1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
POUR IAN
2
00:00:29,626 --> 00:00:30,501
{\an8}EN 1968,
3
00:00:30,584 --> 00:00:34,584
{\an8}LA CHAMBRE BASSE DU CONGRÈS AMÉRICAIN
COMPTAIT 435 REPRÉSENTANTS ÉLUS
4
00:00:37,501 --> 00:00:41,043
{\an8}11 DE CES REPRÉSENTANTS
ÉTAIENT DES FEMMES
5
00:00:43,418 --> 00:00:45,918
{\an8}5 DE CES REPRÉSENTANTS ÉTAIENT NOIRS
6
00:00:48,084 --> 00:00:49,793
{\an8}AUCUN N'ÉTAIT UNE FEMME NOIRE
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}Dans le 12e district
de l'État de New York,
8
00:00:52,168 --> 00:00:54,251
{\an8}une enseignante, Shirley Chisholm,
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,709
{\an8}a été élue au Congrès.
10
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Allez !
11
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley !
12
00:01:09,918 --> 00:01:10,918
À tout de suite.
13
00:01:19,876 --> 00:01:23,668
Mesdames et messieurs les journalistes,
chers représentants,
14
00:01:23,751 --> 00:01:28,251
en tant que président de la Chambre,
j'ai l'honneur de vous présenter
15
00:01:28,334 --> 00:01:32,209
les élus du 91e Congrès
16
00:01:32,293 --> 00:01:34,543
des États-Unis d'Amérique.
17
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Messieurs, madame, bienvenue au Congrès.
18
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Félicitations.
19
00:02:10,626 --> 00:02:12,626
- Merci.
- Congressiste Chisholm.
20
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM,
L'ENFANT DE BED-STUY
21
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Bonjour, toi.
22
00:03:08,293 --> 00:03:10,168
Ça va, jeune fille ? Approche.
23
00:03:10,251 --> 00:03:12,251
Elle s'est démenée pour y arriver.
24
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Tu vas devenir présidente ?
25
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Je suis congressiste.
26
00:03:15,209 --> 00:03:16,543
C'est un truc d'homme.
27
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Allons retrouver ta mère.
28
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Vous allez partir à Washington ?
29
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Elle va sûrement
se prendre un appartement.
30
00:03:30,293 --> 00:03:32,418
Conrad, Shirley, vous pouvez poser ?
31
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Tu nous as toujours soutenus.
32
00:03:37,293 --> 00:03:39,959
Quand on a quitté Porto Rico
pour Brooklyn,
33
00:03:40,043 --> 00:03:42,251
tu nous as accueillis comme ta famille.
34
00:03:42,334 --> 00:03:43,834
Vous êtes ma famille.
35
00:03:44,751 --> 00:03:47,584
Ce n'est que le début, ma belle.
On va batailler.
36
00:03:47,668 --> 00:03:51,209
Washington va comprendre l'importance
de l'égalité des sexes.
37
00:03:51,293 --> 00:03:55,209
Au moment venu,
je vous soutiendrai, c'est promis.
38
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
On te soutiendra aussi.
39
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Je t'apprécie beaucoup.
- Moi aussi.
40
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Merci.
41
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Allons-y, maman.
42
00:04:07,751 --> 00:04:09,793
Va dire au revoir à ta sœur.
43
00:04:09,876 --> 00:04:10,876
Elle est occupée.
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,376
Comme d'habitude.
45
00:04:13,084 --> 00:04:14,293
Moi, j'y vais.
46
00:04:55,418 --> 00:04:56,918
Bonjour, madame Chisholm.
47
00:04:57,418 --> 00:04:58,626
Comment allez-vous ?
48
00:04:59,209 --> 00:05:00,876
Ça va plutôt bien.
49
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Bon sang !
Imaginez gagner 42 500 dollars comme moi.
50
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Monsieur, nous nous croisons
depuis une bonne semaine,
51
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
et vous répétez cette phrase
presque chaque jour.
52
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Car presque chaque jour,
53
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
je suis estomaqué
que vous puissiez gagner autant que nous.
54
00:05:22,918 --> 00:05:24,084
Deux choses.
55
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Déjà, puisque vous ne supportez pas l'idée
que je gagne autant que vous,
56
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
la prochaine fois que vous me voyez, disparaissez.
57
00:05:33,084 --> 00:05:36,168
Ainsi, nous n'aurons plus
à discuter de nos gains.
58
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
Ensuite, rappelez-vous
pourquoi je suis ici.
59
00:05:41,418 --> 00:05:42,418
J'ouvre la voie
60
00:05:42,501 --> 00:05:45,459
pour que ceux qui me ressemblent
soient élus au Congrès
61
00:05:45,543 --> 00:05:47,376
et payés grassement.
62
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley !
63
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Tu as une seconde ?
64
00:05:55,793 --> 00:05:57,751
Plus d'une, pour un ami.
65
00:05:57,834 --> 00:06:00,543
J'espère rester ton ami
après cette discussion.
66
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Dis-moi.
67
00:06:01,709 --> 00:06:03,126
J'ai des informations.
68
00:06:03,209 --> 00:06:06,751
Les missions des nouveaux élus
sont en cours d'attribution.
69
00:06:07,584 --> 00:06:09,626
Tu seras à la commission de l'Agriculture.
70
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
L'Agriculture ?
71
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Le maïs, le blé, les vaches ?
- Quelles vaches ?
72
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Je représente Brooklyn.
73
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Comment vais-je aider Brooklyn
à l'Agriculture ?
74
00:06:17,959 --> 00:06:19,626
Je voulais les Vétérans.
75
00:06:19,709 --> 00:06:21,959
J'ai vécu ça aussi, la première année.
76
00:06:22,043 --> 00:06:24,918
- Travaille où tu as été affectée.
- Pas à l'Agriculture.
77
00:06:25,001 --> 00:06:27,418
- C'est comme ça.
- À qui dois-je parler ?
78
00:06:28,001 --> 00:06:30,709
C'est M. McCormack
qui décide des affectations.
79
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Le président
de la Chambre des représentants.
80
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Personne ne négocie avec le président.
81
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Tu...
82
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Et mince.
83
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Vous n'avez aucune raison
de me nommer à l'Agriculture.
84
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Vous êtes nouvelle.
- Le 12e district m'a élue.
85
00:06:46,876 --> 00:06:49,876
- Respectez ma décision.
- Le travail, le logement...
86
00:06:49,959 --> 00:06:51,709
J'ai été élue pour ça.
87
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Ne me parlez pas d'ancienneté, John.
88
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
S'il le faut, je me battrai.
89
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Vous ne vous battrez contre personne.
90
00:06:59,251 --> 00:07:02,876
Je suis le président de la Chambre.
C'est moi qui décide,
91
00:07:02,959 --> 00:07:04,709
et je vous conseille d'obéir.
92
00:07:04,793 --> 00:07:07,459
Évitez de tuer votre carrière dans l'œuf.
93
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew ! Attends une seconde.
94
00:07:11,126 --> 00:07:13,376
"Obéis sans faire d'histoires."
95
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley !
96
00:07:17,376 --> 00:07:21,043
Je comprends ta frustration,
mais c'est comme ça que ça marche.
97
00:07:21,126 --> 00:07:23,168
C'est le chef de mon parti.
98
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Je représente Brooklyn, et il veut me...
99
00:07:26,793 --> 00:07:30,293
- C'est une question d'ancienneté.
- Je dois patienter ?
100
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Pas patienter, mais...
101
00:07:32,751 --> 00:07:35,793
Shirley, c'est ton premier mandat.
102
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
Avec le temps, tu feras de grandes choses.
103
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- J'en suis convaincu.
- Tu veux laisser du temps à Nixon ?
104
00:07:47,001 --> 00:07:47,834
Quoi ?
105
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Quoi ?
106
00:07:59,376 --> 00:08:01,584
Tu finiras par trouver ta place.
107
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
DÉCEMBRE 1971
108
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Mac ! Ravie de te revoir.
109
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
110
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
111
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Joyeux Noël.
- Merci.
112
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Entre.
113
00:08:34,584 --> 00:08:35,418
Merci.
114
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, en octobre dernier,
115
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
tu as promis
à ton comité de soutien en Floride
116
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
que s'il récoltait 5 000 dollars,
117
00:08:47,376 --> 00:08:49,876
tu te présenterais à la primaire du parti.
118
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Il a récolté près de 10 000 dollars.
119
00:09:07,626 --> 00:09:11,209
Dans quel but
ces fonds ont-ils été levés ?
120
00:09:11,834 --> 00:09:15,543
Oui, madame Shirley,
éclairez notre lanterne.
121
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
J'ai promis aux femmes
que si elles rassemblaient cette somme,
122
00:09:26,876 --> 00:09:29,626
je me présenterais.
123
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Aux présidentielles.
124
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Aux présidentielles ?
125
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Que devons-nous leur dire ?
126
00:09:40,709 --> 00:09:43,001
Shirley, si tu te présentes,
127
00:09:44,418 --> 00:09:45,543
tu ne gagneras pas.
128
00:09:47,251 --> 00:09:49,918
Si tu réagis comme ça, c'est sûr que non.
129
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Qu'est-ce qui m'en empêche ?
130
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
À part être une femme noire.
131
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie remportera haut la main
la primaire démocrate.
132
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Et au-delà de ça,
il y a déjà trop de candidats.
133
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie, McGovern, sûrement Lindsay aussi.
134
00:10:04,043 --> 00:10:06,251
Humphrey, comme à chaque fois. Mills.
135
00:10:06,334 --> 00:10:08,293
Scoop Jackson, bon sang. George Wallace.
136
00:10:08,376 --> 00:10:10,709
Et qu'ont-ils tous en commun ?
137
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Ce sont des blancs d'âge mûr.
138
00:10:13,001 --> 00:10:15,251
Qui représente les noirs, les femmes,
139
00:10:15,334 --> 00:10:18,001
les chicanos, les jeunes,
la classe ouvrière ?
140
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Une chose est sûre,
tu n'as pas assez d'argent.
141
00:10:20,876 --> 00:10:23,334
- Je lèverai des fonds.
- Auprès de qui ?
142
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Les chicanos, les jeunes,
la classe ouvrière ?
143
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Ils n'ont pas autant d'argent à donner.
144
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Même pour une campagne symbolique,
145
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
il nous faudrait quoi ? 300 ?
146
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Oui.
147
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Au bas mot, 300 000 dollars.
148
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Pour une campagne
réduite au strict minimum.
149
00:10:41,293 --> 00:10:42,126
Mac,
150
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
je donne des conférences
dans des universités où de jeunes blancs
151
00:10:47,793 --> 00:10:49,126
viennent me dire :
152
00:10:49,209 --> 00:10:51,793
"C'est pour bientôt, madame Chisholm ?"
153
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
"Quand allez-vous vous présenter ?"
154
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Si des gamins blancs pensent
que je peux devenir présidente
155
00:10:58,668 --> 00:11:01,251
ou que je devrais l'être,
156
00:11:01,334 --> 00:11:04,001
je me dois d'essayer,
pour tous les autres.
157
00:11:05,543 --> 00:11:10,043
En tout cas,
l'idée n'a pas l'air de te faire peur.
158
00:11:11,876 --> 00:11:13,293
J'aurais dû m'en douter.
159
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Mac.
160
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
161
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Comment pourrions-nous t'aider ?
162
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
J'aurais besoin de tes conseils,
comme toujours.
163
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur superviserait nos finances.
164
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad pourrait demander un congé
pour s'occuper de ma sécurité.
165
00:11:50,459 --> 00:11:51,793
Pas de réaction ?
166
00:11:52,834 --> 00:11:53,751
Rien ?
167
00:11:54,334 --> 00:11:56,126
Personne n'a rien à dire ?
168
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Tu es candidate à la présidentielle.
169
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Qu'y a-t-il à ajouter ?
170
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
"Oui."
171
00:12:08,209 --> 00:12:10,418
Dites-leur que j'ai dit oui.
172
00:12:14,168 --> 00:12:16,293
Il te faut un directeur de campagne.
173
00:12:16,793 --> 00:12:19,376
- Noir, de préférence.
- Compétent, surtout.
174
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- J'ai des appels à passer.
- Je dois récolter 300 000 dollars.
175
00:12:23,209 --> 00:12:25,043
Joyeux Noël à vous.
176
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
La nouvelle année commence fort.
177
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Prêt à retenter l'aventure ?
178
00:12:30,543 --> 00:12:31,876
Pour la dernière fois.
179
00:12:43,626 --> 00:12:44,668
Alors ?
180
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Qu'en penses-tu ?
181
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
C'est un peu tard
pour me demander mon avis.
182
00:12:50,834 --> 00:12:52,543
Mais pas trop tard.
183
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Je ne t'ai jamais vue perdre.
184
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Pas une seule fois.
185
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Pourquoi ce serait différent, cette fois ?
186
00:13:03,334 --> 00:13:05,001
Je vais racheter un appareil photo.
187
00:13:05,543 --> 00:13:07,334
Tu vas entrer dans l'histoire.
188
00:13:07,418 --> 00:13:11,251
Trouves-en un de seconde main
au meilleur prix.
189
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert ?
190
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert !
191
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Comment ça va, madame C ?
192
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Ça alors ! Que t'est-il arrivé ?
193
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Je ne suis plus assistant au Congrès.
194
00:13:46,376 --> 00:13:48,626
Donc, tu t'habilles à la mode ?
195
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
On dirait bien.
196
00:13:50,376 --> 00:13:52,376
Ça fait un petit moment.
197
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Je dois dire
que ce qui m'a le plus marqué,
198
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
c'est lors de votre premier mandat,
199
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}quand vous avez obligé le président
à vous changer de commission.
200
00:14:02,626 --> 00:14:04,668
Comment avez-vous osé...
201
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
N'accepte jamais les choses
telles qu'elles sont.
202
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Madame, je vous l'avoue,
203
00:14:11,376 --> 00:14:15,293
mon stage avec vous
restera à jamais gravé dans ma mémoire.
204
00:14:16,084 --> 00:14:17,834
Ça me fait très plaisir.
205
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Il paraît que tu fais des merveilles
à l'université Cornell.
206
00:14:22,584 --> 00:14:24,793
Te voilà au conseil d'administration.
207
00:14:24,876 --> 00:14:26,668
Je suis un simple délégué.
208
00:14:26,751 --> 00:14:28,459
Le tout premier.
209
00:14:29,334 --> 00:14:31,709
Robert, tu veux un conseil ?
210
00:14:31,793 --> 00:14:33,001
Ne sois pas modeste.
211
00:14:33,084 --> 00:14:37,126
Chez les gens qui réussissent,
l'humilité passe pour de l'arrogance.
