1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 PRO IANA 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}V ROCE 1968 BYLO V KONGRESU 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}435 VOLENÝCH ZÁSTUPCŮ 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}JEDENÁCT Z NICH BYLY ŽENY 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}PĚT Z NICH BYLI ČERNOŠI 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}ANI JEDNA ČERNOŠKA 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}Ve dvanáctém volebním okrsku 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}byla učitelka Shirley Chisholmová 9 00:00:54,376 --> 00:00:55,876 {\an8}zvolena do Kongresu. 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Poběž. 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Uvidíme se pak. 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Dámy a pánové, novináři, kolegové, 14 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 jako předseda Sněmovny reprezentantů je mi ctí vám představit 15 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 nováčky 91. kongresu 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 Spojených států amerických. 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Pánové, dámo, vítejte v Kongresu. 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Gratuluju. 19 00:02:10,626 --> 00:02:12,834 - Děkuju. - Kongresmanko Chisholmová. 20 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 SHIRLEY CHISHOLMOVÁ: KANDIDÁTKA NA PREZIDENTKU USA 21 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLMOVÁ PATŘÍ DO BED-STUY 22 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Ahoj. 23 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Jak se máš, mladá dámo? 24 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Hodně tvrdě pracovala. 25 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Budete prezidentka? 26 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Jsem kongresman. 27 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Ale vždyť nejste muž. 28 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Kde máš maminku? 29 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Budete muset žít v D.C. 30 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Asi si tam pronajmeme byt. 31 00:03:30,293 --> 00:03:32,168 Conrade, Shirley, můžeme? 32 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 {\an8}Vždycky jsi tu pro nás byla. 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Když jsme se přistěhovali z Portorika, 34 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 byli jste jako naše rodina. 35 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Jsme vaše rodina. 36 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Tohle je jen začátek. Opravdový boj? 37 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 V D.C. musí pochopit, jak nám záleží na rovnoprávnosti. 38 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 A až bude po volbách, budu tam pro tebe. Slibuju. 39 00:03:55,293 --> 00:03:56,334 A my pro tebe. 40 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Moc děkuju. - I já tobě. 41 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Děkuju. 42 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Jdeme, mami. 43 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Nechceš se rozloučit se sestrou? 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Nemá na nás čas. 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,376 Jako vždycky. 46 00:04:13,084 --> 00:04:14,376 Já se s ní rozloučím. 47 00:04:55,376 --> 00:04:58,709 Dobré ráno, paní Chisholmová. Jak se máte? 48 00:04:59,209 --> 00:05:00,959 Vcelku dobře. 49 00:05:01,751 --> 00:05:06,626 Neuvěřitelné. 42,5 tisíc dolarů jako já. 50 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Kongresmane, oba jsme tady už přes týden. 51 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 A přesto mi to opakujete skoro každý den. 52 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Skoro každý den 53 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 mě fascinuje, že vyděláváte tolik, co my ostatní. 54 00:05:23,001 --> 00:05:24,168 Poslouchejte. 55 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Jelikož nedokážete vystát, že vydělávám 42,5 jako vy, 56 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 až mě uvidíte přicházet, zmizte. 57 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Zmizte, ať tohle nemusím poslouchat. 58 00:05:36,251 --> 00:05:41,001 A taky si zapamatujte, proč jsem tady. 59 00:05:41,543 --> 00:05:42,418 Dláždím cestu 60 00:05:42,501 --> 00:05:47,376 pro spoustu lidí, jako jsem já, aby mohli v Kongresu vydělávat 42,5. 61 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 62 00:05:54,168 --> 00:05:55,709 - Rone. - Máš sekundu? 63 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Pro tebe klidně i dvě. 64 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 No, uvidíme po našem rozhovoru. 65 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Dobře. 66 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 Chci tě upozornit, 67 00:06:03,293 --> 00:06:06,501 že dávají dohromady komise pro nováčky a... 68 00:06:07,626 --> 00:06:09,626 tebe dali do zemědělského výboru. 69 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Zemědělského? 70 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Kukuřice, pšenice, krávy? - Krávy? To nevím. 71 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Zastupuju Brooklyn. 72 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Co tam udělám pro obyvatele Brooklynu? 73 00:06:17,959 --> 00:06:19,459 Chtěla jsem veterány. 74 00:06:19,543 --> 00:06:22,001 První rok jsem si prošel tím samým. 75 00:06:22,084 --> 00:06:24,876 - Prostě ti přiřadí výbor. - Zemědělství? Ne. 76 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Tak to prostě chodí. - S kým to proberu? 77 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 Rozdělování do výborů má na starost McCormack. 78 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Ale je to předseda Sněmovny reprezentantů. 79 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 A s ním si nemůžeš jen tak promluvit. 80 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Musíš... 81 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Bože. 82 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Neexistuje dobrý důvod, proč mi dát zemědělství. 83 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Jste nováček. - Zastupuji 12. okrsek. 84 00:06:46,876 --> 00:06:49,834 - Smiřte se s tím. - Lidi potřebují mít kde bydlet. 85 00:06:49,918 --> 00:06:51,709 - Proto mě volili. - Časem... 86 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Časem? To opravdu nechci slyšet. 87 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Jestli chcete, budu s vámi bojovat. 88 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 S nikým bojovat nebudete. 89 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Mluvím za celou Sněmovnu. 90 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Já rozhoduju, kdo sedí kde, takže začněte poslouchat, 91 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 nebo vaše kariéra skončí dřív, než začala. 92 00:07:08,376 --> 00:07:10,376 Andrewe, počkejte chvilku. 93 00:07:11,168 --> 00:07:13,584 „Nedělej problémy a dělej, co říkáme.“ 94 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 95 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Chápu tvou frustraci, ale... 96 00:07:20,084 --> 00:07:23,251 - Je to proces, Shirley. - Stojí v čele mé strany. 97 00:07:24,209 --> 00:07:26,709 Jsem z Brooklynu a chce mě dát do zeměděl... 98 00:07:26,793 --> 00:07:30,293 - Jde o to, že jsi nová. - Mám čekat, až na mě přijde řada? 99 00:07:30,376 --> 00:07:31,668 Ne čekat, ale... 100 00:07:32,793 --> 00:07:35,751 Shirley, je to tvoje první funkční období. 101 00:07:36,709 --> 00:07:39,334 - Dej tomu čas a uvidíš. - „Dej tomu čas“? 102 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Věřím tomu. - Chceš dát čas Nixonovi. 103 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Co? 104 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Co je? 105 00:07:59,459 --> 00:08:01,376 Zjistíš, jak zapadnout. 106 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 PROSINEC 1971 107 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Macu, ráda tě vidím. 108 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 109 00:08:22,751 --> 00:08:23,918 Arthure. 110 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Veselé Vánoce. - Díky. 111 00:08:33,084 --> 00:08:33,918 Pojď dál. 112 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Děkuju. 113 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, v říjnu 114 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 jsi řekla členkám svého výboru na Floridě, 115 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 že když vyberou 5 000 dolarů, 116 00:08:47,376 --> 00:08:49,834 tvoje jméno se objeví v primárkách. 117 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Vybraly skoro 10 000. 118 00:09:07,626 --> 00:09:11,126 Co to znamená, že ty peníze vybraly? 119 00:09:11,918 --> 00:09:15,834 Ano, Shirley, co to znamená? 120 00:09:22,959 --> 00:09:26,793 Řekla jsem těm ženám, že pokud ty peníze vyberou, 121 00:09:26,876 --> 00:09:29,626 zúčastním se primárek. 122 00:09:31,668 --> 00:09:33,834 Budu kandidovat na prezidentku. 123 00:09:33,918 --> 00:09:34,959 Prezidentku? 124 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Co jim máme říct? 125 00:09:40,793 --> 00:09:43,126 Shirley, pokud budeš kandidovat, 126 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 nemáš šanci vyhrát. 127 00:09:47,334 --> 00:09:49,334 S takovým přístupem rozhodně ne. 128 00:09:50,668 --> 00:09:52,293 A proč nemůžu vyhrát? 129 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Kromě toho, že jsem černoška. 130 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie u demokratů s přehledem vyhraje. 131 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 I kdybys do toho šla, je moc kandidátů. 132 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie. McGovern. Lindsay bude asi kandidovat. 133 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Humphrey kandiduje vždycky. Mills. 134 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Jackson, proboha. George Wallace. 135 00:10:08,376 --> 00:10:12,126 A co mají společného? Jsou to běloši středního věku. 136 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Kdo reprezentuje černochy? 137 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 Ženy? Hispánce? Mladé? Dělnickou třídu? 138 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 No, jedno je jisté. Nemáš dost peněz. 139 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Peníze získám. 140 00:10:22,168 --> 00:10:23,376 Od koho? 141 00:10:24,043 --> 00:10:26,834 Od Hispánců? Od mladých? Od dělnické třídy? 142 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Ti rozhodně tolik peněz nemají. 143 00:10:30,251 --> 00:10:32,793 I kdyby to měla být symbolická kandidatura, 144 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 potřebovala bys tak... tři sta? 145 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Tři sta. 146 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Aspoň 300 000 dolarů. 147 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 A to by byla velmi úsporná kampaň. 148 00:10:41,293 --> 00:10:42,209 Macu. 149 00:10:43,209 --> 00:10:47,709 Chodím na vysoké školy přednášet studentům 150 00:10:47,793 --> 00:10:51,251 a chodí za mnou bílí kluci a ptají se, kdy do toho půjdu. 151 00:10:51,876 --> 00:10:53,959 Kdy budu kandidovat na prezidentku. 152 00:10:54,501 --> 00:10:58,584 Pokud existují mladí bílí kluci, kteří si myslí, 153 00:10:58,668 --> 00:11:00,834 že bych měla sedět v Bílém domě, 154 00:11:01,376 --> 00:11:04,001 proč bych to neměla zkusit i pro ostatní? 155 00:11:05,543 --> 00:11:10,001 No, rozhodně se nebojíš kandidovat. 156 00:11:11,959 --> 00:11:13,209 Něco o tom vím. 157 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Macu. 158 00:11:18,084 --> 00:11:19,168 Shirley... 159 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 co potřebuješ od nás? 160 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 To, co vždycky. Abys byl mým rádcem. 161 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthure, ty se můžeš starat o peníze. 162 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad si může vzít na starost bezpečnost. 163 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Nic? 164 00:11:52,918 --> 00:11:53,834 Vážně? 165 00:11:54,334 --> 00:11:56,209 Nikdo nic neřekne? 166 00:11:59,001 --> 00:12:00,584 Kandiduješ na prezidentku. 167 00:12:02,043 --> 00:12:03,626 Co bych měl říct? 168 00:12:06,126 --> 00:12:07,209 „Ano“. 169 00:12:08,209 --> 00:12:10,334 Řekni jim, že jsem řekla „ano“. 170 00:12:14,168 --> 00:12:16,126 Musím ti najít manažera. 171 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Musí to být černoch. - Musí být dobrý. 172 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Musím zavolat pár lidem. - Já sehnat 300 000 dolarů. 173 00:12:23,209 --> 00:12:25,126 Veselé Vánoce vám všem. 174 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Pořádný start do nového roku. 175 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Jsi připravený udělat to znovu? 176 00:12:30,543 --> 00:12:32,168 - Ještě jednou. - Dobře. 177 00:12:43,626 --> 00:12:44,668 Takže? 178 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Co si o tom myslíš? 179 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Trochu pozdě na to, aby ses ptala. 180 00:12:50,834 --> 00:12:52,501 Ale ne příliš pozdě. 181 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Zatím jsi neprohrála. 182 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Ani jednou. 183 00:12:58,459 --> 00:13:00,418 Proč by to teď mělo být jinak? 184 00:13:03,376 --> 00:13:04,918 Musím koupit nový foťák. 185 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Vejdeš do historie. 186 00:13:07,376 --> 00:13:11,209 Ať je ten foťák použitý a levný. 187 00:13:35,334 --> 00:13:36,418 Roberte? 188 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Roberte! 189 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Jak se máte? 190 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 No vida, co to máš za účes? 191 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Už nepracuju v kongresu, takže... 192 00:13:46,376 --> 00:13:48,584 Takže teď jdeš s dobou. 193 00:13:49,293 --> 00:13:50,584 Už to tak bude. 194 00:13:50,668 --> 00:13:52,459 Dlouho jsme se neviděli. 195 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Musím říct, že nejvíc vzpomínám na to, 196 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 jak jste první rok 197 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}donutila předsedu Sněmovny, aby vás přeřadil do jiného výboru. 198 00:14:02,626 --> 00:14:04,543 Jak člověk vůbec... 199 00:14:05,293 --> 00:14:07,793 Nesmíš přijímat věci tak, jak jsou. 200 00:14:08,376 --> 00:14:09,709 Musím vám říct, 201 00:14:11,543 --> 00:14:15,293 že pracovat pro vás bylo naprosto nezapomenutelné. 202 00:14:16,084 --> 00:14:17,751 Toho si vážím. 203 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 A prý se ti na Cornellově univerzitě daří. 204 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Zvolili tě do univerzitní rady. 205 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Jsem jen zástupce studentů. 206 00:14:26,751 --> 00:14:28,418 Historicky první. 207 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Můžu ti něco poradit? 208 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Nebuď tak skromný. 209 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Skromnost u úspěšných lidí působí jako arogance. 210 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Nemyslím si, že jsem úspěšný. 211 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Roberte. 212 00:14:42,126 --> 00:14:43,293 Dobře. Ano. 213 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Chápu. 214 00:14:50,376 --> 00:14:53,793 Chci ti něco říct. 215 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Kandiduju na prezidentku. 