1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 TIL IAN 2 00:00:29,959 --> 00:00:34,584 {\an8}I 1968 SAD DER 435 VALGTE REPRÆSENTANTER I KONGRESSEN 3 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}11 AF REPRÆSENTANTERNE VAR KVINDER 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}FEM AF REPRÆSENTANTERNE VAR SORTE 5 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}INGEN AF DEM VAR SORTE KVINDER 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}I New Yorks 12. kongresdistrikt 7 00:00:52,168 --> 00:00:56,043 {\an8}blev en skolelærer ved navn Shirley Chisholm valgt til Kongressen. 8 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Kom nu. 9 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 10 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Vi ses senere. 11 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Mine damer og herrer fra pressen og repræsentant-kolleger, 12 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 som formand for Repræsentanternes Hus er det mig en ære at præsentere 13 00:01:28,334 --> 00:01:34,876 førsteårseleverne i den 91. Kongres i Amerikas Forenede Stater. 14 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 De herrer, den frue, velkommen til Kongressen. 15 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Tillykke. 16 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Tak. - Kongreskvinde Chisholm. 17 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM HØRER TIL I BED-STUY 18 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Hej. 19 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Hvordan går det, unge dame? Kom her. 20 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Hun har arbejdet hårdt. Hun har knoklet. 21 00:03:12,334 --> 00:03:15,126 - Skal du være præsident? - Jeg er kongresmand. 22 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Du er ikke en mand. 23 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Måske bør vi finde din mor. 24 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Nu må I flytte til Washington. 25 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Tja, hun får nok en lejlighed dernede. 26 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad og Shirley, må jeg? 27 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 {\an8}Du har altid været der for os. 28 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Jeg husker, da vi kom til Brooklyn fra Puerto Rico. 29 00:03:40,126 --> 00:03:43,834 - Vi følte, vi tilhørte familien. - I er min familie. 30 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Det er kun starten, skat. Den virkelige kamp? 31 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Mænd i Washington ved ikke, hvor vigtig ligestillingsloven er for os. 32 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Ja, og ved afstemningen er jeg der for dig. Det lover jeg. 33 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Og vi er der for dig. 34 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Jeg sætter pris på dig. - I lige måde. 35 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Tak. 36 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Kom så, mama. 37 00:04:07,751 --> 00:04:10,876 - Vil du ikke sige farvel til din søster? - Hun har travlt. 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Det har hun altid. 39 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Jeg siger lige farvel. 40 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Godmorgen, ms. Chisholm. Hvordan går det? 41 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Det går ret godt. 42 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Tænk, at du tjener $42.500 ligesom mig. 43 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Kongresmand, vi har begge været her i mindst en uge, 44 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 og du siger det til mig næsten hver dag. 45 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Næsten hver dag 46 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 er jeg forbløffet over, at du kan tjene lige så meget som resten af os. 47 00:05:22,918 --> 00:05:24,084 To ting. 48 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 For det første, siden du ikke kan tåle, at jeg tjener $42.500 ligesom dig, 49 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 så forduft, når du ser mig komme herind. 50 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Forduft, så du ikke skal tale om de $42.500 med mig. 51 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 For det andet skal du huske, hvorfor jeg er her. 52 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Jeg baner vejen 53 00:05:42,501 --> 00:05:47,376 for at mange andre som mig kan vælges til Kongressen og tjene $42.500. 54 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 55 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Har du et øjeblik? 56 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Mere end det til et venligt ansigt. 57 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Lad os vente og se, hvad du mener bagefter. 58 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Okay. 59 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Jeg vil lige advare dig. 60 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 De fordeler posterne til de nye kongresmænd, 61 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 og de sætter dig i Landbrugskomitéen. 62 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Landbrug? 63 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Majs, hvede, køer? - Jeg ved ikke med køer. 64 00:06:13,751 --> 00:06:17,876 Jeg repræsenterer Brooklyn. Hvad kan jeg gøre for dem i Landbrugs... 65 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 Jeg ville have Veteraner. 66 00:06:19,418 --> 00:06:21,751 Jeg var det samme igennem i mit første år. 67 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Sid i den komité, du får tildelt. - Landbrug? Nej. 68 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Sådan er det bare. - Hvem skal jeg tale med? 69 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Formand McCormack fordeler alle komitéposterne, 70 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 men han er formand for Repræsentanternes Hus. 71 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Ham taler man ikke med. 72 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Du... 73 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Gode gud. 74 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Der er ingen grund til at give mig Landbrugskomitéen. 75 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Du er ny. - Jeg repræsenterer 12. distrikt. 76 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Tag den opgave, du får. - Folk mangler job og bolig. 77 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Derfor stemte de. - Få anciennitet... 78 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Anciennitet? Det vil jeg ikke høre om, John. 79 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Jeg kæmper gerne imod dig om nødvendigt. 80 00:06:56,793 --> 00:07:00,834 Du skal ikke kæmpe imod nogen. Jeg er formand for Repræsentanternes Hus. 81 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Jeg bestemmer, hvem der sidder hvor, og du må hellere parere ordre, 82 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 ellers dør din karriere, før den er begyndt. 83 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, vent lige et øjeblik. 84 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 "Skab ikke røre, og gør, som der bliver sagt." 85 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 86 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Jeg forstår din frustration, men det er bare... 87 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Det er en proces. - Han er leder af mit eget parti. 88 00:07:24,251 --> 00:07:28,959 - Han vil sætte mig fra Brooklyn i en... - Det handler om anciennitet. 89 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Skal jeg vente på tur? 90 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Ikke vente, men... 91 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Shirley, det er din første periode. 92 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Med tiden vil du udrette store ting. - Med tiden? 93 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Det tror jeg på. - Du vil give Richard Nixon tid. 94 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Hvad? 95 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Hvad? 96 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Du finder en måde at passe ind på. 97 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, godt at se dig. 98 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 99 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 100 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Glædelig jul. - Tak. 101 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Kom ind. 102 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Tak. 103 00:08:39,459 --> 00:08:45,043 Shirley, i oktober sagde du til Chisholm valgkomité i Florida, 104 00:08:45,126 --> 00:08:50,084 at kunne de indsamle $5.000, ville du stille op til primærvalget. 105 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 De indsamlede næsten $10.000. 106 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Hvad betyder det så, at de har indsamlet penge? 107 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Ja, miss Shirley, hvad betyder det egentlig? 108 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Jeg sagde til kvinderne, at indsamlede de pengene, 109 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 så ville jeg stille op. 110 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Som præsidentkandidat. 111 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 - Præsident? - Hvad skal vi sige til dem? 112 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, hvis du stiller op, 113 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 kan du ikke vinde. 114 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Nej, ikke med den holdning, da. 115 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Hvorfor kan jeg ikke vinde? 116 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Bortset fra at jeg er en sort kvinde. 117 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie vil klart vinde Demokraternes primærvalg. 118 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Selv hvis du stiller op, er der for mange kandidater. 119 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie og McGovern stiller op. Nok også Lindsay. 120 00:10:04,043 --> 00:10:08,293 Humphrey. Han stiller altid op. Mills. Scoop Jackson. George Wallace. 121 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 Og hvad har de til fælles? 122 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 De er midaldrende, hvide mænd. 123 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Hvem repræsenterer de sorte, 124 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 kvinderne, chicanoerne, de unge, arbejderklassen? 125 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Én ting er sikkert, du har ikke penge nok. 126 00:10:20,876 --> 00:10:23,501 - Så fundraiser jeg dem. - Fra hvem? 127 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Chicanoerne, de unge og arbejderklassen? 128 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 De har ingen penge. Ikke af betydning. 129 00:10:30,168 --> 00:10:35,293 Selv hvis du kun ønskede en skin-kampagne, skulle du starte med måske $300.000? 130 00:10:35,376 --> 00:10:38,376 - Ja. - Mindst 300.000. 131 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Og det ville være en helt basal discount-kampagne. 132 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 133 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Jeg taler på universiteterne, og der kommer drenge, hvide drenge, 134 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 hen til mig og spørger: "Mrs. Chisholm, hvordan gør du det? 135 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 Hvornår stiller du op som præsident?" 136 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Hvis der er hvide drenge, der tror, jeg kan blive præsident, 137 00:10:58,668 --> 00:11:03,418 som mener, jeg bør blive præsident, så må jeg da prøve for alle andre. 138 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Du er i hvert fald ikke bange for at stille op. 139 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Det burde jeg vide. 140 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac. 141 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 142 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Hvad har du brug for, at vi gør? 143 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Du skal rådgive mig, som du hele tiden har gjort. 144 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, du kan tage dig af pengene. 145 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad kan tage lidt fri fra arbejdet og stå for sikkerheden. 146 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Intet? 147 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Intet? 148 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Har ingen noget at sige? 149 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Du stiller op som præsident. 150 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Hvad er der at sige? 151 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 "Ja." 152 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Fortæl dem, at jeg sagde "ja". 153 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Jeg må finde dig en kampagneleder. 154 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Personen skal være sort. - Personen skal være dygtig. 155 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Jeg må ringe rundt. - Og jeg må indsamle $300.000. 156 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Glædelig jul til jer. 157 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Fandens til måde at begynde det nye år på. 158 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Er du klar til at gøre det igen? 159 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 Én gang til. 160 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 Nå? 161 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Hvad tænker du? 162 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Det er lidt sent at spørge mig nu. 163 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Men det er ikke for sent. 164 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Jeg har aldrig set dig ikke vinde. 165 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Ikke en eneste gang. 166 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Hvorfor skulle det ændre sig nu? 167 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Jeg bør købe et nyt kamera. 168 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Du er ved at skrive historie. 169 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Sørg for at finde et brugt et, og det skal være billigt. 170 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 171 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 172 00:13:38,834 --> 00:13:43,251 - Hvordan går det, mrs. C? - Se lige dig. Hvad er det for noget? 173 00:13:43,334 --> 00:13:48,793 - Jeg er ikke kongresassistent længere, så... - Så du blev pludselig helt moderne. 174 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Det gjorde jeg vel. 175 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Ja, det er længe siden. 176 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Jeg må sige, at det, jeg husker bedst, er, 177 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 at som ny kongresmedlem 178 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}tvang du formanden til at give dig en anden komité. 179 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Hvordan i alverden... 180 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Man skal aldrig bare acceptere tingenes tilstand. 181 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Mrs. C, jeg må sige, 182 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 det har været en stor oplevelse at være praktikant hos dig. 183 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 Det er jeg glad for. Virkelig. 184 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Jeg kan forstå, at du udretter store ting på Cornell. 185 00:14:22,584 --> 00:14:26,668 - Indvalgt i bestyrelsen. - Jeg er kun elevrepræsentant. 186 00:14:26,751 --> 00:14:28,834 Den første nogensinde. 187 00:14:29,334 --> 00:14:33,001 Robert, må jeg give dig et godt råd? Vær ikke så ydmyg. 188 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Ydmyghed hos succesfulde mennesker virker på sin egen måde arrogant. 189 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Jeg ved ikke, om jeg er succesfuld. 190 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 191 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Okay. Ja. 192 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Ja. Forstået. 193 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Der er noget, jeg vil fortælle dig. 194 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Jeg stiller op som præsident. 195 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 I USA? 196 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Hold da... 197 00:15:06,001 --> 00:15:10,584 Det er jo ... Ja, for fanden, mrs. C. Det er skønt. 198 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Du ville blive den mest fantastiske præsident i landet nogensinde. 199 00:15:14,501 --> 00:15:20,084 - Hold da op. Hvis jeg kan gøre noget... - Det er der faktisk. 