212
00:14:37,209 --> 00:14:39,418
Je ne suis pas sûr d'en faire partie.
213
00:14:39,501 --> 00:14:40,376
Robert.
214
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
D'accord. En effet.
215
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Bien. Message reçu.
216
00:14:50,251 --> 00:14:53,834
Sur ce, j'ai quelque chose à t'annoncer.
217
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Je suis candidate aux présidentielles.
218
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Des États-Unis ?
219
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Nom d'un chien !
220
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
C'est... Excellente décision, madame C !
221
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
C'est génial.
222
00:15:10,668 --> 00:15:15,168
Vous seriez la meilleure présidente
de l'histoire de ce pays.
223
00:15:15,751 --> 00:15:17,751
Si je peux faire quoi que ce soit...
224
00:15:17,834 --> 00:15:20,293
Eh bien, justement,
225
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
je te veux comme coordinateur
de mes soutiens étudiants.
226
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Pardon ?
227
00:15:26,084 --> 00:15:28,418
Tu superviseras
les organisations étudiantes
228
00:15:28,501 --> 00:15:29,876
affiliées à la campagne
229
00:15:29,959 --> 00:15:31,668
dans les États où je serai candidate.
230
00:15:31,751 --> 00:15:34,043
Tu organiseras des meetings
sur les campus...
231
00:15:34,126 --> 00:15:36,834
Madame C, c'est impossible.
232
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Je n'aime pas ce mot.
233
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Je sais, mais je...
234
00:15:41,168 --> 00:15:45,584
Robert, pour la première fois,
il sera possible de voter dès 18 ans
235
00:15:45,668 --> 00:15:47,168
à une élection nationale.
236
00:15:47,751 --> 00:15:51,209
Pour amener les jeunes aux urnes,
il faut leur expliquer
237
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
que leur vote peut faire la différence.
238
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Coordinateur national ?
239
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
J'ai à peine 21 ans.
240
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Tu es en âge d'aller te battre
et de mourir au Vietnam.
241
00:16:02,668 --> 00:16:06,043
On est au beau milieu
de l'année scolaire, je ne peux pas...
242
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Je dois téléphoner à l'université.
243
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Et à mes parents.
244
00:16:18,584 --> 00:16:20,543
Si on frappait à la porte
245
00:16:20,626 --> 00:16:24,084
pour prévenir Mme Chisholm
de mon arrivée ?
246
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Elle sait qu'on attend.
Laissons-la finir son déjeuner.
247
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Nouvel appareil ?
248
00:16:29,418 --> 00:16:30,709
Il est comme neuf.
249
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Merci.
250
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Désolée pour l'attente.
251
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Aucun problème.
252
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, Stanley Townsend.
253
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
254
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Comment allez-vous ?
- Pas trop mal.
255
00:16:47,959 --> 00:16:50,584
Vous avez fait connaissance ?
Conrad, Arthur.
256
00:16:50,668 --> 00:16:53,001
Robert Gottlieb,
mon coordinateur jeunesse.
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Son titre lui convient bien.
258
00:16:56,501 --> 00:16:58,501
Je suis en âge d'aller au Vietnam.
259
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
C'est vrai.
260
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan a une longue expérience en politique.
261
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
La perspective de cette campagne
l'enthousiasme beaucoup.
262
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Énormément.
263
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Comme nous tous.
264
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
J'imagine.
Nous avons du pain sur la planche.
265
00:17:13,626 --> 00:17:17,293
Il faut décider comment
positionner efficacement votre message.
266
00:17:17,376 --> 00:17:20,043
Ma position et mon message
sont très simples.
267
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
La politique entre les mains du peuple.
268
00:17:22,668 --> 00:17:25,876
Je comprends,
mais c'est une campagne nationale.
269
00:17:25,959 --> 00:17:29,584
Comment diffuser votre message
aux électeurs de tout le pays ?
270
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
En disant à tous ces électeurs
271
00:17:31,876 --> 00:17:34,876
que mon but est de remettre la politique
entre leurs mains.
272
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Une campagne à l'échelle nationale,
c'est un peu plus compliqué que ça.
273
00:17:40,751 --> 00:17:42,668
Pas nécessairement.
274
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Madame Chisholm, je me lance
dans cette mission aux fonds insuffisants
275
00:17:48,251 --> 00:17:52,209
car votre personne et votre message
sont en phase avec notre époque,
276
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
mais il faut aller chercher les électeurs.
277
00:17:55,209 --> 00:17:58,501
S'il vous plaît, laissez-moi vous y aider.
278
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Entendu.
279
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Très bien. Bon...
280
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Faisons-vous élire.
- Parfait.
281
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 JANVIER 1972
282
00:18:30,959 --> 00:18:32,793
Je me tiens ici aujourd'hui
283
00:18:32,876 --> 00:18:35,668
en tant que candidate
à l'investiture du Parti démocrate
284
00:18:35,751 --> 00:18:39,376
dans la course à la présidence
des États-Unis d'Amérique.
285
00:18:41,001 --> 00:18:44,168
Je ne suis pas la candidate
des noirs d'Amérique,
286
00:18:44,251 --> 00:18:46,751
bien que je sois noire et fière de l'être.
287
00:18:47,793 --> 00:18:51,584
Je ne suis pas la candidate
des mouvements féministes de ce pays,
288
00:18:51,668 --> 00:18:55,918
bien que je sois une femme
et fière de l'être.
289
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Je ne suis pas la candidate
d'une figure politique, d'un gros bonnet
290
00:19:03,376 --> 00:19:05,334
ou d'une organisation spécifique.
291
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Je me tiens ici sans avoir reçu le soutien
292
00:19:11,376 --> 00:19:15,168
d'un grand homme politique
ou d'une quelconque célébrité.
293
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Je ne vous séduirai pas
avec les vieux clichés faciles
294
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
qui ont trop longtemps fait partie
de la politique de notre pays.
295
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Je suis la candidate du peuple américain.
296
00:19:45,793 --> 00:19:50,043
Ma présence ici
est le symbole d'une nouvelle ère
297
00:19:50,126 --> 00:19:52,168
dans notre histoire politique.
298
00:19:52,834 --> 00:19:55,293
J'ai foi en vous, mes concitoyens.
299
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Je nous estime assez intelligents
300
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
pour voir le talent, l'énergie
et la ténacité que tous les Américains,
301
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
femmes et minorités comprises,
ont à offrir.
302
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Nous sommes tous des enfants de Dieu,
et la volonté de chacun de nous
303
00:20:13,709 --> 00:20:18,084
est tout aussi précieuse
que la volonté des plus puissants.
304
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Notre volonté peut créer
une nouvelle Amérique en 1972.
305
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Une Amérique libérée de toute violence
et des guerres sur notre sol et ailleurs.
306
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Libérée de la pauvreté
et de la discrimination.
307
00:20:34,084 --> 00:20:40,209
Renforcée par au moins la conviction
que nous avançons pour l'intérêt commun.
308
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Vous tous qui partagez cette vision,
309
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
qui avez été négligés,
310
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
mis à l'écart, oubliés,
ignorés ou laissés de côté,
311
00:20:49,376 --> 00:20:50,626
rejoignez-moi
312
00:20:50,709 --> 00:20:56,293
afin de reprendre le contrôle
de notre société et de notre destin.
313
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
Choisissez Chisholm pour 1972.
314
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm est la seule candidate
parfaitement capable
315
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
d'avoir un effet tangible
sur la politique de notre pays.
316
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
J'ai un conseil pour tous mes électeurs
à Oakland, en Californie
317
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
et dans tout le reste du pays :
318
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
au moment d'envisager
votre prochain président,
319
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
concentrez-vous sur un seul nom.
320
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Celui de Shirley Chisholm.
321
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron !
322
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
323
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Merci, Ron.
324
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Pour ?
325
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Ton soutien immédiat et inébranlable.
326
00:21:55,876 --> 00:21:58,918
Shirley, si tu en es là,
c'est pour gagner.
327
00:21:59,001 --> 00:22:01,668
Ron Dellums ne misera pas
sur tes adversaires.
328
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Tu seras en lice en Californie ?
329
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Présente-toi en Californie.
Je mobiliserai tout mon capital.
330
00:22:12,668 --> 00:22:15,001
Et avec la région de San Francisco...
331
00:22:15,084 --> 00:22:18,209
En Californie, le vainqueur
récupère toutes les voix.
332
00:22:18,293 --> 00:22:21,834
Je ne vais pas allouer mon temps
et mes ressources à cet État
333
00:22:21,918 --> 00:22:24,376
pour que Muskie rafle tous les délégués.
334
00:22:24,459 --> 00:22:26,376
Un petit conseil.
335
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Méfie-toi de Walter Fauntroy.
336
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Le Petit Lord Fauntroy.
337
00:22:36,459 --> 00:22:39,709
Il est question qu'il bénéficie
d'un gros soutien local.
338
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Ça vous mettra en concurrence.
339
00:22:43,834 --> 00:22:45,668
"Ronald,
340
00:22:46,293 --> 00:22:49,626
"je ne suis pas en concurrence
avec Shirley, d'accord ?
341
00:22:49,709 --> 00:22:51,668
"Je demande simplement
342
00:22:51,751 --> 00:22:55,126
"qu'elle soit une gentille fille
et qu'elle attende son tour."
343
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Excellente imitation.
344
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Ron, merci de croire en moi.
345
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley,
346
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
tu es comme une grande sœur pour moi.
347
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Quelle que soit l'issue,
tu auras mon soutien jusqu'au bout.
348
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Merci.
349
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Je t'en prie.
350
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
J'ai faim. Passe chez McDonald's pour moi.
351
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
J'en raffole, tu le sais.
352
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Ça peut se faire.
- Un milkshake à la fraise.
353
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Un milkshake...
354
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Les analystes continuent d'analyser,
355
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}mais ne comprennent pas
qu'un vent nouveau souffle sur le pays.
356
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Or, cette campagne de Shirley Chisholm,
357
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
annonce une politique nouvelle.
358
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Le reste, ce n'est que du réchauffé.
359
00:23:48,668 --> 00:23:51,084
{\an8}Mon message est très clair.
360
00:23:51,584 --> 00:23:54,043
{\an8}Shirley Chisholm voit sa candidature
361
00:23:54,126 --> 00:23:57,459
{\an8}comme une représentation
de son droit de femme et de personne noire
362
00:23:57,543 --> 00:23:59,668
{\an8}à atteindre les plus hautes sphères.
363
00:23:59,751 --> 00:24:00,668
{\an8}ACTIVISTE
364
00:24:00,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Pour moi, le sénateur McGovern
est le meilleur candidat blanc.
365
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
J'en ai plus qu'assez
d'entendre la même question.
366
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Madame Chisholm, briguez-vous vraiment
la présidence de notre pays ?"
367
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Le fait que certaines personnes,
y compris des femmes et des féministes,
368
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
ne prennent pas ma campagne au sérieux
369
00:24:21,876 --> 00:24:27,168
souligne bien les limites du rôle
que cette société a assigné aux femmes.
370
00:24:28,168 --> 00:24:32,168
Nous prenons en compte
les questions raciales et ethniques,
371
00:24:32,251 --> 00:24:34,543
mais nous ouvrons à peine les yeux
372
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
sur l'ampleur du problème du genre
en politique.
373
00:24:38,376 --> 00:24:41,209
Il est nécessaire
de se remettre en question
374
00:24:41,293 --> 00:24:44,459
et de redéfinir les priorités
de cette nation
375
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
afin de protéger un maximum de personnes,
376
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
indépendamment de leurs origines,
leurs croyances ou leur sexe.
377
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
Bien dit, Chisholm !
378
00:25:51,209 --> 00:25:53,709
J'ai envie d'agir.
379
00:25:53,793 --> 00:25:57,459
Je vois ce qui se passe dans le pays.
Le Vietnam, tout ça.
380
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
C'est...
381
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
J'en ai assez.
382
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
J'ai à peine 25 ans,
et le monde me fatigue déjà.
383
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Regardez les hommes
qu'on envoie à Washington.
384
00:26:06,709 --> 00:26:10,168
Humphrey et Muskie sont meilleurs
que Nixon, et ça suffit ?
385
00:26:10,251 --> 00:26:13,043
- J'espère que non.
- La norme est un homme corrompu ?
386
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Vous dites que le peuple
peut changer les choses.
387
00:26:18,209 --> 00:26:19,376
Par où commencer ?
388
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
Tu t'es inscrite pour voter ?
389
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Inscrite ? Non.
390
00:26:24,793 --> 00:26:28,501
Ma grande, il faut commencer par voter.
391
00:26:29,668 --> 00:26:32,626
Ça m'intéresse pas.
Voter, c'est un truc de bourgeois.
392
00:26:32,709 --> 00:26:35,334
Si tu te contentes
d'aller crier dans la rue,
393
00:26:35,418 --> 00:26:38,834
tu es vouée à crier toute ta vie.
394
00:26:39,334 --> 00:26:41,334
Il faut prendre part au processus.
395
00:26:41,876 --> 00:26:45,501
Le processus n'existe pas
pour les femmes noires en politique.
396
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Vous, c'est différent.
397
00:26:47,793 --> 00:26:50,626
J'ai vu ce qu'il fallait faire,
et je l'ai fait.
398
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Ce n'est pas différent, c'est nécessaire.
399
00:26:56,293 --> 00:26:58,001
Viens travailler pour moi.
400
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
Sur votre campagne ?
401
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
C'est trop "bourgeois" pour toi ?
402
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
J'ai un bébé.
Je suis mère célibataire et je...
403
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Dans ce cas, tu comprends
les tracas de nos concitoyens.
404
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Tu n'as pas à travailler pour nous
à plein temps.
405
00:27:15,418 --> 00:27:17,876
Quand tu peux, comme tu le veux.
406
00:27:19,126 --> 00:27:20,668
Je n'ai pas d'expérience.
407
00:27:20,751 --> 00:27:22,793
Et moi, je n'ai pas un sou.
408
00:27:24,709 --> 00:27:29,168
Mais je peux te donner la possibilité
de faire bouger les choses.
409
00:27:36,751 --> 00:27:37,668
C'est d'accord.
410
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Bien.
411
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Très bien.
412
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Deux signatures pour le projet de loi.
413
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Je signe où ?
- Deux fois sur cette page.
414
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, dépêchez-vous !
415
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Percy devrait...
416
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Vous allez rater votre vol.
- Oui.
417
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
Bob Dole, sénateur Dole.
418
00:28:03,334 --> 00:28:04,251
... demain matin.
419
00:28:04,334 --> 00:28:06,751
Vous allez atterrir tard ce soir.
420
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Si besoin, je serai chez moi.
421
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Madame ?
422
00:29:19,209 --> 00:29:20,126
On est arrivés.
