1 00:00:00,648 --> 00:00:09,648 Traducción al español atilio.nalerio@vera.com.uy 2 00:00:10,248 --> 00:00:11,948 Versión original en inglés explosiveskull 3 00:01:10,419 --> 00:01:11,953 ¡Aléjate! 4 00:01:22,499 --> 00:01:24,100 Por favor, aléjate. 5 00:03:08,505 --> 00:03:11,500 10 AÑOS DESPUÉS 6 00:03:11,508 --> 00:03:14,761 EN LA ACTUALIDAD 7 00:03:52,361 --> 00:03:54,196 Dios, esto es espeluznante. 8 00:03:55,598 --> 00:03:57,165 Sí, lárguemonos de aquí. 9 00:03:57,199 --> 00:03:58,368 ¿Dónde está esa ventana? 10 00:03:58,401 --> 00:04:01,236 Tiene que estar aquí abajo en alguna parte. 11 00:04:01,270 --> 00:04:03,606 Espera un minuto. 12 00:04:03,640 --> 00:04:06,075 - ¿Oíste algo? - Sí, de acuerdo, vámonos. 13 00:04:13,249 --> 00:04:15,419 ¡Te dije que esto no está bien! 14 00:04:15,452 --> 00:04:16,520 ¿Los otros fugitivos? 15 00:04:16,554 --> 00:04:18,623 ¡No hay fugitivos! 16 00:04:18,657 --> 00:04:19,858 ¡Necesitamos irnos ahora! 17 00:04:19,891 --> 00:04:23,595 De acuerdo, la ventana trasera usualmente está abierta. 18 00:04:24,729 --> 00:04:25,797 - ¿Estás bien? - Sí. 19 00:04:25,830 --> 00:04:27,164 ¡Ten cuidado! 20 00:04:27,197 --> 00:04:28,198 Espera un minuto. 21 00:04:33,238 --> 00:04:34,407 Muy bien, vámonos. 22 00:04:35,441 --> 00:04:36,676 Comprueba si está trancada. 23 00:04:38,176 --> 00:04:40,580 ¿Cómo supiste de esto? 24 00:04:40,613 --> 00:04:43,215 Mandi suele escabullirse aquí durante las sesiones para fumar. 25 00:04:43,249 --> 00:04:44,785 Date prisa. 26 00:04:48,220 --> 00:04:49,856 ¿Qué estás haciendo? Alguien podría oírnos. 27 00:04:49,890 --> 00:04:51,792 Está atascada. 28 00:04:51,825 --> 00:04:53,125 ¡Detente! 29 00:04:55,262 --> 00:04:57,332 - Creo que lo tengo. - ¡Detente! 30 00:05:19,456 --> 00:05:20,790 ¿Qué pasa? 31 00:05:20,824 --> 00:05:23,526 Ya te lo dije, escuché algo. 32 00:05:23,560 --> 00:05:26,228 De acuerdo, Cuanto antes me alcances esa bolsa 33 00:05:26,261 --> 00:05:28,832 tanto más rápido saldremos de aquí y buscaremos ayuda. 34 00:05:28,865 --> 00:05:29,834 Suponte que sea él, 35 00:05:29,867 --> 00:05:32,168 ¿sabes lo que haría? 36 00:05:32,202 --> 00:05:34,372 Necesitamos ayuda. Y si él... 37 00:05:34,405 --> 00:05:35,773 ¡Oye, Karla! 38 00:05:35,806 --> 00:05:37,308 Deja de hablar y salta. 39 00:05:37,341 --> 00:05:40,244 Cuando consigamos estar afuera idearemos un plan. 40 00:05:53,926 --> 00:05:55,561 ¿Por qué te llevas eso? 41 00:05:56,596 --> 00:05:57,931 Es plata pura. 42 00:05:57,964 --> 00:05:59,764 Directo a la casa de empeño. 43 00:05:59,766 --> 00:06:03,535 En una venta de garaje compré por 5 dólares una bandeja de plata. 44 00:06:03,568 --> 00:06:05,606 Canjeada en efectivo llegó a 1 mil 400 dólares. 45 00:06:05,639 --> 00:06:06,940 ¿Cómo sabes si es metal puro? 46 00:06:06,974 --> 00:06:08,842 Si el imán no se pega, es puro. 47 00:06:08,876 --> 00:06:11,879 Tírame la maldita bolsa y vámonos. 48 00:06:11,912 --> 00:06:13,647 ¿Cómo sabías el tema del imán? 49 00:06:13,681 --> 00:06:16,249 Fui ladrona. 50 00:06:16,282 --> 00:06:18,285 Cosas del oficio. 51 00:06:31,934 --> 00:06:33,301 ¡No! 52 00:07:04,301 --> 00:07:05,804 Jasmine. 53 00:07:05,838 --> 00:07:07,973 Tú, niña, ¿qué estás haciendo aquí? 54 00:07:08,006 --> 00:07:10,676 - ¿Dónde está Lou Boy? - En la parte trasera. 55 00:07:10,709 --> 00:07:12,845 - ¿Por qué, está todo bien? - Sí. 56 00:07:12,878 --> 00:07:13,946 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 57 00:07:13,979 --> 00:07:15,447 Muy bien. 58 00:07:23,723 --> 00:07:26,059 Mira a quién arrastró el gato. 59 00:07:36,356 --> 00:07:39,140 Departamento de Asuntos Internos 60 00:07:39,173 --> 00:07:41,407 Simplemente aguántate, ¿de acuerdo? 61 00:07:41,409 --> 00:07:43,445 Todo esto se esfumará enseguida. 62 00:07:44,880 --> 00:07:47,349 El Capitán Marcus tiene que montar todo 63 00:07:47,382 --> 00:07:49,751 un espectáculo ecuestre para el jefe. 64 00:07:49,785 --> 00:07:52,721 No hice nada malo. 65 00:07:52,754 --> 00:07:54,857 Robbie, ¡le reventaste la cara a un hombre! 66 00:07:54,891 --> 00:07:56,592 Él se lo merecía. 67 00:07:56,626 --> 00:07:58,661 ¡Por amor de Dios estaba esposado! 68 00:07:58,694 --> 00:08:00,396 Se estaba resistiendo al arresto. 69 00:08:00,429 --> 00:08:03,966 ¿Cómo diablos se resistía cuando ya estaba encerrado en su celda? 70 00:08:04,000 --> 00:08:06,804 - ¡Me estás matando! - Necesitaba información. 71 00:08:08,505 --> 00:08:11,408 Usaste fuerza excesiva cuando no era necesario. 72 00:08:12,810 --> 00:08:14,445 Tú no entiendes que estas 73 00:08:14,478 --> 00:08:16,847 personas también tienen derechos, Robbie. 74 00:08:16,880 --> 00:08:19,517 ¿Derechos? Esa escoria drogada mató a una 75 00:08:19,551 --> 00:08:21,085 madre y a su hijo de 14 años. 76 00:08:21,119 --> 00:08:23,421 - ¡Rompiste el protocolo! - ¿Dónde estaban sus derechos? 77 00:08:25,523 --> 00:08:26,958 Maldición. 78 00:08:26,991 --> 00:08:28,560 En realidad no lo entiendes. 79 00:08:28,593 --> 00:08:31,063 Fue una corazonada, como la mayor parte del trabajo policial. 80 00:08:31,096 --> 00:08:32,631 Por el amor de Dios. 81 00:08:32,665 --> 00:08:35,000 Lo entiendo, de acuerdo. Cometí un error. 82 00:08:38,137 --> 00:08:41,106 Mira, tengo que irme de aquí antes de que cierre la farmacia. 83 00:08:41,975 --> 00:08:43,643 Por otra parte es posible 84 00:08:44,845 --> 00:08:46,613 que tenga algo para ti. 85 00:08:48,648 --> 00:08:49,816 De acuerdo, estupendo. 86 00:08:49,850 --> 00:08:51,918 La suspensión me está matando. 87 00:08:51,952 --> 00:08:53,921 El cumpleaños de mi chica se acerca. 88 00:08:53,955 --> 00:08:57,725 Estaba pensando en proponerle matrimonio. 89 00:08:57,758 --> 00:08:59,827 No me importa todo eso, pero... 90 00:09:01,762 --> 00:09:04,699 ...necesito que me pruebes algo. 91 00:09:04,732 --> 00:09:07,369 Solo demuéstrame que no torcí mi cuello por ti. 92 00:09:08,503 --> 00:09:10,439 De acuerdo, ¿en serio? 93 00:09:11,473 --> 00:09:13,876 Si, en serio. 94 00:09:13,909 --> 00:09:17,145 Entonces, a partir de mañana 95 00:09:18,948 --> 00:09:20,016 volverás al trabajo. 96 00:09:20,049 --> 00:09:21,818 Magnífico. 97 00:09:21,851 --> 00:09:24,554 No te emociones demasiado. Es un trabajo liviano. 98 00:09:24,587 --> 00:09:25,955 ¿Trabajo de escritorio? 99 00:09:25,989 --> 00:09:28,515 Hasta que tu caso pase por Asuntos Internos. 100 00:09:28,524 --> 00:09:30,561 Esto suena como mierda. 101 00:09:30,594 --> 00:09:31,896 Todo lo que tienes que hacer 102 00:09:33,063 --> 00:09:34,865 es recoger una pareja de prófugas. 103 00:09:36,734 --> 00:09:39,770 Alissa Nolan y Karla Montgomery. 104 00:09:41,138 --> 00:09:42,507 - Huyeron de... - ¿Me estás jodiendo? 105 00:09:44,109 --> 00:09:46,745 No, no lo hago. 106 00:09:46,778 --> 00:09:47,946 ¿De niñera? 107 00:09:49,014 --> 00:09:51,049 Mal agradecido hijo de... 108 00:09:52,117 --> 00:09:54,954 Mira, sólo ve a buscarlas 109 00:09:54,987 --> 00:09:56,722 y las llevas de regreso a donde pertenecen, 110 00:09:56,756 --> 00:09:58,190 a la casa de rehabilitación. 111 00:09:58,925 --> 00:09:59,926 ¿De acuerdo? 112 00:10:00,927 --> 00:10:03,129 Llévalas al padre Peter. 113 00:10:03,162 --> 00:10:05,064 Sencillo, sin dramas. 114 00:10:05,097 --> 00:10:07,901 Sólo agárralas y te las llevas. 115 00:10:36,265 --> 00:10:37,766 Hola, ¿en qué puedo ayudarlo? 116 00:10:37,790 --> 00:10:40,299 Hola, soy el detective Kimble, quiero ver a la hermana Ruth. 117 00:10:40,302 --> 00:10:42,072 Sí, lo estábamos esperando. 118 00:10:42,105 --> 00:10:43,907 Soy el padre Michael, sígame. 119 00:10:52,215 --> 00:10:54,018 A mi tampoco me gusta. 