1 00:01:10,322 --> 00:01:11,740 N'approchez pas ! 2 00:01:22,417 --> 00:01:23,919 N'approchez pas. 3 00:03:10,692 --> 00:03:14,738 10 ANS PLUS TARD – AUJOURD’HUI 4 00:03:30,128 --> 00:03:32,756 CENTRE DE RÉHABILITATION SAINT-MATTHIAS 5 00:03:52,734 --> 00:03:54,527 C'est glauque ici. 6 00:03:56,029 --> 00:03:58,740 Tirons-nous d'ici. Où est la fenêtre ? 7 00:03:58,823 --> 00:04:01,576 Elle doit être par ici. 8 00:04:01,660 --> 00:04:02,994 Attends. 9 00:04:04,120 --> 00:04:06,289 - Tu as entendu un truc ? - Non, viens. 10 00:04:13,630 --> 00:04:17,259 - C'est chelou, ici, je te l'avais dit. - Les autres fugueuses ? 11 00:04:17,341 --> 00:04:20,053 Il n'y en a pas ! Il faut y aller. 12 00:04:22,347 --> 00:04:24,015 La fenêtre de derrière reste ouverte. 13 00:04:25,225 --> 00:04:26,268 Ça va ? 14 00:04:26,351 --> 00:04:28,562 Fais gaffe ! Attends. 15 00:04:33,608 --> 00:04:34,818 On y va. 16 00:04:35,860 --> 00:04:37,279 Regarde si c'est ouvert. 17 00:04:38,530 --> 00:04:39,906 Comment tu l'as su ? 18 00:04:40,740 --> 00:04:43,535 Mandi vient fumer ici pendant la séance de groupe. 19 00:04:44,494 --> 00:04:45,412 Vite. 20 00:04:48,623 --> 00:04:51,626 - Tu fais quoi ? On va nous entendre. - C'est coincé. 21 00:04:52,627 --> 00:04:53,545 Arrête ! 22 00:04:55,672 --> 00:04:57,757 - C'est bon. - Arrête. 23 00:05:19,905 --> 00:05:21,323 Quoi ? 24 00:05:21,406 --> 00:05:23,992 J'ai entendu un truc. 25 00:05:24,075 --> 00:05:26,620 Écoute, plus vite tu me files le sac, 26 00:05:26,703 --> 00:05:29,372 plus vite on peut se tirer et trouver de l'aide. 27 00:05:29,456 --> 00:05:32,542 Et si c'était lui ? Tu imagines ce qu'il ferait ? 28 00:05:32,626 --> 00:05:34,794 On a besoin d'aide. Et s'il... 29 00:05:34,878 --> 00:05:37,714 Karla. Arrête de parler et grimpe. 30 00:05:37,797 --> 00:05:40,175 Une fois dehors, on avisera. 31 00:05:54,522 --> 00:05:55,982 Pourquoi tu prends ça ? 32 00:05:57,108 --> 00:06:00,403 C'est de l'argent. On les vendra au mont-de-piété. 33 00:06:00,487 --> 00:06:03,740 Une fois, j'ai acheté un plateau d'argent pour 5 $, 34 00:06:03,823 --> 00:06:06,117 je l'ai revendu pour 1 400 $. 35 00:06:06,201 --> 00:06:09,412 - Comment savoir si c'est pur ? - Si un aimant ne tient pas, c'est pur. 36 00:06:09,496 --> 00:06:11,539 Passe-moi ton sac et viens. 37 00:06:12,540 --> 00:06:14,167 Comment tu sais ça ? 38 00:06:15,377 --> 00:06:16,670 J'étais voleuse, avant. 39 00:06:16,753 --> 00:06:18,713 Un truc du métier. 40 00:07:04,801 --> 00:07:05,760 Jasmine. 41 00:07:05,844 --> 00:07:07,971 Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ? 42 00:07:08,054 --> 00:07:10,599 - Où est Lou Boy ? - Il est là. 43 00:07:10,682 --> 00:07:12,809 Pourquoi ? Tout va bien ? 44 00:07:12,893 --> 00:07:14,227 - Ça va ? - Oui, merci. 45 00:07:23,695 --> 00:07:26,072 Regardez qui est là. 46 00:07:37,334 --> 00:07:38,585 Reste cool, d'accord ? 47 00:07:38,668 --> 00:07:40,670 AFFAIRES INTERNES 48 00:07:41,338 --> 00:07:43,381 Ça va se tasser. 49 00:07:44,633 --> 00:07:46,801 Le capitaine Marcus doit faire 50 00:07:46,885 --> 00:07:49,721 sa petite comédie pour le chef. 51 00:07:49,804 --> 00:07:51,223 Je n'ai rien fait de mal. 52 00:07:52,766 --> 00:07:54,851 Tu as explosé la figure d'un mec. 53 00:07:54,935 --> 00:07:56,519 Il le méritait. 54 00:07:56,603 --> 00:07:58,605 Il était menotté ! 55 00:07:58,688 --> 00:08:00,273 Il résistait. 56 00:08:00,357 --> 00:08:03,985 Comment ça ? Il était déjà dans sa cellule. 57 00:08:04,069 --> 00:08:06,738 - Tu me tues. - J'avais besoin d'infos. 58 00:08:08,448 --> 00:08:11,326 Tu as usé de violence inutile. 59 00:08:12,869 --> 00:08:16,873 Tu ne comprends pas que ces gens ont des droits aussi. 60 00:08:16,957 --> 00:08:18,208 Des droits ? 61 00:08:18,291 --> 00:08:21,169 Il a tué une mère et son gamin pour de la came. 62 00:08:21,253 --> 00:08:23,838 - Tu as enfreint le règlement. - Quels droits ? 63 00:08:25,507 --> 00:08:28,510 Tu ne piges pas. 64 00:08:28,593 --> 00:08:31,137 J'ai eu une intuition de flic. 65 00:08:31,221 --> 00:08:32,597 C'est pas vrai. 66 00:08:32,681 --> 00:08:35,392 Je pige, j'ai foiré. 67 00:08:38,270 --> 00:08:41,063 Je dois partir avant la fermeture de la pharmacie. 68 00:08:42,065 --> 00:08:43,650 Et puis... 69 00:08:44,901 --> 00:08:46,611 j'ai un truc pour toi. 70 00:08:48,655 --> 00:08:51,074 Super. La suspension me tue. 71 00:08:52,075 --> 00:08:53,994 Ça va être l'annif de ma copine. 72 00:08:54,077 --> 00:08:57,747 Je pensais la demander en mariage. 73 00:08:57,831 --> 00:08:59,916 J'en sais rien... 74 00:09:01,835 --> 00:09:04,713 Je veux que tu me prouves 75 00:09:04,796 --> 00:09:07,340 que je me suis pas mouillé pour toi pour rien. 76 00:09:08,884 --> 00:09:10,427 Vraiment ? 77 00:09:11,469 --> 00:09:13,930 Oui, vraiment. 78 00:09:14,014 --> 00:09:17,309 Donc à partir de demain, 79 00:09:19,060 --> 00:09:20,103 tu reviens bosser. 80 00:09:20,186 --> 00:09:21,855 Super. 81 00:09:21,938 --> 00:09:24,524 Calme ta joie. On va commencer doucement. 82 00:09:24,608 --> 00:09:26,026 Un boulot de bureau ? 83 00:09:26,109 --> 00:09:28,445 Pendant que les Affaires internes étudient ton dossier. 84 00:09:28,528 --> 00:09:29,613 Ça craint. 85 00:09:30,614 --> 00:09:31,990 Il te suffit... 86 00:09:33,241 --> 00:09:34,993 de trouver deux fugueuses. 87 00:09:36,828 --> 00:09:39,873 Alissa Nolan et Karla Montgomery. 88 00:09:41,249 --> 00:09:42,542 - Elles se sont... - Tu blagues ? 89 00:09:44,294 --> 00:09:48,173 - Non. - Du baby-sitting ? 90 00:09:49,174 --> 00:09:51,218 Espèce de sale ingrat. 91 00:09:52,260 --> 00:09:54,596 Va les trouver, 92 00:09:54,679 --> 00:09:59,643 ramène-les au centre de réadaptation, compris ? 93 00:10:01,061 --> 00:10:03,271 Amène-les au père Peter. 94 00:10:03,355 --> 00:10:05,190 Ce sera du gâteau. 95 00:10:05,273 --> 00:10:07,984 Arrête-les et ramène-les. 96 00:10:36,096 --> 00:10:37,806 Bonjour. Je peux vous aider ? 97 00:10:37,889 --> 00:10:40,058 Inspecteur Kimble, pour la sœur Ruth. 98 00:10:40,141 --> 00:10:43,645 Nous vous attendions. Je suis le père Michael. Suivez-moi. 99 00:10:52,028 --> 00:10:53,738 Ça ne me plaît pas non plus. 100 00:10:53,822 --> 00:10:57,284 Des problèmes de budget et de personnel font 101 00:10:57,367 --> 00:10:59,869 qu'on pourrait fusionner avec un institut d'État. 102 00:11:00,620 --> 00:11:01,705 Quel dommage. 