423
00:29:33,668 --> 00:29:34,668
Conrad ?
424
00:29:41,834 --> 00:29:42,709
Conrad.
425
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Désolée de te réveiller.
426
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Tu es en retard.
427
00:29:59,626 --> 00:30:00,918
Le vol a été retardé.
428
00:30:03,709 --> 00:30:05,126
Il y a de quoi manger ?
429
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Pardon ?
430
00:30:08,209 --> 00:30:10,043
Il y a quelque chose à manger ?
431
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Sûrement dans le congélateur.
432
00:30:13,251 --> 00:30:14,584
Rien de chaud ?
433
00:30:17,543 --> 00:30:20,501
- Je peux aller te chercher...
- Où ça ? Il est tard.
434
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Tout est fermé.
435
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Je...
436
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
C'est pas grave.
Je vais me réchauffer quelque chose.
437
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Je dois me lever tôt pour voir Stanley.
438
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Ne t'en fais pas.
439
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
C'est rien.
440
00:31:41,376 --> 00:31:44,251
Les États-Unis organisent
des élections présidentielles
441
00:31:44,334 --> 00:31:46,043
depuis près de 200 ans.
442
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Toutes ont eu leur importance,
mais cette année,
443
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
ce n'est plus une simple démonstration
de stabilité et de continuité.
444
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Une combinaison de facteurs, des réformes
au sein des deux partis dominants,
445
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
l'abaissement de l'âge du droit de vote
446
00:31:59,876 --> 00:32:03,584
et la politisation de groupes
jusqu'ici peu engagés
447
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
font de l'année 1972 un tournant potentiel
dans l'histoire politique du pays.
448
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Parler à vos militants,
les stimuler, les inciter à voter.
449
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
C'est l'objectif de cette campagne.
450
00:32:15,459 --> 00:32:20,876
Il faut 1 500 délégués
pour pouvoir prétendre à la présidence et...
451
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
voici à combien nous en sommes.
452
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Nous avons donc six mois,
453
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
jusqu'aux dernières primaires de juin,
pour changer la donne.
454
00:32:29,626 --> 00:32:31,918
Comment obtenir ces délégués ?
455
00:32:32,001 --> 00:32:33,209
J'ai ici un sondage...
456
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Primaires le 14 mars
pour le New Hampshire et la Floride.
457
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
La Floride est cruciale.
458
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
"Connaissez-vous Shirley Chisholm ?"
459
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
Le New Hampshire ?
460
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Oublions le New Hampshire,
Muskie le raflera.
461
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
D'après la presse,
il gagnera les primaires.
462
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
46 % des sondés savent que tu es noire.
463
00:32:50,293 --> 00:32:54,126
- 38 %, que tu es une femme.
- 38 % ? Son prénom ne les a pas aidés ?
464
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley est un prénom plutôt mixte.
465
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Comme Chris ou Leslie.
- L'Alabama ?
466
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Ce n'est pas comparable.
- Non.
467
00:33:01,793 --> 00:33:02,834
L'Arizona ?
468
00:33:02,918 --> 00:33:06,918
Dans tous les cas, une bonne partie
de l'électorat ne te connaît pas.
469
00:33:07,001 --> 00:33:07,834
L'Ohio ?
470
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes me ferait ma fête
si je visais l'Ohio.
471
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Le Colorado ?
- Je peux finir ?
472
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Ce relatif anonymat est un obstacle,
473
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
mais cela veut dire qu'on peut convaincre...
474
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado ?
- L'aile réformiste est en minorité.
475
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
Cherchons à nous faire élire, mais ne...
476
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Ne faisons pas campagne
dans le Colorado.
477
00:33:28,001 --> 00:33:30,293
Les débats apportent des soutiens.
478
00:33:30,376 --> 00:33:31,501
On en a besoin.
479
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley débat comme personne.
Elle a fait taire James Farmer.
480
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Farmer n'était pas un politique.
481
00:33:37,001 --> 00:33:39,418
Ces gars-là, ce sont de vraies teignes.
482
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
La Californie ?
483
00:33:44,751 --> 00:33:45,793
La Californie ?
484
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Non.
- Shirley !
485
00:33:48,668 --> 00:33:50,209
Il y a plein d'universités !
486
00:33:50,293 --> 00:33:53,043
La Californie,
c'est le système du "tout au vainqueur".
487
00:33:53,126 --> 00:33:56,834
Si on mise sur la Californie,
nos efforts seront vains.
488
00:33:56,918 --> 00:34:00,459
Ce n'est qu'un fantasme
qui nous éloignera de la victoire.
489
00:34:00,543 --> 00:34:01,418
Non.
490
00:34:01,501 --> 00:34:05,459
Shirley, actuellement,
l'intégralité de votre campagne nationale
491
00:34:05,543 --> 00:34:07,793
repose sur un seul État, la Floride.
492
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
CAROLINE DU NORD
493
00:34:21,084 --> 00:34:23,459
Voilà où on commencera à faire campagne.
494
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Laissez parler les teignes.
495
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Pourquoi des millions d'Américains
se tournent vers Wallace ?
496
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Allez donc vous promener la nuit.
497
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Ces temps-ci,
on parle beaucoup de libéralisme.
498
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Mais qu'a apporté le libéralisme
aux États-Unis ?
499
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}La toxicomanie dans nos rues,
les incivilités.
500
00:34:48,834 --> 00:34:53,251
{\an8}Et maintenant, certains réclament
la mixité raciale dans les bus scolaires.
501
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Un bon moyen de vous empêcher
d'élever vos enfants à votre guise.
502
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Pourquoi des millions d'Américains
se tournent vers Wallace ?
503
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Regardez vos enfants
traverser la ville en bus.
504
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Le busing ne facilite pas
l'intégration à l'école.
505
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
C'est un fardeau pour les enfants
que nous tentons d'aider.
506
00:35:10,876 --> 00:35:12,418
Super réponse pour la Floride.
507
00:35:12,501 --> 00:35:17,459
Par contre, évitez de condamner le busing
dans le Massachusetts et à New York.
508
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Ça ressemble trop
aux arguments de Wallace.
509
00:35:20,543 --> 00:35:22,501
Votre avis sur l'avortement ?
510
00:35:22,584 --> 00:35:25,043
Je crois au planning familial.
511
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
Cependant, je sais que...
512
00:35:26,876 --> 00:35:28,668
... pour tout un tas de raisons...
513
00:35:28,751 --> 00:35:30,418
La contraception a ses limites.
514
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
Sa fiabilité n'est jamais garantie.
515
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Vous ne pouvez pas dire tout ça.
516
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Comment ça, je ne peux pas ?
- Trop nuancé.
517
00:35:37,959 --> 00:35:39,543
- Mac.
- C'est la vérité.
518
00:35:39,626 --> 00:35:42,459
Il faut une réponse directe,
sur le busing aussi.
519
00:35:42,543 --> 00:35:46,793
Ma réponse sera la même
dans un État du Nord ou du Sud.
520
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Et je garderai mes nuances.
521
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Ça sort de l'imprimerie !
522
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Avant, peut-on terminer cette discussion ?
523
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Ça rend bien.
- Oui.
524
00:35:57,876 --> 00:35:59,793
Je pars en Floride demain matin.
525
00:35:59,876 --> 00:36:01,001
À votre arrivée,
526
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
j'aurai déjà réuni les bénévoles
et réservé les salles.
527
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
On commencera par un discours
à l'université d'État.
528
00:36:07,876 --> 00:36:11,418
Ce déplacement doit être réglé
comme du papier à musique.
529
00:36:11,501 --> 00:36:13,334
Il faut faire forte impression.
530
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Comptez sur moi.
- Merci, Robert.
531
00:36:16,668 --> 00:36:18,459
{\an8}C'est normal. Allez.
532
00:36:19,668 --> 00:36:21,376
{\an8}- On se voit en Floride.
- Oui !
533
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM PRÉSIDENTE
534
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
RENTRE CHEZ TOI, NÉGRESSE !
535
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Il reste encore 22 primaires
dans cette campagne de 1972.
536
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Les candidats vont passer
de la neige du New Hampshire
537
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
au sable de Floride.
538
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
PRIMAIRE DE FLORIDE
539
00:37:03,084 --> 00:37:04,293
Décidez si vous irez
540
00:37:04,376 --> 00:37:07,876
à la convention des Afro-Américains
à Gary, dans l'Indiana.
541
00:37:07,959 --> 00:37:10,084
Il y aura des leaders de tous bords.
542
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radicaux, croyants, conservateurs...
- À voir.
543
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Vous avez été invitée à parler ici,
au Pearly Club.
544
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Un lieu très sélect.
545
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Réservé aux blancs ?
546
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Réservé aux hommes.
547
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Vous seriez la première femme
à intervenir ici.
548
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Un repaire à hommes blancs en Floride
549
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
plutôt qu'une convention politique
afro-américaine à Gary ?
550
00:37:29,334 --> 00:37:33,418
Oublions un peu Gary pour le moment
et laissons-la se reposer.
551
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
On en reparlera demain.
552
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Bonjour, ici l'équipe de Shirley Chisholm.
553
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
La congressiste a prévu
plusieurs événements en Floride...
554
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Votre vote peut tout changer.
555
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Ces collectes de fonds
sont l'occasion de rencontrer Shirley.
556
00:37:50,209 --> 00:37:53,293
Je compte sur vous,
la jeunesse américaine,
557
00:37:53,376 --> 00:37:56,209
pour vous battre pour notre avenir.
558
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Si vous pouvez voter
pour la première fois,
559
00:37:59,334 --> 00:38:02,751
faites entendre votre voix
et rappelez à la classe politique
560
00:38:02,834 --> 00:38:05,084
que le pouvoir appartient à tout le monde.
561
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Oui !
562
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Inscrivez-vous pour voter !
563
00:38:08,418 --> 00:38:11,001
{\an8}Si vous vous contentez
d'aller crier dans la rue,
564
00:38:11,084 --> 00:38:13,959
{\an8}vous êtes voués à crier toute votre vie.
565
00:38:14,043 --> 00:38:15,876
Prenez part au processus !
566
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Notre politique étrangère
devrait éviter de prendre parti
567
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
et se concentrer
sur la crise humanitaire au Moyen-Orient.
568
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Un avis sur le Black Panther Party ?
569
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
C'est désolant qu'il soit nécessaire,
570
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
mais je comprends sa raison d'être.
571
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
C'est important de faire voter les jeunes.
572
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
La majorité électorale
est passée à 18 ans.
573
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Il nous faut des salaires décents.
Nos vies en dépendent.
574
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
JUSTICE
575
00:38:40,959 --> 00:38:44,168
- Vous êtes favorable au busing.
- C'est une affirmation ?
576
00:38:45,293 --> 00:38:47,709
Mes adversaires sont souvent très confus
577
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
sur la question du busing.
578
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Je suis contre.
579
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
C'est une solution artificielle
au problème de la ségrégation.
580
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
La vraie réponse,
c'est l'accès au logement.
581
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Cela dit, tant que le problème existe,
582
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
une solution artificielle,
c'est mieux que rien.
583
00:39:02,209 --> 00:39:05,084
L'une des figures les plus énergiques
de cette campagne
584
00:39:05,168 --> 00:39:07,126
est Shirley Chisholm, de Brooklyn.
585
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Je t'aime, Shirley !
586
00:39:08,209 --> 00:39:10,543
Ne me donne pas ton amour, mais ton vote.
587
00:39:10,626 --> 00:39:13,168
Moi, je voterai pour vous.
Ou pour Wallace.
588
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Bon, super.
589
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Écoutez, Shirley Chisholm
est la seule candidate
590
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
qui dit la même chose
dans le Sud que dans le Nord.
591
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm
ne sera jamais présidente.
592
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- On est en Amérique.
- Elle devrait abandonner.
593
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Elle s'agace quand on lui suggère
de renoncer,
594
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
et pourrait priver ses concurrents
des votes libéraux.
595
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Pourquoi faut-il toujours
que ce soit des hommes blancs ?
596
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}GRÈVE
597
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Si vous ne voulez pas me soutenir
ou appuyer ma candidature,
598
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
laissez-moi tranquille.
599
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Avançons chacun de notre côté.
600
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Va mourir, sale noire !
601
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Espèce de garce !
602
00:39:54,251 --> 00:39:56,668
Tu vas crever, sale noire !
603
00:39:56,751 --> 00:39:58,501
Je vais te buter !
604
00:41:13,209 --> 00:41:14,459
La police l'a arrêté.
605
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
C'était un déséquilibré.
606
00:41:22,168 --> 00:41:24,418
Quel monde, hein ? Un monde de fous.
607
00:41:29,251 --> 00:41:31,668
Enfin bref, la police l'a arrêté.
608
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Où étais-tu ?
609
00:41:36,751 --> 00:41:39,001
Il était à ça de moi.
610
00:41:41,584 --> 00:41:44,001
Tu es censé assurer ma sécurité.
611
00:41:45,501 --> 00:41:47,293
Tu es censé me protéger.
612
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Où étais-tu ?
613
00:41:52,543 --> 00:41:56,668
Je fais tout mon possible
pour être l'homme que tu souhaites.
614
00:41:58,084 --> 00:42:01,084
Attentif, prévenant.
615
00:42:02,418 --> 00:42:05,376
Tout en restant sagement à l'écart.
616
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Je m'exécute.
617
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Avec joie, car je sais
que c'est important pour toi.
618
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Ce n'est pas que pour moi.
619
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Je te sais capable
de grandes et belles choses.
620
00:42:16,251 --> 00:42:17,418
Je suis ton ombre.
621
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Car je sais, quelle qu'en soit la raison,
que c'est l'ombre d'un homme que tu veux.
622
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Mais ne m'en veux pas
quand je joue trop bien ce rôle.
623
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
On dit que derrière chaque grand homme
se cache une femme.
624
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Derrière Shirley Chisholm se cache Conrad,
625
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
chercheur au City Bureau
of Medical Services.
626
00:43:18,168 --> 00:43:22,501
Vous êtes mariés depuis 19 ans.
Comment vous décririez-vous l'un l'autre ?
627
00:43:25,584 --> 00:43:26,751
Je sais.
628
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Je me souviens d'un dîner
où l'organisateur l'a présentée.
629
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
J'ai trouvé très adéquat
630
00:43:37,376 --> 00:43:41,959
qu'il la compare
à 45 kilos d'énergie nucléaire.
631
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
J'ai trouvé ça très vrai.
632
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Moi, je dirais que mon mari,
633
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
c'est 90 kilos de patience.
634
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Mon mari est un homme remarquable.
635
00:43:59,959 --> 00:44:06,918
Il est certain
que je n'aurais jamais pu aller aussi loin
636
00:44:07,418 --> 00:44:10,168
s'il n'avait pas été aussi compréhensif.
