1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
PRO IANA
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,959
{\an8}V ROCE 1968 BYLO V KONGRESU
3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
{\an8}435 VOLENÝCH ZÁSTUPCŮ
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}JEDENÁCT Z NICH BYLY ŽENY
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}PĚT Z NICH BYLI ČERNOŠI
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}ANI JEDNA ČERNOŠKA
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}Ve dvanáctém volebním okrsku
8
00:00:52,168 --> 00:00:54,293
{\an8}byla učitelka Shirley Chisholmová
9
00:00:54,376 --> 00:00:55,876
{\an8}zvolena do Kongresu.
10
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Poběž.
11
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
12
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Uvidíme se pak.
13
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Dámy a pánové, novináři, kolegové,
14
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
jako předseda Sněmovny reprezentantů
je mi ctí vám představit
15
00:01:28,334 --> 00:01:32,209
nováčky 91. kongresu
16
00:01:32,293 --> 00:01:34,876
Spojených států amerických.
17
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Pánové, dámo, vítejte v Kongresu.
18
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Gratuluju.
19
00:02:10,626 --> 00:02:12,834
- Děkuju.
- Kongresmanko Chisholmová.
20
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
SHIRLEY CHISHOLMOVÁ:
KANDIDÁTKA NA PREZIDENTKU USA
21
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLMOVÁ
PATŘÍ DO BED-STUY
22
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Ahoj.
23
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Jak se máš, mladá dámo?
24
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Hodně tvrdě pracovala.
25
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Budete prezidentka?
26
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Jsem kongresman.
27
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Ale vždyť nejste muž.
28
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Kde máš maminku?
29
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Budete muset žít v D.C.
30
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Asi si tam pronajmeme byt.
31
00:03:30,293 --> 00:03:32,168
Conrade, Shirley, můžeme?
32
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
{\an8}Vždycky jsi tu pro nás byla.
33
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Když jsme se přistěhovali z Portorika,
34
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
byli jste jako naše rodina.
35
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Jsme vaše rodina.
36
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Tohle je jen začátek. Opravdový boj?
37
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
V D.C. musí pochopit,
jak nám záleží na rovnoprávnosti.
38
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
A až bude po volbách,
budu tam pro tebe. Slibuju.
39
00:03:55,293 --> 00:03:56,334
A my pro tebe.
40
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Moc děkuju.
- I já tobě.
41
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Děkuju.
42
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Jdeme, mami.
43
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Nechceš se rozloučit se sestrou?
44
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Nemá na nás čas.
45
00:04:11,376 --> 00:04:12,376
Jako vždycky.
46
00:04:13,084 --> 00:04:14,376
Já se s ní rozloučím.
47
00:04:55,376 --> 00:04:58,709
Dobré ráno, paní Chisholmová. Jak se máte?
48
00:04:59,209 --> 00:05:00,959
Vcelku dobře.
49
00:05:01,751 --> 00:05:06,626
Neuvěřitelné. 42,5 tisíc dolarů jako já.
50
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Kongresmane, oba jsme tady už přes týden.
51
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
A přesto mi to opakujete skoro každý den.
52
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Skoro každý den
53
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
mě fascinuje,
že vyděláváte tolik, co my ostatní.
54
00:05:23,001 --> 00:05:24,168
Poslouchejte.
55
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Jelikož nedokážete vystát,
že vydělávám 42,5 jako vy,
56
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
až mě uvidíte přicházet, zmizte.
57
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Zmizte, ať tohle nemusím poslouchat.
58
00:05:36,251 --> 00:05:41,001
A taky si zapamatujte, proč jsem tady.
59
00:05:41,543 --> 00:05:42,418
Dláždím cestu
60
00:05:42,501 --> 00:05:47,376
pro spoustu lidí, jako jsem já,
aby mohli v Kongresu vydělávat 42,5.
61
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
62
00:05:54,168 --> 00:05:55,709
- Rone.
- Máš sekundu?
63
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Pro tebe klidně i dvě.
64
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
No, uvidíme po našem rozhovoru.
65
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Dobře.
66
00:06:01,626 --> 00:06:02,793
Chci tě upozornit,
67
00:06:03,293 --> 00:06:06,501
že dávají dohromady komise pro nováčky a...
68
00:06:07,626 --> 00:06:09,626
tebe dali do zemědělského výboru.
69
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Zemědělského?
70
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Kukuřice, pšenice, krávy?
- Krávy? To nevím.
71
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Zastupuju Brooklyn.
72
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Co tam udělám pro obyvatele Brooklynu?
73
00:06:17,959 --> 00:06:19,459
Chtěla jsem veterány.
74
00:06:19,543 --> 00:06:22,001
První rok jsem si prošel tím samým.
75
00:06:22,084 --> 00:06:24,876
- Prostě ti přiřadí výbor.
- Zemědělství? Ne.
76
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Tak to prostě chodí.
- S kým to proberu?
77
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
Rozdělování do výborů
má na starost McCormack.
78
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Ale je to předseda Sněmovny reprezentantů.
79
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
A s ním si nemůžeš jen tak promluvit.
80
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Musíš...
81
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Bože.
82
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Neexistuje dobrý důvod,
proč mi dát zemědělství.
83
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Jste nováček.
- Zastupuji 12. okrsek.
84
00:06:46,876 --> 00:06:49,834
- Smiřte se s tím.
- Lidi potřebují mít kde bydlet.
85
00:06:49,918 --> 00:06:51,709
- Proto mě volili.
- Časem...
86
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Časem? To opravdu nechci slyšet.
87
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Jestli chcete, budu s vámi bojovat.
88
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
S nikým bojovat nebudete.
89
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Mluvím za celou Sněmovnu.
90
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
Já rozhoduju, kdo sedí kde,
takže začněte poslouchat,
91
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
nebo vaše kariéra skončí dřív, než začala.
92
00:07:08,376 --> 00:07:10,376
Andrewe, počkejte chvilku.
93
00:07:11,168 --> 00:07:13,584
„Nedělej problémy a dělej, co říkáme.“
94
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
95
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Chápu tvou frustraci, ale...
96
00:07:20,084 --> 00:07:23,251
- Je to proces, Shirley.
- Stojí v čele mé strany.
97
00:07:24,209 --> 00:07:26,709
Jsem z Brooklynu a chce mě dát do zeměděl...
98
00:07:26,793 --> 00:07:30,293
- Jde o to, že jsi nová.
- Mám čekat, až na mě přijde řada?
99
00:07:30,376 --> 00:07:31,668
Ne čekat, ale...
100
00:07:32,793 --> 00:07:35,751
Shirley, je to tvoje první funkční období.
101
00:07:36,709 --> 00:07:39,334
- Dej tomu čas a uvidíš.
- „Dej tomu čas“?
102
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Věřím tomu.
- Chceš dát čas Nixonovi.
103
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Co?
104
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Co je?
105
00:07:59,459 --> 00:08:01,376
Zjistíš, jak zapadnout.
106
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
PROSINEC 1971
107
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Macu, ráda tě vidím.
108
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
109
00:08:22,751 --> 00:08:23,918
Arthure.
110
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Veselé Vánoce.
- Díky.
111
00:08:33,084 --> 00:08:33,918
Pojď dál.
112
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Děkuju.
113
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, v říjnu
114
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
jsi řekla členkám svého výboru na Floridě,
115
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
že když vyberou 5 000 dolarů,
116
00:08:47,376 --> 00:08:49,834
tvoje jméno se objeví v primárkách.
117
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Vybraly skoro 10 000.
118
00:09:07,626 --> 00:09:11,126
Co to znamená, že ty peníze vybraly?
119
00:09:11,918 --> 00:09:15,834
Ano, Shirley, co to znamená?
120
00:09:22,959 --> 00:09:26,793
Řekla jsem těm ženám,
že pokud ty peníze vyberou,
121
00:09:26,876 --> 00:09:29,626
zúčastním se primárek.
122
00:09:31,668 --> 00:09:33,834
Budu kandidovat na prezidentku.
123
00:09:33,918 --> 00:09:34,959
Prezidentku?
124
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Co jim máme říct?
125
00:09:40,793 --> 00:09:43,126
Shirley, pokud budeš kandidovat,
126
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
nemáš šanci vyhrát.
127
00:09:47,334 --> 00:09:49,334
S takovým přístupem rozhodně ne.
128
00:09:50,668 --> 00:09:52,293
A proč nemůžu vyhrát?
129
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Kromě toho, že jsem černoška.
130
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie u demokratů s přehledem vyhraje.
131
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
I kdybys do toho šla, je moc kandidátů.
132
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie. McGovern.
Lindsay bude asi kandidovat.
133
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Humphrey kandiduje vždycky. Mills.
134
00:10:06,251 --> 00:10:08,293
Jackson, proboha. George Wallace.
135
00:10:08,376 --> 00:10:12,126
A co mají společného?
Jsou to běloši středního věku.
136
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Kdo reprezentuje černochy?
137
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
Ženy? Hispánce? Mladé? Dělnickou třídu?
138
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
No, jedno je jisté. Nemáš dost peněz.
139
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Peníze získám.
140
00:10:22,168 --> 00:10:23,376
Od koho?
141
00:10:24,043 --> 00:10:26,834
Od Hispánců? Od mladých?
Od dělnické třídy?
142
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Ti rozhodně tolik peněz nemají.
143
00:10:30,251 --> 00:10:32,793
I kdyby to měla být
symbolická kandidatura,
144
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
potřebovala bys tak... tři sta?
145
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Tři sta.
146
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Aspoň 300 000 dolarů.
147
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
A to by byla velmi úsporná kampaň.
148
00:10:41,293 --> 00:10:42,209
Macu.
149
00:10:43,209 --> 00:10:47,709
Chodím na vysoké školy přednášet studentům
150
00:10:47,793 --> 00:10:51,251
a chodí za mnou bílí kluci a ptají se,
kdy do toho půjdu.
151
00:10:51,876 --> 00:10:53,959
Kdy budu kandidovat na prezidentku.
152
00:10:54,501 --> 00:10:58,584
Pokud existují mladí bílí kluci,
kteří si myslí,
153
00:10:58,668 --> 00:11:00,834
že bych měla sedět v Bílém domě,
154
00:11:01,376 --> 00:11:04,001
proč bych to neměla zkusit i pro ostatní?
155
00:11:05,543 --> 00:11:10,001
No, rozhodně se nebojíš kandidovat.
156
00:11:11,959 --> 00:11:13,209
Něco o tom vím.
157
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Macu.
158
00:11:18,084 --> 00:11:19,168
Shirley...
159
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
co potřebuješ od nás?
160
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
To, co vždycky. Abys byl mým rádcem.
161
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthure, ty se můžeš starat o peníze.
162
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad si může vzít na starost bezpečnost.
163
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Nic?
164
00:11:52,918 --> 00:11:53,834
Vážně?
165
00:11:54,334 --> 00:11:56,209
Nikdo nic neřekne?
166
00:11:59,001 --> 00:12:00,584
Kandiduješ na prezidentku.
167
00:12:02,043 --> 00:12:03,626
Co bych měl říct?
168
00:12:06,126 --> 00:12:07,209
„Ano“.
169
00:12:08,209 --> 00:12:10,334
Řekni jim, že jsem řekla „ano“.
170
00:12:14,168 --> 00:12:16,126
Musím ti najít manažera.
171
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Musí to být černoch.
- Musí být dobrý.
172
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Musím zavolat pár lidem.
- Já sehnat 300 000 dolarů.
173
00:12:23,209 --> 00:12:25,126
Veselé Vánoce vám všem.
174
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Pořádný start do nového roku.
175
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Jsi připravený udělat to znovu?
176
00:12:30,543 --> 00:12:32,168
- Ještě jednou.
- Dobře.
177
00:12:43,626 --> 00:12:44,668
Takže?
178
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Co si o tom myslíš?
179
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Trochu pozdě na to, aby ses ptala.
180
00:12:50,834 --> 00:12:52,501
Ale ne příliš pozdě.
181
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Zatím jsi neprohrála.
182
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Ani jednou.
183
00:12:58,459 --> 00:13:00,418
Proč by to teď mělo být jinak?
184
00:13:03,376 --> 00:13:04,918
Musím koupit nový foťák.
185
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Vejdeš do historie.
186
00:13:07,376 --> 00:13:11,209
Ať je ten foťák použitý a levný.
187
00:13:35,334 --> 00:13:36,418
Roberte?
188
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Roberte!
189
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Jak se máte?
190
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
No vida, co to máš za účes?
191
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Už nepracuju v kongresu, takže...
192
00:13:46,376 --> 00:13:48,584
Takže teď jdeš s dobou.
193
00:13:49,293 --> 00:13:50,584
Už to tak bude.
194
00:13:50,668 --> 00:13:52,459
Dlouho jsme se neviděli.
195
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Musím říct, že nejvíc vzpomínám na to,
196
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
jak jste první rok
197
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}donutila předsedu Sněmovny,
aby vás přeřadil do jiného výboru.
198
00:14:02,626 --> 00:14:04,543
Jak člověk vůbec...
199
00:14:05,293 --> 00:14:07,793
Nesmíš přijímat věci tak, jak jsou.
200
00:14:08,376 --> 00:14:09,709
Musím vám říct,
201
00:14:11,543 --> 00:14:15,293
že pracovat pro vás
bylo naprosto nezapomenutelné.
202
00:14:16,084 --> 00:14:17,751
Toho si vážím.
203
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
A prý se ti na Cornellově univerzitě daří.
204
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Zvolili tě do univerzitní rady.
205
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Jsem jen zástupce studentů.
206
00:14:26,751 --> 00:14:28,418
Historicky první.
207
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Můžu ti něco poradit?