103 00:11:02,872 --> 00:11:05,709 Tout ça ne sera qu'un souvenir, si ça arrive. 104 00:11:05,792 --> 00:11:09,504 Combien de détenues ? Enfin, combien de résidentes y a-t-il ? 105 00:11:09,588 --> 00:11:13,049 Si vous saviez tout le travail que font le personnel et les filles. 106 00:11:14,050 --> 00:11:16,011 C'est bien dommage. 107 00:11:16,094 --> 00:11:19,347 - Candy, que fais-tu avec ce colis ? - Donc, combien ? 108 00:11:19,431 --> 00:11:22,559 Pardon, je ne voulais pas vous déranger. 109 00:11:22,642 --> 00:11:25,478 Le père Peter m'a dit de déposer ça dans son bureau. 110 00:12:20,617 --> 00:12:24,371 Vous ne m'avez toujours pas dit combien de personnes vivaient ici. 111 00:12:25,580 --> 00:12:27,582 Quelques employés. 112 00:12:27,666 --> 00:12:31,002 Et environ 12 résidentes. 113 00:12:31,086 --> 00:12:35,799 Ce petit nombre leur permet de rester concentrées. 114 00:12:35,882 --> 00:12:37,717 Pas de distractions. 115 00:12:37,801 --> 00:12:41,513 Elles sont peu nombreuses, mais ont besoin de beaucoup d'aide. 116 00:12:43,223 --> 00:12:46,851 Sœur Ruth vous a déjà parlé de notre petit problème. 117 00:12:46,935 --> 00:12:49,688 - Père Peter, voici l'inspecteur... - Robbie Kimble. 118 00:12:49,771 --> 00:12:51,856 - Inspecteur. - Enchanté, mon père. 119 00:12:55,610 --> 00:12:59,281 La ferveur de notre foi, 120 00:12:59,364 --> 00:13:03,243 de notre amour et pouvoir de guérison 121 00:13:03,326 --> 00:13:07,789 permet de libérer nos filles 122 00:13:07,872 --> 00:13:10,208 quand elles sont vraiment réadaptées. 123 00:13:12,335 --> 00:13:13,712 Inspecteur Kimble. 124 00:13:16,423 --> 00:13:19,759 - Retrouvez nos filles, je vous en prie. - Je le ferai. 125 00:13:21,720 --> 00:13:24,931 C'est fou ce qu'on fait avant de trouver sa vocation. 126 00:13:26,558 --> 00:13:29,477 Merci, sœur Ruth. Et la sécurité ? 127 00:13:30,478 --> 00:13:33,815 Mis à part le minuteur de verrouillage ? 128 00:13:33,899 --> 00:13:35,525 Un minuteur de verrouillage ? 129 00:13:36,651 --> 00:13:39,404 Chaque soir, tout est verrouillé de 22 h 130 00:13:39,487 --> 00:13:40,947 jusqu'à 6 h du matin. 131 00:13:41,031 --> 00:13:43,617 Puis-je parler à la patrouille de sécurité ? 132 00:13:43,700 --> 00:13:46,077 Vous la regardez. 133 00:13:46,161 --> 00:13:50,916 Il n'y a pas de "patrouille de sécurité". On allume juste le minuteur. 134 00:13:50,999 --> 00:13:53,043 - Mais... - C'est tout. 135 00:13:53,126 --> 00:13:57,088 Il n'y a pas de gardes de sécurité sur les lieux ? 136 00:13:57,172 --> 00:13:58,840 Bien sûr que non. 137 00:13:58,924 --> 00:14:00,800 Ce serait contre nos valeurs. 138 00:14:00,884 --> 00:14:04,554 - Certaines filles ont un casier criminel. - C'est vrai. 139 00:14:05,555 --> 00:14:07,933 Mais elles ont déjà purgé leur peine. 140 00:14:08,016 --> 00:14:12,103 Elles viennent pour guérir et redécouvrir la confiance 141 00:14:12,187 --> 00:14:13,730 avant de retourner en société. 142 00:14:13,813 --> 00:14:16,441 Je vois qui vient ici. C'est le rebus de la société. 143 00:14:16,524 --> 00:14:20,987 À St. Matthias, on n'a jamais eu de gardes armés 144 00:14:21,071 --> 00:14:23,531 ni quoi que ce soit d'autre sur nos lieux. 145 00:14:23,615 --> 00:14:27,953 Notre programme fonctionne merveilleusement depuis 1914, 146 00:14:28,036 --> 00:14:30,330 quand on a ouvert nos portes. 147 00:14:35,293 --> 00:14:37,796 Mon père, inspecteur. 148 00:14:39,881 --> 00:14:42,926 - Ma sœur, un service... - Oui ? 149 00:14:43,009 --> 00:14:48,932 - Assurez-vous que ce colis reste en haut. - Bien sûr. Une des filles la récupérera. 150 00:14:49,015 --> 00:14:50,058 Merci. 151 00:15:00,944 --> 00:15:04,322 1914. J'ignorais que ce lieu était si ancien. 152 00:15:04,406 --> 00:15:08,702 Oui, l'historique de cet endroit... 153 00:15:10,328 --> 00:15:13,081 On le sent dans les murs. 154 00:15:13,164 --> 00:15:14,249 D'ailleurs, 155 00:15:14,332 --> 00:15:18,628 le père Thomas, qui a fondé notre organisation, 156 00:15:18,712 --> 00:15:21,172 s'est inspiré d'une autre mission 157 00:15:21,256 --> 00:15:23,633 dont il avait fait partie à Santiago. 158 00:15:23,717 --> 00:15:26,428 C'est ce qui a inspiré notre clocher. 159 00:15:26,511 --> 00:15:27,971 Je l'ignorais. 160 00:15:31,099 --> 00:15:32,767 Regarde-toi ! 161 00:15:32,851 --> 00:15:35,103 - Tu peux m'aider ? - Oui. 162 00:15:35,186 --> 00:15:38,064 Tu as vu l'inspecteur ? Il est mignon. 163 00:15:38,148 --> 00:15:39,649 Pas mon genre. 164 00:15:39,733 --> 00:15:41,818 Vous avez vu sœur Ruth ? 165 00:15:41,902 --> 00:15:43,653 Elle est allée voir sœur Francis. 166 00:15:43,737 --> 00:15:44,738 Merci. 167 00:15:47,824 --> 00:15:49,701 Sœur Ruth... 168 00:15:56,291 --> 00:15:57,876 Qu'est-ce que tu as, Nikki ? 169 00:16:01,046 --> 00:16:02,797 Désolée, sœur Francis, 170 00:16:02,881 --> 00:16:06,259 j'ai oublié votre assiette et votre verre. 171 00:16:19,314 --> 00:16:22,484 Sœur Ruth, je suis désolée. 172 00:16:22,567 --> 00:16:24,694 Vous m'avez fait peur. 173 00:17:11,658 --> 00:17:14,619 Donc 16, y compris Montgomery et Nolan ? 174 00:17:15,661 --> 00:17:16,997 Excusez-moi, mon père. 175 00:17:17,080 --> 00:17:19,583 Sœur Ruth m'a envoyée prendre un colis ? 176 00:17:20,625 --> 00:17:21,668 Là. 177 00:17:30,051 --> 00:17:31,303 Merci, Kacy. 178 00:17:32,512 --> 00:17:35,682 Non, on est neuf ou dix en ce moment. 179 00:17:39,728 --> 00:17:40,645 Miam. 180 00:17:40,729 --> 00:17:45,108 Quelques filles ont fini le programme, et quelques-unes se sont enfuies. 181 00:17:45,191 --> 00:17:46,526 D'autres fugueuses ? 182 00:17:46,610 --> 00:17:49,070 Non, juste les deux. 183 00:17:52,699 --> 00:17:57,120 Les deux filles devaient être libérées avant leur peine d'origine ? 184 00:17:57,203 --> 00:18:00,290 Oui. Les deux filles étaient très prometteuses. 185 00:18:00,373 --> 00:18:04,211 Elles étaient dans le programme Grande sœur, d'où la libération anticipée. 186 00:18:04,294 --> 00:18:05,462 - C'est quoi ? - Quoi ? 187 00:18:05,545 --> 00:18:09,674 - Le programme Grande sœur. - On l'a inventé il y a quelques années. 188 00:18:09,758 --> 00:18:12,969 Il permet à nos meilleurs éléments 189 00:18:13,053 --> 00:18:16,431 de s'améliorer en aidant d'autres filles. 