200 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Du skal være min nationale elevkoordinator. 201 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Jeg bek... Hvad? 202 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Du skal styre alle elevorganisationer tilknyttet kampagnen 203 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 i de stater, hvor jeg stiller op. 204 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Okay. - Arrangere vælgermøder. 205 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Mrs. C, det kan jeg ikke. 206 00:15:36,918 --> 00:15:40,668 - Jeg bryder mig ikke om "kan ikke". - Det ved jeg, men jeg... 207 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Robert, det er det første år, hvor 18-årige har stemmeret 208 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 til et nationalt valg. 209 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 For at få dem til at stemme skal de have at vide, 210 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 at deres stemme kan gøre en forskel. 211 00:15:54,418 --> 00:15:58,043 National koordinator? Jeg er kun lige fyldt 21. 212 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Du er gammel nok til at kunne kæmpe og dø i Vietnam. 213 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Det er midt i et skoleår, og jeg kan ikke... 214 00:16:07,668 --> 00:16:13,168 Altså, jeg må ringe til universitetet. Jeg må ringe til mine forældre. 215 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 Bør vi banke på og sige til mrs. Chisholm, at jeg er her? 216 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Hun ved, vi venter. Lad hende få sin frokost. 217 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Nyt kamera? 218 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Det er som nyt. 219 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Tak. 220 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Beklager ventetiden. 221 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Det gør intet. 222 00:16:41,251 --> 00:16:44,418 - Shirley, Stanley Townsend. - Stan. 223 00:16:45,043 --> 00:16:48,918 - Hvordan går det, mrs. Chisholm? - Ret godt. Har du hilst på alle? 224 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, min ungekoordinator. 225 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 "Unge" passer i hvert fald på ham. 226 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Jeg er gammel nok til at være i Vietnam. 227 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Ja, det er du. 228 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan har længe været aktiv i politiske kampagner. 229 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Han er spændt på muligheden for at arbejde på kampagnen. 230 00:17:07,626 --> 00:17:10,168 - Meget spændt. - Det er vi vist alle. 231 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Det vil jeg tro. Vi skal nå en masse. 232 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 Vi skal beslutte, hvordan vi positionerer dit budskab mest effektivt. 233 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Min position og mit budskab er meget enkelt. 234 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Jeg vil give politik tilbage til folket. 235 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Absolut, men du fører en national kampagne. 236 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Hvordan formidler vi dit budskab til vælgere overalt i USA? 237 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Ved at fortælle vælgerne overalt i USA, 238 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 at jeg vil give politik tilbage til folket. 239 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 En national valgkampagne er lidt mere udfordrende end som så. 240 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Det behøver den ikke at være. 241 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Mrs. Chisholm, jeg går ind i en underfinansieret kampagne, 242 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 fordi den, du er, og det, du står for, passer ind i tidsånden. 243 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Men du må møde vælgerne der, hvor de er. 244 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Jeg beder dig bare om at stole på, at jeg kan hjælpe med det. 245 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Okay. 246 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Godt. Nå... 247 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Lad os få dig valgt til præsident. - Godt. 248 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 DEN 25. JANUAR 1972 249 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Jeg står foran jer i dag 250 00:18:32,918 --> 00:18:39,376 som kandidat til Demokraternes valg af præsidentkandidat i USA. 251 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Jeg er ikke det sorte Amerikas kandidat, selvom jeg er sort og stolt af det. 252 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Jeg er ikke kandidat for dette lands kvindebevægelse, 253 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 selvom jeg er kvinde, og det er jeg lige så stolt af. 254 00:18:59,209 --> 00:19:05,418 Jeg er ikke kandidat for toppolitikere, rigmænd eller særinteresser. 255 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Jeg står her nu uden opbakning 256 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 fra mange store politikere eller berømtheder. 257 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Jeg vil ikke komme med de sædvanlige klichéer, 258 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 der alt for længe har været en accepteret del af vores politiske liv. 259 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Jeg er det amerikanske folks kandidat. 260 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Min tilstedeværelse her symboliserer en ny æra i USA's politiske historie. 261 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Jeg tror på det amerikanske folk. 262 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Ja! - Ja. 263 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Jeg tror på, at vi er intelligente nok 264 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 til at anerkende det talent, den energi og det engagement, som alle amerikanere, 265 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 inklusive kvinder og minoriteter, har at byde på. 266 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Vi er alle Guds børn, og hver enkelts egen vilje 267 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 er lige så dyrebar som den mest magtfuldes vilje. 268 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Vores vilje kan skabe et nyt Amerika i 1972. 269 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Ja! 270 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Et, hvor vi er fri for vold og krig herhjemme såvel som i udlandet. 271 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Ja! 272 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Hvor vi er fri for fattigdom og diskrimination. 273 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Hvor det i det mindste føles, som om vi gør fremskridt for alle. 274 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Ja! 275 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Alle jer, der deler denne vision, 276 00:20:43,751 --> 00:20:49,293 som er blevet forsømt, udelukket, glemt, ignoreret eller skubbet til side, 277 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 hjælp mig, så vi kan få vores samfund og kontrol over egen skæbne tilbage 278 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 på vores tur ad Chisholm-vejen i 1972. 279 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm er den eneste kandidat, der er perfekt placeret 280 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 til at få en voldsom effekt på politik i dette land. 281 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Jeg vil sige til alle mine vælgere i hele Oakland og Californien 282 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 og faktisk vælgere i hele landet, 283 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 at når I skal vælge den næste præsident, 284 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 er der ét navn, og kun ét navn, I bør overveje. 285 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Det navn er Shirley Chisholm. 286 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 287 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 288 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Tak, Ron. 289 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 For hvad? 290 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Opbakningen. Tidligt og tydeligt. 291 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, når du er med i kampen, er du med for at vinde. 292 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Så satser Ron Dellums ikke på, at du taber. 293 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Er du med i Californien? 294 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Stiller du op der, bakker jeg dig op med alle mine midler. 295 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Får du Bay Area, Oakland og San Francisco... 296 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Ron, i Californien tager vinderen det hele. 297 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Jeg har hverken tid eller ressourcer nok til Californien, 298 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 bare for at se Muskie få alle de delegerede. 299 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Bare lige en advarsel. 300 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 Walter Fauntroy kan blive et problem for dig. 301 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Lille Lord Fauntroy. 302 00:22:35,959 --> 00:22:39,168 De opstiller ham som distriktets yndlingssøn. 303 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Så I bliver modstandere. 304 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "Ronald, jeg er ikke Shirleys modstander, forstår du nok. 305 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Jeg beder hende bare være en sød pige og vente på, at det bliver hendes tur." 306 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Det var lige på kornet. 307 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron, tak fordi du tror på det. 308 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 309 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Du er som en storesøster for mig. 310 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Uanset hvordan det går, er jeg hos dig til det sidste. 311 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Tak. 312 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Det var så lidt. 313 00:23:24,876 --> 00:23:29,584 Jeg er sulten. Jeg tager på McDonald's. Du ved, det er min favorit. 314 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Du kan måske gå ned ad gaden. - Jordbærshake. 315 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Jordbær... 316 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Analytikerne analyserer stadig. 317 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}De forstår ikke, at der sker noget nyt i Amerika. 318 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Og denne kampagne, denne Shirley Chisholm-kampagne, 319 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 slår tonen an for den nye politik. 320 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 De andre kører bare i samme, gamle rille. 321 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Jeg har sagt det meget tydeligt. Shirley Chisholm ser sit kandidatur 322 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}som en repræsentation af kvinders 323 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}og sortes ret til at stille op som præsident. 324 00:23:59,793 --> 00:24:01,001 {\an8}AKTIVIST 325 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}Senator McGovern er den bedste hvide, mandlige kandidat. 326 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Jeg er dødtræt af, at folk spørger mig: 327 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Mrs. Chisholm, stiller du virkelig op til præsidentvalget?" 328 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 At folk, selv andre kvinder, feminister, 329 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ikke kan tage min kampagne alvorligt, 330 00:24:21,876 --> 00:24:27,084 viser den rolle, dette samfund har tildelt til kvinder. 331 00:24:28,168 --> 00:24:34,543 Vi anerkender racepolitik, etnisk politik, men vi er kun lige begyndt at erkende, 332 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 at dette land har et problem med kønspolitik. 333 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Vi må komme videre og ændre dette lands prioriteringer, 334 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 så det bliver et sted for alle slags mennesker, 335 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 uanset race, farve, tro eller køn. 336 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Ja. - Ja, Chisholm. 337 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Jeg vil være en del af noget. 338 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Jeg ser, hvad der sker her i landet. Vietnam og alt det. 339 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Det er... 340 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Jeg er træt. 341 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Jeg er knap 25, og jeg er træt af tingenes tilstand. 342 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Træt af de mænd, vi sender til Washington. 343 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey og Muskie er bedre end Nixon, men er det standarden? 344 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Forhåbentlig ikke. - At være bedre end en korrupt mand? 345 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Du taler om, at folket har magt til at skabe forandring. 346 00:26:18,209 --> 00:26:21,876 - Men hvor skal jeg begynde? - Er du registreret som vælger? 347 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Registreret? Nej. 348 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Min pige, det første, du skal gøre, er at stemme. 349 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Det er ikke for mig. Det er borgerskabspolitik. 350 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Hvis du bare står udenfor og råber og skriger, 351 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 så bliver du aldrig andet end en, der råber og skriger. 352 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Du skal være med i processen. 353 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Processen eksisterer ikke i politik for sorte kvinder. 354 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Du er anderledes. 355 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 Jeg så, hvad der måtte gøres, og så gjorde jeg det. 356 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Det er ikke anderledes, det er nødvendigt. 357 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Du skal arbejde for mig. 358 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 På din kampagne? 359 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Eller er det for borgerskabsagtigt for dig? 360 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Jeg har et lille barn. Jeg er alenemor, og jeg må bare... 361 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Så ved du bedre end de fleste, hvilke problemer folk har. 362 00:27:12,751 --> 00:27:18,084 Du behøver ikke at arbejde fuld tid, bare når du kan, hvordan du end kan. 363 00:27:19,084 --> 00:27:23,001 - Jeg har ingen erfaring. - Og jeg har ingen penge. 364 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Men jeg kan tilbyde dig muligheden for at gøre en forskel. 365 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Okay. 366 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Okay. 367 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Okay. 368 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 To underskrifter på tirsdags lovforslag. 369 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Hvor? - To underskrifter på denne side. 370 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, kom nu. 371 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Og Percy har nok... 372 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Du skal nå dette fly. - Ja. 373 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, senator Dole. 374 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...i morgen tidlig. 375 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Du lander sent, så jeg ringer ikke i aften. 376 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Er der noget, kommer jeg straks hjem. 377 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Frue. 378 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Så er vi fremme. 379 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad? 380 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Conrad. 381 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Undskyld, jeg vækker dig. 382 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Du kommer for sent. 383 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Flyet var forsinket. 384 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Er her noget at spise? 385 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Hvad siger du? 386 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Har vi noget at spise? 