1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
TIL IAN
2
00:00:29,959 --> 00:00:34,584
{\an8}I 1968 SAD DER
435 VALGTE REPRÆSENTANTER I KONGRESSEN
3
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}11 AF REPRÆSENTANTERNE VAR KVINDER
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}FEM AF REPRÆSENTANTERNE VAR SORTE
5
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}INGEN AF DEM VAR SORTE KVINDER
6
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}I New Yorks 12. kongresdistrikt
7
00:00:52,168 --> 00:00:56,043
{\an8}blev en skolelærer ved navn
Shirley Chisholm valgt til Kongressen.
8
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Kom nu.
9
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
10
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Vi ses senere.
11
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Mine damer og herrer fra pressen
og repræsentant-kolleger,
12
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
som formand for Repræsentanternes Hus
er det mig en ære at præsentere
13
00:01:28,334 --> 00:01:34,876
førsteårseleverne i den 91. Kongres
i Amerikas Forenede Stater.
14
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
De herrer, den frue,
velkommen til Kongressen.
15
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Tillykke.
16
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Tak.
- Kongreskvinde Chisholm.
17
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM HØRER TIL I BED-STUY
18
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Hej.
19
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Hvordan går det, unge dame? Kom her.
20
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Hun har arbejdet hårdt. Hun har knoklet.
21
00:03:12,334 --> 00:03:15,126
- Skal du være præsident?
- Jeg er kongresmand.
22
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Du er ikke en mand.
23
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Måske bør vi finde din mor.
24
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Nu må I flytte til Washington.
25
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Tja, hun får nok en lejlighed dernede.
26
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad og Shirley, må jeg?
27
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
{\an8}Du har altid været der for os.
28
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Jeg husker, da vi kom
til Brooklyn fra Puerto Rico.
29
00:03:40,126 --> 00:03:43,834
- Vi følte, vi tilhørte familien.
- I er min familie.
30
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Det er kun starten, skat.
Den virkelige kamp?
31
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Mænd i Washington ved ikke,
hvor vigtig ligestillingsloven er for os.
32
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Ja, og ved afstemningen
er jeg der for dig. Det lover jeg.
33
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Og vi er der for dig.
34
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Jeg sætter pris på dig.
- I lige måde.
35
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Tak.
36
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Kom så, mama.
37
00:04:07,751 --> 00:04:10,876
- Vil du ikke sige farvel til din søster?
- Hun har travlt.
38
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Det har hun altid.
39
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Jeg siger lige farvel.
40
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Godmorgen, ms. Chisholm. Hvordan går det?
41
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Det går ret godt.
42
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Tænk, at du tjener $42.500 ligesom mig.
43
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Kongresmand,
vi har begge været her i mindst en uge,
44
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
og du siger det til mig næsten hver dag.
45
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Næsten hver dag
46
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
er jeg forbløffet over, at du kan tjene
lige så meget som resten af os.
47
00:05:22,918 --> 00:05:24,084
To ting.
48
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
For det første, siden du ikke kan tåle,
at jeg tjener $42.500 ligesom dig,
49
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
så forduft, når du ser mig komme herind.
50
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Forduft, så du ikke skal tale
om de $42.500 med mig.
51
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
For det andet skal du huske,
hvorfor jeg er her.
52
00:05:41,418 --> 00:05:42,418
Jeg baner vejen
53
00:05:42,501 --> 00:05:47,376
for at mange andre som mig kan vælges
til Kongressen og tjene $42.500.
54
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
55
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Har du et øjeblik?
56
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Mere end det til et venligt ansigt.
57
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Lad os vente og se,
hvad du mener bagefter.
58
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Okay.
59
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Jeg vil lige advare dig.
60
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
De fordeler posterne
til de nye kongresmænd,
61
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
og de sætter dig i Landbrugskomitéen.
62
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Landbrug?
63
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Majs, hvede, køer?
- Jeg ved ikke med køer.
64
00:06:13,751 --> 00:06:17,876
Jeg repræsenterer Brooklyn.
Hvad kan jeg gøre for dem i Landbrugs...
65
00:06:17,959 --> 00:06:19,334
Jeg ville have Veteraner.
66
00:06:19,418 --> 00:06:21,751
Jeg var det samme igennem i mit første år.
67
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
- Sid i den komité, du får tildelt.
- Landbrug? Nej.
68
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Sådan er det bare.
- Hvem skal jeg tale med?
69
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Formand McCormack
fordeler alle komitéposterne,
70
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
men han er formand
for Repræsentanternes Hus.
71
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Ham taler man ikke med.
72
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Du...
73
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Gode gud.
74
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Der er ingen grund til
at give mig Landbrugskomitéen.
75
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Du er ny.
- Jeg repræsenterer 12. distrikt.
76
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Tag den opgave, du får.
- Folk mangler job og bolig.
77
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Derfor stemte de.
- Få anciennitet...
78
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Anciennitet?
Det vil jeg ikke høre om, John.
79
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Jeg kæmper gerne imod dig om nødvendigt.
80
00:06:56,793 --> 00:07:00,834
Du skal ikke kæmpe imod nogen.
Jeg er formand for Repræsentanternes Hus.
81
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
Jeg bestemmer, hvem der sidder hvor,
og du må hellere parere ordre,
82
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
ellers dør din karriere,
før den er begyndt.
83
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, vent lige et øjeblik.
84
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
"Skab ikke røre,
og gør, som der bliver sagt."
85
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
86
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Jeg forstår din frustration,
men det er bare...
87
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Det er en proces.
- Han er leder af mit eget parti.
88
00:07:24,251 --> 00:07:28,959
- Han vil sætte mig fra Brooklyn i en...
- Det handler om anciennitet.
89
00:07:29,043 --> 00:07:30,293
Skal jeg vente på tur?
90
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Ikke vente, men...
91
00:07:32,751 --> 00:07:36,084
Shirley, det er din første periode.
92
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- Med tiden vil du udrette store ting.
- Med tiden?
93
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Det tror jeg på.
- Du vil give Richard Nixon tid.
94
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Hvad?
95
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Hvad?
96
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Du finder en måde at passe ind på.
97
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Mac, godt at se dig.
98
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
99
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
100
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Glædelig jul.
- Tak.
101
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Kom ind.
102
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Tak.
103
00:08:39,459 --> 00:08:45,043
Shirley, i oktober sagde du
til Chisholm valgkomité i Florida,
104
00:08:45,126 --> 00:08:50,084
at kunne de indsamle $5.000,
ville du stille op til primærvalget.
105
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
De indsamlede næsten $10.000.
106
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Hvad betyder det så,
at de har indsamlet penge?
107
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Ja, miss Shirley,
hvad betyder det egentlig?
108
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Jeg sagde til kvinderne,
at indsamlede de pengene,
109
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
så ville jeg stille op.
110
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Som præsidentkandidat.
111
00:09:33,834 --> 00:09:36,709
- Præsident?
- Hvad skal vi sige til dem?
112
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Shirley, hvis du stiller op,
113
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
kan du ikke vinde.
114
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Nej, ikke med den holdning, da.
115
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Hvorfor kan jeg ikke vinde?
116
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Bortset fra at jeg er en sort kvinde.
117
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie vil klart vinde
Demokraternes primærvalg.
118
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Selv hvis du stiller op,
er der for mange kandidater.
119
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie og McGovern stiller op.
Nok også Lindsay.
120
00:10:04,043 --> 00:10:08,293
Humphrey. Han stiller altid op. Mills.
Scoop Jackson. George Wallace.
121
00:10:08,376 --> 00:10:10,709
Og hvad har de til fælles?
122
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
De er midaldrende, hvide mænd.
123
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Hvem repræsenterer de sorte,
124
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
kvinderne, chicanoerne,
de unge, arbejderklassen?
125
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Én ting er sikkert, du har ikke penge nok.
126
00:10:20,876 --> 00:10:23,501
- Så fundraiser jeg dem.
- Fra hvem?
127
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Chicanoerne, de unge og arbejderklassen?
128
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
De har ingen penge. Ikke af betydning.
129
00:10:30,168 --> 00:10:35,293
Selv hvis du kun ønskede en skin-kampagne,
skulle du starte med måske $300.000?
130
00:10:35,376 --> 00:10:38,376
- Ja.
- Mindst 300.000.
131
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Og det ville være
en helt basal discount-kampagne.
132
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac.
133
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
Jeg taler på universiteterne,
og der kommer drenge, hvide drenge,
134
00:10:47,793 --> 00:10:51,793
hen til mig og spørger:
"Mrs. Chisholm, hvordan gør du det?
135
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
Hvornår stiller du op som præsident?"
136
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Hvis der er hvide drenge,
der tror, jeg kan blive præsident,
137
00:10:58,668 --> 00:11:03,418
som mener, jeg bør blive præsident,
så må jeg da prøve for alle andre.
138
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
Du er i hvert fald ikke
bange for at stille op.
139
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Det burde jeg vide.
140
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Mac.
141
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
142
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Hvad har du brug for, at vi gør?
143
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Du skal rådgive mig,
som du hele tiden har gjort.
144
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, du kan tage dig af pengene.
145
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad kan tage lidt fri fra arbejdet
og stå for sikkerheden.
146
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Intet?
147
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Intet?
148
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Har ingen noget at sige?
149
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Du stiller op som præsident.
150
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Hvad er der at sige?
151
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
"Ja."
152
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Fortæl dem, at jeg sagde "ja".
153
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Jeg må finde dig en kampagneleder.
154
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Personen skal være sort.
- Personen skal være dygtig.
155
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Jeg må ringe rundt.
- Og jeg må indsamle $300.000.
156
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Glædelig jul til jer.
157
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Fandens til måde at begynde det nye år på.
158
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Er du klar til at gøre det igen?
159
00:12:30,543 --> 00:12:31,793
Én gang til.
160
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
Nå?
161
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Hvad tænker du?
162
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Det er lidt sent at spørge mig nu.
163
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Men det er ikke for sent.
164
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Jeg har aldrig set dig ikke vinde.
165
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Ikke en eneste gang.
166
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Hvorfor skulle det ændre sig nu?
167
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Jeg bør købe et nyt kamera.
168
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Du er ved at skrive historie.
169
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Sørg for at finde et brugt et,
og det skal være billigt.
170
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
171
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
172
00:13:38,834 --> 00:13:43,251
- Hvordan går det, mrs. C?
- Se lige dig. Hvad er det for noget?
173
00:13:43,334 --> 00:13:48,793
- Jeg er ikke kongresassistent længere, så...
- Så du blev pludselig helt moderne.
174
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Det gjorde jeg vel.
175
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Ja, det er længe siden.
176
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Jeg må sige, at det, jeg husker bedst, er,
177
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
at som ny kongresmedlem
178
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}tvang du formanden til at give dig
en anden komité.
179
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Hvordan i alverden...
180
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Man skal aldrig bare
acceptere tingenes tilstand.
181
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Mrs. C, jeg må sige,
182
00:14:11,376 --> 00:14:15,584
det har været en stor oplevelse
at være praktikant hos dig.
183
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
Det er jeg glad for. Virkelig.
184
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Jeg kan forstå,
at du udretter store ting på Cornell.
185
00:14:22,584 --> 00:14:26,668
- Indvalgt i bestyrelsen.
- Jeg er kun elevrepræsentant.
186
00:14:26,751 --> 00:14:28,834
Den første nogensinde.
187
00:14:29,334 --> 00:14:33,001
Robert, må jeg give dig et godt råd?
Vær ikke så ydmyg.
188
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Ydmyghed hos succesfulde mennesker
virker på sin egen måde arrogant.
189
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Jeg ved ikke, om jeg er succesfuld.
190
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert.
191
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
Okay. Ja.
192
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Ja. Forstået.
193
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Der er noget, jeg vil fortælle dig.
194
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Jeg stiller op som præsident.
195
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
I USA?
196
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Hold da...