637
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Et je suis consciente que ça n'a pas été
un long fleuve tranquille.
638
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Il est vrai que j'ai dû faire
bien des sacrifices,
639
00:44:21,501 --> 00:44:27,126
mais je suis ravi
de me sacrifier pour sa cause.
640
00:44:30,209 --> 00:44:31,834
Un grand merci à vous deux.
641
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 AVRIL 1972 - 3 MOIS AVANT
LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE
642
00:44:50,293 --> 00:44:51,501
C'est la honte.
643
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Voilà où on en est.
644
00:44:54,918 --> 00:44:56,834
Shirley et Wallace.
645
00:44:57,334 --> 00:45:01,626
Défaite cuisante en Floride,
moins de 1 % des voix en Illinois.
646
00:45:01,709 --> 00:45:03,043
Pareil dans le Wisconsin.
647
00:45:03,126 --> 00:45:05,209
Moins de 1 % des suffrages.
648
00:45:06,209 --> 00:45:07,668
Et pas de délégués.
649
00:45:07,751 --> 00:45:10,251
Inutile de communiquer les chiffres
à Shirley.
650
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
À trois mois de la convention,
on régresse.
651
00:45:13,709 --> 00:45:14,543
Shirley...
652
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Sa franchise me plaît,
mais ce n'est pas une stratégie gagnante.
653
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, qu'est-ce que tu veux ?
654
00:45:23,834 --> 00:45:25,668
Que tu m'aides à aider Shirley.
655
00:45:25,751 --> 00:45:27,168
Elle ne m'écoute pas.
656
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Tu veux que je t'aide à la contrôler.
657
00:45:30,793 --> 00:45:32,501
Bien sûr que non, Mac.
658
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Tu me connais.
659
00:45:35,001 --> 00:45:40,918
Simplement, il faut redéfinir des caps
pour mieux orienter sa campagne.
660
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Tu veux la guider.
Guider Shirley pour Shirley.
661
00:45:45,418 --> 00:45:48,168
Sais-tu comment j'ai connu Shirley ?
662
00:45:48,918 --> 00:45:52,876
À l'époque de la création
de la Bedford-Stuyvesant Political League.
663
00:45:54,751 --> 00:45:57,168
Elle était en dernière année de fac.
664
00:45:57,251 --> 00:46:00,501
Je lui ai appris
tout ce que je savais sur la politique.
665
00:46:00,584 --> 00:46:02,793
Comment cerner ses interlocuteurs,
666
00:46:02,876 --> 00:46:06,709
comment fonctionne le système
et comment on en fait partie ou pas.
667
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Une fois que je lui avais tout appris,
668
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
elle s'est présentée contre moi
à la présidence de ma propre structure.
669
00:46:16,126 --> 00:46:17,501
Et tu bosses avec elle.
670
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Tu lui as pardonné ?
671
00:46:22,626 --> 00:46:23,959
Il n'y a rien à pardonner.
672
00:46:26,126 --> 00:46:28,459
Shirley croit en ce qui est nécessaire.
673
00:46:29,251 --> 00:46:33,709
À l'époque, elle a jugé nécessaire
de prendre ma place.
674
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
C'est une anecdote à garder en tête
quand on souhaite guider Shirley.
675
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Madame Chisholm !
- Walter.
676
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Ravi de vous voir.
677
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Voulez-vous regarder la carte ?
678
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Non, je ne vais pas m'attarder.
679
00:47:11,834 --> 00:47:13,001
Quel dommage !
680
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Un repas est bien plus plaisant
quand il est partagé entre amis.
681
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Bon, Shirley...
682
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Que dire ?
683
00:47:27,334 --> 00:47:30,084
Décevants, vos résultats en Floride.
684
00:47:31,584 --> 00:47:34,376
Mais quand même,
vous avez obtenu 4 % des voix.
685
00:47:35,834 --> 00:47:38,209
Enfin, à peu de choses près.
686
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Des soutiens m'auraient été utiles.
687
00:47:42,584 --> 00:47:46,293
Malgré tout le caucus noir du Congrès,
je n'ai pu compter
688
00:47:46,376 --> 00:47:48,584
que sur Mitchell, Conyers et Dellums.
689
00:47:49,084 --> 00:47:51,626
Je n'allais pas soutenir une adversaire.
690
00:47:51,709 --> 00:47:54,709
Tu étais le candidat soutenu
par ton district.
691
00:47:54,793 --> 00:47:56,459
Ça suffisait, Walter.
692
00:47:56,543 --> 00:48:00,584
Toi ici, Stokes dans l'Ohio.
C'est pas grand-chose.
693
00:48:01,334 --> 00:48:06,209
Mais tu veux imposer au peuple,
à notre peuple, ses représentants.
694
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Tu ne vaux pas mieux
que tous ces magnats blancs.
695
00:48:11,209 --> 00:48:12,126
Shirley,
696
00:48:15,584 --> 00:48:18,418
j'ai participé aux marches
de Selma à Montgomery.
697
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
J'ai pris des coups
en première ligne avec Martin.
698
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Donc je vous saurais gré d'éviter
de faire des suppositions sur ma personne.
699
00:48:26,668 --> 00:48:28,459
Comment puis-je t'aider, Walter ?
700
00:48:29,001 --> 00:48:31,418
Renoncez à la primaire à Washington.
701
00:48:32,959 --> 00:48:36,043
- Ron m'avait prévenue.
- Ron Dellums est un amateur.
702
00:48:36,126 --> 00:48:38,793
Willie Brown, lui,
est puissant en Californie.
703
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
N'écoutez pas Ron.
704
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Si vous maintenez votre candidature,
705
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
tous les deux,
on ne fera que se partager les voix.
706
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Se partager les délégués.
Ça n'aidera personne.
707
00:48:49,876 --> 00:48:52,584
Donc, je devrais abandonner la course ?
708
00:48:52,668 --> 00:48:55,209
Seulement à Washington,
où je suis candidat.
709
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
On sait tous les deux
que la nomination à la présidence
710
00:48:58,709 --> 00:49:01,959
ne sera pas décidée
au premier tour de la convention.
711
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Mais après ce premier tour,
712
00:49:05,209 --> 00:49:10,084
quand j'aurai récupéré mon dû
auprès du Parti démocrate,
713
00:49:10,959 --> 00:49:12,793
je vous offrirai tous mes délégués
714
00:49:12,876 --> 00:49:15,626
après les avoir sommés
de suivre vos consignes de vote.
715
00:49:15,709 --> 00:49:20,376
Bon sang, Walter.
Encore des bidouillages politiques.
716
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
On est là pour faire de la politique.
717
00:49:29,459 --> 00:49:34,168
Après le premier tour,
vous récupérerez tous mes délégués.
718
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
{\an8}Vous avez littéralement ma parole.
719
00:49:40,918 --> 00:49:41,876
{\an8}MA PAROLE
720
00:49:41,959 --> 00:49:43,376
J'ai la vôtre ?
721
00:49:47,876 --> 00:49:49,334
J'ai accepté.
722
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
Qu'est-ce que j'aurais pu répondre ?
723
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
C'était sensé. Il m'a donné sa parole.
724
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Je ne...
725
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Écoute, Walter est un brave gars,
mais il va toujours...
726
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Donc, j'ai fait une erreur ?
727
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter a tendance à décevoir,
et quand ça arrive, c'est décevant.
728
00:50:13,584 --> 00:50:14,459
C'est tout.
729
00:50:17,001 --> 00:50:18,626
Je serai aux aguets, Shirley.
730
00:50:18,709 --> 00:50:22,084
Si j'ai une information,
je t'en ferai part sur-le-champ.
731
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Merci, Ron.
732
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
De rien, je t'en prie.
733
00:50:26,376 --> 00:50:29,084
Focalise-toi
sur ton futur rôle de présidente.
734
00:50:32,459 --> 00:50:33,876
Je dois les faire voter.
735
00:50:33,959 --> 00:50:36,793
Pour mobiliser les étudiants
des campus, il faut...
736
00:50:36,876 --> 00:50:39,543
- Ma réponse est claire.
- Avant de refuser...
737
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- J'ai déjà refusé.
- On vise quel nombre ?
738
00:50:41,751 --> 00:50:43,709
Il nous en faut combien ?
739
00:50:43,793 --> 00:50:46,293
- Un maximum.
- Vous deviez y réfléchir.
740
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Et c'est ce que j'ai fait.
741
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson y sera,
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
742
00:50:51,501 --> 00:50:53,459
Je n'aurai jamais leur soutien.
743
00:50:53,543 --> 00:50:55,334
- Comment ?
- La fac de Pomona.
744
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Il faut gagner du terrain.
745
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Tirez profit de votre accord
avec Walt Fauntroy.
746
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Si vous cherchez des soutiens,
à mon retour en Californie,
747
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
je peux me rapprocher des Black Panthers.
748
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Parfait. Rameutons les radicaux.
749
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Le Midwest va adorer.
750
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Merci.
751
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Le créateur de Star Trek est allé là-bas.
752
00:51:15,293 --> 00:51:16,918
C'est pas une blague.
753
00:51:17,001 --> 00:51:19,751
Stanley, je n'y mettrai pas un pied.
754
00:51:31,543 --> 00:51:35,168
Barbara, laisse-la déjeuner.
755
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
S'il te plaît.
756
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
On va en Californie.
757
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Cinq mille.
758
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara ! Barb !
759
00:51:48,584 --> 00:51:52,084
- Shirley, je veux aller à la convention.
- Je lui ai dit que tu mangeais.
760
00:51:52,751 --> 00:51:54,459
C'est rien, Arthur.
761
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Je veux aller à la convention de Gary.
762
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Je vous représenterai.
- Non.
763
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Je veux faire avancer la campagne
avant de rentrer à Oakland.
764
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley dit qu'il faut y aller.
- Je n'ai à aller nulle part.
765
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Pourquoi refusez-vous ?
De quoi avez-vous peur ?
766
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Ma grande !
767
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Assieds-toi.
768
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Assieds-toi.
769
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Sache une chose sur cette convention.
770
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Aucune femme noire
n'a jamais pu y faire un discours.
771
00:52:41,251 --> 00:52:43,251
Pas une seule. Même pas Coretta.
772
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
Betty Shabazz n'y était
que pour présenter Jesse Jackson.
773
00:52:47,751 --> 00:52:52,001
Il est clair qu'ils se fichent
de la parole des femmes noires.
774
00:52:52,793 --> 00:52:53,709
Ils...
775
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Ils sont comme ça.
- "Ils" ?
776
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Les hommes. Eux et leurs manigances.
777
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Je vois clair dans leur jeu.
778
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Noirs ou blancs, ce sont tous
des bougs capricieux.
779
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
Des bougs ?
780
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Mes racines caribéennes
réapparaissent quand je m'énerve.
781
00:53:18,876 --> 00:53:20,793
Ça fait cet effet-là, la politique ?
782
00:53:23,084 --> 00:53:27,376
Dans ce cas,
ce n'est sûrement pas pour moi.
783
00:53:36,168 --> 00:53:37,001
Shirley !
784
00:53:37,876 --> 00:53:39,834
{\an8}- Il faut qu'on parle.
- Elle doit y aller.
785
00:53:39,918 --> 00:53:40,959
{\an8}C'est urgent.
786
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, on a un amphi rempli d'étudiants.
787
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Fais-les patienter. On doit lui parler.
788
00:53:50,584 --> 00:53:53,543
Les chaînes de télé ont annoncé
les dates des débats.
789
00:53:53,626 --> 00:53:55,251
Tu n'es prévue nulle part.
790
00:53:55,334 --> 00:53:56,876
Il te manquerait un minimum de...
791
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Quel minimum ? On comptait sur ces débats.
792
00:54:00,001 --> 00:54:02,626
- Elles estiment que vous ne...
- J'ai rempli les papiers.
793
00:54:02,709 --> 00:54:04,043
Je participe aux primaires.
794
00:54:04,126 --> 00:54:06,876
Je suis plus populaire
que Lindsay, McCarthy et Yorty.
795
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Les chaînes s'en fichent.
796
00:54:08,876 --> 00:54:11,501
- C'est évident.
- Madame C, il faut y aller.
797
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Portez plainte.
798
00:54:27,668 --> 00:54:28,918
Contre les chaînes ?
799
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
La FCC impose aux diffuseurs
de donner le même droit à la parole
800
00:54:32,918 --> 00:54:35,126
à tous les candidats.
801
00:54:35,209 --> 00:54:36,084
Tous.
802
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Donc trouvez un avocat,
remplissez des papiers
803
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
et rappelez aux télévisions
804
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
qu'elles ont une obligation légale.
805
00:54:47,376 --> 00:54:51,168
On n'a pas d'argent pour la campagne,
mais on va porter plainte ?
806
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
Qu'est-ce que j'ai raté ?
807
00:54:56,709 --> 00:54:57,543
Merci.
808
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Tu es avocat, non ?
809
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Je fais des études de droit. Pourquoi ?
810
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
Une plainte contre les chaînes ?
811
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Les trois plus grandes ?
812
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC, CBS ?
- Oui.
813
00:55:18,709 --> 00:55:21,418
Elles enfreignent les règles,
toutes les trois.
814
00:55:21,501 --> 00:55:25,418
Ce n'est pas acceptable.
Pas pour ces élections-ci.
815
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Écoute, en vous attaquant
à ces trois géants
816
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
qui ont de l'argent,
des avocats et tout le reste,
817
00:55:33,834 --> 00:55:36,959
vous allez perdre le procès,
ce qui est une bonne nouvelle.
818
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
- Ah bon ?
- Oui.
819
00:55:39,793 --> 00:55:42,418
Personne ne les a jamais
rappelés à l'ordre.
820
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Si vous perdez, ça ira en appel.
821
00:55:44,668 --> 00:55:47,584
Et si jamais vous gagnez en appel,
822
00:55:47,668 --> 00:55:50,668
le principe d'égalité de temps de parole
sera entériné...
823
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
de façon définitive.
824
00:55:55,793 --> 00:56:00,334
Mais si on perd en appel,
rien ne s'arrangera.
825
00:56:00,418 --> 00:56:02,168
Ce sera même pire qu'avant.
826
00:56:02,251 --> 00:56:03,959
Bien pire.
827
00:56:04,834 --> 00:56:05,959
Par conséquent,
828
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
avant toute chose,
monte un dossier solide.
829
00:56:11,001 --> 00:56:13,043
Un dossier en béton armé.
830
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Très bien.
831
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Je t'ai pris du thé.
832
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
Le New York Times
va écrire un article sur moi.
833
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Les journalistes veulent parler
à notre famille.
834
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Savoir si tu me soutiens.
835
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Certaines choses sont implicites.