120 00:10:54,051 --> 00:10:56,554 Los problemas de presupuesto y gestión pusieron esta casa 121 00:10:56,587 --> 00:11:00,091 en una breve lista para fusionarse con una institución estatal. 122 00:11:00,124 --> 00:11:01,959 Es una vergüenza. 123 00:11:01,993 --> 00:11:05,964 Todo esto será apenas un recuerdo si alguna vez pasa. 124 00:11:05,998 --> 00:11:06,898 ¿Cuántas internas hay aquí? 125 00:11:06,932 --> 00:11:09,801 Me refiero a residentes, ¿cuántas son? 126 00:11:09,835 --> 00:11:11,803 Bueno, detective, no se imagina el trabajo que hizo 127 00:11:11,837 --> 00:11:13,205 el personal y las chicas aquí. 128 00:11:14,206 --> 00:11:16,208 Vergonzoso. 129 00:11:16,241 --> 00:11:17,944 Candy, ¿qué estás haciendo con esa caja? 130 00:11:17,977 --> 00:11:19,679 Ya veo, ¿cuántas damas hay aquí ahora? 131 00:11:19,712 --> 00:11:23,182 Lo siento, no quise alterar su reunión. 132 00:11:23,216 --> 00:11:26,085 El padre Peter me pidió que la sacara de su oficina. 133 00:12:21,145 --> 00:12:23,014 Lo siento, no me respondiste acerca de 134 00:12:23,047 --> 00:12:25,749 cuántas mujeres y personal suele haber en la institución. 135 00:12:26,117 --> 00:12:28,152 Apenas un puñado de personal. 136 00:12:28,186 --> 00:12:31,690 Cerca de 12 residentes. 137 00:12:31,723 --> 00:12:36,328 Tener el mínimo de residentes les ayuda a concentrarse. 138 00:12:36,362 --> 00:12:38,263 No hay distracciones. 139 00:12:38,297 --> 00:12:39,832 La cantidad es menos 140 00:12:39,865 --> 00:12:42,068 pero es por completo más orientación para dar. 141 00:12:43,837 --> 00:12:46,039 Veo que la hermana Ruth ya te ha contado 142 00:12:46,072 --> 00:12:47,374 de nuestro pequeño problema. 143 00:12:47,408 --> 00:12:49,008 Padre Peter, él es el detective... 144 00:12:49,042 --> 00:12:50,243 Detective Robbie Kimble. 145 00:12:50,276 --> 00:12:52,346 - Detective. - Encantado de conocerlo, padre. 146 00:12:54,915 --> 00:12:59,987 Sí, la historia de la fe, 147 00:13:00,020 --> 00:13:04,158 amor y sanación que tenemos aquí 148 00:13:04,191 --> 00:13:08,296 es la razón por la que nuestras chicas cuando son liberadas 149 00:13:08,330 --> 00:13:10,866 están verdadera y totalmente rehabilitadas. 150 00:13:12,901 --> 00:13:14,202 Detective Kimble. 151 00:13:16,972 --> 00:13:19,208 Por favor, encuentre a nuestras chicas. 152 00:13:19,242 --> 00:13:20,243 Lo haré. 153 00:13:22,211 --> 00:13:25,382 Son cosas que hacemos antes de encontrar nuestra vocación. 154 00:13:27,083 --> 00:13:28,818 Gracias, hermana Ruth. 155 00:13:28,851 --> 00:13:30,154 ¿Qué hay de la seguridad? 156 00:13:31,021 --> 00:13:32,457 ¿Seguridad? 157 00:13:32,490 --> 00:13:34,324 ¿Además del temporizador de bloqueo? 158 00:13:34,359 --> 00:13:37,127 - ¿Temporizador de bloqueo? - Sí. 159 00:13:37,161 --> 00:13:38,996 Cada noche, el temporizador de bloqueo se activa 160 00:13:39,029 --> 00:13:41,433 desde las 10:00 PM hasta las 6:00 AM siguiente. 161 00:13:41,467 --> 00:13:44,135 Bien, ¿puedo hablar con la patrulla de seguridad encargada? 162 00:13:44,169 --> 00:13:46,704 La estás mirando. 163 00:13:46,738 --> 00:13:50,108 Y no hay una patrulla de seguridad. 164 00:13:50,141 --> 00:13:51,377 Solo el interruptor del temporizador. 165 00:13:51,410 --> 00:13:53,480 - Espera... - Me temo que es todo lo que tenemos. 166 00:13:53,513 --> 00:13:57,716 Entonces, ¿no tienes ningún guardia de seguridad patrullando? 167 00:13:57,750 --> 00:13:59,318 Absolutamente ninguno. 168 00:13:59,352 --> 00:14:01,318 Eso se da de bruces en contra de lo que defendemos. 169 00:14:01,320 --> 00:14:02,955 Algunas de ellas tienen antecedentes penales. 170 00:14:02,988 --> 00:14:06,026 Está en lo cierto, detective. 171 00:14:06,059 --> 00:14:08,396 Y esas mismas chicas ya han cumplido su condena. 172 00:14:08,429 --> 00:14:12,732 Vienen aquí a sanarse y volver a ser confiables 173 00:14:12,766 --> 00:14:14,234 antes de que les permitamos volver a la sociedad. 174 00:14:14,267 --> 00:14:16,903 Conozco a los que acaban aquí y son lo peor de la sociedad. 175 00:14:16,937 --> 00:14:20,341 En San Matías nunca hemos tenido guardias armados, 176 00:14:20,375 --> 00:14:22,877 ni patrulla de seguridad ni nada que digas que es 177 00:14:22,910 --> 00:14:24,111 necesario tener en nuestro sitio. 178 00:14:24,145 --> 00:14:28,383 Nuestro programa ha funcionado de maravilla desde 1914. 179 00:14:28,417 --> 00:14:30,852 Desde que abrimos las puertas. 180 00:14:35,824 --> 00:14:38,227 Padre, detective. 181 00:14:40,295 --> 00:14:43,367 - Hermana, me hace un favor... - ¿Sí? 182 00:14:43,400 --> 00:14:45,301 ...y se asegura de que esa caja quede arriba. 183 00:14:45,335 --> 00:14:47,170 Sí, por supuesto. 184 00:14:47,203 --> 00:14:49,373 Haré que una de las chicas lo subsane. 185 00:14:49,406 --> 00:14:50,441 Gracias. 186 00:15:01,353 --> 00:15:03,187 Mil novecientos catorce. 187 00:15:03,189 --> 00:15:04,915 No sabía que este lugar existía en ese entonces. 188 00:15:04,922 --> 00:15:10,795 Sí, sí, la historia de este lugar es simplemente... 189 00:15:10,829 --> 00:15:13,466 Lo juro, puedes sentirlo en las paredes, ¿sabes? 190 00:15:13,499 --> 00:15:19,105 De hecho, el Padre Thomas quien fundó nuestra organización, 191 00:15:19,138 --> 00:15:21,541 tomó su vocación de otra misión 192 00:15:21,575 --> 00:15:24,110 en la que había participado en San Diego. 193 00:15:24,143 --> 00:15:26,946 Se dice que nuestra vocación es para el campanario. 194 00:15:26,979 --> 00:15:28,347 No sabía eso. 195 00:15:31,452 --> 00:15:33,220 Mírate. 196 00:15:33,253 --> 00:15:35,490 - ¿Puedes ayudarme con esto? - Sí. 197 00:15:35,523 --> 00:15:38,459 ¿Observaste al detective? Es lindo. 198 00:15:38,493 --> 00:15:40,127 Bah, no es mi tipo. 199 00:15:40,160 --> 00:15:42,263 Señoras, ¿vieron a la hermana Ruth? 200 00:15:42,297 --> 00:15:44,132 Me parece que fue a ver a la hermana Francis. 201 00:15:44,165 --> 00:15:45,166 Gracias. 202 00:15:48,236 --> 00:15:50,138 Hermana Ruth... 203 00:15:56,011 --> 00:15:58,280 ¿Qué ocurre contigo, Nikki? 204 00:15:58,314 --> 00:16:01,050 De acuerdo... 205 00:16:01,083 --> 00:16:03,218 Lo siento, hermana Francis... 206 00:16:03,252 --> 00:16:06,557 olvidé su plato y su vaso. 207 00:16:19,604 --> 00:16:21,138 Hermana Ruth, lo... 208 00:16:21,172 --> 00:16:23,307 ...lo siento. 209 00:16:23,341 --> 00:16:25,444 Me sorprendió y... 210 00:17:11,594 --> 00:17:15,364 ¿Son 16 incluyendo a Montgomery y a Nolan? 211 00:17:15,398 --> 00:17:17,667 Disculpe, padre. 212 00:17:17,701 --> 00:17:20,302 La hermana Ruth me pidió que buscara una caja. 213 00:17:21,337 --> 00:17:22,372 Está allí. 214 00:17:30,981 --> 00:17:33,216 Gracias, Kacy. 215 00:17:33,250 --> 00:17:36,387 No, creo que son nueve o diez en este momento. 216 00:17:40,558 --> 00:17:43,227 - Exquisito. - Tuvimos algunas chicas que... 217 00:17:43,261 --> 00:17:45,963 ...finalizaron el programa y luego otras que se escaparon, y... 218 00:17:45,997 --> 00:17:47,298 ¿Más fugitivas? 219 00:17:47,331 --> 00:17:49,701 No, no, no, solamente las dos. 220 00:17:53,440 --> 00:17:56,374 ¿Esto es cierto? ¿Ambas chicas esperan una liberación anciticipada 221 00:17:56,376 --> 00:17:57,744 de sus condenas orignales? 222 00:17:57,777 --> 00:18:01,079 Sí... ellas se mostraban muy prometedoras. 223 00:18:01,113 --> 00:18:03,315 Así que las integramos a nuestro programa Big Sister 224 00:18:03,348 --> 00:18:05,018 y fueron elegibles para la liberación anticipada. 225 00:18:05,051 --> 00:18:06,052 - ¿Qué es eso? - ¿Qué cosa? 226 00:18:06,085 --> 00:18:08,722 - Programa Big Sister. - Es un programa 227 00:18:08,756 --> 00:18:11,257 que implementamos años atrás 228 00:18:11,291 --> 00:18:13,627 permitiendo que algunas de las mejores y más brillantes 229 00:18:13,661 --> 00:18:18,132 promovieran su propia rehabilitación ayudando a otras niñas. 