197
00:15:06,001 --> 00:15:10,584
Det er jo ... Ja, for fanden, mrs. C.
Det er skønt.
198
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Du ville blive den mest fantastiske
præsident i landet nogensinde.
199
00:15:14,501 --> 00:15:20,084
- Hold da op. Hvis jeg kan gøre noget...
- Det er der faktisk.
200
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Du skal være
min nationale elevkoordinator.
201
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Jeg bek... Hvad?
202
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Du skal styre alle elevorganisationer
tilknyttet kampagnen
203
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
i de stater, hvor jeg stiller op.
204
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Okay.
- Arrangere vælgermøder.
205
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Mrs. C, det kan jeg ikke.
206
00:15:36,918 --> 00:15:40,668
- Jeg bryder mig ikke om "kan ikke".
- Det ved jeg, men jeg...
207
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Robert, det er det første år,
hvor 18-årige har stemmeret
208
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
til et nationalt valg.
209
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
For at få dem til at stemme
skal de have at vide,
210
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
at deres stemme kan gøre en forskel.
211
00:15:54,418 --> 00:15:58,043
National koordinator?
Jeg er kun lige fyldt 21.
212
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Du er gammel nok
til at kunne kæmpe og dø i Vietnam.
213
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Det er midt i et skoleår, og jeg kan ikke...
214
00:16:07,668 --> 00:16:13,168
Altså, jeg må ringe til universitetet.
Jeg må ringe til mine forældre.
215
00:16:18,584 --> 00:16:24,084
Bør vi banke på og sige til mrs. Chisholm,
at jeg er her?
216
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Hun ved, vi venter.
Lad hende få sin frokost.
217
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Nyt kamera?
218
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
Det er som nyt.
219
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Tak.
220
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Beklager ventetiden.
221
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Det gør intet.
222
00:16:41,251 --> 00:16:44,418
- Shirley, Stanley Townsend.
- Stan.
223
00:16:45,043 --> 00:16:48,918
- Hvordan går det, mrs. Chisholm?
- Ret godt. Har du hilst på alle?
224
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
min ungekoordinator.
225
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
"Unge" passer i hvert fald på ham.
226
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Jeg er gammel nok til at være i Vietnam.
227
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Ja, det er du.
228
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan har længe været aktiv
i politiske kampagner.
229
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Han er spændt på muligheden for
at arbejde på kampagnen.
230
00:17:07,626 --> 00:17:10,168
- Meget spændt.
- Det er vi vist alle.
231
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Det vil jeg tro. Vi skal nå en masse.
232
00:17:13,626 --> 00:17:17,251
Vi skal beslutte, hvordan vi positionerer
dit budskab mest effektivt.
233
00:17:17,334 --> 00:17:20,043
Min position og mit budskab
er meget enkelt.
234
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Jeg vil give politik tilbage til folket.
235
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Absolut, men du fører
en national kampagne.
236
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Hvordan formidler vi dit budskab
til vælgere overalt i USA?
237
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Ved at fortælle vælgerne overalt i USA,
238
00:17:31,876 --> 00:17:34,876
at jeg vil give politik
tilbage til folket.
239
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
En national valgkampagne
er lidt mere udfordrende end som så.
240
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Det behøver den ikke at være.
241
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Mrs. Chisholm, jeg går ind
i en underfinansieret kampagne,
242
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
fordi den, du er, og det, du står for,
passer ind i tidsånden.
243
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Men du må møde vælgerne der, hvor de er.
244
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Jeg beder dig bare om at stole på,
at jeg kan hjælpe med det.
245
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Okay.
246
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Godt. Nå...
247
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Lad os få dig valgt til præsident.
- Godt.
248
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
DEN 25. JANUAR 1972
249
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Jeg står foran jer i dag
250
00:18:32,918 --> 00:18:39,376
som kandidat til Demokraternes valg
af præsidentkandidat i USA.
251
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Jeg er ikke det sorte Amerikas kandidat,
selvom jeg er sort og stolt af det.
252
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Jeg er ikke kandidat
for dette lands kvindebevægelse,
253
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
selvom jeg er kvinde,
og det er jeg lige så stolt af.
254
00:18:59,209 --> 00:19:05,418
Jeg er ikke kandidat for toppolitikere,
rigmænd eller særinteresser.
255
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Jeg står her nu uden opbakning
256
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
fra mange store politikere
eller berømtheder.
257
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Jeg vil ikke komme med
de sædvanlige klichéer,
258
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
der alt for længe har været
en accepteret del af vores politiske liv.
259
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Jeg er det amerikanske folks kandidat.
260
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Min tilstedeværelse her symboliserer
en ny æra i USA's politiske historie.
261
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Jeg tror på det amerikanske folk.
262
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Ja!
- Ja.
263
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Jeg tror på, at vi er intelligente nok
264
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
til at anerkende det talent, den energi
og det engagement, som alle amerikanere,
265
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
inklusive kvinder og minoriteter,
har at byde på.
266
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Vi er alle Guds børn,
og hver enkelts egen vilje
267
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
er lige så dyrebar
som den mest magtfuldes vilje.
268
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Vores vilje kan skabe
et nyt Amerika i 1972.
269
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Ja!
270
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Et, hvor vi er fri for vold og krig
herhjemme såvel som i udlandet.
271
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Ja!
272
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Hvor vi er fri
for fattigdom og diskrimination.
273
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Hvor det i det mindste føles,
som om vi gør fremskridt for alle.
274
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Ja!
275
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Alle jer, der deler denne vision,
276
00:20:43,751 --> 00:20:49,293
som er blevet forsømt, udelukket,
glemt, ignoreret eller skubbet til side,
277
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
hjælp mig, så vi kan få vores samfund
og kontrol over egen skæbne tilbage
278
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
på vores tur ad Chisholm-vejen i 1972.
279
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm er den eneste kandidat,
der er perfekt placeret
280
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
til at få en voldsom effekt
på politik i dette land.
281
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Jeg vil sige til alle mine vælgere
i hele Oakland og Californien
282
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
og faktisk vælgere i hele landet,
283
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
at når I skal vælge den næste præsident,
284
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
er der ét navn,
og kun ét navn, I bør overveje.
285
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Det navn er Shirley Chisholm.
286
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron.
287
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
288
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Tak, Ron.
289
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
For hvad?
290
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Opbakningen. Tidligt og tydeligt.
291
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, når du er med i kampen,
er du med for at vinde.
292
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Så satser Ron Dellums ikke på,
at du taber.
293
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Er du med i Californien?
294
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Stiller du op der,
bakker jeg dig op med alle mine midler.
295
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Får du Bay Area, Oakland og San Francisco...
296
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Ron, i Californien
tager vinderen det hele.
297
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Jeg har hverken tid
eller ressourcer nok til Californien,
298
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
bare for at se Muskie
få alle de delegerede.
299
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Bare lige en advarsel.
300
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
Walter Fauntroy
kan blive et problem for dig.
301
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Lille Lord Fauntroy.
302
00:22:35,959 --> 00:22:39,168
De opstiller ham
som distriktets yndlingssøn.
303
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Så I bliver modstandere.
304
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
"Ronald, jeg er ikke Shirleys modstander,
forstår du nok.
305
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Jeg beder hende bare være en sød pige
og vente på, at det bliver hendes tur."
306
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Det var lige på kornet.
307
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Ron, tak fordi du tror på det.
308
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
309
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Du er som en storesøster for mig.
310
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Uanset hvordan det går,
er jeg hos dig til det sidste.
311
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Tak.
312
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Det var så lidt.
313
00:23:24,876 --> 00:23:29,584
Jeg er sulten. Jeg tager på McDonald's.
Du ved, det er min favorit.
314
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Du kan måske gå ned ad gaden.
- Jordbærshake.
315
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Jordbær...
316
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Analytikerne analyserer stadig.
317
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}De forstår ikke,
at der sker noget nyt i Amerika.
318
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Og denne kampagne,
denne Shirley Chisholm-kampagne,
319
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
slår tonen an for den nye politik.
320
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
De andre kører bare i samme, gamle rille.
321
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Jeg har sagt det meget tydeligt.
Shirley Chisholm ser sit kandidatur
322
00:23:54,126 --> 00:23:56,918
{\an8}som en repræsentation af kvinders
323
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}og sortes ret til
at stille op som præsident.
324
00:23:59,793 --> 00:24:01,001
{\an8}AKTIVIST
325
00:24:01,084 --> 00:24:04,376
{\an8}Senator McGovern er den bedste hvide,
mandlige kandidat.
326
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Jeg er dødtræt af, at folk spørger mig:
327
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Mrs. Chisholm, stiller du virkelig op
til præsidentvalget?"
328
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
At folk, selv andre kvinder, feminister,
329
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
ikke kan tage min kampagne alvorligt,
330
00:24:21,876 --> 00:24:27,084
viser den rolle,
dette samfund har tildelt til kvinder.
331
00:24:28,168 --> 00:24:34,543
Vi anerkender racepolitik, etnisk politik,
men vi er kun lige begyndt at erkende,
332
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
at dette land har et problem
med kønspolitik.
333
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Vi må komme videre
og ændre dette lands prioriteringer,
334
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
så det bliver et sted
for alle slags mennesker,
335
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
uanset race, farve, tro eller køn.
336
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Ja.
- Ja, Chisholm.
337
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Jeg vil være en del af noget.
338
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Jeg ser, hvad der sker her i landet.
Vietnam og alt det.
339
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Det er...
340
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Jeg er træt.
341
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Jeg er knap 25,
og jeg er træt af tingenes tilstand.
342
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Træt af de mænd, vi sender til Washington.
343
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey og Muskie er bedre end Nixon,
men er det standarden?
344
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Forhåbentlig ikke.
- At være bedre end en korrupt mand?
345
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Du taler om, at folket har magt til
at skabe forandring.
346
00:26:18,209 --> 00:26:21,876
- Men hvor skal jeg begynde?
- Er du registreret som vælger?
347
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Registreret? Nej.
348
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Min pige, det første,
du skal gøre, er at stemme.
349
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Det er ikke for mig.
Det er borgerskabspolitik.
350
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Hvis du bare står udenfor
og råber og skriger,
351
00:26:35,418 --> 00:26:39,251
så bliver du aldrig andet end en,
der råber og skriger.
352
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Du skal være med i processen.
353
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Processen eksisterer ikke
i politik for sorte kvinder.
354
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Du er anderledes.
355
00:26:47,793 --> 00:26:51,043
Jeg så, hvad der måtte gøres,
og så gjorde jeg det.
356
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Det er ikke anderledes, det er nødvendigt.
357
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Du skal arbejde for mig.
358
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
På din kampagne?
359
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Eller er det
for borgerskabsagtigt for dig?
360
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Jeg har et lille barn.
Jeg er alenemor, og jeg må bare...
361
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Så ved du bedre end de fleste,
hvilke problemer folk har.
362
00:27:12,751 --> 00:27:18,084
Du behøver ikke at arbejde fuld tid,
bare når du kan, hvordan du end kan.
363
00:27:19,084 --> 00:27:23,001
- Jeg har ingen erfaring.
- Og jeg har ingen penge.
364
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Men jeg kan tilbyde dig
muligheden for at gøre en forskel.
365
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Okay.
366
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Okay.
367
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Okay.
368
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
To underskrifter på tirsdags lovforslag.
369
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Hvor?
- To underskrifter på denne side.
370
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, kom nu.
371
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Og Percy har nok...
372
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Du skal nå dette fly.
- Ja.
373
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, senator Dole.
374
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...i morgen tidlig.
375
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Du lander sent,
så jeg ringer ikke i aften.
376
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Er der noget, kommer jeg straks hjem.
377
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Frue.
378
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Så er vi fremme.
379
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad?
380
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Conrad.
381
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Undskyld, jeg vækker dig.
382
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Du kommer for sent.
383
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Flyet var forsinket.
384
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Er her noget at spise?
385
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Hvad siger du?
386
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Har vi noget at spise?
