi! Giơ nó lên! 63 00:06:12,247 --> 00:06:13,665 Hay lắm! 64 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 Nhận lấy này! 65 00:06:23,467 --> 00:06:25,844 Cẩn thận! Đi hướng nào bây giờ? 66 00:06:25,928 --> 00:06:27,304 Đường hầm đó. Kia kìa! 67 00:06:27,387 --> 00:06:29,348 Eva, nó đóng rồi! 68 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 Rovee! 69 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Cầm lấy. 70 00:06:35,729 --> 00:06:38,065 Cô làm được. 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,865 Omni, mở đường hầm số 275. 72 00:07:33,829 --> 00:07:35,122 Không… 73 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 Không thể kết thúc thế này. 74 00:07:39,001 --> 00:07:41,170 Vậy thế giới sau này thì sao? 75 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Lẽ ra mình phải là cầu nối. 76 00:07:48,302 --> 00:07:50,762 Lẽ ra mình phải là cầu nối. 77 00:07:51,471 --> 00:07:52,431 Cứu. 78 00:07:53,432 --> 00:07:55,851 Làm ơn. Làm ơn. 79 00:07:55,934 --> 00:08:00,272 Cứu. Cứu tôi. Làm ơn. Cứu tôi. 80 00:08:01,190 --> 00:08:04,735 Làm ơn. Cứu chúng tôi. 81 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Này, là em. 82 00:08:18,957 --> 00:08:21,043 Chị đang tự hỏi em đi đâu đấy. 83 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Cảm ơn. 84 00:09:33,699 --> 00:09:35,117 Cảm ơn tất cả. 85 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Không có đường thoát đâu, Vanpa. 86 00:09:51,425 --> 00:09:53,927 Vậy thì hãy hy sinh anh dũng. 87 00:09:54,011 --> 00:09:58,182 Gửi đến bất cứ ai ngoài kia đang nghe, đây là Evan 4, ngắt kết nối. 88 00:09:58,265 --> 00:10:03,729 Hailey, nếu cháu nghe thấy, ta yêu cháu. 89 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 Có thế chứ. 90 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 Tuyệt! Hay lắm! 91 00:10:28,795 --> 00:10:29,755 Hạ chúng nào, đời bốn. 92 00:10:32,549 --> 00:10:33,842 - Bốn… - Là không… 93 00:10:33,926 --> 00:10:35,135 Từ tốn! 94 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Tất cả lên chiếc Bijou nào. 95 00:11:30,524 --> 00:11:31,650 Tám? 96 00:11:31,733 --> 00:11:33,026 Cadmus nói đúng. 97 00:11:33,110 --> 00:11:34,319 Em là người ngoài hành tinh. 98 00:11:34,403 --> 00:11:35,904 Em ở phe bọn chúng. 99 00:11:45,038 --> 00:11:47,749 Suốt thời gian qua, chị đã cố bảo vệ em. 100 00:11:47,833 --> 00:11:51,003 Tám, việc này lớn lao hơn cả em và chị. 101 00:11:51,086 --> 00:11:53,338 Đừng thách chị, Eva. 102 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 Nếu bắt buộc, chị sẽ ra tay. 103 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 Eva! 104 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Không! 105 00:12:53,774 --> 00:12:55,317 Rovee! 106 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Không! 107 00:13:13,585 --> 00:13:14,753 Jargum? 108 00:13:15,504 --> 00:13:20,843 Giúp cô ấy hiểu chúng ta nói gì. 109 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Rovee? 110 00:13:33,313 --> 00:13:36,567 Rovee, làm ơn, tôi không thể để mất ông. Làm ơn. 111 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 Eva… 112 00:13:39,069 --> 00:13:44,491 đừng để việc này thay đổi cô. 113 00:13:52,332 --> 00:13:53,166 Không. 114 00:13:54,585 --> 00:13:56,170 Ôi không. 115 00:14:08,557 --> 00:14:10,392 Không! 116 00:14:44,384 --> 00:14:46,803 Eva, làm ơn. 117 00:14:56,855 --> 00:14:59,316 Em làm gì thế? 118 00:15:06,865 --> 00:15:09,826 Eva 8 của Hầm 573. 