190 00:18:17,432 --> 00:18:21,478 Nous pouvons le faire grâce à notre atmosphère familiale. 191 00:18:21,561 --> 00:18:23,605 Alors pourquoi s'enfuir ? 192 00:18:23,688 --> 00:18:28,193 J'imagine qu'il faudra leur demander quand vous les trouverez. 193 00:18:29,527 --> 00:18:32,697 On est très occupés aujourd'hui, 194 00:18:32,781 --> 00:18:37,786 je vous ai tout dit, alors excusez-moi, j'ai une séance de groupe. 195 00:18:37,869 --> 00:18:39,913 Et Trina Mathews ? 196 00:18:39,996 --> 00:18:44,501 - Trina Mathews ? Vous la connaissiez ? - J'ai vu son nom sur le colis. 197 00:18:48,171 --> 00:18:51,258 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 198 00:18:51,341 --> 00:18:53,552 Tant mieux pour elle. 199 00:18:53,635 --> 00:18:56,221 J'applaudis quiconque peut changer sa vie. 200 00:18:56,304 --> 00:18:58,390 - Bravo à vous. - Merci. 201 00:18:58,473 --> 00:19:00,225 Une dernière chose. 202 00:19:00,308 --> 00:19:03,728 Je n'ai pas de résidence ou d'emploi passé pour Alissa Montgomery. 203 00:19:04,521 --> 00:19:06,273 Nolan. 204 00:19:06,356 --> 00:19:07,649 Alissa Nolan. 205 00:19:07,732 --> 00:19:09,568 Alissa Nolan, Karla Montgomery. 206 00:19:10,652 --> 00:19:12,904 Mlle Nolan bougeait beaucoup. 207 00:19:12,988 --> 00:19:15,865 La seule info qu'on avait sur elle, 208 00:19:15,949 --> 00:19:21,037 c'était qu'elle a travaillé dans un bar à Levittown ? 209 00:19:21,705 --> 00:19:24,291 Inspecteur, veuillez m'excuser. 210 00:19:30,422 --> 00:19:32,841 Ramenez nos filles saines et sauves. 211 00:19:33,466 --> 00:19:34,885 - Je le ferai. - Merci. 212 00:19:44,436 --> 00:19:46,062 D'autres fugueuses ? 213 00:19:46,146 --> 00:19:48,523 Non, juste les deux. 214 00:19:50,317 --> 00:19:52,944 - Et Trina Mathews ? - Vous la connaissiez ? 215 00:20:02,245 --> 00:20:03,705 Vous avez vu PP ? 216 00:20:03,788 --> 00:20:05,832 Je ne sais pas qui est PP. 217 00:20:05,916 --> 00:20:07,292 Vous lui parliez. 218 00:20:07,375 --> 00:20:09,669 - PP ? - Père Peter ! 219 00:20:09,753 --> 00:20:12,631 Ah oui. Il avait une séance de groupe. 220 00:20:59,135 --> 00:21:00,428 Vous êtes un poulet ? 221 00:21:02,347 --> 00:21:05,892 - "Un poulet" ? Ça se dit encore ? - Moi, je le dis. 222 00:21:05,976 --> 00:21:07,102 Je peux en avoir une ? 223 00:21:08,103 --> 00:21:09,354 D'accord. 224 00:21:13,608 --> 00:21:16,444 - Vous êtes là pour Karla et Alissa ? - Oui. 225 00:21:16,528 --> 00:21:18,905 - Vous savez où elles sont ? - Non. 226 00:21:19,531 --> 00:21:23,827 Elles ont eu les couilles de se tirer. C'est louche, ici. Des gens disparaissent. 227 00:21:25,161 --> 00:21:27,747 - Ils ont appelé les flics, cette fois. - Cette fois ? 228 00:21:29,249 --> 00:21:30,792 J'ai vu des trucs. 229 00:21:30,875 --> 00:21:32,711 Quels trucs ? 230 00:21:34,421 --> 00:21:36,089 Vous ne trouverez qu'une seule fille. 231 00:21:36,172 --> 00:21:38,633 Ah oui ? Pourquoi ? 232 00:21:40,468 --> 00:21:41,595 Elle est morte. 233 00:21:42,596 --> 00:21:45,432 Partie. Emportée. Comme les autres. 234 00:21:46,850 --> 00:21:48,101 Comment ça ? 235 00:21:48,184 --> 00:21:52,230 On ne quitte jamais ce lieu, on va... quelque part. 236 00:21:52,314 --> 00:21:55,400 - Comment vous le savez ? - J'entends des trucs. 237 00:21:55,483 --> 00:21:57,569 Dignes de cauchemars. 238 00:21:57,652 --> 00:21:59,696 Comme les autres qui ont disparu. 239 00:21:59,779 --> 00:22:02,240 On m'a dit qu'elles n'étaient que deux. 240 00:22:02,324 --> 00:22:03,617 Sérieux ? 241 00:22:04,618 --> 00:22:05,994 Et le mois dernier ? 242 00:22:06,077 --> 00:22:08,955 Et le mois avant ça ? 243 00:22:09,039 --> 00:22:11,374 Certaines restent, d'autres disparaissent. 244 00:22:12,375 --> 00:22:15,837 On trouvera vos amies et vous pourrez sortir comme les autres. 245 00:22:17,172 --> 00:22:18,632 Sortir ? 246 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 Personne ne sort. 247 00:22:20,675 --> 00:22:22,093 Comme Trina Mathews. 248 00:22:22,177 --> 00:22:24,888 Ils vous ont raconté que Trina était réhabilitée ? 249 00:22:24,971 --> 00:22:28,642 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 250 00:22:29,684 --> 00:22:31,102 Mandi ! 251 00:22:31,186 --> 00:22:32,979 Et la séance de groupe ! 252 00:22:33,980 --> 00:22:36,858 Vous savez où travaillait Alissa ? 253 00:22:37,859 --> 00:22:40,237 Au Pennywhistle. À Levittown. 254 00:22:41,238 --> 00:22:43,949 Trouvez Alissa. Merci pour la clope. 255 00:22:45,283 --> 00:22:48,703 Inspecteur, il est interdit de fumer ici. 256 00:22:49,704 --> 00:22:53,250 Vous encouragez nos filles à fumer. 257 00:22:53,333 --> 00:22:55,252 Désolé, ma sœur. 258 00:22:57,003 --> 00:22:58,004 Entre. 259 00:23:06,596 --> 00:23:07,597 Alors... 260 00:23:09,266 --> 00:23:13,228 le père Michael a partagé avec nous son parcours, 261 00:23:13,311 --> 00:23:16,147 ses difficultés, 262 00:23:16,231 --> 00:23:18,358 et comment il a retrouvé Dieu. 263 00:23:21,152 --> 00:23:23,363 Il sera parmi nous ces prochains mois, 264 00:23:23,446 --> 00:23:28,285 et dès lundi, il dirigera cette séance. 265 00:23:33,498 --> 00:23:36,334 Commençons. Qui passe en premier ? 266 00:23:41,923 --> 00:23:42,924 Kacy. 267 00:23:44,968 --> 00:23:46,386 Je ne veux pas. 268 00:23:48,263 --> 00:23:50,390 Les choses deviennent plus faciles ? 269 00:23:50,473 --> 00:23:53,393 C'est très dur de rester sobre et abstinente. 270 00:23:55,770 --> 00:23:57,355 Mais bon... 271 00:23:58,398 --> 00:24:01,318 je ne pense plus au tapin. 272 00:24:03,278 --> 00:24:04,404 Tant mieux. 273 00:24:10,577 --> 00:24:12,370 Iris. 274 00:24:13,663 --> 00:24:17,375 Ça n'arrive pas du jour au lendemain. Ces choses prennent du temps. 275 00:24:19,085 --> 00:24:24,341 Le temps guérit toutes les blessures. 276 00:24:24,424 --> 00:24:25,967 C'est des conneries. 277 00:24:28,094 --> 00:24:29,137 Nikki ! 278 00:24:30,889 --> 00:24:32,307 Qu'as-tu à ajouter ? 279 00:24:40,398 --> 00:24:47,197 On est tous inquiets pour Karla and Alissa. 280 00:24:47,280 --> 00:24:48,281 Tous. 281 00:24:49,532 --> 00:24:51,409 La police va les trouver 282 00:24:51,493 --> 00:24:53,578 et nous les ramener. 283 00:24:53,662 --> 00:24:54,663 Vous savez... 284 00:24:56,122 --> 00:24:59,042 ils disent... 