216 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Spojených států? 217 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 No do... 218 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 To je... To je skvělá zpráva. 219 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Opravdu skvělá. 220 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Byla byste ta nejúžasnější prezidentka, jakou jsme kdy měli. 221 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Ty jo. Kdybych vám mohl jakkoli pomoct... 222 00:15:17,834 --> 00:15:20,209 To můžeš. 223 00:15:21,126 --> 00:15:24,209 Potřebuji národního koordinátora studentů. 224 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Počkat... co? 225 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Budeš koordinovat studentské organizace podporující kampaň tam, 226 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 kde budu na volebním lístku. 227 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Dobře. - Domlouvat mítinky. 228 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Paní Chisholmová, nemůžu. 229 00:15:37,418 --> 00:15:39,043 Slovo „nemůžu“ nemám ráda. 230 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Já vím, ale... 231 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Roberte, toto je první rok, kdy se mohou 18letí účastnit 232 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 prezidentských voleb. 233 00:15:47,751 --> 00:15:50,543 Ale aby volili, musejí vědět, 234 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 že svým hlasem mohou něco změnit. 235 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Národní koordinátor? 236 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Je mi čerstvě 21. 237 00:15:58,668 --> 00:16:01,459 Jsi dost starý na to, abys umřel ve válce. 238 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Je polovina školního roku a nemůžu... 239 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Teda, musel bych zavolat do univerzity. 240 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Musel bych zavolat rodičům. 241 00:16:18,584 --> 00:16:22,043 Neměli bychom paní Chisholmové říct, že jsem tady? 242 00:16:22,168 --> 00:16:24,126 BROOKLYN VOLEBNÍ ŠTÁB PANÍ CHISHOLMOVÉ 243 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Ví, že na ni čekáme. Nechme ji doobědvat. 244 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Nový foťák? 245 00:16:29,418 --> 00:16:30,709 Skoro nový. 246 00:16:37,084 --> 00:16:39,751 Děkuju. Omlouvám se za zpoždění. 247 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 V pořádku. 248 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, to je Stanley Townsend. 249 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 250 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Jak se máte? - Docela dobře. 251 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 Seznámil jste se 252 00:16:49,001 --> 00:16:52,543 s Conradem, Arthurem a Robertem, koordinátorem mladých? 253 00:16:53,168 --> 00:16:55,043 Rozhodně je mladý. 254 00:16:56,501 --> 00:16:58,168 Jsem dost starý na Vietnam. 255 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 To ano. 256 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan je politický matador. 257 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Je z práce na kampani nadšený. 258 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Velmi nadšený. 259 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 To jsme my všichni. 260 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Nedivím se. Čeká nás spousta práce. 261 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 Musíme se rozhodnout, jak co nejefektivněji oslovit voliče. 262 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Moje poselství je vcelku prosté. 263 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Chci vrátit politiku lidem. 264 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Jistě, ale jde o celonárodní kampaň. 265 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Takže jak oslovíme voliče po celých Spojených státech? 266 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Tím, že americkým voličům řekneme, 267 00:17:31,876 --> 00:17:34,626 že se snažím vrátit politiku do rukou lidem. 268 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Národní kampaň je trochu složitější. 269 00:17:40,751 --> 00:17:42,543 Nemusí být. 270 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Paní Chisholmová, k této podfinancované kampani 271 00:17:48,251 --> 00:17:51,834 se přidávám kvůli tomu, kdo jste a co tahle kampaň znamená. 272 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Musíte k voličům mluvit jejich jazykem. 273 00:17:55,209 --> 00:17:58,459 Prosím vás, abyste mi dovolila vám s tím pomoct. 274 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Dobře. 275 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 Tak jo. Dobře. 276 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Udělejme z vás prezidentku. - Tak jo. 277 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25. LEDNA 1972 278 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Dnes před vámi stojím 279 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 jako kandidátka na nominaci demokratů 280 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 na prezidentku Spojených států amerických. 281 00:18:41,001 --> 00:18:46,459 Nejsem zástupce černochů, přestože jsem hrdá na svůj původ. 282 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Nejsem zástupce ženského hnutí v této zemi, 283 00:18:51,543 --> 00:18:55,876 přestože jsem žena a i na to jsem velmi hrdá. 284 00:18:59,209 --> 00:19:05,418 Nejsem zástupce žádných papalášů ani nehájím zájmy boháčů a velkých firem. 285 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Stojím před vámi 286 00:19:11,376 --> 00:19:15,209 bez podpory známých politiků nebo celebrit. 287 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Nechci vám podsouvat stará a otřepaná klišé, 288 00:19:21,626 --> 00:19:26,168 která se bohužel stala nedílnou součástí politiky. 289 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Jsem kandidátka obyvatel Spojených států. 290 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 A to, že tu stojím před vámi, symbolizuje novou éru americké politiky. 291 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Věřím v americký lid. 292 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Ano! - Jo. 293 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Věřím, že jsme dostatečně inteligentní, 294 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 abychom ocenili talent, energii a oddanost všech Američanů, 295 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 včetně žen a menšin. 296 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Všichni jsme děti Boží a vůle každého z nás 297 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 je stejně cenná jako vůle těch nejmocnějších. 298 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Svou vůlí dokážeme v roce 1972 vytvořit novou Ameriku. 299 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Ano! 300 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Takovou, která netrpí násilím a válkou, doma ani v zahraničí. 301 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Ano! 302 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Takovou, která netrpí bezprávím, chudobou ani diskriminací. 303 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Takovou, kde máme pocit, že jsme všichni součástí pokroku. 304 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Ano! 305 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Všichni z vás, kteří sdílíte tuto vizi, 306 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 kteří jste zanedbáváni, 307 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 odstrkováni, ignorováni nebo opomínáni, 308 00:20:49,376 --> 00:20:53,251 přidejte se ke mně a mým snahám o to, 309 00:20:53,334 --> 00:20:56,293 aby společnost převzala kontrolu nad svým osudem. 310 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Vydejte se se mnou na tuto cestu a vyhrajme volby v roce 1972. 311 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholmová je jediná kandidátka, 312 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 která může mít dramatický efekt na politiku v této zemi. 313 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Budu doporučovat všem svým voličům v Oaklandu i ve zbytku Kalifornie... 314 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 vlastně voličům celé této země... 315 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 Až budete vybírat příštího prezidenta, 316 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 je jen jedno jméno, které stojí za úvahu. 317 00:21:38,834 --> 00:21:41,543 A to jméno je Shirley Chisholmová. 318 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Rone. 319 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 320 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Děkuji, Rone. 321 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Za co? 322 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Za veřejnou podporu. 323 00:21:55,168 --> 00:21:59,043 Shirley, tenhle závod chceš vyhrát. 324 00:21:59,126 --> 00:22:01,209 Ron Dellums nepůjde proti tobě. 325 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Budeš kandidovat v Kalifornii? 326 00:22:09,043 --> 00:22:12,043 Pokud ano, podpořím tě, jak jen to půjde. 327 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Získáš Bay Area, Oakland, San Francisco... 328 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Rone, v Kalifornii bere vítěz vše. 329 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Nebudu do Kalifornie investovat čas ani zdroje, 330 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 aby mi Muskie sebral všechny delegáty. 331 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Musím tě varovat. 332 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Walter Fauntroy může být problém. 333 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Malý lord Fauntroy. 334 00:22:35,959 --> 00:22:39,043 Chtějí, aby kandidoval, protože má podporu místních. 335 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Budete stát proti sobě. 336 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 „Ronalde, já se Shirley nesoupeřím. 337 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Jen chci, aby byla hodná holka a počkala, až na ni přijde řada.“ 338 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 To je celý on. 339 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Díky, že ve mě věříš. 340 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 341 00:23:07,084 --> 00:23:09,751 Jsi pro mě jako velká sestra. 342 00:23:11,084 --> 00:23:15,209 Ať to dopadne jakkoli, budu s tebou až do konce. 343 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Děkuju. 344 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Samozřejmě. 345 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Mám hlad. Půjdeme do McDonald's. 346 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Mám ho nejradši. 347 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Můžeme tam zajít. - Jahodový shake. 348 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Jahodový... 349 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Analytici neustále analyzují 350 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}a nerozumí, že v Americe se děje něco nového. 351 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}A tato kampaň, kampaň Shirley Chisholmové, 352 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 je závan nové politiky. 353 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Zbytek kandidátů jen opakuje pořád to samé. 354 00:23:48,668 --> 00:23:49,668 {\an8}KONGRESMANKA, NEW YORK 355 00:23:49,751 --> 00:23:54,168 {\an8}To, co jsem řekla, je jednoduché. Shirley Chisholmová vnímá svou kandidaturu 356 00:23:54,251 --> 00:23:56,918 {\an8}jako reprezentaci práva černošské ženy 357 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}usilovat o nejvyšší úřad této země. 358 00:23:59,751 --> 00:24:01,001 {\an8}GLORIA STEINEMOVÁ AKTIVISTKA 359 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}Nejlepší bělošský, mužský kandidát je McGovern. 360 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Už mě nebaví, jak se mě pořád ptají na to samé. 361 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 „Paní Chisholmová, myslíte kandidaturu vážně?“ 362 00:24:14,126 --> 00:24:18,376 Fakt, že lidé, dokonce ani ženy a feministky, 363 00:24:18,876 --> 00:24:21,834 neberou moji kandidaturu vážně, 364 00:24:21,918 --> 00:24:27,084 je jasným ukazatelem role, kterou společnost přidělila ženám. 365 00:24:28,168 --> 00:24:32,168 Mluvíme o rasových problémech, etnických problémech, 366 00:24:32,251 --> 00:24:34,543 ale teprve teď začínáme připouštět, 367 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 že naše země má i genderové problémy. 368 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Musíme se oprostit od krátkozrakosti a změnit naše priority, 369 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 aby se z naší země stal bezpečný přístav 370 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 pro lidi bez ohledu na povolání, rasu nebo pohlaví. 371 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Jo. - Chisholmová. 372 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Chci být součástí něčeho většího. 373 00:25:53,876 --> 00:25:56,918 Vidím, co se v naší zemi děje. Vietnam i to ostatní. 374 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Jsem... 375 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 z toho unavená. 376 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Je mi sotva 25 a už jsem z dění v naší zemi unavená. 377 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Unavená z mužů, kteří sedí v D.C. 378 00:26:06,709 --> 00:26:10,126 Humphrey je lepší než Nixon, ale opravdu to je standard? 379 00:26:10,209 --> 00:26:13,043 - Snad ne. - Být lepší než zkorumpovaný Nixon? 380 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Mluvíte o tom, že lidé mají moc něco změnit. 381 00:26:18,209 --> 00:26:19,459 Ale nevím, kde začít. 382 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Jste registrovaná k volbám? 383 00:26:22,876 --> 00:26:24,709 Registrovaná? Ne. 384 00:26:24,793 --> 00:26:28,584 Drahoušku, první, co musíte udělat, je jít volit. 385 00:26:29,751 --> 00:26:32,584 To není můj styl. Volby jsou buržoazní politika. 386 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Pokud jen křičíte v ulicích, 387 00:26:35,418 --> 00:26:38,751 nikdy nebudete víc než pouhý křikloun. 388 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Musíte být součástí procesu. 389 00:26:41,959 --> 00:26:45,334 V politice není pro černošské ženy žádný proces. 390 00:26:46,293 --> 00:26:47,293 Jste jiná. 391 00:26:47,834 --> 00:26:51,043 Viděla jsem, co je potřeba udělat, a udělala jsem to. 392 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Nesnažím se být jiná. 393 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Jen dělám, co je třeba. 394 00:26:56,376 --> 00:26:57,918 Pojďte pro mě pracovat. 395 00:27:00,418 --> 00:27:03,751 - Na vaší kampani? - Nebo je to pro vás moc buržoazní? 396 00:27:05,668 --> 00:27:08,876 Mám dítě. Jsem svobodná matka a musím... 397 00:27:09,376 --> 00:27:12,209 Tak rozumíte líp než jiní, co je příkoří. 398 00:27:12,751 --> 00:27:14,918 Nemusí to být na plný úvazek. 399 00:27:15,418 --> 00:27:17,834 Jen když můžete. A jak můžete. 400 00:27:19,209 --> 00:27:20,584 Nemám zkušenosti. 401 00:27:20,668 --> 00:27:22,709 A já nemám moc peněz. 402 00:27:24,709 --> 00:27:29,293 Ale můžu vám nabídnout příležitost něco změnit. 403 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Dobře. 404 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Tak jo. 405 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Dobře. 406 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Dva podpisy na úterní návrh. 407 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Kde? - Dva podpisy na téhle stránce. 