230 00:18:18,165 --> 00:18:19,300 Es de las pocas cosas que podemos hacer aquí. 231 00:18:19,333 --> 00:18:22,236 con números tan reducidos en nuestro ambiente familiar. 232 00:18:22,238 --> 00:18:24,370 Si lo hacían tan bien, ¿qué las impulsó a huir? 233 00:18:24,372 --> 00:18:26,541 Yo... me imagino que tendrás que preguntártelo a 234 00:18:26,575 --> 00:18:29,010 ti mismo cuando las encuentrel, detective. 235 00:18:29,044 --> 00:18:33,416 Hoy es un día muy ocupado aquí, 236 00:18:33,449 --> 00:18:36,318 como te he dado todo lo que pude, 237 00:18:36,351 --> 00:18:38,454 por favor, disculpa, ahora debo ir a una sesión de grupo. 238 00:18:38,488 --> 00:18:40,556 ¿Qué pasa con Trina Mathews? 239 00:18:40,590 --> 00:18:41,792 ¿Qué pasa con Trina Mathews? 240 00:18:41,825 --> 00:18:43,494 ¿La conocías? 241 00:18:43,527 --> 00:18:45,228 No, vi su nombre en la caja. 242 00:18:45,261 --> 00:18:48,699 Sí... 243 00:18:48,732 --> 00:18:52,034 ...era una de las chicas que recién terminó nuestro programa. 244 00:18:52,068 --> 00:18:54,271 Estupendo, genial. Bien por ella. 245 00:18:54,304 --> 00:18:56,808 Aplaudo a los que arreglan sus asuntos y cambian de vida. 246 00:18:56,841 --> 00:18:59,142 - Bravo por ustedes. - Gracias. 247 00:18:59,176 --> 00:19:00,812 Ah... una última cosa, 248 00:19:00,845 --> 00:19:01,913 No vi ningún último domicilio 249 00:19:01,946 --> 00:19:04,415 ni el último empleo de Alissa Montgomery. 250 00:19:04,449 --> 00:19:07,051 Nolan. 251 00:19:07,085 --> 00:19:08,353 - Alissa Nolan. - Ah. 252 00:19:08,387 --> 00:19:10,288 Sí, Alissa Nolan, Karla Montgomery. 253 00:19:10,321 --> 00:19:13,559 La señorita Nolan brincaba mucho. 254 00:19:13,592 --> 00:19:17,562 Creo que lo único que teníamos de ella fue que trabajaba 255 00:19:17,595 --> 00:19:21,635 ocasionalmente en algún bar de motociclistas, ¿en Levittown? 256 00:19:21,668 --> 00:19:24,054 De cualquier manera, detective, por favor, discúlpeme. 257 00:19:31,071 --> 00:19:33,481 Por Dios, le pido que regrese pronto a nuestras niñas sanas y salvas. 258 00:19:33,514 --> 00:19:35,483 - Lo haré. - Gracias. 259 00:19:45,126 --> 00:19:46,662 ¿Otras prófugas? 260 00:19:46,695 --> 00:19:49,196 No, no, sólo las dos. 261 00:19:50,832 --> 00:19:53,536 ¿Qué hay de Trina Mathews? ¿La conocías? 262 00:20:01,744 --> 00:20:04,346 ¿Has visto al PP? 263 00:20:04,380 --> 00:20:06,450 No sé quién es PP, lo siento. 264 00:20:06,483 --> 00:20:07,818 Estabas hablando con él. 265 00:20:07,851 --> 00:20:10,320 - ¿PP? - ¡Padre Peter! 266 00:20:10,353 --> 00:20:11,455 Ah, sí, sí. 267 00:20:11,488 --> 00:20:13,289 Fue a una sesión de asesoramiento. 268 00:20:29,442 --> 00:20:30,476 De acuerdo. 269 00:20:56,336 --> 00:20:57,337 Hola. 270 00:20:59,141 --> 00:21:02,801 ¿Eres un PPNC? (Protector de la Privacidad de Niños Conectados) 271 00:21:02,810 --> 00:21:04,579 ¿Un PPNC? ¿La gente todavía dice eso? 272 00:21:04,612 --> 00:21:06,482 Yo sí. 273 00:21:06,515 --> 00:21:07,683 ¿Puedo pitar uno de esos? 274 00:21:08,550 --> 00:21:09,818 Seguro. 275 00:21:13,622 --> 00:21:14,957 ¿Estás aquí por Karla y Alissa? 276 00:21:14,990 --> 00:21:16,926 Sí. 277 00:21:16,960 --> 00:21:18,360 Sí, ¿conoces su escondite? 278 00:21:18,395 --> 00:21:19,729 No. 279 00:21:19,750 --> 00:21:21,898 Gracias a Dios que tuvieron los ovarios para irse de aquí. 280 00:21:21,900 --> 00:21:22,966 Este lugar no es correcto. 281 00:21:22,999 --> 00:21:24,401 La gente acostumbra a desaparecer. 282 00:21:25,635 --> 00:21:26,870 Sorprende que esta vez llamaron a la policía. 283 00:21:26,903 --> 00:21:28,303 ¿Esta vez? 284 00:21:29,707 --> 00:21:31,374 Sí, por estar aquí veo la mierda. 285 00:21:31,409 --> 00:21:33,276 ¿Qué tipo de mierda? 286 00:21:34,845 --> 00:21:36,614 Creo que encontrarás solamente a una chica. 287 00:21:36,647 --> 00:21:39,282 ¿Y por qué eso? 288 00:21:40,886 --> 00:21:42,286 Porque una está muerta. 289 00:21:42,988 --> 00:21:44,623 Desaparecida. Raptada. 290 00:21:44,656 --> 00:21:45,924 Como las otras. 291 00:21:47,392 --> 00:21:48,627 ¿Qué estás diciendo'? 292 00:21:48,660 --> 00:21:50,996 Es este lugar. Nunca lo abandonan, sólo... 293 00:21:51,029 --> 00:21:52,531 van a algún lugar. 294 00:21:52,564 --> 00:21:55,868 - ¿Cómo lo supiste? - Porque escucho mierda. 295 00:21:55,902 --> 00:21:58,004 Mierda que te dejará con pesadillas. 296 00:21:58,037 --> 00:22:00,305 Como todas las otras que desaparecieron. 297 00:22:00,338 --> 00:22:02,742 ¿Otras? Me hablaron solamente de las dos. 298 00:22:02,775 --> 00:22:04,342 ¿De veras? 299 00:22:04,978 --> 00:22:06,513 ¿Qué hay del mes pasado? 300 00:22:06,547 --> 00:22:09,483 ¿O el mes anterior a ese? 301 00:22:09,516 --> 00:22:13,286 Algunas permanecen, otras se esfuman. 302 00:22:13,319 --> 00:22:14,888 Encontraremos a tus amigas y luego con suerte 303 00:22:14,922 --> 00:22:16,725 podrás seguir adelante como todas las demás. 304 00:22:16,758 --> 00:22:19,561 ¿Seguir adelante? 305 00:22:19,594 --> 00:22:21,529 - Nadie sigue adelante. - Sí. 306 00:22:21,563 --> 00:22:22,931 Como Trina Mathews. 307 00:22:22,964 --> 00:22:24,399 ¿Te convencieron con esa mierda 308 00:22:24,432 --> 00:22:25,767 de la rehabilitación de Trina? 309 00:22:25,800 --> 00:22:27,769 Era una de las chicas que... 310 00:22:27,802 --> 00:22:29,538 recién culminó nuestro programa. 311 00:22:30,573 --> 00:22:31,941 ¡Mandi! 312 00:22:31,974 --> 00:22:34,777 ¿No tendrías que estar en una sesión grupal? 313 00:22:34,810 --> 00:22:36,612 ¿Sabes dónde trabaja Alissa? 314 00:22:36,645 --> 00:22:38,681 ¿Solía ??trabajar? 315 00:22:38,714 --> 00:22:40,449 Sí, en Pennywhistle. 316 00:22:40,483 --> 00:22:41,551 En Levittown. 317 00:22:42,018 --> 00:22:43,019 Encuentra a Alissa. 318 00:22:43,920 --> 00:22:46,022 Gracias por el pitillo. 319 00:22:46,056 --> 00:22:50,527 ¡Detective, esta es una zona libre de humo! 320 00:22:50,560 --> 00:22:54,031 ¡No apreciaqmos que induzca a nuestras chicas a fumar! 321 00:22:54,065 --> 00:22:56,501 Lo siento, hermana. Lo siento. 322 00:22:57,802 --> 00:22:58,803 Entra. 323 00:23:07,546 --> 00:23:08,547 Y bien... 324 00:23:10,015 --> 00:23:12,985 ...el padre Michael compartió con todos nosotros 325 00:23:13,018 --> 00:23:14,019 su propia historia 326 00:23:14,052 --> 00:23:16,956 y sus desafíos 327 00:23:16,990 --> 00:23:19,291 y cuál fue el camino para regresar a Dios. 328 00:23:21,928 --> 00:23:24,329 Estará aquí con nosotros por los próximos meses, 329 00:23:24,363 --> 00:23:27,400 y a partir del próximo lunes 330 00:23:27,433 --> 00:23:29,302 estará encargado de estas sesiones. 331 00:23:30,004 --> 00:23:31,005 ¿De acuerdo? 332 00:23:34,374 --> 00:23:35,876 Empecemos. 333 00:23:35,910 --> 00:23:37,343 ¿Quién desea comenzar? 334 00:23:42,717 --> 00:23:43,718 Kacy. 335 00:23:45,754 --> 00:23:47,088 No quiero ser la primera. 336 00:23:48,990 --> 00:23:51,126 ¿Las cosas se han vuelto más fáciles para ti? 337 00:23:51,159 --> 00:23:54,096 No te imaginas lo difícil que es mantenerse sobria y célibe. 338 00:23:56,599 --> 00:23:58,100 Y por otro lado... 339 00:23:58,134 --> 00:24:02,071 no pienso reincidir, así que... 340 00:24:04,006 --> 00:24:05,108 Eso es bueno. 341 00:24:10,881 --> 00:24:12,716 Iris. 342 00:24:12,749 --> 00:24:16,487 No pasará de la noche a la mañana. 343 00:24:16,521 --> 00:24:18,056 Esta clase de cosas toma su tiempo. 344 00:24:19,824 --> 00:24:25,063 Como dicen el tiempo sana todas las heridas. 345 00:24:25,096 --> 00:24:26,865 Mentira. 346 00:24:28,834 --> 00:24:29,869 ¡Nikki! 347 00:24:31,670 --> 00:24:33,072 ¿Tienes algo constructivo que agregar? 348 00:24:36,575 --> 00:24:37,910 De acuerdo. 349 00:24:41,081 --> 00:24:47,954 Señoras, todos estamos muy preocupados por Karla y Alissa. 