208
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Nebuď tak skromný.
209
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Skromnost u úspěšných lidí
působí jako arogance.
210
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Nemyslím si, že jsem úspěšný.
211
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Roberte.
212
00:14:42,126 --> 00:14:43,293
Dobře. Ano.
213
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Chápu.
214
00:14:50,376 --> 00:14:53,793
Chci ti něco říct.
215
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Kandiduju na prezidentku.
216
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Spojených států?
217
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
No do...
218
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
To je... To je skvělá zpráva.
219
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Opravdu skvělá.
220
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Byla byste ta nejúžasnější prezidentka,
jakou jsme kdy měli.
221
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Ty jo. Kdybych vám mohl jakkoli pomoct...
222
00:15:17,834 --> 00:15:20,209
To můžeš.
223
00:15:21,126 --> 00:15:24,209
Potřebuji národního koordinátora studentů.
224
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Počkat... co?
225
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Budeš koordinovat studentské organizace
podporující kampaň tam,
226
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
kde budu na volebním lístku.
227
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Dobře.
- Domlouvat mítinky.
228
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Paní Chisholmová, nemůžu.
229
00:15:37,418 --> 00:15:39,043
Slovo „nemůžu“ nemám ráda.
230
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Já vím, ale...
231
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Roberte, toto je první rok,
kdy se mohou 18letí účastnit
232
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
prezidentských voleb.
233
00:15:47,751 --> 00:15:50,543
Ale aby volili, musejí vědět,
234
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
že svým hlasem mohou něco změnit.
235
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Národní koordinátor?
236
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Je mi čerstvě 21.
237
00:15:58,668 --> 00:16:01,459
Jsi dost starý na to, abys umřel ve válce.
238
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Je polovina školního roku a nemůžu...
239
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Teda, musel bych zavolat do univerzity.
240
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Musel bych zavolat rodičům.
241
00:16:18,584 --> 00:16:22,043
Neměli bychom paní Chisholmové říct,
že jsem tady?
242
00:16:22,168 --> 00:16:24,126
BROOKLYN
VOLEBNÍ ŠTÁB PANÍ CHISHOLMOVÉ
243
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Ví, že na ni čekáme. Nechme ji doobědvat.
244
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Nový foťák?
245
00:16:29,418 --> 00:16:30,709
Skoro nový.
246
00:16:37,084 --> 00:16:39,751
Děkuju. Omlouvám se za zpoždění.
247
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
V pořádku.
248
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, to je Stanley Townsend.
249
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
250
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Jak se máte?
- Docela dobře.
251
00:16:47,959 --> 00:16:48,918
Seznámil jste se
252
00:16:49,001 --> 00:16:52,543
s Conradem, Arthurem
a Robertem, koordinátorem mladých?
253
00:16:53,168 --> 00:16:55,043
Rozhodně je mladý.
254
00:16:56,501 --> 00:16:58,168
Jsem dost starý na Vietnam.
255
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
To ano.
256
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan je politický matador.
257
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Je z práce na kampani nadšený.
258
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Velmi nadšený.
259
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
To jsme my všichni.
260
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Nedivím se. Čeká nás spousta práce.
261
00:17:13,626 --> 00:17:17,251
Musíme se rozhodnout,
jak co nejefektivněji oslovit voliče.
262
00:17:17,334 --> 00:17:20,043
Moje poselství je vcelku prosté.
263
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Chci vrátit politiku lidem.
264
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Jistě, ale jde o celonárodní kampaň.
265
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Takže jak oslovíme voliče
po celých Spojených státech?
266
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Tím, že americkým voličům řekneme,
267
00:17:31,876 --> 00:17:34,626
že se snažím vrátit politiku
do rukou lidem.
268
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Národní kampaň je trochu složitější.
269
00:17:40,751 --> 00:17:42,543
Nemusí být.
270
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Paní Chisholmová,
k této podfinancované kampani
271
00:17:48,251 --> 00:17:51,834
se přidávám kvůli tomu,
kdo jste a co tahle kampaň znamená.
272
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Musíte k voličům mluvit jejich jazykem.
273
00:17:55,209 --> 00:17:58,459
Prosím vás,
abyste mi dovolila vám s tím pomoct.
274
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Dobře.
275
00:18:07,876 --> 00:18:09,834
Tak jo. Dobře.
276
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Udělejme z vás prezidentku.
- Tak jo.
277
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25. LEDNA 1972
278
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Dnes před vámi stojím
279
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
jako kandidátka na nominaci demokratů
280
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
na prezidentku Spojených států amerických.
281
00:18:41,001 --> 00:18:46,459
Nejsem zástupce černochů,
přestože jsem hrdá na svůj původ.
282
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Nejsem zástupce
ženského hnutí v této zemi,
283
00:18:51,543 --> 00:18:55,876
přestože jsem žena
a i na to jsem velmi hrdá.
284
00:18:59,209 --> 00:19:05,418
Nejsem zástupce žádných papalášů
ani nehájím zájmy boháčů a velkých firem.
285
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Stojím před vámi
286
00:19:11,376 --> 00:19:15,209
bez podpory
známých politiků nebo celebrit.
287
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Nechci vám podsouvat
stará a otřepaná klišé,
288
00:19:21,626 --> 00:19:26,168
která se bohužel stala
nedílnou součástí politiky.
289
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Jsem kandidátka obyvatel Spojených států.
290
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
A to, že tu stojím před vámi,
symbolizuje novou éru americké politiky.
291
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Věřím v americký lid.
292
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Ano!
- Jo.
293
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Věřím, že jsme dostatečně inteligentní,
294
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
abychom ocenili talent,
energii a oddanost všech Američanů,
295
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
včetně žen a menšin.
296
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Všichni jsme děti Boží
a vůle každého z nás
297
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
je stejně cenná
jako vůle těch nejmocnějších.
298
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Svou vůlí dokážeme
v roce 1972 vytvořit novou Ameriku.
299
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Ano!
300
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Takovou, která netrpí násilím a válkou,
doma ani v zahraničí.
301
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Ano!
302
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Takovou, která netrpí bezprávím,
chudobou ani diskriminací.
303
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Takovou, kde máme pocit,
že jsme všichni součástí pokroku.
304
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Ano!
305
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Všichni z vás, kteří sdílíte tuto vizi,
306
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
kteří jste zanedbáváni,
307
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
odstrkováni, ignorováni nebo opomínáni,
308
00:20:49,376 --> 00:20:53,251
přidejte se ke mně a mým snahám o to,
309
00:20:53,334 --> 00:20:56,293
aby společnost převzala kontrolu
nad svým osudem.
310
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
Vydejte se se mnou na tuto cestu
a vyhrajme volby v roce 1972.
311
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholmová je jediná kandidátka,
312
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
která může mít dramatický efekt
na politiku v této zemi.
313
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Budu doporučovat všem svým voličům
v Oaklandu i ve zbytku Kalifornie...
314
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
vlastně voličům celé této země...
315
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
Až budete vybírat příštího prezidenta,
316
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
je jen jedno jméno, které stojí za úvahu.
317
00:21:38,834 --> 00:21:41,543
A to jméno je Shirley Chisholmová.
318
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Rone.
319
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
320
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Děkuji, Rone.
321
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Za co?
322
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Za veřejnou podporu.
323
00:21:55,168 --> 00:21:59,043
Shirley, tenhle závod chceš vyhrát.
324
00:21:59,126 --> 00:22:01,209
Ron Dellums nepůjde proti tobě.
325
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Budeš kandidovat v Kalifornii?
326
00:22:09,043 --> 00:22:12,043
Pokud ano, podpořím tě, jak jen to půjde.
327
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Získáš Bay Area, Oakland, San Francisco...
328
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Rone, v Kalifornii bere vítěz vše.
329
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Nebudu do Kalifornie
investovat čas ani zdroje,
330
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
aby mi Muskie sebral všechny delegáty.
331
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Musím tě varovat.
332
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Walter Fauntroy může být problém.
333
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Malý lord Fauntroy.
334
00:22:35,959 --> 00:22:39,043
Chtějí, aby kandidoval,
protože má podporu místních.
335
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Budete stát proti sobě.
336
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
„Ronalde, já se Shirley nesoupeřím.
337
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Jen chci, aby byla hodná holka
a počkala, až na ni přijde řada.“
338
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
To je celý on.
339
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Díky, že ve mě věříš.
340
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
341
00:23:07,084 --> 00:23:09,751
Jsi pro mě jako velká sestra.
342
00:23:11,084 --> 00:23:15,209
Ať to dopadne jakkoli,
budu s tebou až do konce.
343
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Děkuju.
344
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Samozřejmě.
345
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Mám hlad. Půjdeme do McDonald's.
346
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Mám ho nejradši.
347
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Můžeme tam zajít.
- Jahodový shake.
348
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Jahodový...
349
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Analytici neustále analyzují
350
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}a nerozumí,
že v Americe se děje něco nového.
351
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}A tato kampaň, kampaň Shirley Chisholmové,
352
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
je závan nové politiky.
353
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Zbytek kandidátů
jen opakuje pořád to samé.
354
00:23:48,668 --> 00:23:49,668
{\an8}KONGRESMANKA, NEW YORK
355
00:23:49,751 --> 00:23:54,168
{\an8}To, co jsem řekla, je jednoduché.
Shirley Chisholmová vnímá svou kandidaturu
356
00:23:54,251 --> 00:23:56,918
{\an8}jako reprezentaci práva černošské ženy
357
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}usilovat o nejvyšší úřad této země.
358
00:23:59,751 --> 00:24:01,001
{\an8}GLORIA STEINEMOVÁ
AKTIVISTKA
359
00:24:01,084 --> 00:24:04,376
{\an8}Nejlepší bělošský,
mužský kandidát je McGovern.
360
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Už mě nebaví,
jak se mě pořád ptají na to samé.
361
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
„Paní Chisholmová,
myslíte kandidaturu vážně?“
362
00:24:14,126 --> 00:24:18,376
Fakt, že lidé,
dokonce ani ženy a feministky,
363
00:24:18,876 --> 00:24:21,834
neberou moji kandidaturu vážně,
364
00:24:21,918 --> 00:24:27,084
je jasným ukazatelem role,
kterou společnost přidělila ženám.
365
00:24:28,168 --> 00:24:32,168
Mluvíme o rasových problémech,
etnických problémech,
366
00:24:32,251 --> 00:24:34,543
ale teprve teď začínáme připouštět,
367
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
že naše země má i genderové problémy.
368
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Musíme se oprostit od krátkozrakosti
a změnit naše priority,
369
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
aby se z naší země stal bezpečný přístav
370
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
pro lidi bez ohledu
na povolání, rasu nebo pohlaví.
371
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Jo.
- Chisholmová.
372
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Chci být součástí něčeho většího.
373
00:25:53,876 --> 00:25:56,918
Vidím, co se v naší zemi děje.
Vietnam i to ostatní.
374
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Jsem...
375
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
z toho unavená.
376
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Je mi sotva 25
a už jsem z dění v naší zemi unavená.
377
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Unavená z mužů, kteří sedí v D.C.
378
00:26:06,709 --> 00:26:10,126
Humphrey je lepší než Nixon,
ale opravdu to je standard?
379
00:26:10,209 --> 00:26:13,043
- Snad ne.
- Být lepší než zkorumpovaný Nixon?
380
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Mluvíte o tom,
že lidé mají moc něco změnit.
381
00:26:18,209 --> 00:26:19,459
Ale nevím, kde začít.
382
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
Jste registrovaná k volbám?
383
00:26:22,876 --> 00:26:24,709
Registrovaná? Ne.
384
00:26:24,793 --> 00:26:28,584
Drahoušku, první,
co musíte udělat, je jít volit.
385
00:26:29,751 --> 00:26:32,584
To není můj styl.
Volby jsou buržoazní politika.
386
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Pokud jen křičíte v ulicích,
387
00:26:35,418 --> 00:26:38,751
nikdy nebudete víc než pouhý křikloun.
388
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Musíte být součástí procesu.
389
00:26:41,959 --> 00:26:45,334
V politice není
pro černošské ženy žádný proces.
390
00:26:46,293 --> 00:26:47,293
Jste jiná.
391
00:26:47,834 --> 00:26:51,043
Viděla jsem, co je potřeba udělat,
a udělala jsem to.
392
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Nesnažím se být jiná.
393
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Jen dělám, co je třeba.
394
00:26:56,376 --> 00:26:57,918
Pojďte pro mě pracovat.
395
00:27:00,418 --> 00:27:03,751
- Na vaší kampani?
- Nebo je to pro vás moc buržoazní?
396
00:27:05,668 --> 00:27:08,876
Mám dítě. Jsem svobodná matka a musím...
397
00:27:09,376 --> 00:27:12,209
Tak rozumíte líp než jiní, co je příkoří.
398
00:27:12,751 --> 00:27:14,918
Nemusí to být na plný úvazek.
399
00:27:15,418 --> 00:27:17,834
Jen když můžete. A jak můžete.
400
00:27:19,209 --> 00:27:20,584
Nemám zkušenosti.
401
00:27:20,668 --> 00:27:22,709
A já nemám moc peněz.
402
00:27:24,709 --> 00:27:29,293
Ale můžu vám
nabídnout příležitost něco změnit.
403
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Dobře.
404
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Tak jo.
405
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Dobře.
406
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Dva podpisy na úterní návrh.
407
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Kde?
- Dva podpisy na téhle stránce.
408
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, no tak.
409
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
A Percy může...
410
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Nesmí vám to uletět.
- Ano.
411
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, senátor Dole.
412
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...hned ráno.
413
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Přiletíte pozdě, takže nebudu volat.
414
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Kdyby něco, budu doma.
415
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Madam.
416
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Jsme tady.
