1 00:00:21,751 --> 00:00:26,001 PARA KAY IAN 2 00:00:29,668 --> 00:00:34,584 {\an8}NOONG 1968, MAY 435 REPRESENTATIVES NA NAIHALAL SA HOUSE OF CONGRESS 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,043 {\an8}11 SA REPRESENTATIVES ANG BABAE 4 00:00:43,334 --> 00:00:45,918 {\an8}5 SA REPRESENTATIVES ANG BLACK 5 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}WALA SA KANILANG BLACK NA BABAE 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}Sa 12th Congressional District ng New York, 7 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}ang school teacher na si Shirley Chisholm, 8 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 {\an8}ay naihalal sa Congress. 9 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Sige na. 10 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 11 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Magkita tayo mamaya. 12 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Ladies and gentlemen sa press, mga kapuwa kong representatives, 13 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 bilang Speaker of the House, ikinalugod kong ipakilala 14 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 ang freshman class ng 91st Congress 15 00:01:32,293 --> 00:01:34,584 ng United States of America. 16 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Gentlemen, madam, welcome sa Congress. 17 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Congratulations. 18 00:02:10,626 --> 00:02:12,709 - Salamat. - Congresswoman Chisholm. 19 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM SA BED-STUY SIYA 20 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Hello. 21 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Kumusta, munting binbini? Halika. 22 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Nagsikap siya. Grabe ang pagsisikap niya. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Magiging presidente po kayo? 24 00:03:13,918 --> 00:03:16,584 - Congressman ako. - Hindi naman po kayo lalaki. 25 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Hanapin na natin ang nanay mo. 26 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 E di, lilipat na kayo sa Washington. 27 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Ano, baka magrenta siya ng apartment do'n. 28 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, okay lang ba? 29 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Lagi kang nand'yan para sa 'min. 30 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Tanda ko pa, nang dumating kami sa Brooklyn mula Puerto Rico, 31 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 pinaramdam mo na parte kami ng pamilya. 32 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Pamilya ko kayo. 33 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Simula pa lang ito, honey. 'Yong totoong laban? 34 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Di naiintindihan ng mga lalaki sa Washington 'yong halaga ng ERA sa 'min. 35 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Tama, at pag nagsimula na ang botohan, nando'n ako para sa inyo. Pangako. 36 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 At kami rin para sa 'yo. 37 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Nagpapasalamat talaga ako sa 'yo. - Ako rin sa 'yo. 38 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Salamat. 39 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Tara na, Mama. 40 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Ayaw mong magpaalam sa kapatid mo? 41 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Busy siya. 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Lagi naman. 43 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Magpapaalam ako. 44 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Good morning, Ms. Chisholm. Kumusta ka? 45 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Mabuting-mabuti. 46 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Hay, isipin mo nga naman, 'no? 42.5 din ang suweldo mo gaya ko. 47 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Congressman, mga isang linggo na tayo rito. 48 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 At halos araw-araw mo 'yan sinasabi sa akin. 49 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Halos araw-araw, 50 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 na-a-amaze ako na pareho 'yong kinikita mo sa kinikita namin. 51 00:05:22,918 --> 00:05:24,126 Dalawang bagay lang. 52 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Una, dahil di mo matanggap na 42.5 din ang natatanggap ko kagaya mo, 53 00:05:29,209 --> 00:05:31,668 pag nakita mo akong pumasok dito sa chamber, 54 00:05:31,751 --> 00:05:33,001 umalis ka. 55 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Umalis ka para di mo kailangang ipamukha sa akin ang 42.5. 56 00:05:36,251 --> 00:05:37,543 Pangalawa, 57 00:05:38,418 --> 00:05:40,918 tandaan mo kung bakit ako nandito. 58 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Binibigyan ko ng daan 59 00:05:42,501 --> 00:05:45,376 ang ibang kamukha ko na mahalal sa Congress 60 00:05:45,459 --> 00:05:47,376 at kumita rin ng 42.5. 61 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 62 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - May oras ka? 63 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Marami para sa kaibigang gaya mo. 64 00:05:57,876 --> 00:06:00,709 Tingnan na lang natin ang mararamdaman mo tapos ng usapan. 65 00:06:00,793 --> 00:06:03,209 - Sige. - Bibigyan lang kita ng heads up. 66 00:06:03,293 --> 00:06:06,751 Binibigyan nila ng committee assignments 'yong bagong congressmen, at... 67 00:06:07,584 --> 00:06:09,626 ilalagay ka nila sa Agricultural Committee. 68 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Sa Agriculture? 69 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Mais, wheat, mga baka? - Ewan kung kasama ang mga baka. 70 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Sa Brooklyn ako. 71 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Kung Agriculture, ano'ng magagawa ko para sa Brooklyn... 72 00:06:17,959 --> 00:06:19,459 Veteran's Affairs ang gusto ko. 73 00:06:19,543 --> 00:06:21,751 Gano'n din ako no'ng unang taon ko sa Congress. 74 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Mag-serve ka na lang sa committee mo. - Sa Agriculture? Ayoko. 75 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Gano'n talaga 'yon. - Sino ang dapat kong kausapin? 76 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Si Speaker McCormack ang nag-aasikaso ng committee assignments. 77 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Pero Speaker of the House siya. 78 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Hindi mo dapat kausapin ang Speaker of the House. 79 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Hindi... 80 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Naku po. 81 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Walang magandang dahilan na i-appoint ako sa Agricultural Committee. 82 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Freshman ka. - 12th District ang kinakatawan ko. 83 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Tanggapin mo 'yon. - Kailangan nila ng mga trabaho at housing. 84 00:06:49,876 --> 00:06:51,751 - Kaya bumoto sila. - Maging senior ka muna... 85 00:06:51,834 --> 00:06:54,459 Maging senior? Ayokong marinig ang tungkol d'yan, John. 86 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Kung gusto mo na labanan kita, lalabanan kita. 87 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Wala kang lalabanan. 88 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Ako ang Speaker of the House. 89 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Ako ang mapapasya kung sino ang uupo saan, at matuto kang sumunod, 90 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 o matatapos ang career mo bago mo pa man masimulan. 91 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, halika. Sandali lang. 92 00:07:11,126 --> 00:07:13,751 "Wag kang gagawa ng gulo, gawin mo ang utos sa 'yo," 93 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 94 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Naiintindihan ko ang frustration mo, pero... 95 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - 'Yon talaga, e, Shirley. - Leader siya ng sarili kong party. 96 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Congresswoman galing Brooklyn, at ilalagay niya ako sa... 97 00:07:26,793 --> 00:07:28,918 Dahil nga sa seniority. 98 00:07:29,001 --> 00:07:30,293 Kaya ba dapat maghintay ako? 99 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Hindi maghintay, pero... 100 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Shirly, unang term mo pa lang. 101 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Sa takdang panahon, may magagawa ka. -"Sa takdang panahon?" 102 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Naniniwala ako ro'n. Totoo. - Bibigyan mo ng panahon si Richard Nixon. 103 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Ano? 104 00:07:49,959 --> 00:07:50,793 Ano? 105 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Makakahanap ka rin ng paraan para makibagay. 106 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, masaya akong makita ka. 107 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 108 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 109 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Merry Christmas. - Salamat. 110 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Pasok. 111 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Salamat. 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, noong October, 113 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 sinabihan mo ang Committee na Ihalal si Chisholm sa Florida 114 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 kung makakatipon sila ng $5,000, 115 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 mailalagay no'n ang pangalan mo sa primary ballot. 116 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Halos 10,000 ang natipon nila. 117 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Kaya ano ang ibig sabihin no'n, na natipon nila 'yong pera? 118 00:09:11,834 --> 00:09:13,626 Oo, Miss Shirley. 119 00:09:13,709 --> 00:09:15,834 Ano ba talaga ang ibig sabihin noon? 120 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Sinabi ko sa mga babae na kung makakatipon sila ng pera, 121 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 isasama ko ang pangalan ko sa ticket. 122 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Tatakbo akong presidente. 123 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Presidente? 124 00:09:35,043 --> 00:09:37,293 Ano'ng gusto mong sabihin namin sa kanila? 125 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, kung tatakbo ka, 126 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 hindi ka mananalo. 127 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Kung ganyan ka mag-isip, hindi talaga. 128 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 At bakit hindi ako mananalo? 129 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Bukod sa Black na babae ako? 130 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Madaling mapapanalunan ni Muskie ang Democratic primary. 131 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Kumandidato ka man, marami ka pa ring makakalaban. 132 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Si Muskie. Tatakbo rin si McGovern. Pati siguro si Lindsay. 133 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Tatakbo si Humphrey. Lagi naman. Si Mills. 134 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Si Scoop Jackson din nga. Si George Wallace. 135 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 At ano ang pagkakapareho nila? 136 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Middle-aged na mga white na lalaki. 137 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Sino ang kumakatawan sa mga Black, 138 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 sa mga babae, sa mga Chicano, sa kabataan, sa mga manggagawa? 139 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Sigurado namang hindi sapat ang pera mo. 140 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Mag-iipon ako ng pondo. 141 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 At sino'ng magbibigay? 142 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Ang mga Chicano, kabataan, mga manggagawa? 143 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Wala silang pera. Kaunti lang ang pera nila. 144 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Kahit token campaign pa 'yong gagawin mo, 145 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 dapat magsimula ka sa... tatlo? 146 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Tatlo. 147 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Hindi bababa sa 300,000. 148 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 At ang pinaka-basic na campaign lang 'yon. 149 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 150 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Nagsi-speech ako sa college campuses, at may mga kabataang lalaki, mga white, 151 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 na lumalapit sa 'kin at nagtatanong, "Mrs. Chisholm, kailan ba?" 152 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 "Kailan ka tatakbo bilang presidente?" 153 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Kung sila mismo, iniisip na puwede akong maging presidente, 154 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 na dapat akong maging presidente, 155 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 bakit hindi ko susubukan para sa iba? 156 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Di ka talaga takot tumakbo. 157 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Alam ko 'yon. 158 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac. 159 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 160 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Ano'ng kailangan mo sa amin? 161 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Kailangan ko 'yong advice mo, gaya ng dati. 162 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, ikaw ang bahala sa finances. 163 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Puwedeng mag-time off muna sa trabaho si Conrad para mag-handle ng security. 164 00:11:50,459 --> 00:11:51,793 Wala? 165 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Wala ba? 166 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Wala ba kayong sasabihin? 167 00:11:59,001 --> 00:12:00,418 Tatakbo kang presidente. 168 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Ano pa ba'ng sasabihin namin? 169 00:12:06,126 --> 00:12:07,084 "Oo." 170 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Sabihin mo sa kanila na sinabi kong, "Oo." 171 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Hahanapan kita ng campaign manager. 172 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Dapat 'yong Black. - Dapat 'yong magaling. 173 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - May mga tatawagan ko. - Dapat makapag-raise ako ng $300,000. 174 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Merry Christmas sa inyo. 175 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Grabe ang simula ng New Year natin. 176 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Handa ka nang gawin ulit 'to? 177 00:12:30,543 --> 00:12:32,168 - Isa pa. - Wow. 178 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 O? 179 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Ano sa tingin mo? 180 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Medyo huli na para tanungin ako. 181 00:12:50,834 --> 00:12:52,543 Pero hindi pa masyadong huli. 182 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Alam kong hindi ka pa natalo. 183 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Ni isang beses. 184 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Bakit mag-iiba ngayon? 185 00:13:03,334 --> 00:13:05,126 Dapat bumili ako ng bagong camera. 186 00:13:05,626 --> 00:13:07,293 Gagawa ka ng kasaysayan. 187 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Kung may bibilhin ka, siguraduhin mong second-hand, saka mura. 188 00:13:35,334 --> 00:13:36,168 Robert? 189 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 190 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Kumusta, Mrs. C? 191 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Tingnan mo nga naman. Ano 'yan, ha? 192 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Hindi na ako congressional aide, e. Kaya... 193 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Kaya naging hip ka na. 194 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Siguro po. 195 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Oo, ang tagal na rin. 196 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Ang pinakanaaalala ko, 197 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 unang taon pa lang Congress, 198 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}at pinilit n'yo 'yong Speaker of the House na ilagay kayo sa ibang committee. 199 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Ano, paano n'yo... 200 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Wag mong basta tanggapin na lang ang mga bagay. 201 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Mrs. C, ito po'ng masasabi ko, 202 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 ang pag-intern ko sa inyo ang isa sa mga pinaka-memorable na experience ko. 203 00:14:16,084 --> 00:14:17,876 Naa-appreciate ko 'yan. Totoo. 204 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 At narinig kong impressive 'yong mga ginagawa mo sa Cornell. 205 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Na-elect ka sa Board of Regents. 206 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Student representative lang po ako. 207 00:14:26,751 --> 00:14:28,459 'Yong kauna-unahan. 208 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, konting payo lang, ha? 209 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Wag kang maging humble. 210 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 'Yong humility ng successful na mga tao, parang kayabangan ang dating. 211 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Di ko naman po alam na successful na ako. 212 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 213 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Okay. Opo. 214 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Opo. Naiintindihan ko po. 215 00:14:50,251 --> 00:14:53,709 May sasabihin sana ako sa 'yo. 216 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Tatakbo akong presidente. 217 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Ng United States? 218 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Diyos... 