387
00:30:11,126 --> 00:30:14,751
- Der er vist noget i fryseren.
- Er der ikke noget varmt?
388
00:30:17,584 --> 00:30:20,918
- Jeg kan hente noget...
- Hvor? Klokken er mange.
389
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Alt er lukket.
390
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Tja...
391
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Det er fint. Jeg varmer noget.
392
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Jeg skal tidligt op og mødes med Stanley.
393
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Det er fint.
394
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Det er fint.
395
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
I USA har man afholdt
præsidentkandidatvalg i næsten 200 år.
396
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Alle har været vigtige, men valget i år
397
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
har mere været en fremvisning
af stabilitet og kontinuitet.
398
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
En kombination af faktorer,
reformer i de to største partier,
399
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
en ny lov,
der giver unge mennesker stemmeret,
400
00:31:59,876 --> 00:32:03,584
og en ny politisk opmærksomhed
blandt tidligere inaktive grupper
401
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
har gjort 1972 til et muligt vendepunkt
i USA's politiske historie.
402
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Nå ud til din vælgerbase,
engager dem, få dem til at stemme.
403
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Det handler denne kampagne om.
404
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Vi skal have 1.500 delegerede
for at vinde præsidentkandidatvalget,
405
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
og så mange har vi lige nu.
406
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Vi har altså seks måneder
407
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
fra nu og til de sidste primærvalg i juni
til at opnå det.
408
00:32:29,626 --> 00:32:32,001
Hvordan får vi fat i de delegerede?
409
00:32:32,084 --> 00:32:33,209
Jeg har meningsmålinger.
410
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
De første primærvalg er den 14. marts
i New Hampshire og Florida.
411
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Jeg var ikke med uden Florida.
412
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
"Hvad ved du om Shirley Chisholm?"
413
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
414
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Glem New Hampshire.
Muskie har vundet på forhånd.
415
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Ifølge aviserne
har Muskie allerede vundet det hele.
416
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
46 % svarede, at de ved, du er sort.
417
00:32:50,293 --> 00:32:54,126
- 38 % ved, du er kvinde...
- 38 %? Siger navnet dem ikke noget?
418
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley er sådan et navn,
der kan bruges til begge køn.
419
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Som Chris og Leslie.
- Alabama?
420
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Det er ikke som Chris og Leslie.
- Nej.
421
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
- Arizona.
- Nej.
422
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Pointen er, at flertallet af vælgerne
slet ikke aner, hvem du er.
423
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
424
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes vil slå mig ihjel,
hvis jeg går ind i Ohio.
425
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Må jeg lige tale færdigt?
426
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Det er en udfordring, så få kender dig,
427
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
men det betyder,
at vælgerne ikke har besluttet sig endnu.
428
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- Reformisterne er i undertal.
429
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Vi bør komme på stemmesedlen...
- Shirley.
430
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Men vi bør ikke aktivt føre kampagne der.
431
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
Holdningerne formes ved debatterne.
Det bliver afgørende.
432
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley er en skidegod debattør.
Hun kørte rundt med James Farmer.
433
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Farmer var ikke karrierepolitiker.
434
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Resten lukker mere gylle ud
end en gyllespreder.
435
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Californien?
436
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Californien?
437
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Nej.
- Shirley!
438
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Ved du, hvor mange colleges der er?
- En vinderen-tager-alt-stat.
439
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Lægger vi vores tid og energi
i Californien,
440
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
kommer vi tomhændede ud.
441
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Det er en skinnende dims,
der afleder os og får os slået. Nej.
442
00:34:01,501 --> 00:34:07,793
Shirley, lige nu er hele din nationale
kampagne bygget på én stat, Florida.
443
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
MASSACHUSETTS - MINNESOTA
444
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
WISCONSIN - NEW JERSEY
445
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Det er vores kampagne.
Vi bygger op derfra.
446
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Og de kan lukke alt det gylle ud, de vil.
447
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Hvorfor henvender millioner af amerikanere
sig til guvernør Wallace?
448
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Gå en tur på din gade
eller i parken i aften.
449
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Der tales meget om liberalisme
i disse dage.
450
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Tja, hvad har liberalismen gjort
for Amerika?
451
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Den gav os stofmisbrug på gaderne
og et nedbrud for lov og orden,
452
00:34:48,834 --> 00:34:53,251
{\an8}og nu vil de så sætte vores børn i busser
for at opnå racemæssig balance.
453
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Sådan vil de fratage jer retten til
at opfostre jeres børn, som I ønsker.
454
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Hvorfor henvender millioner af amerikanere
sig til guvernør Wallace?
455
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Følg jeres børns bustur
til den anden ende af byen.
456
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Buskørslen er en ineffektiv løsning
på skoleintegration.
457
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Det er en byrde, der bæres af de børn,
vi prøver at hjælpe.
458
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Godt svar til Florida.
459
00:35:12,376 --> 00:35:14,168
- Men du må ikke sige...
-"Må ikke"?
460
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
Sig det ikke
i Massachusetts eller New York.
461
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Det lyder som noget, Wallace ville sige.
462
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Hvad mener du om abort?
463
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Jeg er ivrig fortaler
for familieplanlægning.
464
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Men jeg ved det godt.
- Shirley.
465
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- Prævention er af flere grunde ikke nok.
- Shirley.
466
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Sh...
- Prævention kan slå fejl, og...
467
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Det kan du ikke sige, Shirley.
468
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
-"Kan ikke", Stanley?
- For mange nuancer.
469
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Mac.
- Jeg er ærlig.
470
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Dit svar skal være mere direkte.
Også angående buskørslen.
471
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Det er mit svar,
om vi er i nord eller syd.
472
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Og jeg udelader ikke nuancen.
473
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Hej! Frisk fra trykken.
474
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Før vi gør det, kan vi så ikke nok
afslutte det, vi er begyndt på her?
475
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- De blev gode.
- Ja, de gjorde.
476
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Jeg tager til Florida i morgen tidlig.
Når I ankommer,
477
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
har jeg de frivillige klar
og har booket alle lokalerne.
478
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Vi begynder med en tale
på Florida State University.
479
00:36:07,876 --> 00:36:13,334
Turen skal køre som smurt i olie, knægt.
Vi skal fremstå stærkt.
480
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Det har jeg styr på.
- Tak, Robert.
481
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Velbekomme.
482
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Godt.
483
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Vi ses i Florida.
- Godt.
484
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM SOM PRÆSIDENT
485
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
NIGGER, REJS HJEM!
486
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Der er 22 primærvalg tilbage
i 1972-kampagnen.
487
00:36:56,376 --> 00:37:01,751
Politikerne flytter nu deres indsats
fra New Hampshires sne til Floridas sand.
488
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
FLORIDAS PRIMÆRVALG
489
00:37:03,084 --> 00:37:04,459
Du må beslutte, om du vil
490
00:37:04,543 --> 00:37:07,918
til National Blacks politiske kongres
i Gary i Indiana.
491
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Der vil være ledere af alle fraktioner.
492
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radikale, trosbaserede, konservative...
- Vi får se.
493
00:37:12,709 --> 00:37:17,543
Du er inviteret til at tale
hernede på Pearly Club. En eksklusiv klub.
494
00:37:17,626 --> 00:37:20,251
- Eksklusivt hvid?
- Eksklusivt for mænd.
495
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Du ville blive
deres første kvindelige taler.
496
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
En klub for hvide mænd i Florida?
497
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Men du vil ikke deltage
i sortes politiske kongres i Gary?
498
00:37:29,334 --> 00:37:32,001
Skal vi ikke lade
al den snak om Gary ligge,
499
00:37:32,084 --> 00:37:34,001
og lade hende få lidt søvn?
500
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Vi fortsætter i morgen.
501
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Goddag. Jeg ringer på vegne
af kongreskvinde Shirley Chisholm.
502
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Hun arrangerer flere begivenheder
under kampagnen i Florida...
503
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Din stemme kan ændre USA.
504
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Disse sponsor-arrangementer byder
på en chance for at møde Shirley.
505
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Og jeg opfordrer jer, USA's ungdom,
til at deltage i kampen for fremtiden.
506
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
De af jer, som kan stemme for første gang,
507
00:37:59,334 --> 00:38:05,084
må bruge jeres stemme og vise politikerne,
at regeringen tilhører hele befolkningen.
508
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Ja!
509
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Registrér jer som vælgere!
510
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Hvis I bare står udenfor
og råber og skriger,
511
00:38:11,001 --> 00:38:13,959
{\an8}bliver I aldrig andet end nogen,
der råber og skriger.
512
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Vær en del af processen!
513
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Amerikansk udenrigspolitik
bør undlade at vælge side
514
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
og i stedet fokusere
på den humanitære krise i Mellemøsten.
515
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Hvad mener du om De Sorte Pantere?
516
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Det er en skam,
De Sorte Pantere er nødvendige,
517
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
men jeg forstår godt, hvorfor de er det.
518
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Men det er vigtigt for os
at få de unge til at stemme.
519
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Det er det første valg,
hvor dem på 18 år kan stemme.
520
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Det handler ikke kun om en rimelig løn,
men om vores liv.
521
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
CHICANO-MAGT
522
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Du støtter buskørslen.
523
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Spørger du, eller konstaterer du?
524
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Mine modstandere slår knude på sig selv,
525
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
når de skal sige
deres mening om buskørslen.
526
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Jeg støtter det ikke.
527
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Det er en kunstig løsning
på segregeringsproblemet.
528
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Lige adgang til boliger
er det rigtige svar,
529
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
men så længe problemet eksisterer,
530
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
er en kunstig løsning
bedre end slet ingen.
531
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
En af de mest aktive kandidater
532
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
i valgkampen i 1972
er Shirley Chisholm fra Brooklyn.
533
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Jeg elsker dig!
534
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Jeg behøver ikke din kærlighed,
men din stemme.
535
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Jeg stemmer på dig.
Dig eller George Wallace.
536
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Okay, ser man det.
537
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholm
er den eneste anden kandidat,
538
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
der siger det samme i Syden
som hun siger nordpå.
539
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm bliver aldrig præsident.
540
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}-Dette er Amerika.
- Den kvinde skal ud af valgkampen.
541
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Hun afviser blankt at trække sig,
542
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
så hun ikke trækker liberale stemmer
fra andre kandidater.
543
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Hvorfor skal det altid være
hvide mænd, hvide mænd?
544
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}STREJKE
545
00:39:43,418 --> 00:39:48,793
Kan du ikke bakke mig op
eller give mig din støtte, så flyt dig.
546
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Gør du dit, og lad mig gøre mit.
547
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Gå ad helvede til, sorte ko!
548
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Din skide sorte ko!
549
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Jeg dræber dig! Din skide sorte ko!
Jeg dræber dig fandeme!
550
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Politiet fik ham.
551
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
Han var bare en galning.
552
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Sikken verden, hvad?
Med sådanne mennesker.
553
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Nå, men politiet har ham nu.
554
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Hvor var du?
555
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Han var så tæt på mig.
556
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Du skulle være min sikkerhedsvagt.
557
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Du skulle beskytte mig.
558
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Hvor var du?
559
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Jeg gør alt, hvad jeg kan
for at være den mand, du ønsker.
560
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Opmærksom og betænksom og...
561
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
Men altid ude af billedet
og skubbet til side.
562
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Jeg gør det.
563
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Det gør jeg gerne, fordi jeg ved,
hvor vigtigt det er for dig.
564
00:42:10,709 --> 00:42:15,251
- Ikke kun for mig.
- Jeg ved, du kan gøre så meget godt.
565
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
Så jeg er din skygge.
566
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
For af en eller anden grund
vil du have en skygge af en mand.
567
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Men bliv ikke vred på mig,
hvis jeg er lidt for god til at være det.
568
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Man siger jo: "Bag enhver stor mand
står en stor kvinde."
569
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Bag Shirley Chisholm står Conrad Chisholm.