350 00:24:47,988 --> 00:24:50,156 Todos nosotros. 351 00:24:50,190 --> 00:24:52,125 Pero la policía las encontrará 352 00:24:52,158 --> 00:24:54,428 y las regresarán a casa, ¿de acuerdo? 353 00:24:54,462 --> 00:24:55,897 Sabes... 354 00:24:56,831 --> 00:24:59,800 ...ellas dicen que... 355 00:24:59,834 --> 00:25:01,569 nunca abandonaron el edificio. 356 00:25:04,573 --> 00:25:05,574 ¿Quiénes son ellas? 357 00:25:08,644 --> 00:25:10,712 ¿Estás... hablando de las chicas? 358 00:25:10,746 --> 00:25:13,815 Imagínate, el grupo que lo sabe todo. 359 00:25:14,883 --> 00:25:18,054 Esto se sabe, tú lo sabes, ellas lo dicen. 360 00:25:18,087 --> 00:25:20,690 ¡Ellas! 361 00:25:20,723 --> 00:25:25,628 Bueno, "tú" dijiste que "ellas" 362 00:25:25,662 --> 00:25:28,699 pueden no haber salido nunca del edificio. 363 00:25:28,732 --> 00:25:32,002 ¿Sugieres que de alguna forma todavía están aquí 364 00:25:32,036 --> 00:25:33,804 quizás escondidas o algo así? 365 00:25:36,640 --> 00:25:38,108 Tú... 366 00:25:38,142 --> 00:25:40,077 ¿quieres contarnos algo acerca de las chicas 367 00:25:40,110 --> 00:25:41,746 que desaparecieron, padre? 368 00:25:41,780 --> 00:25:44,783 Oigan, es genial. 369 00:25:44,816 --> 00:25:48,086 El padre Peter dijo que la policía la regresaría, ¿correcto? 370 00:25:52,223 --> 00:25:54,994 Hoy conocí al detective. 371 00:25:55,027 --> 00:25:57,063 Parece que ya encajó sus cosas. 372 00:25:59,799 --> 00:26:01,600 ¿Cuándo conociste al detective? 373 00:26:13,180 --> 00:26:15,549 Te necesitamos mejor. 374 00:26:15,582 --> 00:26:17,118 Yo te necesito mejor 375 00:26:17,151 --> 00:26:18,686 Y Peter. 376 00:26:18,720 --> 00:26:23,257 El padre Peter también quiere lo mismo. 377 00:26:25,126 --> 00:26:27,695 Estoy preocupado. 378 00:26:27,729 --> 00:26:29,832 De hecho, me preocupan ambos. 379 00:26:40,075 --> 00:26:45,915 Quiero oír algunas historias sobre coraje y resistencia. 380 00:26:46,349 --> 00:26:47,984 Es fácil. 381 00:26:48,018 --> 00:26:49,085 ¿Quién quiere empezar? 382 00:26:50,086 --> 00:26:51,321 - Yo. - Kacy. 383 00:26:51,354 --> 00:26:52,723 Deja caer tu mano. 384 00:26:52,757 --> 00:26:53,724 Es que no tienes 385 00:26:53,758 --> 00:26:55,292 coraje ni fuerza. 386 00:26:55,326 --> 00:26:56,861 No queremos estar aquí todo el día. 387 00:26:56,894 --> 00:26:58,162 Tengo mucho que hacer. 388 00:26:58,195 --> 00:27:01,232 Corta el parloteo Jennifer. Déjala hablar. 389 00:27:01,265 --> 00:27:03,034 Nadie habla contigo, pelirroja. 390 00:27:04,369 --> 00:27:06,571 Estoy al tanto, 391 00:27:06,605 --> 00:27:09,207 deja que la chica hable en armonía. 392 00:27:09,241 --> 00:27:11,977 ¿De acuerdo? Bendito sea tu corazón. 393 00:27:12,010 --> 00:27:14,880 ¿Quién crees que eres? ¿Yo? 394 00:27:14,913 --> 00:27:17,750 ¡Puta, te rebanaré! 395 00:27:17,784 --> 00:27:20,286 - Cabeza de menstruación. - Ay. 396 00:27:20,319 --> 00:27:23,022 ¡Señoras! ¿Hay algún tipo de problema aquí? 397 00:27:23,056 --> 00:27:27,226 Kacy tiene algo que decir, pero Jennifer ensaya su habitual 398 00:27:27,260 --> 00:27:29,763 puto y controlador discurso. 399 00:27:29,797 --> 00:27:32,299 ¿Tienes algo que decir, pastelito? 400 00:27:32,332 --> 00:27:34,868 ¿Pastelito? Puta, borraré 401 00:27:34,902 --> 00:27:36,236 esa estúpida mirada de tu cara. 402 00:27:36,270 --> 00:27:37,805 Oh, eres muy ruda allí 403 00:27:37,838 --> 00:27:38,939 mientras mascullas para ti misma. 404 00:27:38,972 --> 00:27:41,142 ¿Por qué no lo dices en voz alta, pastelito? 405 00:27:41,176 --> 00:27:43,078 ¡Vaya! ¡Señoras! ¡Señoras! 406 00:27:43,111 --> 00:27:44,779 - ¡Te apuesto! - ¡Sí, inténtalo!, ¡Inténtalo! 407 00:27:44,813 --> 00:27:49,717 ¡Señoras! ¡Señoras! ¡Señoras! 408 00:27:49,751 --> 00:27:50,752 ¡Señoras! 409 00:27:50,785 --> 00:27:52,120 Sí, te patearé el culo todo 410 00:27:52,153 --> 00:27:53,989 el trayecto de vuelta a Tennessee desde donde vienes. 411 00:27:54,023 --> 00:27:55,791 Tennessee, ¿estúpida puta? ¡Soy tejano! 412 00:28:23,154 --> 00:28:24,622 Francis... 413 00:28:26,124 --> 00:28:28,292 ¿recuerdas cuando nos sacamos esta foto afuera 414 00:28:28,325 --> 00:28:29,895 de ese restaurante? 415 00:28:29,928 --> 00:28:31,196 Te encantó ese lugar. 416 00:28:33,899 --> 00:28:35,834 La Ginestra. 417 00:28:35,868 --> 00:28:38,070 Así se llamaba el restorán italiano. 418 00:28:39,838 --> 00:28:42,075 ¿Recuerdas ese lugar, Francis? 419 00:29:09,004 --> 00:29:13,742 Han pasado tres meses que no me desligo de mí misma, entonces ¡hurra! 420 00:29:19,215 --> 00:29:21,851 Sí, a veces lo siento. 421 00:29:23,786 --> 00:29:26,222 Pienso en la puta depresión oscura... 422 00:29:28,358 --> 00:29:30,227 De hecho, lo pienso mucho. 423 00:29:33,030 --> 00:29:34,831 Pensaré en hacer el corte. 424 00:29:40,271 --> 00:29:42,974 Miraré debajo de mis brazos y miraré todas las cicatrices. 425 00:29:46,844 --> 00:29:51,249 Pienso en cuán egoísta era mi mamá. 426 00:29:53,986 --> 00:29:55,988 Y cómo ella se preocupaba mas por inyectarse 427 00:29:56,021 --> 00:29:57,923 que alimentar a sus propios hijos. 428 00:30:03,362 --> 00:30:06,299 Pensaré en la noche cuando la encontré ensangrentada en la bañera. 429 00:30:12,305 --> 00:30:15,175 Me sentí... sola. 430 00:30:16,410 --> 00:30:17,878 Asustada, vacía. 431 00:30:20,081 --> 00:30:22,049 Sentimientos que no quisiera que nadie más sintiera. 432 00:30:27,121 --> 00:30:29,825 Sé que un día querré tener un hijo propio 433 00:30:29,858 --> 00:30:33,128 mostrarles que me preocupo, que estoy ahí para ellos. 434 00:30:33,161 --> 00:30:35,431 Que haría lo que fuera necesario para protegerlos. 435 00:30:38,233 --> 00:30:39,469 Ser una verdadera mamá. 436 00:30:42,038 --> 00:30:44,873 No una que sale de apuros cuando las cosas se ponen difíciles. 437 00:30:49,912 --> 00:30:53,384 ...Sara. 438 00:30:53,417 --> 00:30:55,453 Sí, Mandi, ¿tienes alguna otra cosa? 439 00:30:55,487 --> 00:30:56,887 ¿Me disculpas? 440 00:30:56,920 --> 00:30:58,856 Ese recuerdo me dio náuseas. 441 00:30:58,889 --> 00:31:00,458 Lo comprendo por completo. 442 00:32:56,250 --> 00:32:58,051 Bárbaros. 443 00:33:18,140 --> 00:33:19,442 Y le corté la garganta... 444 00:33:20,777 --> 00:33:22,378 ...de oreja a oreja. 445 00:33:25,515 --> 00:33:27,584 Maté a mi padrastro. 446 00:33:31,656 --> 00:33:32,690 Yo estaba libre. 447 00:33:35,358 --> 00:33:39,262 Abrí una lata de cerveza. 448 00:33:39,296 --> 00:33:41,165 Me... 449 00:33:41,199 --> 00:33:46,204 ...senté en el sofá y solamente... vi El jardín mágico. 450 00:33:55,414 --> 00:33:59,418 Mi madre llegó a casa y estaba muy enfadada. 451 00:34:08,529 --> 00:34:11,632 Gritó e inmediatamente llamó a la policía y dijo: 452 00:34:11,665 --> 00:34:13,534 "¿Qué clase de niño mata a sus padres?" 453 00:34:13,567 --> 00:34:17,506 Contesté: "¡Yo! ¡Apártate de mi camino, puta!". 454 00:35:08,259 --> 00:35:10,061 ¡Mierda! De acuerdo. 455 00:36:13,464 --> 00:36:15,298 Hombre, ¿quién diablos...? 456 00:36:15,834 --> 00:36:17,802 ¿Hola? 457 00:36:17,836 --> 00:36:19,504 Hola. Quiero registrarme. 458 00:36:19,537 --> 00:36:21,473 Llegaste en el momento perfecto. 459 00:36:21,506 --> 00:36:23,575 Estaba a punto de ducharme. 460 00:36:23,608 --> 00:36:26,276 - ¿Alguna novedad de esas dos chicas? - No, aún no. 461 00:36:26,310 --> 00:36:28,570 Iba a comprobar uno de los últimos empleos qye tuvo la chica 462 00:36:28,579 --> 00:36:29,615 antes de que la arrestaran. 463 00:36:30,616 --> 00:36:32,485 ¿Ahora mismo? 464 00:36:32,518 --> 00:36:33,686 ¿Está abierto ahora? 465 00:36:33,719 --> 00:36:36,454 Sí, a punto de aparecerme en Pennywhistle. 466 00:36:37,455 --> 00:36:38,791 ¿Qué diablos es Pennywhistle? 