219 00:15:06,001 --> 00:15:07,501 Ano... Ibig kong sabihin... 220 00:15:07,584 --> 00:15:09,084 Sige po, Mrs. C. 221 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Ano, maganda 'yan. 222 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Kayo po ang magiging pinakapambihirang presidente ng bansang ito. 223 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Kasi, wow. Ano... Kung may maitutulong po ako... 224 00:15:17,834 --> 00:15:20,126 Meron nga. 225 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Gusto kong ikaw ang maging national student coordinator ko. 226 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Sorry... Ano po? 227 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Ikaw ang mamamahala sa student organizations na kasama sa campaign, 228 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 sa states na kasama ako sa ballot. 229 00:15:31,751 --> 00:15:33,584 - Okay. - Mag-o-organize ng campus rallies. 230 00:15:33,668 --> 00:15:36,834 Ano po, Mrs. C, di po puwede. 231 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Ayaw ko ng "di puwede." 232 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Opo, alam ko. Pero... 233 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Robert, ito ang unang taon na makakaboto na ang mga 18-year-old 234 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 sa national election. 235 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Para bumoto sila, dapat malaman nila 236 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 na pag bumoto sila, may mangyayaring pagbabago. 237 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 National coordinator? 238 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Ano po kasi, kaka-21 ko pa lang. 239 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Matanda ka na para lumaban at mamatay sa Vietnam. 240 00:16:02,668 --> 00:16:06,168 Ano kasi, kalagitnaan na ng school year, at di ako puwedeng... 241 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Ano po, kailangan kong tawagan ang university. 242 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Ano, tatawagan ko rin 'yong parents ko. 243 00:16:18,584 --> 00:16:22,668 Dapat bang kumatok tayo at ipaalam kay Mrs. Chisholm 244 00:16:22,751 --> 00:16:24,084 na nandito na 'ko? 245 00:16:24,168 --> 00:16:27,501 Alam niyang naghihintay tayo. Patapusin natin siyang magtanghalian. 246 00:16:28,001 --> 00:16:28,918 Bagong camera? 247 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Mukha lang bago. 248 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Salamat. 249 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Sorry, pinaghintay ko kayo. 250 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Wala po 'yon. 251 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, si Stanley Thompson. 252 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 253 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Kumusta kayo, Mrs. Chisholm? - Mabuting-mabuti. 254 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 Nakilala mo na sila? 255 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Si Conrad, si Arthur, si Robert Gottlieb, ang youth coordinator ko. 256 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Bagay nga sa kanya 'yong "youth". 257 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Matanda na ako para pumuntang Vietnam. 258 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Oo nga. 259 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Matagal na sa politika si Stan. 260 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Excited siya sa prospect na makasama sa campaign. 261 00:17:07,626 --> 00:17:08,543 Sobrang excited. 262 00:17:08,626 --> 00:17:10,584 Sa tingin ko, tayong lahat naman. 263 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Oo nga. Marami tayong gagawin. 264 00:17:13,626 --> 00:17:15,584 Kaya mag-isip tayo ng pinakamagandang paraan 265 00:17:15,668 --> 00:17:17,251 para maipaparating ang mensahe mo. 266 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Sobrang simple lang ng pinaninindigan at ng mensahe ko. 267 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Sinusubukan kong ibalik ang pulitika sa mga mamamayan. 268 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Maganda 'yan. Pero national campaign po ito. 269 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Paano natin maipaparating ang mensahe ninyo sa buong America? 270 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Sa pagsabi sa mga botante sa buong America 271 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 na sinusubukan kong ibalik ang pulitika sa mga mamamayan. 272 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 National campaign ito, mas mahihirapan po tayo. 273 00:17:40,751 --> 00:17:42,459 Pero hindi naman kailangan. 274 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Mrs. Chisholm, sasali ako sa underfunded na campaign 275 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 kasi kung sino kayo at 'yong gusto ninyo, naaayon sa panahon. 276 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Pero kailangan ninyong puntahan ang mga botante. 277 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Ang hinihingi ko lang, 'yong pagkatiwalaan ninyo akong matutulungan ko kayo. 278 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Okay. 279 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Ayos. O, pa'no... 280 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Humanda ka nang maging presidente. - Sige. 281 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Nakatayo ako sa harapan ninyo 282 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 bilang kandidato para sa Democratic nomination 283 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 sa pagkapangulo ng United States of America. 284 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Hindi ako ang kandidato ng Black America, kahit Black ako at ipinagmamalaki ko 'yon. 285 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Hindi ako ang kandidato ng women's movement ng bansang ito, 286 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 kahit na babae ako, at ipinagmamalaki ko ring babae ako. 287 00:18:59,209 --> 00:19:03,334 Hindi ako ang kandidato ng mga makapangyarihan sa pulitika o malaking tao 288 00:19:03,418 --> 00:19:05,418 o ng may mga special interests. 289 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Nakatayo ako rito na walang endorsements 290 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 ng mga sikat na pulitiko o artista. 291 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Hindi ko intensiyon na mag-alok ng gasgas at paulit-ulit na mga linya 292 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 na napakatagal nang tinanggap bilang parte ng ating pulitika. 293 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Kandidato ako ng mga mamamayan ng America. 294 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 At ang pagharap ko sa inyo ngayon 295 00:19:48,001 --> 00:19:52,168 ay simbolo ng bagong panahon sa kasaysayan ng pulitika ng America. 296 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 May tiwala ako sa mga mamamayan ng America. 297 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Tama! - Oo! 298 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Nanininiwala akong may talino tayo 299 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 para makakita ng talent, energy, at dedication na ang lahat ng American, 300 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 pati na ang mga babae at minorities, ay mayroon. 301 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Lahat tayo ay mga anak ng Diyos, at ang ninanais ng bawat isa sa atin 302 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 ay kasinghalaga ng ninanais ng pinakamakapangyarihan sa atin. 303 00:20:18,709 --> 00:20:21,501 Ngayong 1972, makagagawa ng bagong America 304 00:20:21,584 --> 00:20:22,876 ang ating ninanais. 305 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Tama! 306 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Isang America na malaya sa karahasan, at digmaan dito at sa labas ng bansa. 307 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Tama! 308 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Kung saan walang kahirapan at diskriminasyon. 309 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Kung saan ramdam natin na ang progress ay para sa lahat. 310 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Tama! 311 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Kayong lahat na may ganitong pananaw, 312 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 na napabayaan, 313 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 iniwan, kinalimutan, binalewala, o isinantabi, 314 00:20:49,376 --> 00:20:53,084 samahan ninyo ako sa pagbawi ng ating lipunan 315 00:20:53,168 --> 00:20:56,293 at sa pagkontrol ulit ng ating kapalaran. 316 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Sa laban natin sa Chisholm Trail ngayong 1972. 317 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Si Shirley Chisholm lang ang kandidatong na sa perpektong posisyon 318 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 na magkaroon ng malaking epekto sa pulitika sa bansang ito. 319 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Hihikayatin ko ang constituents ko sa Oakland, sa California... 320 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Ang totoo, kayong mga botante sa bansang ito, 321 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 kapag iniisip ninyo ang susunod na presidente, 322 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 isang pangalan lang at iyon lang ang dapat ninyong banggitin. 323 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 At ang pangalang iyon ay Shirley Chisholm. 324 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 325 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 326 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Salamat, Ron. 327 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Para sa? 328 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Sa maaga at malakas na endorsement. 329 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Hay, Shirley, sumali ka, kaya dapat manalo ka. 330 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Hindi ka kakalabanin ni Ron Dellums. 331 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Lalaban ka rin ba sa California? 332 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Kung lalaban ka sa California, ibibigay ko sa 'yo lahat ng capital ko. 333 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Sa 'yo ang Bay Area, Oakland, San Francisco... 334 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Ron, ang California, winner-take-all. 335 00:22:18,418 --> 00:22:21,668 Di ako magsasayang ng oras o resoures sa California, 336 00:22:21,751 --> 00:22:24,334 para lang makuha ni Muskie ang lahat ng delegates. 337 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Kung gano'n, babala lang. 338 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Baka maging problema mo si Walter Fauntroy. 339 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Little Lord Fauntroy. 340 00:22:35,876 --> 00:22:39,709 Gusto nilang palabasin na siya ang paboritong kandidato sa district. 341 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Ibig sabihin, maglalaban kayo. 342 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "Hay, Ronald, hindi naman ako kalaban ni Shirley, naiintindihan mo ba?" 343 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 "Hinihingi ko lang na maging masunurin siya at maghintay." 344 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Kuhang-kuha mo, a. 345 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron, salamat sa tiwala. 346 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 347 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Parang ate na kita. 348 00:23:11,084 --> 00:23:13,293 Anumang kalabasan nito, 349 00:23:13,876 --> 00:23:15,376 susuportahan kita. 350 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Salamat. 351 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Wala 'yon. 352 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Gutom na 'ko. Bumili ka ng McDonald's. 353 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Alam mong paborito ko 'yon. 354 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Baka madaanan ko. - Strawberry shake. 355 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Strawberry... 356 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Nag-a-analyze pa rin 'yong mga analyst, 357 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}at hindi nila naiintindihan na may bagong nangyayari sa America. 358 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}At ang kampanyang ito, ang kampanya ni Shirley Chisholm, 359 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 ito ang simbolo ng bagong uri ng pulitika. 360 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 'Yong iba, nag-iingay lang. 361 00:23:48,668 --> 00:23:51,418 {\an8}Napakalinaw ng sinabi ko. 362 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 {\an8}Si Shirley Chisholm, 363 00:23:52,584 --> 00:23:56,876 {\an8}itinuturing niya ang pagtakbo niya na representation ng karapatan ng isang babae 364 00:23:56,959 --> 00:23:59,668 {\an8}at ng isang Black para sa pinakamataas na posisyon sa bansa. 365 00:23:59,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Si Senator McGovern ang itinuturing ko na the best white male candidate. 366 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Puno at sawa na ako sa mga taong nagtatanong na, 367 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Mrs. Chisholm, seryoso po ba kayo na tatakbo kayong presidente?" 368 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 'Yong katotohanan na 'yong mga tao, kahit iba pang kababaihan, mga feminist, 369 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 na hindi nila sineseryoso ang kampanya ko, 370 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 ay indikasyon na may itinakdang papel sa mga babae ang lipunan natin. 371 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Kinikilala natin ang racial politics, ethnic politics, 372 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 pero nagsisimula pa lang tayong umamin 373 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 na may problema rin sa gender politics ang bansang ito. 374 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Dapat kalimutan natin ang ating mga sarili at baguhin ang prayoridad ng bansang ito 375 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 para gawin itong ligtas na lugar para sa lahat, 376 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 anuman ang lahi, kulay, paniniwala, o kasarian. 377 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Tama. - Tama ka, Chisholm. 378 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Gusto kong may magawa ako. 379 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Nakikita ko ang nangyayari sa bansang ito. Sa Vietnam, lahat. 380 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Ano... 381 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Pagod na 'ko. 382 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Magtu-twenty-five pa lang ako, pero pagod na 'ko sa lagay ng mga bagay. 383 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Sawa na sa mga lalaking pinapaupo sa Washington. 384 00:26:06,709 --> 00:26:10,168 Sina Humphrey, Muskie, mas okay sila kay Nixon, pero sila na'ng standard? 385 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 - Sana hindi. - Ang maging mas okay kaysa isang kurakot? 386 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Narinig ko ang sinabi mong kaya nating baguhin ang sistema. 387 00:26:18,168 --> 00:26:19,959 Pero di ko alam kung saan magsisimula. 388 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Nakapagparehistro ka na ba para bumoto? 389 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Nakapagparehistro? Hindi pa. 390 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Iha, 'yong bumoto ang dapat una mong gawin. 391 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Ayoko. Bourgeois politics lang 'yon. 392 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Kung sisigaw-sigaw at bubulyaw-bulyaw ka lang sa labas, 393 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 magiging gano'n ka lang talaga, bulyawera at sigawera. 394 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Dapat mag-participate ka sa process. 395 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Walang pang process para sa Black women sa pulitika. 396 00:26:46,293 --> 00:26:47,293 Iba ka kasi. 397 00:26:47,793 --> 00:26:50,334 Nakita ko ang dapat gawin, at ginawa ko. 398 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Hindi naman iba 'yon. 399 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Kailangan 'yon. 400 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Gusto kong magtrabaho ka sa 'kin. 401 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 Sa campaign mo? 402 00:27:01,709 --> 00:27:04,043 Masyado bang bourgeois 'yon sa 'yo? 403 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 May baby ako. Single mother pa 'ko, at kailangan kong... 404 00:27:09,376 --> 00:27:12,626 E di, mas naiintindihan mo kung ano ang kinakaharap ng karamihan. 405 00:27:12,709 --> 00:27:15,334 Hindi mo naman kailangang mag-full time. 406 00:27:15,418 --> 00:27:18,168 Kung may oras ka lang, kung ano lang ang makakaya mo. 407 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 Waka po akong experience. 408 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 Well, wala rin akong pera. 409 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Ang maibibigay ko sa 'yo, opportunity na gumawa ng pagbabago. 410 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Okay. 411 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Okay. 412 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Okay. 413 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Dalawang pirma para sa bill sa Martes. 414 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Saan pipirma? - Dalawa sa page na 'to. 415 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, tara na. 416 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Si Percy, baka... 417 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Di ka puwedeng maiwan ng flight. - Oo. 418 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Si Bob Dole, si Senator Dole. 419 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...nang maaga. 420 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Late ka nang makakauwi, kaya di na kita tatawagan. 