570
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
Han er inspektør for sundhedsstyrelsen.
571
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
I har været gift i 19 år.
Hvordan vil I beskrive hinanden?
572
00:43:25,584 --> 00:43:26,918
Det skal jeg sige dig.
573
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Jeg husker engang,
hun blev præsenteret ved en middag,
574
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
og det virkede meget passende for mig,
575
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
at hun blev beskrevet
som 45 kg atomenergi.
576
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Jeg syntes, det passede ret godt.
577
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Jeg vil beskrive min mand
578
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
som 90 kg tålmodighed.
579
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Min mand er en bemærkelsesværdig mand.
580
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Jeg kan helt ærligt sige,
at jeg ikke ville være nået
581
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
til tops uden en meget forstående partner.
582
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Og jeg ved udmærket, at det af og til
har været meget svært for ham.
583
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Tja ... Jeg har måttet ofre en hel del,
584
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
men jeg nyder at gøre det for det,
som hun gør.
585
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Mange tak, begge to.
586
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10. APRIL 1972
3 MÅNEDER TIL DEMOKRATERNES KONVENT
587
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Det er pinligt.
588
00:44:52,876 --> 00:44:57,251
Det er her, valgkampen er endt.
Mellem Shirley og Wallace.
589
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley blev blæst ud i Florida
og fik under 1 % af stemmerne i Illinois.
590
00:45:01,751 --> 00:45:05,501
Det samme i Wisconsin.
Under 1 % af stemmerne.
591
00:45:06,209 --> 00:45:10,251
- Og ingen delegerede.
- Fortæl ikke Shirley om tallene.
592
00:45:10,334 --> 00:45:14,709
Tre måneder før konventet
går vi baglæns. Shirley...
593
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Jeg kan lide hendes sandheds-ting,
men det giver ikke stemmer.
594
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, hvad er det, du vil?
595
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Hjælp med at hjælpe Shirley.
Jeg kan ikke fra tilskuerpladserne.
596
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Skal jeg hjælpe dig med
at køre Shirley af sporet?
597
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Nej, sgu da, Mac.
598
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Du kender mig bedre end som så.
599
00:45:35,001 --> 00:45:40,918
Men vi må dæmme lidt op for hende,
så vi bedre kan styre kampagnen. Bare...
600
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Bare styre den.
Styre Shirley for Shirleys skyld.
601
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Kender du min historie med Shirley?
602
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Du kender hende, fra da du oprettede
Bedford-Stuyvesant Political League.
603
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Hun gik på sidste år på Brooklyn College.
604
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Jeg lærte Shirley alt,
hvad jeg ved om politik.
605
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Hvordan man aflæser folk
og det spil, de spiller.
606
00:46:02,918 --> 00:46:05,418
Hvordan systemet virker,
og nogle holdes udenfor,
607
00:46:05,501 --> 00:46:06,876
mens andre holdes inde.
608
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Da jeg havde lært hende alt det,
609
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
vendte hun sig om og stillede op imod mig
som formand for min egen forening.
610
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
I arbejder stadig sammen.
611
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Tilgiver du hende?
612
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Der er intet at tilgive.
613
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley tror på det nødvendige.
614
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
På det tidspunkt fandt hun det nødvendigt,
at hun erstattede mig.
615
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Det skal du huske på,
når du taler om at styre Shirley.
616
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Kongreskvinde Chisholm.
- Walter.
617
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Det er så godt at se dig.
618
00:47:05,334 --> 00:47:10,709
- Vil du se menuen?
- Nej, jeg bliver ikke så længe.
619
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Det var en skam.
620
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Et måltid er meget bedre,
når det nydes med venner.
621
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Nå, Shirley.
622
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Hvad kan jeg sige?
623
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Det er en skam,
det ikke gik bedre i Florida.
624
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Men du milde. Du fik 4 % af stemmerne.
625
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Altså, næsten 4 %.
626
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Jeg kunne have brugt lidt mere opbakning.
627
00:47:42,584 --> 00:47:46,209
Ud af hele Congressional Black Caucus
er de eneste, der støtter mig
628
00:47:46,293 --> 00:47:47,918
Mitchell, Conyers og Dellums.
629
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Jeg kan ikke bakke dig op,
når jeg selv stiller op.
630
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Som distriktets yndlingssøn
er det alt, Walter.
631
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Dig her og Stokes i Ohio.
Det giver ikke meget i alt.
632
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Men du vil fortælle folket, vores folk,
hvem der bør repræsentere dem.
633
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Du er ikke et hak bedre
end de hvide rigmænd.
634
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
635
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Jeg gik med i marchen
fra Selma til Montgomery.
636
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Jeg blev skadet i frontlinjen med Martin.
637
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Jeg ville sætte pris på,
hvis du ikke bare antager ting om mig.
638
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Hvad kan jeg hjælpe med, Walter?
639
00:48:29,001 --> 00:48:31,543
Du skal trække dig fra primærvalget i DC.
640
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron advarede mig.
- Ron Dellums er en Vestkyst-dilettant.
641
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Willie Brown
er kraftcenteret i Californien.
642
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Lad ikke Ron påvirke dig.
643
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Hvis du ikke trækker dig fra primærvalget,
644
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
ender du og jeg bare med
at dele stemmerne.
645
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Delte delegerede
hjælper hverken dig eller mig.
646
00:48:49,876 --> 00:48:55,209
- Og jeg hjælper bedst ved at trække mig?
- Kun i DC, hvor jeg stiller op.
647
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Vi ved jo begge to,
at udpegelsen af præsidentkandidaten
648
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
ikke sker i første runde ved konventet.
649
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Efter den første runde,
650
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
når jeg har fået mit ud af Demokraterne,
651
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
får du alle mine delegerede
652
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
med besked om at stemme,
som du beder dem om.
653
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Gudfader bevares, Walter.
Flere politiske lokumsaftaler.
654
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Det er fint, når man er politiker.
655
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
Efter første runde
får du alle mine delegerede.
656
00:49:37,084 --> 00:49:40,584
{\an8}Det har du bogstaveligt talt mit ord på.
657
00:49:40,668 --> 00:49:41,876
{\an8}MIT ORD - W.F.
658
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Har jeg også dit ord på det?
659
00:49:47,876 --> 00:49:52,043
Jeg sagde ja. Hvad skulle jeg eller sige?
660
00:49:52,543 --> 00:49:56,834
Det gav mening. Han gav mig sit ord.
Jeg ved bare ikke...
661
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Hør, Walter er en god mand,
men han vil altid være...
662
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Du mener, jeg begik en fejl.
663
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter har tendens til at skuffe,
og når det sker, så sker det.
664
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
Det er det hele.
665
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Jeg spidser ører, Shirley.
666
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Hører jeg noget, du bør vide,
hører du det først fra mig.
667
00:50:22,168 --> 00:50:26,293
- Tak, Ron.
- Det var da så lidt.
668
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Tænk du bare på
at blive den næste præsident.
669
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Jeg må få folk til at stemme.
670
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Vil du mobilisere studerende
på universiteterne...
671
00:50:36,876 --> 00:50:39,543
- Jeg skal sige dig mit svar.
- Før du siger nej...
672
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Jeg har sagt nej.
- Hvor mange kan vi få?
673
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Hvor mange behøver vi?
674
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Du ville tænke over det.
- Så mange, vi kan få.
675
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Og jeg tænkte over det.
676
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson kommer.
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
677
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
De bakker mig alligevel ikke op.
678
00:50:53,043 --> 00:50:53,959
Stav det?
679
00:50:54,043 --> 00:50:55,834
- P, O, M, O, N, A.
- Aldrig.
680
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Shirley, du behøver fremdrift.
681
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Du må udnytte din aftale
med Walt Fauntroy.
682
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Søger du opbakning,
kan jeg tilbage i Californien
683
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
måske tale med dem,
der er i De Sorte Pantere.
684
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Ja, da. Lad os få de yderligtgående med.
685
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Det vil virke godt i Midtvesten.
686
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley.
- Tak.
687
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Fyren, der lavede Star Trek,
gik der faktisk.
688
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Det er ikke gas.
689
00:51:16,543 --> 00:51:19,959
- Du skal deltage i Gary-begivenheden.
- Stanley, det gør jeg ikke.
690
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbara, lad hende lige holde frokost.
691
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Så er du sød.
692
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Ja.
- Ved du hvad? Så...
693
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Så vi tager til Californien.
694
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Fem tusinde.
695
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara! Barb!
696
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Shirley, jeg vil med til konventet.
- Jeg sagde, du spiste.
697
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Det er okay, Arthur.
698
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Jeg vil med til konventet i Gary.
699
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Jeg kan være din repræsentant.
- Nej.
700
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Jeg vil gøre noget stort for kampagnen,
før jeg tager til Oakland.
701
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley sagde, du skal være der.
- Jeg skal ikke noget.
702
00:52:08,834 --> 00:52:11,126
Hvorfor vil du ikke med?
Hvad er du bange for?
703
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Lille pige.
704
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Sæt dig ned.
705
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Sæt dig ned.
706
00:52:34,084 --> 00:52:37,126
Nu skal jeg fortælle dig
noget om dette konvent.
707
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
De har ikke inviteret
én eneste sort kvinde som taler.
708
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Ikke én. Ikke engang Coretta.
709
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
Betty Shabazz fik de til
at introducere Jesse Jackson.
710
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
De har gjort det klart, at de er ligeglade
med, hvad sorte kvinder vil sige.
711
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
De er bare...
712
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Sådan er de bare.
-"De"?
713
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Mænd. De lægger altid lumske planer.
714
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Jeg har set de mænd
og de spil, de spiller.
715
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Sorte som hvide er bare
en flok tykpandede gamlinge.
716
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
"Tykpandede"?
717
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Jeg ryger tilbage til mine rødder,
når jeg mister min tro.
718
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Gør politik det ved en?
719
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Så er politik vist ikke noget for mig.
720
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
721
00:53:37,876 --> 00:53:38,751
{\an8}Vi må tale.
722
00:53:38,834 --> 00:53:40,959
{\an8}- Hun skal på nu.
- Vi skal tale med Shirley.
723
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, vi har et auditorium
fuld af studerende.
724
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Sig, hun kommer snart.
Vi må tale med Shirley.
725
00:53:50,584 --> 00:53:54,293
Tv-stationerne har udsendt
deres debatplaner. Du er ikke med.
726
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
I ingen af dem.
De siger, du ikke når grænsen...
727
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Hvis grænse? Vi regnede med de debatter.
728
00:54:00,001 --> 00:54:02,626
- De anser dig ikke...
- Jeg udfyldte papirerne.
729
00:54:02,709 --> 00:54:03,876
Jeg er med i primærvalg.
730
00:54:03,959 --> 00:54:06,876
Jeg ligger over Lindsay,
McCarthy og Yorty.
731
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Det er de ligeglade med.
732
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Sådan er det åbenbart.
- Mrs. C, du skal på nu.
733
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Sagsøg dem.
734
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Sagsøge tv-stationerne?
735
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Medierne er forpligtede til
at give lige muligheder
736
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
for alle politiske modkandidater. Alle.
737
00:54:36,168 --> 00:54:40,668
Find en advokat, få gang i sagen,
og mind tv-stationerne om,
738
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
at der med deres licens
følger en forpligtelse.
739
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
Vi har ingen penge til en kampagne,
men vi skal sagsøge tv-stationerne.
740
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Hvad sker der? Hvad gik jeg glip af?
- Hej.
741
00:54:56,709 --> 00:54:57,876
Tak.
742
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Er du ikke advokat?
743
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Jeg læser jura. Hvad? Hvorfor?
744
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Vil du sagsøge tv-stationerne?
- Ja.
745
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
De tre største i den fjerde statsmagt?
746
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC og CBS?
- Ja.
747
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
De opfylder ikke deres forpligtelser.
Ingen af dem.
748
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
At de gør, som de plejer, går ikke.
Ikke ved dette valg.