467 00:36:38,824 --> 00:36:40,827 Algún club de motociclistas. 468 00:36:42,496 --> 00:36:45,799 ¿Debo recordarte que mantengas la calma? 469 00:36:45,832 --> 00:36:48,300 Me refiero a que tú y los clubes... 470 00:36:48,334 --> 00:36:50,804 tú y la gente agresiva no se llevan muy bien. 471 00:36:50,837 --> 00:36:52,406 Todo estará bien. Solamente iré a comprobarlo y 472 00:36:52,439 --> 00:36:53,808 luego probablemente lo llame una noche. 473 00:36:54,842 --> 00:36:58,345 Muy bien, nada de mierda heroica. 474 00:36:58,378 --> 00:36:59,781 No, simplemente cuidando niños. 475 00:36:59,814 --> 00:37:02,449 Mantenme al tanto, ¿correcto? 476 00:38:36,886 --> 00:38:38,654 Hermana Francis, ¿me está llamando? 477 00:38:58,075 --> 00:39:00,845 Dios. 478 00:39:06,852 --> 00:39:08,954 ¡Dios, no, no, no! 479 00:39:08,987 --> 00:39:11,023 ¡No, no! 480 00:39:13,158 --> 00:39:14,927 Oh mi... 481 00:39:28,742 --> 00:39:29,910 ¿Padre Peter? 482 00:40:29,041 --> 00:40:30,743 ¿Peter? 483 00:40:30,776 --> 00:40:33,746 Hermana Francis, ¿qué pretendes viniendo aquí? 484 00:40:33,779 --> 00:40:35,481 - Peter. - ¿Peter? 485 00:40:35,514 --> 00:40:36,882 ¿Padre Peter? 486 00:40:36,916 --> 00:40:38,951 ¿Qué pasa con él? 487 00:40:38,984 --> 00:40:42,489 Ya no funciona. 488 00:40:42,522 --> 00:40:44,224 Déjame regresarte a tu habitación. 489 00:40:44,257 --> 00:40:45,558 ¡Mantente alejada! 490 00:40:46,559 --> 00:40:47,727 Esto no está funcionando. 491 00:40:47,761 --> 00:40:49,596 - ¡Francis! - ¡No lo hagas! 492 00:40:52,033 --> 00:40:53,100 Debo ir. 493 00:40:54,769 --> 00:40:55,903 ¡Francis! 494 00:41:09,618 --> 00:41:11,153 Chicos, aquí viene ella. Aquí viene. 495 00:41:11,186 --> 00:41:13,922 Chicas, hoy tuvimos un día estupendo. 496 00:41:13,956 --> 00:41:15,992 Mañana, luego del ensayo del coro 497 00:41:16,025 --> 00:41:18,695 veremos una pelicula especial 498 00:41:18,728 --> 00:41:21,064 en la sala recreativa. 499 00:41:21,097 --> 00:41:23,465 Esta noche es noche de póquer. 500 00:41:24,667 --> 00:41:28,005 Mandi, cuando hayas terminado, 501 00:41:28,038 --> 00:41:30,641 hay una bandeja en la cocina par la hermana Francis. 502 00:41:30,674 --> 00:41:32,475 Me gustaría que se la alcanzaras. 503 00:41:33,577 --> 00:41:34,878 - si... - Yo puedo hacerlo 504 00:41:34,912 --> 00:41:35,779 Gracias, Iris, 505 00:41:35,813 --> 00:41:38,215 pero quiero que sea Mandi quien lo haga esta noche. 506 00:41:38,248 --> 00:41:40,852 No es gran cosa. Me gusta hacerlo. 507 00:41:40,885 --> 00:41:42,020 La próxima vez. 508 00:41:42,754 --> 00:41:43,855 ¿Mandi? 509 00:41:43,888 --> 00:41:45,023 Sí, seguro, lo haré. 510 00:41:45,056 --> 00:41:47,559 Cuando hoy estaba limpiando abajo, 511 00:41:47,592 --> 00:41:48,994 Encontré estos cigarrillos. 512 00:41:49,027 --> 00:41:51,129 No serían tuyos, ¿verdad? 513 00:41:51,162 --> 00:41:54,066 No, eso estaría en contra de las reglas. 514 00:41:54,100 --> 00:41:57,636 De acuerdo, entonces los arrojaré a la basura. 515 00:41:57,670 --> 00:42:01,173 Y, Mandi, recuerda dejar la puerta cerrada. 516 00:42:01,207 --> 00:42:03,877 A la hermana Francis no le gusta la brisa. 517 00:42:03,910 --> 00:42:06,847 Esa puerta es más pesada que la bóveda de un banco. 518 00:42:08,148 --> 00:42:09,783 Bueno, le diré al padre Peter 519 00:42:09,816 --> 00:42:12,119 que le llevarás la cena esta noche. 520 00:42:12,152 --> 00:42:14,921 Y que tal vez llegues un poco tarde a la noche de juegos. 521 00:42:24,665 --> 00:42:26,701 ¿Qué hiciste para enfurecerla, Mandi? 522 00:42:26,734 --> 00:42:28,837 No parece que le agrades mucho. 523 00:42:28,871 --> 00:42:30,672 Sí, lo sé. 524 00:42:30,706 --> 00:42:33,142 Bueno, cuéntanos. 525 00:42:33,175 --> 00:42:37,146 - No estoy segura. - ¿Quizás te vio fumando abajo? 526 00:42:37,179 --> 00:42:41,084 Ya sabes cómo eso la vuelve loca. 527 00:42:41,117 --> 00:42:42,118 ¿Lo sabías? 528 00:42:43,253 --> 00:42:44,587 No. 529 00:42:45,922 --> 00:42:48,124 Sí, de hecho lo descubrió. 530 00:42:48,158 --> 00:42:50,293 Me vio fumando con ese policía afuera. 531 00:42:50,326 --> 00:42:52,029 ¿Ves?, esa es la razón. 532 00:42:53,964 --> 00:42:56,167 Todavía puedo hacerlo en tu lugar. 533 00:42:56,200 --> 00:42:57,802 Realmente no me importa. 534 00:42:58,235 --> 00:42:59,904 De acuerdo. 535 00:42:59,937 --> 00:43:00,971 Ve a hacerlo. 536 00:43:03,240 --> 00:43:05,010 - ¿En serio? - Sí. 537 00:43:05,043 --> 00:43:06,278 En serio. 538 00:43:08,680 --> 00:43:10,082 De todos modos, es mi turno. 539 00:43:10,115 --> 00:43:14,786 Porque Kasey lo hace los martes, 540 00:43:14,820 --> 00:43:17,857 - Candy los miércoles... - Iris, ¡es genial! ¡Hazlo! 541 00:43:17,890 --> 00:43:20,059 Hazlo. Puedes ir y hacerlo. 542 00:43:20,093 --> 00:43:21,661 - ¿De veras? - Sí, en serio. 543 00:43:22,795 --> 00:43:24,263 - Sí. - Gracias. 544 00:43:26,966 --> 00:43:29,736 Cuando estoy allí me gusta leerle. 545 00:43:34,174 --> 00:43:38,645 Ella tiene algunas fotografías geniales en la pared. 546 00:43:38,679 --> 00:43:39,848 Desde el pasado hasta el presente. 547 00:43:39,881 --> 00:43:41,316 Mierda, niña. 548 00:43:41,349 --> 00:43:43,251 No sabía que te gustaba lo antiguo así. 549 00:43:43,284 --> 00:43:45,086 También puedes quedarte con mi lugar. 550 00:43:45,120 --> 00:43:47,055 ¿De veras? 551 00:43:47,088 --> 00:43:49,924 Demonios, chica, también puedes tomar el mío. 552 00:43:49,958 --> 00:43:51,894 Seguro, ¿también quieres ocupar mi turno? 553 00:44:34,773 --> 00:44:35,908 Muy bien, gracias. 554 00:45:19,956 --> 00:45:21,257 ¿Estamos todos bien ahora? 555 00:45:21,290 --> 00:45:22,491 - Sí. - Muy bien. 556 00:45:25,328 --> 00:45:26,495 Ha pasado mucho tiempo, ¿verdad? 557 00:45:31,235 --> 00:45:34,037 Entonces, ¿de quién huyes, de qué? ¿De un novio celoso 558 00:45:34,071 --> 00:45:35,372 o un distribuidor estafado 559 00:45:35,405 --> 00:45:38,208 que deberías venir a mi buscando tanta potencia de fuego? 560 00:45:39,310 --> 00:45:40,546 Sí. 561 00:45:40,579 --> 00:45:43,047 Sí. ¿Por como eres, 562 00:45:43,081 --> 00:45:44,282 parte gitana o algo parecido? 563 00:45:44,315 --> 00:45:47,051 Como de Yugoslavia, ¿correcto? 564 00:45:47,085 --> 00:45:48,554 No, mi familia es albanesa. 565 00:45:48,587 --> 00:45:51,089 Sí, Yugoslavia. 566 00:45:53,058 --> 00:45:55,794 No ha habido una Yugoslavia desde hace casi 30 años. 567 00:45:59,098 --> 00:46:00,366 Yo te pregunté. 568 00:46:01,534 --> 00:46:03,135 ¿Quién te tiene huyendo de ellos? 569 00:46:03,168 --> 00:46:06,206 - Puedo manejarlo. - ¡No puedes manejar una mierda! 570 00:46:06,239 --> 00:46:08,074 Te borras de mí 571 00:46:08,108 --> 00:46:10,310 y te agarran por traficar con Molly. 572 00:46:10,343 --> 00:46:11,845 ¿Qué diablos pasa contigo? 573 00:46:11,878 --> 00:46:13,046 Te advertí sobre esas cosas 574 00:46:13,079 --> 00:46:14,147 cuando bailabas aquí. 575 00:46:14,180 --> 00:46:16,551 Ahora, ¿quién te tiene huyendo? 576 00:46:19,020 --> 00:46:20,454 Vas a hablar conmigo. 577 00:46:22,189 --> 00:46:25,893 Volviste a aparecer en mi casa con los malditos policías. 578 00:46:25,926 --> 00:46:27,996 ¿Policías? ¿Acaso estás loco? 579 00:46:28,030 --> 00:46:29,532 ¿Qué clase de juegos estás jugando conmigo? 580 00:46:29,565 --> 00:46:31,500 Te advertí mucho tiempo atrás que no te metas conmigo. 581 00:46:32,968 --> 00:46:34,537 ¿Por eso es que te soltaron tan temprano? 582 00:46:34,570 --> 00:46:38,173 - ¿Hiciste un trato contra mí? - No, no lo hice. 583 00:46:39,442 --> 00:46:40,943 Mujer, quiero creerte. 584 00:46:44,247 --> 00:46:47,050 Y, ¿quién es ese, en mi maldito bar? 585 00:46:51,556 --> 00:46:52,923 - No conozco a ese tipo. - ¿Ah, no? 586 00:46:52,956 --> 00:46:54,291 Lo juro por Dios, tienes que creerme 587 00:46:54,325 --> 00:46:55,426 Lo juro, no lo conozco. 