417
00:29:33,751 --> 00:29:34,668
Conrade?
418
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Conrade.
419
00:29:54,584 --> 00:29:56,084
Promiň, že tě budím.
420
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Jdeš pozdě.
421
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Zpozdil se let.
422
00:30:03,793 --> 00:30:05,209
Máme něco k jídlu?
423
00:30:06,709 --> 00:30:07,668
Cože?
424
00:30:08,209 --> 00:30:09,959
Jestli máme něco k jídlu.
425
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Něco by mělo být v mrazáku.
426
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Nemáme nic teplého?
427
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Můžu pro něco do...
428
00:30:18,834 --> 00:30:20,584
Ale kam? Je noc.
429
00:30:21,876 --> 00:30:23,376
Všude je zavřeno.
430
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
No...
431
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
To nevadí. Něco si ohřeju.
432
00:30:31,209 --> 00:30:33,709
Musím brzo vstávat a sejít se se Stanleym.
433
00:30:36,001 --> 00:30:37,668
To nevadí.
434
00:30:39,418 --> 00:30:40,459
To nevadí.
435
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
Ve Spojených státech se konají
prezidentské volby už přes 200 let.
436
00:31:46,126 --> 00:31:50,376
Každé volby jsou důležité,
ale letos jde o víc
437
00:31:50,459 --> 00:31:53,168
než o ukázku stability a kontinuity.
438
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Ale díky kombinaci faktorů,
jako jsou reformy obou stran,
439
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
nový zákon umožňující mladým volit
440
00:31:59,876 --> 00:32:03,584
a nová angažovanost
dříve neaktivních skupin,
441
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
se rok 1972 může stát milníkem
americké politické historie.
442
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Oslovit voličskou základnu
a přesvědčit je, aby šli volit.
443
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
O tom je naše kampaň.
444
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Potřebujeme 1 500 delegátů,
abychom získali nominaci do voleb.
445
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
A tolik jich máme teď.
446
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Zbývá nám šest měsíců
447
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
do posledních primárek,
které se konají v červnu.
448
00:32:29,626 --> 00:32:32,043
Kde ty delegáty vezmeme?
449
00:32:32,126 --> 00:32:33,209
Mám výsledky průz...
450
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
První primárky jsou 14. března
v New Hampshire a na Floridě.
451
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Bez Floridy bych tu nebyla.
452
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
„Co víte o Shirley Chisholmové?“
453
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
454
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Na ten zapomeňte. Muskie ho má v kapse.
455
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Podle novin to má Muskie v kapse všechno.
456
00:32:47,168 --> 00:32:51,626
Z oslovených 46 % vědělo, že jsi černoška.
A 38 % vědělo, že jsi žena.
457
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Tak málo? Nepoznají to ze jména?
458
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley je jedno z těch jmen,
které můžou mít i chlapi.
459
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Jako Chris nebo Leslie.
- Alabama?
460
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Shirley není jako Chris nebo Leslie.
- Ne.
461
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
462
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Pointa je, že většina voličů netuší,
kdo vlastně jsi.
463
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
464
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes by mě zabil,
kdybych mu lezla do Ohia.
465
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Můžu to doříct?
466
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
To, že o tobě nic nevědí, je výzva,
467
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
ale zároveň na tebe zatím nemají názor.
468
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- Reformátoři jsou v menšině.
469
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Měli bychom se podívat...
- Shirley.
470
00:33:25,543 --> 00:33:30,251
- V Coloradu bychom neměli vést kampaň.
- Lidi si o tobě utvoří názor v debatách.
471
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Ty budou zásadní.
472
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley je v debatách skvělá.
James Farmer si neškrtne.
473
00:33:35,293 --> 00:33:36,876
Farmer není politik.
474
00:33:36,959 --> 00:33:39,376
Zbytek je schopný sežrat tě zaživa.
475
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Co Kalifornie?
476
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Kalifornie?
477
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Ne.
- Shirley!
478
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Víte, kolik je tam univerzit?
- Je tam jen jeden absolutní vítěz.
479
00:33:53,043 --> 00:33:56,834
Pokud investujeme čas do Kalifornie,
odejdeme s prázdnou.
480
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Je to velké, třpytivé lákadlo,
které nás jen rozptýlí a prohrajeme.
481
00:34:01,501 --> 00:34:05,418
Shirley, právě teď je celá vaše kampaň
482
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
postavená na jednom státu, Floridě.
483
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
MASSACHUSETTS
MINNESOTA
484
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
WISCONSIN
NEW JERSEY
485
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
SEVERNÍ KAROLÍNA
486
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Tohle je naše kampaň. Tady začneme.
487
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
A ostatní si můžou říkat, co chtějí.
488
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Proč se zraky milionů Američanů
upírají ke guvernéru Wallacovi?
489
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Projděte se v noci ulicemi nebo parkem.
490
00:34:37,459 --> 00:34:40,168
{\an8}V posledních dnech
se dost mluví o liberalismu.
491
00:34:40,251 --> 00:34:41,501
{\an8}GUVERNÉR GEORGE C. WALLACE
492
00:34:41,584 --> 00:34:43,918
{\an8}Ale co udělal liberalismus pro Ameriku?
493
00:34:44,001 --> 00:34:48,751
{\an8}Přinesl nám do ulic drogy,
způsobil kolaps zákona a pořádku.
494
00:34:48,834 --> 00:34:53,334
{\an8}A teď se rozhodli, že budou
rozvážet děti kvůli rasové vyrovnanosti.
495
00:34:53,418 --> 00:34:57,418
{\an8}Berou vám právo
vychovávat děti tak, jak chcete vy.
496
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Proč se zraky milionů Američanů
upírají ke guvernéru Wallacovi?
497
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Podívejte se,
jak vaše děti rozváží po městě.
498
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Rozvážení dětí
je neefektivní způsob integrace.
499
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Příkoří, jež leží na bedrech těch,
kterým se snažíme pomoct.
500
00:35:10,876 --> 00:35:14,168
- Na Floridě? Skvěle. Ale jinde nemůžete...
- Nemůžu?
501
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
Jinde nemůžete říct, že to nepodporujete.
502
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
To zní jako něco, co by řekl Wallace.
503
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Jak vnímáte potraty?
504
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Jsem zastánkyní plánovaného rodičovství.
505
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Ale zároveň vím...
- Shirley...
506
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- Antikoncepce nestačí.
- Shirley...
507
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Sh...
- Může se stát, že je neúčinná.
508
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Tohle nemůžete říct.
509
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Co prosím, Stanley? Nemůžu?
- Příliš rozevláté.
510
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Macu.
- Tak to je.
511
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Vaše odpovědi musejí být přímější.
I na rozvážení dětí.
512
00:35:42,459 --> 00:35:46,293
To jsou moje odpovědi
a jsou stejné v každém státě USA.
513
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
A rozhodně je nebudu nijak měnit.
514
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Koukejte, co nesu z tiskárny.
515
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Než se do toho pustíme,
můžeme dodělat tohle?
516
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Vypadají skvěle.
- Ano.
517
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Ráno odlétám na Floridu. Až tam přiletíte,
518
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
budete mít dobrovolníky
a zajištěné proslovy.
519
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Začneme na Florida State University.
520
00:36:07,876 --> 00:36:11,459
Všechno musí šlapat
jako švýcarské hodinky.
521
00:36:11,543 --> 00:36:13,334
Musíme ukázat svou sílu.
522
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Zařídím to.
- Děkuju, Roberte.
523
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Samozřejmě.
524
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Tak jo.
525
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Uvidíme se tam.
- Dobře.
526
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLMOVÁ NA PREZIDENTKU
527
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
NEGRY NECHCEME!
528
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Do nominací pro volbu prezidenta 1972
zbývá ještě 22 primárek.
529
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Politici se přesouvají
ze zasněženého New Hampshire
530
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
na slunečnou Floridu.
531
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
FLORIDSKÉ PRIMÁRKY
532
00:37:03,084 --> 00:37:04,751
Musíte se rozhodnout,
533
00:37:04,834 --> 00:37:07,918
jestli navštívíte
černošský sjezd v Indianě.
534
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Budou tam různí lídři.
535
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radikální, konzervativní...
- Uvidíme.
536
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Zajistil jsem ti proslov
tady v klubu Pearly Club.
537
00:37:16,293 --> 00:37:19,001
- Je to exkluzivní klub.
- Exkluzivně bělošský?
538
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Exkluzivně mužský.
539
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Byla bys první žena,
která tam kdy promluvila.
540
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Bělošský klub na Floridě?
541
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Ale nepůjdete
na černošský politický sjezd?
542
00:37:29,334 --> 00:37:33,418
Co kdybychom ten sjezd probrali později
a nechali Shirley vyspat?
543
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Můžeme pokračovat zítra.
544
00:37:37,334 --> 00:37:40,168
Dobrý den, volám jménem
kongresmanky Chisholmové.
545
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Bude pořádat akce během floridské kampaně...
546
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Váš hlas může změnit USA.
547
00:37:45,543 --> 00:37:49,043
Máte příležitost
setkat se se Shirley osobně.
548
00:37:50,209 --> 00:37:55,626
Vyzývám vás mladé,
abyste bojovali za budoucnost Ameriky.
549
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Pokud můžete poprvé volit,
550
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
dejte svým hlasem politikům na vědomí,
551
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
že vláda patří všem lidem.
552
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Ano!
553
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Zaregistrujte se!
554
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Pokud budete jen křičet v ulicích,
555
00:38:11,001 --> 00:38:13,918
{\an8}nebudete nikdy víc než obyčejný křikloun.
556
00:38:14,001 --> 00:38:15,334
Buďte součástí procesu!
557
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Zahraniční politika USA musí být neutrální
558
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
a zaměřit se na humanitární krizi
na Středním východě.
559
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Co si myslíte o Černých panterech?
560
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Je škoda, že jsou Černí panteři potřeba,
561
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
ale chápu, proč existují.
562
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Je pro nás důležité
inspirovat mladé, aby volili.
563
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Jsou to první volby,
kdy můžou volit 18letí.
564
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Nejde jen o férové platy.
Jde o naše životy.
565
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
CHICAGSKÁ SÍLA
566
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Podporujete rozvážení.
567
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Ptáte se, nebo mi to říkáte?
568
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Mí oponenti mají problém vysvětlit
569
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
svůj postoj k rozvážení dětí.
570
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Nepodporuji ho.
571
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Je to neadekvátní řešení
problému segregace.
572
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Správným řešením je dostupnost bydlení.
573
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Ale dokud tento problém existuje,
574
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
neadekvátní řešení je lepší než žádné.
575
00:39:02,209 --> 00:39:07,126
Jedním z nejaktivnějších kandidátů
těchto voleb je Shirley Chisholmová.
576
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Miluju vás!
577
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
To nemusíte. Hlavně mě volte.
578
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Budu volit vás. Nebo George Wallace.
579
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
To ráda slyším.
580
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholmová
je jediná další kandidátka,
581
00:39:17,918 --> 00:39:20,793
která říká to samé na severu i na jihu.
582
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholmová
nikdy nebude prezidentka.
583
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- Tohle je Amerika.
- Ta ženská musí odstoupit.
584
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Ale odstoupit se nechystá.
585
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
Chce odlákat liberální voliče
ostatním kandidátům.
586
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Proč se všechno musí
pořád točit kolem bílých mužů?
587
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}DEMONSTRACE
588
00:39:43,418 --> 00:39:48,793
Pokud mě nemůžete podpořit,
kliďte se mi z cesty.
589
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Nechte mě dělat si svoje.
590
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Ty černá svině!
591
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Ty zkurvená špíno!
592
00:39:54,251 --> 00:39:57,501
Zabiju tě, ty černá svině! Zabiju tě!
593
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Má ho policie.
594
00:41:16,668 --> 00:41:20,251
Byl to nějaký šílenec.
595
00:41:22,168 --> 00:41:24,376
Žijí tady s námi hrozní lidé, co?
596
00:41:29,251 --> 00:41:31,709
Ale teď už ho má policie.
597
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Kde jsi byl?
598
00:41:36,751 --> 00:41:38,918
Byl ode mě takhle blízko.
599
00:41:41,584 --> 00:41:43,959
Máš být moje ochranka.
600
00:41:45,501 --> 00:41:47,293
Máš mě chránit.
601
00:41:48,459 --> 00:41:49,918
Kde jsi byl?
602
00:41:52,543 --> 00:41:56,626
Fakt se snažím být tím mužem,
kterého chceš.
603
00:41:58,126 --> 00:42:00,959
Pozorný a ohleduplný a...
604
00:42:02,418 --> 00:42:05,293
Ale vždycky stojím bokem.
605
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Ale dělám to.
606
00:42:07,293 --> 00:42:10,793
Protože vím, jak je to pro tebe důležité.
607
00:42:10,876 --> 00:42:12,293
Nedělám to kvůli sobě.
608
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Vím, kolik dobra můžeš vykonat.
609
00:42:16,251 --> 00:42:17,501
Takže jsem tvůj stín.
610
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Protože vím, že z nějakého důvodu
chceš muže, který bude pouhým stínem.
611
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Ale nebuď na mě naštvaná,
když jsem v tom příliš dobrý.
612
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Za každým úspěšným mužem
prý stojí skvělá žena.
613
00:43:11,334 --> 00:43:17,459
Za Shirley Chisholmovou
stojí soukromý detektiv Conrad Chisholm,
614
00:43:18,251 --> 00:43:22,126
Jste svoji už 19 let.
Jak byste jeden druhého popsali?
615
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
To je jednoduché.
616
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Pamatuju si,
když ji představovali na jedné večeři.