387 00:30:11,126 --> 00:30:14,751 - Der er vist noget i fryseren. - Er der ikke noget varmt? 388 00:30:17,584 --> 00:30:20,918 - Jeg kan hente noget... - Hvor? Klokken er mange. 389 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Alt er lukket. 390 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Tja... 391 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Det er fint. Jeg varmer noget. 392 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Jeg skal tidligt op og mødes med Stanley. 393 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Det er fint. 394 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Det er fint. 395 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 I USA har man afholdt præsidentkandidatvalg i næsten 200 år. 396 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Alle har været vigtige, men valget i år 397 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 har mere været en fremvisning af stabilitet og kontinuitet. 398 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 En kombination af faktorer, reformer i de to største partier, 399 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 en ny lov, der giver unge mennesker stemmeret, 400 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 og en ny politisk opmærksomhed blandt tidligere inaktive grupper 401 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 har gjort 1972 til et muligt vendepunkt i USA's politiske historie. 402 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Nå ud til din vælgerbase, engager dem, få dem til at stemme. 403 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Det handler denne kampagne om. 404 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Vi skal have 1.500 delegerede for at vinde præsidentkandidatvalget, 405 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 og så mange har vi lige nu. 406 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Vi har altså seks måneder 407 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 fra nu og til de sidste primærvalg i juni til at opnå det. 408 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 Hvordan får vi fat i de delegerede? 409 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 Jeg har meningsmålinger. 410 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 De første primærvalg er den 14. marts i New Hampshire og Florida. 411 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Jeg var ikke med uden Florida. 412 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Hvad ved du om Shirley Chisholm?" 413 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 414 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Glem New Hampshire. Muskie har vundet på forhånd. 415 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Ifølge aviserne har Muskie allerede vundet det hele. 416 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46 % svarede, at de ved, du er sort. 417 00:32:50,293 --> 00:32:54,126 - 38 % ved, du er kvinde... - 38 %? Siger navnet dem ikke noget? 418 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley er sådan et navn, der kan bruges til begge køn. 419 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Som Chris og Leslie. - Alabama? 420 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Det er ikke som Chris og Leslie. - Nej. 421 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 - Arizona. - Nej. 422 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Pointen er, at flertallet af vælgerne slet ikke aner, hvem du er. 423 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 424 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes vil slå mig ihjel, hvis jeg går ind i Ohio. 425 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Må jeg lige tale færdigt? 426 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Det er en udfordring, så få kender dig, 427 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 men det betyder, at vælgerne ikke har besluttet sig endnu. 428 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Reformisterne er i undertal. 429 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Vi bør komme på stemmesedlen... - Shirley. 430 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Men vi bør ikke aktivt føre kampagne der. 431 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 Holdningerne formes ved debatterne. Det bliver afgørende. 432 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley er en skidegod debattør. Hun kørte rundt med James Farmer. 433 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Farmer var ikke karrierepolitiker. 434 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Resten lukker mere gylle ud end en gyllespreder. 435 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Californien? 436 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Californien? 437 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Nej. - Shirley! 438 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Ved du, hvor mange colleges der er? - En vinderen-tager-alt-stat. 439 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Lægger vi vores tid og energi i Californien, 440 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 kommer vi tomhændede ud. 441 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Det er en skinnende dims, der afleder os og får os slået. Nej. 442 00:34:01,501 --> 00:34:07,793 Shirley, lige nu er hele din nationale kampagne bygget på én stat, Florida. 443 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 MASSACHUSETTS - MINNESOTA 444 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 WISCONSIN - NEW JERSEY 445 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Det er vores kampagne. Vi bygger op derfra. 446 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Og de kan lukke alt det gylle ud, de vil. 447 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Hvorfor henvender millioner af amerikanere sig til guvernør Wallace? 448 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Gå en tur på din gade eller i parken i aften. 449 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Der tales meget om liberalisme i disse dage. 450 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Tja, hvad har liberalismen gjort for Amerika? 451 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Den gav os stofmisbrug på gaderne og et nedbrud for lov og orden, 452 00:34:48,834 --> 00:34:53,251 {\an8}og nu vil de så sætte vores børn i busser for at opnå racemæssig balance. 453 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Sådan vil de fratage jer retten til at opfostre jeres børn, som I ønsker. 454 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Hvorfor henvender millioner af amerikanere sig til guvernør Wallace? 455 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Følg jeres børns bustur til den anden ende af byen. 456 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Buskørslen er en ineffektiv løsning på skoleintegration. 457 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Det er en byrde, der bæres af de børn, vi prøver at hjælpe. 458 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Godt svar til Florida. 459 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - Men du må ikke sige... -"Må ikke"? 460 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 Sig det ikke i Massachusetts eller New York. 461 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Det lyder som noget, Wallace ville sige. 462 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Hvad mener du om abort? 463 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Jeg er ivrig fortaler for familieplanlægning. 464 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Men jeg ved det godt. - Shirley. 465 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - Prævention er af flere grunde ikke nok. - Shirley. 466 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Sh... - Prævention kan slå fejl, og... 467 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Det kan du ikke sige, Shirley. 468 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 -"Kan ikke", Stanley? - For mange nuancer. 469 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Mac. - Jeg er ærlig. 470 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Dit svar skal være mere direkte. Også angående buskørslen. 471 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Det er mit svar, om vi er i nord eller syd. 472 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Og jeg udelader ikke nuancen. 473 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Hej! Frisk fra trykken. 474 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Før vi gør det, kan vi så ikke nok afslutte det, vi er begyndt på her? 475 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - De blev gode. - Ja, de gjorde. 476 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Jeg tager til Florida i morgen tidlig. Når I ankommer, 477 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 har jeg de frivillige klar og har booket alle lokalerne. 478 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Vi begynder med en tale på Florida State University. 479 00:36:07,876 --> 00:36:13,334 Turen skal køre som smurt i olie, knægt. Vi skal fremstå stærkt. 480 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Det har jeg styr på. - Tak, Robert. 481 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Velbekomme. 482 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Godt. 483 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Vi ses i Florida. - Godt. 484 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM SOM PRÆSIDENT 485 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 NIGGER, REJS HJEM! 486 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Der er 22 primærvalg tilbage i 1972-kampagnen. 487 00:36:56,376 --> 00:37:01,751 Politikerne flytter nu deres indsats fra New Hampshires sne til Floridas sand. 488 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 FLORIDAS PRIMÆRVALG 489 00:37:03,084 --> 00:37:04,459 Du må beslutte, om du vil 490 00:37:04,543 --> 00:37:07,918 til National Blacks politiske kongres i Gary i Indiana. 491 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Der vil være ledere af alle fraktioner. 492 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radikale, trosbaserede, konservative... - Vi får se. 493 00:37:12,709 --> 00:37:17,543 Du er inviteret til at tale hernede på Pearly Club. En eksklusiv klub. 494 00:37:17,626 --> 00:37:20,251 - Eksklusivt hvid? - Eksklusivt for mænd. 495 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Du ville blive deres første kvindelige taler. 496 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 En klub for hvide mænd i Florida? 497 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Men du vil ikke deltage i sortes politiske kongres i Gary? 498 00:37:29,334 --> 00:37:32,001 Skal vi ikke lade al den snak om Gary ligge, 499 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 og lade hende få lidt søvn? 500 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Vi fortsætter i morgen. 501 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Goddag. Jeg ringer på vegne af kongreskvinde Shirley Chisholm. 502 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Hun arrangerer flere begivenheder under kampagnen i Florida... 503 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Din stemme kan ændre USA. 504 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Disse sponsor-arrangementer byder på en chance for at møde Shirley. 505 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Og jeg opfordrer jer, USA's ungdom, til at deltage i kampen for fremtiden. 506 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 De af jer, som kan stemme for første gang, 507 00:37:59,334 --> 00:38:05,084 må bruge jeres stemme og vise politikerne, at regeringen tilhører hele befolkningen. 508 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Ja! 509 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Registrér jer som vælgere! 510 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Hvis I bare står udenfor og råber og skriger, 511 00:38:11,001 --> 00:38:13,959 {\an8}bliver I aldrig andet end nogen, der råber og skriger. 512 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Vær en del af processen! 513 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Amerikansk udenrigspolitik bør undlade at vælge side 514 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 og i stedet fokusere på den humanitære krise i Mellemøsten. 515 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Hvad mener du om De Sorte Pantere? 516 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Det er en skam, De Sorte Pantere er nødvendige, 517 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 men jeg forstår godt, hvorfor de er det. 518 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Men det er vigtigt for os at få de unge til at stemme. 519 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Det er det første valg, hvor dem på 18 år kan stemme. 520 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Det handler ikke kun om en rimelig løn, men om vores liv. 521 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 CHICANO-MAGT 522 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Du støtter buskørslen. 523 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Spørger du, eller konstaterer du? 524 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Mine modstandere slår knude på sig selv, 525 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 når de skal sige deres mening om buskørslen. 526 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Jeg støtter det ikke. 527 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Det er en kunstig løsning på segregeringsproblemet. 528 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Lige adgang til boliger er det rigtige svar, 529 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 men så længe problemet eksisterer, 530 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 er en kunstig løsning bedre end slet ingen. 531 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 En af de mest aktive kandidater 532 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 i valgkampen i 1972 er Shirley Chisholm fra Brooklyn. 533 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Jeg elsker dig! 534 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Jeg behøver ikke din kærlighed, men din stemme. 535 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Jeg stemmer på dig. Dig eller George Wallace. 536 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Okay, ser man det. 537 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholm er den eneste anden kandidat, 538 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 der siger det samme i Syden som hun siger nordpå. 539 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm bliver aldrig præsident. 540 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}-Dette er Amerika. - Den kvinde skal ud af valgkampen. 541 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Hun afviser blankt at trække sig, 542 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 så hun ikke trækker liberale stemmer fra andre kandidater. 543 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Hvorfor skal det altid være hvide mænd, hvide mænd? 544 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}STREJKE 545 00:39:43,418 --> 00:39:48,793 Kan du ikke bakke mig op eller give mig din støtte, så flyt dig. 546 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Gør du dit, og lad mig gøre mit. 547 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Gå ad helvede til, sorte ko! 548 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Din skide sorte ko! 549 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Jeg dræber dig! Din skide sorte ko! Jeg dræber dig fandeme! 550 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Politiet fik ham. 551 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 Han var bare en galning. 552 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Sikken verden, hvad? Med sådanne mennesker. 553 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Nå, men politiet har ham nu. 554 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Hvor var du? 555 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Han var så tæt på mig. 556 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Du skulle være min sikkerhedsvagt. 557 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Du skulle beskytte mig. 558 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Hvor var du? 559 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Jeg gør alt, hvad jeg kan for at være den mand, du ønsker. 560 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Opmærksom og betænksom og... 561 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Men altid ude af billedet og skubbet til side. 562 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Jeg gør det. 563 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Det gør jeg gerne, fordi jeg ved, hvor vigtigt det er for dig. 564 00:42:10,709 --> 00:42:15,251 - Ikke kun for mig. - Jeg ved, du kan gøre så meget godt. 565 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 Så jeg er din skygge. 566 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 For af en eller anden grund vil du have en skygge af en mand. 567 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Men bliv ikke vred på mig, hvis jeg er lidt for god til at være det. 568 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Man siger jo: "Bag enhver stor mand står en stor kvinde." 569 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Bag Shirley Chisholm står Conrad Chisholm. 