588 00:46:55,459 --> 00:46:56,493 Bueno, averigüémoslo. 589 00:47:00,397 --> 00:47:02,299 ¿Puedo ayudarte en algo? 590 00:47:02,333 --> 00:47:04,502 Sí, noté que ustedes allí me estaban mirando. 591 00:47:04,537 --> 00:47:07,372 Bueno, te miraba porque sólo quería saludarte. 592 00:47:07,405 --> 00:47:10,175 Es un comediante. ¿Qué estás buscando? 593 00:47:10,208 --> 00:47:12,077 Soy el detective Kimble, 594 00:47:12,110 --> 00:47:14,446 No quiero problemas esta noche. 595 00:47:14,479 --> 00:47:16,048 No me importa lo que ustedes hagan hoy aquí 596 00:47:16,082 --> 00:47:17,049 Solamente estoy aquí por ella. 597 00:47:17,083 --> 00:47:19,418 - ¿Conoces a este tipo? - No, no lo conozco. 598 00:47:19,452 --> 00:47:21,521 No quieres empezar ningún problema conmigo 599 00:47:21,555 --> 00:47:23,989 Vine aquí para llevarte de vuelta a St. Matthias. 600 00:47:24,023 --> 00:47:26,459 ¿Por qué necesitas regresarla? 601 00:47:26,492 --> 00:47:28,596 Todavía se mantiene bajo la jurisdicción del estado, 602 00:47:28,629 --> 00:47:31,532 y hasta que deje de estarlo, debe estar en St. Matthias. 603 00:47:31,566 --> 00:47:33,400 Bueno, que se joda el estado y que te jodas tú también, 604 00:47:33,402 --> 00:47:34,360 ella no irá a ninguna parte. 605 00:47:34,368 --> 00:47:36,470 Lamento que te sientas así, camarada. 606 00:47:36,503 --> 00:47:38,472 Tengo órdenes de escoltarla de regreso. 607 00:47:38,505 --> 00:47:40,074 Tú y yo no tenemos músculos. 608 00:47:40,108 --> 00:47:42,611 - Ella no irá a ninguna parte. - No hagas eso. 609 00:47:42,644 --> 00:47:44,580 - ¿Dónde está tu amigo? - Puedes acompañarme esta noche. 610 00:47:44,613 --> 00:47:46,648 - Te quedarás. - No puedes hacer eso. 611 00:47:53,723 --> 00:47:55,891 ¡Te haré mi puta! 612 00:48:02,197 --> 00:48:03,667 Tienes a tu puta aquí mismo. 613 00:48:11,408 --> 00:48:12,942 ¿Crees que estoy bromeando? 614 00:48:12,976 --> 00:48:14,944 ¡Baja el arma ahora, puta! 615 00:48:14,978 --> 00:48:16,080 ¡Ahora! 616 00:48:17,181 --> 00:48:19,083 ¡El siguiente conseguirá una bala en la cara! 617 00:48:19,116 --> 00:48:20,918 ¡Ahora vienes conmigo! 618 00:48:22,086 --> 00:48:23,988 ¡No te resistas, Nolan! 619 00:48:25,222 --> 00:48:27,959 - No. - Déjalos ir, déjalos ir. 620 00:48:27,993 --> 00:48:29,060 Gitano... 621 00:48:30,195 --> 00:48:31,664 feliz cacería. 622 00:48:58,760 --> 00:49:02,095 Suenas como un granjero forestal griego. 623 00:49:39,270 --> 00:49:41,105 Buenas noches, hermana Francis. 624 00:49:49,748 --> 00:49:51,316 ¿Quién diablos eres tú? 625 00:49:52,384 --> 00:49:53,553 ¿Un cazarrecompensas de la iglesia? 626 00:49:53,586 --> 00:49:54,821 No, soy el detective Kimble. 627 00:49:54,854 --> 00:49:56,589 Estoy aquí para regresarlas a ti y a tu amiga. 628 00:49:56,623 --> 00:49:58,591 ¿Puedes decirme dónde está Montgomery? 629 00:49:59,525 --> 00:50:00,760 Ella no está conmigo. 630 00:50:00,793 --> 00:50:03,429 Bueno, mierdas aparte. Eso puedo verlo, genia. 631 00:50:03,463 --> 00:50:05,465 ¿Dónde está ella? 632 00:50:05,498 --> 00:50:08,434 - Está muerta. - Estás llena de mierda. 633 00:50:09,502 --> 00:50:11,304 - Está muerta. - Cállate. 634 00:50:16,310 --> 00:50:17,579 ¿Por qué el arma? 635 00:50:19,213 --> 00:50:20,447 ¿Quién está tras tuyo? 636 00:50:21,315 --> 00:50:23,284 No quién, más bien qué. 637 00:50:23,317 --> 00:50:25,319 Así que les compraste a estos tipos, un arma, ¿para qué? 638 00:50:26,821 --> 00:50:29,291 Te preguntaré otra vez, ¿dónde está Karla Montgomery? 639 00:50:29,324 --> 00:50:31,493 Te lo dije, está muerta. 640 00:50:31,526 --> 00:50:33,428 Nunca abandonó el edificio conmigo. 641 00:50:34,697 --> 00:50:36,197 Algo se la llevó. 642 00:50:37,332 --> 00:50:39,268 - Algo... - ¿Quién lo hizo? 643 00:50:39,302 --> 00:50:42,539 - Algo, un animal. - ¿Animal? 644 00:50:42,573 --> 00:50:44,440 ¿En la casa de rehabilitación? Tú también, ¿verdad? 645 00:50:46,877 --> 00:50:48,545 No es un buen lugar. 646 00:50:49,813 --> 00:50:52,650 La gente desaparece, todos los meses muere gente. 647 00:50:52,684 --> 00:50:53,818 Sí, lo escuché. 648 00:50:57,755 --> 00:50:59,489 ¿Balas de plata? 649 00:50:59,523 --> 00:51:02,326 ¿Tienes problemas con hombres lobo en esta iglesia? 650 00:51:13,237 --> 00:51:14,272 ¿Qué? 651 00:51:29,724 --> 00:51:31,559 No es raro que ese motociclista te llamara gitano. 652 00:51:31,592 --> 00:51:32,760 ¿Es esta la historia? 653 00:51:34,562 --> 00:51:37,765 Planeaba volver y matarla. 654 00:51:37,798 --> 00:51:39,601 - ¿Matar qué? - La cosa. 655 00:51:39,635 --> 00:51:41,637 Estoy segura de que se desangrará con algunas de estas balas. 656 00:51:41,670 --> 00:51:43,739 Cualquier cosa se desangrará cuando le dispares. 657 00:51:45,674 --> 00:51:47,274 Quizás sea un lobo. 658 00:51:47,308 --> 00:51:48,944 Tal vez es la única explicación lógica. 659 00:51:48,977 --> 00:51:51,581 Todos los meses la gente... desaparece durante la luna llena. 660 00:51:51,614 --> 00:51:53,348 ¿Estás drogada? 661 00:51:53,382 --> 00:51:55,417 ¡Un ridículo hombre lobo, vamos! 662 00:51:58,220 --> 00:52:00,355 Mira, no sé qué fue pero 663 00:52:00,389 --> 00:52:03,192 vi como mataba a Karla y Dios sabe a quiénes más. 664 00:52:03,226 --> 00:52:04,762 Debe haber asesinado a muchas de las chicas. 665 00:52:04,795 --> 00:52:06,429 ¿Entiendes lo estrafalario que suena esto? 666 00:52:10,533 --> 00:52:13,570 El sacerdote y la monja dijeron que eras una modelo ejemplar. 667 00:52:14,437 --> 00:52:16,708 Así que ¿quieres decirme por qué fue que te escapaste? 668 00:52:17,709 --> 00:52:19,343 Nadie logra escaparse. 669 00:52:21,478 --> 00:52:22,580 Te atrapan. 670 00:52:23,848 --> 00:52:26,417 - Uno a uno. - Sí. 671 00:52:26,450 --> 00:52:29,822 La pelirroja de tu casa dijo lo mismo. 672 00:52:29,855 --> 00:52:32,725 Estoy seguro de que la gente se fue de ese lugar pacíficamente. 673 00:52:35,795 --> 00:52:37,797 Digamos que creo en lo que dices. 674 00:52:37,830 --> 00:52:41,735 ¿Por qué las denunciarían como prófugas a la policía? 675 00:52:41,737 --> 00:52:43,700 ¿Qué otra manera tienen para librarse con lo que hacen? 676 00:52:43,704 --> 00:52:45,404 Tienen que decir algo. 677 00:52:45,438 --> 00:52:47,574 Los llaman a ustedes, vienen a buscarnos, 678 00:52:47,607 --> 00:52:48,675 no pueden hallarnos, caso cerrado. 679 00:52:48,709 --> 00:52:51,813 Nadie da una mierda por los fugitivos en el sistema. 680 00:52:51,846 --> 00:52:53,915 ¡Algo se comió a mi amiga! 681 00:53:04,893 --> 00:53:07,395 Esta es la camisa de Rosita 682 00:53:23,412 --> 00:53:24,814 De acuerdo, estás diciendo... 683 00:53:26,315 --> 00:53:29,486 que la gente desaparece de este lugar a menudo 684 00:53:29,519 --> 00:53:32,522 - y nadie lo sabe. - Algunos lo saben. 685 00:53:32,556 --> 00:53:35,458 Y la monja y el sacerdote están involucrados. 686 00:53:35,492 --> 00:53:37,962 - ¿Esa es tu historia? - El padre Peter no es un verdadero cura, 687 00:53:37,995 --> 00:53:39,064 él está ocultando lo que sea que haya en el... 688 00:53:39,097 --> 00:53:41,700 - Por el amor de Dios... - ¡Vi a Karla ser asesinada! 689 00:53:48,073 --> 00:53:49,373 Extendió la mano con su bolso. 690 00:53:54,479 --> 00:53:56,414 Vi a esta cosa... 691 00:53:58,584 --> 00:54:00,385 salir de la oscuridad... 692 00:54:03,090 --> 00:54:05,491 ¡y mordió salvajemente su brazo! 693 00:54:12,633 --> 00:54:15,402 La arrastró lejos. 694 00:54:23,812 --> 00:54:26,413 ¿Eso viste? 695 00:54:26,446 --> 00:54:28,584 Dios mío, ¿no me has estado escuchando? 696 00:54:28,617 --> 00:54:32,520 Nena, no sé qué pasa en ese lugar, ¿de acuerdo? 