421 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Kung may kailangan ka, uuwi na ako. 422 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Ma'am. 423 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Nandito na tayo. 424 00:29:33,668 --> 00:29:34,626 Conrad? 425 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Conrad. 426 00:29:54,501 --> 00:29:56,209 Pasensiya nang nagising kita. 427 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Ginabi ka na. 428 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Na-delay 'yong flight. 429 00:30:03,709 --> 00:30:05,001 May pagkain ba? 430 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Ano 'yon? 431 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 May makakain ba? 432 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Parang meron d'yan sa freezer. 433 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Walang mainit? 434 00:30:17,584 --> 00:30:20,584 - Puwede akong bumili... - Saan? Gabi na. 435 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Sarado na lahat. 436 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Ano... 437 00:30:27,334 --> 00:30:28,209 Okay lang. 438 00:30:28,293 --> 00:30:30,626 Mag-iinit na lang ako ng kung ano dito. 439 00:30:31,168 --> 00:30:34,293 Kailangan kong gumising ng maaga at makipagkita kay Stanley. 440 00:30:35,918 --> 00:30:37,376 Okay lang. 441 00:30:39,418 --> 00:30:40,334 Okay lang. 442 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 Halos 200 taon nang nagsasagawa ng presidential elections sa United States. 443 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Bawat halalan ay mahalaga, pero ang election ngayong taon 444 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 ay higit pa sa pagpapakita ng stability at continuity. 445 00:31:53,251 --> 00:31:54,959 Kombinasyon ito ng iba't ibang bagay, 446 00:31:55,043 --> 00:31:57,376 ng mga reporma sa pagitan ng dalawang major parties, 447 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 ng bagong batas na makakaboto na ang young adults, 448 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 at ng bagong political awareness sa mga grupong inactive dati, 449 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 ang mga 'yon ang posibleng magpapabago sa kasaysayhan ng pulitika sa America. 450 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Pag-abot sa supporters, ang pagkausap, at ang paghikayat sa kanilang bumoto. 451 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Ito ang layunin ng campaign. 452 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Kailangan natin ng 1,500 delegates para makuha ang nomination sa pagkapresidente. 453 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 ganito karami ang meron tayo. 454 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Meron tayong anim na buwan 455 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 hanggang sa last primaries sa June para paramihin ang delegates. 456 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 Paano natin makukuha ang delegates? 457 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 May national polling... 458 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Ang unang primaries, New Hampshire at Florida sa March 14. 459 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Di ako sasali kung wala ang Florida. 460 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Ano ang alam mo kay Shirley Chisholm?" 461 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hamspshire? 462 00:32:41,584 --> 00:32:44,376 Kalimutan mo na'ng New Hampshire. Kay Muskie na 'yon. 463 00:32:44,459 --> 00:32:47,084 Ayon sa mga diyaryo, na-secure na ni Muskie ang nomination. 464 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46% ng respondents, alam na Black ka. 465 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 38%, alam na babae ka... 466 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 38%? Hindi pa ba halata sa pangalan niya? 467 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 'Yong Shirley kasi, puwedeng pambabae o panglalaki, e. 468 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Parang Chris o Leslie. - Alabama? 469 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Iba 'yong Shirley sa Chris o Leslie. - Hindi. 470 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 471 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 'Yong punto, hindi alam ng karamihan sa electorate kung sino ka. 472 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 473 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Aatakihin ako ni Carl Stokes hanggang mamatay pag pinasok ko 'yon. 474 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Pwedeng tapusin ang sinabi ko? 475 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Challenge na hindi ka kilala, 476 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 pero ibig sabihin no'n, wala pang opinyon ang mga botante... 477 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Minority ang reform wing. 478 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Isipin natin paano papasok sa ballot... - Shirley. 479 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Di tayo dapat masyadong mangampanya sa Colorado. 480 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Makakabuo sila ng opinyon sa mga debate. 481 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Magiging mapanuri sila. 482 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Malupit na debater 'yang si Shirley. Nilampaso niya si James Farmer. 483 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Di naman pulitiko si Farmer. 484 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 'Yong iba rito, ang bilis-bilis manginsulto. 485 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Sa California? 486 00:33:44,751 --> 00:33:45,626 California? 487 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Hindi. - Shirley! 488 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Maraming colleges at universities do'n. - Winner-take-all ang California. 489 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Kung ibubuhos ang oras at enerhiya natin doon, 490 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 wala tayong mapapala. 491 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Malaki at makinang na bagay lang 'yon na idi-distract tayo, matatalo lang tayo. 492 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 Shirley, sa ngayon, ang buong national campaign mo, 493 00:34:05,501 --> 00:34:07,293 sa isang state lang naka-focus, 494 00:34:07,376 --> 00:34:08,376 sa Florida. 495 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 'Yan na ang campaign natin. Doon tayo magsisimula. 496 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Sabihin na nila ang gusto nilang sabihin. 497 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Ba't parami ang milyon-milyong American na sumusuporta kay Governor Wallace? 498 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Maglakad ka sa kalye o sa park mamayang gabi. 499 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Naglipana ang usap-usapan tungkol sa liberalism. 500 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Well, ano ba ang ginawa ng liberalism sa America? 501 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Lumaganap ang drug addiction, naging mahirap maipatupad ang batas at kaayusan. 502 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}At ngayon, meron sila nitong 503 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}busing ng mga anak natin para magka-racial balance. 504 00:34:53,334 --> 00:34:56,251 {\an8}Pang-aagaw 'yon ng karapatan n'yong palakihin ang mga anak n'yo 505 00:34:56,334 --> 00:34:57,418 {\an8}sa paraang gusto n'yo. 506 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Ba't parami ang milyon-milyong American na sumusuporta kay Gov. Wallace? 507 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Sundan n'yo ang mga anak n'yo habang nakasakay sila sa bus. 508 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Di magandang solusyon ang busing sa school integration. 509 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Pasanin iyon sa mga batang gusto nating tulungan. 510 00:35:10,876 --> 00:35:12,334 Magandang sagot 'yan sa Florida. 511 00:35:12,418 --> 00:35:14,168 - Pero di mo puwedeng... -"Di puwede"? 512 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ...na di ka sumusuporta sa busing sa Massachusetts o New York. 513 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Mukhang sasabihin nga 'yan ni Wallace. 514 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Ano'ng tingin mo sa abortion? 515 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Mariin kong itinataguyod ang family planning. 516 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Pero, alam ko... - Shirley... 517 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - ...na hindi sapat ang birth control. - Shirley... 518 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 Minsan, di gumagana ang contraceptives... 519 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Shirley, di mo puwedeng sabihin 'yon. 520 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Ano, Stanley? "Di puwede"? - Ang daming nuance. 521 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Mac. - Honest lang ako. 522 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Dapat mas deretso kang sumagot. Gano'n din sa busing. 523 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Ganyan ang magiging sagot ko kahit saang side man ng Mason-Dixon. 524 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 At iniisip ko rin ang nuance. 525 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Uy! Mainit-init pa. 526 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Bago 'yan, puwedeng tapusin muna natin 'yong inumpisahan natin? 527 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Ang ganda ng mga 'to. - Oo nga. 528 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Pupunta akong Florida bukas. Pagdating ninyo ro'n, 529 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 nandoon na ang volunteers. Na-book ko na rin ang venues. 530 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Uunahin natin 'yong public speaking event sa FSU. 531 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Dapat walang maging problema, iho. 532 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Dapat malakas ang suporta ngayong primary. 533 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Ako na'ng bahala. - Salamat, Robert. 534 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Siyempre naman. 535 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Sige. 536 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Magkita tayo sa Florida. - Sige. 537 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 UWI NA NEGRA! 538 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 May 22 primaries pa ngayong election. 539 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Lumipat na ang mga pulitiko mula sa snow ng New Hampshire 540 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 papunta sa buhangin ng Florida. 541 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 Magdesisyon kung pupunta ka 542 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 sa National Black Political Convention sa Gary, Indiana. 543 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 May leaders do'n galing sa iba't ibang grupo. 544 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radical, faith-based, conservative... - Titingnan natin. 545 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Nakakakuha ako ng invitation na maging speaker ka sa Pearly Club. 546 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Exclusive club 'yon. 547 00:37:17,626 --> 00:37:20,251 - Exclusive sa mga white? - Exclusive para sa mga lalaki. 548 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Ikaw ang magiging kauna-unahang babaeng speaker nila. 549 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 White men's club dito sa Florida? 550 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Pero di ka makaka-attend sa Black political convention sa Gary? 551 00:37:29,334 --> 00:37:32,084 Ganito, ba't di na lang muna natin ipagpaliban 'yong sa Gary 552 00:37:32,168 --> 00:37:34,001 at pagpahingahin muna siya? 553 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Pag-uusapan natin ulit bukas. 554 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Hello. Tumatawag po ako para kay Congresswoman Shirley Chisholm. 555 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 May events po si congresswoman habang nasa Florida siya... 556 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Mababago ng boto mo ang America. 557 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Ang fundraisers na ito ay oportunidad para makita si Shirley nang harapan. 558 00:37:50,168 --> 00:37:51,793 At nananawagan ako sa inyo, 559 00:37:51,876 --> 00:37:53,376 mga kabataan ng America, 560 00:37:53,459 --> 00:37:56,209 na lumaban para sa kinabukasan. 561 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 'Yong mga unang beses boboto, 562 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 dapat gamitin n'yo ang mga boses n'yo at ipaalam sa mga pulitiko 563 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 na pagmamay-ari ng lahat mga mamamayan ang gobyerno. 564 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Tama! 565 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Magparehistro kayo! 566 00:38:08,418 --> 00:38:10,959 {\an8}Kung sisigaw-sigaw at bubulyaw-bulyaw lang kayo sa labas, 567 00:38:11,043 --> 00:38:13,959 {\an8}magiging gano'n na lang kayo, mga bulyawera at sigawera. 568 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Makibahagi kayo sa proseso! 569 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Dapat walang panigan ang US foreign policy 570 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 at dapat mag-focus sa humanitarian crisis sa Middle East. 571 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Ano'ng tingin mo sa Black Panthers? 572 00:38:24,418 --> 00:38:27,126 Nakakalungkot na kailangan pa ng Black Panthers, 573 00:38:27,209 --> 00:38:29,959 pero naiintindihan ko kung bakit kailangan sila. 574 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Importante para sa atin na hikayating bumoto ang kabataan. 575 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Ito ang unang election na makakaboto ang mga 18 na. 576 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Di lang ito tungkol sa patas na sahod. Tungkol ito sa buhay namin. 577 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 PAGKAKAPANTAY-PANTAY PARA SA MGA MAGSASAKA 578 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Sumuporta ka sa busing. 579 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Tinatanong mo ba ako o inuutusan? 580 00:38:45,293 --> 00:38:47,501 Grabe ang ginagawa ng mga kalaban ko 581 00:38:47,584 --> 00:38:49,668 para lang ipaliwanag ang tingin nila sa busing. 582 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Di ako sumusuporta sa busing. 583 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Pekeng solusyon 'yon sa problema sa segregation. 584 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Open housing ang totoong solusyon. 585 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Pero habang may problema, 586 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 mabuti nang may pekeng solusyon kaysa sa wala. 587 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 Isa sa mga pinakaaktibong kandidato 588 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 ng election nitong '72 ay si Shirley Chisholm ng Brooklyn. 589 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 I love you, Shirley! 590 00:39:08,209 --> 00:39:10,543 Di ko kailangan ng love. Boto mo ang kailangan ko. 591 00:39:10,626 --> 00:39:13,168 Iboboto kita. Ikaw o si George Wallace. 592 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 A, sige. Ano... 593 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Sabihin ko 'to. Si Shirley Chisholm lang ang isa pang candidate 594 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 na pareho ang sinasabi sa South at sa North. 595 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Hindi magiging presidente si Shirley Chisholm. 596 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}-America 'to. - Dapat umatras na ang babaeng 'yon. 597 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Naiirita siya sa mungkahing umatras na siya, 598 00:39:31,418 --> 00:39:35,501 na baka dahilan siya na mabawasan ang boto sa ibang presidential contenders. 599 00:39:35,584 --> 00:39:40,918 Bakit pa lagi na lang white males, white males? 600 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Kung di ninyo ako masusuportahan o ma-e-endorse, 601 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 wag kayong humarang. 602 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Gawin n'yo ang gusto n'yo, gano'n din ako. 603 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Mamatay ka na, 'tang inang Black. 604 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Putang inang Black! 605 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Papatayin kita! Putang inang Black! Papatayin talaga kita! 606 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Hinuli siya ng pulis. 607 00:41:16,668 --> 00:41:17,668 Ano lang 'yon... 608 00:41:19,168 --> 00:41:20,543 Kung sinong baliw lang. 609 00:41:22,084 --> 00:41:24,709 Grabe 'yong mundo, 'no? May mga taong gano'n. 610 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Nahuli na naman siya ng mga pulis. 611 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Nasa'n ka ba kasi? 612 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Ang lapit na niya sa 'kin. 613 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Ikaw dapat 'yong security ko. 614 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Poprotektakahan mo dapat ako. 615 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Nasaan ka ba? 616 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Sinusubukan ko na maging lalaking gusto mo. 617 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Maalaga at maasikaso at... 618 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Pero hindi nakaharang at nasa tabi lang. 619 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Ginagawa ko 'yon. 620 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Masaya akong gawin 'yon kasi alam ko kung gaano ka-importante 'to sa 'yo. 621 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Di lang 'to para sa 'kin. 622 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Alam ko lahat ng kabutihang magagawa mo. 623 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 Kaya magiging anino mo ako. 624 00:42:19,626 --> 00:42:20,709 Kasi alam ko, 625 00:42:21,918 --> 00:42:23,168 sa anumang dahilan, 626 00:42:24,043 --> 00:42:25,626 gusto mo lang ako maging anino. 