285 00:24:59,125 --> 00:25:01,920 qu'elles n'ont jamais quitté les lieux. 286 00:25:03,797 --> 00:25:04,798 C'est qui, "ils" ? 287 00:25:07,884 --> 00:25:09,928 Tu parles des filles ? 288 00:25:10,011 --> 00:25:13,098 Vous savez, le groupe qui sait tout. 289 00:25:14,182 --> 00:25:17,352 Vous savez, "ils". 290 00:25:17,435 --> 00:25:19,896 Eux ! 291 00:25:19,980 --> 00:25:23,024 Eh bien "tu" as dit 292 00:25:23,108 --> 00:25:26,695 qu'"elles" n'avaient pas quitté les lieux. 293 00:25:27,988 --> 00:25:31,283 Tu suggères qu'elles sont encore ici, 294 00:25:31,366 --> 00:25:33,076 qu'elles se cachent ? 295 00:25:35,912 --> 00:25:37,455 Vous... 296 00:25:37,539 --> 00:25:41,001 Vous voulez nous parler des filles disparues, mon père ? 297 00:25:42,544 --> 00:25:44,045 C'est bon. 298 00:25:44,129 --> 00:25:47,382 Le père Peter a dit que les flics les ramèneraient. 299 00:25:51,970 --> 00:25:54,306 J'ai vu l'inspecteur. 300 00:25:54,389 --> 00:25:56,433 Il a l'air réglo. 301 00:25:59,102 --> 00:26:00,854 Quand l'as-tu rencontré ? 302 00:26:12,574 --> 00:26:14,743 Il faut que tu ailles mieux. 303 00:26:14,826 --> 00:26:16,494 Je veux que tu ailles mieux. 304 00:26:16,578 --> 00:26:19,122 Et Peter. Le père Peter. 305 00:26:20,957 --> 00:26:22,709 Il le veut aussi. 306 00:26:24,544 --> 00:26:26,963 Je suis inquiète. 307 00:26:27,047 --> 00:26:29,174 Pour vous deux. 308 00:26:39,476 --> 00:26:44,814 Je veux entendre des histoires de courage et de force. 309 00:26:47,275 --> 00:26:48,193 Qui commence ? 310 00:26:49,486 --> 00:26:50,737 - Moi. - Kacy. 311 00:26:50,820 --> 00:26:51,988 Baisse la main. 312 00:26:52,072 --> 00:26:54,699 Tu n'as ni courage ni force. 313 00:26:54,783 --> 00:26:57,577 On ne va pas y passer la journée. 314 00:26:57,661 --> 00:26:59,871 Arrête, Jennifer. Laisse-la parler. 315 00:27:00,872 --> 00:27:02,457 Personne te cause, Red. 316 00:27:03,875 --> 00:27:07,504 Je sais, laisse-la s'exprimer. 317 00:27:10,090 --> 00:27:11,341 Dieu te bénisse. 318 00:27:11,424 --> 00:27:14,219 C'est censé être moi ? 319 00:27:14,302 --> 00:27:17,055 Tu as le payer, meuf. 320 00:27:17,138 --> 00:27:18,390 Tête de règles. 321 00:27:19,808 --> 00:27:22,394 Les filles, il y a un problème ? 322 00:27:22,477 --> 00:27:24,479 Kacy a un truc à dire, 323 00:27:24,563 --> 00:27:29,067 mais comme d'hab, cette conne de Jennifer veut tout contrôler. 324 00:27:29,150 --> 00:27:31,736 T'as un truc à dire, mon chou ? 325 00:27:31,820 --> 00:27:35,657 "Mon chou" ? Meuf, je vais te mettre mon poing dans la gueule. 326 00:27:35,740 --> 00:27:38,285 Tu fais la dure, à marmonner dans ton coin. 327 00:27:38,368 --> 00:27:40,579 Dis-le plus fort, mon chou ? 328 00:27:40,662 --> 00:27:42,497 Mesdames ! 329 00:27:42,581 --> 00:27:44,124 - Je vais t'avoir ! - C'est ça, essaye. 330 00:27:44,207 --> 00:27:47,210 Mesdames ! 331 00:27:49,129 --> 00:27:50,088 Mesdames ! 332 00:27:50,171 --> 00:27:52,591 Je vais te renvoyer au Tennessee, moi. 333 00:27:52,674 --> 00:27:55,176 Au Tennessee, débile ? Je suis texane. 334 00:28:22,662 --> 00:28:23,997 Francis... 335 00:28:25,624 --> 00:28:29,294 tu te souviens avoir pris cette photo devant le restaurant ? 336 00:28:29,377 --> 00:28:30,712 Tu adorais cet endroit. 337 00:28:33,340 --> 00:28:35,217 La Ginestra. 338 00:28:35,300 --> 00:28:37,552 Un restaurant italien. 339 00:28:39,262 --> 00:28:41,556 Tu t'en souviens, Francis ? 340 00:29:08,500 --> 00:29:13,171 Je me suis pas coupée depuis trois moi. Génial. 341 00:29:19,636 --> 00:29:21,304 Je le ressens parfois. 342 00:29:23,223 --> 00:29:25,767 J'ai des idées noires de déprime. 343 00:29:27,936 --> 00:29:29,771 J'y pense beaucoup, en fait. 344 00:29:32,524 --> 00:29:34,276 Je pense à me couper. 345 00:29:39,823 --> 00:29:42,450 Je regarde mes bras, mes cicatrices. 346 00:29:46,746 --> 00:29:51,251 Je pense à ma mère, à son égoïsme. 347 00:29:53,920 --> 00:29:57,841 Elle préférait la piquouze à nourrir ses propres enfants. 348 00:30:03,388 --> 00:30:06,516 Je pense au soir où je l'ai trouvée morte dans la baignoire. 349 00:30:12,314 --> 00:30:15,150 Je me suis sentie... seule. 350 00:30:16,443 --> 00:30:17,777 Effrayée, vide. 351 00:30:20,030 --> 00:30:21,990 Je ne souhaite ça à personne. 352 00:30:27,120 --> 00:30:29,706 Un jour, je veux avoir mon propre enfant, 353 00:30:29,789 --> 00:30:33,084 et lui montrer que je suis là pour lui. 354 00:30:33,168 --> 00:30:35,503 Prête à tout pour le protéger. 355 00:30:38,256 --> 00:30:39,633 Je serai une vraie mère. 356 00:30:42,010 --> 00:30:44,387 Pas une mère qui se tire quand ça se corse. 357 00:30:52,479 --> 00:30:53,396 Sara. 358 00:30:53,480 --> 00:30:55,482 Mandi, tu as autre chose ? 359 00:30:55,565 --> 00:30:58,735 Je peux partir ? Ce souvenir m'a donné la nausée. 360 00:30:58,818 --> 00:31:00,528 Je comprends. 361 00:32:56,353 --> 00:32:58,104 Quels barbares. 362 00:33:18,250 --> 00:33:19,960 Et je lui ai tranché la gorge... 363 00:33:21,044 --> 00:33:22,546 d'une oreille à l'autre. 364 00:33:25,715 --> 00:33:27,801 J'avais tué mon beau-père. 365 00:33:31,888 --> 00:33:32,931 J'étais libre. 366 00:33:38,270 --> 00:33:39,354 J'ai pris une bière. 367 00:33:41,314 --> 00:33:43,149 Je me suis assise sur le canapé. 368 00:33:43,233 --> 00:33:46,278 Et j'ai regardé Le Jardin magique. 369 00:33:55,620 --> 00:33:59,583 Ma mère est rentrée, elle était en pétard. 370 00:34:08,758 --> 00:34:11,845 Elle a hurlé, appelé les flics. 371 00:34:11,928 --> 00:34:13,722 "Quel enfant tue son parent ?" 372 00:34:13,805 --> 00:34:17,726 Et moi : "Moi ! Dégage, connasse !" 373 00:35:08,443 --> 00:35:09,444 Merde ! 374 00:36:13,758 --> 00:36:15,218 C'est pas vrai... 375 00:36:18,221 --> 00:36:19,764 Je voulais te mettre au jus. 376 00:36:19,848 --> 00:36:21,725 Tu tombes bien. 377 00:36:21,808 --> 00:36:23,852 J'allais me doucher. 378 00:36:23,935 --> 00:36:26,479 - Des nouvelles des filles ? - Pas encore. 379 00:36:26,563 --> 00:36:29,941 Je vais au boulot d'une des filles avant son arrestation. 380 00:36:30,942 --> 00:36:33,987 Ils sont ouverts à cette heure ? 381 00:36:34,070 --> 00:36:36,656 Oui, je vais au Pennywhistle. 382 00:36:37,741 --> 00:36:39,117 C'est quoi, ça ? 383 00:36:39,200 --> 00:36:40,869 Une boîte de motards. 