836
00:57:22,626 --> 00:57:25,126
En politique, il faut les exprimer.
837
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Tu cherches quoi, avec cette campagne ?
838
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Tout le monde parle de toi, Shirley.
839
00:57:34,168 --> 00:57:35,501
On te dit folle.
840
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Je me fiche des on-dit.
841
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Parce que ce n'est pas toi qui les subis.
842
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Ce n'est pas à toi qu'on demande
ce qu'a ta sœur
843
00:57:42,751 --> 00:57:44,584
ou pourquoi elle déraille.
844
00:57:44,668 --> 00:57:46,751
C'est pas notre place, mais toi...
845
00:57:46,834 --> 00:57:49,126
"Notre place" ? Aux femmes noires ?
846
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Tu vas t'humilier. Nous humilier.
- Aux sœurs Saint Hill ?
847
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Tu...
848
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Papa t'a trop couvée.
849
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
C'est la vérité.
850
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Je ne t'en veux pas.
851
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Non, mais tu en veux à notre père.
852
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Il a eu quatre filles. Quatre.
853
00:58:08,834 --> 00:58:11,751
Or, c'est à toi
qu'il a légué son maigre héritage.
854
00:58:11,834 --> 00:58:14,084
Tu as reçu un traitement de faveur.
855
00:58:14,168 --> 00:58:17,459
Et maintenant, tu te crois exceptionnelle.
856
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Papa était comme ça avec toi.
857
00:58:21,084 --> 00:58:24,293
Il t'a fait croire à des illusions.
858
00:58:25,001 --> 00:58:28,251
Il m'a fait croire en moi.
Quoi qu'en disent les autres...
859
00:58:28,334 --> 00:58:29,834
Tu te fiches des autres ?
860
00:58:29,918 --> 00:58:33,959
- Je n'ai besoin de personne.
- Tu te fiches de ce qu'on subit ?
861
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
C'est ce que papa voudrait ?
862
00:58:35,959 --> 00:58:37,876
Tu nous éloignes pour du vide.
863
00:58:41,668 --> 00:58:44,959
Muriel, à tes yeux,
ma campagne se résume à ça ?
864
00:58:45,626 --> 00:58:47,001
Rien que ça ?
865
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Du vide ?
866
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Le vide, c'est toi
qui nous le fais ressentir.
867
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Non, Shirley.
868
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
On ne parlera pas aux journalistes.
869
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLM PRÉSIDENTE
870
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
DÉMENT !
871
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}INCORRUPTIBLE
872
00:59:47,959 --> 00:59:49,459
Allez, soyez pas radins !
873
00:59:49,543 --> 00:59:54,376
C'est pour Shirley, la future présidente
de ces bons vieux États-Unis !
874
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Ils ont récupéré combien ?
875
01:00:07,584 --> 01:00:09,293
Plus ou moins 1 800 en tout.
876
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Que des petits dons.
877
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
Cinq ou deux dollars.
878
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
Ils arrivent,
prétendent soutenir ta campagne,
879
01:00:16,001 --> 01:00:19,543
font la fête, donnent de l'alcool
et volent les dons.
880
01:00:19,626 --> 01:00:21,959
- Certains veulent un remboursement.
- Je comprends.
881
01:00:22,043 --> 01:00:25,043
- De notre part.
- L'argent de la campagne ?
882
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
On n'a rien volé.
883
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
C'est nous qui payons les pots cassés.
884
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Bon Dieu ! J'arrête.
885
01:00:32,876 --> 01:00:35,668
Ce n'est pas une campagne,
c'est une fumisterie.
886
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Aucune organisation,
pas d'infrastructures.
887
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Des gens qui vous volent sous votre nez.
888
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Du calme, Stanley.
889
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Votre coalition magique n'existe pas.
890
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Au final, la seule chose
dont on se souviendra,
891
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
c'est qu'un groupe d'Afro-Américains
s'est ridiculisé.
892
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Franchement, respectez-vous...
893
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Si vous vous adaptiez au programme...
894
01:00:58,376 --> 01:01:01,626
J'ai pas de leçon à recevoir
d'un petit intello blanc !
895
01:01:01,709 --> 01:01:03,876
- Pardon ?
- Ne t'en mêle pas.
896
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- On est une famille !
- C'est pathétique.
897
01:01:06,709 --> 01:01:09,084
- C'est une honte.
- Stanley !
898
01:01:09,584 --> 01:01:11,418
On peut discuter ?
899
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Oui.
900
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Oui, bien sûr.
901
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Pardon.
902
01:01:28,793 --> 01:01:32,709
Shirley, désolé, mais il fallait bien
dire à ces bras cassés...
903
01:01:32,793 --> 01:01:35,793
De quel droit parlez-vous ainsi
à mes collaborateurs ?
904
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Ce ne sont pas vos boniches.
905
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Ils donnent de leur temps.
906
01:01:39,209 --> 01:01:41,793
Vous, vous êtes payé,
mais vous parlez plus
907
01:01:41,876 --> 01:01:43,126
que vous n'agissez.
908
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Vous avez toujours une bonne excuse.
909
01:01:45,709 --> 01:01:48,626
Puisque vous êtes à bout,
je vais vous soulager.
910
01:01:48,709 --> 01:01:49,626
Vous êtes viré.
911
01:01:51,709 --> 01:01:55,709
- Ma pauvre, vous êtes votre pire...
- Ça suffit. C'est fini, dégagez !
912
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Merci.
- Pas de quoi.
913
01:02:33,501 --> 01:02:35,251
- Ça va ?
- Oui.
914
01:02:38,793 --> 01:02:40,168
Où sont-elles, Arthur ?
915
01:02:42,668 --> 01:02:44,626
J'ai soutenu les femmes blanches.
916
01:02:45,126 --> 01:02:46,959
Pourquoi me boudent-elles ?
917
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
Les hommes noirs aussi.
918
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Où sont-ils ?
- Ils viendront.
919
01:02:57,209 --> 01:02:59,709
Il reste deux mois avant la convention.
920
01:03:00,918 --> 01:03:02,918
Je vais manquer de temps.
921
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Je suis trop sentimentale.
922
01:03:08,876 --> 01:03:10,834
Je prends trop les choses à cœur.
923
01:03:11,501 --> 01:03:14,751
Je vois ce qui se passe dans le monde,
924
01:03:15,334 --> 01:03:17,334
l'agonie des populations,
925
01:03:17,418 --> 01:03:18,501
et ça me touche.
926
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Ça me bouleverse.
927
01:03:22,626 --> 01:03:26,918
D'après Conrad,
je mourrai avant mes 55 ans.
928
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Il dit que je m'implique trop,
et je le sais.
929
01:03:31,251 --> 01:03:32,126
Il a raison.
930
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Mais c'est ancré en moi.
931
01:03:36,501 --> 01:03:37,876
C'est profond.
932
01:03:39,376 --> 01:03:41,418
Je vois trop de souffrance.
933
01:03:42,501 --> 01:03:46,376
Et tous ces politiciens, ils s'en fichent.
934
01:03:47,043 --> 01:03:48,626
Ils n'en ont rien à faire.
935
01:03:48,709 --> 01:03:51,084
Ça leur passe au-dessus.
936
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
Moi, je ne peux pas fermer les yeux.
937
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
J'ai vraiment foi en la nature humaine.
938
01:03:57,001 --> 01:03:58,293
Je ne suis pas naïve.
939
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Mais pas réaliste non plus.
940
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Tu pensais que tout ce qui t'attendait
941
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
serait facile ?
942
01:04:09,834 --> 01:04:10,959
Que veux-tu ?
943
01:04:12,043 --> 01:04:13,543
Arrêter la campagne ?
944
01:04:15,793 --> 01:04:18,001
En vérité, tu as deux options.
945
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Soit te battre, soit abandonner.
946
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
Et si tu comptes abandonner,
947
01:04:22,418 --> 01:04:25,168
fais-le et arrête de te plaindre.
948
01:04:28,584 --> 01:04:30,709
C'est comme ça que tu m'encourages ?
949
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Si tu tiens vraiment
à mettre un terme à tout ce cirque,
950
01:04:37,709 --> 01:04:39,209
je ne t'en voudrai pas.
951
01:04:39,293 --> 01:04:41,001
Personne ne pourra t'en vouloir.
952
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
On me traite de cinglée.
953
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Suis-je vraiment folle ?
954
01:04:46,543 --> 01:04:47,793
Oui.
955
01:04:48,293 --> 01:04:52,293
Mais c'est peut-être nécessaire
pour faire avancer le monde.
956
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Si, par miracle, tout te sourit à Miami,
957
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
je serai à tes côtés.
958
01:04:58,751 --> 01:05:00,959
Et j'espère vraiment que ça arrivera.
959
01:05:08,168 --> 01:05:09,459
Merci, Arthur.
960
01:05:10,293 --> 01:05:11,501
Merci à toi...
961
01:05:12,626 --> 01:05:14,251
de nous donner de l'espoir.
962
01:05:16,043 --> 01:05:17,543
C'est tout ce qui compte.
963
01:05:29,626 --> 01:05:33,126
15 MAI 1972 - 2 MOIS AVANT
LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE
964
01:05:40,709 --> 01:05:41,668
Ça va ?
965
01:05:42,334 --> 01:05:46,918
Oui, mais j'angoisse en pensant
à la décision du tribunal pour la FCC.
966
01:05:47,001 --> 01:05:50,918
Ton conseiller t'avait prévenu
qu'on risquait fortement de perdre,
967
01:05:51,001 --> 01:05:52,543
mais qu'on ferait appel.
968
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Oui, mais il a aussi dit
969
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
que si on perdait l'appel,
ça empirerait la situation.
970
01:05:58,459 --> 01:06:00,876
Advienne que pourra.
971
01:06:03,126 --> 01:06:04,001
Quoi ?
972
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Désolé, mais "advienne que pourra" ?
973
01:06:07,251 --> 01:06:10,793
Madame C,
ce n'est pas votre genre de dire ça.
974
01:06:11,293 --> 01:06:16,043
C'est vous qui m'avez dit de ne jamais
accepter les choses telles qu'elles sont.
975
01:06:16,126 --> 01:06:19,126
- Je le pensais.
- Mais donc, tout a une importance.
976
01:06:19,209 --> 01:06:21,251
Si je vous déçois lors de l'appel...
977
01:06:21,334 --> 01:06:23,501
- Mais non.
- Vous en pâtirez.
978
01:06:23,584 --> 01:06:25,918
Plein d'autres gens en pâtiront aussi.
979
01:06:26,001 --> 01:06:28,293
- Tu fais ce qu'il faut.
- Ce n'est pas rien.
980
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm ?
- Pas un geste !
981
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Mains en l'air !
982
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Quoi ?
- Vous comprenez ?
983
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Ne bougez pas !
984
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Ne me donnez pas d'ordres.
985
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
C'est à lui que je m'adresse.
Il vous menace ?
986
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Non !
987
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Non, il travaille avec moi. Pourquoi ?
988
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Madame, George Wallace
s'est fait tirer dessus.
989
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Cinq balles à bout portant
tirées par un jeune blanc.
990
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- On récolte ce que l'on sème.
- Il a survécu.
991
01:07:05,418 --> 01:07:07,293
Wallace est un dur à cuire.
992
01:07:08,043 --> 01:07:10,126
Nixon va aller le voir à l'hôpital.
993
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Il en ferait son vice-président,
s'il pouvait.
994
01:07:14,001 --> 01:07:15,751
Tu crois que ça n'arrivera pas ?
995
01:07:16,584 --> 01:07:18,459
Je veux aller le voir.
996
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Je veux aller voir Wallace.
997
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Ce n'est pas une bonne idée.
998
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
C'est le moins qu'on puisse dire.
999
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon va y aller.
McGovern aussi, Humphrey...
1000
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Ils envoient un message.
1001
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Ces blancs veulent séduire
l'électorat de Wallace.
1002
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
1003
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Ne vois-tu pas
ce que ta visite signifierait ?
1004
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Je sais ce que c'est
d'échapper à un assassinat.
1005
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Et les implications pour tes soutiens ?
1006
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Les noirs, les jeunes, les progressistes ?
1007
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Il est raciste !
- Il promeut la ségrégation.
1008
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Pour quoi tu vas passer ?
1009
01:07:58,834 --> 01:08:01,126
Je suis chrétienne.
1010
01:08:01,834 --> 01:08:04,793
Tu n'es pas là pour devenir pape,
1011
01:08:04,876 --> 01:08:06,209
mais présidente.
1012
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Tout ce qu'on a construit ensemble,
1013
01:08:08,584 --> 01:08:10,959
tu veux le détruire pour Wallace ?
1014
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Tu m'as engagé pour te conseiller.
1015
01:08:25,668 --> 01:08:29,584
Ce qui est sacrément compliqué
si tu refuses de m'écouter.
1016
01:08:35,543 --> 01:08:38,459
Mais tu vas quand même continuer
à me conseiller ?
1017
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac ?
1018
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Je vais lui parler.
1019
01:09:27,876 --> 01:09:29,584
Qu'en disent les médecins ?
1020
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Je m'en remettrai.
1021
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
C'est déjà ça.
1022
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Mais bon...
1023
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
Ma colonne a été touchée.
1024
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Je passerai le reste de ma vie
à regarder le monde depuis un fauteuil.
1025
01:09:47,043 --> 01:09:49,584
D'où viennent ces gens, Shirley ?
1026
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Je suppose que la haine engendre la haine.
1027
01:09:55,834 --> 01:09:58,834
Ce n'est pas juste
de faire la morale à un homme
1028
01:09:58,918 --> 01:10:00,959
qui n'a plus de perspectives.
1029
01:10:02,043 --> 01:10:03,001
George...
1030
01:10:04,084 --> 01:10:06,376
je ne souhaite ça à personne.
1031
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Je suis passée par là.
1032
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Quelqu'un a aussi essayé de me tuer.
1033
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Dieu a failli me ramener à la maison,
1034
01:10:16,168 --> 01:10:20,001
mais je sais qu'il m'a épargnée
pour une bonne raison.
1035
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Il en va de même pour toi.
1036
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Quant à savoir quelle est cette raison...
1037
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Peut-être que Dieu voulait que tu...
1038
01:10:37,001 --> 01:10:38,793
Ce n'est pas à moi de le dire.
1039
01:10:40,168 --> 01:10:43,751
Mais c'est l'occasion pour toi
1040
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
de rester comme tu étais
ou de devenir meilleur.
1041
01:10:49,751 --> 01:10:53,543
Tu as intérêt à vite faire un choix,
car la prochaine fois,
1042
01:10:53,626 --> 01:10:57,084
le bon Dieu
te voudra peut-être tout entier.