617
00:43:33,126 --> 00:43:36,876
Moderátor ji velmi příhodně popsal
618
00:43:37,376 --> 00:43:42,001
jako padesát kilogramů jaderné energie.
619
00:43:43,001 --> 00:43:45,126
Velmi to k ní sedí.
620
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Já bych manžela popsala
621
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
jako sto kilogramů trpělivosti.
622
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Můj manžel je pozoruhodný člověk.
623
00:44:00,001 --> 00:44:05,001
Můžu upřímně říct,
že bych se nedostala tam, kde jsem,
624
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
kdybych vedle sebe
neměla tak chápajícího partnera.
625
00:44:11,501 --> 00:44:14,876
Vím, že občas je to pro něj velmi těžké.
626
00:44:16,793 --> 00:44:21,418
No... musel jsem toho spoustu obětovat,
627
00:44:21,501 --> 00:44:27,043
ale pro to, co Shirley dělá,
to obětuju s úsměvem na rtech.
628
00:44:30,251 --> 00:44:31,709
Moc vám oběma děkuji.
629
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10. DUBNA 1972 – 3 MĚSÍCE
DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ
630
00:44:50,293 --> 00:44:51,501
Je to ponižující.
631
00:44:52,959 --> 00:44:57,251
Tohle je to, k čemu to vyústilo.
Shirley a Wallace.
632
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley prohrála na Floridě.
V Illinois nezískala ani procento hlasů.
633
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
I ve Wisconsinu.
634
00:45:03,126 --> 00:45:05,168
Ani jedno procento.
635
00:45:06,209 --> 00:45:10,251
- Nemá žádné delegáty.
- Shirley ta čísla říkat nemusíš.
636
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Máme tři měsíce do sjezdu
a nikam jsme se neposunuli.
637
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
638
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Líbí se mi, že říká pravdu,
ale tím hlasy nezíská.
639
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, co ode mě chceš?
640
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Abys mi pomohl pomoct Shirley.
Sám to nezvládnu.
641
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Mám ti pomoct Shirley zkrotit?
642
00:45:30,793 --> 00:45:32,418
Ne, to vůbec ne.
643
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Vždyť mě znáš.
644
00:45:35,501 --> 00:45:40,001
Jen ji musíme trochu nasměrovat,
abychom mohli lépe vést kampaň.
645
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Prostě...
646
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Prostě Shirley kvůli ní samotné víc vést.
647
00:45:45,418 --> 00:45:48,168
Znáš moji historii se Shirley?
648
00:45:48,918 --> 00:45:52,876
Znal jsi ji, když jsi zakládal BSPL.
649
00:45:54,834 --> 00:45:57,209
Studovala v té době na univerzitě.
650
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Naučil jsem ji všechno,
co jsem věděl o politice.
651
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Jak číst lidi a jejich hry.
652
00:46:02,918 --> 00:46:06,501
Jak systém funguje.
Jak v tom někdo umí chodit, a někdo ne.
653
00:46:07,834 --> 00:46:10,543
A když jsem ji tohle všechno naučil,
654
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
tak proti mně kandidovala
na předsedkyni mé vlastní strany.
655
00:46:16,126 --> 00:46:17,543
A stejně s ní pracuješ.
656
00:46:18,959 --> 00:46:20,168
Odpustil jsi jí?
657
00:46:22,668 --> 00:46:23,876
Nebylo co odpouštět.
658
00:46:26,251 --> 00:46:28,168
Dělá to, co věří, že je třeba.
659
00:46:29,334 --> 00:46:33,709
V tu dobu si myslela,
že je potřeba mě nahradit.
660
00:46:36,168 --> 00:46:41,959
Něco mi říká, že Shirley se vést nenechá.
661
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Kongresmanko Chisholmová.
- Waltere.
662
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Moc rád vás vidím.
663
00:47:05,834 --> 00:47:07,376
Dáte si něco k jídlu?
664
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Ne, tak dlouho se nezdržím.
665
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
To je škoda.
666
00:47:14,001 --> 00:47:19,293
Jídlo chutná mnohem líp,
když ho jíte s přáteli.
667
00:47:21,168 --> 00:47:23,126
No, Shirley,
668
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
co na to říct?
669
00:47:27,334 --> 00:47:30,126
Je škoda,
že se vám na Floridě nezadařilo víc.
670
00:47:31,584 --> 00:47:34,334
Ale získala jste čtyři procenta hlasů.
671
00:47:35,918 --> 00:47:38,126
Teda skoro čtyři.
672
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Škoda, že mě nepodpořilo víc lidí.
673
00:47:42,584 --> 00:47:47,918
Z celého černošského parlamentního klubu
mě podpořili Mitchell, Conyers a Dellums.
674
00:47:49,084 --> 00:47:51,626
Nemůžu vás podpořit, když kandiduju taky.
675
00:47:51,709 --> 00:47:56,043
Můžete vyhrát jen ve svém domácím státě.
676
00:47:56,543 --> 00:48:00,584
Vy tady a Stokes v Ohiu. To není nic moc.
677
00:48:01,334 --> 00:48:06,209
Ale chcete lidem, našim lidem,
říkat, kdo je má zastupovat.
678
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Nejste o nic lepší než bělošští papaláši.
679
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
680
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Pochodoval jsem ze Selmy do Montgomery.
681
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Byl jsem s Martinem v přední linii.
682
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Takže bych byl rád,
abyste si odpustila tyhle domněnky.
683
00:48:26,668 --> 00:48:28,418
Jak vám můžu pomoct, Waltere?
684
00:48:29,001 --> 00:48:31,459
Chci, abyste odstoupila z primárek v D.C.
685
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron mě varoval.
- Ron Dellums je diletant.
686
00:48:36,126 --> 00:48:38,709
Willie Brown má moc v Kalifornii.
687
00:48:39,876 --> 00:48:44,084
Nenechte se Ronem přesvědčit.
Pokud zůstanete v primárkách,
688
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
budeme si muset ty hlasy rozdělit.
689
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
A rozdělit si delegáty
nepomůže vám ani mně.
690
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Takže mám odstoupit z primárek?
691
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Jenom v D.C., kde kandiduju.
692
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Oba víme, že nominace do voleb
693
00:48:58,709 --> 00:49:01,709
se nerozhodne během prvního kola sjezdu.
694
00:49:03,001 --> 00:49:04,418
Po prvním kole,
695
00:49:05,209 --> 00:49:10,043
až to Demokratické straně vytmavím,
696
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
přenechám své delegáty vám,
697
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
aby hlasovali tak, jak budete chtít.
698
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Bože, Waltere,
tohle zákulisní politikaření.
699
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Proč ne? Jsme politici.
700
00:49:29,459 --> 00:49:34,168
Po prvním kole získáte moje delegáty.
701
00:49:37,084 --> 00:49:40,751
{\an8}Dávám vám své slovo.
702
00:49:40,834 --> 00:49:41,876
{\an8}MOJE SLOVO
W. F.
703
00:49:41,959 --> 00:49:43,543
Dáte mi vy to své?
704
00:49:47,876 --> 00:49:49,376
Řekla jsem ano.
705
00:49:50,001 --> 00:49:52,043
Co jiného jsem měla říct?
706
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Dávalo to smysl. Dal mi své slovo.
707
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Jen prostě...
708
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Walter je fajn chlap, ale Walter vždycky...
709
00:50:07,376 --> 00:50:09,043
Takže jsem udělala chybu?
710
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter má sklony ke zklamávání lidí.
Stává se to.
711
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
To je všechno.
712
00:50:17,084 --> 00:50:18,668
Budu mít nastražené uši.
713
00:50:18,751 --> 00:50:21,709
Jestli něco uslyším,
dám ti okamžitě vědět.
714
00:50:22,209 --> 00:50:23,168
Díky, Rone.
715
00:50:23,251 --> 00:50:25,918
Samozřejmě.
716
00:50:26,459 --> 00:50:29,293
Ty se zaměř na to,
abys byla příští prezidentkou.
717
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Musíme sehnat hlasy.
718
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Pokud chceš mobilizovat
studenty na univerzitách...
719
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Řeknu vám svou odpověď.
720
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Než řeknete ne...
721
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Ne.
- Kolik jich můžeme získat?
722
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Kolik jich potřebujeme?
723
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Řekla jste, že o tom popřemýšlíte.
- Co nejvíc.
724
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
A popřemýšlela jsem o tom.
725
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Bude tam Jackson, Farrakhan, Seale...
726
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Stejně mě nepodpoří.
727
00:50:53,043 --> 00:50:53,959
Jak se to píše?
728
00:50:54,043 --> 00:50:55,834
- P-O-M-O-N-A.
- Nepodpoří.
729
00:50:55,918 --> 00:51:00,793
Potřebujete získat podporu.
Využít dohody s Waltem Fauntroyem.
730
00:51:00,876 --> 00:51:06,418
Potřebujete větší podporu?
Můžu si v Kalifornii promluvit s Pantery.
731
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Radikálové. Skvělý nápad.
732
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Na středozápadě budou nadšení.
733
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Díky.
734
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Chodil tam ten, co vymyslel Star Trek.
735
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Opravdu.
736
00:51:16,543 --> 00:51:19,668
- Musíte tam jít.
- Rozhodně tam nejdu.
737
00:51:31,543 --> 00:51:35,251
Nechte ji se najíst. Prosím.
738
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Prosím.
739
00:51:38,543 --> 00:51:40,918
- Ano.
- Víte co?
740
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Čeká nás Kalifornie.
741
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Pět tisíc.
742
00:51:47,001 --> 00:51:48,501
Barbaro!
743
00:51:48,584 --> 00:51:52,084
- Chci jít na ten sjezd.
- Říkal jsem, že jíš.
744
00:51:52,751 --> 00:51:54,334
To je v pořádku, Arthure.
745
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Chci jet na ten černošský sjezd.
746
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Můžu vás zastupovat.
- Ne.
747
00:52:01,168 --> 00:52:04,793
Chci udělat něco velkého
pro tuhle kampaň, než pojedu domů.
748
00:52:04,876 --> 00:52:08,751
- Stanley říkal, že tam musíte být.
- Nemusím dělat nic.
749
00:52:08,834 --> 00:52:11,126
Proč nechcete jet? Čeho se tak bojíte?
750
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Co prosím?
751
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Sedněte si.
752
00:52:21,043 --> 00:52:22,084
Prosím.
753
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Něco vám o tom sjezdu řeknu.
754
00:52:37,626 --> 00:52:40,668
Nebude tam mít proslov jediná černoška.
755
00:52:41,251 --> 00:52:43,126
Ani Coretta Kingová.
756
00:52:43,959 --> 00:52:47,209
Betty Shabazová
bude představovat Jesseho Jacksona.
757
00:52:47,751 --> 00:52:51,876
Dali jasně najevo,
že je nezajímá, co mají na srdci černošky.
758
00:52:52,793 --> 00:52:53,793
Prostě...
759
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Tak to prostě mají.
- Kdo?
760
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Muži. Pořád kují nějaké pikle.
761
00:53:00,584 --> 00:53:02,959
Vidím je. I ty hry, které hrají.
762
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Je jedno, jakou mají barvu kůže.
Jsou jako mezci.
763
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
Mezci?
764
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Paličatí. Neoblomní.
A zároveň taky hloupí.
765
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Politika je taková?
766
00:53:23,084 --> 00:53:27,334
V tom případě to asi není nic pro mě.
767
00:53:36,543 --> 00:53:38,751
Shirley! Musíme si promluvit.
768
00:53:38,834 --> 00:53:40,959
{\an8}- Musí jít.
- Potřebuju s ní mluvit.
769
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Macu, máme posluchárnu plnou studentů.
770
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Počkají. Musíme se Shirley mluvit.
771
00:53:50,584 --> 00:53:54,293
Televizní stanice vydaly programy.
Nejsi v žádné debatě.
772
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
Ani v jedné. Prý nesplňuješ hranici...
773
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Čí hranici? Na ty debaty jsme spoléhali.
774
00:54:00,001 --> 00:54:01,168
Neberou vás jako...
775
00:54:01,251 --> 00:54:02,626
Vyplnila jsem dokumenty.
776
00:54:02,709 --> 00:54:03,876
Jsem v primárkách.
777
00:54:03,959 --> 00:54:06,876
Mám lepší preference
než Lindsay, McCarthy a Yorty.
778
00:54:06,959 --> 00:54:08,876
Televizním stanicím je to jedno.
779
00:54:08,959 --> 00:54:11,459
- Nedá se nic dělat.
- Musíte jít.
780
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Zažaluj je.
781
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Mám je zažalovat?
782
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
FCC jasně říká,
že televizní stanice musí poskytnout
783
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
rovné příležitosti všem kandidátům.
784
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Sežeň právníka, vyplň papíry
785
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
a připomeň televizním stanicím,
786
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
že licence s sebou nese závazky.
787
00:54:47,459 --> 00:54:51,209
Nemáme peníze na kampaň,
ale budeme žalovat televizní stanice.
788
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Co se děje?
- Dobrý den.
789
00:54:56,709 --> 00:54:57,626
Děkuju.
790
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Nejsi náhodou právník?
791
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Studuju práva. Proč?
792
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Chcete žalovat stanice.
- Ano.
793
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Tři pilíře zpravodajství.
794
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC, CBS?
- Ano.
795
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Nikdo z nich neplní svoje povinnosti.
796
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
To, že dělají jakoby nic,
během těchto voleb nestačí.
797
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Jestli půjdete po velké trojce,
798
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
tak proti jejich penězům a právníkům
799
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
u soudu prohrajete,
800
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
což je dobře.
801
00:55:37,584 --> 00:55:38,918
- Vážně?
- Ano.
802
00:55:39,834 --> 00:55:44,584
Nikdo tuhle povinnost ještě nevynucoval.