384 00:36:42,829 --> 00:36:46,166 Je te rappelle de garder la tête froide. 385 00:36:46,249 --> 00:36:50,712 Toi et les boîtes de nuit... Toi et les gens agressifs, ça fait deux. 386 00:36:50,795 --> 00:36:51,796 C'est bon. 387 00:36:51,880 --> 00:36:54,216 Je vais aller y voir et rentrer. 388 00:36:55,258 --> 00:36:58,595 Ne joue pas les héros. 389 00:36:58,678 --> 00:37:00,138 Tu fais du baby-sitting. 390 00:37:00,222 --> 00:37:01,598 Tiens-moi au courant. 391 00:38:37,360 --> 00:38:39,070 Sœur Francis, vous m'appelez ? 392 00:39:29,162 --> 00:39:30,372 Père Peter ? 393 00:40:30,181 --> 00:40:31,224 Peter ? 394 00:40:31,308 --> 00:40:33,810 Sœur Francis, que fais-tu ici ? 395 00:40:33,894 --> 00:40:35,478 - Peter. - Peter ? 396 00:40:35,562 --> 00:40:36,980 Père Peter ? 397 00:40:37,063 --> 00:40:39,065 Que lui veux-tu ? 398 00:40:39,983 --> 00:40:41,318 Ça ne marche plus. 399 00:40:42,569 --> 00:40:44,404 Je te ramène à ta chambre. 400 00:40:44,487 --> 00:40:45,614 N'approche pas. 401 00:40:46,615 --> 00:40:47,699 Ça ne marche pas. 402 00:40:48,700 --> 00:40:49,701 - Francis ! - Non ! 403 00:40:52,162 --> 00:40:53,163 Je dois y partir. 404 00:40:54,915 --> 00:40:56,082 Francis ! 405 00:41:09,721 --> 00:41:11,348 Chut, la voilà. 406 00:41:11,431 --> 00:41:13,725 On a passé une bonne journée. 407 00:41:14,726 --> 00:41:16,144 Demain, après la chorale, 408 00:41:16,228 --> 00:41:21,233 on va regarder un film dans la salle commune. 409 00:41:21,316 --> 00:41:23,526 Ce soir, soirée poker. 410 00:41:24,778 --> 00:41:28,156 Mandi, quand tu auras fini, 411 00:41:28,240 --> 00:41:30,700 j'ai mis un plateau dans la cuisine pour sœur Francis. 412 00:41:30,784 --> 00:41:32,202 Apporte-le-lui. 413 00:41:33,620 --> 00:41:35,038 - Oui. - Je peux le faire. 414 00:41:35,121 --> 00:41:38,458 Merci, Iris, mais je veux que ce soit Mandi. 415 00:41:38,541 --> 00:41:41,211 C'est rien, j'aime bien le faire. 416 00:41:41,294 --> 00:41:44,005 La prochaine fois. Mandi ? 417 00:41:44,089 --> 00:41:45,215 D'accord. 418 00:41:45,298 --> 00:41:49,177 J'ai trouvé ça en nettoyant en bas. 419 00:41:49,261 --> 00:41:51,346 Elles ne sont pas à toi ? 420 00:41:51,429 --> 00:41:54,266 Non, ce serait contre le règlement. 421 00:41:54,349 --> 00:41:57,727 Bon, alors je les jette à la poubelle. 422 00:41:57,811 --> 00:42:01,398 Mandi, ferme bien la porte. 423 00:42:01,481 --> 00:42:04,025 Sœur Francis n'aime pas les courants d'air. 424 00:42:05,193 --> 00:42:06,987 Cette porte est super lourde. 425 00:42:08,405 --> 00:42:12,325 Je dirai au père Peter que tu lui apportes son dîner 426 00:42:12,409 --> 00:42:15,120 et que tu seras en retard pour la soirée jeux. 427 00:42:24,838 --> 00:42:26,840 Tu l'as mise en pétard, Mandi ? 428 00:42:26,923 --> 00:42:29,759 - Elle ne t'aime pas. - Je sais. 429 00:42:31,094 --> 00:42:34,431 - Raconte. - J'en sais rien. 430 00:42:34,514 --> 00:42:37,392 Elle t'a vue fumer en bas ? 431 00:42:37,475 --> 00:42:42,188 Ça lui fait péter un plomb. 432 00:42:43,565 --> 00:42:44,733 Non. 433 00:42:46,151 --> 00:42:50,572 Ah oui, elle m'a vue fumer avec ce flic. 434 00:42:50,655 --> 00:42:53,033 Voilà, c'était ça. 435 00:42:54,200 --> 00:42:58,496 Je peux le faire pour toi. Je m'en fous. 436 00:42:58,580 --> 00:43:01,249 D'accord. Vas-y. 437 00:43:03,585 --> 00:43:06,588 - Vraiment ? - Oui. 438 00:43:08,882 --> 00:43:10,342 C'est mon tour. 439 00:43:10,425 --> 00:43:14,971 Kacy le fait le mardi, 440 00:43:15,055 --> 00:43:18,058 - Candy, le mercredi... - Iris, c'est bon. Fais-le. 441 00:43:18,141 --> 00:43:20,310 Tu peux le faire. 442 00:43:20,393 --> 00:43:21,770 - Vraiment ? - Oui. 443 00:43:27,234 --> 00:43:30,028 J'aime lui faire la lecture, quand je suis en bas. 444 00:43:34,491 --> 00:43:37,994 Elle a des super photos au mur, 445 00:43:38,995 --> 00:43:39,996 de l'époque. 446 00:43:40,080 --> 00:43:43,583 Je ne savais pas que c'était ton truc. 447 00:43:43,667 --> 00:43:46,336 - Prends ma place. - Sérieux ? 448 00:43:47,420 --> 00:43:50,173 Meuf, prends la mienne aussi. 449 00:43:50,257 --> 00:43:52,175 Tu veux ma place aussi ? 450 00:44:35,051 --> 00:44:36,219 Merci. 451 00:45:20,305 --> 00:45:21,640 - Tout va bien ? - Oui. 452 00:45:21,723 --> 00:45:22,974 Bon. 453 00:45:25,769 --> 00:45:26,978 Ça fait un bail. 454 00:45:31,650 --> 00:45:34,110 Tu fuis qui ? Un copain jaloux ? 455 00:45:34,194 --> 00:45:38,531 Tu as arnaqué un dealer et tu as besoin d'armes ? 456 00:45:41,076 --> 00:45:44,621 Tu es gitane ou quoi ? 457 00:45:44,704 --> 00:45:47,415 De Yougoslavie ? 458 00:45:47,499 --> 00:45:49,042 Ma famille est d'Albanie. 459 00:45:49,125 --> 00:45:51,503 Ouais, de Yougoslavie. 460 00:45:53,463 --> 00:45:56,132 La Yougoslavie n'existe plus depuis 30 ans. 461 00:45:59,511 --> 00:46:01,012 Je t'ai posé une question. 462 00:46:02,055 --> 00:46:03,515 Qui tu fuis ? 463 00:46:03,598 --> 00:46:06,601 - Je gère ! - Tu gères rien ! 464 00:46:06,685 --> 00:46:10,730 Tu disparais, tu deales de la Molly et te fais arrêter. 465 00:46:10,814 --> 00:46:12,148 Tu déconnes ou quoi ? 466 00:46:12,232 --> 00:46:14,526 Je t'avais prévenue quand tu dansais ici. 467 00:46:14,609 --> 00:46:17,070 Alors tu fuis qui ? 468 00:46:19,406 --> 00:46:20,949 Tu vas me parler. 469 00:46:22,617 --> 00:46:26,204 Tu te pointes chez moi avec les flics ? 470 00:46:26,288 --> 00:46:28,373 Les flics ? Tu es dingue ? 471 00:46:28,456 --> 00:46:30,041 Tu joues à quoi ? 472 00:46:30,125 --> 00:46:35,046 Je t'ai prévenue de ne pas me chercher. Tu es sortie plus tôt comme ça ? 473 00:46:35,130 --> 00:46:38,633 - Tu as passé un accord contre moi ? - Non, pas du tout. 474 00:46:39,968 --> 00:46:41,344 Je veux te croire. 475 00:46:44,723 --> 00:46:47,475 Alors qui est dans mon bar ? 476 00:46:52,105 --> 00:46:53,273 Je le connais pas. 477 00:46:53,356 --> 00:46:54,733 Je te jure. 478 00:46:54,816 --> 00:46:57,027 - Je le connais pas. - On va voir. 479 00:47:00,906 --> 00:47:02,741 Je peux vous aider ? 480 00:47:02,824 --> 00:47:04,993 J'ai remarqué que vous me regardiez. 481 00:47:05,076 --> 00:47:07,412 Alors, je voulais dire bonjour. 482 00:47:07,495 --> 00:47:10,206 C'est un comique. Vous cherchez quoi ? 483 00:47:10,290 --> 00:47:12,083 Inspecteur Kimble. 