749
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Prøver du at gå op imod de tre store
750
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
med de penge og advokater
og så videre, de har,
751
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
taber du i retten,
752
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
og det er godt.
753
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
- Er det godt?
- Det er godt.
754
00:55:39,834 --> 00:55:42,418
Ingen har udfordret
deres opfyldelse af forpligtelsen.
755
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Taber du, ryger sagen i appelretten.
756
00:55:44,668 --> 00:55:50,626
Hvis du kan vinde der,
ophøjes lige tid til lov i sådan cirka...
757
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
...al evighed.
758
00:55:55,793 --> 00:56:02,168
Men taber vi appellen, bliver intet bedre,
og vi har gjort alting værre.
759
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Så har I gjort alting meget værre, så...
760
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
Før du går i retten,
så sørg for, at du har en god sag.
761
00:56:11,001 --> 00:56:13,293
Sørg for, at du har en skidegod sag.
762
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Okay.
763
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
ANGIES ROTI-MENU
764
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Der er te til dig.
765
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
The New York Times
vil skrive en profilartikel om mig.
766
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
De vil gerne tale med min familie.
767
00:57:17,709 --> 00:57:21,626
- De vil gerne vide, om I støtter mig.
- Nogle ting siger sig selv.
768
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
I politik skal visse ting siges højt.
769
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Hvad tror du, du gør med kampagnen?
770
00:57:31,543 --> 00:57:35,501
Det gør alle, Shirley. De taler om dig.
De siger, du er skør.
771
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Pyt med, hvad de siger.
772
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Det er heller ikke dig,
der skal høre på det.
773
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Folk spørger ikke dig:
"Hvad er der galt med din søster?"
774
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
"Hvorfor opfører din søster sig dårligt?"
Vi gør ikke den slags, men du...
775
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
"Vi"?
776
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- Men du...
- Sorte kvinder?
777
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Du ydmyger dig selv. Os.
- Os St. Hill-søstre?
778
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Du er bare...
779
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Præcis som far opdrog dig.
780
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Det er sandt.
781
00:58:01,334 --> 00:58:05,084
- Jeg bebrejder dig ikke.
- Nej, du bebrejder vores far.
782
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Han havde fire døtre. Fire.
783
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Men da han døde,
efterlod han sine få penge til dig.
784
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Du blev behandlet anderledes,
og nu tror du, du er noget særligt.
785
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Sådan var far over for dig.
786
00:58:21,084 --> 00:58:24,543
Han fik dig til at tro på ting,
der ikke er sande.
787
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Han fik mig til at tro på mig selv.
Uanset hvad folk...
788
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Er du ligeglad?
789
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Jeg kan gøre det nødvendige.
- Blæser du på kampagnens konsekvenser?
790
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Ville far have ønsket det?
791
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Du skubber os væk uden grund.
792
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, er det sådan, du ser min kampagne?
793
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
Er den ikke andet for dig?
794
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Intet andet?
795
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Du får os andre til at føles os som intet.
796
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Nej, Shirley.
797
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Vi vil ikke tale med avisfolkene.
798
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLM SOM PRÆSIDENT
799
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
SKANDALØST!
800
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}IKKE KØBT IKKE STYRET
801
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Kom nu. Vær ikke nærige.
802
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Det er til Shirley,
USA's næste præsident, sgu!
803
01:00:05,959 --> 01:00:09,418
- Hvor meget fik de?
- Omkring 1.800 alt i alt.
804
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Det var alt sammen små donationer.
805
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
Fem dollars, to dollars.
806
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
De kommer og hævder,
de er fra Chisholm-kampagnen,
807
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
holder en fest,
serverer sprut og stjæler donationerne.
808
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Folk vil have pengene igen.
- Forståeligt.
809
01:00:22,043 --> 01:00:25,001
- De vil have dem af os.
- Af kampagnen?
810
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Vi stjal ikke pengene.
811
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Nogen gjorde, men vi får skylden.
812
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
I guder. Jeg er færdig.
813
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Det er ikke en kampagne.
814
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
Det er en vits.
815
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Der er ingen organisation
eller infrastruktur.
816
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Folk stjæler for næsen af jer.
817
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, kom nu.
818
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Denne magiske vælgersammenslutning
eksisterer ikke.
819
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Når det hele ryger,
vil folk kun kunne huske,
820
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
at en flok sorte gjorde sig selv til grin.
821
01:00:53,918 --> 01:00:58,293
- I guder! Havde I nogen selvrespekt...
- Hvis du faktisk engagerede dig...
822
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Ikke flere frækheder
fra en hvid-elite-knægt!
823
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Stop lige!
- Jeg bad dig passe dig selv.
824
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley.
- Du er ynkelig.
825
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Du er pinlig.
826
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Kan vi lige tale sammen?
827
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Ja.
828
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Ja, selvfølgelig.
829
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Undskyld.
830
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, jeg beklager,
men nogen må fortælle disse mennesker...
831
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Hvem fanden tror du, du er?
Tale sådan til min stab?
832
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
De er ikke dine tjenere.
833
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
De lægger deres tid her.
834
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Du hæver en check,
men er for stædig til at udføre dit job.
835
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Du har altid en undskyldning.
836
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Siden du ikke kan levere,
så lad mig lette din byrde. Du er færdig.
837
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Kvindemenneske, du er din egen værste...
- Nok! Det er slut! Gå!
838
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Tak.
- Det var så lidt.
839
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
840
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Hvor er de, Arthur?
841
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Jeg var der for hvide kvinder.
842
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Hvorfor kan de ikke støtte mig?
843
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
Ligesom sorte mænd.
844
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Hvor er de?
- De kommer.
845
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Der er knap to måneder til konventet.
846
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Jeg løber tør for tid.
847
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Jeg er for sentimental.
848
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Det er jeg virkelig. Jeg...
849
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Jeg ser bare,
hvad der sker i verden, og det er...
850
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
Folkets lidelser bevæger mig.
851
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Det bevæger mig.
852
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad siger, jeg ikke vil blive 55.
853
01:03:27,501 --> 01:03:32,584
At jeg går for meget op i det her,
og det gør jeg også. Han har ret.
854
01:03:34,918 --> 01:03:38,126
Men det ligger mig meget på sinde.
Det er voldsomt. Jeg...
855
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Jeg ser for meget lidelse.
856
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
Og politikerne her er ligeglade.
857
01:03:47,043 --> 01:03:51,084
De er ligeglade. Det er de bare.
858
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
Hvordan kan jeg ikke forsøge?
859
01:03:54,501 --> 01:03:58,584
Jeg tror virkelig på mennesker.
Jeg er ikke naiv.
860
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Men du er heller ikke realistisk.
861
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Hvis du troede, at alt,
hvad du er nødt til at gøre,
862
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
ville være nemt.
863
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Hvad vil du gerne gøre?
864
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Nedlægge kampagnen?
865
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
I sidste ende har du to valgmuligheder.
866
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Enten kæmper du,
eller også trækker du dig.
867
01:04:20,459 --> 01:04:25,084
Hvis du vil trække dig, så gør det,
og hold op med at brokke dig over det.
868
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Er det din opmuntrende tale?
869
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Hvis du virkelig har fået nok
af alt det rod her,
870
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
kan hverken jeg
eller nogen andre bebrejde dig for det.
871
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Folk siger, at jeg er skør.
872
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Er jeg skør?
873
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Ja, men måske er det det, der skal til
for at skabe forandringer i verden.
874
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Hvis det skulle lykkes dig
at blive valgt ved konventet i Miami,
875
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
vil jeg være hos dig.
876
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Jeg håber ved gud, at det sker.
877
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Tak, Arthur.
878
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Tak, fordi du får os til at tro.
879
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Det er det vigtigste.
880
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15. MAJ 1972
2 MÅNEDER TIL DEMOKRATERNES KONVENT
881
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Er du okay?
882
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Ja, jeg er bare ... Jeg er...
883
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Jeg er bekymret over den FCC-dom,
retten afsagde.
884
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Er det ikke det,
din mand sagde kunne ske?
885
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
At vi ville tabe i retten,
og så ville vi appellere.
886
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Jo. Han sagde også,
887
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
hvis vi taber appellen,
kan det blive værre end før.
888
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Der vil ske det, der sker.
889
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Hvad?
- Jeg er...
890
01:06:04,668 --> 01:06:10,709
Undskyld. Der vil ske det, der sker?
Mrs. C, det lyder slet ikke som dig.
891
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Det var dig, der sagde til mig,
892
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
jeg ikke skulle acceptere
tingenes tilstand.
893
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Og jeg mente det.
894
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Ja. Så alting gør en forskel.
895
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Svigter jeg dig, hvis vi taber appellen...
896
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Hvordan svigter du mig?
- Ikke kun dig.
897
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Mange mennesker ville blive berørt.
898
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Du gør en indsats.
- Det er ikke en lille ting.
899
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Stå stille!
900
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Lige der! Vis hænderne!
901
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Hvad?
- Forstår du mig?
902
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Stå stille!
903
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Sig ikke, hvad jeg skal gøre.
904
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Jeg taler ikke til dig, men ham.
Truer han dig?
905
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Nej!
906
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Nej, han arbejder for mig.
Hvorfor spørger du?
907
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
De har lige skudt George Wallace.
908
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Fem skud på klos hold.
Det var en hvid dreng, der skød.
909
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Hævnens time er kommet.
- Men han overlevede.
910
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace er sgu en hård stodder.
911
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon vil besøge ham på hospitalet.
912
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Nixon ville gøre ham til vicepræsident,
hvis han kunne.
913
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
Tror du ikke, han gør det?
914
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Jeg vil besøge ham.
915
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Jeg vil besøge Wallace.
916
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
- Jeg tror ikke, det er en god idé.
- Jeg ved, det ikke er en god idé.
917
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon besøger ham.
McGovern gør det. Humphrey...
918
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
De godter sig.
919
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Hvide mænd, der gerne tager
nogle af Wallaces vælgere.
920
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
921
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Ved du, hvad det ville betyde,
hvis du besøger den mand?
922
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Jeg ved, hvad det vil sige
at blive forsøgt dræbt. Det ved jeg.
923
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Hvad ville det betyde for dine vælgere?
924
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
For sorte, unge mennesker, progressive?
925
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Han er racist!
-"Segregering i dag og i morgen."
926
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Hvad siger det om dig,
hvis du ignorerer det?
927
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Hvad siger det om mig som kristen?
928
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Du stiller ikke op som pave,
men som præsident.
929
01:08:06,293 --> 01:08:10,376
Alt det, vi har arrangeret,
vil du smide væk på grund af Wallace?
930
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Du hyrede mig som din rådgiver.
931
01:08:25,668 --> 01:08:29,834
Det er skidesvært at udføre,
når du ikke vil lytte til mine råd.
932
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Men du vil stadig rådgive mig, ikke?
933
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
934
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Jeg taler med ham.
935
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Hvad siger lægerne?
936
01:09:30,709 --> 01:09:35,251
Jeg overlever. Det er altid noget.
937
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Men...
938
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
Jeg blev ramt i rygsøjlen.
939
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Resten af livet
må jeg se verden fra en kørestol.
940
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Hvor kommer den slags folk fra, Shirley?
941
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Vel fra det had, som had skaber.
942
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Det er ikke rimeligt at belære en mand,
der ikke kan gå nogen steder hen.
943
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, jeg ville ikke ønske
det her for nogen.
944
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Jeg har været der, hvor du er.
945
01:10:11,001 --> 01:10:16,084
Nogen prøvede at dræbe mig.
Det var tæt på, at Gud kaldte mig til sig,
946
01:10:16,168 --> 01:10:19,959
men jeg ved,
at han skånede mig af en årsag.
947
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Det er vist det samme med dig.
948
01:10:25,209 --> 01:10:31,376
Men hvad den årsag er ... Hvorfor?
Måske ville han have dig til...
949
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Det skal jeg ikke kunne sige.