570 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 Han er inspektør for sundhedsstyrelsen. 571 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 I har været gift i 19 år. Hvordan vil I beskrive hinanden? 572 00:43:25,584 --> 00:43:26,918 Det skal jeg sige dig. 573 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Jeg husker engang, hun blev præsenteret ved en middag, 574 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 og det virkede meget passende for mig, 575 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 at hun blev beskrevet som 45 kg atomenergi. 576 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Jeg syntes, det passede ret godt. 577 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Jeg vil beskrive min mand 578 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 som 90 kg tålmodighed. 579 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Min mand er en bemærkelsesværdig mand. 580 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Jeg kan helt ærligt sige, at jeg ikke ville være nået 581 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 til tops uden en meget forstående partner. 582 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Og jeg ved udmærket, at det af og til har været meget svært for ham. 583 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Tja ... Jeg har måttet ofre en hel del, 584 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 men jeg nyder at gøre det for det, som hun gør. 585 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Mange tak, begge to. 586 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10. APRIL 1972 3 MÅNEDER TIL DEMOKRATERNES KONVENT 587 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Det er pinligt. 588 00:44:52,876 --> 00:44:57,251 Det er her, valgkampen er endt. Mellem Shirley og Wallace. 589 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley blev blæst ud i Florida og fik under 1 % af stemmerne i Illinois. 590 00:45:01,751 --> 00:45:05,501 Det samme i Wisconsin. Under 1 % af stemmerne. 591 00:45:06,209 --> 00:45:10,251 - Og ingen delegerede. - Fortæl ikke Shirley om tallene. 592 00:45:10,334 --> 00:45:14,709 Tre måneder før konventet går vi baglæns. Shirley... 593 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Jeg kan lide hendes sandheds-ting, men det giver ikke stemmer. 594 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, hvad er det, du vil? 595 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Hjælp med at hjælpe Shirley. Jeg kan ikke fra tilskuerpladserne. 596 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Skal jeg hjælpe dig med at køre Shirley af sporet? 597 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Nej, sgu da, Mac. 598 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Du kender mig bedre end som så. 599 00:45:35,001 --> 00:45:40,918 Men vi må dæmme lidt op for hende, så vi bedre kan styre kampagnen. Bare... 600 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Bare styre den. Styre Shirley for Shirleys skyld. 601 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Kender du min historie med Shirley? 602 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Du kender hende, fra da du oprettede Bedford-Stuyvesant Political League. 603 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Hun gik på sidste år på Brooklyn College. 604 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Jeg lærte Shirley alt, hvad jeg ved om politik. 605 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Hvordan man aflæser folk og det spil, de spiller. 606 00:46:02,918 --> 00:46:05,418 Hvordan systemet virker, og nogle holdes udenfor, 607 00:46:05,501 --> 00:46:06,876 mens andre holdes inde. 608 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Da jeg havde lært hende alt det, 609 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 vendte hun sig om og stillede op imod mig som formand for min egen forening. 610 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 I arbejder stadig sammen. 611 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Tilgiver du hende? 612 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Der er intet at tilgive. 613 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley tror på det nødvendige. 614 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 På det tidspunkt fandt hun det nødvendigt, at hun erstattede mig. 615 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Det skal du huske på, når du taler om at styre Shirley. 616 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Kongreskvinde Chisholm. - Walter. 617 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Det er så godt at se dig. 618 00:47:05,334 --> 00:47:10,709 - Vil du se menuen? - Nej, jeg bliver ikke så længe. 619 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Det var en skam. 620 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Et måltid er meget bedre, når det nydes med venner. 621 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Nå, Shirley. 622 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Hvad kan jeg sige? 623 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Det er en skam, det ikke gik bedre i Florida. 624 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Men du milde. Du fik 4 % af stemmerne. 625 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Altså, næsten 4 %. 626 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Jeg kunne have brugt lidt mere opbakning. 627 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 Ud af hele Congressional Black Caucus er de eneste, der støtter mig 628 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 Mitchell, Conyers og Dellums. 629 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Jeg kan ikke bakke dig op, når jeg selv stiller op. 630 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Som distriktets yndlingssøn er det alt, Walter. 631 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Dig her og Stokes i Ohio. Det giver ikke meget i alt. 632 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Men du vil fortælle folket, vores folk, hvem der bør repræsentere dem. 633 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Du er ikke et hak bedre end de hvide rigmænd. 634 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 635 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Jeg gik med i marchen fra Selma til Montgomery. 636 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Jeg blev skadet i frontlinjen med Martin. 637 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Jeg ville sætte pris på, hvis du ikke bare antager ting om mig. 638 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Hvad kan jeg hjælpe med, Walter? 639 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Du skal trække dig fra primærvalget i DC. 640 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron advarede mig. - Ron Dellums er en Vestkyst-dilettant. 641 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Willie Brown er kraftcenteret i Californien. 642 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Lad ikke Ron påvirke dig. 643 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Hvis du ikke trækker dig fra primærvalget, 644 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 ender du og jeg bare med at dele stemmerne. 645 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Delte delegerede hjælper hverken dig eller mig. 646 00:48:49,876 --> 00:48:55,209 - Og jeg hjælper bedst ved at trække mig? - Kun i DC, hvor jeg stiller op. 647 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Vi ved jo begge to, at udpegelsen af præsidentkandidaten 648 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 ikke sker i første runde ved konventet. 649 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Efter den første runde, 650 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 når jeg har fået mit ud af Demokraterne, 651 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 får du alle mine delegerede 652 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 med besked om at stemme, som du beder dem om. 653 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Gudfader bevares, Walter. Flere politiske lokumsaftaler. 654 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Det er fint, når man er politiker. 655 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Efter første runde får du alle mine delegerede. 656 00:49:37,084 --> 00:49:40,584 {\an8}Det har du bogstaveligt talt mit ord på. 657 00:49:40,668 --> 00:49:41,876 {\an8}MIT ORD - W.F. 658 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Har jeg også dit ord på det? 659 00:49:47,876 --> 00:49:52,043 Jeg sagde ja. Hvad skulle jeg eller sige? 660 00:49:52,543 --> 00:49:56,834 Det gav mening. Han gav mig sit ord. Jeg ved bare ikke... 661 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Hør, Walter er en god mand, men han vil altid være... 662 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Du mener, jeg begik en fejl. 663 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter har tendens til at skuffe, og når det sker, så sker det. 664 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 Det er det hele. 665 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Jeg spidser ører, Shirley. 666 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Hører jeg noget, du bør vide, hører du det først fra mig. 667 00:50:22,168 --> 00:50:26,293 - Tak, Ron. - Det var da så lidt. 668 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Tænk du bare på at blive den næste præsident. 669 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Jeg må få folk til at stemme. 670 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Vil du mobilisere studerende på universiteterne... 671 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 - Jeg skal sige dig mit svar. - Før du siger nej... 672 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Jeg har sagt nej. - Hvor mange kan vi få? 673 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Hvor mange behøver vi? 674 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Du ville tænke over det. - Så mange, vi kan få. 675 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Og jeg tænkte over det. 676 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson kommer. Louis Farrakhan, Bobby Seale... 677 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 De bakker mig alligevel ikke op. 678 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Stav det? 679 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - P, O, M, O, N, A. - Aldrig. 680 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Shirley, du behøver fremdrift. 681 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Du må udnytte din aftale med Walt Fauntroy. 682 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Søger du opbakning, kan jeg tilbage i Californien 683 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 måske tale med dem, der er i De Sorte Pantere. 684 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Ja, da. Lad os få de yderligtgående med. 685 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Det vil virke godt i Midtvesten. 686 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley. - Tak. 687 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Fyren, der lavede Star Trek, gik der faktisk. 688 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Det er ikke gas. 689 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - Du skal deltage i Gary-begivenheden. - Stanley, det gør jeg ikke. 690 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, lad hende lige holde frokost. 691 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Så er du sød. 692 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Ja. - Ved du hvad? Så... 693 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Så vi tager til Californien. 694 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Fem tusinde. 695 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 696 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, jeg vil med til konventet. - Jeg sagde, du spiste. 697 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Det er okay, Arthur. 698 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Jeg vil med til konventet i Gary. 699 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Jeg kan være din repræsentant. - Nej. 700 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Jeg vil gøre noget stort for kampagnen, før jeg tager til Oakland. 701 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley sagde, du skal være der. - Jeg skal ikke noget. 702 00:52:08,834 --> 00:52:11,126 Hvorfor vil du ikke med? Hvad er du bange for? 703 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Lille pige. 704 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Sæt dig ned. 705 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Sæt dig ned. 706 00:52:34,084 --> 00:52:37,126 Nu skal jeg fortælle dig noget om dette konvent. 707 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 De har ikke inviteret én eneste sort kvinde som taler. 708 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Ikke én. Ikke engang Coretta. 709 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Betty Shabazz fik de til at introducere Jesse Jackson. 710 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 De har gjort det klart, at de er ligeglade med, hvad sorte kvinder vil sige. 711 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 De er bare... 712 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Sådan er de bare. -"De"? 713 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Mænd. De lægger altid lumske planer. 714 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Jeg har set de mænd og de spil, de spiller. 715 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Sorte som hvide er bare en flok tykpandede gamlinge. 716 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "Tykpandede"? 717 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Jeg ryger tilbage til mine rødder, når jeg mister min tro. 718 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Gør politik det ved en? 719 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Så er politik vist ikke noget for mig. 720 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 721 00:53:37,876 --> 00:53:38,751 {\an8}Vi må tale. 722 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Hun skal på nu. - Vi skal tale med Shirley. 723 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, vi har et auditorium fuld af studerende. 724 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Sig, hun kommer snart. Vi må tale med Shirley. 725 00:53:50,584 --> 00:53:54,293 Tv-stationerne har udsendt deres debatplaner. Du er ikke med. 726 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 I ingen af dem. De siger, du ikke når grænsen... 727 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Hvis grænse? Vi regnede med de debatter. 728 00:54:00,001 --> 00:54:02,626 - De anser dig ikke... - Jeg udfyldte papirerne. 729 00:54:02,709 --> 00:54:03,876 Jeg er med i primærvalg. 730 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Jeg ligger over Lindsay, McCarthy og Yorty. 731 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Det er de ligeglade med. 732 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Sådan er det åbenbart. - Mrs. C, du skal på nu. 733 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Sagsøg dem. 734 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Sagsøge tv-stationerne? 735 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Medierne er forpligtede til at give lige muligheder 736 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 for alle politiske modkandidater. Alle. 737 00:54:36,168 --> 00:54:40,668 Find en advokat, få gang i sagen, og mind tv-stationerne om, 738 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 at der med deres licens følger en forpligtelse. 739 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Vi har ingen penge til en kampagne, men vi skal sagsøge tv-stationerne. 740 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Hvad sker der? Hvad gik jeg glip af? - Hej. 741 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Tak. 742 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Er du ikke advokat? 743 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Jeg læser jura. Hvad? Hvorfor? 744 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Vil du sagsøge tv-stationerne? - Ja. 745 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 De tre største i den fjerde statsmagt? 746 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC og CBS? - Ja. 747 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 De opfylder ikke deres forpligtelser. Ingen af dem. 748 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 At de gør, som de plejer, går ikke. Ikke ved dette valg. 749 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Prøver du at gå op imod de tre store 750 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 med de penge og advokater og så videre, de har, 751 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 taber du i retten, 752 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 og det er godt. 753 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - Er det godt? - Det er godt. 754 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Ingen har udfordret deres opfyldelse af forpligtelsen. 755 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Taber du, ryger sagen i appelretten. 756 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Hvis du kan vinde der, ophøjes lige tid til lov i sådan cirka... 