484 00:47:12,167 --> 00:47:14,544 Je ne veux pas d'ennuis ce soir. 485 00:47:14,628 --> 00:47:17,255 Je suis juste là pour elle. 486 00:47:17,339 --> 00:47:19,507 - Tu le connais ? - Non. 487 00:47:19,591 --> 00:47:21,635 Ne me cherchez pas de noises. 488 00:47:21,718 --> 00:47:23,970 Je dois te ramener à St. Matthias. 489 00:47:24,054 --> 00:47:26,556 Pourquoi il faut la ramener ? 490 00:47:26,640 --> 00:47:31,645 Elle est sous la responsabilité de l'État et doit être à St. Matthias. 491 00:47:31,728 --> 00:47:34,648 Je vous emmerde, vous et l'État, elle n'ira pas. 492 00:47:34,731 --> 00:47:36,566 Dommage, mon vieux. 493 00:47:36,650 --> 00:47:40,070 J'ai ordre de la ramener. Je n'ai rien contre vous. 494 00:47:40,153 --> 00:47:42,739 - Elle n'ira nulle part. - Ne faites pas ça. 495 00:47:42,822 --> 00:47:44,699 - Où est ta copine ? - Viens avec moi. 496 00:47:44,783 --> 00:47:46,618 - Tu restes. - Vous ne pouvez pas. 497 00:47:53,959 --> 00:47:55,460 Je vais me le faire. 498 00:48:02,300 --> 00:48:03,885 Ah oui, tu crois ça ? 499 00:48:11,560 --> 00:48:15,438 - Tu crois que je plaisante ? - Pose ton arme, ducon ! 500 00:48:17,274 --> 00:48:19,109 Le prochain se prend une balle ! 501 00:48:19,192 --> 00:48:20,944 Viens avec moi ! 502 00:48:22,153 --> 00:48:24,030 Ne résiste pas, Nolan ! 503 00:48:25,323 --> 00:48:27,951 Laissez-les. 504 00:48:28,034 --> 00:48:29,119 Hé, la gitane. 505 00:48:30,287 --> 00:48:31,871 Bonne chasse. 506 00:48:59,024 --> 00:49:02,193 On dirait un fermier grec. 507 00:49:39,439 --> 00:49:41,233 Bonne nuit, sœur Francis. 508 00:49:50,033 --> 00:49:51,493 Vous êtes qui ? 509 00:49:52,577 --> 00:49:53,745 Chasseur de têtes ? 510 00:49:53,828 --> 00:49:56,831 Inspecteur Kimble. Je suis là pour te ramener. 511 00:49:56,915 --> 00:49:58,708 Où est Montgomery ? 512 00:49:59,793 --> 00:50:02,379 - Pas avec moi. - Sans blague. 513 00:50:02,462 --> 00:50:04,714 Je le vois bien. Où est-elle ? 514 00:50:05,757 --> 00:50:08,677 - Morte. - C'est des conneries. 515 00:50:09,761 --> 00:50:11,513 - Elle est morte. - La ferme. 516 00:50:16,518 --> 00:50:17,936 Pourquoi tu as une arme ? 517 00:50:19,396 --> 00:50:20,522 Qui en a après toi ? 518 00:50:21,523 --> 00:50:23,441 Pas "qui", mais "quoi". 519 00:50:23,525 --> 00:50:25,527 Tu as acheté une arme pour quoi ? 520 00:50:27,153 --> 00:50:29,447 Je veux savoir où est Karla Montgomery. 521 00:50:29,531 --> 00:50:30,782 Elle est morte. 522 00:50:31,783 --> 00:50:33,577 Elle n'a pas pu partir avec moi. 523 00:50:34,995 --> 00:50:36,371 Quelque chose l'a prise. 524 00:50:37,497 --> 00:50:39,457 - Quelque chose... - Qui ? 525 00:50:39,541 --> 00:50:41,334 Quelque chose. Un animal. 526 00:50:42,252 --> 00:50:43,587 Un animal au centre ? 527 00:50:43,670 --> 00:50:45,088 Toi aussi ? 528 00:50:47,257 --> 00:50:48,842 Ce lieu est mauvais. 529 00:50:50,176 --> 00:50:52,929 Des gens disparaissent, meurent chaque mois. 530 00:50:53,013 --> 00:50:54,180 Il paraît. 531 00:50:58,101 --> 00:50:59,728 Des balles d'argent ? 532 00:50:59,811 --> 00:51:02,564 Il y a un loup-garou à l'église ? 533 00:51:13,450 --> 00:51:14,409 Quoi ? 534 00:51:30,091 --> 00:51:33,136 C'est pour ça qu'ils te traitent de gitane ? 535 00:51:34,888 --> 00:51:38,099 J'allais y retourner pour la tuer. 536 00:51:38,183 --> 00:51:39,893 - Tuer quoi ? - La chose. 537 00:51:39,976 --> 00:51:41,937 Elle se videra de son sang avec ça. 538 00:51:42,020 --> 00:51:44,105 Normal, avec un coup de feu. 539 00:51:46,024 --> 00:51:49,319 C'est peut-être un loup. C'est la seule explication. 540 00:51:49,402 --> 00:51:51,863 Y a des disparues chaque mois à la pleine lune. 541 00:51:51,947 --> 00:51:55,700 Tu es défoncée ? Un loup-garou ? 542 00:51:59,496 --> 00:52:03,416 Je sais pas ce que c'est, mais je l'ai vue tuer Karla et Dieu sait qui d'autre. 543 00:52:03,500 --> 00:52:05,126 Ça a dû tuer plein de filles. 544 00:52:05,210 --> 00:52:06,670 C'est complètement dingue. 545 00:52:10,882 --> 00:52:13,885 Le prêtre et la nonne ont dit que tu étais un modèle. 546 00:52:14,761 --> 00:52:17,055 Pourquoi tu as fugué ? 547 00:52:18,098 --> 00:52:19,766 Personne n'est jamais libéré. 548 00:52:21,810 --> 00:52:22,936 On nous capture. 549 00:52:24,271 --> 00:52:25,480 Une à une. 550 00:52:26,773 --> 00:52:29,276 La rouquine a dit pareil. 551 00:52:30,277 --> 00:52:33,613 Des gens ont bien dû partir sans incident. 552 00:52:36,199 --> 00:52:38,159 Disons que je te crois. 553 00:52:38,243 --> 00:52:42,414 Pourquoi ils signaleraient votre fugue à la police ? 554 00:52:42,497 --> 00:52:45,709 Pour ne pas être soupçonnés. Il faut qu'ils disent un truc. 555 00:52:45,792 --> 00:52:49,254 Ils vous appellent, vous nous cherchez en vain, affaire close. 556 00:52:49,337 --> 00:52:52,215 Tout le monde se fout de fugueuses délinquantes. 557 00:52:52,299 --> 00:52:54,384 Un truc a bouffé mon amie ! 558 00:53:05,353 --> 00:53:07,731 C'est le haut de Rosita. 559 00:53:23,747 --> 00:53:25,248 Tu dis... 560 00:53:26,666 --> 00:53:31,379 que des gens disparaissent sans arrêt et personne n'est au courant. 561 00:53:31,504 --> 00:53:32,881 Pas personne. 562 00:53:32,964 --> 00:53:36,801 Selon toi, le prêtre et la nonne le savent. 563 00:53:36,885 --> 00:53:39,679 Le père Peter n'est pas vraiment prêtre. Il protège ce qui... 564 00:53:39,763 --> 00:53:42,098 - Merde... - J'ai vu Karla se faire tuer. 565 00:53:48,146 --> 00:53:49,648 Elle a tendu la main pour son sac. 566 00:53:54,861 --> 00:53:56,780 J'ai vu cette chose 567 00:53:58,990 --> 00:54:00,742 sortir de l'obscurité 568 00:54:03,620 --> 00:54:05,872 et lui dévorer le bras ! 569 00:54:13,088 --> 00:54:15,799 Et elle l'a emportée. 570 00:54:24,307 --> 00:54:25,850 Tu l'as vu ? 571 00:54:26,851 --> 00:54:28,979 Vous n'écoutez rien ! 572 00:54:29,062 --> 00:54:32,899 Je ne sais pas ce qui se passe dans cet endroit ! 573 00:54:32,983 --> 00:54:38,238 Quelque chose t'a fait assez peur pour te faire fuir 574 00:54:38,321 --> 00:54:40,574 et acheter une arme. 575 00:54:43,076 --> 00:54:44,160 Vous me croyez ? 576 00:54:51,459 --> 00:54:52,460 Je vais te dire. 577 00:54:54,713 --> 00:54:56,548 Quand je te ramènerai, 578 00:54:56,631 --> 00:54:59,801 on va visiter les lieux. 579 00:54:59,885 --> 00:55:01,720 On va trouver. 