Případ připadne odvolacímu soudu.
803
00:55:44,668 --> 00:55:50,334
Pokud ho vyhrajete,
uzákoníte stejný čas pro všechny.
804
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
Navždy.
805
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Ale když odvolání prohrajeme,
nic se nezlepší.
806
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
Jen všechno zhoršíme.
807
00:56:02,251 --> 00:56:05,376
Zhoršíte to o hodně.
Takže než půjdete k soudu...
808
00:56:07,418 --> 00:56:10,126
ujistěte se, že jste připraveni.
809
00:56:11,001 --> 00:56:12,834
Pořádně připraveni.
810
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Dobře.
811
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
ANGIEINY ROTI
812
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Tady máš čaj.
813
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
New York Times o mně chtějí napsat článek.
814
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Chtějí mluvit s mojí rodinou.
815
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Chtějí vědět, že mě podporujete.
816
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Některé věci jsou jasné.
817
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
Ale je dobré, když zazní nahlas.
818
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Čeho chceš tou kampaní dosáhnout?
819
00:57:31,543 --> 00:57:35,501
Všichni o tobě mluví.
Říkají, že jsi blázen.
820
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Je mi jedno, co říkají.
821
00:57:37,334 --> 00:57:39,251
Protože to nemusíš poslouchat.
822
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Tebe se neptají, co je s tvojí sestrou.
823
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
Proč se chová takhle.
My takovéhle věci neděláme, ale...
824
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
„My“?
825
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- Ale ty...
- Černošky?
826
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Ponižuješ se. Nás.
- Sestry St. Hillovy?
827
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Prostě...
828
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Jde o to, jak tě táta vychoval.
829
00:57:59,168 --> 00:58:00,293
Je to tak.
830
00:58:01,334 --> 00:58:05,084
- Nedávám ti to za vinu.
- Dáváš to za vinu našemu otci.
831
00:58:05,168 --> 00:58:07,834
Měl čtyři dcery. Ne jednu.
832
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Ale když umřel,
ta trocha peněz připadla tobě.
833
00:58:11,834 --> 00:58:17,418
Choval se k tobě jinak.
A ty si teď myslíš, že jsi výjimečná.
834
00:58:19,168 --> 00:58:20,584
Tak to s tebou táta měl.
835
00:58:21,084 --> 00:58:24,293
Namluvil ti věci, které nejsou pravda.
836
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Díky němu věřím sama v sebe,
nehledě na to, co ostatní...
837
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Nezajímá tě to?
838
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Dělám, co je potřeba.
- Je ti jedno, co ta kampaň udělá.
839
00:58:34,043 --> 00:58:35,293
To by táta chtěl?
840
00:58:35,959 --> 00:58:37,834
Odstrkuješ nás pro nic za nic.
841
00:58:41,668 --> 00:58:45,043
Muriel, vážně moji kampaň vnímáš takto?
842
00:58:45,626 --> 00:58:47,043
Nevidíš tam nic jiného?
843
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Nic?
844
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Jako nic se kvůli tobě my ostatní cítíme.
845
00:58:59,584 --> 00:59:00,626
Ne, Shirley.
846
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Nebudeme mluvit s lidmi z novin.
847
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLMOVÁ
PREZIDENTKA
848
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
NEUVĚŘITELNÉ!
849
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}NEPODPLATITELNÁ, NEOBLOMNÁ
850
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
No tak, nebuďte lakomí.
851
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Je to pro Shirley,
budoucí prezidentku Spojených států.
852
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Kolik získali?
853
01:00:07,584 --> 01:00:09,209
Asi 1 800 dolarů.
854
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Byly to samé malé dary.
855
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
Pár dolarů.
856
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
Přišli, řekli, že jsou z naší kampaně,
857
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
udělali pro lidi párty
a ukradli příspěvky.
858
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Chtějí zpátky své peníze.
- To chápu.
859
01:00:22,043 --> 01:00:25,084
- Chtějí je od nás.
- Z naší kampaně?
860
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
My jsme je neukradli.
861
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Někdo jo. A viní z toho nás.
862
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Proboha. Končím.
863
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Tohle není kampaň.
864
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
Je to vtip.
865
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Nulová organizace, žádná infrastruktura.
866
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Lidi vám kradou peníze přímo pod nosem.
867
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
No tak, Stanley.
868
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Žádná magická koalice voličů neexistuje.
869
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Až se tohle sesype,
všichni si budou pamatovat
870
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
bandu černochů,
co ze sebe udělali hlupáky.
871
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Kdybyste měla špetku sebeúcty...
872
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Kdybyste se sladil s tím, jak...
873
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Nějaký šprt mi nebude říkat, co mám dělat!
874
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Co prosím?
- Říkal jsem, ať se staráš o sebe.
875
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley.
- Jste k pláči.
876
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Naprostá ostuda.
877
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Můžeme si promluvit, prosím?
878
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Jo.
879
01:01:18,418 --> 01:01:19,418
Jo, samozřejmě.
880
01:01:20,709 --> 01:01:21,751
Promiň.
881
01:01:28,918 --> 01:01:32,501
Shirley, mrzí mě to,
ale někdo těm lidem musí říct...
882
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Kdo si myslíte, že jste,
mluvit takhle s mými lidmi?
883
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Nejsou to vaši sluhové.
884
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Pracují zadarmo.
885
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Vy dostáváte zaplaceno,
ale nejste schopný dělat svoji práci.
886
01:01:43,709 --> 01:01:45,626
Pořád jen samé výmluvy.
887
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Svou práci nezvládáte,
takže už ji nemusíte dělat. Končíte.
888
01:01:51,709 --> 01:01:55,626
- Shirley, jste svůj největší nepřítel.
- A dost! Odejděte!
889
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Děkuju.
- Nemáš zač.
890
01:02:33,501 --> 01:02:35,293
- Jsi v pořádku?
- Ano.
891
01:02:38,793 --> 01:02:40,209
Kde jsou, Arthure?
892
01:02:42,751 --> 01:02:44,459
Podporovala jsem bělošky.
893
01:02:45,084 --> 01:02:46,959
Proč nepodpoří ony mě?
894
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
Stejně tak černoši.
895
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Kde jsou?
- Přijdou.
896
01:02:57,209 --> 01:02:59,668
Do sjezdu zbývají dva měsíce.
897
01:03:00,959 --> 01:03:02,876
Nezbývá moc času.
898
01:03:06,751 --> 01:03:08,043
Jsem sentimentální.
899
01:03:09,001 --> 01:03:10,418
Vážně jsem.
900
01:03:11,501 --> 01:03:14,751
Když vidím, co se děje ve světě...
901
01:03:15,334 --> 01:03:18,459
Když vidím bolest lidí,
jsem z toho smutná.
902
01:03:19,418 --> 01:03:20,584
Moc smutná.
903
01:03:22,668 --> 01:03:26,793
Conrad říká, že se nedožiju 55.
904
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Prý jsem moc zabraná do své práce.
905
01:03:31,251 --> 01:03:32,334
A má pravdu.
906
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Ale je to hluboko ve mně.
907
01:03:36,501 --> 01:03:37,918
Je to intenzivní.
908
01:03:39,459 --> 01:03:41,459
Vidím příliš mnoho utrpení.
909
01:03:42,501 --> 01:03:46,334
A všem těm politikům je to jedno.
910
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Úplně jedno.
911
01:03:48,626 --> 01:03:50,918
Nezáleží jim na tom.
912
01:03:51,709 --> 01:03:53,834
Nevím, jak to nezkoušet.
913
01:03:54,501 --> 01:03:56,418
Věřím v lidi. Opravdu.
914
01:03:57,001 --> 01:03:58,251
A nejsem naivní.
915
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Ale ani realistická.
916
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Jestli sis myslela,
že všechno, co budeš dělat,
917
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
bude snadné.
918
01:04:09,876 --> 01:04:10,959
Co chceš udělat?
919
01:04:12,043 --> 01:04:13,543
Chceš odstoupit?
920
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Protože máš dvě možnosti.
921
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Buď budeš bojovat, nebo odstoupíš.
922
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
A pokud chceš odstoupit,
923
01:04:22,418 --> 01:04:25,001
tak to udělej a přestaň si stěžovat.
924
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Takhle se mě snažíš podpořit?
925
01:04:32,793 --> 01:04:37,293
Pokud jsi opravdu s tímhle vším skončila,
926
01:04:37,793 --> 01:04:40,334
nebudu ti to já ani nikdo jiný mít za zlé.
927
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Prý jsem blázen.
928
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Jsem blázen?
929
01:04:46,543 --> 01:04:51,834
Ano. Ale možná člověk musí být,
aby dokázal v tomhle světě něco změnit.
930
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Pokud nějakým zázrakem uspěješ v Miami,
931
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
budu tam s tebou.
932
01:04:58,793 --> 01:05:00,793
A modlím se, aby to klaplo.
933
01:05:08,168 --> 01:05:09,418
Děkuju, Arthure.
934
01:05:10,293 --> 01:05:14,084
Díky, že nám dáváš víru.
935
01:05:16,084 --> 01:05:17,459
Na ničem jiném nesejde.
936
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15. KVĚTNA 1972 – 2 MĚSÍCE
DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ
937
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Jsi v pořádku?
938
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Ano, jen jsem...
939
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
nervózní z rozhodnutí FCC,
které vydal soud.
940
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Ale s tím jsme počítali, nebo ne?
941
01:05:49,584 --> 01:05:52,584
Že prohrajeme a odvoláme se.
942
01:05:53,209 --> 01:05:58,376
Ano. Ale pokud odvolání prohrajeme,
celá ta situace se zhorší.
943
01:05:58,459 --> 01:06:01,001
Stane se to, co se stát má.
944
01:06:03,126 --> 01:06:04,001
- Co?
- No...
945
01:06:04,668 --> 01:06:06,709
Stane se, co se stát má?
946
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
To vůbec nezní jako vy, paní Chisholmová.
947
01:06:10,793 --> 01:06:13,126
To vy jste mi řekla,
948
01:06:13,209 --> 01:06:16,084
abych nepřijímal to, jak se věci mají.
949
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Je to tak.
950
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Takže záleží na všem.
951
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Pokud vás zklamu, když odvolání...
952
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Jak bys mě zklamal?
- Nejenom vás.
953
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Ovlivní to strašně moc lidí.
954
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Tvrdě pracuješ.
- Jde o hodně.
955
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholmová?
- Ani hnout!
956
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Ukažte mi ruce!
957
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Co?
- Ani hnout.
958
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Nehýbejte se!
959
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Neříkejte mi, co mám dělat.
960
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
To nebylo na vás,
ale na něj. Ohrožuje vás?
961
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Ne!
962
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Pracuje pro mě. Proč se ptáte?
963
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Madam, George Wallace byl právě postřelen.
964
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Nějaký běloch
do něj pětkrát zblízka střelil.
965
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Jak se do lesa volá...
- A přežil to.
966
01:07:05,418 --> 01:07:07,376
Wallace má tuhý kořínek.
967
01:07:08,084 --> 01:07:09,959
Nixon ho navštíví v nemocnici.
968
01:07:10,709 --> 01:07:13,251
Nejradši by si z něj
udělal viceprezidenta.
969
01:07:14,001 --> 01:07:15,668
Myslíš, že to neudělá?
970
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Chci jít za ním.
971
01:07:22,209 --> 01:07:23,918
Chci Wallace navštívit.
972
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
- Nemyslím, že je to dobrý nápad.
- Já vím jistě, že není.
973
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Navštíví ho Nixon, McGovern, Humphrey...
974
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Je to šaráda.
975
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Doufají, že získají jeho voliče.
976
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
977
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Nevíš, co by znamenalo,
kdybys ho šla navštívit?
978
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Vím, jaké to je,
když se tě někdo pokusí zabít.
979
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Co by to znamenalo pro tvé voliče?
980
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Pro černochy, mladé, progresivce?
981
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Je to rasista!
- Segregace dnes, segregace zítra.
982
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Co by to o tobě vypovídalo?
983
01:07:58,834 --> 01:08:01,168
Třeba to, že jsem křesťanka?
984
01:08:01,834 --> 01:08:04,376
Nekandiduješ na papeže,
985
01:08:04,876 --> 01:08:06,209
ale na prezidentku.
986
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Všechno, co jsme dali dohromady,
987
01:08:08,584 --> 01:08:10,959
a ty to chceš zahodit kvůli Wallacovi?
988
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Najala jsi mě, abych byl tvůj poradce.
989
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
Což je extrémně těžké,
990
01:08:27,418 --> 01:08:29,584
když moje rady neposloucháš.
991
01:08:35,584 --> 01:08:38,376
Ale budeš mi doufám radit dál?
992
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Macu?
993
01:08:47,626 --> 01:08:48,584
Promluvím s ním.
994
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Co říkají doktoři?
995
01:09:30,709 --> 01:09:33,334
Že to přežiju.
996
01:09:33,834 --> 01:09:35,001
Takže tak.
997
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Ale...
998
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
střelil mě do páteře.
999
01:09:41,959 --> 01:09:45,584
Po zbytek života
budu na svět koukat z vozíčku.
1000
01:09:47,043 --> 01:09:49,418
Odkud se tihle lidé berou, Shirley?
1001
01:09:51,293 --> 01:09:54,751
Bude to nenávist zrozená z nenávisti.
1002
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Není fér dělat kázání někomu,
kdo nemůže odejít.
1003
01:10:02,043 --> 01:10:06,293
Georgi, nikdy bych to nikomu nepřála.
1004
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Byla jsem na vašem místě.
1005
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Někdo se mi snažil vzít život.
1006
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Byla jsem blízko tomu, abych šla do nebe.