1043
01:11:06,418 --> 01:11:08,334
Dieu est avec toi.
1044
01:11:09,251 --> 01:11:14,876
Que sa lumière te guide et te protège.
1045
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
Au nom de Jésus.
1046
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amen.
1047
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
Continue à prier pour moi, Shirley.
1048
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Je l'ai toujours fait.
1049
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}George Wallace a reçu la curieuse visite
1050
01:11:38,668 --> 01:11:40,543
{\an8}de son adversaire Shirley Chisholm.
1051
01:11:40,626 --> 01:11:44,376
{\an8}Personne ne s'attendait à voir
l'élue de New York ce matin
1052
01:11:44,459 --> 01:11:46,668
{\an8}au chevet du gouverneur de l'Alabama.
1053
01:11:46,751 --> 01:11:48,584
{\an8}Une balle est toujours logée...
1054
01:11:48,668 --> 01:11:50,168
{\an8}J'en reviens pas !
1055
01:11:51,209 --> 01:11:52,626
Elle est pourtant noire.
1056
01:11:52,709 --> 01:11:55,251
Un homme aux discours
ségrégationnistes et populistes.
1057
01:11:55,334 --> 01:11:59,584
Qui aurait pu croire que la congressiste
voudrait lui exprimer sa sympathie ?
1058
01:11:59,668 --> 01:12:02,668
Je pense qu'à ce stade,
la question se pose.
1059
01:12:02,751 --> 01:12:04,584
Avons-nous envie de continuer ?
1060
01:12:06,209 --> 01:12:09,959
Et surtout, peut-on se le permettre ?
1061
01:12:11,251 --> 01:12:13,209
Il faut qu'on soit réalistes.
1062
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Encore deux mois de primaires.
1063
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Entre Wallace, s'il reste dans la course,
et McGovern, nous n'avons aucune chance
1064
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
de prétendre à la présidence.
1065
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Mes chiffres s'améliorent.
1066
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Moins de 3 % des voix
dans le Maryland et le Michigan.
1067
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
C'est mieux que dans le Wisconsin, mais...
1068
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Même si j'échoue,
je peux obtenir des délégués.
1069
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
1070
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Et en orientant certains délégués,
1071
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
on pourra apporter du changement.
1072
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Où vas-tu les trouver ? Tous les États...
1073
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
L'Oregon soutient McGovern.
1074
01:12:47,709 --> 01:12:50,876
Tu n'es même pas candidate
au Rhode Island et en Dakota du Sud.
1075
01:12:50,959 --> 01:12:52,543
Il y a la Californie.
1076
01:12:52,626 --> 01:12:54,834
Et son système du "tout au vainqueur" ?
1077
01:12:54,918 --> 01:12:56,459
Mais si on gagne ?
1078
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, tu l'as dit,
ce serait une perte de temps.
1079
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Je veux la Californie,
quoi qu'il en coûte.
1080
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Ça coûte de l'argent.
1081
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Tu en as ? Car nous, on en manque.
1082
01:13:06,584 --> 01:13:08,918
- On peut en obtenir.
- Quoi ? Bon sang.
1083
01:13:09,418 --> 01:13:12,668
Même si on accède à la primaire,
comment on attirera des soutiens ?
1084
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Qui voudra te soutenir ?
1085
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Arrête, Mac.
1086
01:13:15,543 --> 01:13:18,334
- Je suis réaliste.
- Je sais, mais calme-toi.
1087
01:13:20,459 --> 01:13:26,168
Si c'est ce que tu veux,
on se débrouillera, mais à ce stade,
1088
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
il nous faut quelque chose
qui fasse parler de nous.
1089
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Non, c'est tout.
C'était des hommes de couleur ?
1090
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Oui, des blancs.
1091
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Le total de nos dépenses pour la campagne
s'élève à 215 000 dollars.
1092
01:13:52,293 --> 01:13:58,293
Nos dettes, nos impayés et nos factures,
1093
01:13:59,876 --> 01:14:01,459
à 26 000.
1094
01:14:02,418 --> 01:14:06,501
La rémunération de l'équipe,
si on fait très attention,
1095
01:14:06,584 --> 01:14:07,918
à 2 000 par semaine.
1096
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Et les liquidités...
1097
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
On n'a pas de liquidités.
1098
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Autrement dit,
pour pouvoir payer toutes nos charges
1099
01:14:17,126 --> 01:14:20,293
et poursuivre la campagne
pendant la primaire de Californie,
1100
01:14:20,376 --> 01:14:23,251
il nous faut environ 36 000 dollars.
1101
01:14:25,751 --> 01:14:29,251
Et où allons-nous trouver 36 000 dollars ?
1102
01:14:29,751 --> 01:14:32,001
J'ai mon salaire de membre du Congrès.
1103
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
On a déjà sorti 20 000 dollars
de notre poche.
1104
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Et maintenant, tu veux en ajouter 36 000 ?
1105
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Pourquoi t'obstines-tu ?
Je ne comprends pas...
1106
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1107
01:14:49,459 --> 01:14:52,751
Tout le monde te quitte,
tout le monde t'abandonne.
1108
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Pourquoi tiens-tu à continuer seule ?
1109
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
Je ne suis pas seule.
1110
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
On a des militants
qui se démènent pour notre cause.
1111
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Que devrais-je leur dire ?
"Battez-vous, mais pas trop ?"
1112
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Pourquoi ?
- C'est mon argent !
1113
01:15:07,626 --> 01:15:08,793
Le mien !
1114
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Tu as raison.
1115
01:15:46,084 --> 01:15:47,293
C'est ton argent.
1116
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
C'est ta campagne.
1117
01:15:53,543 --> 01:15:56,709
Alors pourquoi faire semblant
de se soucier
1118
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
de mon avis ?
1119
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Merci de faire passer le mot.
1120
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Avec grand plaisir.
1121
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Incitez-les à voter.
1122
01:16:43,834 --> 01:16:46,084
Chaque délégué présent à la convention
1123
01:16:46,168 --> 01:16:48,334
est une voix pour leurs droits.
1124
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
On a besoin de vous.
1125
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Battez-vous, Shirley. Terminez la course.
1126
01:16:53,376 --> 01:16:54,543
Merci.
1127
01:16:54,626 --> 01:16:57,126
- Dieu vous garde.
- Continuons notre tour.
1128
01:16:57,209 --> 01:16:59,001
Encore deux églises
1129
01:16:59,084 --> 01:17:02,793
et une collecte de fonds
où Mac et Conrad charment tout le monde
1130
01:17:02,876 --> 01:17:04,043
en t'attendant.
1131
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Après, tu auras quartier libre.
1132
01:17:06,334 --> 01:17:08,043
- Arthur.
- J'appelle un taxi.
1133
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel !
1134
01:17:14,043 --> 01:17:16,209
Tu ne restes pas pour la messe ?
1135
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Je dois faire campagne.
1136
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Tu vas rester dans la course ?
1137
01:17:20,459 --> 01:17:23,793
On peut avoir un impact positif
sur la convention.
1138
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, c'est terrible que maman et toi,
vous ayez à entendre ces critiques.
1139
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Vous ne devriez pas subir ça.
1140
01:17:33,376 --> 01:17:34,918
Ni vous ni personne.
1141
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
C'est ça.
1142
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Bon dimanche.
1143
01:17:39,876 --> 01:17:42,376
Muriel, je ne me trouve pas
exceptionnelle.
1144
01:17:44,293 --> 01:17:47,668
C'est vrai. Je suis comme je suis.
1145
01:17:49,168 --> 01:17:51,293
Je ne sais être que moi.
1146
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Je suis désolée.
1147
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Shir...
1148
01:18:45,918 --> 01:18:48,084
Merci mille fois.
1149
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Au revoir.
1150
01:18:55,418 --> 01:18:57,459
La cour d'appel s'est prononcée.
1151
01:18:57,543 --> 01:18:58,918
Elle nous donne raison.
1152
01:18:59,001 --> 01:19:02,293
ABC va vous inclure au débat,
et pour compenser celui de CBS,
1153
01:19:02,376 --> 01:19:05,001
vous aurez une demi-heure d'antenne seule.
1154
01:19:05,084 --> 01:19:06,376
La vache !
1155
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Bien joué !
- Il va devenir un super avocat.
1156
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Non, ce n'est pas que de mon fait.
J'ai été aidé par Media Access...
1157
01:19:13,334 --> 01:19:16,168
Robert, tu as bien travaillé.
1158
01:19:17,251 --> 01:19:18,084
Merci.
1159
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Félicitations.
1160
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Tu as réussi.
1161
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Ce qui me fait tenir,
c'est ma volonté de me battre
1162
01:19:25,501 --> 01:19:28,168
quelles que soient
mes chances de réussite.
1163
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Si je suis ici aujourd'hui,
1164
01:19:30,293 --> 01:19:34,126
c'est parce que je refuse
d'accepter l'inégalité
1165
01:19:34,209 --> 01:19:36,834
imposée par les médias
prétendument libéraux.
1166
01:19:37,334 --> 01:19:39,001
- C'est Barbara Lee.
- Merci.
1167
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Allô ?
1168
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Oui, Barbara. Comment vas-tu ?
1169
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Tout va bien. Je vous ai vue à la télé.
1170
01:19:48,876 --> 01:19:50,834
Vous allez tenter la Californie ?
1171
01:19:51,334 --> 01:19:54,418
Nous examinons les options possibles.
1172
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Pensez-vous que la Californie
peut aider votre campagne ?
1173
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
L'État qui compte le plus de délégués ?
Bien sûr qu'il peut faire la différence.
1174
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Madame C, je veux toujours
faire avancer votre campagne.
1175
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
J'ai convaincu Newton de vous rencontrer.
1176
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Attends, ma grande. Ralentis.
1177
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Huey Newton, chef du Black Panther Party.
1178
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Il est prêt à pousser le parti
à vous soutenir,
1179
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
mais veut vous voir en zone neutre.
1180
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Quelle zone est neutre
pour une congressiste et un Panther ?
1181
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
La villa de Diahann Carroll.
1182
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll ? L'actrice ?
1183
01:20:29,834 --> 01:20:33,209
L'air de rien, c'est une grande défenseuse
des droits civiques.
1184
01:20:33,293 --> 01:20:36,043
Huey pense pouvoir convaincre le BPP.
1185
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Dans cette élection,
chaque voix mérite d'être entendue.
1186
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Pas seulement la voix de certains.
1187
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Et comment !
1188
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Après votre victoire en appel,
1189
01:20:46,334 --> 01:20:47,959
un soutien des Panthers ?
1190
01:20:48,918 --> 01:20:50,459
Ça va attirer l'attention.
1191
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Personne ne pourra vous ignorer.
1192
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
D'accord.
1193
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Ce sera la convention démocrate
la plus ouverte de l'histoire de ce pays.
1194
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Aucun candidat ne partira gagnant.
1195
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
1196
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Je vous présente Mme Shirley Chisholm.
1197
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Madame Chisholm.
1198
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Appelez-moi "Shirley".
1199
01:21:20,793 --> 01:21:23,043
C'est un honneur, Shirley.
1200
01:21:23,126 --> 01:21:24,626
Un immense honneur.
1201
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
De même.
1202
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Suivez-moi, Huey n'est pas encore arrivé.
1203
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Vraiment ? Moi qui ai eu peur
que les bouchons me mettent en retard.
1204
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Les Panthers ne sont jamais à l'heure.
Ils rateront leur propre révolution.
1205
01:21:40,043 --> 01:21:41,126
Elle est marrante.
1206
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Abritons-nous du soleil.
1207
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Madame Carroll...
1208
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Shirley, appelez-moi "Diahann".
1209
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Merci d'avoir organisé cette rencontre.
1210
01:21:58,084 --> 01:22:01,959
Ma belle, rassembler les Black Panthers
et Shirley Chisholm,
1211
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
c'est comme unir le tonnerre et la foudre.
1212
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
C'est vraiment charmant.
1213
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Cette maison est sublime.
1214
01:22:14,459 --> 01:22:15,293
Merci.
1215
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Elle a coûté cher.
1216
01:22:17,918 --> 01:22:19,543
Un bien bon investissement.
1217
01:22:19,626 --> 01:22:21,834
L'argent n'était pas un problème.
1218
01:22:21,918 --> 01:22:25,626
Hollywood nous en jette.
Plus il y en a, plus c'est le néant.
1219
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Cette maison, je l'ai achetée après Julia.
1220
01:22:30,918 --> 01:22:33,084
Une série télévisée formidable.
1221
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Quand elle a commencé, en 1968,
1222
01:22:38,584 --> 01:22:42,376
j'étais la première femme noire
à apparaître en première partie de soirée
1223
01:22:42,459 --> 01:22:44,126
dans un rôle d'infirmière.
1224
01:22:44,209 --> 01:22:46,918
Les lettres de haine que je recevais !
1225
01:22:47,001 --> 01:22:48,501
Savez-vous pourquoi ?
1226
01:22:48,584 --> 01:22:50,918
Julia n'avait pas d'homme dans sa vie.
1227
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Elle était indépendante,
1228
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
élevait seule son fils et se débrouillait.
1229
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
S'épanouissait.
1230
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
Or, pour beaucoup d'hommes,
voir une femme seule se débrouiller...
1231
01:23:03,668 --> 01:23:06,334
Je ne connais pas le milieu
du divertissement,
1232
01:23:06,418 --> 01:23:10,334
mais en politique, les hommes
ont tellement l'habitude de diriger
1233
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
que pour eux, l'égalité, c'est le chaos.
1234
01:23:13,959 --> 01:23:17,168
- En tout cas, c'est une belle maison.
- N'est-ce pas ?
1235
01:23:18,001 --> 01:23:18,834
Diahann.
1236
01:23:21,084 --> 01:23:22,584
Voilà la touche de chaos.
1237
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey !
1238
01:23:27,293 --> 01:23:28,376
Approche.
1239
01:23:32,126 --> 01:23:35,584
Je te présente Mme Shirley Chisholm.
1240
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1241
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Huey.
1242
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Le tonnerre et la foudre.
1243
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Je suis de passage en Californie
pour vous demander votre soutien.
1244
01:24:20,959 --> 01:24:23,501
- Pourquoi ?
- Pourquoi je veux votre soutien ?
1245
01:24:23,584 --> 01:24:25,668
Pourquoi on vous soutiendrait ?
1246
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Qu'avez-vous dit sur nous ?
"Le Black Panther Party est désolant."
1247
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Je n'ai pas dit cela.
1248
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
J'ai dit : "C'est désolant
qu'il soit nécessaire,
1249
01:24:35,709 --> 01:24:37,918
"mais je comprends sa raison d'être."
1250
01:24:38,001 --> 01:24:42,126
Sa raison d'être est de combattre
des blancs comme Wallace, votre ami.