580 00:55:01,803 --> 00:55:02,721 D'accord ? 581 00:55:09,144 --> 00:55:10,353 Merci. 582 00:55:15,901 --> 00:55:17,402 C'est quoi, votre nom ? 583 00:55:17,485 --> 00:55:18,862 Robbie Kimble. 584 00:55:23,199 --> 00:55:24,784 Enchanté, Robbie. 585 00:55:29,581 --> 00:55:31,166 Alissa Nolan. 586 00:55:33,710 --> 00:55:35,295 Enchanté, Alissa. 587 00:55:48,058 --> 00:55:51,519 Ce n'est que moi, j'ai oublié mon en-cas. 588 00:55:55,774 --> 00:55:56,775 Non, ça va. 589 00:55:57,776 --> 00:55:59,736 Je redescends jouer. 590 00:55:59,819 --> 00:56:01,154 Tu viens ? 591 00:56:01,238 --> 00:56:04,407 Non, je vais lire un peu et me coucher. 592 00:56:05,951 --> 00:56:07,244 Comme tu veux. 593 00:56:08,245 --> 00:56:09,412 - À plus. - À plus. 594 00:56:15,919 --> 00:56:17,170 Quoi encore ? 595 00:56:17,254 --> 00:56:19,422 Qu'est-ce que tu fais là ? 596 00:56:20,632 --> 00:56:23,760 Je croyais que tu apportais son dîner à sœur Francis ? 597 00:56:26,304 --> 00:56:28,974 Iris voulait le faire, je l'ai laissé faire. 598 00:56:30,725 --> 00:56:32,477 Tout va bien ? 599 00:56:34,020 --> 00:56:35,438 Tu as vu le père Michael ? 600 00:56:35,522 --> 00:56:37,983 Il n'est pas venu jouer. 601 00:56:38,066 --> 00:56:41,653 - Il n'est pas ici. - Je le vois bien. 602 00:56:44,197 --> 00:56:47,117 Michael, sors de là. Elle nous a surpris. 603 00:56:48,368 --> 00:56:50,453 Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. 604 00:56:50,537 --> 00:56:51,913 Moi si. 605 00:56:53,832 --> 00:56:54,833 Sœur Ruth... 606 00:56:55,959 --> 00:56:57,252 Je me demandais... 607 00:56:58,837 --> 00:57:00,714 où étaient Nikki et Rosita ? 608 00:57:00,797 --> 00:57:03,383 Je ne les ai pas vues au dîner. 609 00:57:03,466 --> 00:57:07,137 Oui, elles sont allées en course avec le père Peter. 610 00:57:37,667 --> 00:57:41,713 Pourquoi vous portez une alliance si vous êtes prêtre ? 611 00:57:41,796 --> 00:57:44,925 Les prêtres et les nonnes sont mariés à Dieu. 612 00:57:45,008 --> 00:57:47,177 C'est bizarre. 613 00:57:48,303 --> 00:57:49,346 Intéressant. 614 00:57:51,223 --> 00:57:52,140 J'arrête. 615 00:57:52,224 --> 00:57:53,600 Quoi ? 616 00:57:53,683 --> 00:57:56,269 On arrête pas après avoir gagné. Ça craint. 617 00:57:56,353 --> 00:57:58,521 Mon père m'a appris à être malin. 618 00:58:09,991 --> 00:58:12,202 - Chouette ! - Génial ! 619 00:58:12,285 --> 00:58:14,621 On va bien s'amuser. 620 00:58:14,704 --> 00:58:19,042 - Vas-y ! - Bouge-toi ! 621 00:58:19,125 --> 00:58:21,378 Enlève tout ! 622 00:58:24,047 --> 00:58:27,842 Par ici, ma sœur. 623 00:58:36,142 --> 00:58:37,310 Quatre dollars ? 624 00:58:38,311 --> 00:58:40,146 Je ne vaux pas plus ? 625 00:58:40,230 --> 00:58:42,816 Tu as de la chance que j'aie ça. 626 00:58:42,899 --> 00:58:45,151 Sara, viens danser ici. 627 00:58:45,235 --> 00:58:46,987 J'ai un billet de dix pour toi. 628 00:58:48,071 --> 00:58:50,699 Cette chanson, j'adore. 629 00:58:50,782 --> 00:58:52,867 - Oh oui ! - C'est parti. 630 00:58:59,833 --> 00:59:01,209 On peut rejouer ? 631 00:59:02,335 --> 00:59:03,712 Laisse-moi tranquille. 632 00:59:03,795 --> 00:59:06,256 Pourquoi tu es là ? Personne ne peut t'encadrer. 633 00:59:07,591 --> 00:59:09,134 Mesdames... 634 00:59:10,135 --> 00:59:11,761 Ne lui dites pas ça. 635 00:59:12,762 --> 00:59:14,014 Elles plaisantent. 636 00:59:14,097 --> 00:59:15,724 Yo, père Le nouveau. 637 00:59:15,807 --> 00:59:18,101 - Elle n'est pas si mal. - Ne déformez pas mes mots. 638 00:59:18,184 --> 00:59:19,561 Elle est tarée. 639 00:59:20,645 --> 00:59:23,815 C'est "père Michael", pas "Le nouveau". 640 00:59:23,899 --> 00:59:26,818 D'accord, père Je surveille l'heure. On fait un autre jeu ? 641 00:59:26,902 --> 00:59:30,322 Il se fait tard. Je dois fermer et faire ma ronde. 642 00:59:35,327 --> 00:59:38,288 On a le temps pour une partie rapide. 643 00:59:38,371 --> 00:59:41,249 D'accord, mesdames. 644 00:59:41,333 --> 00:59:43,627 Kacy, tu donnes. 645 00:59:47,589 --> 00:59:49,549 Le père Michael est canon. 646 00:59:49,633 --> 00:59:51,635 Beurk. C'est un prêtre. 647 00:59:51,718 --> 00:59:53,303 Qu'est-ce qui te prend ? 648 00:59:53,386 --> 00:59:55,972 C'est pour ça que personne ne peut t'encadrer. 649 00:59:56,056 --> 00:59:57,933 Je suis enfermée ici depuis trop longtemps. 650 00:59:58,016 --> 01:00:00,560 Sérieux, ça fait quatre jours. 651 01:00:00,644 --> 01:00:02,646 Huit semaines pour moi. 652 01:00:02,729 --> 01:00:04,731 Je vais faire pipi. 653 01:00:04,814 --> 01:00:07,234 Si j'étais là aussi longtemps, je ferais une overdose. 654 01:00:08,693 --> 01:00:10,111 Donc on t'a enfermée. 655 01:00:11,279 --> 01:00:12,572 Elle a raison. 656 01:00:37,973 --> 01:00:38,974 Attends. 657 01:00:53,738 --> 01:00:54,864 Vous me croyez ? 658 01:00:54,948 --> 01:00:57,826 Je ne crois pas aux fables, 659 01:00:57,909 --> 01:01:02,122 aux contes de fées et aux happy-ends, aux vampires, zombies ou loups-garous. 660 01:01:03,582 --> 01:01:06,418 Je crois que tu as vu un truc qui t'a fait flipper. 661 01:01:07,794 --> 01:01:09,087 Et les monstres ? 662 01:01:09,170 --> 01:01:12,048 Les monstres existent. Ce sont les êtres humains. 663 01:01:12,132 --> 01:01:15,093 J'ai vu des humains faire des trucs impensables. 664 01:01:16,469 --> 01:01:17,888 On y va. 665 01:02:24,537 --> 01:02:26,706 - Qu'y a-t-il ? - Tout est verrouillé. 666 01:02:26,790 --> 01:02:28,541 Jusqu'à 6 h du matin ? 667 01:02:30,126 --> 01:02:32,587 Je cherche le père Peter ou la sœur Ruth. 668 01:02:32,671 --> 01:02:36,216 Ils sont déjà couchés. 669 01:02:36,299 --> 01:02:37,467 Vous l'avez trouvée. 670 01:02:38,927 --> 01:02:40,053 Et Karla ? 671 01:02:40,136 --> 01:02:42,180 On peut se parler en privé ? 672 01:02:42,264 --> 01:02:44,975 À la chapelle. 673 01:02:45,058 --> 01:02:49,729 Mon père, c'est notre précieuse Alissa Nolan, qui avait disparu. 674 01:02:50,981 --> 01:02:55,318 Vous pouvez l'amener à sa chambre pendant que je parle à l'inspecteur ? 675 01:02:55,402 --> 01:02:56,403 Inspecteur ? 676 01:02:56,486 --> 01:02:58,572 Il faut qu'elle reste avec nous. 677 01:02:58,655 --> 01:02:59,614 Ma sœur ? 678 01:02:59,698 --> 01:03:02,033 Je prends le relais. Faites votre ronde. 679 01:03:04,411 --> 01:03:05,579 Suivez-moi. 680 01:03:55,545 --> 01:03:56,546 Sœur Francis ? 