950
01:10:40,168 --> 01:10:43,793
Men du har mulighed for
951
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
at fortsætte som før
eller at blive bedre, end du var.
952
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
Det må du hellere finde ud af i en fart.
953
01:10:52,584 --> 01:10:57,584
For næste gang vil Herren måske ikke nøjes
med kun at tage det halve af dig.
954
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Gud omgiver dig.
955
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Må Hans lys altid vejlede dig
og holde dig trygt i sine arme.
956
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
I Jesu navn.
957
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amen.
958
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Tja...
959
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
Bliv ved med at bede for mig, Shirley.
960
01:11:27,584 --> 01:11:29,334
Det har jeg altid gjort.
961
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}George Wallace fik uventet besøg i dag
962
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
{\an8}af modkandidaten Shirley Chisholm.
963
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
{\an8}Kongreskvinden fra New York
var en af de mest uventede,
964
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}der her til morgen besøgte
guvernøren fra Alabama.
965
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}En af kuglerne sidder stadig...
966
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Det var sgu da utroligt.
Hun skal forestille af være sort.
967
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...hans syn på segregering
og populistiske holdninger
968
01:11:55,168 --> 01:11:56,376
virker som den sidste,
969
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
kongreskvinden ville ønske
at kondolere til.
970
01:11:59,668 --> 01:12:02,709
På dette tidspunkt
bør vi nok spørge os selv,
971
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
om vi ønsker at fortsætte?
972
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Spørgsmålet er faktisk,
om vi kan fortsætte?
973
01:12:11,251 --> 01:12:13,543
Vi er nødt til at være realistiske.
974
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
To måneder tilbage af primærvalgene.
975
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Med dr. Wallace, hvis han forstætter,
og McGovern, er der for os
976
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
ingen vej til præsidentembedet.
977
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Mine tal stiger.
978
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Under 3 % af stemmerne
i Maryland og Michigan.
979
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Bedre end under 1 % i Wisconsin, men...
980
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Bliver jeg ikke valgt,
kan jeg stadig få delegerede.
981
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
982
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
Kan vi styre nogle af dem, kan vi stadig
gennemtvinge forandring ved konventet.
983
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Delegerede hvorfra?
Det eneste tilbage på kortet...
984
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon vælger McGovern, ved vi.
985
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Vi opstiller ikke
i Rhode Island, South Dakota...
986
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Men der er Californien.
987
01:12:52,626 --> 01:12:56,459
- Der tager vinderen det hele.
- Men hvad, hvis vi vinder Californien?
988
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, du sagde selv,
det ville være spild af tid.
989
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Jeg vil gøre alt for
at kæmpe i Californien.
990
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Det koster penge.
991
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Har du penge? Vi har brug for penge.
992
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Vi kan skaffe penge.
- Vi ... I guder.
993
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Selv hvis vi stiller op,
hvordan får vi så opbakningen?
994
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Hvem vil støtte dig?
995
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Hør nu, Mac.
996
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Jeg er bare realistisk.
- Ja, men helt ærligt.
997
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Vil du gøre det?
998
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
Så finder vi ud af det,
men på nuværende tidspunkt
999
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
uden noget, der kan skabe opmærksomhed...
1000
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Nej, det var det. Var de farvede?
1001
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Ja, hvide.
1002
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Vores samlede udgifter til kampagnen
har været $215.000.
1003
01:13:52,293 --> 01:13:58,543
Vores forpligtelser,
udestående gæld, regninger...
1004
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
...$26.000.
1005
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Vores lønudgifter er $2.000 per uge,
hvis vi holder dem helt nede.
1006
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Vores kontantbeholdning?
1007
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Vi har ingen kontanter,
1008
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
så for at have penge nok
til at betale enhver sit
1009
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
og holde kampagnen i gang
under primærvalget i Californien
1010
01:14:20,293 --> 01:14:23,084
skal vi bruge cirka. $36.000.
1011
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Hvor skal vi få $36.000 fra?
1012
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Jeg har min kongresløn.
1013
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Vi har allerede brugt
$20.000 af vores egne penge på det.
1014
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Vil du nu bruge $36.000 oveni?
1015
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Hvorfor gør du det her?
Hvorfor fortsætte? Jeg forstår ikke...
1016
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1017
01:14:49,459 --> 01:14:52,668
Folk går fra dig, opgiver dig.
1018
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Hvorfor vil du dog fortsætte
det her alene?
1019
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Jeg er ikke alene.
- Pine dig selv.
1020
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Nogle lægger blod,
sved og tårer i det, vi gør.
1021
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Hvad skal jeg fortælle dem?
"Kæmp, men ikke for meget"?
1022
01:15:05,418 --> 01:15:09,043
- Hvorfor gøre det?
- Fordi det er mine penge. Mine penge!
1023
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Du har ret.
1024
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
Det er dine penge.
1025
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
Det er din kampagne.
1026
01:15:53,543 --> 01:15:56,418
Hvorfor så foregive at ville høre,
1027
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
hvad jeg mener?
1028
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Vi sætter stor pris på,
at I fortæller alle om det.
1029
01:16:41,001 --> 01:16:43,751
- Jeg gør, hvad jeg kan.
- Få folk til at stemme.
1030
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Alle delegerede, vi får til konventet,
1031
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
er en stemme
for lige rettigheder, borgerrettigheder.
1032
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Det går ikke uden dig.
1033
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Kæmp kampen, Shirley. Fuldfør kampen.
1034
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Tak.
- Ja.
1035
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Gud velsigne jer.
- Du skal igennem byen.
1036
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Vi skal besøge to kirker til
1037
01:16:59,209 --> 01:17:02,751
og en sponsorbegivenhed,
hvor Mac og Conrad varmer dem op,
1038
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
til du når frem.
1039
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Så har du fri resten af dagen.
1040
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Jeg prajer en taxa.
1041
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1042
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Bliver du ikke til gudstjenesten?
1043
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Jeg skal jo køre en kampagne.
1044
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Stiller du stadig op?
1045
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Jeg mener, vi kan gøre
gode ting ved konventet.
1046
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, jeg hader,
at du og mor skal høre på folk.
1047
01:17:31,584 --> 01:17:35,043
Det ønsker jeg ikke for jer.
Det ønsker jeg ikke for nogen.
1048
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Okay.
1049
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Hav en god søndag.
1050
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, jeg tror ikke,
jeg er noget særligt.
1051
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Det gør jeg ikke. Jeg er bare, som jeg er.
1052
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Jeg kan ikke være anderledes.
1053
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Beklager.
1054
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1055
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Mange tak.
1056
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Okay. Farvel.
1057
01:18:55,418 --> 01:18:58,834
Vi har fået dommen fra appelretten.
Vi har vundet.
1058
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
ABC skal tage dig med i debatten,
og da vi gik glip af CBS',
1059
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
får du en halv time alene på tv.
1060
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Hold da helt op!
1061
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Du gjorde det!
- Han bliver en skidegod advokat.
1062
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Nej. Jeg gjorde det ikke alene.
Folkene på medieadgangsprojektet...
1063
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Robert, det gjorde du godt.
1064
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Tak.
1065
01:19:19,626 --> 01:19:21,793
Godt gået. Du gjorde det.
1066
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Jeg er fortsat i valgkampen,
fordi jeg er villig til at kæmpe,
1067
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
uanset hvilken chance jeg har.
1068
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Jeg sidder kun her nu,
1069
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
fordi jeg ikke er villig til
at acceptere den ulighed,
1070
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
de såkaldte liberale medier skaber.
1071
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Det er Barbara Lee.
- Tak.
1072
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Hallo.
1073
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Ja. Barbara. Hvordan går det?
1074
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Fint. Jeg så dig på tv.
1075
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Du kommer åbenbart til Californien.
1076
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Vi overvejer forskellige muligheder.
1077
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Tror du, at Californien
kan gøre en forskel for din kampagne?
1078
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Staten med flest delegerede?
Selvfølgelig kan det gøre en forskel.
1079
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Jeg sagde jo, jeg ville gøre noget
for at hjælpe kampagnen.
1080
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
Noget stort. Jeg talte
med formand Newton. Han vil møde dig.
1081
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Vent lige, lille pige. Sænk farten.
1082
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Formand Huey Newton fra De Sorte Pantere.
1083
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Han vil prøve
at få partiet til at bakke dig op.
1084
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Men I må mødes på neutral grund.
1085
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Hvad er for ham neutral grund
for en kongreskvinde og en Panter?
1086
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Han vil mødes hos Diahann Carroll.
1087
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Skuespillerinden?
1088
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Hun ligner en engel,
men kæmper hårdt for borgerrettigheder.
1089
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey tror, han kan få
De Sorte Pantere til at bakke dig op.
1090
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
I dette valg fortjener
alle stemmer at blive hørt.
1091
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Ikke kun nogle menneskers,
men hele folkets.
1092
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Ja, sgu da.
1093
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Og efter det, du gjorde ved FCC,
1094
01:20:46,334 --> 01:20:48,084
en Panter-opbakning?
1095
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Det vil folk bemærke.
1096
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Det er de nødt til at bemærke.
1097
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Okay.
1098
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Det bliver det mest åbne konvent
for Demokraterne nogensinde.
1099
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Ingen bliver valgt i første runde.
1100
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
1101
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Lad mig præsentere dig
for mrs. Shirley Chisholm.
1102
01:21:17,876 --> 01:21:20,709
- Mrs. Chisholm.
- Sig bare Shirley.
1103
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Det er en ære, Shirley.
Det er en stor ære.
1104
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
I lige måde.
1105
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Kom, lad os gå ud bagved.
Huey er her ikke endnu.
1106
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Virkelig? Vi sad i trafikprop og frygtede,
du måtte vente.
1107
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panterne kører efter sort tid. De ville
komme for sent til deres egen revolution.
1108
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Hun er sjov.
1109
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Lad os få dig væk fra solen.
1110
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Ms. Carroll...
1111
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Siger jeg Shirley, siger du Diahann.
1112
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Jeg sætter stor pris på,
at du lader os mødes her.
1113
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Søde, at føre De Sorte Pantere
og Shirley Chisholm sammen
1114
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
er som at vie lyn og torden.
1115
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Hvor er her dejligt.
1116
01:22:12,834 --> 01:22:15,501
- Smukt hus.
- Tak.
1117
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Det koster også rigeligt.
1118
01:22:17,918 --> 01:22:21,834
- Penge godt givet ud.
- Det handler ikke om pengene.
1119
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
I Hollywood kaster de penge efter en for
ingenting. Flere penge, mere ingenting.
1120
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Huset her købte jeg efter serien Julia.
1121
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Det var en bemærkelsesværdig serie.
1122
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Da jeg var med i den serie i 1968,
1123
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
var jeg den første sorte kvinde
med eget program i den bedste sendetid
1124
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
som sygeplejerske, professionel.
1125
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
De breve, jeg fik fra visse mennesker.
Ved du, hvad de hadede mest?
1126
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
At der ingen mand var i Julias liv.
1127
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Hun var helt alene,
1128
01:22:54,293 --> 01:22:58,751
opfostrede sin søn alene
og fik det til at fungere. Hun trivedes.
1129
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
Mange mænd, når de ser en kvinde alene,
der klarer sig selv...
1130
01:23:03,668 --> 01:23:06,293
Jeg kan ikke tale for din branche,
1131
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
men i min er mænd
så vant til at styre tingene,
1132
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
at ligestilling føles som kaos for dem.
1133
01:23:13,959 --> 01:23:17,168
- Men det er stadig et smukt hus.
- Ja, er det ikke?
1134
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1135
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Bered dig på lidt kaos.
1136
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1137
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Kom herover.
1138
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Lad mig præsentere dig
for mrs. Shirley Chisholm.
1139
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1140
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Huey.
1141
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Lyn og torden.
1142
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Jeg er kommet til Californien
for at søge jeres opbakning.
1143
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Hvorfor?