408 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, no tak. 409 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 A Percy může... 410 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Nesmí vám to uletět. - Ano. 411 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, senátor Dole. 412 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...hned ráno. 413 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Přiletíte pozdě, takže nebudu volat. 414 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Kdyby něco, budu doma. 415 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Madam. 416 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Jsme tady. 417 00:29:33,751 --> 00:29:34,668 Conrade? 418 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Conrade. 419 00:29:54,584 --> 00:29:56,084 Promiň, že tě budím. 420 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Jdeš pozdě. 421 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Zpozdil se let. 422 00:30:03,793 --> 00:30:05,209 Máme něco k jídlu? 423 00:30:06,709 --> 00:30:07,668 Cože? 424 00:30:08,209 --> 00:30:09,959 Jestli máme něco k jídlu. 425 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Něco by mělo být v mrazáku. 426 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Nemáme nic teplého? 427 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Můžu pro něco do... 428 00:30:18,834 --> 00:30:20,584 Ale kam? Je noc. 429 00:30:21,876 --> 00:30:23,376 Všude je zavřeno. 430 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 No... 431 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 To nevadí. Něco si ohřeju. 432 00:30:31,209 --> 00:30:33,709 Musím brzo vstávat a sejít se se Stanleym. 433 00:30:36,001 --> 00:30:37,668 To nevadí. 434 00:30:39,418 --> 00:30:40,459 To nevadí. 435 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 Ve Spojených státech se konají prezidentské volby už přes 200 let. 436 00:31:46,126 --> 00:31:50,376 Každé volby jsou důležité, ale letos jde o víc 437 00:31:50,459 --> 00:31:53,168 než o ukázku stability a kontinuity. 438 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Ale díky kombinaci faktorů, jako jsou reformy obou stran, 439 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 nový zákon umožňující mladým volit 440 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 a nová angažovanost dříve neaktivních skupin, 441 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 se rok 1972 může stát milníkem americké politické historie. 442 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Oslovit voličskou základnu a přesvědčit je, aby šli volit. 443 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 O tom je naše kampaň. 444 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Potřebujeme 1 500 delegátů, abychom získali nominaci do voleb. 445 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 A tolik jich máme teď. 446 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Zbývá nám šest měsíců 447 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 do posledních primárek, které se konají v červnu. 448 00:32:29,626 --> 00:32:32,043 Kde ty delegáty vezmeme? 449 00:32:32,126 --> 00:32:33,209 Mám výsledky průz... 450 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 První primárky jsou 14. března v New Hampshire a na Floridě. 451 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Bez Floridy bych tu nebyla. 452 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 „Co víte o Shirley Chisholmové?“ 453 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 454 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Na ten zapomeňte. Muskie ho má v kapse. 455 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Podle novin to má Muskie v kapse všechno. 456 00:32:47,168 --> 00:32:51,626 Z oslovených 46 % vědělo, že jsi černoška. A 38 % vědělo, že jsi žena. 457 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Tak málo? Nepoznají to ze jména? 458 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley je jedno z těch jmen, které můžou mít i chlapi. 459 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Jako Chris nebo Leslie. - Alabama? 460 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Shirley není jako Chris nebo Leslie. - Ne. 461 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 462 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Pointa je, že většina voličů netuší, kdo vlastně jsi. 463 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 464 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes by mě zabil, kdybych mu lezla do Ohia. 465 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Můžu to doříct? 466 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 To, že o tobě nic nevědí, je výzva, 467 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 ale zároveň na tebe zatím nemají názor. 468 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Reformátoři jsou v menšině. 469 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Měli bychom se podívat... - Shirley. 470 00:33:25,543 --> 00:33:30,251 - V Coloradu bychom neměli vést kampaň. - Lidi si o tobě utvoří názor v debatách. 471 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Ty budou zásadní. 472 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley je v debatách skvělá. James Farmer si neškrtne. 473 00:33:35,293 --> 00:33:36,876 Farmer není politik. 474 00:33:36,959 --> 00:33:39,376 Zbytek je schopný sežrat tě zaživa. 475 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Co Kalifornie? 476 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Kalifornie? 477 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Ne. - Shirley! 478 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Víte, kolik je tam univerzit? - Je tam jen jeden absolutní vítěz. 479 00:33:53,043 --> 00:33:56,834 Pokud investujeme čas do Kalifornie, odejdeme s prázdnou. 480 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Je to velké, třpytivé lákadlo, které nás jen rozptýlí a prohrajeme. 481 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 Shirley, právě teď je celá vaše kampaň 482 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 postavená na jednom státu, Floridě. 483 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 MASSACHUSETTS MINNESOTA 484 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 WISCONSIN NEW JERSEY 485 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 SEVERNÍ KAROLÍNA 486 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Tohle je naše kampaň. Tady začneme. 487 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 A ostatní si můžou říkat, co chtějí. 488 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Proč se zraky milionů Američanů upírají ke guvernéru Wallacovi? 489 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Projděte se v noci ulicemi nebo parkem. 490 00:34:37,459 --> 00:34:40,168 {\an8}V posledních dnech se dost mluví o liberalismu. 491 00:34:40,251 --> 00:34:41,501 {\an8}GUVERNÉR GEORGE C. WALLACE 492 00:34:41,584 --> 00:34:43,918 {\an8}Ale co udělal liberalismus pro Ameriku? 493 00:34:44,001 --> 00:34:48,751 {\an8}Přinesl nám do ulic drogy, způsobil kolaps zákona a pořádku. 494 00:34:48,834 --> 00:34:53,334 {\an8}A teď se rozhodli, že budou rozvážet děti kvůli rasové vyrovnanosti. 495 00:34:53,418 --> 00:34:57,418 {\an8}Berou vám právo vychovávat děti tak, jak chcete vy. 496 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Proč se zraky milionů Američanů upírají ke guvernéru Wallacovi? 497 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Podívejte se, jak vaše děti rozváží po městě. 498 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Rozvážení dětí je neefektivní způsob integrace. 499 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Příkoří, jež leží na bedrech těch, kterým se snažíme pomoct. 500 00:35:10,876 --> 00:35:14,168 - Na Floridě? Skvěle. Ale jinde nemůžete... - Nemůžu? 501 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 Jinde nemůžete říct, že to nepodporujete. 502 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 To zní jako něco, co by řekl Wallace. 503 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Jak vnímáte potraty? 504 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Jsem zastánkyní plánovaného rodičovství. 505 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Ale zároveň vím... - Shirley... 506 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - Antikoncepce nestačí. - Shirley... 507 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Sh... - Může se stát, že je neúčinná. 508 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Tohle nemůžete říct. 509 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Co prosím, Stanley? Nemůžu? - Příliš rozevláté. 510 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Macu. - Tak to je. 511 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Vaše odpovědi musejí být přímější. I na rozvážení dětí. 512 00:35:42,459 --> 00:35:46,293 To jsou moje odpovědi a jsou stejné v každém státě USA. 513 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 A rozhodně je nebudu nijak měnit. 514 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Koukejte, co nesu z tiskárny. 515 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Než se do toho pustíme, můžeme dodělat tohle? 516 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Vypadají skvěle. - Ano. 517 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Ráno odlétám na Floridu. Až tam přiletíte, 518 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 budete mít dobrovolníky a zajištěné proslovy. 519 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Začneme na Florida State University. 520 00:36:07,876 --> 00:36:11,459 Všechno musí šlapat jako švýcarské hodinky. 521 00:36:11,543 --> 00:36:13,334 Musíme ukázat svou sílu. 522 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Zařídím to. - Děkuju, Roberte. 523 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Samozřejmě. 524 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Tak jo. 525 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Uvidíme se tam. - Dobře. 526 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLMOVÁ NA PREZIDENTKU 527 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 NEGRY NECHCEME! 528 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Do nominací pro volbu prezidenta 1972 zbývá ještě 22 primárek. 529 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Politici se přesouvají ze zasněženého New Hampshire 530 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 na slunečnou Floridu. 531 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 FLORIDSKÉ PRIMÁRKY 532 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 Musíte se rozhodnout, 533 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 jestli navštívíte černošský sjezd v Indianě. 534 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Budou tam různí lídři. 535 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radikální, konzervativní... - Uvidíme. 536 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Zajistil jsem ti proslov tady v klubu Pearly Club. 537 00:37:16,293 --> 00:37:19,001 - Je to exkluzivní klub. - Exkluzivně bělošský? 538 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Exkluzivně mužský. 539 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Byla bys první žena, která tam kdy promluvila. 540 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Bělošský klub na Floridě? 541 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Ale nepůjdete na černošský politický sjezd? 542 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 Co kdybychom ten sjezd probrali později a nechali Shirley vyspat? 543 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Můžeme pokračovat zítra. 544 00:37:37,334 --> 00:37:40,168 Dobrý den, volám jménem kongresmanky Chisholmové. 545 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Bude pořádat akce během floridské kampaně... 546 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Váš hlas může změnit USA. 547 00:37:45,543 --> 00:37:49,043 Máte příležitost setkat se se Shirley osobně. 548 00:37:50,209 --> 00:37:55,626 Vyzývám vás mladé, abyste bojovali za budoucnost Ameriky. 549 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Pokud můžete poprvé volit, 550 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 dejte svým hlasem politikům na vědomí, 551 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 že vláda patří všem lidem. 552 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Ano! 553 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Zaregistrujte se! 554 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Pokud budete jen křičet v ulicích, 555 00:38:11,001 --> 00:38:13,918 {\an8}nebudete nikdy víc než obyčejný křikloun. 556 00:38:14,001 --> 00:38:15,334 Buďte součástí procesu! 557 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Zahraniční politika USA musí být neutrální 558 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 a zaměřit se na humanitární krizi na Středním východě. 559 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Co si myslíte o Černých panterech? 560 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Je škoda, že jsou Černí panteři potřeba, 561 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 ale chápu, proč existují. 562 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Je pro nás důležité inspirovat mladé, aby volili. 563 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Jsou to první volby, kdy můžou volit 18letí. 564 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Nejde jen o férové platy. Jde o naše životy. 565 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 CHICAGSKÁ SÍLA 566 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Podporujete rozvážení. 567 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Ptáte se, nebo mi to říkáte? 568 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Mí oponenti mají problém vysvětlit 569 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 svůj postoj k rozvážení dětí. 570 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Nepodporuji ho. 571 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Je to neadekvátní řešení problému segregace. 572 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Správným řešením je dostupnost bydlení. 573 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Ale dokud tento problém existuje, 574 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 neadekvátní řešení je lepší než žádné. 575 00:39:02,209 --> 00:39:07,126 Jedním z nejaktivnějších kandidátů těchto voleb je Shirley Chisholmová. 576 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Miluju vás! 577 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 To nemusíte. Hlavně mě volte. 578 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Budu volit vás. Nebo George Wallace. 579 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 To ráda slyším. 580 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholmová je jediná další kandidátka, 581 00:39:17,918 --> 00:39:20,793 která říká to samé na severu i na jihu. 582 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholmová nikdy nebude prezidentka. 583 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- Tohle je Amerika. - Ta ženská musí odstoupit. 584 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Ale odstoupit se nechystá. 585 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 Chce odlákat liberální voliče ostatním kandidátům. 586 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Proč se všechno musí pořád točit kolem bílých mužů? 587 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}DEMONSTRACE 588 00:39:43,418 --> 00:39:48,793 Pokud mě nemůžete podpořit, kliďte se mi z cesty. 589 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Nechte mě dělat si svoje. 590 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Ty černá svině! 591 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Ty zkurvená špíno! 592 00:39:54,251 --> 00:39:57,501 Zabiju tě, ty černá svině! Zabiju tě! 593 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Má ho policie. 594 00:41:16,668 --> 00:41:20,251 Byl to nějaký šílenec. 