757 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 ...al evighed. 758 00:55:55,793 --> 00:56:02,168 Men taber vi appellen, bliver intet bedre, og vi har gjort alting værre. 759 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Så har I gjort alting meget værre, så... 760 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 Før du går i retten, så sørg for, at du har en god sag. 761 00:56:11,001 --> 00:56:13,293 Sørg for, at du har en skidegod sag. 762 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Okay. 763 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 ANGIES ROTI-MENU 764 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Der er te til dig. 765 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 The New York Times vil skrive en profilartikel om mig. 766 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 De vil gerne tale med min familie. 767 00:57:17,709 --> 00:57:21,626 - De vil gerne vide, om I støtter mig. - Nogle ting siger sig selv. 768 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 I politik skal visse ting siges højt. 769 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Hvad tror du, du gør med kampagnen? 770 00:57:31,543 --> 00:57:35,501 Det gør alle, Shirley. De taler om dig. De siger, du er skør. 771 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Pyt med, hvad de siger. 772 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Det er heller ikke dig, der skal høre på det. 773 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Folk spørger ikke dig: "Hvad er der galt med din søster?" 774 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 "Hvorfor opfører din søster sig dårligt?" Vi gør ikke den slags, men du... 775 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "Vi"? 776 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - Men du... - Sorte kvinder? 777 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Du ydmyger dig selv. Os. - Os St. Hill-søstre? 778 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Du er bare... 779 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Præcis som far opdrog dig. 780 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Det er sandt. 781 00:58:01,334 --> 00:58:05,084 - Jeg bebrejder dig ikke. - Nej, du bebrejder vores far. 782 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Han havde fire døtre. Fire. 783 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Men da han døde, efterlod han sine få penge til dig. 784 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Du blev behandlet anderledes, og nu tror du, du er noget særligt. 785 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Sådan var far over for dig. 786 00:58:21,084 --> 00:58:24,543 Han fik dig til at tro på ting, der ikke er sande. 787 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Han fik mig til at tro på mig selv. Uanset hvad folk... 788 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Er du ligeglad? 789 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Jeg kan gøre det nødvendige. - Blæser du på kampagnens konsekvenser? 790 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Ville far have ønsket det? 791 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Du skubber os væk uden grund. 792 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, er det sådan, du ser min kampagne? 793 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 Er den ikke andet for dig? 794 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Intet andet? 795 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Du får os andre til at føles os som intet. 796 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Nej, Shirley. 797 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Vi vil ikke tale med avisfolkene. 798 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLM SOM PRÆSIDENT 799 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 SKANDALØST! 800 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}IKKE KØBT IKKE STYRET 801 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Kom nu. Vær ikke nærige. 802 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Det er til Shirley, USA's næste præsident, sgu! 803 01:00:05,959 --> 01:00:09,418 - Hvor meget fik de? - Omkring 1.800 alt i alt. 804 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Det var alt sammen små donationer. 805 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Fem dollars, to dollars. 806 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 De kommer og hævder, de er fra Chisholm-kampagnen, 807 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 holder en fest, serverer sprut og stjæler donationerne. 808 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Folk vil have pengene igen. - Forståeligt. 809 01:00:22,043 --> 01:00:25,001 - De vil have dem af os. - Af kampagnen? 810 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Vi stjal ikke pengene. 811 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Nogen gjorde, men vi får skylden. 812 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 I guder. Jeg er færdig. 813 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Det er ikke en kampagne. 814 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 Det er en vits. 815 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Der er ingen organisation eller infrastruktur. 816 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Folk stjæler for næsen af jer. 817 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, kom nu. 818 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Denne magiske vælgersammenslutning eksisterer ikke. 819 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Når det hele ryger, vil folk kun kunne huske, 820 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 at en flok sorte gjorde sig selv til grin. 821 01:00:53,918 --> 01:00:58,293 - I guder! Havde I nogen selvrespekt... - Hvis du faktisk engagerede dig... 822 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Ikke flere frækheder fra en hvid-elite-knægt! 823 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Stop lige! - Jeg bad dig passe dig selv. 824 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Du er ynkelig. 825 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Du er pinlig. 826 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Kan vi lige tale sammen? 827 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Ja. 828 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Ja, selvfølgelig. 829 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Undskyld. 830 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, jeg beklager, men nogen må fortælle disse mennesker... 831 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Hvem fanden tror du, du er? Tale sådan til min stab? 832 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 De er ikke dine tjenere. 833 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 De lægger deres tid her. 834 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Du hæver en check, men er for stædig til at udføre dit job. 835 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Du har altid en undskyldning. 836 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Siden du ikke kan levere, så lad mig lette din byrde. Du er færdig. 837 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Kvindemenneske, du er din egen værste... - Nok! Det er slut! Gå! 838 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Tak. - Det var så lidt. 839 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Er du okay? - Jeg har det fint. 840 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Hvor er de, Arthur? 841 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Jeg var der for hvide kvinder. 842 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Hvorfor kan de ikke støtte mig? 843 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Ligesom sorte mænd. 844 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Hvor er de? - De kommer. 845 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Der er knap to måneder til konventet. 846 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Jeg løber tør for tid. 847 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Jeg er for sentimental. 848 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Det er jeg virkelig. Jeg... 849 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Jeg ser bare, hvad der sker i verden, og det er... 850 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 Folkets lidelser bevæger mig. 851 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Det bevæger mig. 852 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad siger, jeg ikke vil blive 55. 853 01:03:27,501 --> 01:03:32,584 At jeg går for meget op i det her, og det gør jeg også. Han har ret. 854 01:03:34,918 --> 01:03:38,126 Men det ligger mig meget på sinde. Det er voldsomt. Jeg... 855 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Jeg ser for meget lidelse. 856 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 Og politikerne her er ligeglade. 857 01:03:47,043 --> 01:03:51,084 De er ligeglade. Det er de bare. 858 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 Hvordan kan jeg ikke forsøge? 859 01:03:54,501 --> 01:03:58,584 Jeg tror virkelig på mennesker. Jeg er ikke naiv. 860 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Men du er heller ikke realistisk. 861 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Hvis du troede, at alt, hvad du er nødt til at gøre, 862 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 ville være nemt. 863 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Hvad vil du gerne gøre? 864 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Nedlægge kampagnen? 865 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 I sidste ende har du to valgmuligheder. 866 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Enten kæmper du, eller også trækker du dig. 867 01:04:20,459 --> 01:04:25,084 Hvis du vil trække dig, så gør det, og hold op med at brokke dig over det. 868 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Er det din opmuntrende tale? 869 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Hvis du virkelig har fået nok af alt det rod her, 870 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 kan hverken jeg eller nogen andre bebrejde dig for det. 871 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Folk siger, at jeg er skør. 872 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Er jeg skør? 873 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Ja, men måske er det det, der skal til for at skabe forandringer i verden. 874 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Hvis det skulle lykkes dig at blive valgt ved konventet i Miami, 875 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 vil jeg være hos dig. 876 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Jeg håber ved gud, at det sker. 877 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Tak, Arthur. 878 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Tak, fordi du får os til at tro. 879 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Det er det vigtigste. 880 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15. MAJ 1972 2 MÅNEDER TIL DEMOKRATERNES KONVENT 881 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Er du okay? 882 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Ja, jeg er bare ... Jeg er... 883 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Jeg er bekymret over den FCC-dom, retten afsagde. 884 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Er det ikke det, din mand sagde kunne ske? 885 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 At vi ville tabe i retten, og så ville vi appellere. 886 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Jo. Han sagde også, 887 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 hvis vi taber appellen, kan det blive værre end før. 888 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Der vil ske det, der sker. 889 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Hvad? - Jeg er... 890 01:06:04,668 --> 01:06:10,709 Undskyld. Der vil ske det, der sker? Mrs. C, det lyder slet ikke som dig. 891 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Det var dig, der sagde til mig, 892 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 jeg ikke skulle acceptere tingenes tilstand. 893 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Og jeg mente det. 894 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Ja. Så alting gør en forskel. 895 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Svigter jeg dig, hvis vi taber appellen... 896 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Hvordan svigter du mig? - Ikke kun dig. 897 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Mange mennesker ville blive berørt. 898 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Du gør en indsats. - Det er ikke en lille ting. 899 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Stå stille! 900 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Lige der! Vis hænderne! 901 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Hvad? - Forstår du mig? 902 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Stå stille! 903 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Sig ikke, hvad jeg skal gøre. 904 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Jeg taler ikke til dig, men ham. Truer han dig? 905 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Nej! 906 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Nej, han arbejder for mig. Hvorfor spørger du? 907 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 De har lige skudt George Wallace. 908 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Fem skud på klos hold. Det var en hvid dreng, der skød. 909 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Hævnens time er kommet. - Men han overlevede. 910 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace er sgu en hård stodder. 911 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon vil besøge ham på hospitalet. 912 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Nixon ville gøre ham til vicepræsident, hvis han kunne. 913 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 Tror du ikke, han gør det? 914 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Jeg vil besøge ham. 915 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Jeg vil besøge Wallace. 916 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - Jeg tror ikke, det er en god idé. - Jeg ved, det ikke er en god idé. 917 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon besøger ham. McGovern gør det. Humphrey... 918 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 De godter sig. 919 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Hvide mænd, der gerne tager nogle af Wallaces vælgere. 920 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 921 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Ved du, hvad det ville betyde, hvis du besøger den mand? 922 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Jeg ved, hvad det vil sige at blive forsøgt dræbt. Det ved jeg. 923 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Hvad ville det betyde for dine vælgere? 924 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 For sorte, unge mennesker, progressive? 925 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Han er racist! -"Segregering i dag og i morgen." 926 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Hvad siger det om dig, hvis du ignorerer det? 927 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Hvad siger det om mig som kristen? 928 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Du stiller ikke op som pave, men som præsident. 929 01:08:06,293 --> 01:08:10,376 Alt det, vi har arrangeret, vil du smide væk på grund af Wallace? 930 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Du hyrede mig som din rådgiver. 931 01:08:25,668 --> 01:08:29,834 Det er skidesvært at udføre, når du ikke vil lytte til mine råd. 932 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Men du vil stadig rådgive mig, ikke? 933 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 934 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Jeg taler med ham. 935 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Hvad siger lægerne? 936 01:09:30,709 --> 01:09:35,251 Jeg overlever. Det er altid noget. 937 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Men... 938 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 Jeg blev ramt i rygsøjlen. 939 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Resten af livet må jeg se verden fra en kørestol. 940 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Hvor kommer den slags folk fra, Shirley? 941 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Vel fra det had, som had skaber. 942 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Det er ikke rimeligt at belære en mand, der ikke kan gå nogen steder hen. 943 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, jeg ville ikke ønske det her for nogen. 944 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Jeg har været der, hvor du er. 945 01:10:11,001 --> 01:10:16,084 Nogen prøvede at dræbe mig. Det var tæt på, at Gud kaldte mig til sig, 946 01:10:16,168 --> 01:10:19,959 men jeg ved, at han skånede mig af en årsag. 