1007
01:10:16,168 --> 01:10:19,959
Ale vím, že Bůh
mě zachránil z nějakého důvodu.
1008
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
A v to samé věřím u tebe.
1009
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Co může být tím důvodem?
1010
01:10:28,918 --> 01:10:31,376
Možná chtěl, abyste...
1011
01:10:37,001 --> 01:10:38,459
Na to musíte přijít sám.
1012
01:10:40,168 --> 01:10:43,709
Ale dostal jste druhou šanci.
1013
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Buď můžete zůstat stejný,
nebo můžete být něco víc.
1014
01:10:49,751 --> 01:10:51,959
Měl byste na to přijít rychle.
1015
01:10:52,584 --> 01:10:54,209
Protože příště Bůh
1016
01:10:54,293 --> 01:10:57,584
nemusí být spokojený s tím,
že si z vás vezme jen půlku.
1017
01:11:06,418 --> 01:11:08,209
Bůh je všude kolem vás.
1018
01:11:09,251 --> 01:11:14,834
Ať vás jeho světlo vždy vede a ochraňuje.
1019
01:11:15,751 --> 01:11:17,001
Ve jménu Krista,
1020
01:11:17,876 --> 01:11:18,834
amen.
1021
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Páni.
1022
01:11:23,043 --> 01:11:24,751
Modlete se za mě, Shirley.
1023
01:11:27,584 --> 01:11:29,334
Vždy jsem se za vás modlila.
1024
01:11:35,126 --> 01:11:36,209
{\an8}KOMUNITNÍ CENTRUM ČERNÝCH PANTERŮ
1025
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}George Wallace měl nezvyklou návštěvu,
1026
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
{\an8}Shirley Chisholmovou.
1027
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
{\an8}Kongresmanka byla
tím nejnečekanějším člověkem,
1028
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}který dnes přišel navštívit
guvernéra Alabamy.
1029
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Jedna z kulek je zaseklá...
1030
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Chápete to? Je to přece černoška.
1031
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...stoupenec rasové segregace
1032
01:11:55,168 --> 01:11:56,376
je ten poslední,
1033
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
komu by kongresmanka
měla projevit soustrast.
1034
01:11:59,668 --> 01:12:01,293
Musíme se sami sebe zeptat...
1035
01:12:01,376 --> 01:12:03,126
2. ČERVNA 1972 – 5 TÝDNŮ
DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ
1036
01:12:03,209 --> 01:12:04,584
...zda chceme pokračovat.
1037
01:12:06,209 --> 01:12:09,876
Respektive se musíme zeptat,
jestli zvládneme pokračovat.
1038
01:12:11,251 --> 01:12:13,334
Musíme být realisté.
1039
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Zbývají dva měsíce primárek.
1040
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
S Wallacem, pokud neodstoupí,
a McGovernem pro nás není
1041
01:12:23,334 --> 01:12:25,168
žádná cesta k nominaci.
1042
01:12:26,584 --> 01:12:28,126
Moje čísla se zlepšují.
1043
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Méně než tři procenta hlasů
v Marylandu a Michiganu.
1044
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Lepší než procento ve Wisconsinu, ale...
1045
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
I když nezískám nominaci,
můžu získat delegáty.
1046
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
1047
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
A když se nám podaří je přesvědčit,
můžeme si na sjezdu vynutit změnu.
1048
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Získat delegáty odkud? Jediné, co zbývá...
1049
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon patří McGovernovi.
1050
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Na Rhode Islandu
a v Jižní Dakotě nekandiduješ.
1051
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Je tu Kalifornie.
1052
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
Kalifornii vyhraje jen jeden.
1053
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Ale co když vyhrajeme?
1054
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Sama jsi říkala, že je to ztráta času.
1055
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Udělám, co budu moct, aby to vyšlo.
1056
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Jsou potřeba peníze.
1057
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Máš peníze? Protože ty potřebujeme.
1058
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Peníze můžeme získat.
- Bože.
1059
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
I kdybychom kandidovali v primárkách,
kde vezmeme podporu?
1060
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Kdo tě chce podpořit?
1061
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
No tak, Macu.
1062
01:13:15,543 --> 01:13:18,168
- Jen jsem realista.
- Já vím, ale no tak.
1063
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Jestli to chceš,
1064
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
tak to nějak vymyslíme,
ale v tuhle chvíli,
1065
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
pokud nedokážeme zaujmout...
1066
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Ne, to je všechno. Byli barevní?
1067
01:13:45,168 --> 01:13:46,168
Jo, bílí.
1068
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Naše celkové výdaje byly 215 000 dolarů.
1069
01:13:52,293 --> 01:13:58,501
Naše závazky, dluhy, složenky...
1070
01:13:59,876 --> 01:14:01,501
celkem 26 000.
1071
01:14:02,418 --> 01:14:07,834
Na platy, pokud budeme šetřit,
2 000 dolarů měsíčně.
1072
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Naše hotovost?
1073
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Žádnou hotovost nemáme.
1074
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Takže abychom měli dost peněz
na poplacení závazků
1075
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
a pokračování v kampani
během kalifornských primárek,
1076
01:14:20,293 --> 01:14:23,168
potřebujeme zhruba 36 000 dolarů.
1077
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Kde máme vzít 36 000 dolarů?
1078
01:14:29,793 --> 01:14:31,751
Mám svůj plat kongresmanky.
1079
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Už jsme do toho dali 20 000 ze své kapsy.
1080
01:14:41,293 --> 01:14:44,334
Teď k tomu chceš přidat dalších 36 000?
1081
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Proč to děláš? Proč pokračuješ? Nechápu...
1082
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrade.
1083
01:14:49,459 --> 01:14:52,668
Lidi tě opouští. Vzdávají to.
1084
01:14:53,584 --> 01:14:57,209
Nechápu, proč v tom chceš pokračovat sama.
1085
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Nejsem sama.
- Mučit se.
1086
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Někteří lidé do toho vložili krev a pot.
1087
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Co jim mám říct? Aby bojovali, ale ne moc?
1088
01:15:05,418 --> 01:15:07,626
- Proč to děláš?
- Jsou to moje peníze.
1089
01:15:07,709 --> 01:15:08,834
Moje peníze!
1090
01:15:43,251 --> 01:15:44,168
Máš pravdu.
1091
01:15:46,084 --> 01:15:47,334
Jsou to tvoje peníze.
1092
01:15:48,918 --> 01:15:50,209
Tvoje kampaň.
1093
01:15:53,543 --> 01:15:56,501
Tak proč bys měla předstírat,
že ti záleží na tom,
1094
01:15:57,793 --> 01:15:58,834
co si myslím já?
1095
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Vážíme si toho, že šíříte naše poselství.
1096
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Dělám, co můžu.
1097
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Ať jdou lidi k volbám.
1098
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Každý delegát na sjezdu
1099
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
bude hlasem pro rovná práva.
1100
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Bez vás to nepůjde.
1101
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Bojujte, Shirley.
Dokončete, co jste začala.
1102
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Děkuji.
- Ano.
1103
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Bůh vám žehnej.
- Musíme jet.
1104
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Čekají nás další dva kostely
1105
01:16:59,209 --> 01:17:04,043
a pak další akce, kde už ti
Mac a Conrad připravují sponzory.
1106
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Zbytek dne budeš mít volno.
1107
01:17:06,334 --> 01:17:07,834
- Arthure.
- Seženu taxi.
1108
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1109
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Nezůstaneš na bohoslužbu?
1110
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Ještě mě čeká nějaká práce.
1111
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Takže jsi neodstoupila?
1112
01:17:20,459 --> 01:17:23,626
Pořád si myslím,
že můžeme udělat hodně dobra.
1113
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Mrzí mě, že s mámou musíte poslouchat to,
co o mně lidé říkají.
1114
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Nepřeju vám to.
1115
01:17:33,376 --> 01:17:34,751
Nepřála bych to nikomu.
1116
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Jasně.
1117
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Měj se.
1118
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Nemyslím si, že jsem výjimečná.
1119
01:17:44,293 --> 01:17:47,626
Prostě jsem taková, jaká jsem.
1120
01:17:49,168 --> 01:17:51,209
A nevím, jak být jiná.
1121
01:17:56,001 --> 01:17:57,001
Mrzí mě to.
1122
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1123
01:18:45,918 --> 01:18:48,418
Moc vám děkuju.
1124
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Dobře, mějte se.
1125
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Máme výsledky odvolání.
1126
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
Dali zapravdu nám.
1127
01:18:58,918 --> 01:19:02,376
ABC vás musí přidat do debaty,
a jelikož ta na CBS už byla,
1128
01:19:02,459 --> 01:19:04,626
dávají vám půlhodinu jen pro vás.
1129
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
To snad ne!
1130
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Zvládl jsi to.
- Bude z tebe super právník.
1131
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Počkat, ne, není to jen moje zásluha.
Lidi z Media Access...
1132
01:19:13,334 --> 01:19:16,001
Roberte, skvělá práce.
1133
01:19:17,251 --> 01:19:18,126
Děkuju.
1134
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Skvělá práce.
1135
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Zvládl jsi to.
1136
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Neodstoupila jsem,
protože jsem ochotna bojovat
1137
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
za každých okolností.
1138
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Dnes tady sedím jen proto,
1139
01:19:30,293 --> 01:19:36,834
že odmítám přijmout nerovnoprávnost,
již nám vnucují takzvaná liberální média.
1140
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Volá Barbara Leeová.
- Děkuju.
1141
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Haló?
1142
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Barbaro, jak se máte?
1143
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Dobře. Viděla jsem vás v televizi.
1144
01:19:48,876 --> 01:19:50,709
Nakonec jedete do Kalifornie.
1145
01:19:51,293 --> 01:19:54,418
Zvažujeme možnosti.
1146
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Věříte, že Kalifornie
může zásadně pomoct vaší kampani?
1147
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Největší počet delegátů ze všech států?
Samozřejmě, že mi může pomoct.
1148
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Říkala jsem vám,
že pro vás chci udělat něco velkého.
1149
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
Mluvila jsem s Newtonem
a chce se s vámi sejít.
1150
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Počkejte, Barbaro, zpomalte.
1151
01:20:12,793 --> 01:20:15,084
Huey Newton, předseda Černých panterů.
1152
01:20:15,168 --> 01:20:19,876
Chce, aby vás hnutí podpořilo.
Setkání musí být na neutrální půdě.
1153
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
A co je podle něj neutrální půda
pro kongresmanku a Pantera?
1154
01:20:24,709 --> 01:20:26,334
Dům Diahanny Carrollové.
1155
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahanny Carrollové? Té herečky?
1156
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Vypadá jako kotě,
ale za práva se pere jako lev.
1157
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey si myslí,
že přesvědčí hnutí, aby vás podpořilo.
1158
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
V těchto volbách
si každý hlas zaslouží být vyslyšen.
1159
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Nejen někteří lidé, ale všichni lidé.
1160
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Přesně tak.
1161
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
A po tom, co jste udělala FCC?
1162
01:20:46,334 --> 01:20:47,793
Podpora od Panterů?
1163
01:20:48,959 --> 01:20:50,334
Lidi si vás všimnou.
1164
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Nic jiného jim nezbyde.
1165
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Dobře.
1166
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Letošní sjezd demokratů
bude ten vůbec nejotevřenější.
1167
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Nikdo nezíská nominaci v prvním kole.
1168
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbaro.
- Diahanno.
1169
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Představuji ti Shirley Chisholmovou.
1170
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Paní Chisholmová.
1171
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Říkejte mi Shirley.
1172
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Je mi velkou ctí, Shirley.
1173
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Mně také.
1174
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Počkáme venku. Huey tu zatím není.
1175
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Vážně? Nás zdržela zácpa.
Bála jsem se, že budete čekat na nás.
1176
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panteři fungují v jiném časovém pásmu.
Nestihli by ani vlastní revoluci.
1177
01:21:40,043 --> 01:21:41,043
Je vtipná.
1178
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Sedneme si do stínu.
1179
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Paní Carollová...
1180
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Pokud jste Shirley, já jsem Diahann.
1181
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Vážím si toho, že se u vás můžeme sejít.
1182
01:21:58,084 --> 01:22:01,876
Drahá, svést dohromady
Černé pantery a Shirley Chisholmovou
1183
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
je jako sezdat blesk a hrom.
1184
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Je to tu nádherné.
1185
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Máte krásný dům.
1186
01:22:14,459 --> 01:22:15,418
Děkuju.
1187
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Rozhodně nebyl zadarmo.
1188
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Ale stálo to za to.
1189
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Nejde o ty peníze.
1190
01:22:21,918 --> 01:22:25,626
V Hollywoodu vám sypou peníze horem dolem.
1191
01:22:27,293 --> 01:22:30,126
Tenhle dům jsem koupila po Julii.
1192
01:22:30,918 --> 01:22:33,084
To byl úžasný seriál.
1193
01:22:35,334 --> 01:22:39,626
Když jsem ho v roce 1968 natáčela,
byla jsem první černoška
1194
01:22:39,709 --> 01:22:44,126
se svým seriálem v hlavním vysílacím čase
hrající ženu s pořádným povoláním.
1195
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Ty dopisy, které jsem dostávala.
Víte, co nesnášeli nejvíc?
1196
01:22:49,084 --> 01:22:50,959
Že Julia neměla žádného muže.
1197
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Že byla sama,
1198
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
vychovávala syna a zvládala to.
1199
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Velmi dobře.
1200
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
A spousta mužů,
když vidí svobodnou ženu, která sama...
1201
01:23:03,668 --> 01:23:07,251
Nemůžu mluvit o vaší profesi, ale v té mé...
1202
01:23:08,668 --> 01:23:13,001
Muži jsou tak zvyklí být u kormidla,
že jim rovnoprávnost připadá jako chaos.