119 00:15:10,327 --> 00:15:11,620 Xin vào lại. 120 00:15:13,121 --> 00:15:15,958 Muthr? Xin chào! Có ai ở đó không? 121 00:15:17,417 --> 00:15:19,086 Cho tôi vào! 122 00:15:19,586 --> 00:15:20,796 Cho tôi vào! 123 00:15:22,047 --> 00:15:23,507 Làm ơn, Muthr! 124 00:15:25,342 --> 00:15:27,845 Làm ơn, cho tôi vào. 125 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Tôi sợ. Tôi… 126 00:15:32,683 --> 00:15:33,892 Làm ơn. 127 00:15:36,061 --> 00:15:37,896 Tôi muốn về nhà. 128 00:15:46,238 --> 00:15:47,447 Không. 129 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Không còn ai cả. 130 00:15:54,079 --> 00:15:55,581 Mình chỉ một thân một mình. 131 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 Em đây. 132 00:16:12,890 --> 00:16:14,516 Chị đã đợi em. 133 00:16:16,393 --> 00:16:17,769 Em đã chọn họ. 134 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Không có họ… 135 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 Chỉ có chúng ta. 136 00:17:32,886 --> 00:17:36,348 Đây không giống như ta đã được hứa hẹn. 137 00:17:37,266 --> 00:17:39,643 Em biết là không giống. 138 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Nhưng biết đâu lại còn tốt đẹp hơn. 139 00:17:53,031 --> 00:17:56,118 Eva? Em làm gì đấy? 140 00:17:56,201 --> 00:17:57,828 Em là cầu nối. 141 00:17:58,370 --> 00:18:00,080 Trái Tim cần em. 142 00:18:17,055 --> 00:18:18,182 Không. 143 00:18:18,682 --> 00:18:21,310 Orbona cần em. 144 00:18:27,608 --> 00:18:28,942 Không. Tám! 145 00:18:29,026 --> 00:18:30,777 Không! 146 00:18:34,573 --> 00:18:35,657 Tám. 147 00:18:36,283 --> 00:18:38,785 Eva, chị yêu em. 148 00:18:45,792 --> 00:18:47,419 Em yêu chị. 149 00:18:47,503 --> 00:18:49,004 Em yêu chị. 150 00:18:50,339 --> 00:18:51,548 Không. 151 00:21:36,421 --> 00:21:37,923 Rovee! 152 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 Rovee! 153 00:21:43,762 --> 00:21:45,389 Eva của tôi. 154 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 Ra đây. 155 00:21:54,648 --> 00:21:55,732 Ra xem đi. 156 00:22:29,975 --> 00:22:31,476 Một tiên nữ, 157 00:22:32,436 --> 00:22:34,521 sinh ra trên trái đất, 158 00:22:34,605 --> 00:22:37,232 được máy móc và người ngoài hành tinh nuôi dạy… 159 00:22:44,615 --> 00:22:47,910 - Hay lắm! - Tuyệt! 160 00:22:47,993 --> 00:22:50,621 …đã lên đường đi tìm gia đình. 161 00:22:56,001 --> 00:22:57,669 Đi tìm mái ấm. 162 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Đi tìm sự thật. 163 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 Và tìm thấy tất cả đan xen vào nhau. 164 00:23:16,021 --> 00:23:19,233 Ở một người cha cần con gái. 165 00:23:21,068 --> 00:23:24,821 Ở một thế giới cần thủ lĩnh. 166 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 Ở bóng tối… 167 00:23:31,537 --> 00:23:33,622 cần ánh sáng. 168 00:23:38,502 --> 00:23:39,711 Chào chị. 169 00:23:47,219 --> 00:23:48,428 Và như thế, 170 00:23:48,512 --> 00:23:53,433 thế giới quá khứ đã trở thành thế giới tương lai. 171 00:23:54,434 --> 00:23:56,436 Quá khứ được bỏ qua. 172 00:23:57,312 --> 00:23:59,523 Tương lai được tìm thấy. 173 00:24:00,023 --> 00:24:03,527 Cuối cùng cũng thấy mình trong người khác. 174 00:24:04,361 --> 00:24:07,447 Vì không có họ nào cả. 175 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Chỉ có chúng ta. 176 00:24:15,622 --> 00:24:21,628 ĐI TÌM WONDLA 177 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 DỰA TRÊN BỘ SÁCH CỦA TONY DITERLIZZI 178 00:25:57,808 --> 00:25:59,810 Biên dịch: TH