- Hvorfor jeg søger jeres opbakning?
1144
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Hvorfor tror du, vi vil gøre det?
1145
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Hvad sagde du nu om os?
"De Sorte Pantere er en skamplet."
1146
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Det var ikke det, jeg sagde.
1147
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Jeg sagde: "Det er en skam,
De Sorte Pantere er nødvendige,
1148
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
men jeg forstår godt, hvorfor de er det.
1149
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
De er nødvendige imod hvide
som George Wallace, som du brød brød med.
1150
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Jeg bryder brød med djævlen,
hvis det gør ham mere kristen.
1151
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Forstår du, at der er
en revolution i gang?
1152
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Og at regeringen, der styrer systemet,
er gennemsyret af korruption.
1153
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Men brænder man imperiet ned,
kan vi kun herske over aske.
1154
01:25:00,459 --> 01:25:04,543
Demokrati fungerer.
Ellers sad vi ikke og talte sammen nu.
1155
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Du taler til brødre og søstre,
1156
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
der får tæv, bliver skudt
eller kvalt af politiet...
1157
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Præcis. Og de skal stilles til ansvar.
1158
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Jeg vil tvinge alle politikerne
1159
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
til at fortjene den stemme,
vi har sikret med vores sår og blod.
1160
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Fra Birmingham hele vejen til Binghamton.
1161
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Gør du alt det?
En skolelærer fra Brooklyn.
1162
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Ja, jeg er bare
en skolelærer fra Brooklyn,
1163
01:25:31,334 --> 01:25:35,543
og Harriet var bare en slave,
Rosa var bare en hushjælp.
1164
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Hvad er det nu, du arbejder med?
1165
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
De Sorte Pantere opfordrer til
1166
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
at samles om at støtte
søster Shirley Chisholms kampagne.
1167
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley er gået direkte imod racisme
1168
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
og fremhævet sortes og fattiges
lidelser ved enhver given lejlighed.
1169
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Shirley fortjener at blive præsident.
1170
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
Og det bliver hun.
1171
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Når vi giver hende staten Californien.
1172
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
Med et sted som Californien,
hvor vinderen får det hele,
1173
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}udvander man blot
sorte delegeredes mulige styrke
1174
01:26:20,501 --> 01:26:26,209
{\an8}ved konventet, hvis man opstiller en sort
i en symbolsk protestkampagne.
1175
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
Det er det,
Shirley Chisholms kampagne vil være.
1176
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Dagens vinder blandt alle stemmer
1177
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
er afgørende for præsidentvalgkampen.
1178
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern vandt
Californiens primærvalg for Demokraterne.
1179
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Han fik 44 % af stemmerne.
1180
01:26:38,501 --> 01:26:42,334
Hubert Humphrey fik 39 %.
og øvrige kandidater fik resten.
1181
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
De andre, Muskie, Jackson,
1182
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
Chisholm, Wallace og Yorty,
fik nogle få procent hver.
1183
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Men det gav McGovern
alle de 271 delegeret-stemmer,
1184
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
hvilket stiller ham godt til
at blive nomineret i første runde i Miam...
1185
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12. JUNI 1972
28 DAGE TIL DEMOKRATERNES KONVENT
1186
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Shirley, det er Oly Clark
fra Muskie-kampagnen,
1187
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
og Arnold Pinkney fra senator Humphrey.
1188
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Ms. Chisholm, må vi tilbyde...
1189
01:27:38,668 --> 01:27:42,209
Tak, fordi du kom, mrs. Chisholm.
Hvordan har du det?
1190
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Jeg har det ret godt.
1191
01:27:44,876 --> 01:27:48,376
Det havde været bedre,
hvis en af jeres kandidater trak sig.
1192
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
Det samme kunne siges om dig.
1193
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Du fører en god kampagne.
En rigtig god en.
1194
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
Vi er alle skuffede over resultatet
i Californien. Ikke blot McGoverns sejr...
1195
01:28:00,668 --> 01:28:01,918
Kalder du det at vinde?
1196
01:28:02,001 --> 01:28:04,376
Han fik ikke flest stemmer,
men får de delegerede.
1197
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
Vinderen får det hele.
1198
01:28:05,793 --> 01:28:09,793
Sådan var reglerne før primærvalget.
Sådan var reglerne, da folk stemte.
1199
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Der er ikke noget, vi kan gøre ved det.
1200
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Det tror vi nu, der er.
1201
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Vi kan argumentere
over for valgkomitéen for,
1202
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
at det ikke var
en demokratisk proces i Californien,
1203
01:28:20,834 --> 01:28:23,209
og bede om,
at de delegerede fordeles proportionalt.
1204
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Vi vil bede din kampagne om
at stå sammen med os.
1205
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
I er virkelig morsomme.
1206
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Nu vil I pludselig gerne være rimelige.
1207
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Valget gik jer imod,
så I vil ændre reglerne.
1208
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Arbejder man på en stinkdyrfarm,
kan man ikke klage over stanken.
1209
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Lige nu stinker det.
1210
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Skal McGoverns kampagne
styre hele konventet?
1211
01:28:44,626 --> 01:28:49,959
- Hvad er fordelen for os lige præcis?
- I blev nummer fire i Californien.
1212
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
I bør være berettiget
til nogle af de delegerede.
1213
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Med de 28, I allerede har...
1214
01:28:54,251 --> 01:28:56,001
Senator Humphrey bad mig sige,
1215
01:28:56,084 --> 01:28:58,834
at han vil give
sine sorte delegerede til dig.
1216
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Jeg forstår, du har aftaler
med Walter Fauntroy og Ron Dellums.
1217
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Alt i alt ville du ved konventets start
have kontrol over 150 delegerede.
1218
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
McGovern har kun 762 sikre delegerede.
Han skal bruge 1.500 for at blive valgt.
1219
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Jeg vil ikke tale...
1220
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
Jeg vil tro, han vil gøre alt
for at få fat i de delegerede.
1221
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Hvad som helst.
1222
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Samarbejder vi, kan vi forhindre,
at han bliver valgt i første runde.
1223
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Hvis jeg støtter jeres sagsanlæg.
1224
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Hvis du gør det, Shirley,
1225
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
hvis du fører det til Miami,
1226
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
så kommer de efter dig.
1227
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Direkte fra CBS News' konventhovedkvarter
i Miami Beach
1228
01:30:26,918 --> 01:30:29,293
er det korrespondent Walter Cronkite.
1229
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
McGovern-modstanderne gik sammen
1230
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
og udfordrede lovligheden
i vinderen-får-alt-primærvalget.
1231
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
De hævder, at det rent faktisk
har nægtet de millioner af vælgere,
1232
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
der stemte på en anden en McGovern,
en stemme ved konventet.
1233
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Så nu i aften, når mrs. Pat Harris
1234
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
formand for valgkomitéen,
fremlægger opgørelsen,
1235
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
vil der være
en minoritetsopgørelse for Californien.
1236
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Det er en udfordring
til ikke at ændre på fordelingen,
1237
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
men at give de 151 pladser
tilbage til McGovern.
1238
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...med mine 271 delegerede
1239
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}og få stemmerne
fra den 271 mand store, enige delegation.
1240
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Jeg mener ikke, jeg fortjener mindre!
1241
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10. JULI 1972
DEMOKRATERNS KONVENT
1242
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Vi overtrådte ikke loven!
1243
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Giv mig mine delegerede!
1244
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Jeg gjorde det for jer
i Mississippi i '64.
1245
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
I Georgia i '68.
1246
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Og nu er det Californien i '72.
1247
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Jeg fortjener intet mindre.
Giv mig mine delegerede tilbage!
1248
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown går amok.
1249
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Hvad fanden har McGovern lovet ham?
1250
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Boligministerposten.
1251
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
Det er det eneste, sorte nogensinde får.
1252
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
- Boligminister.
- Noget nyt fra McGoverns lejr?
1253
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
De vil ikke give indrømmelser
på nuværende tidspunkt.
1254
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Hvorfor skulle han indgå en aftale?
Han stjæler dem bare.
1255
01:31:47,126 --> 01:31:51,709
- Conrad, ringede du til viceværten?
- De siger, klimaanlægget virker fint.
1256
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Virker fint? De er alle fra Florida
og aner ikke, hvad godt vejr er.
1257
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Shirley, Willie Brown leger julelege.
1258
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Frokosten for de sorte delegerede ...
Du har en sammenslutning, Shirley.
1259
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Dine delegerede, Muskies,
Humphreys og Fauntroys.
1260
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Men du må forhindre dem i
at gå til McGovern.
1261
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Du må tale
de sorte delegerede til fornuft.
1262
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Få dem samlet, og hold dem samlet.
1263
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Okay.
1264
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Det er så varmt.
1265
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Lad os fortsætte med vores program.
1266
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Den næste taler ...
I ved sgu godt, hvem hun er.
1267
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Hun er den eneste sorte kvinde,
der er skør nok
1268
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
til at stille op som præsident i USA.
1269
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Giv en stor hånd
til kongreskvinde Shirley Chisholm.
1270
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Godeftermiddag.
1271
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Sikke en forsamling, ikke sandt?
1272
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Kig rundt i lokalet her i dag.
1273
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Gør det bare. Kig jer omkring.
1274
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
For fire år siden var under 2 %
1275
01:33:12,959 --> 01:33:16,668
af de delegerede
til Demokraternes konvent sorte.
1276
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
I dag sidder her 452 af jer.
1277
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Der er folk, som lover jer
både det ene og det andet.
1278
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Men, kære brødre og søstre,
1279
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
lad mig denne eftermiddag fortælle jer,
hvordan det virkelig er.
1280
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Godt.
- Fint.
1281
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Det eneste, I har at gøre godt med,
brødre og søstre...
1282
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Der er kun én ting,
I har at gøre godt med.
1283
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Jeres ene stemme.
1284
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Ja.
1285
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Sælg ikke den stemme!
1286
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
De sorte i Amerika holder øje med os.
1287
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Find ud af, hvad de kandidater,
som behøver vores stemme for at lykkes,
1288
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
vil gøre helt konkret for os,
ikke bare tom snak.
1289
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Jeg så sorte unges ansigter her i landet,
1290
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
da jeg rejste fra sted til sted,
1291
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
og de sagde: "Chisholm,
vi ved, hvad du gennemgår.
1292
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Vi ved, hvor svært og hårdt, det er,
1293
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
men vi ved, at du har modet
1294
01:34:40,543 --> 01:34:46,668
og gonaderne og frækheden til
at ruske op i dette system i systemet."
1295
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Ja!
- Men jeg behøver jeres hjælp til det.
1296
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Hold fast i jeres stemme.
1297
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Hold fast i jeres stemme!
1298
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Enogtres, 62, 63, 64, 65...
1299
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Enogtyve Louisiana-delegerede
vil nu stemme på dig.
1300
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- Tolv fra Mississippi.
- Skifter de, tager jeg dem.
1301
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Jeg har 23 fra Ohio, der skifter,
ni fra Pennsylvania,
1302
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
og to fra Florida,
der oprindeligt stemte på Wallace.
1303
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie vil fortsat deltage
i den første runde,
1304
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
men han henviser
sine sorte delegerede til dig.
1305
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey trækker sig.
1306
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Hvad?
- Har han trukket sig?
1307
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Han afgiver alle sine delegerede.
1308
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Til hvem? McGovern?
1309
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Som lovet henviser han
sine sorte delegerede til dig.
1310
01:36:02,918 --> 01:36:08,001
Med Humphreys delegerede,
Californiens og Fauntroys har du næsten...
1311
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
250 delegerede, der stemmer på dig.
1312
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Så McGovern kan ikke blive valgt
i første runde.
1313
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Lad os tage dem!
1314
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, øjeblik.
1315
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Vi har ikke gjort noget endnu.
1316
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Ring til McGoverns folk og sig til dem,
1317
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
at vil han have mine delegerede,
må han tale om,
1318
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
hvad han vil arbejde for,
og hvem han vil udpege
1319
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
til hvilke regeringsstillinger.