1203
01:23:13,959 --> 01:23:16,001
Je to opravdu krásný dům.
1204
01:23:16,084 --> 01:23:16,918
Viďte?
1205
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1206
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Připravte se na chaos.
1207
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1208
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Pojď za námi.
1209
01:23:32,126 --> 01:23:35,709
Chci ti představit Shirley Chisholmovou.
1210
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1211
01:23:45,459 --> 01:23:46,626
Huey.
1212
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Blesk a hrom.
1213
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Přijela jsem do Kalifornie,
protože bych chtěla vaši podporu.
1214
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Proč?
- Proč chci vaši podporu?
1215
01:24:23,543 --> 01:24:25,251
Proč myslíte, že ji získáte?
1216
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Co jste to o nás řekla?
„Je škoda, že Panteři existují.“
1217
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
To jsem neřekla.
1218
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Řekla jsem, že je škoda, že jste potřeba,
1219
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
ale že chápu, proč existujete.
1220
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
Je potřeba postavit se lidem,
jako je Wallace, kterého jste navštívila.
1221
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Navštívila bych ďábla,
kdyby ho to polepšilo.
1222
01:24:46,459 --> 01:24:48,751
Chápete, že probíhá revoluce?
1223
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
A že vláda, která stojí v čele
tohoto systému, je zkorumpovaná?
1224
01:24:55,334 --> 01:24:59,876
Ale když spálíte impérium,
můžete vládnout leda tak popelu.
1225
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Demokracie funguje.
1226
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Kdyby ne, neseděli bychom tady.
1227
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Naše bratry a sestry
1228
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
policie mlátí, střílí po nich, škrtí je...
1229
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Přesně tak.
A je potřeba je hnát k zodpovědnosti.
1230
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
A donutím všechny politiky,
1231
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
aby si zasloužili hlasy,
pro které jsme krváceli.
1232
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Od Burminghamu až po Binghampton.
1233
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
A to vše zvládne učitelka z Brooklynu?
1234
01:25:27,293 --> 01:25:30,793
Ano, jsem pouhá učitelka z Brooklynu.
1235
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
A Harriet byla pouhý otrok.
1236
01:25:33,459 --> 01:25:35,209
Rosa byla hospodyně.
1237
01:25:37,084 --> 01:25:39,376
A co že děláte za práci vy?
1238
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Černí panteři navrhují,
1239
01:25:48,418 --> 01:25:52,293
abychom se sjednotili
a podpořili kampaň Shirley Chisholmové.
1240
01:25:53,376 --> 01:25:57,168
Shirley se při každé příležitosti
1241
01:25:57,668 --> 01:26:04,126
staví proti rasismu
a utrpení černochů a chudých.
1242
01:26:05,459 --> 01:26:07,209
Zaslouží si být prezidentka.
1243
01:26:08,251 --> 01:26:09,418
A taky se jí stane...
1244
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
až jí pomůžeme získat Kalifornii.
1245
01:26:13,376 --> 01:26:17,459
Pokud se v Kalifornii,
kde všechny delegáty získává vítěz,
1246
01:26:17,543 --> 01:26:20,418
{\an8}rozhodnete pro symbolickou účast,
1247
01:26:20,501 --> 01:26:23,959
{\an8}naprosto promarníte
potenciál černošských delegátů.
1248
01:26:24,043 --> 01:26:28,918
A přesně tak dopadne kampaň
Shirley Chisholmové.
1249
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Vítěz dnešních voleb,
1250
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
která bude klíčová pro nominace.
1251
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern vyhrál
kalifornské demokratické primárky.
1252
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Získal 44 % hlasů.
1253
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Huberta Humphreyho volilo 39 %.
1254
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
A zbytek si rozdělil zbytek.
1255
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
Muskie, Jackson,
1256
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
Chisholmová, Wallace a Yorty
získali každý pár procent.
1257
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Takže McGovern získal všech 271 hlasů.
1258
01:26:51,001 --> 01:26:54,126
Díky tomu má velkou šanci,
získat nominaci v prvním...
1259
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12. ČERVNA 1972 – 28 DNÍ
DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ
1260
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Shirley, tohle je Oly Clark
z Muskieova týmu
1261
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
a Arnold Pinkney od Humphreyho.
1262
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Můžeme vám nabídnout...
1263
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Díky, že jste přišla.
1264
01:27:41,168 --> 01:27:42,209
Jak se držíte?
1265
01:27:42,751 --> 01:27:44,418
Celkem dobře.
1266
01:27:44,918 --> 01:27:45,876
Ale pomohlo by,
1267
01:27:45,959 --> 01:27:48,376
kdyby jeden z vašich kandidátů odstoupil.
1268
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
To samé můžeme říct vám.
1269
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Vedete skvělou kampaň,
paní Chisholmová. Opravdu.
1270
01:27:55,793 --> 01:28:00,584
Všichni jsme zklamaní z výsledků
v Kalifornii. Nejen z McGovernovy výhry...
1271
01:28:00,668 --> 01:28:02,043
Dá se tomu říkat výhra?
1272
01:28:02,126 --> 01:28:04,376
I bez většiny získal všechny delegáty.
1273
01:28:04,459 --> 01:28:05,751
Vítěz bere vše.
1274
01:28:05,834 --> 01:28:07,751
Taková jsou pravidla.
1275
01:28:07,834 --> 01:28:09,793
Všichni to věděli.
1276
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
S tím se nedá nic dělat.
1277
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Podle nás dá.
1278
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Chceme apelovat na Pověřovací výbor,
1279
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
že to, co se stalo v Kalifornii,
není demokratické
1280
01:28:20,834 --> 01:28:23,084
a že by se delegáti měli rozdělit.
1281
01:28:23,709 --> 01:28:25,918
Chceme, abyste se k nám přidali.
1282
01:28:28,459 --> 01:28:29,876
Vy mě vážně bavíte.
1283
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Najednou vám jde o spravedlnost.
1284
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Nevyhrajete volby,
tak chcete změnit pravidla.
1285
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Když pracujete na farmě,
nemůžete se divit,
1286
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
že si ušpiníte boty.
1287
01:28:41,793 --> 01:28:45,126
Chcete, aby McGovern ovládl celý sjezd?
1288
01:28:45,209 --> 01:28:47,959
A co přesně z toho budeme mít my?
1289
01:28:48,043 --> 01:28:49,959
V Kalifornii jste byli čtvrtí.
1290
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Měla byste získat delegáty.
1291
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Už jich máte 28...
1292
01:28:54,251 --> 01:28:56,001
Senátor Humphrey vzkazuje,
1293
01:28:56,084 --> 01:28:58,834
že by vám přenechal černošské delegáty.
1294
01:28:59,459 --> 01:29:03,001
Vím, že máte dohodu
s Walterem Fauntroyem a Ronem Dellumsem.
1295
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Dohromady byste měla 150 delegátů.
1296
01:29:08,626 --> 01:29:13,918
McGovern jich má jen 762
a na nominaci potřebuje 1 500.
1297
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Nechci o něm...
1298
01:29:15,626 --> 01:29:18,793
Hádám, že udělá cokoli,
aby ty delegáty získal.
1299
01:29:19,626 --> 01:29:20,959
Naprosto cokoli.
1300
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Když budeme pracovat společně,
nevyhraje v prvním kole.
1301
01:29:25,751 --> 01:29:27,959
Pokud vás podpořím.
1302
01:29:54,918 --> 01:29:56,501
Pokud to uděláš,
1303
01:29:57,709 --> 01:29:59,376
pokud s tím půjdeš do Miami,
1304
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
půjdou po tobě.
1305
01:30:23,501 --> 01:30:29,209
{\an8}Z centrály CBS v Miami Beach
se vám hlásí korespondent Walter Cronkite.
1306
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Protivníci McGoverna se spojili
1307
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
a napadli zákonnost primárek.
1308
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Tvrdí, že bylo milionům lidí,
kteří nehlasovali pro McGoverna,
1309
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
odepřeno zastoupení na sjezdu demokratů.
1310
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Takže až předsedkyně Pověřovacího výboru
1311
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
Pat Harris představí svoji zprávu,
1312
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
bude obsahovat také zprávu o Kalifornii.
1313
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Jde o snahu neobsazovat křesla
delegáty ostatních,
1314
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
ale vrátit těchto 151 křesel
McGovernovým lidem.
1315
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...s mými 271 delegáty
1316
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}a získat všechny hlasy
těchto 271 delegátů.
1317
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Nezasloužím si nic míň.
1318
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10. ČERVENCE 1972
VOLEBNÍ SJEZD DEMOKRATŮ
1319
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Neporušili jsme zákon!
1320
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Vraťte mi delegáty!
1321
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Podpořil jsem vás v 64. v Mississippi.
1322
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
V Georgii v 68.
1323
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
A teď je Kalifornie v 72.
1324
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Nezasloužím si nic míň.
Vraťte mi delegáty!
1325
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown se zbláznil.
1326
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Co mu sakra McGovern slíbil?
1327
01:31:34,084 --> 01:31:35,626
Ministerstvo rozvoje.
1328
01:31:36,126 --> 01:31:37,834
Černochům nic lepšího nedají.
1329
01:31:38,459 --> 01:31:41,084
- Ministerstvo rozvoje.
- Co říká McGovern?
1330
01:31:41,168 --> 01:31:44,001
V tuto chvíli nechtějí dělat ústupky.
1331
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Proč by se měl dohodnout?
Prostě ty delegáty ukradne.
1332
01:31:47,126 --> 01:31:48,834
Conrade, zavolal jsi údržbě?
1333
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Prý s tou klimatizací nic není.
1334
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Nic není? Jsou z Floridy.
Nevědí, co je dobré počasí.
1335
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Shirley, Willie Brown hraje hry.
1336
01:31:58,168 --> 01:32:01,418
Oběd pro černošské delegáty...
Máš koalici, Shirley.
1337
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Svoje delegáty i ty od ostatních.
1338
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Ale nesmí se přidat k McGovernovi.
1339
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Musíš černošské delegáty přesvědčit.
1340
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Musíš je získat na svou stranu
a udržet si je.
1341
01:32:16,626 --> 01:32:17,543
Dobře.
1342
01:32:21,543 --> 01:32:22,543
Je strašné horko.
1343
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Budeme pokračovat dál.
1344
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Našeho dalšího řečníka
nemusím představovat.
1345
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Je to jediná černoška dost bláznivá na to,
1346
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
aby se ucházela o křeslo prezidentky USA.
1347
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Přivítejte kongresmanku
Shirley Chisholmovou.
1348
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Dobré odpoledne.
1349
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
To je něco, nemyslíte?
1350
01:33:02,793 --> 01:33:04,501
Podívejte se na to.
1351
01:33:05,959 --> 01:33:08,376
No tak, rozhlédněte se kolem.
1352
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Před čtyřmi lety tvořili černoši
1353
01:33:13,543 --> 01:33:16,334
na sjezdu demokratů
pouhá 2 procenta delegátů.
1354
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Dnes je vás tu 452.
1355
01:33:27,293 --> 01:33:31,209
Jsou tu lidé, kteří vám slibují hory doly.
1356
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Bratři a sestry,
1357
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
teď vám řeknu, jak se věc má doopravdy.
1358
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Dobře.
- Tak jo.
1359
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
To jediné, co máte, bratři a sestry,
1360
01:33:46,001 --> 01:33:48,126
to jediné, co máte,
1361
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
je váš jeden hlas.
1362
01:33:52,834 --> 01:33:53,793
Jo.
1363
01:33:55,084 --> 01:33:58,334
Nezaprodávejte ho!
1364
01:33:58,959 --> 01:34:03,168
Zraky všech černochů
v Americe se upírají na nás.
1365
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Zjistěte, co kandidáti,
kteří potřebují náš hlas,
1366
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
udělají pro nás.
Ne teoreticky, ale prakticky.
1367
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Když jsem na svých cestách po zemi
1368
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
viděla obličeje černošské mládeže,
1369
01:34:30,543 --> 01:34:34,209
říkali mi, že vědí, čím si procházím.
1370
01:34:34,918 --> 01:34:37,668
Že vědí, jak moc je to těžké,
1371
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
ale že zároveň vědí, že mám kuráž,
1372
01:34:40,543 --> 01:34:46,668
že mám koule na to,
abych tímto systémem otřásla zevnitř.
1373
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Jo!
- Ale potřebuju vaši pomoc.
1374
01:34:50,918 --> 01:34:53,126
Schovejte si svůj hlas.
1375
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Schovejte si svůj hlas!
1376
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Šedesát jedna, 62, 63, 64, 65...
1377
01:35:31,584 --> 01:35:34,668
V Louisianě se 21 delegátů přidává k vám.
1378
01:35:34,751 --> 01:35:37,751
- V Mississippi 12.
- Jestli se přidávají, beru je.
1379
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Já jich mám 23 z Ohia, devět z Pensylvánie
1380
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
a dva z Floridy,
kteří původně podporovali Wallace.
1381
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie ho nechal v prvním kole,
1382
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
ale černošským delegátům radí volit tebe.
1383
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey odstoupil.
1384
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Cože?
- Odstoupil?
1385
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
A přenechává své kandidáty.
1386
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Komu? McGovernovi?
1387
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Jak slíbil,
černoši budou hlasovat pro vás.
1388
01:36:02,918 --> 01:36:07,959
S delegáty od Humphreyho,
od Fauntroye a z Kalifornie máš skoro...
1389
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Dvě stě padesát delegátů.
1390
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Takže McGovern
nezíská nominaci v prvním kole.
1391
01:36:22,918 --> 01:36:24,918
- Jo!
- Jo!
1392
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
To je super!