595 00:41:22,168 --> 00:41:24,376 Žijí tady s námi hrozní lidé, co? 596 00:41:29,251 --> 00:41:31,709 Ale teď už ho má policie. 597 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Kde jsi byl? 598 00:41:36,751 --> 00:41:38,918 Byl ode mě takhle blízko. 599 00:41:41,584 --> 00:41:43,959 Máš být moje ochranka. 600 00:41:45,501 --> 00:41:47,293 Máš mě chránit. 601 00:41:48,459 --> 00:41:49,918 Kde jsi byl? 602 00:41:52,543 --> 00:41:56,626 Fakt se snažím být tím mužem, kterého chceš. 603 00:41:58,126 --> 00:42:00,959 Pozorný a ohleduplný a... 604 00:42:02,418 --> 00:42:05,293 Ale vždycky stojím bokem. 605 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Ale dělám to. 606 00:42:07,293 --> 00:42:10,793 Protože vím, jak je to pro tebe důležité. 607 00:42:10,876 --> 00:42:12,293 Nedělám to kvůli sobě. 608 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Vím, kolik dobra můžeš vykonat. 609 00:42:16,251 --> 00:42:17,501 Takže jsem tvůj stín. 610 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Protože vím, že z nějakého důvodu chceš muže, který bude pouhým stínem. 611 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Ale nebuď na mě naštvaná, když jsem v tom příliš dobrý. 612 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Za každým úspěšným mužem prý stojí skvělá žena. 613 00:43:11,334 --> 00:43:17,459 Za Shirley Chisholmovou stojí soukromý detektiv Conrad Chisholm, 614 00:43:18,251 --> 00:43:22,126 Jste svoji už 19 let. Jak byste jeden druhého popsali? 615 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 To je jednoduché. 616 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Pamatuju si, když ji představovali na jedné večeři. 617 00:43:33,126 --> 00:43:36,876 Moderátor ji velmi příhodně popsal 618 00:43:37,376 --> 00:43:42,001 jako padesát kilogramů jaderné energie. 619 00:43:43,001 --> 00:43:45,126 Velmi to k ní sedí. 620 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Já bych manžela popsala 621 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 jako sto kilogramů trpělivosti. 622 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Můj manžel je pozoruhodný člověk. 623 00:44:00,001 --> 00:44:05,001 Můžu upřímně říct, že bych se nedostala tam, kde jsem, 624 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 kdybych vedle sebe neměla tak chápajícího partnera. 625 00:44:11,501 --> 00:44:14,876 Vím, že občas je to pro něj velmi těžké. 626 00:44:16,793 --> 00:44:21,418 No... musel jsem toho spoustu obětovat, 627 00:44:21,501 --> 00:44:27,043 ale pro to, co Shirley dělá, to obětuju s úsměvem na rtech. 628 00:44:30,251 --> 00:44:31,709 Moc vám oběma děkuji. 629 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10. DUBNA 1972 – 3 MĚSÍCE DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ 630 00:44:50,293 --> 00:44:51,501 Je to ponižující. 631 00:44:52,959 --> 00:44:57,251 Tohle je to, k čemu to vyústilo. Shirley a Wallace. 632 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley prohrála na Floridě. V Illinois nezískala ani procento hlasů. 633 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 I ve Wisconsinu. 634 00:45:03,126 --> 00:45:05,168 Ani jedno procento. 635 00:45:06,209 --> 00:45:10,251 - Nemá žádné delegáty. - Shirley ta čísla říkat nemusíš. 636 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Máme tři měsíce do sjezdu a nikam jsme se neposunuli. 637 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 638 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Líbí se mi, že říká pravdu, ale tím hlasy nezíská. 639 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, co ode mě chceš? 640 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Abys mi pomohl pomoct Shirley. Sám to nezvládnu. 641 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Mám ti pomoct Shirley zkrotit? 642 00:45:30,793 --> 00:45:32,418 Ne, to vůbec ne. 643 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Vždyť mě znáš. 644 00:45:35,501 --> 00:45:40,001 Jen ji musíme trochu nasměrovat, abychom mohli lépe vést kampaň. 645 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Prostě... 646 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Prostě Shirley kvůli ní samotné víc vést. 647 00:45:45,418 --> 00:45:48,168 Znáš moji historii se Shirley? 648 00:45:48,918 --> 00:45:52,876 Znal jsi ji, když jsi zakládal BSPL. 649 00:45:54,834 --> 00:45:57,209 Studovala v té době na univerzitě. 650 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Naučil jsem ji všechno, co jsem věděl o politice. 651 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Jak číst lidi a jejich hry. 652 00:46:02,918 --> 00:46:06,501 Jak systém funguje. Jak v tom někdo umí chodit, a někdo ne. 653 00:46:07,834 --> 00:46:10,543 A když jsem ji tohle všechno naučil, 654 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 tak proti mně kandidovala na předsedkyni mé vlastní strany. 655 00:46:16,126 --> 00:46:17,543 A stejně s ní pracuješ. 656 00:46:18,959 --> 00:46:20,168 Odpustil jsi jí? 657 00:46:22,668 --> 00:46:23,876 Nebylo co odpouštět. 658 00:46:26,251 --> 00:46:28,168 Dělá to, co věří, že je třeba. 659 00:46:29,334 --> 00:46:33,709 V tu dobu si myslela, že je potřeba mě nahradit. 660 00:46:36,168 --> 00:46:41,959 Něco mi říká, že Shirley se vést nenechá. 661 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Kongresmanko Chisholmová. - Waltere. 662 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Moc rád vás vidím. 663 00:47:05,834 --> 00:47:07,376 Dáte si něco k jídlu? 664 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Ne, tak dlouho se nezdržím. 665 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 To je škoda. 666 00:47:14,001 --> 00:47:19,293 Jídlo chutná mnohem líp, když ho jíte s přáteli. 667 00:47:21,168 --> 00:47:23,126 No, Shirley, 668 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 co na to říct? 669 00:47:27,334 --> 00:47:30,126 Je škoda, že se vám na Floridě nezadařilo víc. 670 00:47:31,584 --> 00:47:34,334 Ale získala jste čtyři procenta hlasů. 671 00:47:35,918 --> 00:47:38,126 Teda skoro čtyři. 672 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Škoda, že mě nepodpořilo víc lidí. 673 00:47:42,584 --> 00:47:47,918 Z celého černošského parlamentního klubu mě podpořili Mitchell, Conyers a Dellums. 674 00:47:49,084 --> 00:47:51,626 Nemůžu vás podpořit, když kandiduju taky. 675 00:47:51,709 --> 00:47:56,043 Můžete vyhrát jen ve svém domácím státě. 676 00:47:56,543 --> 00:48:00,584 Vy tady a Stokes v Ohiu. To není nic moc. 677 00:48:01,334 --> 00:48:06,209 Ale chcete lidem, našim lidem, říkat, kdo je má zastupovat. 678 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Nejste o nic lepší než bělošští papaláši. 679 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 680 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Pochodoval jsem ze Selmy do Montgomery. 681 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Byl jsem s Martinem v přední linii. 682 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Takže bych byl rád, abyste si odpustila tyhle domněnky. 683 00:48:26,668 --> 00:48:28,418 Jak vám můžu pomoct, Waltere? 684 00:48:29,001 --> 00:48:31,459 Chci, abyste odstoupila z primárek v D.C. 685 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron mě varoval. - Ron Dellums je diletant. 686 00:48:36,126 --> 00:48:38,709 Willie Brown má moc v Kalifornii. 687 00:48:39,876 --> 00:48:44,084 Nenechte se Ronem přesvědčit. Pokud zůstanete v primárkách, 688 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 budeme si muset ty hlasy rozdělit. 689 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 A rozdělit si delegáty nepomůže vám ani mně. 690 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Takže mám odstoupit z primárek? 691 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Jenom v D.C., kde kandiduju. 692 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Oba víme, že nominace do voleb 693 00:48:58,709 --> 00:49:01,709 se nerozhodne během prvního kola sjezdu. 694 00:49:03,001 --> 00:49:04,418 Po prvním kole, 695 00:49:05,209 --> 00:49:10,043 až to Demokratické straně vytmavím, 696 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 přenechám své delegáty vám, 697 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 aby hlasovali tak, jak budete chtít. 698 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Bože, Waltere, tohle zákulisní politikaření. 699 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Proč ne? Jsme politici. 700 00:49:29,459 --> 00:49:34,168 Po prvním kole získáte moje delegáty. 701 00:49:37,084 --> 00:49:40,751 {\an8}Dávám vám své slovo. 702 00:49:40,834 --> 00:49:41,876 {\an8}MOJE SLOVO W. F. 703 00:49:41,959 --> 00:49:43,543 Dáte mi vy to své? 704 00:49:47,876 --> 00:49:49,376 Řekla jsem ano. 705 00:49:50,001 --> 00:49:52,043 Co jiného jsem měla říct? 706 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Dávalo to smysl. Dal mi své slovo. 707 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Jen prostě... 708 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Walter je fajn chlap, ale Walter vždycky... 709 00:50:07,376 --> 00:50:09,043 Takže jsem udělala chybu? 710 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter má sklony ke zklamávání lidí. Stává se to. 711 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 To je všechno. 712 00:50:17,084 --> 00:50:18,668 Budu mít nastražené uši. 713 00:50:18,751 --> 00:50:21,709 Jestli něco uslyším, dám ti okamžitě vědět. 714 00:50:22,209 --> 00:50:23,168 Díky, Rone. 715 00:50:23,251 --> 00:50:25,918 Samozřejmě. 716 00:50:26,459 --> 00:50:29,293 Ty se zaměř na to, abys byla příští prezidentkou. 717 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Musíme sehnat hlasy. 718 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Pokud chceš mobilizovat studenty na univerzitách... 719 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Řeknu vám svou odpověď. 720 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Než řeknete ne... 721 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Ne. - Kolik jich můžeme získat? 722 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Kolik jich potřebujeme? 723 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Řekla jste, že o tom popřemýšlíte. - Co nejvíc. 724 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 A popřemýšlela jsem o tom. 725 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Bude tam Jackson, Farrakhan, Seale... 726 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Stejně mě nepodpoří. 727 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Jak se to píše? 728 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - P-O-M-O-N-A. - Nepodpoří. 729 00:50:55,918 --> 00:51:00,793 Potřebujete získat podporu. Využít dohody s Waltem Fauntroyem. 730 00:51:00,876 --> 00:51:06,418 Potřebujete větší podporu? Můžu si v Kalifornii promluvit s Pantery. 731 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Radikálové. Skvělý nápad. 732 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Na středozápadě budou nadšení. 733 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Díky. 734 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Chodil tam ten, co vymyslel Star Trek. 735 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Opravdu. 736 00:51:16,543 --> 00:51:19,668 - Musíte tam jít. - Rozhodně tam nejdu. 737 00:51:31,543 --> 00:51:35,251 Nechte ji se najíst. Prosím. 738 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Prosím. 739 00:51:38,543 --> 00:51:40,918 - Ano. - Víte co? 740 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Čeká nás Kalifornie. 741 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Pět tisíc. 742 00:51:47,001 --> 00:51:48,501 Barbaro! 743 00:51:48,584 --> 00:51:52,084 - Chci jít na ten sjezd. - Říkal jsem, že jíš. 744 00:51:52,751 --> 00:51:54,334 To je v pořádku, Arthure. 745 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Chci jet na ten černošský sjezd. 746 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Můžu vás zastupovat. - Ne. 747 00:52:01,168 --> 00:52:04,793 Chci udělat něco velkého pro tuhle kampaň, než pojedu domů. 748 00:52:04,876 --> 00:52:08,751 - Stanley říkal, že tam musíte být. - Nemusím dělat nic. 749 00:52:08,834 --> 00:52:11,126 Proč nechcete jet? Čeho se tak bojíte? 750 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Co prosím? 751 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Sedněte si. 752 00:52:21,043 --> 00:52:22,084 Prosím. 753 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Něco vám o tom sjezdu řeknu. 754 00:52:37,626 --> 00:52:40,668 Nebude tam mít proslov jediná černoška. 755 00:52:41,251 --> 00:52:43,126 Ani Coretta Kingová. 756 00:52:43,959 --> 00:52:47,209 Betty Shabazová bude představovat Jesseho Jacksona. 757 00:52:47,751 --> 00:52:51,876 Dali jasně najevo, že je nezajímá, co mají na srdci černošky. 758 00:52:52,793 --> 00:52:53,793 Prostě... 759 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Tak to prostě mají. - Kdo? 760 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Muži. Pořád kují nějaké pikle. 761 00:53:00,584 --> 00:53:02,959 Vidím je. I ty hry, které hrají. 762 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Je jedno, jakou mají barvu kůže. Jsou jako mezci. 763 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 Mezci? 764 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Paličatí. Neoblomní. A zároveň taky hloupí. 765 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Politika je taková? 766 00:53:23,084 --> 00:53:27,334 V tom případě to asi není nic pro mě. 767 00:53:36,543 --> 00:53:38,751 Shirley! Musíme si promluvit. 768 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Musí jít. - Potřebuju s ní mluvit. 769 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Macu, máme posluchárnu plnou studentů. 770 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Počkají. Musíme se Shirley mluvit. 771 00:53:50,584 --> 00:53:54,293 Televizní stanice vydaly programy. Nejsi v žádné debatě. 772 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Ani v jedné. Prý nesplňuješ hranici... 773 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Čí hranici? Na ty debaty jsme spoléhali. 774 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Neberou vás jako... 775 00:54:01,251 --> 00:54:02,626 Vyplnila jsem dokumenty. 776 00:54:02,709 --> 00:54:03,876 Jsem v primárkách. 777 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Mám lepší preference než Lindsay, McCarthy a Yorty. 778 00:54:06,959 --> 00:54:08,876 Televizním stanicím je to jedno. 779 00:54:08,959 --> 00:54:11,459 - Nedá se nic dělat. - Musíte jít. 780 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Zažaluj je. 781 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Mám je zažalovat? 782 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 FCC jasně říká, že televizní stanice musí poskytnout 783 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 rovné příležitosti všem kandidátům. 784 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Sežeň právníka, vyplň papíry 785 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 a připomeň televizním stanicím, 786 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 že licence s sebou nese závazky. 787 00:54:47,459 --> 00:54:51,209 Nemáme peníze na kampaň, ale budeme žalovat televizní stanice. 788 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Co se děje? - Dobrý den. 789 00:54:56,709 --> 00:54:57,626 Děkuju. 790 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Nejsi náhodou právník? 791 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Studuju práva. Proč? 792 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Chcete žalovat stanice. - Ano. 793 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Tři pilíře zpravodajství. 794 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS? - Ano. 795 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Nikdo z nich neplní svoje povinnosti. 796 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 To, že dělají jakoby nic, během těchto voleb nestačí. 