1320
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1321
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Tak.
1322
01:36:51,168 --> 01:36:55,584
Jeg vil få noget at spise.
Man kan ikke erobre verden på tom mave!
1323
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Kongresmand.
1324
01:37:07,876 --> 01:37:09,876
Senator McGovern glæder sig til at se dig.
1325
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Noget at drikke?
- Tak.
1326
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...og så få 250 delegerede i sidste øjeblik?
1327
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Hvad ville han gøre?
- Jeg forventede ikke...
1328
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Mr. Abernathy, hvorfor er du her i dag?
1329
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Vi er her for at kæmpe for de fattige.
1330
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Som du ved, er en fjerdedel
af vores folk her i landet fattige,
1331
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
og jeg kæmper den kamp...
1332
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Hallo, det er Shirley.
1333
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
Jeg fik din besked.
1334
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Ikke så travlt.
Jeg ville have taget opkaldet.
1335
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Tja, vi nåede ikke helt i mål,
men vi klarede os fint nok.
1336
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Vi vil gøre nogle gode ting her.
1337
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Nogle rigtig gode ting.
1338
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Jeg er stolt af det, du har gjort.
1339
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Mor og jeg ser nyhederne.
1340
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Du gjorde det godt, Shirley.
Du gjorde det rigtig godt.
1341
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Far havde ret.
1342
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Du er noget særligt.
1343
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Jeg elsker dig.
1344
01:38:31,376 --> 01:38:32,376
Jeg...
1345
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Jeg elsker også dig.
1346
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley? Kom her.
1347
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS News. De vil have en udtalelse.
1348
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Nu vil de have en udtalelse.
1349
01:39:19,334 --> 01:39:22,584
De havde syv måneder. Nu vil de have en.
Jeg har en udtalelse!
1350
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrad.
- Jeg skal give jer en udtalelse!
1351
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Kongreskvinde Chisholm her.
1352
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Hvor har du hørt det henne?
1353
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Så vil jeg sige, dine kilder tager fejl,
og jeg har ikke flere kommentarer.
1354
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Hvad?
1355
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
De vil høre min reaktion på,
1356
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
at Walter Fauntroy afgiver
sine delegerede til McGovern.
1357
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Hvad?
- Walter ville ikke afgive dem.
1358
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- Det er McGoverns kampagne.
- Det kommer ikke fra McGoverns kampagne.
1359
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Der er flere, der siger det samme.
1360
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Find Walter.
1361
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1362
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Afgiver du dine delegerede til McGovern?
1363
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, vent lige...
- Svar mig!
1364
01:40:14,251 --> 01:40:18,918
- Kan vi få et øjeblik?
- De behøver ikke at gå. Ja eller nej?
1365
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Ja, jeg afgiver dem til McGovern.
1366
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Forræder.
- Det der er unødvendigt.
1367
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Vi havde en aftale.
Du lovede mig dine delegerede.
1368
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Du ville få mine delegerede,
hvis valget gik ud over første runde.
1369
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern får stemmer nok.
Han får mine delegerede og Willies...
1370
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Du og Willie er svage.
1371
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Sælger jeres egne
for krummer fra de riges bord.
1372
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Vi prøver at undgå fire år til med Nixon.
1373
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern kan ikke overbevise sit parti.
1374
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Hvorfor tror du så,
han kan vinde dette valg?
1375
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Bak bare ud, hvis du vil,
men resten af os kæmper videre.
1376
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Resten af hvem?
1377
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Alle de sorte delegerede går til McGovern.
1378
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Ja, Din mand, Ron Dellums.
1379
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Han beder alle de sorte delegerede
om at støtte McGovern. Også dine.
1380
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Jeg prøvede at advare dig
imod ham, Shirley. Jeg prøvede!
1381
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
De sorte delegerede
ved dette konvent har mandat
1382
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
fra deres folk
til ikke at støtte Shirley Chisholm.
1383
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm har ikke en chance.
1384
01:41:18,918 --> 01:41:22,001
De sorte vil i første runde stemme
1385
01:41:22,084 --> 01:41:24,918
for meningsfuld politisk ansvarlighed.
1386
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Så reaktionen var...
- Sentimental.
1387
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- Og får ikke politisk effekt?
- Slet ingen politisk effekt.
1388
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Jeg søger Ron Dellums.
1389
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Kongresmand Ron Dellums, tak.
1390
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Kongresmand Ronald Dellums.
1391
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Jeg skal finde Ron.
1392
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Du skal finde Ron Dellums.
1393
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Jeg bad om Dellums. Du sagde...
1394
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Du sagde Shirley,
og nu går du til McGovern.
1395
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Mrs. C.
- Fandt du Ron?
1396
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Jeg har søgt overalt,
men ingen har set ham.
1397
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- McGoverns suite?
- De lukkede mig ikke ind.
1398
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Tag derned igen.
1399
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Jeg prøvede, men de afviste mig.
1400
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Tag derned igen,
og kom ind på det værelse.
1401
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Spark døren ind, om nødvendigt.
1402
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald er på tv.
1403
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Ingen anden præsidentkandidat
kunne have gjort det.
1404
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Det er via hans vision for partiet,
at vi ser begyndelsen
1405
01:42:08,751 --> 01:42:11,793
på en meget stærk bevægelse i landet.
1406
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
En bevægelse,
der først nu har indset sin sande styrke.
1407
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Og dog er der lige nu kyniske,
1408
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
djævelske kræfter, der prøver at bremse
senator George McGoverns kandidatur.
1409
01:42:28,751 --> 01:42:32,376
Vi er nødt til at ignorere
drømmerne og tåberne,
1410
01:42:32,918 --> 01:42:34,251
og støtte en kandidat,
1411
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
der rent faktisk har mulighed for
at vinde valget i november.
1412
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Derfor giver jeg min fulde opbakning
1413
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
til senator George McGovern.
1414
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
En mand, der har en enestående evne
til at føre sit parti ind i fremtiden.
1415
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Begynd at ringe rundt.
1416
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Få fat i alle delegerede.
De må ikke skifte.
1417
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Jeg blæser på,
hvad McGovern lover Dellums. Det går ikke.
1418
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Afsted!
- Udsend en udtalelse.
1419
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Ronald må tro om igen.
- Du skal udsende en udtalelse.
1420
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Og afgiv så mine delegerede.
1421
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Nej. Gør det ikke.
- Afgiv?
1422
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Shirley. Nej, vi kan stadig finde...
- Nej, Mac.
1423
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Mac!
1424
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Jeg skylder dig alt, men lige nu
skal du gøre, hvad jeg beder dig om.
1425
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Udsend en udtalelse.
1426
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Afgiv mine delegerede.
1427
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Så er du sød.
1428
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Jeg ringer til DNC.
1429
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Tja, vi havde noget.
1430
01:44:58,376 --> 01:45:00,293
Måske kun et lille øjeblik, men...
1431
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
Vi havde noget.
1432
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Jeg hader ham.
1433
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Jeg hader Dellums.
- Nej.
1434
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron gjorde bare, hvad han var nødt til.
1435
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Jeg er ikke vred på ham.
1436
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Jeg forstår det pres og alt det,
den mand gennemgik.
1437
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Han holdt fast så længe.
1438
01:45:35,001 --> 01:45:40,209
Og for mig, da alle latterliggjorde ham
og hvad har vi ikke, og...
1439
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
I skal allesammen vide,
1440
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
at jeg ikke bærer nag.
1441
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Find Ron og bed ham om
at komme hjem til Shirley.
1442
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Okay?
1443
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Du skylder ham intet.
1444
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Jeg skylder ham tilgivelse.
1445
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Find ham og bed ham om at komme hjem.
1446
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Jeg slæbte jer med hele vejen til Florida.
1447
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Det var ikke for ingenting.
1448
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Af alle de grunde, vi havde til
at komme til dette konvent,
1449
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
kom vi alle af den bedste grund.
1450
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Vi kom for din skyld.
1451
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Så fortsæt.
1452
01:47:00,376 --> 01:47:05,834
Kan jeg ikke nå dertil i dag,
må I tro på, at I kan nå dertil i morgen.
1453
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Og hvis det bedste, jeg kunne gøre,
er at minde folk om, hvad der er muligt...
1454
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
...så er jeg taknemlig.
1455
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Tak, Shirley.
1456
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Tusind tak.
1457
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Tak.
1458
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Formand O'Brien er i telefonen.
1459
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Okay.
1460
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Det er Shirley Chisholm.
1461
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Jeg har en udtalelse,
du skal give til mine sikre delegerede.
1462
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Min hensigt i de seneste syv måneder
1463
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
var at minde folk om,
at politik i USA tilhører dem.
1464
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Jeg har ikke ønsket at være andet
end en katalysator for forandring.
1465
01:48:42,876 --> 01:48:45,751
Shirley Chisholm
åbnede døren for os allesammen.
1466
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
For farvede kvinder,
og særligt sorte kvinder.
1467
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Hun åbnede døren for alle,
og hun gav alle troen på,
1468
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
at de også kunne stille op,
og at de også havde en stemme.
1469
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Jeg hedder Barbara Lee.
1470
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Jeg repræsenterer
Californiens 13. kongresdistrikt
1471
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
som medlem af Kongressen.
1472
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Det, Shirley Chisholm prøvede at gøre,
var at lære os,
1473
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
at man ikke alene
skal prøve at hjælpe folk nu,
1474
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
man skal også kæmpe for
at ændre på galskaben.
1475
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Hendes eftermæle er direkte
forbundet med nutiden.
1476
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Og mange af os har følt, at vi kunne
overtage stafetten og løbe videre.
1477
01:49:26,751 --> 01:49:31,959
{\an8}I 1998 blev Barbara Lee valgt
i Californiens 9. kongresdistrikt.
1478
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}Den plads, Ron Dellums tidligere havde.
1479
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Hun er nu den højstplacerede
1480
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}afrikansk-amerikanske kvinde
i Demokraternes ledelse i Kongressen.
1481
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley "Mac" Holder
fortsatte med at nedbryde racebarrierer
1482
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
som mentor for David N. Dinkins,
1483
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
New Yorks første
afrikansk-amerikanske borgmester.
1484
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac døde i en alder af 95.
1485
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums sad 14 perioder
i Repræsentanternes Hus
1486
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}og blev borgmester i Oakland i 2007.
1487
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Trods begivenhederne ved konventet i 1972
1488
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}forblev han Shirleys ven
og faste politiske allierede.
1489
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Dellums døde i 2018 82 år gammel.
1490
01:50:08,001 --> 01:50:11,793
{\an8}Robert C. Gottlieb tog tilbage til
Cornell University og dimitterede i 1972.
1491
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}Han fik sin doktorgrad i jura
ved New York University i 1975.
1492
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}I 1983 åbnede han sit eget advokatfirma,
hvor han fortsat
1493
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}er meget efterspurgt
for sit retssags- og appelarbejde.
1494
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}To år efter valget
støttede George Wallace Shirley
1495
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}ved at få opbakning
fra Sydens demokrater til en lov,
1496
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}der udvidede lønsikring
til også at omfatte hushjælp.
1497
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
I 1977 blev Shirley og Conrad skilt.
1498
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Senere samme år
blev Shirley gift med Arthur Hardwick.
1499
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
De blev sammen resten af deres liv.
1500
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm døde
den 1. januar 2005, 80 år gammel.
1501
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}I sin levetid sad Shirley
i Kongressen i syv perioder
1502
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}og fik indført over 50 love,
der skulle forbedre livet
1503
01:51:00,876 --> 01:51:03,168
{\an8}for folk i tæt bebyggelse,
militærveteraner
1504
01:51:03,251 --> 01:51:04,959
{\an8}immigranter, flygtninge med flere.
1505
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
TIL KÆRLIGT MINDE OM LANCE
1506
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Tekster af: Pia C. Hvid