1393
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Roberte, počkej.
1394
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Zatím jsme ničeho nedosáhli.
1395
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Zavolej McGovernovým lidem a řekni jim,
1396
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
že jestli chce moje delegáty, ať mi řekne,
1397
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
jaké jsou jeho cíle a koho dosadí
1398
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
na kterou pozici.
1399
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1400
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Děkuju.
1401
01:36:51,168 --> 01:36:52,793
Jdu se najíst.
1402
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
S prázdným břichem svět nedobudete.
1403
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Kongresmane.
1404
01:37:07,876 --> 01:37:09,584
Senátor McGovern na vás čeká.
1405
01:37:11,209 --> 01:37:12,876
- Dáte si něco k pití?
- Ano.
1406
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...a pak získat 250 delegátů
na poslední chvíli?
1407
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Co měl dělat?
- Nečekal jsem...
1408
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Pane Abernathy, co tu děláte?
1409
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Bojujeme za práva chudých lidí.
1410
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Jak víte, čtvrtina obyvatel
žije pod hranicí chudoby.
1411
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
Bojuju za ně...
1412
01:37:35,501 --> 01:37:37,459
Haló, tady Shirley.
1413
01:37:38,376 --> 01:37:39,876
Dostala jsem tvou zprávu.
1414
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Zas tak zaneprázdněná nejsem.
Klidně jsi mohla zavolat.
1415
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Nedosáhli jsme tak úplně svého cíle,
ale i tak se nám zadařilo.
1416
01:37:57,376 --> 01:37:59,168
Budeme moct udělat dobré věci.
1417
01:38:00,543 --> 01:38:02,543
Spoustu dobrých věcí.
1418
01:38:03,376 --> 01:38:05,418
Jsem hrdá na to, co se ti povedlo.
1419
01:38:06,459 --> 01:38:08,501
S mámou koukáme na zprávy.
1420
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Skvělá práce, Shirley. Opravdu.
1421
01:38:16,959 --> 01:38:18,209
Táta měl pravdu.
1422
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Jsi výjimečná.
1423
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Mám tě ráda.
1424
01:38:31,418 --> 01:38:32,251
Taky...
1425
01:38:35,668 --> 01:38:36,834
Taky tě mám ráda.
1426
01:39:10,293 --> 01:39:11,543
Shirley? Telefon.
1427
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS News chtějí vyjádření.
1428
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Teď chtějí vyjádření.
1429
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Měli sedm měsíců a chtějí ho až teď.
1430
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
Já se vyjádřím!
1431
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrade.
- Vyjádřím se.
1432
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Kongresmanka Chisholmová.
1433
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
A kde jste to slyšeli?
1434
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
K tomu vám řeknu, že se váš zdroj mýlí,
a dál to nebudu komentovat.
1435
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Co?
1436
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Ptají se mě, co říkám na to,
1437
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
že Walter Fauntroy
přenechává delegáty McGovernovi.
1438
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Co?
- To by Walter neudělal.
1439
01:39:54,126 --> 01:39:58,501
- To určitě šíří McGovern.
- Neříká to jeho štáb.
1440
01:39:59,543 --> 01:40:01,251
Říkají to různí lidé.
1441
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Najdi Waltera.
1442
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Waltere.
1443
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Přenecháváte delegáty McGovernovi?
1444
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, počkejte...
- Odpovězte.
1445
01:40:14,376 --> 01:40:17,043
- Dáte nám minutu?
- Nikam chodit nemusí.
1446
01:40:17,126 --> 01:40:18,584
Ano, nebo ne?
1447
01:40:20,459 --> 01:40:22,834
Ano, přenechávám delegáty McGovernovi.
1448
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Jidáši.
- To není nutné.
1449
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Měli jsme dohodu.
Slíbil jste své delegáty mně.
1450
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Říkal jsem, že vám je přenechám,
pokud se nerozhodne v prvním kole.
1451
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern bude mít potřebný počet hlasů.
Získá moje a Willieho...
1452
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Vy i Willie jste slaboši.
1453
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Zradíte svoje vlastní pro pár zbytků.
1454
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Nechceme další čtyři roky Nixona.
1455
01:40:42,668 --> 01:40:47,668
McGovern si nedokáže získat stranu.
Jak si má získat celý národ?
1456
01:40:47,751 --> 01:40:51,209
Můžete to vzdát,
ale my ostatní budeme bojovat.
1457
01:40:51,751 --> 01:40:55,001
Ostatní? Všichni černošští delegáti
jdou k McGovernovi.
1458
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
I váš spojenec, Ron Dellums.
1459
01:40:59,501 --> 01:41:03,501
Říká černošským delegátům,
aby volili McGoverna. I těm vašim.
1460
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Snažil jsem se vás varovat, Shirley.
1461
01:41:10,543 --> 01:41:13,334
Černošští delegáti mají mandát
1462
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
od svých lidí,
aby nepodporovali Shirley Chisholmovou.
1463
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholmová nemá šanci.
1464
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Černoši budou volit tak,
1465
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
aby to dávalo politický smysl.
1466
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Reakce...
- Sentimentální.
1467
01:41:26,751 --> 01:41:29,501
- Nebude to mít efekt?
- Vůbec žádný.
1468
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Hledám Rona Dellumse.
1469
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Sháním kongresmana Dellumse.
1470
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Kongresman Ronald Dellums.
1471
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Musím sehnat Rona.
1472
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Najděte Rona Dellumse.
1473
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Sháním Dellumse. Říkala jste...
1474
01:41:42,418 --> 01:41:44,126
Slíbili jste to Shirley.
1475
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Paní Chisholmová?
- Máte Rona?
1476
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Hledal jsem všude, ale nikdo ho neviděl.
1477
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Co u McGoverna?
- Nepustili mě tam.
1478
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Vrať se tam.
1479
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Nechtěli mě pustit dovnitř.
1480
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Běž tam a dostaň se dovnitř.
1481
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Klidně vykopni dveře.
1482
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald je v televizi.
1483
01:42:02,126 --> 01:42:04,501
To nedokáže žádný jiný kandidát.
1484
01:42:05,584 --> 01:42:08,834
Díky jeho vizi pro demokraty
jsme viděli začátek
1485
01:42:08,918 --> 01:42:11,043
velmi silného hnutí v naší zemi.
1486
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Hnutí, jehož sílu můžete právě teď vidět.
1487
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
A přesto se v tuto chvíli cynické,
1488
01:42:22,418 --> 01:42:27,834
možná přímo ďábelské síly
snaží McGovernovu kandidaturu zastavit.
1489
01:42:28,876 --> 01:42:34,251
Musíme ignorovat snílky a blázny
a postavit se za kandidáta,
1490
01:42:34,334 --> 01:42:38,001
který má šanci volby v listopadu vyhrát.
1491
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
A proto vyjadřuji naprostou podporu
1492
01:42:43,584 --> 01:42:45,418
senátorovi Georgi McGovernovi.
1493
01:42:50,876 --> 01:42:56,209
Muži, který má jedinečnou schopnost
vést naši stranu vstříc budoucnosti.
1494
01:42:57,126 --> 01:42:59,001
Začněte telefonovat.
1495
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Zavolejte delegátům. Nesmí nás zradit.
1496
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Je mi jedno,
co McGovern Dellumsovi slíbil.
1497
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Šup!
- Vydej prohlášení.
1498
01:43:06,084 --> 01:43:09,584
- Ronaldovi se to vymstí.
- Musíš vydat prohlášení.
1499
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
A... vyvázat moje delegáty.
1500
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Ne, to nedělej.
- Vyvázat?
1501
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Shirley, pokud najdeme způsob...
- Ne. Macu.
1502
01:43:17,709 --> 01:43:18,709
Macu!
1503
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Jsem tvým velkým dlužníkem.
Ale právě teď musíš udělat, o co tě žádám.
1504
01:43:26,793 --> 01:43:28,376
Vydej prohlášení.
1505
01:43:29,126 --> 01:43:30,626
Musíme vyvázat delegáty.
1506
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Prosím.
1507
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Zavolám DNC.
1508
01:44:53,793 --> 01:44:56,918
No, něčeho jsme dosáhli.
1509
01:44:58,376 --> 01:45:00,168
Sice jen na chviličku...
1510
01:45:01,543 --> 01:45:02,668
ale dosáhli.
1511
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Nenávidím ho.
1512
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Dellumse.
- Ne.
1513
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron dělá jen to, co musí.
1514
01:45:16,584 --> 01:45:18,584
Nejsem na něj naštvaná.
1515
01:45:24,126 --> 01:45:29,876
Vím, jakému tlaku musí čelit.
1516
01:45:30,626 --> 01:45:33,459
Držel se tak dlouho.
1517
01:45:35,001 --> 01:45:39,918
I ve chvílích,
kdy se mu všichni posmívali a...
1518
01:45:46,043 --> 01:45:47,876
Chci, abyste všichni věděli,
1519
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
že se na nikoho nezlobím.
1520
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Najděte Rona a řekněte mu,
ať za mnou přijde.
1521
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Dobře?
1522
01:46:03,376 --> 01:46:05,043
Nic mu nedlužíte.
1523
01:46:07,293 --> 01:46:09,126
Dlužím mu odpuštění.
1524
01:46:14,626 --> 01:46:17,168
Najděte ho a řekněte mu,
ať za mnou přijde.
1525
01:46:30,584 --> 01:46:34,001
Dotáhla jsem vás až sem na Floridu.
1526
01:46:39,001 --> 01:46:40,543
Nebylo to pro nic za nic.
1527
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Ze všech důvodů, proč přijet na sjezd,
1528
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
máme my ten nejlepší.
1529
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Jsme tu pro vás.
1530
01:46:56,293 --> 01:46:57,334
Tak pokračujte.
1531
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Pokud se tam já nedostanu dnes,
1532
01:47:02,668 --> 01:47:05,626
musíte věřit,
že vy se tam dokážete dostat zítra.
1533
01:47:11,501 --> 01:47:18,251
A pokud se mi povedlo
připomenout lidem, co je možné,
1534
01:47:20,876 --> 01:47:22,584
jsem vděčná.
1535
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Děkuju, Shirley.
1536
01:47:33,918 --> 01:47:35,376
Moc děkuju.
1537
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Děkuju.
1538
01:47:46,293 --> 01:47:49,001
Předseda O'Brian je na telefonu.
1539
01:47:57,751 --> 01:47:58,751
Dobře.
1540
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Tady Shirley Chisholmová.
1541
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Chci vydat prohlášení.
1542
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
Předejte ho prosím
mým zavázaným delegátům.
1543
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Mým cílem během posledních sedmi měsíců
1544
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
bylo připomenout lidem,
že politika Spojených států patří jim.
1545
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Nechtěla jsem být ničím jiným
než katalyzátorem změn.
1546
01:48:42,876 --> 01:48:45,751
Shirley Chisholmová
nám všem otevřela dveře.
1547
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
Nebělošským, a hlavně černošským ženám.
1548
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Všem otevřela dveře a všem dala odvahu,
1549
01:48:54,168 --> 01:48:57,001
že i ony se můžou angažovat
a že i ony mají hlas.
1550
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Jmenuju se Barbara Leeová.
1551
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Zastupuji 13. okrsek Kalifornie
1552
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
v Kongresu.
1553
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholmová se nás snažila naučit,
1554
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
že musíte bojovat, abyste pomohli teď,
1555
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
ale taky abyste změnili budoucnost.
1556
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Její odkaz přetrvává dodnes.
1557
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Tolika z nám připadalo,
že můžeme převzít štafetu.
1558
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}V roce 1998 byla Barbara Leeová zvolena
1559
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}na pozici zástupkyně 9. okrsku Kalifornie,
1560
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}kterou předtím zastával Ron Dellums.
1561
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}V současné době je nejvýznamnější
1562
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}afroamerickou ženou demokratů v Kongresu.
1563
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley „Mac“ Holder
dál bořil rasové překážky
1564
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
jako mentor Davida N. Dinkinse,
1565
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
prvního afroamerického starosty New Yorku.
1566
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac zemřel ve věku 95 let.
1567
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums odsloužil 14 funkčních období
1568
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}a v roce 2007 se stal starostou Oaklandu.
1569
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Navzdory událostem při sjezdu v roce 1972
1570
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}zůstal Shirleyiným přítelem
a politickým spojencem.
1571
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Dellums zemřel v roce 2018 v 82 letech.
1572
01:50:08,001 --> 01:50:10,834
{\an8}Robert C. Gottlieb
se vrátil na Cornellovu univerzitu
1573
01:50:10,918 --> 01:50:12,084
{\an8}a v 72. ji absolvoval.
1574
01:50:12,168 --> 01:50:15,126
{\an8}V roce 1975 získal doktorát
na New York University.
1575
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}V roce 1983 si založil advokátní kancelář
1576
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}a dodnes je vyhledávaným právníkem.
1577
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Dva roky po volbách
pomohl George Wallace Shirley tím,
1578
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}že pro ni získal hlasy
demokratů z jihu pro zákon,
1579
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}který zlepšil ochranu pracovníků.
1580
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
V roce 1977 se Shirley a Conrad rozvedli.
1581
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Shirley si ten samý rok
vzala Arthura Hardwicka.
1582
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Zůstali spolu do konce života.
1583
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholmová zemřela
1. ledna 2005 ve věku 80 let.
1584
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Během svého života
odsloužila sedm funkčních období
1585
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}a předložila více než 50 zákonů,
kterými zlepšila
1586
01:51:00,876 --> 01:51:04,959
{\an8}životy lidí ve městech, veteránů,
imigrantů, uprchlíků a dalších.
1587
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
NA PAMÁTKU LANCOVI
1588
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Překlad titulků: Sebastian Jágr