1251
01:24:42,209 --> 01:24:45,668
Je serais amie avec le diable
si ça pouvait lui montrer le droit chemin.
1252
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Vous réalisez qu'une révolution se prépare
1253
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
et que le gouvernement qui nous dirige
est intrinsèquement corrompu ?
1254
01:24:55,334 --> 01:24:59,834
Mais si on brûle un empire,
il ne restera que des cendres.
1255
01:25:00,334 --> 01:25:01,834
La démocratie fonctionne.
1256
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Autrement, nous ne serions pas
à cette table.
1257
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Nos frères et sœurs se font frapper,
tirer dessus, étrangler par la police...
1258
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Justement.
Mettons-la devant ses responsabilités.
1259
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Je vais forcer tous les politiciens
1260
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
à mériter les votes que nous avons acquis
dans les coups et le sang.
1261
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
De Birmingham jusqu'à Binghamton.
1262
01:25:22,626 --> 01:25:25,584
Une enseignante de Brooklyn
va faire tout ça ?
1263
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
C'est vrai, je ne suis
qu'une simple enseignante de Brooklyn.
1264
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Et Harriet n'était qu'une esclave.
1265
01:25:33,459 --> 01:25:35,209
Rosa, une femme de ménage.
1266
01:25:37,084 --> 01:25:39,418
Et vous, quel est votre métier, déjà ?
1267
01:25:45,834 --> 01:25:49,543
Le Black Panther Party appelle à l'union
1268
01:25:49,626 --> 01:25:52,501
autour de la campagne
de notre sœur Shirley Chisholm.
1269
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley s'est battue contre le racisme
1270
01:25:57,668 --> 01:26:02,626
et a dénoncé les souffrances
des Afro-Américains et des pauvres
1271
01:26:02,709 --> 01:26:04,209
à de nombreuses reprises.
1272
01:26:05,376 --> 01:26:07,376
Elle mérite de devenir présidente.
1273
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
Et elle le deviendra.
1274
01:26:11,043 --> 01:26:13,334
On va lui donner l'État de Californie.
1275
01:26:13,418 --> 01:26:16,834
Dans un État comme ici
où le vainqueur récupère toutes les voix,
1276
01:26:16,918 --> 01:26:21,584
{\an8}la force potentielle des délégués noirs
sera moindre lors de la convention
1277
01:26:21,668 --> 01:26:24,001
{\an8}si l'on fait mener à une personne noire
1278
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}une campagne de protestation symbolique.
1279
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
Or, la campagne de Chisholm
se résumera à ça.
1280
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Voici le grand gagnant,
1281
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
en bonne voie pour la présidentielle.
1282
01:26:32,834 --> 01:26:36,334
George McGovern remporte
la primaire démocrate de Californie
1283
01:26:36,418 --> 01:26:38,418
avec 44 % des voix.
1284
01:26:38,501 --> 01:26:42,334
Hubert Humphrey est à 39 %,
et les autres se partagent le reste.
1285
01:26:42,418 --> 01:26:45,251
Muskie, Jackson,
Chisholm, Wallace et Yorty
1286
01:26:45,334 --> 01:26:47,584
obtiennent chacun quelques pour cent,
1287
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
ce qui offre à McGovern
les votes de 271 délégués.
1288
01:26:51,001 --> 01:26:54,209
Le voilà bien parti
pour être désigné à Miami...
1289
01:27:12,501 --> 01:27:18,001
12 JUIN 1972 - 28 JOURS AVANT
LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE
1290
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Shirley, voici Oly Clark,
de l'équipe de Muskie,
1291
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
et Arnold Pinkney,
de l'équipe de Humphrey.
1292
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Madame Chisholm, veuillez...
1293
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Merci d'être venue, madame Chisholm.
1294
01:27:41,168 --> 01:27:42,209
Comment ça va ?
1295
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Ça va plutôt bien.
1296
01:27:44,876 --> 01:27:48,376
Ça irait encore mieux
si l'un de vos candidats avait abandonné.
1297
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
On peut en dire autant.
1298
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Vous avez mené une très bonne campagne.
1299
01:27:55,793 --> 01:27:59,543
Shirley, nous avons tous été déçus
des résultats en Californie.
1300
01:27:59,626 --> 01:28:01,918
- McGovern a gagné...
- Façon de parler.
1301
01:28:02,001 --> 01:28:04,376
Ce n'était même pas le plus populaire.
1302
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
"Tout au vainqueur".
1303
01:28:05,793 --> 01:28:09,751
C'était la règle avant la primaire,
puis au moment du vote.
1304
01:28:09,834 --> 01:28:12,376
Je doute qu'on puisse y faire grand-chose.
1305
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Nous pensons que si.
1306
01:28:15,168 --> 01:28:17,293
Nous pouvons plaider le fait
1307
01:28:17,376 --> 01:28:20,751
que ce qui s'est passé en Californie
n'était pas démocratique
1308
01:28:20,834 --> 01:28:23,626
et exiger une répartition proportionnelle
des délégués.
1309
01:28:23,709 --> 01:28:26,084
Pour cela, nous voudrions votre soutien.
1310
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Vous n'êtes pas sérieux !
1311
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
L'équité vous intéresse, maintenant ?
1312
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Le résultat ne vous plaît pas,
vous changez les règles.
1313
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Dans une porcherie,
on ne se plaint pas de l'odeur.
1314
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Mais là, ça empeste.
1315
01:28:41,793 --> 01:28:45,126
Vous voulez que McGovern
ait la mainmise sur la convention ?
1316
01:28:45,209 --> 01:28:47,959
Qu'avons-nous à y gagner, précisément ?
1317
01:28:48,043 --> 01:28:49,959
Vous avez fini 4e en Californie.
1318
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Vous avez droit à des délégués.
1319
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Vous en avez déjà 28...
1320
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Le sénateur Humphrey m'a fait savoir
qu'il vous donnerait ses délégués noirs.
1321
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Vous avez aussi des accords
avec Walter Fauntroy et Ron Dellums.
1322
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Au total, vous iriez à la convention
en ayant plus de 150 délégués.
1323
01:29:08,626 --> 01:29:11,418
Seuls 762 se sont engagés
auprès de McGovern.
1324
01:29:11,501 --> 01:29:13,834
Il lui en faut 1 500 pour être nommé.
1325
01:29:14,543 --> 01:29:15,876
Je ne le critique pas...
1326
01:29:15,959 --> 01:29:18,918
Le connaissant,
il fera tout pour les avoir.
1327
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Il sera prêt à tout.
1328
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
En s'unissant, on pourra l'empêcher
de gagner dès le premier scrutin.
1329
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Encore faut-il que j'accepte.
1330
01:29:54,918 --> 01:29:56,501
Si tu te lances là-dedans,
1331
01:29:57,709 --> 01:29:59,334
si ça finit à Miami,
1332
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
ils ne t'épargneront pas.
1333
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}En direct pour CBS
du palais des congrès de Miami Beach,
1334
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
notre correspondant Walter Cronkite.
1335
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Les anti-McGovern se sont réunis
1336
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
pour contester la légalité
du "tout au vainqueur".
1337
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Selon eux, cette règle empêche
les millions de personnes
1338
01:30:39,251 --> 01:30:41,251
n'ayant pas voté pour McGovern
1339
01:30:41,334 --> 01:30:42,876
d'avoir voix au chapitre.
1340
01:30:42,959 --> 01:30:46,793
Dès lors, ce soir, lorsque la présidente
du comité de vérification
1341
01:30:46,876 --> 01:30:48,043
présentera son rapport,
1342
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
il y aura un rapport minoritaire
sur la Californie.
1343
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Pourquoi ne pas faire siéger
Humphrey et les autres
1344
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
plutôt que de donner ces 151 sièges
aux partisans de McGovern ?
1345
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}... avec ma délégation de 271 hommes.
1346
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}Je veux pouvoir exprimer les votes
de cette délégation unanime de 271 hommes.
1347
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Je ne mérite pas moins que ça !
1348
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 JUILLET 1972
CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE
1349
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Nous n'avons pas enfreint la loi !
1350
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Reconnaissez ma délégation !
1351
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Je l'ai fait pour vous
dans le Mississippi en 1964.
1352
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
En Géorgie en 1968.
1353
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Nous sommes en Californie en 1972.
1354
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Je le mérite ! Rendez-moi ma délégation !
1355
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown perd la boule.
1356
01:31:30,834 --> 01:31:33,626
Qu'est-ce que McGovern
a bien pu lui promettre ?
1357
01:31:34,126 --> 01:31:37,834
Le ministère du Logement.
Les noirs n'obtiennent jamais plus.
1358
01:31:38,418 --> 01:31:41,251
- Le Logement.
- Du nouveau du côté de McGovern ?
1359
01:31:41,334 --> 01:31:44,001
Il refuse toute concession, à ce stade.
1360
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Pourquoi négocier des délégués
s'il peut les voler ?
1361
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, tu as appelé les réparateurs ?
1362
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Ils disent que la clim fonctionne bien.
1363
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Bien ? Ils sont de Floride.
Ils ne se rendent pas compte.
1364
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Willie Brown se moque du monde.
1365
01:31:57,668 --> 01:31:59,834
Ce déjeuner pour les délégués noirs...
1366
01:31:59,918 --> 01:32:01,459
Tu as une coalition.
1367
01:32:01,543 --> 01:32:04,084
Tes délégués, plus ceux de Muskie,
Humphrey et Faunroy.
1368
01:32:04,168 --> 01:32:07,168
Il faut les empêcher de pencher
pour McGovern.
1369
01:32:07,251 --> 01:32:10,209
Ramène les délégués noirs
dans le droit chemin.
1370
01:32:10,709 --> 01:32:14,459
Rassemble-les et faites bloc.
1371
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Très bien.
1372
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Il fait chaud !
1373
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Passons à la suite.
1374
01:32:27,084 --> 01:32:29,834
Notre prochaine intervenante
ne vous est pas étrangère.
1375
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
C'est la seule femme noire assez folle
1376
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
pour briguer la présidence
de ces chers États-Unis.
1377
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Veuillez accueillir chaleureusement
la congressiste Shirley Chisholm.
1378
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Bonjour.
1379
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ça alors ! C'est quelque chose, hein ?
1380
01:33:02,793 --> 01:33:04,459
Regardez autour de vous.
1381
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Allez-y. Observez.
1382
01:33:09,793 --> 01:33:11,418
Il y a quatre ans,
1383
01:33:11,501 --> 01:33:15,209
moins de 2 % des délégués
de la convention démocrate
1384
01:33:15,293 --> 01:33:16,293
étaient noirs.
1385
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Aujourd'hui, vous êtes 452.
1386
01:33:27,293 --> 01:33:31,251
Certaines personnes ici
vous promettent monts et merveilles.
1387
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Hélas, mes frères et sœurs,
1388
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
permettez-moi de vous expliquer
la réalité de la situation.
1389
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
Allez-y !
1390
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Vous avez un moyen de pression,
mes frères et sœurs.
1391
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Un seul moyen de pression.
1392
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Votre unique vote.
1393
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Oui !
1394
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Ne le bradez pas !
1395
01:33:58,959 --> 01:34:02,793
Les noirs d'Amérique nous regardent.
1396
01:34:03,876 --> 01:34:06,459
Renseignez-vous sur ce que ces candidats
1397
01:34:07,209 --> 01:34:09,834
qui ont besoin de nous
pour accéder au sommet
1398
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
comptent faire pour nous concrètement,
et non pas théoriquement.
1399
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
J'ai vu les visages
de la jeunesse noire de ce pays
1400
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
au cours de mes déplacements,
1401
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
et elle m'a dit : "Chisholm,
nous savons ce que tu traverses.
1402
01:34:34,918 --> 01:34:37,584
"Nous savons à quel point c'est difficile,
1403
01:34:38,084 --> 01:34:41,584
"mais nous savons aussi
que tu es assez courageuse, couillue
1404
01:34:41,668 --> 01:34:43,668
"et audacieuse
1405
01:34:43,751 --> 01:34:45,209
"pour changer le système
1406
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
"de l'intérieur."
1407
01:34:47,376 --> 01:34:49,793
Mais pour y arriver, j'ai besoin de vous.
1408
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Préservez votre vote.
1409
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Protégez-le !
1410
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
61, 62, 63, 64, 65...
1411
01:35:31,584 --> 01:35:34,584
Vingt-deux délégués de Louisiane
se rallient à vous.
1412
01:35:34,668 --> 01:35:37,793
- Douze du Mississippi.
- Qu'ils soient les bienvenus.
1413
01:35:37,876 --> 01:35:40,418
J'en ai 23 de l'Ohio, 9 de Pennsylvanie,
1414
01:35:40,501 --> 01:35:41,793
et 2 de Floride.
1415
01:35:41,876 --> 01:35:44,001
D'anciens soutiens de Wallace.
1416
01:35:44,084 --> 01:35:48,709
Muskie va rester candidat,
mais redirige ses délégués noirs vers toi.
1417
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey abandonne.
1418
01:35:50,126 --> 01:35:51,709
- Quoi ?
- Il renonce ?
1419
01:35:51,793 --> 01:35:53,751
Oui, et il redirige ses délégués.
1420
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Vers qui ? McGovern ?
1421
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Comme promis,
il redirige ses délégués noirs vers vous.
1422
01:36:02,959 --> 01:36:04,751
Avec les délégués de Humphrey,
1423
01:36:04,834 --> 01:36:07,959
ceux de Californie et de Fauntroy,
tu as presque...
1424
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
250 délégués qui vous soutiennent.
1425
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern ne sera pas nommé
au premier tour.
1426
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Allez !
1427
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, attends.
1428
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
On n'a encore rien fait.
1429
01:36:34,126 --> 01:36:38,543
Appelle l'équipe de McGovern
et dis-lui que s'il veut mes délégués,
1430
01:36:38,626 --> 01:36:41,293
il devrait commencer à parler
de son programme
1431
01:36:41,376 --> 01:36:44,959
et à préciser qui il nommerait
dans quels ministères.
1432
01:36:45,043 --> 01:36:45,959
Shirley.
1433
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Merci.
1434
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Je vais chercher à manger.
1435
01:36:53,293 --> 01:36:55,501
On ne conquiert pas le monde
le ventre vide.
1436
01:37:06,168 --> 01:37:07,001
Monsieur.
1437
01:37:07,876 --> 01:37:09,834
Le sénateur McGovern vous attendait.
1438
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Un verre ?
- Volontiers.
1439
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
Gagner 250 délégués au dernier moment ?
1440
01:37:20,459 --> 01:37:22,251
Je ne m'y attendais pas.
1441
01:37:22,334 --> 01:37:24,293
Monsieur Abernathy, que faites-vous ici ?