947 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Det er vist det samme med dig. 948 01:10:25,209 --> 01:10:31,376 Men hvad den årsag er ... Hvorfor? Måske ville han have dig til... 949 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Det skal jeg ikke kunne sige. 950 01:10:40,168 --> 01:10:43,793 Men du har mulighed for 951 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 at fortsætte som før eller at blive bedre, end du var. 952 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Det må du hellere finde ud af i en fart. 953 01:10:52,584 --> 01:10:57,584 For næste gang vil Herren måske ikke nøjes med kun at tage det halve af dig. 954 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Gud omgiver dig. 955 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Må Hans lys altid vejlede dig og holde dig trygt i sine arme. 956 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 I Jesu navn. 957 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amen. 958 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Tja... 959 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 Bliv ved med at bede for mig, Shirley. 960 01:11:27,584 --> 01:11:29,334 Det har jeg altid gjort. 961 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}George Wallace fik uventet besøg i dag 962 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}af modkandidaten Shirley Chisholm. 963 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Kongreskvinden fra New York var en af de mest uventede, 964 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}der her til morgen besøgte guvernøren fra Alabama. 965 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}En af kuglerne sidder stadig... 966 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Det var sgu da utroligt. Hun skal forestille af være sort. 967 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...hans syn på segregering og populistiske holdninger 968 01:11:55,168 --> 01:11:56,376 virker som den sidste, 969 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 kongreskvinden ville ønske at kondolere til. 970 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 På dette tidspunkt bør vi nok spørge os selv, 971 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 om vi ønsker at fortsætte? 972 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Spørgsmålet er faktisk, om vi kan fortsætte? 973 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Vi er nødt til at være realistiske. 974 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 To måneder tilbage af primærvalgene. 975 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Med dr. Wallace, hvis han forstætter, og McGovern, er der for os 976 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 ingen vej til præsidentembedet. 977 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Mine tal stiger. 978 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Under 3 % af stemmerne i Maryland og Michigan. 979 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Bedre end under 1 % i Wisconsin, men... 980 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Bliver jeg ikke valgt, kan jeg stadig få delegerede. 981 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 982 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 Kan vi styre nogle af dem, kan vi stadig gennemtvinge forandring ved konventet. 983 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Delegerede hvorfra? Det eneste tilbage på kortet... 984 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon vælger McGovern, ved vi. 985 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Vi opstiller ikke i Rhode Island, South Dakota... 986 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Men der er Californien. 987 01:12:52,626 --> 01:12:56,459 - Der tager vinderen det hele. - Men hvad, hvis vi vinder Californien? 988 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, du sagde selv, det ville være spild af tid. 989 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Jeg vil gøre alt for at kæmpe i Californien. 990 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Det koster penge. 991 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Har du penge? Vi har brug for penge. 992 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Vi kan skaffe penge. - Vi ... I guder. 993 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Selv hvis vi stiller op, hvordan får vi så opbakningen? 994 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Hvem vil støtte dig? 995 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Hør nu, Mac. 996 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Jeg er bare realistisk. - Ja, men helt ærligt. 997 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Vil du gøre det? 998 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 Så finder vi ud af det, men på nuværende tidspunkt 999 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 uden noget, der kan skabe opmærksomhed... 1000 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Nej, det var det. Var de farvede? 1001 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Ja, hvide. 1002 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Vores samlede udgifter til kampagnen har været $215.000. 1003 01:13:52,293 --> 01:13:58,543 Vores forpligtelser, udestående gæld, regninger... 1004 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 ...$26.000. 1005 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Vores lønudgifter er $2.000 per uge, hvis vi holder dem helt nede. 1006 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Vores kontantbeholdning? 1007 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Vi har ingen kontanter, 1008 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 så for at have penge nok til at betale enhver sit 1009 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 og holde kampagnen i gang under primærvalget i Californien 1010 01:14:20,293 --> 01:14:23,084 skal vi bruge cirka. $36.000. 1011 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Hvor skal vi få $36.000 fra? 1012 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Jeg har min kongresløn. 1013 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Vi har allerede brugt $20.000 af vores egne penge på det. 1014 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Vil du nu bruge $36.000 oveni? 1015 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Hvorfor gør du det her? Hvorfor fortsætte? Jeg forstår ikke... 1016 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1017 01:14:49,459 --> 01:14:52,668 Folk går fra dig, opgiver dig. 1018 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Hvorfor vil du dog fortsætte det her alene? 1019 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Jeg er ikke alene. - Pine dig selv. 1020 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Nogle lægger blod, sved og tårer i det, vi gør. 1021 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Hvad skal jeg fortælle dem? "Kæmp, men ikke for meget"? 1022 01:15:05,418 --> 01:15:09,043 - Hvorfor gøre det? - Fordi det er mine penge. Mine penge! 1023 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Du har ret. 1024 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Det er dine penge. 1025 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Det er din kampagne. 1026 01:15:53,543 --> 01:15:56,418 Hvorfor så foregive at ville høre, 1027 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 hvad jeg mener? 1028 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Vi sætter stor pris på, at I fortæller alle om det. 1029 01:16:41,001 --> 01:16:43,751 - Jeg gør, hvad jeg kan. - Få folk til at stemme. 1030 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Alle delegerede, vi får til konventet, 1031 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 er en stemme for lige rettigheder, borgerrettigheder. 1032 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Det går ikke uden dig. 1033 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Kæmp kampen, Shirley. Fuldfør kampen. 1034 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Tak. - Ja. 1035 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Gud velsigne jer. - Du skal igennem byen. 1036 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Vi skal besøge to kirker til 1037 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 og en sponsorbegivenhed, hvor Mac og Conrad varmer dem op, 1038 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 til du når frem. 1039 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Så har du fri resten af dagen. 1040 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Jeg prajer en taxa. 1041 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1042 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Bliver du ikke til gudstjenesten? 1043 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Jeg skal jo køre en kampagne. 1044 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Stiller du stadig op? 1045 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Jeg mener, vi kan gøre gode ting ved konventet. 1046 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, jeg hader, at du og mor skal høre på folk. 1047 01:17:31,584 --> 01:17:35,043 Det ønsker jeg ikke for jer. Det ønsker jeg ikke for nogen. 1048 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Okay. 1049 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Hav en god søndag. 1050 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, jeg tror ikke, jeg er noget særligt. 1051 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Det gør jeg ikke. Jeg er bare, som jeg er. 1052 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Jeg kan ikke være anderledes. 1053 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Beklager. 1054 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1055 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Mange tak. 1056 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Okay. Farvel. 1057 01:18:55,418 --> 01:18:58,834 Vi har fået dommen fra appelretten. Vi har vundet. 1058 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ABC skal tage dig med i debatten, og da vi gik glip af CBS', 1059 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 får du en halv time alene på tv. 1060 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Hold da helt op! 1061 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Du gjorde det! - Han bliver en skidegod advokat. 1062 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Nej. Jeg gjorde det ikke alene. Folkene på medieadgangsprojektet... 1063 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Robert, det gjorde du godt. 1064 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Tak. 1065 01:19:19,626 --> 01:19:21,793 Godt gået. Du gjorde det. 1066 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Jeg er fortsat i valgkampen, fordi jeg er villig til at kæmpe, 1067 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 uanset hvilken chance jeg har. 1068 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Jeg sidder kun her nu, 1069 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 fordi jeg ikke er villig til at acceptere den ulighed, 1070 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 de såkaldte liberale medier skaber. 1071 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Det er Barbara Lee. - Tak. 1072 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Hallo. 1073 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Ja. Barbara. Hvordan går det? 1074 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Fint. Jeg så dig på tv. 1075 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Du kommer åbenbart til Californien. 1076 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Vi overvejer forskellige muligheder. 1077 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Tror du, at Californien kan gøre en forskel for din kampagne? 1078 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Staten med flest delegerede? Selvfølgelig kan det gøre en forskel. 1079 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Jeg sagde jo, jeg ville gøre noget for at hjælpe kampagnen. 1080 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Noget stort. Jeg talte med formand Newton. Han vil møde dig. 1081 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Vent lige, lille pige. Sænk farten. 1082 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Formand Huey Newton fra De Sorte Pantere. 1083 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Han vil prøve at få partiet til at bakke dig op. 1084 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Men I må mødes på neutral grund. 1085 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Hvad er for ham neutral grund for en kongreskvinde og en Panter? 1086 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Han vil mødes hos Diahann Carroll. 1087 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Skuespillerinden? 1088 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Hun ligner en engel, men kæmper hårdt for borgerrettigheder. 1089 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey tror, han kan få De Sorte Pantere til at bakke dig op. 1090 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 I dette valg fortjener alle stemmer at blive hørt. 1091 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Ikke kun nogle menneskers, men hele folkets. 1092 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Ja, sgu da. 1093 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Og efter det, du gjorde ved FCC, 1094 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 en Panter-opbakning? 1095 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Det vil folk bemærke. 1096 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Det er de nødt til at bemærke. 1097 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Okay. 1098 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Det bliver det mest åbne konvent for Demokraterne nogensinde. 1099 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Ingen bliver valgt i første runde. 1100 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1101 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Lad mig præsentere dig for mrs. Shirley Chisholm. 1102 01:21:17,876 --> 01:21:20,709 - Mrs. Chisholm. - Sig bare Shirley. 1103 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Det er en ære, Shirley. Det er en stor ære. 1104 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 I lige måde. 1105 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Kom, lad os gå ud bagved. Huey er her ikke endnu. 1106 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Virkelig? Vi sad i trafikprop og frygtede, du måtte vente. 1107 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panterne kører efter sort tid. De ville komme for sent til deres egen revolution. 1108 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Hun er sjov. 1109 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Lad os få dig væk fra solen. 1110 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Ms. Carroll... 1111 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Siger jeg Shirley, siger du Diahann. 1112 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Jeg sætter stor pris på, at du lader os mødes her. 1113 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Søde, at føre De Sorte Pantere og Shirley Chisholm sammen 1114 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 er som at vie lyn og torden. 1115 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Hvor er her dejligt. 1116 01:22:12,834 --> 01:22:15,501 - Smukt hus. - Tak. 1117 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Det koster også rigeligt. 1118 01:22:17,918 --> 01:22:21,834 - Penge godt givet ud. - Det handler ikke om pengene. 1119 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 I Hollywood kaster de penge efter en for ingenting. Flere penge, mere ingenting. 1120 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Huset her købte jeg efter serien Julia. 1121 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Det var en bemærkelsesværdig serie. 1122 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Da jeg var med i den serie i 1968, 1123 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 var jeg den første sorte kvinde med eget program i den bedste sendetid 1124 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 som sygeplejerske, professionel. 1125 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 De breve, jeg fik fra visse mennesker. Ved du, hvad de hadede mest? 1126 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 At der ingen mand var i Julias liv. 1127 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Hun var helt alene, 1128 01:22:54,293 --> 01:22:58,751 opfostrede sin søn alene og fik det til at fungere. Hun trivedes. 1129 01:22:59,709 --> 01:23:03,584 Mange mænd, når de ser en kvinde alene, der klarer sig selv... 1130 01:23:03,668 --> 01:23:06,293 Jeg kan ikke tale for din branche, 1131 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 men i min er mænd så vant til at styre tingene, 1132 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 at ligestilling føles som kaos for dem. 1133 01:23:13,959 --> 01:23:17,168 - Men det er stadig et smukt hus. - Ja, er det ikke? 1134 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1135 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Bered dig på lidt kaos. 1136 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1137 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Kom herover. 1138 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Lad mig præsentere dig for mrs. Shirley Chisholm. 1139 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1140 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1141 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Lyn og torden. 1142 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Jeg er kommet til Californien for at søge jeres opbakning. 1143 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Hvorfor? - Hvorfor jeg søger jeres opbakning? 