797 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Jestli půjdete po velké trojce, 798 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 tak proti jejich penězům a právníkům 799 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 u soudu prohrajete, 800 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 což je dobře. 801 00:55:37,584 --> 00:55:38,918 - Vážně? - Ano. 802 00:55:39,834 --> 00:55:44,584 Nikdo tuhle povinnost ještě nevynucoval. Případ připadne odvolacímu soudu. 803 00:55:44,668 --> 00:55:50,334 Pokud ho vyhrajete, uzákoníte stejný čas pro všechny. 804 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 Navždy. 805 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Ale když odvolání prohrajeme, nic se nezlepší. 806 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 Jen všechno zhoršíme. 807 00:56:02,251 --> 00:56:05,376 Zhoršíte to o hodně. Takže než půjdete k soudu... 808 00:56:07,418 --> 00:56:10,126 ujistěte se, že jste připraveni. 809 00:56:11,001 --> 00:56:12,834 Pořádně připraveni. 810 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Dobře. 811 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 ANGIEINY ROTI 812 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Tady máš čaj. 813 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 New York Times o mně chtějí napsat článek. 814 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Chtějí mluvit s mojí rodinou. 815 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Chtějí vědět, že mě podporujete. 816 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Některé věci jsou jasné. 817 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 Ale je dobré, když zazní nahlas. 818 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Čeho chceš tou kampaní dosáhnout? 819 00:57:31,543 --> 00:57:35,501 Všichni o tobě mluví. Říkají, že jsi blázen. 820 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Je mi jedno, co říkají. 821 00:57:37,334 --> 00:57:39,251 Protože to nemusíš poslouchat. 822 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Tebe se neptají, co je s tvojí sestrou. 823 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 Proč se chová takhle. My takovéhle věci neděláme, ale... 824 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 „My“? 825 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - Ale ty... - Černošky? 826 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Ponižuješ se. Nás. - Sestry St. Hillovy? 827 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Prostě... 828 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Jde o to, jak tě táta vychoval. 829 00:57:59,168 --> 00:58:00,293 Je to tak. 830 00:58:01,334 --> 00:58:05,084 - Nedávám ti to za vinu. - Dáváš to za vinu našemu otci. 831 00:58:05,168 --> 00:58:07,834 Měl čtyři dcery. Ne jednu. 832 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Ale když umřel, ta trocha peněz připadla tobě. 833 00:58:11,834 --> 00:58:17,418 Choval se k tobě jinak. A ty si teď myslíš, že jsi výjimečná. 834 00:58:19,168 --> 00:58:20,584 Tak to s tebou táta měl. 835 00:58:21,084 --> 00:58:24,293 Namluvil ti věci, které nejsou pravda. 836 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Díky němu věřím sama v sebe, nehledě na to, co ostatní... 837 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Nezajímá tě to? 838 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Dělám, co je potřeba. - Je ti jedno, co ta kampaň udělá. 839 00:58:34,043 --> 00:58:35,293 To by táta chtěl? 840 00:58:35,959 --> 00:58:37,834 Odstrkuješ nás pro nic za nic. 841 00:58:41,668 --> 00:58:45,043 Muriel, vážně moji kampaň vnímáš takto? 842 00:58:45,626 --> 00:58:47,043 Nevidíš tam nic jiného? 843 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Nic? 844 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Jako nic se kvůli tobě my ostatní cítíme. 845 00:58:59,584 --> 00:59:00,626 Ne, Shirley. 846 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Nebudeme mluvit s lidmi z novin. 847 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLMOVÁ PREZIDENTKA 848 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 NEUVĚŘITELNÉ! 849 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}NEPODPLATITELNÁ, NEOBLOMNÁ 850 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 No tak, nebuďte lakomí. 851 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Je to pro Shirley, budoucí prezidentku Spojených států. 852 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Kolik získali? 853 01:00:07,584 --> 01:00:09,209 Asi 1 800 dolarů. 854 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Byly to samé malé dary. 855 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Pár dolarů. 856 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Přišli, řekli, že jsou z naší kampaně, 857 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 udělali pro lidi párty a ukradli příspěvky. 858 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Chtějí zpátky své peníze. - To chápu. 859 01:00:22,043 --> 01:00:25,084 - Chtějí je od nás. - Z naší kampaně? 860 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 My jsme je neukradli. 861 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Někdo jo. A viní z toho nás. 862 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Proboha. Končím. 863 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Tohle není kampaň. 864 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 Je to vtip. 865 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Nulová organizace, žádná infrastruktura. 866 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Lidi vám kradou peníze přímo pod nosem. 867 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 No tak, Stanley. 868 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Žádná magická koalice voličů neexistuje. 869 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Až se tohle sesype, všichni si budou pamatovat 870 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 bandu černochů, co ze sebe udělali hlupáky. 871 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Kdybyste měla špetku sebeúcty... 872 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Kdybyste se sladil s tím, jak... 873 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Nějaký šprt mi nebude říkat, co mám dělat! 874 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Co prosím? - Říkal jsem, ať se staráš o sebe. 875 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Jste k pláči. 876 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Naprostá ostuda. 877 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Můžeme si promluvit, prosím? 878 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Jo. 879 01:01:18,418 --> 01:01:19,418 Jo, samozřejmě. 880 01:01:20,709 --> 01:01:21,751 Promiň. 881 01:01:28,918 --> 01:01:32,501 Shirley, mrzí mě to, ale někdo těm lidem musí říct... 882 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Kdo si myslíte, že jste, mluvit takhle s mými lidmi? 883 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Nejsou to vaši sluhové. 884 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Pracují zadarmo. 885 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Vy dostáváte zaplaceno, ale nejste schopný dělat svoji práci. 886 01:01:43,709 --> 01:01:45,626 Pořád jen samé výmluvy. 887 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Svou práci nezvládáte, takže už ji nemusíte dělat. Končíte. 888 01:01:51,709 --> 01:01:55,626 - Shirley, jste svůj největší nepřítel. - A dost! Odejděte! 889 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Děkuju. - Nemáš zač. 890 01:02:33,501 --> 01:02:35,293 - Jsi v pořádku? - Ano. 891 01:02:38,793 --> 01:02:40,209 Kde jsou, Arthure? 892 01:02:42,751 --> 01:02:44,459 Podporovala jsem bělošky. 893 01:02:45,084 --> 01:02:46,959 Proč nepodpoří ony mě? 894 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Stejně tak černoši. 895 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Kde jsou? - Přijdou. 896 01:02:57,209 --> 01:02:59,668 Do sjezdu zbývají dva měsíce. 897 01:03:00,959 --> 01:03:02,876 Nezbývá moc času. 898 01:03:06,751 --> 01:03:08,043 Jsem sentimentální. 899 01:03:09,001 --> 01:03:10,418 Vážně jsem. 900 01:03:11,501 --> 01:03:14,751 Když vidím, co se děje ve světě... 901 01:03:15,334 --> 01:03:18,459 Když vidím bolest lidí, jsem z toho smutná. 902 01:03:19,418 --> 01:03:20,584 Moc smutná. 903 01:03:22,668 --> 01:03:26,793 Conrad říká, že se nedožiju 55. 904 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Prý jsem moc zabraná do své práce. 905 01:03:31,251 --> 01:03:32,334 A má pravdu. 906 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Ale je to hluboko ve mně. 907 01:03:36,501 --> 01:03:37,918 Je to intenzivní. 908 01:03:39,459 --> 01:03:41,459 Vidím příliš mnoho utrpení. 909 01:03:42,501 --> 01:03:46,334 A všem těm politikům je to jedno. 910 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Úplně jedno. 911 01:03:48,626 --> 01:03:50,918 Nezáleží jim na tom. 912 01:03:51,709 --> 01:03:53,834 Nevím, jak to nezkoušet. 913 01:03:54,501 --> 01:03:56,418 Věřím v lidi. Opravdu. 914 01:03:57,001 --> 01:03:58,251 A nejsem naivní. 915 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Ale ani realistická. 916 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Jestli sis myslela, že všechno, co budeš dělat, 917 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 bude snadné. 918 01:04:09,876 --> 01:04:10,959 Co chceš udělat? 919 01:04:12,043 --> 01:04:13,543 Chceš odstoupit? 920 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Protože máš dvě možnosti. 921 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Buď budeš bojovat, nebo odstoupíš. 922 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 A pokud chceš odstoupit, 923 01:04:22,418 --> 01:04:25,001 tak to udělej a přestaň si stěžovat. 924 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Takhle se mě snažíš podpořit? 925 01:04:32,793 --> 01:04:37,293 Pokud jsi opravdu s tímhle vším skončila, 926 01:04:37,793 --> 01:04:40,334 nebudu ti to já ani nikdo jiný mít za zlé. 927 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Prý jsem blázen. 928 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Jsem blázen? 929 01:04:46,543 --> 01:04:51,834 Ano. Ale možná člověk musí být, aby dokázal v tomhle světě něco změnit. 930 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Pokud nějakým zázrakem uspěješ v Miami, 931 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 budu tam s tebou. 932 01:04:58,793 --> 01:05:00,793 A modlím se, aby to klaplo. 933 01:05:08,168 --> 01:05:09,418 Děkuju, Arthure. 934 01:05:10,293 --> 01:05:14,084 Díky, že nám dáváš víru. 935 01:05:16,084 --> 01:05:17,459 Na ničem jiném nesejde. 936 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15. KVĚTNA 1972 – 2 MĚSÍCE DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ 937 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Jsi v pořádku? 938 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Ano, jen jsem... 939 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 nervózní z rozhodnutí FCC, které vydal soud. 940 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Ale s tím jsme počítali, nebo ne? 941 01:05:49,584 --> 01:05:52,584 Že prohrajeme a odvoláme se. 942 01:05:53,209 --> 01:05:58,376 Ano. Ale pokud odvolání prohrajeme, celá ta situace se zhorší. 943 01:05:58,459 --> 01:06:01,001 Stane se to, co se stát má. 944 01:06:03,126 --> 01:06:04,001 - Co? - No... 945 01:06:04,668 --> 01:06:06,709 Stane se, co se stát má? 946 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 To vůbec nezní jako vy, paní Chisholmová. 947 01:06:10,793 --> 01:06:13,126 To vy jste mi řekla, 948 01:06:13,209 --> 01:06:16,084 abych nepřijímal to, jak se věci mají. 949 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Je to tak. 950 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Takže záleží na všem. 951 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Pokud vás zklamu, když odvolání... 952 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Jak bys mě zklamal? - Nejenom vás. 953 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Ovlivní to strašně moc lidí. 954 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Tvrdě pracuješ. - Jde o hodně. 955 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholmová? - Ani hnout! 956 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Ukažte mi ruce! 957 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Co? - Ani hnout. 958 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Nehýbejte se! 959 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Neříkejte mi, co mám dělat. 960 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 To nebylo na vás, ale na něj. Ohrožuje vás? 961 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Ne! 962 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Pracuje pro mě. Proč se ptáte? 963 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Madam, George Wallace byl právě postřelen. 964 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Nějaký běloch do něj pětkrát zblízka střelil. 965 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Jak se do lesa volá... - A přežil to. 966 01:07:05,418 --> 01:07:07,376 Wallace má tuhý kořínek. 967 01:07:08,084 --> 01:07:09,959 Nixon ho navštíví v nemocnici. 968 01:07:10,709 --> 01:07:13,251 Nejradši by si z něj udělal viceprezidenta. 969 01:07:14,001 --> 01:07:15,668 Myslíš, že to neudělá? 970 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Chci jít za ním. 971 01:07:22,209 --> 01:07:23,918 Chci Wallace navštívit. 972 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - Nemyslím, že je to dobrý nápad. - Já vím jistě, že není. 973 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Navštíví ho Nixon, McGovern, Humphrey... 974 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Je to šaráda. 975 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Doufají, že získají jeho voliče. 976 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 977 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Nevíš, co by znamenalo, kdybys ho šla navštívit? 978 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Vím, jaké to je, když se tě někdo pokusí zabít. 979 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Co by to znamenalo pro tvé voliče? 980 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Pro černochy, mladé, progresivce? 981 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Je to rasista! - Segregace dnes, segregace zítra. 982 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Co by to o tobě vypovídalo? 983 01:07:58,834 --> 01:08:01,168 Třeba to, že jsem křesťanka? 984 01:08:01,834 --> 01:08:04,376 Nekandiduješ na papeže, 985 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 ale na prezidentku. 986 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Všechno, co jsme dali dohromady, 987 01:08:08,584 --> 01:08:10,959 a ty to chceš zahodit kvůli Wallacovi? 988 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Najala jsi mě, abych byl tvůj poradce. 989 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Což je extrémně těžké, 990 01:08:27,418 --> 01:08:29,584 když moje rady neposloucháš. 991 01:08:35,584 --> 01:08:38,376 Ale budeš mi doufám radit dál? 992 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Macu? 993 01:08:47,626 --> 01:08:48,584 Promluvím s ním. 994 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Co říkají doktoři? 995 01:09:30,709 --> 01:09:33,334 Že to přežiju. 996 01:09:33,834 --> 01:09:35,001 Takže tak. 997 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Ale... 998 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 střelil mě do páteře. 999 01:09:41,959 --> 01:09:45,584 Po zbytek života budu na svět koukat z vozíčku. 1000 01:09:47,043 --> 01:09:49,418 Odkud se tihle lidé berou, Shirley? 1001 01:09:51,293 --> 01:09:54,751 Bude to nenávist zrozená z nenávisti. 1002 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Není fér dělat kázání někomu, kdo nemůže odejít. 1003 01:10:02,043 --> 01:10:06,293 Georgi, nikdy bych to nikomu nepřála. 1004 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Byla jsem na vašem místě. 1005 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Někdo se mi snažil vzít život. 