697 00:54:32,555 --> 00:54:37,793 Es obvio que algo te asustó tanto como para que huyeras y 698 00:54:37,827 --> 00:54:40,030 compraras un arma planeando usarla. 699 00:54:42,632 --> 00:54:43,900 ¿Me crees ahora? 700 00:54:43,934 --> 00:54:45,334 Nena... 701 00:54:50,908 --> 00:54:51,909 Mira, al... 702 00:54:53,077 --> 00:54:56,013 ...llevarte de regreso 703 00:54:56,047 --> 00:54:59,416 tú y yo recorreremos ese lugar. 704 00:54:59,449 --> 00:55:00,718 Lo daremos vuelta como una media. 705 00:55:00,751 --> 00:55:02,053 ¿De acuerdo? 706 00:55:08,660 --> 00:55:09,828 Gracias. 707 00:55:16,135 --> 00:55:17,770 ¿Cuál es tu nombre? 708 00:55:17,804 --> 00:55:19,105 Robbie Kimble. 709 00:55:23,576 --> 00:55:25,044 Un placer conocerte, Robbie. 710 00:55:29,884 --> 00:55:31,551 Soy Alissa Nolan. 711 00:55:33,954 --> 00:55:35,623 Encantado de conocerte, Alissa. 712 00:55:48,236 --> 00:55:51,807 Sólo soy yo. Olvidé mi sándwich. 713 00:55:56,012 --> 00:55:57,980 No, estoy bien. 714 00:55:58,014 --> 00:55:59,682 Muy bien, bajaré las escaleras 715 00:55:59,715 --> 00:56:01,549 para jugar el juego, ¿vienes? 716 00:56:01,584 --> 00:56:03,153 No, creo que leeré un poco 717 00:56:03,186 --> 00:56:04,755 para pasar la noche. 718 00:56:04,788 --> 00:56:05,889 De acuerdo. 719 00:56:05,923 --> 00:56:07,791 Haz lo que quieras, hermana. 720 00:56:08,592 --> 00:56:09,726 - Hasta luego. - Hasta luego. 721 00:56:16,100 --> 00:56:17,534 ¿Y ahora qué? 722 00:56:17,568 --> 00:56:20,672 ¿Qué estás haciendo aquí? 723 00:56:20,705 --> 00:56:24,042 ¿Creí que esta noche le llevarías la cena a la hermana Francis? 724 00:56:25,176 --> 00:56:26,577 Sí... 725 00:56:26,611 --> 00:56:29,181 Iris quiso hacerlo, y dejé que lo hiciera. 726 00:56:30,950 --> 00:56:32,584 ¿Está todo bien? 727 00:56:32,618 --> 00:56:34,153 ¡Sí! 728 00:56:34,186 --> 00:56:35,754 ¿Has visto al padre Michael? 729 00:56:35,788 --> 00:56:38,190 Nunca llegó al juego. 730 00:56:38,223 --> 00:56:39,793 Bueno, no está aquí. 731 00:56:40,827 --> 00:56:41,895 Ya veo. 732 00:56:43,630 --> 00:56:45,165 Muy bien, Michael, 733 00:56:45,198 --> 00:56:47,466 sal de ahí abajo, ella nos atrapó. 734 00:56:48,668 --> 00:56:50,771 No veo el humor en eso. 735 00:56:50,805 --> 00:56:52,106 Pensé que era divertido. 736 00:56:54,075 --> 00:56:55,076 Hermana Ruth... 737 00:56:56,110 --> 00:56:57,544 Me preguntaba si... 738 00:56:59,013 --> 00:57:00,948 ¿sabe dónde están Nikki o Rosita? 739 00:57:00,982 --> 00:57:03,685 Nunca las vi esta noche en la cena. 740 00:57:03,719 --> 00:57:05,187 Sí. 741 00:57:05,220 --> 00:57:07,255 Acompañaron al padre Peter a la tienda. 742 00:57:37,855 --> 00:57:41,926 Si eres sacerdote, ¿por qué llevas un anillo de boda? 743 00:57:41,960 --> 00:57:45,096 Los sacerdotes y las monjas estamos casados ??con Dios. 744 00:57:45,130 --> 00:57:47,298 Vaya, eso es extraño. 745 00:57:47,332 --> 00:57:49,566 Sí, interesante. 746 00:57:51,303 --> 00:57:52,271 Me retiro. 747 00:57:52,304 --> 00:57:53,839 ¿Qué? 748 00:57:53,873 --> 00:57:56,575 Apesta que renuncies luego de ganar. 749 00:57:56,609 --> 00:57:58,778 Mi padre no crió a ningún tonto. 750 00:58:10,123 --> 00:58:12,325 - Vaya, niña. - ¡Muy bien! 751 00:58:12,359 --> 00:58:14,862 Vamos a divertirnos un poco. 752 00:58:14,896 --> 00:58:19,167 - Sí, hazlo niña. - Vaya, menéalo. 753 00:58:19,200 --> 00:58:21,636 - De acuerdo, desnúdate... 754 00:58:24,138 --> 00:58:27,976 - Tráelo aquí, hermana. - ¡Vaya! 755 00:58:31,980 --> 00:58:34,383 - ¡Muy bien! - ¡Sí, sí! 756 00:58:36,218 --> 00:58:38,320 ¿Cuatro dólares? 757 00:58:38,353 --> 00:58:40,256 ¿Nada nas que eso es todo lo que valgo para ti? 758 00:58:40,290 --> 00:58:42,992 Puta, eres afortunada de que tuviera eso. 759 00:58:43,026 --> 00:58:45,261 Sara, ven por aquí y baila para mí, niña. 760 00:58:45,295 --> 00:58:48,131 Tengo un diez para ti. 761 00:58:48,164 --> 00:58:50,901 Esa canción. sí, ese es mi tema favorito. 762 00:58:50,935 --> 00:58:53,037 - Sí, señora. - Sí, hagámoslo. 763 00:58:53,070 --> 00:58:55,072 ¡Sí! 764 00:58:59,977 --> 00:59:01,278 Oye, ¿podemos jugar de nuevo? 765 00:59:02,346 --> 00:59:03,882 Déjame en paz. 766 00:59:03,915 --> 00:59:05,250 No sé por qué estás aquí abajo. 767 00:59:05,283 --> 00:59:06,284 A nadie le gusta tu culo. 768 00:59:07,752 --> 00:59:09,287 Señoras... 769 00:59:10,188 --> 00:59:11,289 No le digan eso. 770 00:59:12,791 --> 00:59:14,126 Es seguro de que sólo bromean. 771 00:59:14,159 --> 00:59:15,895 Yo, padre el Tipo Nuevo... 772 00:59:15,928 --> 00:59:18,197 - No es tan mala... - ...no pongas palabras en mi boca. 773 00:59:18,231 --> 00:59:20,766 No la conoces, ella está loca. 774 00:59:20,800 --> 00:59:23,970 Es el padre Michael, no el padre Tipo Nuevo. 775 00:59:24,003 --> 00:59:25,738 De acuerdo, terminó el tiempo del padre. 776 00:59:25,771 --> 00:59:26,974 ¿Igualmente, podemos conseguir otro juego? 777 00:59:27,007 --> 00:59:28,108 Se está haciendo tarde. 778 00:59:28,142 --> 00:59:31,011 Tengo que bloquear, hacer rondas. 779 00:59:35,349 --> 00:59:38,352 Tienes tiempo para un juego rápido más. 780 00:59:38,385 --> 00:59:41,356 - ¡Sí, sí! - ¡Sí! ¡Muy bien, damas! 781 00:59:41,389 --> 00:59:43,825 Kacy, es un trato. 782 00:59:47,729 --> 00:59:49,731 El padre Michael es algo erótico. 783 00:59:49,764 --> 00:59:51,800 Es sacerdote. 784 00:59:51,834 --> 00:59:53,335 ¿Qué demonios te pasa? 785 00:59:53,369 --> 00:59:54,170 Eso es de lo que estoy hablando, 786 00:59:54,203 --> 00:59:56,071 por eso a nadie le gusta tu culo. 787 00:59:56,105 --> 00:59:58,040 Supongo que he estado encerrada aquí demasiado tiempo. 788 00:59:58,073 --> 00:59:59,375 Niña, vamos, 789 00:59:59,408 --> 01:00:00,743 sólo han pasado cuatro días. 790 01:00:00,776 --> 01:00:02,812 Han pasado ocho semanas para mí. 791 01:00:02,846 --> 01:00:04,881 Me largo de aquí, tengo que orinar. 792 01:00:04,915 --> 01:00:07,450 Dios, si estuviera aquí tanto tiempo, haría una sobredosis. 793 01:00:08,818 --> 01:00:10,153 Y es por eso que tu culo está bloqueado. 794 01:00:11,221 --> 01:00:12,722 Ella tiene un argumento. 795 01:00:38,016 --> 01:00:39,018 Espera. 796 01:00:53,834 --> 01:00:54,969 ¿Me crees? 797 01:00:55,002 --> 01:00:57,938 Niña, no creo en fábulas, 798 01:00:57,972 --> 01:01:00,174 cuentos de hadas ni finales felices. 799 01:01:00,207 --> 01:01:02,142 Vampiros, zombis o hasta hombres lobos. 800 01:01:03,511 --> 01:01:05,247 Creo que viste algo ahí dentro 801 01:01:05,280 --> 01:01:06,381 que te asustó a ti y a tu amiga. 802 01:01:07,849 --> 01:01:09,117 ¿Qué hay de los monstruos? 803 01:01:09,150 --> 01:01:12,087 Los monstruos sí existen. Se les llama seres humanos. 804 01:01:12,120 --> 01:01:15,091 Los he visto hacer tantas mierdas que te voltearían la cabeza. 805 01:01:16,392 --> 01:01:17,960 Movámonos. 806 01:02:24,432 --> 01:02:25,466 ¿Qué pasa? 807 01:02:25,499 --> 01:02:26,602 El confinamiento ha comenzado. 808 01:02:26,636 --> 01:02:28,437 ¿Hasta las 6:00 AM de mañana? 809 01:02:30,072 --> 01:02:32,474 Busco al padre Peter o a la hermana Ruth. 810 01:02:32,507 --> 01:02:35,143 Creo que por esta noche ya se retiraron. 811 01:02:35,177 --> 01:02:37,346 - Puedo... - ¿La halló? 812 01:02:38,915 --> 01:02:40,516 - ¿No tuvo suerte Karla? - Sí, sobre eso, 813 01:02:40,550 --> 01:02:42,151 ¿Algún lugar en donde podamos hablar? 814 01:02:42,185 --> 01:02:44,987 Sí, podemos hacerlo en la capilla. 815 01:02:45,021 --> 01:02:50,928 Padre, ella es la preciosa Alissa Nolan que estuvo ausente sin permiso. 816 01:02:50,961 --> 01:02:53,326 ¿Puedes encargarse de que vaya a su habitación? 817 01:02:53,330 --> 01:02:55,265 mientras hablo con el detective? 818 01:02:55,299 --> 01:02:57,067 - ¿Detective? - Sí, necesito que se 819 01:02:57,101 --> 01:02:58,469 quede un poco con nosotros, gracias. 