1144 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Hvorfor tror du, vi vil gøre det? 1145 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Hvad sagde du nu om os? "De Sorte Pantere er en skamplet." 1146 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Det var ikke det, jeg sagde. 1147 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Jeg sagde: "Det er en skam, De Sorte Pantere er nødvendige, 1148 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 men jeg forstår godt, hvorfor de er det. 1149 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 De er nødvendige imod hvide som George Wallace, som du brød brød med. 1150 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Jeg bryder brød med djævlen, hvis det gør ham mere kristen. 1151 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Forstår du, at der er en revolution i gang? 1152 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Og at regeringen, der styrer systemet, er gennemsyret af korruption. 1153 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Men brænder man imperiet ned, kan vi kun herske over aske. 1154 01:25:00,459 --> 01:25:04,543 Demokrati fungerer. Ellers sad vi ikke og talte sammen nu. 1155 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Du taler til brødre og søstre, 1156 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 der får tæv, bliver skudt eller kvalt af politiet... 1157 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Præcis. Og de skal stilles til ansvar. 1158 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Jeg vil tvinge alle politikerne 1159 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 til at fortjene den stemme, vi har sikret med vores sår og blod. 1160 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Fra Birmingham hele vejen til Binghamton. 1161 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Gør du alt det? En skolelærer fra Brooklyn. 1162 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Ja, jeg er bare en skolelærer fra Brooklyn, 1163 01:25:31,334 --> 01:25:35,543 og Harriet var bare en slave, Rosa var bare en hushjælp. 1164 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Hvad er det nu, du arbejder med? 1165 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 De Sorte Pantere opfordrer til 1166 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 at samles om at støtte søster Shirley Chisholms kampagne. 1167 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley er gået direkte imod racisme 1168 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 og fremhævet sortes og fattiges lidelser ved enhver given lejlighed. 1169 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Shirley fortjener at blive præsident. 1170 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 Og det bliver hun. 1171 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Når vi giver hende staten Californien. 1172 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 Med et sted som Californien, hvor vinderen får det hele, 1173 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}udvander man blot sorte delegeredes mulige styrke 1174 01:26:20,501 --> 01:26:26,209 {\an8}ved konventet, hvis man opstiller en sort i en symbolsk protestkampagne. 1175 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 Det er det, Shirley Chisholms kampagne vil være. 1176 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Dagens vinder blandt alle stemmer 1177 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 er afgørende for præsidentvalgkampen. 1178 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern vandt Californiens primærvalg for Demokraterne. 1179 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Han fik 44 % af stemmerne. 1180 01:26:38,501 --> 01:26:42,334 Hubert Humphrey fik 39 %. og øvrige kandidater fik resten. 1181 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 De andre, Muskie, Jackson, 1182 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Chisholm, Wallace og Yorty, fik nogle få procent hver. 1183 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Men det gav McGovern alle de 271 delegeret-stemmer, 1184 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 hvilket stiller ham godt til at blive nomineret i første runde i Miam... 1185 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12. JUNI 1972 28 DAGE TIL DEMOKRATERNES KONVENT 1186 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Shirley, det er Oly Clark fra Muskie-kampagnen, 1187 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 og Arnold Pinkney fra senator Humphrey. 1188 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Ms. Chisholm, må vi tilbyde... 1189 01:27:38,668 --> 01:27:42,209 Tak, fordi du kom, mrs. Chisholm. Hvordan har du det? 1190 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Jeg har det ret godt. 1191 01:27:44,876 --> 01:27:48,376 Det havde været bedre, hvis en af jeres kandidater trak sig. 1192 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Det samme kunne siges om dig. 1193 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Du fører en god kampagne. En rigtig god en. 1194 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Vi er alle skuffede over resultatet i Californien. Ikke blot McGoverns sejr... 1195 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Kalder du det at vinde? 1196 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Han fik ikke flest stemmer, men får de delegerede. 1197 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Vinderen får det hele. 1198 01:28:05,793 --> 01:28:09,793 Sådan var reglerne før primærvalget. Sådan var reglerne, da folk stemte. 1199 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Der er ikke noget, vi kan gøre ved det. 1200 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Det tror vi nu, der er. 1201 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Vi kan argumentere over for valgkomitéen for, 1202 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 at det ikke var en demokratisk proces i Californien, 1203 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 og bede om, at de delegerede fordeles proportionalt. 1204 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Vi vil bede din kampagne om at stå sammen med os. 1205 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 I er virkelig morsomme. 1206 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Nu vil I pludselig gerne være rimelige. 1207 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Valget gik jer imod, så I vil ændre reglerne. 1208 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Arbejder man på en stinkdyrfarm, kan man ikke klage over stanken. 1209 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Lige nu stinker det. 1210 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Skal McGoverns kampagne styre hele konventet? 1211 01:28:44,626 --> 01:28:49,959 - Hvad er fordelen for os lige præcis? - I blev nummer fire i Californien. 1212 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 I bør være berettiget til nogle af de delegerede. 1213 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Med de 28, I allerede har... 1214 01:28:54,251 --> 01:28:56,001 Senator Humphrey bad mig sige, 1215 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 at han vil give sine sorte delegerede til dig. 1216 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Jeg forstår, du har aftaler med Walter Fauntroy og Ron Dellums. 1217 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Alt i alt ville du ved konventets start have kontrol over 150 delegerede. 1218 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 McGovern har kun 762 sikre delegerede. Han skal bruge 1.500 for at blive valgt. 1219 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Jeg vil ikke tale... 1220 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 Jeg vil tro, han vil gøre alt for at få fat i de delegerede. 1221 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Hvad som helst. 1222 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Samarbejder vi, kan vi forhindre, at han bliver valgt i første runde. 1223 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Hvis jeg støtter jeres sagsanlæg. 1224 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Hvis du gør det, Shirley, 1225 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 hvis du fører det til Miami, 1226 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 så kommer de efter dig. 1227 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Direkte fra CBS News' konventhovedkvarter i Miami Beach 1228 01:30:26,918 --> 01:30:29,293 er det korrespondent Walter Cronkite. 1229 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 McGovern-modstanderne gik sammen 1230 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 og udfordrede lovligheden i vinderen-får-alt-primærvalget. 1231 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 De hævder, at det rent faktisk har nægtet de millioner af vælgere, 1232 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 der stemte på en anden en McGovern, en stemme ved konventet. 1233 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Så nu i aften, når mrs. Pat Harris 1234 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 formand for valgkomitéen, fremlægger opgørelsen, 1235 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 vil der være en minoritetsopgørelse for Californien. 1236 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Det er en udfordring til ikke at ændre på fordelingen, 1237 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 men at give de 151 pladser tilbage til McGovern. 1238 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...med mine 271 delegerede 1239 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}og få stemmerne fra den 271 mand store, enige delegation. 1240 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Jeg mener ikke, jeg fortjener mindre! 1241 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10. JULI 1972 DEMOKRATERNS KONVENT 1242 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Vi overtrådte ikke loven! 1243 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Giv mig mine delegerede! 1244 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Jeg gjorde det for jer i Mississippi i '64. 1245 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 I Georgia i '68. 1246 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Og nu er det Californien i '72. 1247 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Jeg fortjener intet mindre. Giv mig mine delegerede tilbage! 1248 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown går amok. 1249 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Hvad fanden har McGovern lovet ham? 1250 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Boligministerposten. 1251 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 Det er det eneste, sorte nogensinde får. 1252 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - Boligminister. - Noget nyt fra McGoverns lejr? 1253 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 De vil ikke give indrømmelser på nuværende tidspunkt. 1254 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Hvorfor skulle han indgå en aftale? Han stjæler dem bare. 1255 01:31:47,126 --> 01:31:51,709 - Conrad, ringede du til viceværten? - De siger, klimaanlægget virker fint. 1256 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Virker fint? De er alle fra Florida og aner ikke, hvad godt vejr er. 1257 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, Willie Brown leger julelege. 1258 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Frokosten for de sorte delegerede ... Du har en sammenslutning, Shirley. 1259 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Dine delegerede, Muskies, Humphreys og Fauntroys. 1260 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Men du må forhindre dem i at gå til McGovern. 1261 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Du må tale de sorte delegerede til fornuft. 1262 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Få dem samlet, og hold dem samlet. 1263 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Okay. 1264 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Det er så varmt. 1265 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Lad os fortsætte med vores program. 1266 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Den næste taler ... I ved sgu godt, hvem hun er. 1267 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Hun er den eneste sorte kvinde, der er skør nok 1268 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 til at stille op som præsident i USA. 1269 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Giv en stor hånd til kongreskvinde Shirley Chisholm. 1270 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Godeftermiddag. 1271 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Sikke en forsamling, ikke sandt? 1272 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Kig rundt i lokalet her i dag. 1273 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Gør det bare. Kig jer omkring. 1274 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 For fire år siden var under 2 % 1275 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 af de delegerede til Demokraternes konvent sorte. 1276 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 I dag sidder her 452 af jer. 1277 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Der er folk, som lover jer både det ene og det andet. 1278 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Men, kære brødre og søstre, 1279 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 lad mig denne eftermiddag fortælle jer, hvordan det virkelig er. 1280 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Godt. - Fint. 1281 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Det eneste, I har at gøre godt med, brødre og søstre... 1282 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Der er kun én ting, I har at gøre godt med. 1283 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Jeres ene stemme. 1284 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Ja. 1285 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Sælg ikke den stemme! 1286 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 De sorte i Amerika holder øje med os. 1287 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Find ud af, hvad de kandidater, som behøver vores stemme for at lykkes, 1288 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 vil gøre helt konkret for os, ikke bare tom snak. 1289 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Jeg så sorte unges ansigter her i landet, 1290 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 da jeg rejste fra sted til sted, 1291 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 og de sagde: "Chisholm, vi ved, hvad du gennemgår. 1292 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Vi ved, hvor svært og hårdt, det er, 1293 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 men vi ved, at du har modet 1294 01:34:40,543 --> 01:34:46,668 og gonaderne og frækheden til at ruske op i dette system i systemet." 1295 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Ja! - Men jeg behøver jeres hjælp til det. 1296 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Hold fast i jeres stemme. 1297 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Hold fast i jeres stemme! 1298 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Enogtres, 62, 63, 64, 65... 1299 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Enogtyve Louisiana-delegerede vil nu stemme på dig. 1300 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - Tolv fra Mississippi. - Skifter de, tager jeg dem. 1301 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Jeg har 23 fra Ohio, der skifter, ni fra Pennsylvania, 1302 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 og to fra Florida, der oprindeligt stemte på Wallace. 1303 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie vil fortsat deltage i den første runde, 1304 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 men han henviser sine sorte delegerede til dig. 1305 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey trækker sig. 1306 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Hvad? - Har han trukket sig? 1307 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Han afgiver alle sine delegerede. 1308 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Til hvem? McGovern? 1309 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Som lovet henviser han sine sorte delegerede til dig. 1310 01:36:02,918 --> 01:36:08,001 Med Humphreys delegerede, Californiens og Fauntroys har du næsten... 1311 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 250 delegerede, der stemmer på dig. 1312 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Så McGovern kan ikke blive valgt i første runde. 1313 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Lad os tage dem! 1314 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, øjeblik. 1315 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Vi har ikke gjort noget endnu. 1316 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Ring til McGoverns folk og sig til dem, 1317 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 at vil han have mine delegerede, må han tale om, 1318 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 hvad han vil arbejde for, og hvem han vil udpege 1319 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 til hvilke regeringsstillinger. 