1006 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Byla jsem blízko tomu, abych šla do nebe. 1007 01:10:16,168 --> 01:10:19,959 Ale vím, že Bůh mě zachránil z nějakého důvodu. 1008 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 A v to samé věřím u tebe. 1009 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Co může být tím důvodem? 1010 01:10:28,918 --> 01:10:31,376 Možná chtěl, abyste... 1011 01:10:37,001 --> 01:10:38,459 Na to musíte přijít sám. 1012 01:10:40,168 --> 01:10:43,709 Ale dostal jste druhou šanci. 1013 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Buď můžete zůstat stejný, nebo můžete být něco víc. 1014 01:10:49,751 --> 01:10:51,959 Měl byste na to přijít rychle. 1015 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Protože příště Bůh 1016 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 nemusí být spokojený s tím, že si z vás vezme jen půlku. 1017 01:11:06,418 --> 01:11:08,209 Bůh je všude kolem vás. 1018 01:11:09,251 --> 01:11:14,834 Ať vás jeho světlo vždy vede a ochraňuje. 1019 01:11:15,751 --> 01:11:17,001 Ve jménu Krista, 1020 01:11:17,876 --> 01:11:18,834 amen. 1021 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Páni. 1022 01:11:23,043 --> 01:11:24,751 Modlete se za mě, Shirley. 1023 01:11:27,584 --> 01:11:29,334 Vždy jsem se za vás modlila. 1024 01:11:35,126 --> 01:11:36,209 {\an8}KOMUNITNÍ CENTRUM ČERNÝCH PANTERŮ 1025 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}George Wallace měl nezvyklou návštěvu, 1026 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}Shirley Chisholmovou. 1027 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Kongresmanka byla tím nejnečekanějším člověkem, 1028 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}který dnes přišel navštívit guvernéra Alabamy. 1029 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Jedna z kulek je zaseklá... 1030 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Chápete to? Je to přece černoška. 1031 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...stoupenec rasové segregace 1032 01:11:55,168 --> 01:11:56,376 je ten poslední, 1033 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 komu by kongresmanka měla projevit soustrast. 1034 01:11:59,668 --> 01:12:01,293 Musíme se sami sebe zeptat... 1035 01:12:01,376 --> 01:12:03,126 2. ČERVNA 1972 – 5 TÝDNŮ DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ 1036 01:12:03,209 --> 01:12:04,584 ...zda chceme pokračovat. 1037 01:12:06,209 --> 01:12:09,876 Respektive se musíme zeptat, jestli zvládneme pokračovat. 1038 01:12:11,251 --> 01:12:13,334 Musíme být realisté. 1039 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Zbývají dva měsíce primárek. 1040 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 S Wallacem, pokud neodstoupí, a McGovernem pro nás není 1041 01:12:23,334 --> 01:12:25,168 žádná cesta k nominaci. 1042 01:12:26,584 --> 01:12:28,126 Moje čísla se zlepšují. 1043 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Méně než tři procenta hlasů v Marylandu a Michiganu. 1044 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Lepší než procento ve Wisconsinu, ale... 1045 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 I když nezískám nominaci, můžu získat delegáty. 1046 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1047 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 A když se nám podaří je přesvědčit, můžeme si na sjezdu vynutit změnu. 1048 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Získat delegáty odkud? Jediné, co zbývá... 1049 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon patří McGovernovi. 1050 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Na Rhode Islandu a v Jižní Dakotě nekandiduješ. 1051 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Je tu Kalifornie. 1052 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Kalifornii vyhraje jen jeden. 1053 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Ale co když vyhrajeme? 1054 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Sama jsi říkala, že je to ztráta času. 1055 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Udělám, co budu moct, aby to vyšlo. 1056 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Jsou potřeba peníze. 1057 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Máš peníze? Protože ty potřebujeme. 1058 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Peníze můžeme získat. - Bože. 1059 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 I kdybychom kandidovali v primárkách, kde vezmeme podporu? 1060 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Kdo tě chce podpořit? 1061 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 No tak, Macu. 1062 01:13:15,543 --> 01:13:18,168 - Jen jsem realista. - Já vím, ale no tak. 1063 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Jestli to chceš, 1064 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 tak to nějak vymyslíme, ale v tuhle chvíli, 1065 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 pokud nedokážeme zaujmout... 1066 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Ne, to je všechno. Byli barevní? 1067 01:13:45,168 --> 01:13:46,168 Jo, bílí. 1068 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Naše celkové výdaje byly 215 000 dolarů. 1069 01:13:52,293 --> 01:13:58,501 Naše závazky, dluhy, složenky... 1070 01:13:59,876 --> 01:14:01,501 celkem 26 000. 1071 01:14:02,418 --> 01:14:07,834 Na platy, pokud budeme šetřit, 2 000 dolarů měsíčně. 1072 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Naše hotovost? 1073 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Žádnou hotovost nemáme. 1074 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Takže abychom měli dost peněz na poplacení závazků 1075 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 a pokračování v kampani během kalifornských primárek, 1076 01:14:20,293 --> 01:14:23,168 potřebujeme zhruba 36 000 dolarů. 1077 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Kde máme vzít 36 000 dolarů? 1078 01:14:29,793 --> 01:14:31,751 Mám svůj plat kongresmanky. 1079 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Už jsme do toho dali 20 000 ze své kapsy. 1080 01:14:41,293 --> 01:14:44,334 Teď k tomu chceš přidat dalších 36 000? 1081 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Proč to děláš? Proč pokračuješ? Nechápu... 1082 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrade. 1083 01:14:49,459 --> 01:14:52,668 Lidi tě opouští. Vzdávají to. 1084 01:14:53,584 --> 01:14:57,209 Nechápu, proč v tom chceš pokračovat sama. 1085 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Nejsem sama. - Mučit se. 1086 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Někteří lidé do toho vložili krev a pot. 1087 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Co jim mám říct? Aby bojovali, ale ne moc? 1088 01:15:05,418 --> 01:15:07,626 - Proč to děláš? - Jsou to moje peníze. 1089 01:15:07,709 --> 01:15:08,834 Moje peníze! 1090 01:15:43,251 --> 01:15:44,168 Máš pravdu. 1091 01:15:46,084 --> 01:15:47,334 Jsou to tvoje peníze. 1092 01:15:48,918 --> 01:15:50,209 Tvoje kampaň. 1093 01:15:53,543 --> 01:15:56,501 Tak proč bys měla předstírat, že ti záleží na tom, 1094 01:15:57,793 --> 01:15:58,834 co si myslím já? 1095 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Vážíme si toho, že šíříte naše poselství. 1096 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Dělám, co můžu. 1097 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Ať jdou lidi k volbám. 1098 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Každý delegát na sjezdu 1099 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 bude hlasem pro rovná práva. 1100 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Bez vás to nepůjde. 1101 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Bojujte, Shirley. Dokončete, co jste začala. 1102 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Děkuji. - Ano. 1103 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Bůh vám žehnej. - Musíme jet. 1104 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Čekají nás další dva kostely 1105 01:16:59,209 --> 01:17:04,043 a pak další akce, kde už ti Mac a Conrad připravují sponzory. 1106 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Zbytek dne budeš mít volno. 1107 01:17:06,334 --> 01:17:07,834 - Arthure. - Seženu taxi. 1108 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1109 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Nezůstaneš na bohoslužbu? 1110 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Ještě mě čeká nějaká práce. 1111 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Takže jsi neodstoupila? 1112 01:17:20,459 --> 01:17:23,626 Pořád si myslím, že můžeme udělat hodně dobra. 1113 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Mrzí mě, že s mámou musíte poslouchat to, co o mně lidé říkají. 1114 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Nepřeju vám to. 1115 01:17:33,376 --> 01:17:34,751 Nepřála bych to nikomu. 1116 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Jasně. 1117 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Měj se. 1118 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Nemyslím si, že jsem výjimečná. 1119 01:17:44,293 --> 01:17:47,626 Prostě jsem taková, jaká jsem. 1120 01:17:49,168 --> 01:17:51,209 A nevím, jak být jiná. 1121 01:17:56,001 --> 01:17:57,001 Mrzí mě to. 1122 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1123 01:18:45,918 --> 01:18:48,418 Moc vám děkuju. 1124 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Dobře, mějte se. 1125 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Máme výsledky odvolání. 1126 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 Dali zapravdu nám. 1127 01:18:58,918 --> 01:19:02,376 ABC vás musí přidat do debaty, a jelikož ta na CBS už byla, 1128 01:19:02,459 --> 01:19:04,626 dávají vám půlhodinu jen pro vás. 1129 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 To snad ne! 1130 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Zvládl jsi to. - Bude z tebe super právník. 1131 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Počkat, ne, není to jen moje zásluha. Lidi z Media Access... 1132 01:19:13,334 --> 01:19:16,001 Roberte, skvělá práce. 1133 01:19:17,251 --> 01:19:18,126 Děkuju. 1134 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Skvělá práce. 1135 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Zvládl jsi to. 1136 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Neodstoupila jsem, protože jsem ochotna bojovat 1137 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 za každých okolností. 1138 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Dnes tady sedím jen proto, 1139 01:19:30,293 --> 01:19:36,834 že odmítám přijmout nerovnoprávnost, již nám vnucují takzvaná liberální média. 1140 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Volá Barbara Leeová. - Děkuju. 1141 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Haló? 1142 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Barbaro, jak se máte? 1143 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Dobře. Viděla jsem vás v televizi. 1144 01:19:48,876 --> 01:19:50,709 Nakonec jedete do Kalifornie. 1145 01:19:51,293 --> 01:19:54,418 Zvažujeme možnosti. 1146 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Věříte, že Kalifornie může zásadně pomoct vaší kampani? 1147 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Největší počet delegátů ze všech států? Samozřejmě, že mi může pomoct. 1148 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Říkala jsem vám, že pro vás chci udělat něco velkého. 1149 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Mluvila jsem s Newtonem a chce se s vámi sejít. 1150 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Počkejte, Barbaro, zpomalte. 1151 01:20:12,793 --> 01:20:15,084 Huey Newton, předseda Černých panterů. 1152 01:20:15,168 --> 01:20:19,876 Chce, aby vás hnutí podpořilo. Setkání musí být na neutrální půdě. 1153 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 A co je podle něj neutrální půda pro kongresmanku a Pantera? 1154 01:20:24,709 --> 01:20:26,334 Dům Diahanny Carrollové. 1155 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahanny Carrollové? Té herečky? 1156 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Vypadá jako kotě, ale za práva se pere jako lev. 1157 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey si myslí, že přesvědčí hnutí, aby vás podpořilo. 1158 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 V těchto volbách si každý hlas zaslouží být vyslyšen. 1159 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Nejen někteří lidé, ale všichni lidé. 1160 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Přesně tak. 1161 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 A po tom, co jste udělala FCC? 1162 01:20:46,334 --> 01:20:47,793 Podpora od Panterů? 1163 01:20:48,959 --> 01:20:50,334 Lidi si vás všimnou. 1164 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Nic jiného jim nezbyde. 1165 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Dobře. 1166 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Letošní sjezd demokratů bude ten vůbec nejotevřenější. 1167 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Nikdo nezíská nominaci v prvním kole. 1168 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbaro. - Diahanno. 1169 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Představuji ti Shirley Chisholmovou. 1170 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Paní Chisholmová. 1171 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Říkejte mi Shirley. 1172 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Je mi velkou ctí, Shirley. 1173 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Mně také. 1174 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Počkáme venku. Huey tu zatím není. 1175 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Vážně? Nás zdržela zácpa. Bála jsem se, že budete čekat na nás. 1176 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panteři fungují v jiném časovém pásmu. Nestihli by ani vlastní revoluci. 1177 01:21:40,043 --> 01:21:41,043 Je vtipná. 1178 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Sedneme si do stínu. 1179 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Paní Carollová... 1180 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Pokud jste Shirley, já jsem Diahann. 1181 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Vážím si toho, že se u vás můžeme sejít. 1182 01:21:58,084 --> 01:22:01,876 Drahá, svést dohromady Černé pantery a Shirley Chisholmovou 1183 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 je jako sezdat blesk a hrom. 1184 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Je to tu nádherné. 1185 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Máte krásný dům. 1186 01:22:14,459 --> 01:22:15,418 Děkuju. 1187 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Rozhodně nebyl zadarmo. 1188 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Ale stálo to za to. 1189 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Nejde o ty peníze. 1190 01:22:21,918 --> 01:22:25,626 V Hollywoodu vám sypou peníze horem dolem. 1191 01:22:27,293 --> 01:22:30,126 Tenhle dům jsem koupila po Julii. 1192 01:22:30,918 --> 01:22:33,084 To byl úžasný seriál. 1193 01:22:35,334 --> 01:22:39,626 Když jsem ho v roce 1968 natáčela, byla jsem první černoška 1194 01:22:39,709 --> 01:22:44,126 se svým seriálem v hlavním vysílacím čase hrající ženu s pořádným povoláním. 1195 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Ty dopisy, které jsem dostávala. Víte, co nesnášeli nejvíc? 1196 01:22:49,084 --> 01:22:50,959 Že Julia neměla žádného muže. 1197 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Že byla sama, 1198 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 vychovávala syna a zvládala to. 1199 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Velmi dobře. 1200 01:22:59,709 --> 01:23:03,584 A spousta mužů, když vidí svobodnou ženu, která sama... 1201 01:23:03,668 --> 01:23:07,251 Nemůžu mluvit o vaší profesi, ale v té mé... 1202 01:23:08,668 --> 01:23:13,001 Muži jsou tak zvyklí být u kormidla, že jim rovnoprávnost připadá jako chaos. 