681 01:04:42,217 --> 01:04:43,552 C'est toi ? 682 01:04:47,764 --> 01:04:49,307 Sœur Francis ? 683 01:04:51,643 --> 01:04:54,771 - Red ? - C'est moi, Mandi. 684 01:04:57,107 --> 01:04:59,484 Qu'est-ce que tu fais là ? 685 01:05:01,778 --> 01:05:04,614 J'allais... 686 01:05:04,698 --> 01:05:06,658 Qu'est-ce que tu as apporté ? 687 01:05:07,951 --> 01:05:09,744 Il se passe quelque chose et... 688 01:05:09,828 --> 01:05:11,288 Plus près. 689 01:05:19,004 --> 01:05:20,130 Plus près. 690 01:05:22,215 --> 01:05:24,342 Je t'entends mal. 691 01:05:25,886 --> 01:05:28,138 J'allais vous dire que... 692 01:05:31,182 --> 01:05:32,517 Que m'as-tu apporté ? 693 01:05:33,560 --> 01:05:35,770 Vous me faites mal au bras. 694 01:05:35,854 --> 01:05:38,148 Mieux vaut bien te tenir. 695 01:05:39,149 --> 01:05:41,067 Vous me faites mal au bras. 696 01:05:42,527 --> 01:05:43,820 Lâchez-moi. 697 01:05:44,863 --> 01:05:46,615 Karla... 698 01:05:46,698 --> 01:05:48,450 Lâchez-moi ! 699 01:05:48,533 --> 01:05:49,743 Sœur Francis, votre poigne. 700 01:06:18,647 --> 01:06:19,981 Merde. 701 01:07:19,541 --> 01:07:22,419 Mandi, que fais-tu ici ? 702 01:07:27,591 --> 01:07:29,134 Sœur Francis ? 703 01:08:54,719 --> 01:08:56,888 C'est ridicule. 704 01:08:58,181 --> 01:09:00,100 Qu'est-ce qui vous inquiète, Mlle Nolan ? 705 01:09:02,310 --> 01:09:05,813 Qu'avons-nous fait à part vous aider et vous guider ? 706 01:09:05,897 --> 01:09:07,816 J'aimerais aussi le savoir. 707 01:09:07,899 --> 01:09:10,317 On peut faire un tour de St. Matthias ? 708 01:09:10,402 --> 01:09:12,112 Hors de question. 709 01:09:12,195 --> 01:09:15,156 Il vous faudra un mandat, inspecteur. 710 01:09:15,240 --> 01:09:17,366 C'est la maison du Seigneur. 711 01:09:17,450 --> 01:09:20,579 Je vous raccompagne. 712 01:09:26,459 --> 01:09:30,964 Je n'ai pas de mandat, mais j'ai des raisons de croire 713 01:09:31,047 --> 01:09:33,967 que Karla Montgomery n'a jamais quitté les lieux. 714 01:09:34,968 --> 01:09:36,011 Par où on commence ? 715 01:09:36,094 --> 01:09:37,888 Commençons au sous-sol. 716 01:09:40,598 --> 01:09:43,018 C'est le dernier endroit où on vous a vues. 717 01:09:44,018 --> 01:09:45,270 Commençons là. 718 01:09:47,563 --> 01:09:49,065 Bille 8, dans la poche. 719 01:09:49,149 --> 01:09:51,026 Meuf. 720 01:09:55,864 --> 01:09:57,449 Ça va pas, Mandi ! 721 01:09:57,532 --> 01:09:59,618 Tu m'as tapée avec la porte. 722 01:10:08,710 --> 01:10:09,794 Oh non ! 723 01:10:10,795 --> 01:10:12,088 Mandi ! 724 01:10:17,844 --> 01:10:20,263 Au secours ! 725 01:11:14,985 --> 01:11:18,238 - Je crois qu'ils l'ont eue. - On va voir ? 726 01:11:18,321 --> 01:11:21,616 Non, on va rester assises là jusqu'à ce qu'on nous sauve. 727 01:11:30,375 --> 01:11:33,086 J'ai déguerpi vite fait. 728 01:11:33,169 --> 01:11:37,048 Je me suis pris un gros coup dans le dos, 729 01:11:37,132 --> 01:11:39,175 mais je crois que ça va. 730 01:11:39,259 --> 01:11:43,096 - Je l'ai semé. - Jenny, où est ce truc ? 731 01:11:43,179 --> 01:11:44,347 Je ne sais pas. 732 01:11:45,724 --> 01:11:48,059 Je vais chercher des serviettes. 733 01:11:48,143 --> 01:11:49,352 Non, ne pars pas. 734 01:11:49,436 --> 01:11:51,688 Va dans la pièce avec Sara et assieds-toi. 735 01:11:51,771 --> 01:11:52,814 Vas-y. 736 01:11:52,898 --> 01:11:55,734 - Sara. - Jen, entre. 737 01:11:55,817 --> 01:11:58,278 - Je me sens mal. - Je sais, viens. 738 01:12:00,071 --> 01:12:01,573 Au secours. 739 01:12:02,574 --> 01:12:04,326 À l'aide ! 740 01:12:05,535 --> 01:12:06,620 Au secours ! 741 01:12:59,589 --> 01:13:04,177 Howie, il me faut des renforts. Venez vite au centre St. Matthias ! 742 01:15:30,865 --> 01:15:32,242 Sœur Francis ? 743 01:16:20,081 --> 01:16:21,791 Je ne vous laisserai pas la tuer. 744 01:16:44,898 --> 01:16:46,483 La clé d'urgence ? 745 01:16:50,654 --> 01:16:52,197 Elle est ici, quelque part. 746 01:17:30,986 --> 01:17:31,987 Je suis désolé. 747 01:17:35,156 --> 01:17:37,200 Je suis désolé. 748 01:18:56,780 --> 01:18:57,781 Robbie ? 749 01:19:54,087 --> 01:19:55,338 Père Peter ? 750 01:21:03,198 --> 01:21:05,867 On était en lune de miel quand c'est arrivé. 751 01:21:07,744 --> 01:21:09,162 On venait de se marier. 752 01:21:10,664 --> 01:21:15,669 On est allés au Brésil pour voir Ruth dans une de ses missions. 753 01:21:18,505 --> 01:21:20,507 Il y avait une chose dans les bois. 754 01:21:21,925 --> 01:21:24,469 Elle lui a mordu la main. 755 01:21:25,470 --> 01:21:27,264 Et elle a commencé à changer. 756 01:21:34,145 --> 01:21:37,190 Quand ma femme a changé... 757 01:21:39,776 --> 01:21:42,988 Ruth et moi, on savait. 758 01:21:43,071 --> 01:21:48,493 On a prié de pouvoir la guérir. 759 01:21:50,328 --> 01:21:53,331 On l'a amenée ici et on l'a cachée. 760 01:21:53,415 --> 01:21:57,085 On vit ce mensonge depuis dix ans. 761 01:22:01,381 --> 01:22:06,553 Mais son état a empiré, 762 01:22:06,636 --> 01:22:09,139 elle est devenue plus agressive, 763 01:22:10,765 --> 01:22:12,809 plus affamée. 764 01:22:14,686 --> 01:22:17,063 On a mis la porte pour la contrôler. 765 01:22:19,024 --> 01:22:24,237 Je ne pouvais plus lui donner de viande venant du supermarché. 766 01:22:24,321 --> 01:22:26,114 Il fallait que ce soit vivant. 767 01:22:27,198 --> 01:22:29,200 Donc c'était nous, sa nourriture ? 768 01:22:31,119 --> 01:22:33,580 Qu'est-ce qu'on a fait ? 769 01:22:37,125 --> 01:22:39,252 Oui, on... 770 01:22:40,837 --> 01:22:44,549 On lui a donné les indésirables du programme. 771 01:22:45,842 --> 01:22:48,220 Celles qui ne manqueraient à personne. 772 01:22:50,847 --> 01:22:52,682 Pourquoi tuer Robbie ? 773 01:22:52,766 --> 01:22:54,559 Il lui aurait fait du mal. 774 01:22:55,560 --> 01:22:58,021 Personne ne pouvait faire de mal à ma femme. 775 01:22:58,104 --> 01:22:59,981 Votre femme est un monstre ! 776 01:23:01,775 --> 01:23:02,859 Pas à mes yeux. 777 01:25:38,557 --> 01:25:39,766 Ça va ? 778 01:25:42,060 --> 01:25:46,106 Un loup-garou a bouffé nos copines et je viens de tuer un faux prêtre. 779 01:25:47,732 --> 01:25:49,025 On a survécu. 780 01:25:50,235 --> 01:25:54,489 Je vais trouver de l'aide. Mon père est avocat. 781 01:25:54,573 --> 01:25:56,783 Le téléphone du bureau est mort. 782 01:25:59,995 --> 01:26:01,413 J'ai pris celui du flic.