820 01:02:58,502 --> 01:02:59,503 ¿Hermana? 821 01:02:59,536 --> 01:03:01,138 Gracias, puedo seguir desde aquí. 822 01:03:01,171 --> 01:03:02,608 Ve y haz tus rondas. 823 01:03:04,309 --> 01:03:05,310 Sígame. 824 01:03:55,364 --> 01:03:56,365 ¿Hermana Francis? 825 01:04:42,081 --> 01:04:43,349 ¿Eres tú? 826 01:04:47,520 --> 01:04:49,155 ¿Hermana Francis? 827 01:04:51,425 --> 01:04:54,528 - ¿Pelirroja? - Sí, soy yo, Mandi. 828 01:04:56,798 --> 01:04:59,299 ¿Qué estás haciendo aquí? 829 01:05:01,535 --> 01:05:04,439 Simplemente iba a... 830 01:05:04,472 --> 01:05:06,241 ¿Y qué es lo que tienes contigo? 831 01:05:07,676 --> 01:05:09,544 Creo que está pasando algo y yo... 832 01:05:09,577 --> 01:05:11,145 Acércate. 833 01:05:18,688 --> 01:05:19,789 Más cerca. 834 01:05:21,858 --> 01:05:24,159 No te puedo escuchar muy bien. 835 01:05:25,594 --> 01:05:27,798 Bueno, yo sólo te lo iba a decir. 836 01:05:30,835 --> 01:05:32,302 ¿Qué me has traído? 837 01:05:33,336 --> 01:05:35,539 Me lastimas el brazo, hermana. 838 01:05:35,572 --> 01:05:38,576 Será mejor que te abrace, querida. 839 01:05:38,610 --> 01:05:40,779 Tu... tu apriete, hermana, me duele el brazo 840 01:05:40,812 --> 01:05:43,548 Hermana, suéltame. 841 01:05:44,582 --> 01:05:46,417 Karla... 842 01:05:46,450 --> 01:05:48,286 ¡Aléjate de mi! 843 01:05:48,319 --> 01:05:49,520 Hermana Francis, su sujeción. 844 01:06:18,385 --> 01:06:19,654 Santo cielo. 845 01:06:32,233 --> 01:06:33,234 Santo... 846 01:07:19,619 --> 01:07:22,521 Mandi, ¿qué estás haciendo aquí abajo? 847 01:07:27,628 --> 01:07:29,295 ¿Hermana Francis? 848 01:08:55,022 --> 01:08:58,558 Esto es ridículo. 849 01:08:58,592 --> 01:09:00,594 ¿Y cuáles son sus cavilaciones, señorita Nolan? 850 01:09:02,698 --> 01:09:06,334 ¿Qué hemos hecho por ti además de ayudarte y guiarte? 851 01:09:06,367 --> 01:09:08,336 También a mí me gustaría averiguarlo, hermana. 852 01:09:10,773 --> 01:09:12,573 ¡Absolutamente no! 853 01:09:12,607 --> 01:09:15,611 Necesitará una orden judicial para eso, detective. 854 01:09:15,645 --> 01:09:17,781 ¡Esta es la casa del Señor! 855 01:09:17,814 --> 01:09:20,917 Ahora, por favor, déjeme mostrarle. 856 01:09:26,824 --> 01:09:28,558 Es cierto, no tengo una orden de registro 857 01:09:28,591 --> 01:09:31,461 pero tengo una causa probable 858 01:09:31,494 --> 01:09:34,464 de que Karla Montgomery nunca abandonó el local. 859 01:09:35,398 --> 01:09:36,332 ¿Por dónde quieres empezar? 860 01:09:36,366 --> 01:09:38,335 Deberíamos empezar en el sótano. 861 01:09:40,906 --> 01:09:43,474 Porque ese es el último lugar en donde ambas fueron vistas. 862 01:09:44,441 --> 01:09:45,644 Por eso debemos empezar por ahí. 863 01:09:47,879 --> 01:09:49,513 Ocho bolas, bolsillo de esquina. 864 01:09:49,547 --> 01:09:51,449 Puta, por favor. 865 01:09:56,122 --> 01:09:57,824 ¿Qué diablos, Mandi? 866 01:09:57,857 --> 01:09:59,926 ¡Me golpeaste con la maldita puerta! 867 01:10:09,002 --> 01:10:10,436 ¡Dios mío! 868 01:10:11,038 --> 01:10:12,505 ¡Mandi! 869 01:10:18,079 --> 01:10:20,614 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 870 01:11:03,494 --> 01:11:04,562 ¿Qué carajo... 871 01:11:15,708 --> 01:11:17,710 Oí disparos. Me parece que lo consiguieron. 872 01:11:17,744 --> 01:11:18,778 ¿Crees que debemos verificar? 873 01:11:18,811 --> 01:11:21,014 No, no, no, hermana, Sentaremos nuestros traseros aquí 874 01:11:21,047 --> 01:11:22,414 hasta que vengan por nosotros. 875 01:11:31,025 --> 01:11:33,794 Me rompí mi culo texano. 876 01:11:33,827 --> 01:11:36,196 Me derribó fuerte 877 01:11:36,230 --> 01:11:39,868 en la parte trasera por un rato, pero creo que ahora estoy bien. 878 01:11:39,901 --> 01:11:43,805 - Creo que la perdí. - Jenny, ¿dónde está esa cosa? 879 01:11:43,838 --> 01:11:44,973 No lo sé. 880 01:11:46,274 --> 01:11:48,777 Iré a la habitación para traer toallas. 881 01:11:48,810 --> 01:11:49,879 No, no te vayas. 882 01:11:49,912 --> 01:11:52,480 Tienes que ir a la habitación con Sara y sentarte. 883 01:11:52,514 --> 01:11:53,581 Entra en la habitación. 884 01:11:53,615 --> 01:11:56,518 - Sara. - Sí, intenta entrar. 885 01:11:56,551 --> 01:11:58,921 - No me siento tan bien. - Lo sé, pasa adentro. 886 01:12:00,756 --> 01:12:02,491 ¡Auxilio! 887 01:12:03,160 --> 01:12:06,096 ¡Auxilio! 888 01:12:06,129 --> 01:12:07,197 ¡Auxilio! 889 01:13:00,121 --> 01:13:01,790 ¡Howie, necesito refuerzos ahora! 890 01:13:01,823 --> 01:13:04,793 Trae todo lo que tengas a St. Matthias, ahora. 891 01:15:31,285 --> 01:15:32,786 ¿Hermana Francis? 892 01:16:20,104 --> 01:16:21,505 No dejaré que la mates. 893 01:16:44,931 --> 01:16:46,432 ¿Dónde está la llave de emergencia? 894 01:16:50,537 --> 01:16:52,072 Sé que está aquí en alguna parte. 895 01:17:30,981 --> 01:17:31,982 Lo siento mucho. 896 01:17:35,118 --> 01:17:37,154 Lo siento mucho. 897 01:18:56,573 --> 01:18:57,574 ¿Robbie? 898 01:18:59,677 --> 01:19:00,978 ¿Robbie? 899 01:19:53,770 --> 01:19:55,170 ¿Padre Peter? 900 01:21:02,845 --> 01:21:05,580 Estábamos en nuestra luna de miel cuando pasó. 901 01:21:07,482 --> 01:21:08,817 Recién nos habíamos casado y... 902 01:21:10,418 --> 01:21:11,720 viajamos al Brasil 903 01:21:11,754 --> 01:21:15,624 para visitar una de las misiones de a Ruth. 904 01:21:18,260 --> 01:21:20,262 Había algo en el bosque. 905 01:21:21,597 --> 01:21:24,266 Y le mordió la mano. 906 01:21:25,234 --> 01:21:27,070 Ella empezó a cambiar. 907 01:21:33,778 --> 01:21:36,513 Cuando mi esposa empezó a cambiar, 908 01:21:36,546 --> 01:21:42,687 ahí... Ruth y yo, lo sabíamos. 909 01:21:42,721 --> 01:21:46,725 Teníamos la esperanza, oramos para que... 910 01:21:46,758 --> 01:21:48,259 pudiéramos curarla. 911 01:21:49,929 --> 01:21:53,165 Entonces la trajimos aquí y la ocultamos. 912 01:21:53,198 --> 01:21:56,736 Hemos vivido esta mentira por diez años. 913 01:22:00,940 --> 01:22:06,312 Pero a medida que pasaba el tiempo, ella se ponía peor. 914 01:22:06,346 --> 01:22:08,749 Empezó a ser más agresiva... 915 01:22:10,450 --> 01:22:12,485 sólo que más... hambrienta. 916 01:22:14,088 --> 01:22:16,725 Y la pusimos detrás de esa puerta para controlarla 917 01:22:16,758 --> 01:22:20,695 y... eventualmente ni siquiera ya no pude darle 918 01:22:21,730 --> 01:22:23,865 más carne del mercado. 919 01:22:23,898 --> 01:22:25,533 Tenía que estar vivo. 920 01:22:25,702 --> 01:22:28,603 ¿Entonces empezaste a alimentarla con nosotros? 921 01:22:30,740 --> 01:22:33,308 Dios mío, ¿qué hemos hecho? 922 01:22:36,746 --> 01:22:38,849 Nosotros, nosotros... 923 01:22:40,516 --> 01:22:44,286 Le dimos los indeseables del programa. 924 01:22:44,988 --> 01:22:47,791 Los que creímos que nadie iba a echar de menos. 925 01:22:50,494 --> 01:22:52,396 ¿Por qué necesitaste matar, Robbie? 926 01:22:52,429 --> 01:22:55,232 Él la habría lastimado. 927 01:22:55,265 --> 01:22:57,668 Juré que nunca dejaría que nadie lastimara a mi esposa. 928 01:22:57,702 --> 01:22:59,603 ¡Tu esposa es un monstruo! 929 01:23:00,872 --> 01:23:01,874 No para mí. 930 01:25:38,509 --> 01:25:39,677 ¿Estás bien? 931 01:25:41,913 --> 01:25:44,015 Considerando que un hombre lobo se comió a nuestros amigos 932 01:25:44,049 --> 01:25:45,951 y maté a tiros a un falso sacerdote ... 933 01:25:47,651 --> 01:25:48,887 Sobrevivimos. 934 01:25:50,056 --> 01:25:52,591 Iré a buscar ayuda. 935 01:25:52,624 --> 01:25:54,492 Mi papá es abogado. 936 01:25:54,526 --> 01:25:56,695 El teléfono de la oficina está destrozado. 937 01:25:59,866 --> 01:26:01,101 Agarré el del policía. 938 01:27:04,577 --> 01:27:11,458 Traducción al español atilio.nalerio@vera.com.uy 939 01:27:11,900 --> 01:27:13,500 Versión original en inglés explosiveskull