1203 01:23:13,959 --> 01:23:16,001 Je to opravdu krásný dům. 1204 01:23:16,084 --> 01:23:16,918 Viďte? 1205 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1206 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Připravte se na chaos. 1207 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1208 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Pojď za námi. 1209 01:23:32,126 --> 01:23:35,709 Chci ti představit Shirley Chisholmovou. 1210 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1211 01:23:45,459 --> 01:23:46,626 Huey. 1212 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Blesk a hrom. 1213 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Přijela jsem do Kalifornie, protože bych chtěla vaši podporu. 1214 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Proč? - Proč chci vaši podporu? 1215 01:24:23,543 --> 01:24:25,251 Proč myslíte, že ji získáte? 1216 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Co jste to o nás řekla? „Je škoda, že Panteři existují.“ 1217 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 To jsem neřekla. 1218 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Řekla jsem, že je škoda, že jste potřeba, 1219 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 ale že chápu, proč existujete. 1220 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Je potřeba postavit se lidem, jako je Wallace, kterého jste navštívila. 1221 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Navštívila bych ďábla, kdyby ho to polepšilo. 1222 01:24:46,459 --> 01:24:48,751 Chápete, že probíhá revoluce? 1223 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 A že vláda, která stojí v čele tohoto systému, je zkorumpovaná? 1224 01:24:55,334 --> 01:24:59,876 Ale když spálíte impérium, můžete vládnout leda tak popelu. 1225 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Demokracie funguje. 1226 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Kdyby ne, neseděli bychom tady. 1227 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Naše bratry a sestry 1228 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 policie mlátí, střílí po nich, škrtí je... 1229 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Přesně tak. A je potřeba je hnát k zodpovědnosti. 1230 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 A donutím všechny politiky, 1231 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 aby si zasloužili hlasy, pro které jsme krváceli. 1232 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Od Burminghamu až po Binghampton. 1233 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 A to vše zvládne učitelka z Brooklynu? 1234 01:25:27,293 --> 01:25:30,793 Ano, jsem pouhá učitelka z Brooklynu. 1235 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 A Harriet byla pouhý otrok. 1236 01:25:33,459 --> 01:25:35,209 Rosa byla hospodyně. 1237 01:25:37,084 --> 01:25:39,376 A co že děláte za práci vy? 1238 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Černí panteři navrhují, 1239 01:25:48,418 --> 01:25:52,293 abychom se sjednotili a podpořili kampaň Shirley Chisholmové. 1240 01:25:53,376 --> 01:25:57,168 Shirley se při každé příležitosti 1241 01:25:57,668 --> 01:26:04,126 staví proti rasismu a utrpení černochů a chudých. 1242 01:26:05,459 --> 01:26:07,209 Zaslouží si být prezidentka. 1243 01:26:08,251 --> 01:26:09,418 A taky se jí stane... 1244 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 až jí pomůžeme získat Kalifornii. 1245 01:26:13,376 --> 01:26:17,459 Pokud se v Kalifornii, kde všechny delegáty získává vítěz, 1246 01:26:17,543 --> 01:26:20,418 {\an8}rozhodnete pro symbolickou účast, 1247 01:26:20,501 --> 01:26:23,959 {\an8}naprosto promarníte potenciál černošských delegátů. 1248 01:26:24,043 --> 01:26:28,918 A přesně tak dopadne kampaň Shirley Chisholmové. 1249 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Vítěz dnešních voleb, 1250 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 která bude klíčová pro nominace. 1251 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern vyhrál kalifornské demokratické primárky. 1252 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Získal 44 % hlasů. 1253 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Huberta Humphreyho volilo 39 %. 1254 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 A zbytek si rozdělil zbytek. 1255 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 Muskie, Jackson, 1256 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Chisholmová, Wallace a Yorty získali každý pár procent. 1257 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Takže McGovern získal všech 271 hlasů. 1258 01:26:51,001 --> 01:26:54,126 Díky tomu má velkou šanci, získat nominaci v prvním... 1259 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12. ČERVNA 1972 – 28 DNÍ DO VOLEBNÍHO SJEZDU DEMOKRATŮ 1260 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Shirley, tohle je Oly Clark z Muskieova týmu 1261 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 a Arnold Pinkney od Humphreyho. 1262 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Můžeme vám nabídnout... 1263 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Díky, že jste přišla. 1264 01:27:41,168 --> 01:27:42,209 Jak se držíte? 1265 01:27:42,751 --> 01:27:44,418 Celkem dobře. 1266 01:27:44,918 --> 01:27:45,876 Ale pomohlo by, 1267 01:27:45,959 --> 01:27:48,376 kdyby jeden z vašich kandidátů odstoupil. 1268 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 To samé můžeme říct vám. 1269 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Vedete skvělou kampaň, paní Chisholmová. Opravdu. 1270 01:27:55,793 --> 01:28:00,584 Všichni jsme zklamaní z výsledků v Kalifornii. Nejen z McGovernovy výhry... 1271 01:28:00,668 --> 01:28:02,043 Dá se tomu říkat výhra? 1272 01:28:02,126 --> 01:28:04,376 I bez většiny získal všechny delegáty. 1273 01:28:04,459 --> 01:28:05,751 Vítěz bere vše. 1274 01:28:05,834 --> 01:28:07,751 Taková jsou pravidla. 1275 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 Všichni to věděli. 1276 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 S tím se nedá nic dělat. 1277 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Podle nás dá. 1278 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Chceme apelovat na Pověřovací výbor, 1279 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 že to, co se stalo v Kalifornii, není demokratické 1280 01:28:20,834 --> 01:28:23,084 a že by se delegáti měli rozdělit. 1281 01:28:23,709 --> 01:28:25,918 Chceme, abyste se k nám přidali. 1282 01:28:28,459 --> 01:28:29,876 Vy mě vážně bavíte. 1283 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Najednou vám jde o spravedlnost. 1284 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Nevyhrajete volby, tak chcete změnit pravidla. 1285 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Když pracujete na farmě, nemůžete se divit, 1286 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 že si ušpiníte boty. 1287 01:28:41,793 --> 01:28:45,126 Chcete, aby McGovern ovládl celý sjezd? 1288 01:28:45,209 --> 01:28:47,959 A co přesně z toho budeme mít my? 1289 01:28:48,043 --> 01:28:49,959 V Kalifornii jste byli čtvrtí. 1290 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Měla byste získat delegáty. 1291 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Už jich máte 28... 1292 01:28:54,251 --> 01:28:56,001 Senátor Humphrey vzkazuje, 1293 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 že by vám přenechal černošské delegáty. 1294 01:28:59,459 --> 01:29:03,001 Vím, že máte dohodu s Walterem Fauntroyem a Ronem Dellumsem. 1295 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Dohromady byste měla 150 delegátů. 1296 01:29:08,626 --> 01:29:13,918 McGovern jich má jen 762 a na nominaci potřebuje 1 500. 1297 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Nechci o něm... 1298 01:29:15,626 --> 01:29:18,793 Hádám, že udělá cokoli, aby ty delegáty získal. 1299 01:29:19,626 --> 01:29:20,959 Naprosto cokoli. 1300 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Když budeme pracovat společně, nevyhraje v prvním kole. 1301 01:29:25,751 --> 01:29:27,959 Pokud vás podpořím. 1302 01:29:54,918 --> 01:29:56,501 Pokud to uděláš, 1303 01:29:57,709 --> 01:29:59,376 pokud s tím půjdeš do Miami, 1304 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 půjdou po tobě. 1305 01:30:23,501 --> 01:30:29,209 {\an8}Z centrály CBS v Miami Beach se vám hlásí korespondent Walter Cronkite. 1306 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Protivníci McGoverna se spojili 1307 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 a napadli zákonnost primárek. 1308 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Tvrdí, že bylo milionům lidí, kteří nehlasovali pro McGoverna, 1309 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 odepřeno zastoupení na sjezdu demokratů. 1310 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Takže až předsedkyně Pověřovacího výboru 1311 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 Pat Harris představí svoji zprávu, 1312 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 bude obsahovat také zprávu o Kalifornii. 1313 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Jde o snahu neobsazovat křesla delegáty ostatních, 1314 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 ale vrátit těchto 151 křesel McGovernovým lidem. 1315 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...s mými 271 delegáty 1316 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}a získat všechny hlasy těchto 271 delegátů. 1317 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Nezasloužím si nic míň. 1318 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10. ČERVENCE 1972 VOLEBNÍ SJEZD DEMOKRATŮ 1319 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Neporušili jsme zákon! 1320 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Vraťte mi delegáty! 1321 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Podpořil jsem vás v 64. v Mississippi. 1322 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 V Georgii v 68. 1323 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 A teď je Kalifornie v 72. 1324 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Nezasloužím si nic míň. Vraťte mi delegáty! 1325 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown se zbláznil. 1326 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Co mu sakra McGovern slíbil? 1327 01:31:34,084 --> 01:31:35,626 Ministerstvo rozvoje. 1328 01:31:36,126 --> 01:31:37,834 Černochům nic lepšího nedají. 1329 01:31:38,459 --> 01:31:41,084 - Ministerstvo rozvoje. - Co říká McGovern? 1330 01:31:41,168 --> 01:31:44,001 V tuto chvíli nechtějí dělat ústupky. 1331 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Proč by se měl dohodnout? Prostě ty delegáty ukradne. 1332 01:31:47,126 --> 01:31:48,834 Conrade, zavolal jsi údržbě? 1333 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Prý s tou klimatizací nic není. 1334 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Nic není? Jsou z Floridy. Nevědí, co je dobré počasí. 1335 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, Willie Brown hraje hry. 1336 01:31:58,168 --> 01:32:01,418 Oběd pro černošské delegáty... Máš koalici, Shirley. 1337 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Svoje delegáty i ty od ostatních. 1338 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Ale nesmí se přidat k McGovernovi. 1339 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Musíš černošské delegáty přesvědčit. 1340 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Musíš je získat na svou stranu a udržet si je. 1341 01:32:16,626 --> 01:32:17,543 Dobře. 1342 01:32:21,543 --> 01:32:22,543 Je strašné horko. 1343 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Budeme pokračovat dál. 1344 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Našeho dalšího řečníka nemusím představovat. 1345 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Je to jediná černoška dost bláznivá na to, 1346 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 aby se ucházela o křeslo prezidentky USA. 1347 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Přivítejte kongresmanku Shirley Chisholmovou. 1348 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Dobré odpoledne. 1349 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 To je něco, nemyslíte? 1350 01:33:02,793 --> 01:33:04,501 Podívejte se na to. 1351 01:33:05,959 --> 01:33:08,376 No tak, rozhlédněte se kolem. 1352 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Před čtyřmi lety tvořili černoši 1353 01:33:13,543 --> 01:33:16,334 na sjezdu demokratů pouhá 2 procenta delegátů. 1354 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Dnes je vás tu 452. 1355 01:33:27,293 --> 01:33:31,209 Jsou tu lidé, kteří vám slibují hory doly. 1356 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Bratři a sestry, 1357 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 teď vám řeknu, jak se věc má doopravdy. 1358 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Dobře. - Tak jo. 1359 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 To jediné, co máte, bratři a sestry, 1360 01:33:46,001 --> 01:33:48,126 to jediné, co máte, 1361 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 je váš jeden hlas. 1362 01:33:52,834 --> 01:33:53,793 Jo. 1363 01:33:55,084 --> 01:33:58,334 Nezaprodávejte ho! 1364 01:33:58,959 --> 01:34:03,168 Zraky všech černochů v Americe se upírají na nás. 1365 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Zjistěte, co kandidáti, kteří potřebují náš hlas, 1366 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 udělají pro nás. Ne teoreticky, ale prakticky. 1367 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Když jsem na svých cestách po zemi 1368 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 viděla obličeje černošské mládeže, 1369 01:34:30,543 --> 01:34:34,209 říkali mi, že vědí, čím si procházím. 1370 01:34:34,918 --> 01:34:37,668 Že vědí, jak moc je to těžké, 1371 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 ale že zároveň vědí, že mám kuráž, 1372 01:34:40,543 --> 01:34:46,668 že mám koule na to, abych tímto systémem otřásla zevnitř. 1373 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Jo! - Ale potřebuju vaši pomoc. 1374 01:34:50,918 --> 01:34:53,126 Schovejte si svůj hlas. 1375 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Schovejte si svůj hlas! 1376 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Šedesát jedna, 62, 63, 64, 65... 1377 01:35:31,584 --> 01:35:34,668 V Louisianě se 21 delegátů přidává k vám. 1378 01:35:34,751 --> 01:35:37,751 - V Mississippi 12. - Jestli se přidávají, beru je. 1379 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Já jich mám 23 z Ohia, devět z Pensylvánie 1380 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 a dva z Floridy, kteří původně podporovali Wallace. 1381 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie ho nechal v prvním kole, 1382 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 ale černošským delegátům radí volit tebe. 1383 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey odstoupil. 1384 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Cože? - Odstoupil? 1385 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 A přenechává své kandidáty. 1386 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Komu? McGovernovi? 1387 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Jak slíbil, černoši budou hlasovat pro vás. 1388 01:36:02,918 --> 01:36:07,959 S delegáty od Humphreyho, od Fauntroye a z Kalifornie máš skoro... 1389 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Dvě stě padesát delegátů. 1390 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Takže McGovern nezíská nominaci v prvním kole. 1391 01:36:22,918 --> 01:36:24,918 - Jo! - Jo! 1392 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 To je super! 1393 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Roberte, počkej. 1394 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Zatím jsme ničeho nedosáhli. 