627 00:42:28,043 --> 00:42:29,751 Pero wag kang magalit sa akin 628 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 kapag sobrang ginagalingan ko. 629 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Ang sabi, "Behind every great man is a great woman." 630 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Sa likod ni Shirley Chisholm, si Conrad Chisholm, 631 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 isang investigator sa City Bureau of Medical Services. 632 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Labing-siyam na taon na kayong kasal. Paano ninyo ilalarawan ang isa't isa? 633 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Ito'ng masasabi ko. 634 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Naaalala ko noong ipinakilala siya ng MC sa isang dinner. 635 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 At, para sa akin, bagay na bagay sa kanya 636 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 na idinescribe siyang 100 pounds ng nuclear energy. 637 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 At sa tingin ko, tamang-tama iyon. 638 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Ako naman, ang masasabi ko sa asawa ko, 639 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 200 pounds siya ng pasensiya. 640 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Kahanga-hanga siya. 641 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Masasabi ko na walang halong kasinungalingan na hindi ko maabot 642 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 'yong tuktok kung wala akong partner na pasensiyoso. 643 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 At, alam ko talaga, na sobrang nahihirapan na siya minsan. 644 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Ano... Medyo marami akong isinakripisyo, 645 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 pero natutuwa akong mag-sacrifice para sa ginagawa niya. 646 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Maraming salamat sa inyong dalawa. 647 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 TATLONG BUWAN BAGO ANG DEMOCRATIC NATIONAL CONVENTION 648 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Nakakahiya. 649 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 'Yong ganito ang kinahinatnan ng campaign, 650 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 si Shirley at si Wallace. 651 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Grabe ang pagkatalo ni Shirley sa Florida, mas konti pa sa 1% 'yong boto sa Illinois. 652 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 Gano'n din sa Wisconsin. 653 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Mas konti pa sa 1% 'yong boto. 654 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 At walang delegates. 655 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Wag mo nang sabihin kay Shirley kung ilan. 656 00:45:10,334 --> 00:45:12,126 Tatlong buwan bago 'yong convention, 657 00:45:12,209 --> 00:45:13,626 paatras tayo. 658 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 659 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Gusto ko 'yong nagsasabi siya ng totoo, pero di 'yon nakakakuha ng boto. 660 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, ano'ng gusto mo? 661 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Tulungan mo 'kong tulungan si Shirley. Wala akong magagawa sa bleachers. 662 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Nagpapatulong kang makontrol si Shirley? 663 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Ay, naku, hindi, Mac. 664 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Kilala mo naman ako. 665 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Dapat siyang i-compartmentalize, para mas ma-guide sa campaign. 666 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Ano lang... 667 00:45:41,001 --> 00:45:44,501 I-guide lang. I-guide si Shirley, para sa kabutihan ni Shirley. 668 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Alam mo ba 'yong pinagsamahan namin ni Shirley? 669 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Nakilala mo siya no'ng binuo mo 'yong Bedford-Stuyvesant Political League. 670 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Senior pa siya no'n sa Brooklyn College. 671 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Tinuro ko kay Shirley lahat ng alam ko sa pulitika. 672 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Kung paano basahin ang mga tao, 'yong laro nila. 673 00:46:02,918 --> 00:46:05,418 Kung paano 'yong system, na may hindi pinapapasok, 674 00:46:05,501 --> 00:46:06,876 at di pinapalabas. 675 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Matapos kong ituro kay Shirley lahat 'yon, 676 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 bigla siyang tumakbo laban sa akin sa pagka-president ng league ko. 677 00:46:16,126 --> 00:46:17,751 Nagtatrabaho ka pa rin kasama siya. 678 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Pinatawad mo na? 679 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Walang dapat patawarin. 680 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Naniniwala si Shirley sa kailangang gawin. 681 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Noon, naisip niyang dapat niya akong palitan. 682 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Tandaan mo dapat 'yon kung sasabihin mong iga-guide mo si Shirly. 683 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Congresswoman Chisholm. - Walter. 684 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Natutuwa akong makita ka. 685 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Kukuha ba 'ko ng menu? 686 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Wag na, di ako magtatagal. 687 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Sayang naman. 688 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Mas masarap kumain pag kasama ang mga kaibigan. 689 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Well, Shirley. 690 00:47:25,834 --> 00:47:27,251 Ano ba'ng masasabi ko? 691 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Nakakalungkot na di naging maganda 'yong sa Florida. 692 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Pero, naman. Nakuha mo 'yong 4%. 693 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Mali, halos 4%. 694 00:47:39,501 --> 00:47:42,001 Kailangan pa siguro ng endorsements. 695 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 Ang buong Congressional Black Caucus, at 'yong tumutulong lang sa 'kin 696 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 sina Mitchell, Conyers, at Dellums. 697 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Mahirap na i-endorse ka kasi tumatakbo rin ako. 698 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Bilang paboritong kandidato sa district, 'yon na, Walter. 699 00:47:56,543 --> 00:48:00,793 Ikaw dito, at si Stokes sa Ohio. Parang hindi maganda 'yon. 700 00:48:01,293 --> 00:48:04,168 Pero gusto mong sabihin sa mga tao, sa mga katulad natin, 701 00:48:04,251 --> 00:48:06,543 kung sino ang dapat kumatawan sa kanila. 702 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Katulad ka lang ng mga makapangyarihang white. 703 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 704 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Nag-march ako, mula Selma hanggang Montgomery. 705 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Nasaktan kami ni Martin sa front lines. 706 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Kaya sana, wag mo akong pag-isipan nang masama. 707 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Paano ba ako makakatulong, Walter? 708 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Gusto kong umatras ka sa primary sa DC. 709 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Binalaan ako ni Ron. - Si Ron, walang alam na taga-West Coast. 710 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Si Willie Brown ang may kapangyarihan sa California. 711 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Wag kang magpaimpluwensiya kay Ron. 712 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Ngayon, kung di ka aatras sa primary, 713 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 maghahati lang tayong dalawa sa boto. 714 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Di maganda 'yon para sa 'yo, sa 'kin rin. 715 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 At makakatulong ako sa 'yo pag umatras ako? 716 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Sa DC lang, kung saan lang nasa ballot ako. 717 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Tayong dalawa, alam natin pareho na ang nomination sa pagkapresidente, 718 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 di 'yon pagdedesisyunan sa unang round sa convention. 719 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Pagkatapos ng unang round, 720 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 kung nakuha ko na ang nararapat sa 'kin galing sa Democratic Party, 721 00:49:10,959 --> 00:49:15,543 ibibigay ko lahat ng delegates ko sa 'yo, at uutusan silang bumoto gaya ng gusto mo. 722 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Hay, naku, Walter. Backroom politics na naman. 723 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Walang masama do'n kung pulitiko ka. 724 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Pagkatapos ng first round, makukuha mo ang lahat ng delegates ko. 725 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Nangangako ako. 726 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Pumapayag ka ba ba? 727 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Umoo ako. 728 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Ano ba 'yong dapat sinabi ko? 729 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 May sense 'yong sinabi niya. Nangako siya. 730 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Ano lang... 731 00:49:58,459 --> 00:50:01,959 Ganito, mabuting tao naman si Walter, 732 00:50:02,043 --> 00:50:05,251 kaya lang, gagawin niya lagi... 733 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Kaya tingin mo nagkamali ako. 734 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Madalas mandismaya si Walter, at pag nangyari 'yon, wala na. 735 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 'Yon lang. 736 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Nakikinig ako, Shirley. 737 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Kung may marinig akong dapat mong malaman, ikaw ang unang makakaalam. 738 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Salamat, Ron. 739 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Wala 'yon. 740 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Alalahanin mo na lang kung paano ka magiging president. 741 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Dapat manghikayat akong bumoto. 742 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Kung gusto mong sumali ang mga student sa mga campus, dapat... 743 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Sasabihin ko 'yong sagot ko. 744 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Bago ka pa humindi... 745 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Hindi nga. - Gaano karami ang makukuha natin? 746 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Ilan ba 'yong kailangan? 747 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Sabi mo, "Pag-iisipan ko." - Lahat ng kaya natin. 748 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Napag-isipan ko na 'yon. 749 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Pupunta si Jesse Jackson. Si Louis Farrakhan. Si Bobby Seale... 750 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Di naman nila ako i-e-endorse. 751 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Paano i-spell? 752 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - P-O-M-O-N-A. - Di nila ako i-e-endorse. 753 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Shirley, dapat maging popular ka. 754 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Dapat pakinabangan mo 'yong deal ninyo ni Walt Fauntroy. 755 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Kung gusto mo ng endorsement, pagbalik ko ng California, 756 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 baka puwede kong kausapin 'yong mga taga-Black Panthers. 757 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Diyos ko. Sige. Isali na natin 'yong mga radikal. 758 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Maganda 'yon sa Midwest. 759 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Salamat. 760 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 'Yong gumawa ng Star Trek, pumunta talaga do'n. 761 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Seryoso. 762 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - Di ka puwedeng di ka dumalo sa event. - Stanley, di ako pupunta. 763 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, hayaan mo siyang magtanghalian, please. 764 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Please. 765 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Oo... - Alam mo? Ano... 766 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Pupunta tayo sa California. 767 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Limang libo. 768 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 769 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, pupunta ako sa convention. - Sinabi kong kumakain ka. 770 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Ayos lang, Arthur. 771 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Gusto kong pumunta sa convention sa Gary. 772 00:51:57,876 --> 00:52:01,001 - Puwedeng ako 'yong representative mo. - Hindi. 773 00:52:01,084 --> 00:52:04,709 Gusto kong makatulong sa campaign bago ako bumalik sa Oakland. 774 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Sabi ni Stanley, dapat nando'n ka. - Wala kang dapat gawin. 775 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Bakit ayaw mong pumunta? Ano'ng ikinatatakot mo? 776 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Iha. 777 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Maupo ka. 778 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Maupo ka. 779 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 May sasabihin ako tungkol sa convention. 780 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Wala silang inimbitang Black na babae para maging speaker. 781 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Wala ni isa. Kahit si Coretta. 782 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Si Betty Shabazz, pina-intro lang nila kay Jesse Jackson. 783 00:52:47,751 --> 00:52:52,084 Ipinapakita lang nila na wala silang pakialam sa sasabihin ng Black women. 784 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Ano sila... 785 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Gano'n lang sila. -"Sila"? 786 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Mga lalaki, laging nagsasabwatan at nagpaplano. 787 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Nakikita ko ang mga lalaking 'to at ang mga laro nila. 788 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Black, white, puro sila hard-mout goats. 789 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "Hard-mout"? 790 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Pag nagagalit ako, nagsasalita ako ng Bajan. 791 00:53:18,876 --> 00:53:20,793 'Yon ang epekto ng pulitika sa 'yo? 792 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 E di... di para sa 'kin ang pulitika. 793 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 794 00:53:37,876 --> 00:53:38,751 {\an8}Mag-usap tayo. 795 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Sasalang na siya. - Mag-usap tayo. 796 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, puno na ng estudyante ang auditorium. 797 00:53:43,584 --> 00:53:46,668 Sabihan mong lalabas din siya. Kailangan naming kausapin si Shirley. 798 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 Naglabas na ang networks ng schedule ng debate. 799 00:53:53,376 --> 00:53:54,293 Di ka kasali. 800 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Wala ni isa. Sabi nila, di mo naabot ang threshold... 801 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Kaninong threshold? Umasa tayo sa mga debate na 'yon. 802 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Tingin nila, hindi ka... 803 00:54:01,251 --> 00:54:03,876 Tinapos ko 'yong papeles. Pumasok ako sa primaries. 804 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Mas mataas pa nga 'ko kina Lindsay, McCarthy, Yorty sa polls. 805 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Walang pakialam 'yong networks. 806 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - 'Yon talaga. - Mrs. C. Sa stage na po kayo. 807 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Idemanda ninyo sila. 808 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 'Yong networks? 809 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Mandate ng FCC na mabigay ng equal opportunity 810 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 para sa kahit sinong magkalabang political candidates. Kahit sino. 811 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Kumuha kayo ng abogado, ayusin ang papeles, 812 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 at ipaalala ninyo sa networks 813 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 na may obligasyon ang legal licenses nila. 814 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Walang pera para sa kampanya, pero idedemanda ang networks. 815 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Kumusta? May di ba ako alam? - Hello. 816 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Salamat. 817 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Abogado ka, di ba? 818 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Nag-aaral maging abogado. Ano? Bakit? 819 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Gusto mong idemanda ang networks? - Oo. 820 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 'Yong tatlong haligi ng Fourth Estate? 821 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS? - Oo. 822 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Lumalabag sila sa mandate nila, silang tatlo. 823 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Di puwedeng gawin lang nila ang gusto nila. Hindi sa election na 'to. 824 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Ganito, kung kakalabanin mo 'yong big three, 825 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 'yong pera, mga abogado nila, lahat, 826 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 matatalo ka sa korte, 827 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 at maganda 'yon. 828 00:55:37,584 --> 00:55:38,834 - Maganda 'yon? - Oo. 829 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Wala pang kumontra kung paano ipinapatupad 'yong mandate. 