1320 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1321 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Tak. 1322 01:36:51,168 --> 01:36:55,584 Jeg vil få noget at spise. Man kan ikke erobre verden på tom mave! 1323 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Kongresmand. 1324 01:37:07,876 --> 01:37:09,876 Senator McGovern glæder sig til at se dig. 1325 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Noget at drikke? - Tak. 1326 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...og så få 250 delegerede i sidste øjeblik? 1327 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Hvad ville han gøre? - Jeg forventede ikke... 1328 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Mr. Abernathy, hvorfor er du her i dag? 1329 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Vi er her for at kæmpe for de fattige. 1330 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Som du ved, er en fjerdedel af vores folk her i landet fattige, 1331 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 og jeg kæmper den kamp... 1332 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Hallo, det er Shirley. 1333 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Jeg fik din besked. 1334 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Ikke så travlt. Jeg ville have taget opkaldet. 1335 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Tja, vi nåede ikke helt i mål, men vi klarede os fint nok. 1336 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Vi vil gøre nogle gode ting her. 1337 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Nogle rigtig gode ting. 1338 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Jeg er stolt af det, du har gjort. 1339 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Mor og jeg ser nyhederne. 1340 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Du gjorde det godt, Shirley. Du gjorde det rigtig godt. 1341 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Far havde ret. 1342 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Du er noget særligt. 1343 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Jeg elsker dig. 1344 01:38:31,376 --> 01:38:32,376 Jeg... 1345 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Jeg elsker også dig. 1346 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Kom her. 1347 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News. De vil have en udtalelse. 1348 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Nu vil de have en udtalelse. 1349 01:39:19,334 --> 01:39:22,584 De havde syv måneder. Nu vil de have en. Jeg har en udtalelse! 1350 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad. - Jeg skal give jer en udtalelse! 1351 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Kongreskvinde Chisholm her. 1352 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Hvor har du hørt det henne? 1353 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Så vil jeg sige, dine kilder tager fejl, og jeg har ikke flere kommentarer. 1354 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Hvad? 1355 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 De vil høre min reaktion på, 1356 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 at Walter Fauntroy afgiver sine delegerede til McGovern. 1357 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Hvad? - Walter ville ikke afgive dem. 1358 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Det er McGoverns kampagne. - Det kommer ikke fra McGoverns kampagne. 1359 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Der er flere, der siger det samme. 1360 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Find Walter. 1361 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1362 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Afgiver du dine delegerede til McGovern? 1363 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, vent lige... - Svar mig! 1364 01:40:14,251 --> 01:40:18,918 - Kan vi få et øjeblik? - De behøver ikke at gå. Ja eller nej? 1365 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Ja, jeg afgiver dem til McGovern. 1366 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Forræder. - Det der er unødvendigt. 1367 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Vi havde en aftale. Du lovede mig dine delegerede. 1368 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Du ville få mine delegerede, hvis valget gik ud over første runde. 1369 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern får stemmer nok. Han får mine delegerede og Willies... 1370 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Du og Willie er svage. 1371 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Sælger jeres egne for krummer fra de riges bord. 1372 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Vi prøver at undgå fire år til med Nixon. 1373 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern kan ikke overbevise sit parti. 1374 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Hvorfor tror du så, han kan vinde dette valg? 1375 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Bak bare ud, hvis du vil, men resten af os kæmper videre. 1376 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Resten af hvem? 1377 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Alle de sorte delegerede går til McGovern. 1378 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Ja, Din mand, Ron Dellums. 1379 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Han beder alle de sorte delegerede om at støtte McGovern. Også dine. 1380 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Jeg prøvede at advare dig imod ham, Shirley. Jeg prøvede! 1381 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 De sorte delegerede ved dette konvent har mandat 1382 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 fra deres folk til ikke at støtte Shirley Chisholm. 1383 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm har ikke en chance. 1384 01:41:18,918 --> 01:41:22,001 De sorte vil i første runde stemme 1385 01:41:22,084 --> 01:41:24,918 for meningsfuld politisk ansvarlighed. 1386 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Så reaktionen var... - Sentimental. 1387 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - Og får ikke politisk effekt? - Slet ingen politisk effekt. 1388 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Jeg søger Ron Dellums. 1389 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Kongresmand Ron Dellums, tak. 1390 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Kongresmand Ronald Dellums. 1391 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Jeg skal finde Ron. 1392 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Du skal finde Ron Dellums. 1393 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Jeg bad om Dellums. Du sagde... 1394 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Du sagde Shirley, og nu går du til McGovern. 1395 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Mrs. C. - Fandt du Ron? 1396 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Jeg har søgt overalt, men ingen har set ham. 1397 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - McGoverns suite? - De lukkede mig ikke ind. 1398 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Tag derned igen. 1399 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Jeg prøvede, men de afviste mig. 1400 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Tag derned igen, og kom ind på det værelse. 1401 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Spark døren ind, om nødvendigt. 1402 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald er på tv. 1403 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Ingen anden præsidentkandidat kunne have gjort det. 1404 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Det er via hans vision for partiet, at vi ser begyndelsen 1405 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 på en meget stærk bevægelse i landet. 1406 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 En bevægelse, der først nu har indset sin sande styrke. 1407 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Og dog er der lige nu kyniske, 1408 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 djævelske kræfter, der prøver at bremse senator George McGoverns kandidatur. 1409 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Vi er nødt til at ignorere drømmerne og tåberne, 1410 01:42:32,918 --> 01:42:34,251 og støtte en kandidat, 1411 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 der rent faktisk har mulighed for at vinde valget i november. 1412 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Derfor giver jeg min fulde opbakning 1413 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 til senator George McGovern. 1414 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 En mand, der har en enestående evne til at føre sit parti ind i fremtiden. 1415 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Begynd at ringe rundt. 1416 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Få fat i alle delegerede. De må ikke skifte. 1417 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Jeg blæser på, hvad McGovern lover Dellums. Det går ikke. 1418 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Afsted! - Udsend en udtalelse. 1419 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Ronald må tro om igen. - Du skal udsende en udtalelse. 1420 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Og afgiv så mine delegerede. 1421 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Nej. Gør det ikke. - Afgiv? 1422 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Shirley. Nej, vi kan stadig finde... - Nej, Mac. 1423 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1424 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Jeg skylder dig alt, men lige nu skal du gøre, hvad jeg beder dig om. 1425 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Udsend en udtalelse. 1426 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Afgiv mine delegerede. 1427 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Så er du sød. 1428 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Jeg ringer til DNC. 1429 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Tja, vi havde noget. 1430 01:44:58,376 --> 01:45:00,293 Måske kun et lille øjeblik, men... 1431 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 Vi havde noget. 1432 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Jeg hader ham. 1433 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Jeg hader Dellums. - Nej. 1434 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron gjorde bare, hvad han var nødt til. 1435 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Jeg er ikke vred på ham. 1436 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Jeg forstår det pres og alt det, den mand gennemgik. 1437 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Han holdt fast så længe. 1438 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 Og for mig, da alle latterliggjorde ham og hvad har vi ikke, og... 1439 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 I skal allesammen vide, 1440 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 at jeg ikke bærer nag. 1441 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Find Ron og bed ham om at komme hjem til Shirley. 1442 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Okay? 1443 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Du skylder ham intet. 1444 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Jeg skylder ham tilgivelse. 1445 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Find ham og bed ham om at komme hjem. 1446 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Jeg slæbte jer med hele vejen til Florida. 1447 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Det var ikke for ingenting. 1448 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Af alle de grunde, vi havde til at komme til dette konvent, 1449 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 kom vi alle af den bedste grund. 1450 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Vi kom for din skyld. 1451 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Så fortsæt. 1452 01:47:00,376 --> 01:47:05,834 Kan jeg ikke nå dertil i dag, må I tro på, at I kan nå dertil i morgen. 1453 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Og hvis det bedste, jeg kunne gøre, er at minde folk om, hvad der er muligt... 1454 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ...så er jeg taknemlig. 1455 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Tak, Shirley. 1456 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Tusind tak. 1457 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Tak. 1458 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Formand O'Brien er i telefonen. 1459 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Okay. 1460 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Det er Shirley Chisholm. 1461 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Jeg har en udtalelse, du skal give til mine sikre delegerede. 1462 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Min hensigt i de seneste syv måneder 1463 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 var at minde folk om, at politik i USA tilhører dem. 1464 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Jeg har ikke ønsket at være andet end en katalysator for forandring. 1465 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Shirley Chisholm åbnede døren for os allesammen. 1466 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 For farvede kvinder, og særligt sorte kvinder. 1467 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Hun åbnede døren for alle, og hun gav alle troen på, 1468 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 at de også kunne stille op, og at de også havde en stemme. 1469 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Jeg hedder Barbara Lee. 1470 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Jeg repræsenterer Californiens 13. kongresdistrikt 1471 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 som medlem af Kongressen. 1472 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Det, Shirley Chisholm prøvede at gøre, var at lære os, 1473 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 at man ikke alene skal prøve at hjælpe folk nu, 1474 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 man skal også kæmpe for at ændre på galskaben. 1475 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Hendes eftermæle er direkte forbundet med nutiden. 1476 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Og mange af os har følt, at vi kunne overtage stafetten og løbe videre. 1477 01:49:26,751 --> 01:49:31,959 {\an8}I 1998 blev Barbara Lee valgt i Californiens 9. kongresdistrikt. 1478 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}Den plads, Ron Dellums tidligere havde. 1479 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Hun er nu den højstplacerede 1480 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}afrikansk-amerikanske kvinde i Demokraternes ledelse i Kongressen. 1481 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley "Mac" Holder fortsatte med at nedbryde racebarrierer 1482 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 som mentor for David N. Dinkins, 1483 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 New Yorks første afrikansk-amerikanske borgmester. 1484 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac døde i en alder af 95. 1485 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums sad 14 perioder i Repræsentanternes Hus 1486 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}og blev borgmester i Oakland i 2007. 1487 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Trods begivenhederne ved konventet i 1972 1488 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}forblev han Shirleys ven og faste politiske allierede. 1489 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Dellums døde i 2018 82 år gammel. 1490 01:50:08,001 --> 01:50:11,793 {\an8}Robert C. Gottlieb tog tilbage til Cornell University og dimitterede i 1972. 1491 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}Han fik sin doktorgrad i jura ved New York University i 1975. 1492 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}I 1983 åbnede han sit eget advokatfirma, hvor han fortsat 1493 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}er meget efterspurgt for sit retssags- og appelarbejde. 1494 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}To år efter valget støttede George Wallace Shirley 1495 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}ved at få opbakning fra Sydens demokrater til en lov, 1496 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}der udvidede lønsikring til også at omfatte hushjælp. 1497 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 I 1977 blev Shirley og Conrad skilt. 1498 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Senere samme år blev Shirley gift med Arthur Hardwick. 1499 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 De blev sammen resten af deres liv. 1500 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm døde den 1. januar 2005, 80 år gammel. 1501 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}I sin levetid sad Shirley i Kongressen i syv perioder 1502 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}og fik indført over 50 love, der skulle forbedre livet 1503 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}for folk i tæt bebyggelse, militærveteraner 1504 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}immigranter, flygtninge med flere. 1505 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 TIL KÆRLIGT MINDE OM LANCE 1506 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Tekster af: Pia C. Hvid