1395 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Zavolej McGovernovým lidem a řekni jim, 1396 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 že jestli chce moje delegáty, ať mi řekne, 1397 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 jaké jsou jeho cíle a koho dosadí 1398 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 na kterou pozici. 1399 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1400 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Děkuju. 1401 01:36:51,168 --> 01:36:52,793 Jdu se najíst. 1402 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 S prázdným břichem svět nedobudete. 1403 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Kongresmane. 1404 01:37:07,876 --> 01:37:09,584 Senátor McGovern na vás čeká. 1405 01:37:11,209 --> 01:37:12,876 - Dáte si něco k pití? - Ano. 1406 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...a pak získat 250 delegátů na poslední chvíli? 1407 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Co měl dělat? - Nečekal jsem... 1408 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Pane Abernathy, co tu děláte? 1409 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Bojujeme za práva chudých lidí. 1410 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Jak víte, čtvrtina obyvatel žije pod hranicí chudoby. 1411 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 Bojuju za ně... 1412 01:37:35,501 --> 01:37:37,459 Haló, tady Shirley. 1413 01:37:38,376 --> 01:37:39,876 Dostala jsem tvou zprávu. 1414 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Zas tak zaneprázdněná nejsem. Klidně jsi mohla zavolat. 1415 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Nedosáhli jsme tak úplně svého cíle, ale i tak se nám zadařilo. 1416 01:37:57,376 --> 01:37:59,168 Budeme moct udělat dobré věci. 1417 01:38:00,543 --> 01:38:02,543 Spoustu dobrých věcí. 1418 01:38:03,376 --> 01:38:05,418 Jsem hrdá na to, co se ti povedlo. 1419 01:38:06,459 --> 01:38:08,501 S mámou koukáme na zprávy. 1420 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Skvělá práce, Shirley. Opravdu. 1421 01:38:16,959 --> 01:38:18,209 Táta měl pravdu. 1422 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Jsi výjimečná. 1423 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Mám tě ráda. 1424 01:38:31,418 --> 01:38:32,251 Taky... 1425 01:38:35,668 --> 01:38:36,834 Taky tě mám ráda. 1426 01:39:10,293 --> 01:39:11,543 Shirley? Telefon. 1427 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News chtějí vyjádření. 1428 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Teď chtějí vyjádření. 1429 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Měli sedm měsíců a chtějí ho až teď. 1430 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 Já se vyjádřím! 1431 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrade. - Vyjádřím se. 1432 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Kongresmanka Chisholmová. 1433 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 A kde jste to slyšeli? 1434 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 K tomu vám řeknu, že se váš zdroj mýlí, a dál to nebudu komentovat. 1435 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Co? 1436 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Ptají se mě, co říkám na to, 1437 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 že Walter Fauntroy přenechává delegáty McGovernovi. 1438 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Co? - To by Walter neudělal. 1439 01:39:54,126 --> 01:39:58,501 - To určitě šíří McGovern. - Neříká to jeho štáb. 1440 01:39:59,543 --> 01:40:01,251 Říkají to různí lidé. 1441 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Najdi Waltera. 1442 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Waltere. 1443 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Přenecháváte delegáty McGovernovi? 1444 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, počkejte... - Odpovězte. 1445 01:40:14,376 --> 01:40:17,043 - Dáte nám minutu? - Nikam chodit nemusí. 1446 01:40:17,126 --> 01:40:18,584 Ano, nebo ne? 1447 01:40:20,459 --> 01:40:22,834 Ano, přenechávám delegáty McGovernovi. 1448 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Jidáši. - To není nutné. 1449 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Měli jsme dohodu. Slíbil jste své delegáty mně. 1450 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Říkal jsem, že vám je přenechám, pokud se nerozhodne v prvním kole. 1451 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern bude mít potřebný počet hlasů. Získá moje a Willieho... 1452 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Vy i Willie jste slaboši. 1453 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Zradíte svoje vlastní pro pár zbytků. 1454 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Nechceme další čtyři roky Nixona. 1455 01:40:42,668 --> 01:40:47,668 McGovern si nedokáže získat stranu. Jak si má získat celý národ? 1456 01:40:47,751 --> 01:40:51,209 Můžete to vzdát, ale my ostatní budeme bojovat. 1457 01:40:51,751 --> 01:40:55,001 Ostatní? Všichni černošští delegáti jdou k McGovernovi. 1458 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 I váš spojenec, Ron Dellums. 1459 01:40:59,501 --> 01:41:03,501 Říká černošským delegátům, aby volili McGoverna. I těm vašim. 1460 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Snažil jsem se vás varovat, Shirley. 1461 01:41:10,543 --> 01:41:13,334 Černošští delegáti mají mandát 1462 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 od svých lidí, aby nepodporovali Shirley Chisholmovou. 1463 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholmová nemá šanci. 1464 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Černoši budou volit tak, 1465 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 aby to dávalo politický smysl. 1466 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Reakce... - Sentimentální. 1467 01:41:26,751 --> 01:41:29,501 - Nebude to mít efekt? - Vůbec žádný. 1468 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Hledám Rona Dellumse. 1469 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Sháním kongresmana Dellumse. 1470 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Kongresman Ronald Dellums. 1471 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Musím sehnat Rona. 1472 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Najděte Rona Dellumse. 1473 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Sháním Dellumse. Říkala jste... 1474 01:41:42,418 --> 01:41:44,126 Slíbili jste to Shirley. 1475 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Paní Chisholmová? - Máte Rona? 1476 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Hledal jsem všude, ale nikdo ho neviděl. 1477 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Co u McGoverna? - Nepustili mě tam. 1478 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Vrať se tam. 1479 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Nechtěli mě pustit dovnitř. 1480 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Běž tam a dostaň se dovnitř. 1481 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Klidně vykopni dveře. 1482 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald je v televizi. 1483 01:42:02,126 --> 01:42:04,501 To nedokáže žádný jiný kandidát. 1484 01:42:05,584 --> 01:42:08,834 Díky jeho vizi pro demokraty jsme viděli začátek 1485 01:42:08,918 --> 01:42:11,043 velmi silného hnutí v naší zemi. 1486 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Hnutí, jehož sílu můžete právě teď vidět. 1487 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 A přesto se v tuto chvíli cynické, 1488 01:42:22,418 --> 01:42:27,834 možná přímo ďábelské síly snaží McGovernovu kandidaturu zastavit. 1489 01:42:28,876 --> 01:42:34,251 Musíme ignorovat snílky a blázny a postavit se za kandidáta, 1490 01:42:34,334 --> 01:42:38,001 který má šanci volby v listopadu vyhrát. 1491 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 A proto vyjadřuji naprostou podporu 1492 01:42:43,584 --> 01:42:45,418 senátorovi Georgi McGovernovi. 1493 01:42:50,876 --> 01:42:56,209 Muži, který má jedinečnou schopnost vést naši stranu vstříc budoucnosti. 1494 01:42:57,126 --> 01:42:59,001 Začněte telefonovat. 1495 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Zavolejte delegátům. Nesmí nás zradit. 1496 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Je mi jedno, co McGovern Dellumsovi slíbil. 1497 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Šup! - Vydej prohlášení. 1498 01:43:06,084 --> 01:43:09,584 - Ronaldovi se to vymstí. - Musíš vydat prohlášení. 1499 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 A... vyvázat moje delegáty. 1500 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Ne, to nedělej. - Vyvázat? 1501 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Shirley, pokud najdeme způsob... - Ne. Macu. 1502 01:43:17,709 --> 01:43:18,709 Macu! 1503 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Jsem tvým velkým dlužníkem. Ale právě teď musíš udělat, o co tě žádám. 1504 01:43:26,793 --> 01:43:28,376 Vydej prohlášení. 1505 01:43:29,126 --> 01:43:30,626 Musíme vyvázat delegáty. 1506 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Prosím. 1507 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Zavolám DNC. 1508 01:44:53,793 --> 01:44:56,918 No, něčeho jsme dosáhli. 1509 01:44:58,376 --> 01:45:00,168 Sice jen na chviličku... 1510 01:45:01,543 --> 01:45:02,668 ale dosáhli. 1511 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Nenávidím ho. 1512 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Dellumse. - Ne. 1513 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron dělá jen to, co musí. 1514 01:45:16,584 --> 01:45:18,584 Nejsem na něj naštvaná. 1515 01:45:24,126 --> 01:45:29,876 Vím, jakému tlaku musí čelit. 1516 01:45:30,626 --> 01:45:33,459 Držel se tak dlouho. 1517 01:45:35,001 --> 01:45:39,918 I ve chvílích, kdy se mu všichni posmívali a... 1518 01:45:46,043 --> 01:45:47,876 Chci, abyste všichni věděli, 1519 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 že se na nikoho nezlobím. 1520 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Najděte Rona a řekněte mu, ať za mnou přijde. 1521 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Dobře? 1522 01:46:03,376 --> 01:46:05,043 Nic mu nedlužíte. 1523 01:46:07,293 --> 01:46:09,126 Dlužím mu odpuštění. 1524 01:46:14,626 --> 01:46:17,168 Najděte ho a řekněte mu, ať za mnou přijde. 1525 01:46:30,584 --> 01:46:34,001 Dotáhla jsem vás až sem na Floridu. 1526 01:46:39,001 --> 01:46:40,543 Nebylo to pro nic za nic. 1527 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Ze všech důvodů, proč přijet na sjezd, 1528 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 máme my ten nejlepší. 1529 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Jsme tu pro vás. 1530 01:46:56,293 --> 01:46:57,334 Tak pokračujte. 1531 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Pokud se tam já nedostanu dnes, 1532 01:47:02,668 --> 01:47:05,626 musíte věřit, že vy se tam dokážete dostat zítra. 1533 01:47:11,501 --> 01:47:18,251 A pokud se mi povedlo připomenout lidem, co je možné, 1534 01:47:20,876 --> 01:47:22,584 jsem vděčná. 1535 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Děkuju, Shirley. 1536 01:47:33,918 --> 01:47:35,376 Moc děkuju. 1537 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Děkuju. 1538 01:47:46,293 --> 01:47:49,001 Předseda O'Brian je na telefonu. 1539 01:47:57,751 --> 01:47:58,751 Dobře. 1540 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Tady Shirley Chisholmová. 1541 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Chci vydat prohlášení. 1542 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 Předejte ho prosím mým zavázaným delegátům. 1543 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Mým cílem během posledních sedmi měsíců 1544 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 bylo připomenout lidem, že politika Spojených států patří jim. 1545 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Nechtěla jsem být ničím jiným než katalyzátorem změn. 1546 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Shirley Chisholmová nám všem otevřela dveře. 1547 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Nebělošským, a hlavně černošským ženám. 1548 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Všem otevřela dveře a všem dala odvahu, 1549 01:48:54,168 --> 01:48:57,001 že i ony se můžou angažovat a že i ony mají hlas. 1550 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Jmenuju se Barbara Leeová. 1551 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Zastupuji 13. okrsek Kalifornie 1552 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 v Kongresu. 1553 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholmová se nás snažila naučit, 1554 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 že musíte bojovat, abyste pomohli teď, 1555 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 ale taky abyste změnili budoucnost. 1556 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Její odkaz přetrvává dodnes. 1557 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Tolika z nám připadalo, že můžeme převzít štafetu. 1558 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}V roce 1998 byla Barbara Leeová zvolena 1559 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}na pozici zástupkyně 9. okrsku Kalifornie, 1560 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}kterou předtím zastával Ron Dellums. 1561 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}V současné době je nejvýznamnější 1562 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}afroamerickou ženou demokratů v Kongresu. 1563 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley „Mac“ Holder dál bořil rasové překážky 1564 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 jako mentor Davida N. Dinkinse, 1565 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 prvního afroamerického starosty New Yorku. 1566 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac zemřel ve věku 95 let. 1567 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums odsloužil 14 funkčních období 1568 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}a v roce 2007 se stal starostou Oaklandu. 1569 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Navzdory událostem při sjezdu v roce 1972 1570 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}zůstal Shirleyiným přítelem a politickým spojencem. 1571 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Dellums zemřel v roce 2018 v 82 letech. 1572 01:50:08,001 --> 01:50:10,834 {\an8}Robert C. Gottlieb se vrátil na Cornellovu univerzitu 1573 01:50:10,918 --> 01:50:12,084 {\an8}a v 72. ji absolvoval. 1574 01:50:12,168 --> 01:50:15,126 {\an8}V roce 1975 získal doktorát na New York University. 1575 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}V roce 1983 si založil advokátní kancelář 1576 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}a dodnes je vyhledávaným právníkem. 1577 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Dva roky po volbách pomohl George Wallace Shirley tím, 1578 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}že pro ni získal hlasy demokratů z jihu pro zákon, 1579 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}který zlepšil ochranu pracovníků. 1580 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 V roce 1977 se Shirley a Conrad rozvedli. 1581 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Shirley si ten samý rok vzala Arthura Hardwicka. 1582 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Zůstali spolu do konce života. 1583 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholmová zemřela 1. ledna 2005 ve věku 80 let. 1584 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Během svého života odsloužila sedm funkčních období 1585 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}a předložila více než 50 zákonů, kterými zlepšila 1586 01:51:00,876 --> 01:51:04,959 {\an8}životy lidí ve městech, veteránů, imigrantů, uprchlíků a dalších. 1587 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 NA PAMÁTKU LANCOVI 1588 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Překlad titulků: Sebastian Jágr