1442
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Nous venons soutenir la cause
des plus démunis.
1443
01:37:28,126 --> 01:37:29,376
Comme vous le savez,
1444
01:37:29,459 --> 01:37:33,376
un Américain sur quatre
vit dans la pauvreté.
1445
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
Je me bats pour ça...
1446
01:37:35,501 --> 01:37:37,459
Bonjour, c'est Shirley.
1447
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
J'ai eu ton message.
1448
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Pas débordée à ce point.
J'aurais décroché.
1449
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
On n'y est pas tout à fait arrivés,
mais on s'est bien débrouillés.
1450
01:37:57,376 --> 01:37:59,168
On va faire de belles choses.
1451
01:38:00,543 --> 01:38:02,584
De très belles choses.
1452
01:38:03,376 --> 01:38:05,501
Je suis fière de ce que tu as déjà fait.
1453
01:38:06,459 --> 01:38:08,584
Maman et moi, on est devant la télé.
1454
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Bravo, Shirley. Tu t'es bien battue.
1455
01:38:16,959 --> 01:38:18,168
Papa avait raison.
1456
01:38:19,501 --> 01:38:20,751
Tu es exceptionnelle.
1457
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Je t'aime.
1458
01:38:35,626 --> 01:38:36,876
Je t'aime aussi.
1459
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley ? Venez.
1460
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS News veut un commentaire.
1461
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Il était temps !
1462
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Sept mois pour te donner la parole !
1463
01:39:21,626 --> 01:39:25,209
Moi, j'ai un commentaire !
J'ai des choses à vous dire !
1464
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Mme Chisholm à l'appareil.
1465
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Où avez-vous entendu cela ?
1466
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Vos sources doivent se tromper.
1467
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
Pas de commentaire.
1468
01:39:43,626 --> 01:39:44,501
Quoi ?
1469
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Ils voulaient ma réaction.
1470
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
Walter Fauntroy aurait donné
ses délégués à McGovern.
1471
01:39:51,834 --> 01:39:54,001
- Quoi ?
- Walter ne ferait pas ça.
1472
01:39:54,084 --> 01:39:58,584
- Le camp de McGovern lance des rumeurs.
- L'information ne vient pas de lui.
1473
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Plusieurs sources l'ont confirmé.
1474
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Va voir Walter.
1475
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter !
1476
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Tes délégués vont voter McGovern ?
1477
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, attendez...
- Réponds.
1478
01:40:14,251 --> 01:40:17,168
- Vous pouvez nous laisser ?
- Ils peuvent rester.
1479
01:40:17,251 --> 01:40:18,918
Oui ou non ?
1480
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Oui, je vais les rallier à McGovern.
1481
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Traître !
- Arrêtez.
1482
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
On avait un accord.
Tu m'as promis tes délégués.
1483
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Je vous les avais promis
s'il y avait un deuxième tour.
1484
01:40:32,043 --> 01:40:36,001
McGovern aura assez de votes.
Les miens, ceux de Willie...
1485
01:40:36,084 --> 01:40:37,834
Willie et toi êtes faibles.
1486
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Vous vendez vos alliés
pour des miettes.
1487
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
On veut éviter la réélection de Nixon.
1488
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern ne convainc pas le parti.
1489
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Comment pourrait-il gagner
cette élection ?
1490
01:40:47,751 --> 01:40:51,209
Renonce si tu le souhaites,
mais nous, on se battra.
1491
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Qui ça ?
1492
01:40:52,626 --> 01:40:55,584
Tous les délégués noirs
vont voter McGovern.
1493
01:40:56,418 --> 01:40:58,876
Eh oui. Votre ami, Ron Dellums.
1494
01:40:59,376 --> 01:41:02,584
Il est en train de les convaincre
de soutenir McGovern.
1495
01:41:02,668 --> 01:41:03,668
Les vôtres aussi.
1496
01:41:06,584 --> 01:41:08,834
J'ai essayé de vous prévenir, Shirley.
1497
01:41:08,918 --> 01:41:09,959
J'ai essayé !
1498
01:41:10,043 --> 01:41:12,209
Les délégués noirs ici présents
1499
01:41:12,293 --> 01:41:16,793
se sont vu confier le soin
de ne pas soutenir Shirley Chisholm.
1500
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Chisholm ne pourra pas gagner.
1501
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Les Afro-Américains vont voter
1502
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
en privilégiant
une vraie responsabilité politique.
1503
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Une réaction...
- Pleine d'émotions.
1504
01:41:26,751 --> 01:41:29,709
- Cela aura-t-il un impact politique ?
- Aucun.
1505
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Je cherche Ron Dellums.
1506
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Le congressiste Ron Dellums.
1507
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Le congressiste Ronald Dellums.
1508
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Je dois le retrouver.
1509
01:41:38,334 --> 01:41:40,418
Trouvez-moi Ron Dellums.
1510
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Vous m'aviez dit que Dellums...
1511
01:41:42,418 --> 01:41:44,126
Tu retournes ta veste.
1512
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Madame C.
- Où est Ron ?
1513
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
J'ai cherché partout. Il est introuvable.
1514
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Et la suite de McGovern ?
- Interdit d'entrer.
1515
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Retournes-y.
1516
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Ils m'ont empêché d'entrer.
1517
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Retournes-y et entre dans cette chambre.
1518
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Enfonce la porte s'il le faut.
1519
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald est à la télé.
1520
01:42:02,126 --> 01:42:04,668
Aucun autre candidat n'aurait fait mieux.
1521
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
C'est grâce à sa vision
que nous avons vu naître
1522
01:42:08,751 --> 01:42:11,376
un mouvement très puissant
à travers le pays.
1523
01:42:11,876 --> 01:42:14,626
Un mouvement
qui vient de prendre conscience
1524
01:42:14,709 --> 01:42:16,001
de sa potentielle force.
1525
01:42:17,084 --> 01:42:19,376
Et pourtant, en ce moment même,
1526
01:42:20,334 --> 01:42:23,793
des forces cyniques, voire diaboliques,
1527
01:42:23,876 --> 01:42:27,834
s'activent pour empêcher la candidature
du sénateur George McGovern.
1528
01:42:28,751 --> 01:42:31,918
Il nous faut ignorer
les utopistes et les naïfs
1529
01:42:32,876 --> 01:42:34,251
et soutenir un candidat
1530
01:42:34,334 --> 01:42:38,043
véritablement capable
de remporter les élections en novembre.
1531
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
C'est pourquoi j'apporte aujourd'hui
tout mon soutien
1532
01:42:43,584 --> 01:42:45,418
au sénateur George McGovern.
1533
01:42:50,876 --> 01:42:56,334
Un homme qui a la capacité extraordinaire
de tourner ce parti vers l'avenir.
1534
01:42:57,043 --> 01:42:58,918
À vos téléphones !
1535
01:42:59,001 --> 01:43:01,584
Contactez tous les délégués.
Faites-les tenir parole.
1536
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Quoi que McGovern lui ait promis,
Dellums n'a pas le droit !
1537
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
Publie une déclaration.
1538
01:43:06,084 --> 01:43:09,501
- Ronald va le regretter !
- Publie une déclaration.
1539
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Je renonce à mes délégués.
1540
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
Non, ne fais pas ça !
1541
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
Shirley, on peut encore trouver
une solution...
1542
01:43:17,709 --> 01:43:18,668
Mac !
1543
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Je te dois tout,
mais là, j'ai besoin que tu m'obéisses.
1544
01:43:26,793 --> 01:43:28,293
Publie une déclaration.
1545
01:43:29,126 --> 01:43:30,501
Renonce à nos délégués.
1546
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
S'il te plaît.
1547
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Je préviens le parti.
1548
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
On l'a touché du doigt.
1549
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Ce fut bref, mais...
1550
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
bien réel.
1551
01:45:07,168 --> 01:45:08,084
Je le déteste.
1552
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Je déteste Dellums.
- Arrête.
1553
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron a fait ce qu'il avait à faire.
1554
01:45:16,584 --> 01:45:18,626
Je ne lui en veux pas.
1555
01:45:24,126 --> 01:45:30,043
Je comprends, il a subi des pressions
et n'a pas eu un parcours facile.
1556
01:45:30,626 --> 01:45:33,543
Il a résisté pendant très longtemps.
1557
01:45:35,001 --> 01:45:40,084
Je me souviens,
quand tout le monde se moquait de lui...
1558
01:45:46,043 --> 01:45:48,043
Que tout soit bien clair.
1559
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
Je ne lui en veux pas.
1560
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Retrouve Ron et dis-lui
de rentrer auprès de Shirley.
1561
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Entendu ?
1562
01:46:03,334 --> 01:46:05,043
Vous ne lui devez rien.
1563
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Je lui dois le pardon.
1564
01:46:14,543 --> 01:46:17,209
Retrouve-le
et dis-lui de rentrer à la maison.
1565
01:46:30,501 --> 01:46:34,126
Mes enfants,
je vous ai traînés jusqu'en Floride.
1566
01:46:39,001 --> 01:46:40,626
Ça en valait la peine.
1567
01:46:45,376 --> 01:46:48,626
Il y avait plein de raisons
de venir à cette convention,
1568
01:46:48,709 --> 01:46:50,793
mais on était là pour la meilleure.
1569
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Vous.
1570
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Alors, tenez bon.
1571
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Si je n'y arrive pas aujourd'hui,
1572
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
dites-vous
que vous pourrez y arriver demain.
1573
01:47:11,501 --> 01:47:14,668
Et si ma plus grande réussite
1574
01:47:14,751 --> 01:47:18,709
a été de rappeler à tout le monde
ce qu'il est possible d'accomplir,
1575
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
je suis satisfaite.
1576
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Merci, Shirley.
1577
01:47:33,918 --> 01:47:35,418
Merci infiniment.
1578
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Merci à toi.
1579
01:47:46,293 --> 01:47:49,168
M. O'Brien au téléphone.
1580
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Bien.
1581
01:48:14,376 --> 01:48:15,918
Ici Shirley Chisholm.
1582
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
J'ai une déclaration
1583
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
à vous faire transmettre à mes délégués.
1584
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Mon objectif ces sept derniers mois
1585
01:48:24,001 --> 01:48:26,126
fut de rappeler aux Américains
1586
01:48:26,209 --> 01:48:29,334
que la politique de leur pays
était entre leurs mains.
1587
01:48:30,126 --> 01:48:35,959
J'ai voulu être un vecteur de changement,
rien de plus, rien de moins.
1588
01:48:42,876 --> 01:48:45,709
Shirley Chisholm nous a ouvert la voie.
1589
01:48:45,793 --> 01:48:48,376
Aux femmes de couleur,
et surtout aux femmes noires.
1590
01:48:48,459 --> 01:48:51,543
Elle a ouvert la voie à tout le monde
1591
01:48:51,626 --> 01:48:54,084
et nous a fait comprendre
1592
01:48:54,168 --> 01:48:56,918
que nous aussi,
on pouvait se faire entendre.
1593
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Je m'appelle Barbara Lee.
1594
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Je représente
le 13e district de Californie
1595
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
au Congrès américain.
1596
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm a essayé de nous montrer
1597
01:49:10,043 --> 01:49:12,543
qu'il faut se battre
pour aider les autres,
1598
01:49:12,626 --> 01:49:14,793
mais aussi combattre les inepties.
1599
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Son héritage est encore palpable
aujourd'hui.
1600
01:49:18,043 --> 01:49:23,126
Beaucoup d'entre nous ont souhaité
prendre le relais et continuer la course.
1601
01:49:26,751 --> 01:49:29,418
{\an8}En 1998, Barbara Lee fut élue
pour représenter
1602
01:49:29,501 --> 01:49:31,959
{\an8}le 9e district de Californie,
1603
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}succédant ainsi à Ron Dellums.
1604
01:49:34,543 --> 01:49:37,209
{\an8}Elle est actuellement
la femme afro-américaine
1605
01:49:37,293 --> 01:49:40,376
{\an8}la plus haut placée
au sein des forces démocrates du Congrès.
1606
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley "Mac" Holder continua
à briser les barrières raciales
1607
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
en devenant le conseiller
de David N. Dinkins,
1608
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
premier Afro-Américain
à devenir maire de New York.
1609
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac mourut à 95 ans.
1610
01:49:53,293 --> 01:49:56,834
{\an8}Ron Dellums exerça 14 mandats
à la Chambre des représentants
1611
01:49:56,918 --> 01:49:59,126
{\an8}et devint maire d'Oakland en 2007.
1612
01:49:59,209 --> 01:50:01,918
{\an8}Malgré les événements
de la convention de 1972,
1613
01:50:02,001 --> 01:50:05,376
{\an8}il resta l'ami de Shirley
et un véritable allié politique.
1614
01:50:05,459 --> 01:50:07,376
{\an8}Dellums mourut en 2018 à 82 ans.
1615
01:50:07,918 --> 01:50:11,793
{\an8}Robert C. Gottlieb fut diplômé
de l'université Cornell en 1972.
1616
01:50:11,876 --> 01:50:15,543
{\an8}Il obtint son doctorat en droit
à l'université de New York en 1975.
1617
01:50:15,626 --> 01:50:18,084
{\an8}En 1983, il ouvrit son propre cabinet,
1618
01:50:18,168 --> 01:50:21,418
{\an8}où son expertise est encore aujourd'hui
très sollicitée.
1619
01:50:21,959 --> 01:50:25,334
{\an8}Deux ans après les élections,
George Wallace aida Shirley
1620
01:50:25,418 --> 01:50:28,376
{\an8}en obtenant le soutien
des démocrates du Sud
1621
01:50:28,459 --> 01:50:30,251
{\an8}dans le cas d'un projet de loi
1622
01:50:30,334 --> 01:50:33,668
{\an8}visant à protéger la rémunération
des employés de maison.
1623
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
En 1977, Shirley et Conrad divorcèrent.
1624
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
La même année,
Shirley épousa Arthur Hardwick.
1625
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Ils restèrent mariés
jusqu'à la fin de leurs jours.
1626
01:50:50,501 --> 01:50:53,626
{\an8}Shirley Chisholm mourut
le 1er janvier 2005, à 80 ans.
1627
01:50:53,709 --> 01:50:56,001
{\an8}Elle aura exercé sept mandats au Congrès
1628
01:50:56,084 --> 01:50:59,709
{\an8}et présenté plus de 50 textes de loi
visant à améliorer la vie
1629
01:50:59,793 --> 01:51:03,168
{\an8}des habitants des quartiers défavorisés,
des anciens combattants,
1630
01:51:03,251 --> 01:51:04,959
{\an8}des immigrés et des réfugiés.
1631
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
EN MÉMOIRE DE LANCE
1632
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Sous-titres : Anaïs Bertrand