830 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Mapupunta 'yong kaso sa appellate court. 831 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Pag nanalo ka doon, magiging batas 'yong pagkakaroon ng equal time, 832 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 habambuhay. 833 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Pero pag natalo 'yong appeal, walang magandang mangyayari, 834 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 at pinalala pa namin ang sitwasyon. 835 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Lalo mo pang pinalalala. Kaya... 836 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 bago mo dalhin sa korte, dapat matibay 'yong kaso mo. 837 00:56:10,876 --> 00:56:13,293 Dapat, siguraduhin mo na talagang matibay ang kaso mo. 838 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Okay. 839 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Nag-order ako ng tea. 840 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 May profile piece tungkol sa 'kin ang New York Times. 841 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Gusto nilang kausapin ang pamilya ko. 842 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Gusto nilang malaman na sinusuportahan n'yo ako. 843 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 May mga bagay na di na sinasabi. 844 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 Sa pulitika, may mga bagay na dapat sabihin. 845 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Ano ba'ng tingin mong ginagawa mo sa campaign? 846 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Lahat ng tao, Shirley, ikaw ang bukambibig. 847 00:57:34,168 --> 00:57:35,459 Sabi nila, baliw ka. 848 00:57:35,543 --> 00:57:37,251 Wala akong pakialam sa sinasabi nila. 849 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Kasi hindi ikaw ang nakakarinig. 850 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Di ikaw 'yong tinatanong na, "Ano'ng problema ng kapatid mo?" 851 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 "Ba't pasaway siya?" Hindi tayo gano'n, pero ikaw... 852 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "Tayo"? 853 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - Pero ikaw... - Black women? 854 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Ipapahiya mo 'yong sarili mo. Kami. - Ang St. Hill sisters? 855 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Ano ka... 856 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Sa pagpapalaki lang 'yan sa 'yo ni Papa. 857 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Totoo 'yon. 858 00:58:01,334 --> 00:58:02,668 Kaya di kita sinisisi. 859 00:58:02,751 --> 00:58:05,084 Hindi nga. Tatay natin ang sinisisi mo. 860 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Apat ang babaeng anak niya. Apat. 861 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Pero no'ng namatay siya, iniwanan ka ng pera, kahit kakarampot. 862 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Iba 'yong trato niya sa 'yo. Ngayon, tingin mo, special ka. 863 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Gano'n si Papa sa 'yo. 864 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 Pinaniwala ka niya sa mga bagay-bagay. 865 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Na di totoo. 866 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Pinaniwala niya ako sa sarili ko. Ano pa man ang sabihin ng mga tao... 867 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Wala kang pakialam? 868 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Gagawin ko ang kinailangan. - Wala kang pakialam sa epekto ng kampanya. 869 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Gugustuhin ba ni Papa 'yon? 870 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Itinutulak mo kami palayo para sa wala. 871 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, 'yon ba ang tingin mo sa campaign ko? 872 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 'Yon lang ba? 873 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Wala? 874 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 'Yon ang ipinaparamdam mo sa 'min, na wala lang kami. 875 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Kaya hindi, Shirley. 876 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Di namin kakausapin ang mga taga-diyaryo. 877 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 GRABE! 878 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}DI NASUSUHULAN, DI NAPAPASUNOD 879 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Sige na. Wag kuripot. 880 00:59:49,501 --> 00:59:54,459 Para 'to kay Shirley, ang next president ng United States! 881 01:00:05,959 --> 01:00:07,543 Magkano ang nakuha nila? 882 01:00:07,626 --> 01:00:09,418 Mga 1,800 lahat. 883 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Pero maliliit na donasyon lang. 884 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Five dollars, two dollars. 885 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Sumusulpot, nagkukunwaring supporters ng Chisholm campaign 886 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 nagpapa-party, nag-iinuman, ninanakaw 'yong donations. 887 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Babawiin daw ang pera nila. - Di ko sila masisisi. 888 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - Gusto nilang tayo ang magbayad. - Galing sa campaign? 889 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Di naman tayo 'yong nagnakaw. 890 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 E, may nagnakaw at tayo ang sinisisi. 891 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Diyos ko. Tapos na 'ko rito. 892 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Hindi campaign 'to. 893 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 Kundi joke! 894 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Hindi kayo organized. Wala kayong facilities. 895 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Ninanakawan kayo sa harap n'yo mismo! 896 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, tama na. 897 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Walang magical voter coalition! 898 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Pag pumalpak 'to, 'yong maaalala lang ng mga tao, 899 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 mga Black na pinagmukhang tanga ang mga sarili nila. 900 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Kung nirerespeto n'yo ang sarili n'yo... 901 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Kung nag-adapt ka lang kaysa sa... 902 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Ayokong sermonan ako ng Ivy League white boy na gaya mo! 903 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Hoy, teka lang, ha! - Mag-ingat ka. 904 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Wala kang kuwenta. 905 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Nakakahiya ka. 906 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Pwede ba tayong mag-usap? 907 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Oo. 908 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Oo naman. 909 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Pasensiya na. 910 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, pasensiya na, pero dapat may magsabi sa mga 'yon... 911 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Sino ka ba sa tingin mo para kausapin ang mga tao ko nang gano'n? 912 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Hindi mo sila alipin. 913 01:01:37,834 --> 01:01:39,168 Nagbibigay sila ng oras nila. 914 01:01:39,251 --> 01:01:41,793 Binabayaran ka, pero masyado kang madada 915 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 para magawa ang trabaho mo. 916 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Lahat, idinadahilan. 917 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Di mo naman magawa 'yong trabaho mo, di na kita pahihirapan. Tanggal ka na. 918 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Hoy, babae, ikaw ang magiging... - Tama na! Tapos na'ng usapan! Alis na! 919 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Salamat. - Wala 'yon. 920 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Ayos ka lang? - Ayos lang. 921 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Nasaan na sila, Arthur? 922 01:02:42,709 --> 01:02:45,001 Sinuportahan ko ang mga white na babae. 923 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Bakit di nila ako masuportahan? 924 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Mga Black na lalaki rin. 925 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Nasaan na sila? - Pupunta rin sila. 926 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Mga dalawang buwan na lang bago 'yong convention. 927 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Nauubusan na 'ko ng oras. 928 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Masyadong drama. 929 01:03:09,001 --> 01:03:10,334 Gano'n talaga ako... 930 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Nakikita ko 'yong nangyayari sa mundo, at... 931 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 'Yong paghihirap ng mga tao, nadadala 'yong damdamin ko. 932 01:03:19,418 --> 01:03:20,876 Nadadala 'yong damdamin ko. 933 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Ano... Sabi ni Conrad na di na 'ko aabot ng 55. 934 01:03:27,501 --> 01:03:30,084 Sabi niya, sobrang focused na 'ko dito, 935 01:03:30,168 --> 01:03:31,168 at alam ko 'yon. 936 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 Tama siya. 937 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Malalim ang pinaghuhugutan ko, e. 938 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 Matindi siya. Marami... 939 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Marami akong nakikitang nagdurusa. 940 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 At 'yong mga pulitiko, wala silang pakialam. 941 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Wala silang pakialam. 942 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Wala lang silang pakialam. 943 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 At di ko alam kung paano sila pabayaan. 944 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Naniniwala siya sa mga tao. Totoo. 945 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Hindi ako naive. 946 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Hindi ka rin realistic. 947 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 Kung inaakala mong magiging madali ang lahat ng mga gagawin mo. 948 01:04:09,793 --> 01:04:11,293 Ano ba kasi ang gusto mong gawin? 949 01:04:12,043 --> 01:04:13,834 Gusto mong mag-quit sa campaign? 950 01:04:15,793 --> 01:04:18,001 Sa huli, dalawa lang ang pagpipilian. 951 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Lalaban ka o susuko sa race. 952 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Kung aatras ka sa race, 953 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 gawin mo na at tama na 'yang reklamo mo. 954 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Ganyan ka ba mag-encourage? 955 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Kung ayaw mo na talaga sa gulong 'to, 956 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 di kita sisisihin, at walang puwedeng gumawa no'n. 957 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Sabi ng mga tao, baliw ako. 958 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Baliw ba ako? 959 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Oo. Pero baka 'yan ang kailangan para mabago ang mundo. 960 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Kung nasuwertehang maging successful ka sa Miami, 961 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 susuportahan kita. 962 01:04:58,751 --> 01:05:01,126 At hiling ako sa Diyos na mangyari 'yon. 963 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Salamat, Arthur. 964 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Salamat sa pag-asang ibinigay mo sa amin. 965 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Iyon ang importante. 966 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 2 BUWAN BAGO ANG DEMOCRATIC NATIONAL CONVENTION 967 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Ayos ka lang? 968 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Oo, ano lang, alam mo 'yon, ano... 969 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Nag-aalala ako sa FCC ruling na inilabas ng korte. 970 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Di ba 'yon ang sinabi ng kilala mo na mangyayari? 971 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Na matatalo tayo sa korte, tapos i-a-appeal natin? 972 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Oo. Ano kasi, sabi rin niya 973 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 na pag natalo tayo sa appeal, mas lalala ang sitwasyon. 974 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Mangyayari ang mangyayari. 975 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 Ano? 976 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Sorry. Mangyayari ang mangyayari? 977 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Mrs. C, parang hindi ikaw 'yan. 978 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Ibig kong sabihin, kayo ang nagsabi sa akin 979 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 na wag bastang tanggapin ang mga bagay. 980 01:06:16,209 --> 01:06:17,126 At seryoso ako do'n. 981 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Oo. Kaya may epekto 'yon. 982 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Kung mabigo ko kayo, pag dineny 'yong appeal... 983 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Paano mo naman ako binibigo? - Hindi lang kayo. 984 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Maraming tao ang maaapektuhan. 985 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Nagsisikap ka. - Malaking bagay 'to. 986 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Wag kang gagalaw! 987 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Ikaw! 'Yong mga kamay mo! 988 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Ha? - Naiintindihan mo ba 'ko? 989 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Wag kang gagalaw! 990 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Wag mo 'kong uutusan. 991 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Hindi po kayo ang kausap ko. Siya. Pinagbabantaan ka ba niya? 992 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Hindi! 993 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Hindi. Nagtatrabaho siya sa 'kin. Ba't mo tinatanong? 994 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Ma'am, binaril si George Wallace. 995 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Limang putok, harapan. White ang bumaril sa kanya. 996 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Kinakarma ang mga tao. - At nabuhay siya. 997 01:07:05,334 --> 01:07:07,584 Masamang damo talaga 'yang si Wallace. 998 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Bibisitahin siya ni Nixon sa ospital. 999 01:07:10,709 --> 01:07:13,543 Gagawin 'yong vice president ni Nixon kung papayagan lang siya. 1000 01:07:14,043 --> 01:07:15,876 Bakit mo naisip na hindi? 1001 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Bibisitahin ko siya. 1002 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Bibisitahin ko si Wallace. 1003 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - Tingin ko, di magandang idea 'yon. - Alam kong di magandang idea 'yon. 1004 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Bibisitahin siya ni Nixon. Pupunta si McGovern. Si Humphrey... 1005 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Pakitang tao. 1006 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Mga white na gustong makuha ang ilang voters ni Wallace. 1007 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 1008 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Di mo ba alam ang ibig sabihin ng pagbisita mo sa lalaking 'yon? 1009 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Alam ko ang pakiramdam na may magtangka sa buhay mo. Alam ko. 1010 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Alam mo ba ang dating no'n sa supporters mo? 1011 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Sa mga Black, sa kabataan, sa progressives? 1012 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Racist 'yon! -"Segregation ngayon, segregation bukas." 1013 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Ano'ng iisipin nila kung babalewalain mo 'yon? 1014 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Ano'ng sinasabi noon sa akin bilang Kristiyano? 1015 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 Di ka tumatakbong Pope. 1016 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 Tumatakbo kang presidente. 1017 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Lahat ng 'to, lahat ng ginawa natin, 1018 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 gusto mong itapon dahil lang kay Wallace? 1019 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Kinuha mo ako para maging adviser mo. 1020 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Sobrang hirap gawin 'yon 1021 01:08:27,418 --> 01:08:29,834 kasi di ka nakikinig sa mga payo sa 'yo. 1022 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Pero papayuhan mo pa rin ako, di ba? 1023 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 1024 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Kakausapin ko siya. 1025 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Ano'ng sinasabi ng mga doktor? 1026 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Mabubuhay daw ako. 1027 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 'Yon. 1028 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Pero... 1029 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 binaril ako sa spine. 1030 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Sa nalalabing mga araw ko, titingnan ko ang mundo nang naka-wheel chair. 1031 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Saan galing ang mga taong 'yon, Shirley? 1032 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Siguro, sa pagkamuhing bunga ng pagkamuhi. 1033 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Di magandang pangaralan 'yong taong hindi makakapag walk out. 1034 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, di ko hihilinging mangyari 'to kahit kanino. 1035 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Napagdaanan ko na 'yan. 1036 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 May nagtangkang pumatay sa akin. 1037 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Muntik na kaming magkita ng Diyos. 1038 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Pero may dahilan kaya di niya ako kinuha. 1039 01:10:22,001 --> 01:10:23,751 At naniniwala akong gano'n din sa 'yo. 1040 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Kung ano man ang dahilan... Bakit? 1041 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Siguro gusto Niyang... 1042 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Di ako ang dapat magsabi. 1043 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Pero may pagkakataon ka na. 1044 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Na ipagpatuloy kung ano ka o higitan pa 'yon. 1045 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Dapat malaman mo agad. 1046 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Kasi sa susunod, ang Diyos, 1047 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 baka di makontento na kalahati mo lang ang nakuha niya. 1048 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Sinasamahan ka ng Diyos. 1049 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Nawa'y gabayan ka ng liwanag Niya at maging ligtas ka sa Kanyang mga bisig. 1050 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Sa ngalan ni Hesus. 1051 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amen. 1052 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Well, 1053 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 ipagdasal mo lang ako, Shirley. 1054 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Lagi naman. 1055 01:11:36,251 --> 01:11:38,584 {\an8}May kakaibang bisita si George Wallace ngayong araw, 1056 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}ang kalaban niyang si Shirley Chisholm. 1057 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Ang congresswoman ang isa sa mga pinaka-di-inaasahang bisita 1058 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}ang dumalaw kanina para bisitahin ang governor ng Alabama. 1059 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Nakabaon pa rin ang isa sa mga bala... 1060 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Naniniwala ka bang nangyari 'yan? Di ba Black siya? 1061 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...sa segregationist at populist niyang pananaw, 1062 01:11:55,168 --> 01:11:56,459 siya ang huling taong 1063 01:11:56,543 --> 01:11:59,584 dadamayan ng congresswoman. 1064 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 Sa tingin ko, kailangan nating itanong ito 1065 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 itutuloy pa ba natin? 1066 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Ang totoong tanong, maitutuloy pa ba natin? 1067 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Dapat maging realistic tayo. 1068 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Dalawang buwan na lang 'yong primaries. 1069 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Si Dr. Wallace, kung tatakbo pa rin siya, at si McGovern, ano lang, para sa 'tin, 1070 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 walang daan sa pagka-presidente. 1071 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Tumataas na 'yong numbers ko. 1072 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Mas mababa sa 3% ng boto sa Maryland at Michigan. 1073 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Mas maganda 'yon sa less than 1% sa Wisconsin... 1074 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Kung mawawala 'yong nomination, may delegates pa rin ako. 1075 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1076 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Kung makokontrol natin 'yong ilang delegates, 1077 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 may magagawa pa tayo sa convention. 1078 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Delegates galing saan? 'Yong natitira na lang sa mapa... 1079 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Kay McGovern ang Oregon. Alam natin. 1080 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Ni wala tayo sa ballot ng Rhode Island, South Dakota... 1081 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Pero may California. 1082 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Winner-take-all ang California. 1083 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 E, kung manalo tayo sa California? 1084 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, ikaw na rin ang nagsabi, aksaya sa oras 'yon. 1085 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Gagawin ko ang lahat para lumaban sa California. 1086 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Kailangan ng pera. 1087 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 May pera ka ba? Kasi kailangan natin ng pera. 1088 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Makakakuha tayo no'n. - Tayo... Susmaryosep. 1089 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Kahit pa makapasok tayo sa primary. paano tayo makakakuha ng suporta? 1090 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Sino'ng susuporta sa 'yo? 1091 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Ano ba, Mac. 1092 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Nagiging realistic lang ako. - Oo, alam ko. Pero naman. 1093 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Gusto mo bang gawin 'to? 1094 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 Gagawan natin ng paraan, pero sa puntong 'to, 1095 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 kung wala tayong ingay na magagawa... 1096 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Pero hindi, 'yon na. Pero colored ba sila? 1097 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Oo, white. 1098 01:13:47,126 --> 01:13:49,584 'Yong nagastos natin sa campaign, 1099 01:13:49,668 --> 01:13:52,209 $215,000. 1100 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Ang liabilities, mga di bayad na utang, bills... 1101 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 26,000. 1102 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 'Yong payroll natin, kung titipirin talaga, 2,000 kada linggo. 1103 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 'Yong cash on hand? 1104 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Wala tayong cash on hand 1105 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 kaya para maging sapat ang pera para bayaran ang utang natin, 1106 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 at ipagpatuloy ang campaign sa buong California primary, 1107 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 kailangan natin ng $36,000. 1108 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Saan naman tayo kukuha ng $36,000? 1109 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 'Yong congressional salary ko. 1110 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 $20,000 na 'yong ipinundar natin. 1111 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Dadagdagan mo pa ng 36,000? 1112 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Ba't mo ba ginagawa ito? Bakit pa? Di ko maintindihan... 1113 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1114 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 Iniiwan ka ng mga tao, sinusukuan ka. 1115 01:14:53,501 --> 01:14:56,709 Di ko maintindihan kung bakit gusto mong ituloy 'to nang mag-isa. 1116 01:14:56,793 --> 01:14:58,918 - Di ako nag-iisa. - Pinapahirapan ang sarili mo. 1117 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 May mga taong ibinibigay ang lahat para sa ginagawa natin. 1118 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Ano'ng gusto mong sabihin ko? "Laban, pero wag masyado?" 1119 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Bakit? - Dahil pera ko 'to! 1120 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Pera ko 'to! 1121 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Tama ka. 1122 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Pera mo nga 'to. 1123 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Kampanya mo. 1124 01:15:53,543 --> 01:15:56,543 Kaya, bakit ka pa magpapanggap 1125 01:15:57,793 --> 01:15:59,209 na may pakialam sa iisipin ko? 1126 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Na-a-appreciate namin na ipinaalam mo sa lahat. 1127 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Gagawin ko ang makakaya ko. 1128 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Pabotohin mo 'yong mga tao. 1129 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Bawat delegate na pumupunta sa convention, 1130 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 boses 'yon para sa equal rights, sa civil rights. 1131 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Di 'to mangyayari kung wala ka. 1132 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Ilaban mo, Shirley. Tapusin mo ang race. 1133 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Salamat. - Sige. 1134 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - God bless. - Ganito, ihahatid ka namin. 1135 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 May dalawang simbahan pa tayong pupuntahan 1136 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 at may fundraiser kung saan kinukuha nina Mac at Conrad kiliti ng mga tao 1137 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 bago ka pa dumating. 1138 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Tapos libre ka na. 1139 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Magta-taxi ako. 1140 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1141 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Di ka ba magsisimba? 1142 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 May campaign pa kasi. 1143 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Hindi ka aatras? 1144 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Sa tingin ko, may maganda kaming magagawa sa convention. 1145 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, naiinis akong pinaparinggan kayo ni Mama ng ibang tao. 1146 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Ayokong mangyari sa inyo 'yon. 1147 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 O sa kahit sino. 1148 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Okay. 1149 01:17:37,376 --> 01:17:38,584 Sana masaya ang Linggo mo. 1150 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, hindi ko iniisip na special ako. 1151 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Hindi. Ganito lang talaga ako. 1152 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Wala akong ibang alam gawin. 1153 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 I'm sorry. 1154 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1155 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Maraming salamat. 1156 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Okay. Bye-bye. 1157 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Nakuha na namin ang hatol ng appellate court. 1158 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 Pinaboran nila tayo. 1159 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 Kailangang isama ka ng ABC sa debate kasi di ka nakasama sa CBS, 1160 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 may kalahating oras ka on-air, sa 'yo lang 'yon. 1161 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Hot diggity dog! 1162 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Nagawa n'yo. - Magiging magaling na lawyer ka. 1163 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Teka, hindi. Di ko ginawa nang mag-isa. 'Yong mga taga-Media Accces... 1164 01:19:13,334 --> 01:19:14,543 Robert, 1165 01:19:15,043 --> 01:19:16,043 ang galing mo. 1166 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Salamat. 1167 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Magaling. 1168 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Nagawa mo. 1169 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Parte pa rin ako ng election na ito dahil handa akong ilaban ito, 1170 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 anuman ang pagsubok na hinaharap ko. 1171 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Ang tanging dahilan kung bakit ako nandito 1172 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 ay dahil ayokong tanggapin ang hindi pagkakapantay-pantay 1173 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 na ipinapatupad ng "liberal media". 1174 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Si Barbara Lee. - Salamat. 1175 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Hello. 1176 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Oo. Barbara. Kumusta ka na? 1177 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Ayos lang ako. Nakita kita sa TV. 1178 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Mukhang dadaan ka sa California. 1179 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Pinag-iisipan pa namin. 1180 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Naniniwala ka bang makakatulong ang California sa campaign mo? 1181 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Ang pinakamalaking delegate sa mga state? Siyempre, malaki ang maitutulong. 1182 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Ganito, sinabihan kitang gusto kong makatulong sa campaign. 1183 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Gusto ko, malaki. Si Chairman Newton. Gusto ka niyang makita. 1184 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Teka, iha. Hinay-hinay lang. 1185 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Si Chairman Huey Newton ng Black Panther Party. 1186 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Willing siyang subukan na ipa-endorse ka sa party nila. 1187 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Dapat nasa neutral territory ang meeting. 1188 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 At saan naman ang neutral para sa isang congresswoman at isang Panther? 1189 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Sa bahay ni Diahann Caroll. 1190 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? 'Yong actress? 1191 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Mukhang anghel, pero grabe makipaglaban para sa civil rights. 1192 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Tingin ni Huey, baka ma-convince niya ang BPP na i-endorse kayo. 1193 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Sa election na 'to, dapat pakinggan ang bawat boses. 1194 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Hindi lang ilan, kundi lahat. 1195 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Natumbok mo. 1196 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Pagkatapos ng ginawa ninyo sa FCC, 1197 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 endorsement ng Panther? 1198 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Mapapansin ng mga tao 'yon. 1199 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Kailangan nilang mapansin. 1200 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Okay. 1201 01:20:57,209 --> 01:20:59,668 Ito ang magiging pinaka-open na Democratic Convention 1202 01:20:59,751 --> 01:21:01,043 na nasaksihan ng bansa. 1203 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Walang makakapasok sa first ballot. 1204 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1205 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Gusto kong makilala ninyo si Mrs. Shirley Chisholm. 1206 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Mrs. Chisholm. 1207 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Shirley, please. 1208 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Karangalan ito, Shirley. Isang karangalan. 1209 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Karangalan din ito. 1210 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Halika. Maghintay tayo sa likod. Wala pa si Huey. 1211 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Talaga? Na-traffic. Nag-alala pa 'kong paghintayin kayo. 1212 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 'Yong Panthers, naka-CP time. Male-late sila sa sarili nilang revolution. 1213 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Nakakatawa siya. 1214 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Sige, magpaaraw ka. 1215 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Ms. Carroll... 1216 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Kung "Shirley" ka, "Diahann" naman ako. 1217 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Naa-appreciate ko talaga ang pag-facilitate mo nitong meeting. 1218 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Darling, 'yong pagsamahin ang Black Panthers at si Shirley Chisholm, 1219 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 para pagsasama ng kulog at kidlat. 1220 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Ang ganda rito. 1221 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Ang ganda ng bahay. 1222 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Salamat. 1223 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Ang laki rin ng presyo. 1224 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Sulit na gastos. 1225 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Di naman 'to tungkol sa pera. 1226 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 Sa Hollywood, babayaran ka kahit walang ginagawa. Mas maraming pera, mas wala. 1227 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Ang bahay na 'to, binili ko pagkatapos ko sa Julia. 1228 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Magandang programa 'yon. 1229 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Noong ginawa ko 'yong show, noong 1968, 1230 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 'yong unang Black woman na may sariling prime-time network program, 1231 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 umaarteng nurse, na professional... 1232 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 'Yong mga sulat na natatanggap ko sa iba. 1233 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 Alam mo ang pinakaayaw nila? 1234 01:22:49,084 --> 01:22:51,168 Walang lalaki sa buhay ni Julia. 1235 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Mag-isa siya, 1236 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 pinalaki nang mag-isa 'yong anak niya, at nakakaraos. 1237 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Nakaka-survive. 1238 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 At para sa maraming lalaki, pag nakita nilang mag-isa ang isang babae... 1239 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Di ko alam sa trabaho mo, 1240 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 pero sa akin, sanay din ang mga lalaki na sila ang may control 1241 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 na 'yong equality, para sa kanila, gulo 'yon. 1242 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Maganda pa rin ang bahay. 1243 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Hindi ba? 1244 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1245 01:23:21,209 --> 01:23:22,584 Humanda ka sa konting gulo. 1246 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1247 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Halika rito. 1248 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Gusto kong makilala mo si Mrs. Shirley Chisholm. 1249 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1250 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1251 01:23:47,959 --> 01:23:50,168 Kulog at kidlat. 1252 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Pumunta ako sa California dahil gusto ko ng endorsement mo. 1253 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Bakit? - Bakit gusto ko ng endorsement mo? 1254 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Bakit iniisip mong ibibigay namin? 1255 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Ano nga'ng sinabi mo tungkol sa 'min? "Nakakahiya ang Black Panther Party." 1256 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Hindi 'yan ang sinabi ko. 1257 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Sabi ko, "Nakakalungkot na kailangan pa ng Black Panther Party, 1258 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 pero naiintindihan ko kung bakit kailangan." 1259 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Kailangan para labanan ang mga ofay gaya ni George Wallace, na kaibigan mo. 1260 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Makikipagkaibigan ako sa diyablo kung magiging Kristiyano siya. 1261 01:24:46,459 --> 01:24:49,376 Naiintindihan mo na may rebolusyon ngayon, di ba? 1262 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Na corrupt ang gobyerno na nagpapatakbo ng ganitong sistema? 1263 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Pero kung susunugin mo ang empire, abo na lang ang matitira. 1264 01:25:00,459 --> 01:25:01,876 Gumagana ang demokrasya. 1265 01:25:01,959 --> 01:25:04,543 Kung hindi, di tayo makakapag-usap. 1266 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 'Yong mga kapatid nating 1267 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 binubugbog, binabaril, sinasakal hanggang mamatay... 1268 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Mismo. Kailangan nilang managot. 1269 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 At pipilitin ko ang lahat ng pulitiko 1270 01:25:15,543 --> 01:25:16,834 na paghirapan ang boto 1271 01:25:16,918 --> 01:25:20,251 na naatim natin kapalit ng mga sugat natin at pagdanak ng dugo natin. 1272 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Mula Birmingham hanggang Binghamton. 1273 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Gagawin mo 'yon? Ng schoolteacher galing Brooklyn. 1274 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Oo, schoolteacher nga lang ako galing Brooklyn. 1275 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 At alipin lang din naman si Harriet. 1276 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 Domestic worker lang din si Rosa. 1277 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Ano nga ulit ang trabaho mo? 1278 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Nananawagan ang Black Panther Party 1279 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 na magkaisa tayo at sumama sa kampanya ng kapatid nating si Shirley Chisholm. 1280 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Harapang nilabanan ni Shirley ang racism, 1281 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 lagi niyang nagbabatikos tungkol sa paghihirap ng mga Black at ng mahihirap. 1282 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Karapat-dapat maging presidente si Shirley. 1283 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 At magiging presidente siya. 1284 01:26:11,001 --> 01:26:13,334 Sa paghandog natin sa kanya ng state ng California. 1285 01:26:13,418 --> 01:26:16,793 Ang lugar gaya ng California, na winner-take-all ang labanan, 1286 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}minamaliit mo ang potential ng impluwensiya ng Black delegates 1287 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}sa convention at kung pumunta ka rito at subukang mag-endorse ng isang Black 1288 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}sa isang symbolic protest campaign, 1289 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 magiging gano'n lang nga ang campaign ni Shirley Chisholm. 1290 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Ang nanalo ngayon sa botohan, 1291 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 na mahalaga sa presidential nominations, 1292 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 ay si George McGovern na nakuha ang Democratic primary ng California. 1293 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 44% ng boto ang nakuha niya. 1294 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 39% ang nakuha ni Hubert Humphrey. 1295 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 At sa ibang kandidato ang natitira. 1296 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 'Yong iba, sina Muskie, Jackson, 1297 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Chisholm, Wallace, Yorty, nakakuha ng hati-hating porsiyento. 1298 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Pero nagbigay ito ng 271 delegate votes kay McGovern 1299 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 at dahil dito maganda ang tsansa niyang makuha ang first ballot nomination... 1300 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 28 ARAW HANGGANG DEMOCRATIC NATIONAL CONVENTION 1301 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 S hirley, siya si Oly Clark ng Muskie campaign, 1302 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 at si Arnold Pinkney, kasama ni Senator Humphrey. 1303 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Ms. Chisholm, maupo po... 1304 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Natutuwa kaming pumunta ka, Mrs. Chisholm. 1305 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Kumusta po kayo? 1306 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Mabuting-mabuti. 1307 01:27:44,876 --> 01:27:45,876 Mas maganda sana 1308 01:27:45,959 --> 01:27:48,876 kung may mag-drop out sa candidates ninyo. 1309 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Gano'n din ang masasabi namin. 1310 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Magaling ginawa ninyo sa campaign, Mrs. Chisholm. Totoo. 1311 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Dismayado tayo sa results sa California, di lang sa pagkapanalo ni McGovern... 1312 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Kung panalo nga 'yon. 1313 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Di niya nakuha ang state, 'yong delegates lang. 1314 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Winner-take-all. 1315 01:28:05,793 --> 01:28:07,751 'Yon ang rules bago ang primary. 1316 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 Gano'n ang rules noong mga tao ang bumoboto. 1317 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Di ko alam kung may magagawa pa do'n. 1318 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Sa tingin namin, meron. 1319 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Puwede tayong lumapit sa Credentials Committee 1320 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 na 'yong nangyari sa California, di 'yon democratic process 1321 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 at dapat hati-hatiin proportionally ang delegates. 1322 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 At gusto naming sumama kayo sa motion. 1323 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Nakakatuwa kayo. 1324 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Nag-aalala kayo sa pagiging patas. 1325 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Pag di napunta sa inyo ang boto, iibahin n'yo ang rules. 1326 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Kung sa skunk farm ka nagtatrabaho, di ka puwedeng magreklamong mabaho. 1327 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 At ngayon, ang baho. 1328 01:28:41,793 --> 01:28:44,626 Gusto mo bang kontrolin ng campaign ni McGovern ang convention? 1329 01:28:44,709 --> 01:28:47,876 Paano kami makikinabang dito? 1330 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Pang-apat kayo sa California. 1331 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Dapat may karapatan kayo sa ilang delegates do'n. 1332 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Sa 28 na meron na kayo... 1333 01:28:54,251 --> 01:28:56,001 Sabi ni Senator Humphrey 1334 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 na ibibigay niya sa 'yo ang Black delegates niya. 1335 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 At alam kong may usapan kayo nina Walter Fauntroy at Ron Dellums. 1336 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Pag pinagsama-sama, may 150 delegates ka na sa convention. 1337 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 762 lang 'yong kay McGovern at 1,500 'yong kailangan niya para sa nomination. 1338 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Ayokong siraan siya... 1339 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 Iniisip ko na gagawin niya ang lahat para makuha ang delegates na 'yon. 1340 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Kahit ano. 1341 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Pag nagtulungan tayo, mapipigilan natin siyang mailagay sa first ballot. 1342 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Ganoon nga kung susuportahan ko kayo. 1343 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Kung gagawin mo 'to, Shirley, 1344 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 kung dadalhin mo 'to sa Miami, 1345 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 aatakihin ka nila. 1346 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Nag-uulat mula sa CBS News Convention Headquarters sa Miami Beach, 1347 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 nandito si correspondent Walter Cronkite. 1348 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Nagsama-sama ang mga kalaban ni McGovern, 1349 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 at kinuwestiyon nila ang pagiging legal ng winner-take-all primary. 1350 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Ayon sa kanila na, bilang epekto, tinanggalan ng boses 1351 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 sa convention ang mga bumoto sa ibang kandidato. 1352 01:30:42,959 --> 01:30:45,459 Ngayong gabi, pag ang chairman ng Credentials Committee, 1353 01:30:45,543 --> 01:30:48,043 na si Mrs. Pat Harris ay nag-present ng report, 1354 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 magkakaroon ng minority report sa California. 1355 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Isang hamon na hindi paupuin ang delegates ni Humphrey at ng iba pa, 1356 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 at ang ibalik ang 151 seats sa mga tao ni McGovern. 1357 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...sa 271 delegations ko, 1358 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}at bumoto ng unanimous ang 271 na 'yon. 1359 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}At sa tingin ko, 'yon ang nararapat. 1360 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Di namin nilabag ang batas! 1361 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Dapat maupo ang delegation ko! 1362 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Ginawa ko 'yon para sa Mississippi noong '64. 1363 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 Sa Georgia no'ng '68. 1364 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 At ngayon sa California ngayong '72. 1365 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 'Yon ang nararapat. Ibalik ninyo ang delegation ko! 1366 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Nababaliw na si Willie Brown. 1367 01:31:30,834 --> 01:31:33,626 Ano ba kasi ang ipinangako sa kanya ni McGovern? 1368 01:31:34,126 --> 01:31:36,043 Secretary of Housing. 1369 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 'Yan lang ang ibinibigay nila sa mga Black. 1370 01:31:38,459 --> 01:31:40,959 - Secretary of Housing. - May balita sa kampo ni McGovern? 1371 01:31:41,043 --> 01:31:44,001 Ayaw nilang makipagnegosasyon sa ngayon. 1372 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Bakit siya makikipag-deal para sa delegates? Nanakawin niya 'yon. 1373 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, tumawag ka na ba sa maintenance? 1374 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Wala daw problema 'yong air con. 1375 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Wala? Taga-Florida sila. Di nila alam kung ano ang magandang panahon. 1376 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, naglalaro si Willie Brown. 1377 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 'Yong luncheon para sa Black delegates. May coalition ka na, Shirley. 1378 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 'Yong delegates mo, kay Muskie, Humphrey, Fauntroy. 1379 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Pero dapat ingatan mong wag silang pumunta kay McGovern. 1380 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Dapat paintindihin mo 'yong Black delegates. 1381 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Pagsamasamahin mo at wag mo hayaang mawasak. 1382 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Okay. 1383 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Ang init. 1384 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Ituloy natin ang program. 1385 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Ang susunod nating speaker... Kilala na ninyo siya. 1386 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Ang natatanging Black woman na sa sobrang baliw, 1387 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 tumakbo siya bilang presidente ng ating United States. 1388 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Bigyan ninyo ng warm welcome si Congresswoman Shirley Chisholm. 1389 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Good afternoon. 1390 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Aba, iba 'to. Di ba? 1391 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Tumingin kayo sa paligid. 1392 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Sige na. Tumingin kayo. 1393 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Apat na taon na'ng nakalipas, mas mababa sa 2% 1394 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 ng delegates sa Democratic Convention ang Black. 1395 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Ngayon, 452 kayo. 1396 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Maraming tao rito ang nangangako ng ganito, ng ganyan. 1397 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Mga kapatid ko, 1398 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 ngayong hapon, hayaan ninyong prangkahin ko kayo. 1399 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Sige. - Okay. 1400 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 'Yong tanging bagay na meron kayo, mga kapatid ko, 1401 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 isa lang ang meron kayo. 1402 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 'Yong isang boto ninyo. 1403 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Tama. 1404 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Wag ninyong ibenta! 1405 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Nanonood ang mga Black sa America. 1406 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 'Yong mga kandidatong kailangan ang boto natin para magtagumpay, 1407 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 alamin n'yo ang konkretong plano nila para sa atin, hindi iyong pangako lang. 1408 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Habang tinitingnan ko ang mga mukha ng Black na kabataan sa bansang ito 1409 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 noong pumupunta ako sa iba't ibang lugar, 1410 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 at sabi nila, "Chisholm, alam namin ang pinagdadaanan mo." 1411 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 "Alam namin kung gaano katindi at kahirap, 1412 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 pero alam naming may tapang ka 1413 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 at bayag at mapangahas ka para yanigin itong sistema 1414 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 na nasa loob ng sistema." 1415 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Tama! - Pero kailangan ko ng tulong n'yo. 1416 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Panghawakan n'yo ang boto n'yo! 1417 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Panghawakan n'yo ang boto n'yo! 1418 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Sixty one, 62, 63, 64, 65... 1419 01:35:31,584 --> 01:35:35,584 Twenty-one delegates sa Louisiana ang lilipat sa 'yo, 12 sa Mississippi. 1420 01:35:35,668 --> 01:35:37,751 Kung lilipat sila, tatanggapin ko. 1421 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Meron akong 23 galing Ohio, siyam sa Pennsylvania, 1422 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 at dalawa sa Florida. Kay Wallace sila dati naka-pledge. 1423 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Lalaban pa rin si Muskie sa first round ng balloting, 1424 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 pero pinapaboto niya sa 'yo ang Black delegates niya. 1425 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Umatras na si Humphrey. 1426 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Ha? - Ano? Nag-withdraw siya? 1427 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Oo. At ipamimigay niya ang delegates niya. 1428 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Kanino? Kay McGovern? 1429 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Gaya ng pangako niya, pinapaboto ka niya sa Black delegates niya. 1430 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Sa delegates ni Humphrey, sa California, kay Fauntroy, mga halos... 1431 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 250 delegates na ang naka-pledge sa 'yo. 1432 01:36:14,043 --> 01:36:16,793 Kaya di makakapasok si McGovern sa first round ng nomination. 1433 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Ayos! 1434 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, sandali. 1435 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Wala pa tayong ginagawa. 1436 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Tatawagan mo ang mga tao ni McGovern, at sabihin mo sa kanila 1437 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 kung gusto niya ang delegates ko, dapat sabihin na niya 1438 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 ang plataporma niya, ang itatalaga niya, 1439 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 sa kung ano'ng cabinet position. 1440 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1441 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Salamat. 1442 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Lalabas ako para kumain. 1443 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Di puwedeng harapin ang mundo nang gutom. 1444 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Congressman. 1445 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 Excited si Senator McGovern na makita ka. 1446 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Ikukuha kita ng maiinom. - Salamat. 1447 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...para makuha ang 250 delegates sa huling sandali? 1448 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Ano'ng gagawin niya? - Di ko inaasahan... 1449 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Mr. Abernathy, bakit ka nandito ngayon? 1450 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Nandito kami kasi ipinaglalaban namin ang mga mahihirap. 1451 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Gaya ng alam mo, sa bansang ito, mahirap ang one-fourth sa amin, 1452 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 at nilalabanan ko ang kahirapang 'yon... 1453 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Hello, si Shirley 'to. 1454 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Natanggap ko ang message mo. 1455 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Hindi gano'n ka busy. Masasagot ko naman. 1456 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Di namin naabot ang goal, pero okay na naman. 1457 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Gagawa kami ng magagandang bagay. 1458 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 'Yong magaganda talaga. 1459 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Proud ako sa mga ginawa mo. 1460 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Nanonood kami ni Mama ng news. 1461 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Magaling ang ginawa mo, Shirley. Sobrang galing. 1462 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Tama si Papa. 1463 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Special ka nga. 1464 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 I love you. 1465 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 I love you rin. 1466 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Halika rito. 1467 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News. Gusto nila ng statement. 1468 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Gusto na nila ng statement ngayon. 1469 01:39:19,334 --> 01:39:21,584 May seven months sila, a. Gusto nila ng statement. 1470 01:39:21,668 --> 01:39:22,584 May statement ako. 1471 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad. - May statement ako! 1472 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Si Congresswoman Chisholm 'to. 1473 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 At saan ninyo narinig 'yan? 1474 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Kung gano'n, mali ang sources ninyo, 1475 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 at wala na akong sasabihin. 1476 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Ano? 1477 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Hinihingi nila ang opinyon ko 1478 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 sa pagbigay ni Walter Fauntroy ng delegates niya kay McGovern. 1479 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Ano? - Di sila ibibigay ni Walter. 1480 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Gawa-gawa lang ni McGovern 'yon. - Hindi galing sa kanila. 1481 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 May iba pang nagsabi. 1482 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Hanapin n'yo si Walter. 1483 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1484 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Ibibigay mo ba ang delegates mo kay McGovern? 1485 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirlet, teka... - Sumagot ka. 1486 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Puwedeng sandali lang? - Di nila kailangang umalis. 1487 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Oo o hindi? 1488 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Oo, ibibigay ko ang delegates ko kay McGovern. 1489 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Traydor. - Wala namang ganyanan. 1490 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 May kasunduan tayo. Ipinangako mo ang delegates mo sa 'kin. 1491 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Sabi ko, ibibigay ko sa 'yo kung lalampas sa first voting ang ballot. 1492 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 Makukuha ni McGovern ang boto. Makukuha niya ang akin, kay Willie... 1493 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Mahina kayo ni Willie. 1494 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Ibinebenta n'yo kami para sa mga tira-tira. 1495 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Iniiwasan naming madagdagan ang term ni Nixon. 1496 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 Di nga maipanalo ni McGovern ang party. 1497 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Ba't mo naisip na mananalo siya sa election? 1498 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Puwede kang sumuko, pero kami, lalaban pa rin kami. 1499 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Sino'ng kayo? 1500 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Lahat ng Black delegates, mapupunta kay McGovern. 1501 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Tama. 'Yong kaibigan mo, si Roy Dellums. 1502 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Sinasabihan niya lahat ng Black delegates na suportahan si McGovern. Pati sa 'yo. 1503 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Binalaan kita tungkol sa kanya, Shirley. Sinubukan ko! 1504 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Ang Black delegates sa convention na ito ay may mandate 1505 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 mula sa mga tao na huwag suportahan si Shirley Chisholm. 1506 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Walang tsansa si Shirley Chisholm. 1507 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Ang mga Black sa unang botohan 1508 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 ay bobotong iniisip ang political responsibility nila. 1509 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Kaya ang reaksiyon... - Sentimental. 1510 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - At walang epekto sa pulitika? - Wala talaga. 1511 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Hinahanap ko si Ron Dellums. 1512 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Hinahanap ko si Congressman Dellums. 1513 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Congressman Ronald Dellums. 1514 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Kailangan kong mahanap si Ron. 1515 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Hanapin mo si Ron Dellums. 1516 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Kakausapin si Dellums. Sabi mo... 1517 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Sabi mo kay Shirley, ngayon kay McGovern ka na. 1518 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Mrs. C. - Nahanap n'yo ba si Ron? 1519 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Saan-saan ako naghanap, pero walang nakakita. 1520 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Sa suit niya? - Ayaw nila akong papasukin. 1521 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Bumalik ka ro'n. 1522 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Sinubukan ko, pero di ako pinapasok. 1523 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Bumalik ka do'n. Pumasok ka sa kuwarto. 1524 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Sipain mo'ng pinto kung kailangan. 1525 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, nasa TV si Ronald. 1526 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Walang ibang tumatakbo sa pagkapresidente ang makagagawa. 1527 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Sa vision niya para sa kanyang party, nakita namin ang simula 1528 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 ng isang malakas na movement sa bansang ito. 1529 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Isang movement na ngayon pa lang lumabas ang kapangyarihan. 1530 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Pero, sa sandaling ito, may cynical, 1531 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 at may sa demonyong puwersa ang kumikilos para pigilan ang si Senator McGovern. 1532 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Ngayon, kailangan nating wag pansinin ang mga nangangarap at mga tanga 1533 01:42:32,918 --> 01:42:38,168 at sumuporta sa kandidato na kaya talagang manalo sa election sa November. 1534 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Kaya ibinibigay ko ang endorsement ko 1535 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 kay Senator George McGovern. 1536 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Isang lalaking may pambihirang kakayahan para pamunuan ang partido sa hinaharap. 1537 01:42:57,043 --> 01:42:58,918 Tumawag kayo. 1538 01:42:59,001 --> 01:43:01,584 Tawagan ninyo ang bawat delegate. Di puwedeng umalis sila. 1539 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Wala akong paki sa pangako kay Dellums. Di puwede 'to. 1540 01:43:04,501 --> 01:43:06,043 - Sige na! - Labas tayo ng statement. 1541 01:43:06,126 --> 01:43:10,043 - Pananagutan niya 'to. - Gusto kong maglabas ka ng statement. 1542 01:43:10,126 --> 01:43:13,043 At... i-release na ang delegates ko. 1543 01:43:13,126 --> 01:43:14,834 - Wag. Wag mo'ng gawin 'to. - I-release? 1544 01:43:14,918 --> 01:43:17,626 - Shirley. May iba pang paraan... - Hindi. Mac. 1545 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1546 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Utang ko sa 'yo ang lahat. Pero ngayon, gawin mo ang sinasabi ko. 1547 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Maglabas ka ng statement. 1548 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 I-release na ang delegates ko. 1549 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Please. 1550 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Tatawagan ko ang DNC. 1551 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 May nagawa tayo. 1552 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Sandali lang, pero... 1553 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 may nagawa tayo. 1554 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Kinamumuhian ko siya. 1555 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Kinamumuhian ko si Dellums. - Hindi. 1556 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ginagawa lang ni Ron ang dapat niyang gawin. 1557 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Hindi ako galit sa kanya. 1558 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Naiintindihan ko ang pressure na pinagdadaanan niya. 1559 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Ang tagal niya ring lumaban. 1560 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 At para sa 'kin, no'ng iniinsulto siya ng lahat at kung ano pa... 1561 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 Gusto kong malaman ninyo 1562 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 wala akong sama ng loob. 1563 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Hanapin ninyo si Ron, at pauwiin mo siya kay Shirley. 1564 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Okay? 1565 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Wala kang utang sa kanya. 1566 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Kailangan ko siyang magpatawad. 1567 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Hanapin mo siya, at sabihan mong puntahan ako. 1568 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Hinakot ko kayong mga bata pa-Florida. 1569 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Hindi 'yon para sa wala. 1570 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Sa lahat ng dahilan namin para pumunta sa convention na 'to, 1571 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 pumunta kami dahil sa pinakamagandang dahilan. 1572 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Para sa 'yo. 1573 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 E di, ipagpatuloy ninyo. 1574 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Kung di natin magagawa ngayon, 1575 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 dapat maniwala kayong magagawa natin bukas. 1576 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 At kung ang pinakamagandang nagawa ko, ang ipaalala sa tao kung ano'ng posible... 1577 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 nagpapasalamat na ako. 1578 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Salamat, Shirley. 1579 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Maraming salamat. 1580 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Salamat. 1581 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Nasa extension si Chairman O'Brien. 1582 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Okay. 1583 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Si Shirley Chisholm 'to. 1584 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Maglalabas ako ng statement 1585 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 na gusto ko sanang ibigay ninyo sa pledged delegates ko. 1586 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Ang intensiyon ko nitong huling pitong buwan 1587 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 ay ang ipaalala sa mga mamamayan na kanila ang pulitika sa America. 1588 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Wala na akong ginusto pa, kundi ang maging simula ng pagbabago. 1589 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Binuksan ni Shirley Chisholm ang pinto para sa ating lahat. 1590 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Para sa women of color, lalo na para sa Black women. 1591 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Binuksan niya ang pinto para sa lahat at binigyan niya ng confidence 1592 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 na puwede rin silang tumakbo at may boses din sila. 1593 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Ako si Barbara Lee. 1594 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Kinakatawan ko ang 13th Congressional District ng California, 1595 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 bilang member ng Congress. 1596 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Ang sinubukang ituro ni Shirley Chisholm, 1597 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 di ka dapat lumaban lang para makatulong sa mga tao, 1598 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 pero lumaban ka para baguhin ang kabaliwang 'to. 1599 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Konektado sa panahon ngayon ang legacy niya. 1600 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 At marami sa aming nakaramdam na puwede naming kunin ang baton at tumakbo. 1601 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}Noong 1998, naihalal si Barbara Lee 1602 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}para mag-serve sa 9th Congressional District ng California, 1603 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}na dating hawak ni Ron Dellums. 1604 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Siya ngayon ang highest-ranking 1605 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}na African American woman sa Democratic leadership sa Congress. 1606 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Si Wesley "Mac" Holder ay patuloy na sinira ang racial barriers 1607 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 bilang mentor ni David N. Dinkins, 1608 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 ang unang African American mayor ng New York. 1609 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Namatay si Mac sa edad na 95. 1610 01:49:53,168 --> 01:49:56,543 {\an8}Labing-apat na terms nag-serve si Ron Dellum sa House of Representatives 1611 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}at naging mayor siya ng Oakland noong 2007. 1612 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Sa kabila ng mga pangyayari noong 1972 convention, 1613 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}nanatili siyang kaibigan at political ally ni Shirley. 1614 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Namatay si Dellum noong 2018 sa edad na 82. 1615 01:50:07,876 --> 01:50:10,626 {\an8}Bumalik si Robert C. Gottlieb sa Cornell University 1616 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}at nagtapos noong 1972 1617 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}at nagtapos ng Juris Doctorate sa New York University noong 1975. 1618 01:50:15,209 --> 01:50:18,168 {\an8}Noong 1983, nagtayo siya ng sarili niyang law firm, 1619 01:50:18,251 --> 01:50:21,459 {\an8}at palagi siyang kinukuha dahil sa galing niya sa mga trial at appeals. 1620 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Dalawang taon matapos ang election, Sinuportahan ni George Wallace si Shirley 1621 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}sa pagkuha ng suporta ng Southern Democrats para magpasa ng bill 1622 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}na nagpalawak ng wage protections ng domestic workers. 1623 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Noong 1977, nag-divorce sina Conrad at Shirley. 1624 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Noong taong iyon, pinakasalan ni Shirley si Arthur Hardwick. 1625 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Nagkasama sila habambuhay. 1626 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Namatay si Shirley Chisholm noong January 1, 2005 sa edad na 80. 1627 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Noong nabubuhay siya, pitong termino siyang nag-serve sa Congress, 1628 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}at nag-propose ng higit sa 50 legislation para maiangat ang buhay 1629 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}ng mga nakatira sa inner-city, military veterans, 1630 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}immigrants, refugees, at iba pa. 1631 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 PARA SA ALALA NI LANCE 1632 01:56:25,543 --> 01:56:30,126 Tagapagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso