1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 POUR IAN 2 00:00:29,626 --> 00:00:30,501 {\an8}EN 1968, 3 00:00:30,584 --> 00:00:34,584 {\an8}LA CHAMBRE BASSE DU CONGRÈS AMÉRICAIN COMPTAIT 435 REPRÉSENTANTS ÉLUS 4 00:00:37,501 --> 00:00:41,043 {\an8}11 DE CES REPRÉSENTANTS ÉTAIENT DES FEMMES 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,918 {\an8}5 DE CES REPRÉSENTANTS ÉTAIENT NOIRS 6 00:00:48,084 --> 00:00:49,793 {\an8}AUCUN N'ÉTAIT UNE FEMME NOIRE 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}Dans le 12e district de l'État de New York, 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,251 {\an8}une enseignante, Shirley Chisholm, 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,709 {\an8}a été élue au Congrès. 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Allez ! 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley ! 12 00:01:09,918 --> 00:01:10,918 À tout de suite. 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,668 Mesdames et messieurs les journalistes, chers représentants, 14 00:01:23,751 --> 00:01:28,251 en tant que président de la Chambre, j'ai l'honneur de vous présenter 15 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 les élus du 91e Congrès 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,543 des États-Unis d'Amérique. 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Messieurs, madame, bienvenue au Congrès. 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Félicitations. 19 00:02:10,626 --> 00:02:12,626 - Merci. - Congressiste Chisholm. 20 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM, L'ENFANT DE BED-STUY 21 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Bonjour, toi. 22 00:03:08,293 --> 00:03:10,168 Ça va, jeune fille ? Approche. 23 00:03:10,251 --> 00:03:12,251 Elle s'est démenée pour y arriver. 24 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Tu vas devenir présidente ? 25 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Je suis congressiste. 26 00:03:15,209 --> 00:03:16,543 C'est un truc d'homme. 27 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Allons retrouver ta mère. 28 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Vous allez partir à Washington ? 29 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Elle va sûrement se prendre un appartement. 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,418 Conrad, Shirley, vous pouvez poser ? 31 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Tu nous as toujours soutenus. 32 00:03:37,293 --> 00:03:39,959 Quand on a quitté Porto Rico pour Brooklyn, 33 00:03:40,043 --> 00:03:42,251 tu nous as accueillis comme ta famille. 34 00:03:42,334 --> 00:03:43,834 Vous êtes ma famille. 35 00:03:44,751 --> 00:03:47,584 Ce n'est que le début, ma belle. On va batailler. 36 00:03:47,668 --> 00:03:51,209 Washington va comprendre l'importance de l'égalité des sexes. 37 00:03:51,293 --> 00:03:55,209 Au moment venu, je vous soutiendrai, c'est promis. 38 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 On te soutiendra aussi. 39 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Je t'apprécie beaucoup. - Moi aussi. 40 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Merci. 41 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Allons-y, maman. 42 00:04:07,751 --> 00:04:09,793 Va dire au revoir à ta sœur. 43 00:04:09,876 --> 00:04:10,876 Elle est occupée. 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,376 Comme d'habitude. 45 00:04:13,084 --> 00:04:14,293 Moi, j'y vais. 46 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 Bonjour, madame Chisholm. 47 00:04:57,418 --> 00:04:58,626 Comment allez-vous ? 48 00:04:59,209 --> 00:05:00,876 Ça va plutôt bien. 49 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Bon sang ! Imaginez gagner 42 500 dollars comme moi. 50 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Monsieur, nous nous croisons depuis une bonne semaine, 51 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 et vous répétez cette phrase presque chaque jour. 52 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Car presque chaque jour, 53 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 je suis estomaqué que vous puissiez gagner autant que nous. 54 00:05:22,918 --> 00:05:24,084 Deux choses. 55 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Déjà, puisque vous ne supportez pas l'idée que je gagne autant que vous, 56 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 la prochaine fois que vous me voyez, disparaissez. 57 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Ainsi, nous n'aurons plus à discuter de nos gains. 58 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 Ensuite, rappelez-vous pourquoi je suis ici. 59 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 J'ouvre la voie 60 00:05:42,501 --> 00:05:45,459 pour que ceux qui me ressemblent soient élus au Congrès 61 00:05:45,543 --> 00:05:47,376 et payés grassement. 62 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley ! 63 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Tu as une seconde ? 64 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 Plus d'une, pour un ami. 65 00:05:57,834 --> 00:06:00,543 J'espère rester ton ami après cette discussion. 66 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Dis-moi. 67 00:06:01,709 --> 00:06:03,126 J'ai des informations. 68 00:06:03,209 --> 00:06:06,751 Les missions des nouveaux élus sont en cours d'attribution. 69 00:06:07,584 --> 00:06:09,626 Tu seras à la commission de l'Agriculture. 70 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 L'Agriculture ? 71 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Le maïs, le blé, les vaches ? - Quelles vaches ? 72 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Je représente Brooklyn. 73 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Comment vais-je aider Brooklyn à l'Agriculture ? 74 00:06:17,959 --> 00:06:19,626 Je voulais les Vétérans. 75 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 J'ai vécu ça aussi, la première année. 76 00:06:22,043 --> 00:06:24,918 - Travaille où tu as été affectée. - Pas à l'Agriculture. 77 00:06:25,001 --> 00:06:27,418 - C'est comme ça. - À qui dois-je parler ? 78 00:06:28,001 --> 00:06:30,709 C'est M. McCormack qui décide des affectations. 79 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Le président de la Chambre des représentants. 80 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Personne ne négocie avec le président. 81 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Tu... 82 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Et mince. 83 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Vous n'avez aucune raison de me nommer à l'Agriculture. 84 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Vous êtes nouvelle. - Le 12e district m'a élue. 85 00:06:46,876 --> 00:06:49,876 - Respectez ma décision. - Le travail, le logement... 86 00:06:49,959 --> 00:06:51,709 J'ai été élue pour ça. 87 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Ne me parlez pas d'ancienneté, John. 88 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 S'il le faut, je me battrai. 89 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Vous ne vous battrez contre personne. 90 00:06:59,251 --> 00:07:02,876 Je suis le président de la Chambre. C'est moi qui décide, 91 00:07:02,959 --> 00:07:04,709 et je vous conseille d'obéir. 92 00:07:04,793 --> 00:07:07,459 Évitez de tuer votre carrière dans l'œuf. 93 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew ! Attends une seconde. 94 00:07:11,126 --> 00:07:13,376 "Obéis sans faire d'histoires." 95 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley ! 96 00:07:17,376 --> 00:07:21,043 Je comprends ta frustration, mais c'est comme ça que ça marche. 97 00:07:21,126 --> 00:07:23,168 C'est le chef de mon parti. 98 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Je représente Brooklyn, et il veut me... 99 00:07:26,793 --> 00:07:30,293 - C'est une question d'ancienneté. - Je dois patienter ? 100 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Pas patienter, mais... 101 00:07:32,751 --> 00:07:35,793 Shirley, c'est ton premier mandat. 102 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 Avec le temps, tu feras de grandes choses. 103 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - J'en suis convaincu. - Tu veux laisser du temps à Nixon ? 104 00:07:47,001 --> 00:07:47,834 Quoi ? 105 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Quoi ? 106 00:07:59,376 --> 00:08:01,584 Tu finiras par trouver ta place. 107 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 DÉCEMBRE 1971 108 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Mac ! Ravie de te revoir. 109 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 110 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 111 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Joyeux Noël. - Merci. 112 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Entre. 113 00:08:34,584 --> 00:08:35,418 Merci. 114 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, en octobre dernier, 115 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 tu as promis à ton comité de soutien en Floride 116 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 que s'il récoltait 5 000 dollars, 117 00:08:47,376 --> 00:08:49,876 tu te présenterais à la primaire du parti. 118 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Il a récolté près de 10 000 dollars. 119 00:09:07,626 --> 00:09:11,209 Dans quel but ces fonds ont-ils été levés ? 120 00:09:11,834 --> 00:09:15,543 Oui, madame Shirley, éclairez notre lanterne. 121 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 J'ai promis aux femmes que si elles rassemblaient cette somme, 122 00:09:26,876 --> 00:09:29,626 je me présenterais. 123 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Aux présidentielles. 124 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Aux présidentielles ? 125 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Que devons-nous leur dire ? 126 00:09:40,709 --> 00:09:43,001 Shirley, si tu te présentes, 127 00:09:44,418 --> 00:09:45,543 tu ne gagneras pas. 128 00:09:47,251 --> 00:09:49,918 Si tu réagis comme ça, c'est sûr que non. 129 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Qu'est-ce qui m'en empêche ? 130 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 À part être une femme noire. 131 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie remportera haut la main la primaire démocrate. 132 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Et au-delà de ça, il y a déjà trop de candidats. 133 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie, McGovern, sûrement Lindsay aussi. 134 00:10:04,043 --> 00:10:06,251 Humphrey, comme à chaque fois. Mills. 135 00:10:06,334 --> 00:10:08,293 Scoop Jackson, bon sang. George Wallace. 136 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 Et qu'ont-ils tous en commun ? 137 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Ce sont des blancs d'âge mûr. 138 00:10:13,001 --> 00:10:15,251 Qui représente les noirs, les femmes, 139 00:10:15,334 --> 00:10:18,001 les chicanos, les jeunes, la classe ouvrière ? 140 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Une chose est sûre, tu n'as pas assez d'argent. 141 00:10:20,876 --> 00:10:23,334 - Je lèverai des fonds. - Auprès de qui ? 142 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Les chicanos, les jeunes, la classe ouvrière ? 143 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Ils n'ont pas autant d'argent à donner. 144 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Même pour une campagne symbolique, 145 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 il nous faudrait quoi ? 300 ? 146 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Oui. 147 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Au bas mot, 300 000 dollars. 148 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Pour une campagne réduite au strict minimum. 149 00:10:41,293 --> 00:10:42,126 Mac, 150 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 je donne des conférences dans des universités où de jeunes blancs 151 00:10:47,793 --> 00:10:49,126 viennent me dire : 152 00:10:49,209 --> 00:10:51,793 "C'est pour bientôt, madame Chisholm ?" 153 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 "Quand allez-vous vous présenter ?" 154 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Si des gamins blancs pensent que je peux devenir présidente 155 00:10:58,668 --> 00:11:01,251 ou que je devrais l'être, 156 00:11:01,334 --> 00:11:04,001 je me dois d'essayer, pour tous les autres. 157 00:11:05,543 --> 00:11:10,043 En tout cas, l'idée n'a pas l'air de te faire peur. 158 00:11:11,876 --> 00:11:13,293 J'aurais dû m'en douter. 159 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac. 160 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 161 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Comment pourrions-nous t'aider ? 162 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 J'aurais besoin de tes conseils, comme toujours. 163 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur superviserait nos finances. 164 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad pourrait demander un congé pour s'occuper de ma sécurité. 165 00:11:50,459 --> 00:11:51,793 Pas de réaction ? 166 00:11:52,834 --> 00:11:53,751 Rien ? 167 00:11:54,334 --> 00:11:56,126 Personne n'a rien à dire ? 168 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Tu es candidate à la présidentielle. 169 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Qu'y a-t-il à ajouter ? 170 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 "Oui." 171 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 Dites-leur que j'ai dit oui. 172 00:12:14,168 --> 00:12:16,293 Il te faut un directeur de campagne. 173 00:12:16,793 --> 00:12:19,376 - Noir, de préférence. - Compétent, surtout. 174 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - J'ai des appels à passer. - Je dois récolter 300 000 dollars. 175 00:12:23,209 --> 00:12:25,043 Joyeux Noël à vous. 176 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 La nouvelle année commence fort. 177 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Prêt à retenter l'aventure ? 178 00:12:30,543 --> 00:12:31,876 Pour la dernière fois. 179 00:12:43,626 --> 00:12:44,668 Alors ? 180 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Qu'en penses-tu ? 181 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 C'est un peu tard pour me demander mon avis. 182 00:12:50,834 --> 00:12:52,543 Mais pas trop tard. 183 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Je ne t'ai jamais vue perdre. 184 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Pas une seule fois. 185 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Pourquoi ce serait différent, cette fois ? 186 00:13:03,334 --> 00:13:05,001 Je vais racheter un appareil photo. 187 00:13:05,543 --> 00:13:07,334 Tu vas entrer dans l'histoire. 188 00:13:07,418 --> 00:13:11,251 Trouves-en un de seconde main au meilleur prix. 189 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert ? 190 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert ! 191 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Comment ça va, madame C ? 192 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Ça alors ! Que t'est-il arrivé ? 193 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Je ne suis plus assistant au Congrès. 194 00:13:46,376 --> 00:13:48,626 Donc, tu t'habilles à la mode ? 195 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 On dirait bien. 196 00:13:50,376 --> 00:13:52,376 Ça fait un petit moment. 197 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Je dois dire que ce qui m'a le plus marqué, 198 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 c'est lors de votre premier mandat, 199 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}quand vous avez obligé le président à vous changer de commission. 200 00:14:02,626 --> 00:14:04,668 Comment avez-vous osé... 201 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 N'accepte jamais les choses telles qu'elles sont. 202 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Madame, je vous l'avoue, 203 00:14:11,376 --> 00:14:15,293 mon stage avec vous restera à jamais gravé dans ma mémoire. 204 00:14:16,084 --> 00:14:17,834 Ça me fait très plaisir. 205 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Il paraît que tu fais des merveilles à l'université Cornell. 206 00:14:22,584 --> 00:14:24,793 Te voilà au conseil d'administration. 207 00:14:24,876 --> 00:14:26,668 Je suis un simple délégué. 208 00:14:26,751 --> 00:14:28,459 Le tout premier. 209 00:14:29,334 --> 00:14:31,709 Robert, tu veux un conseil ? 210 00:14:31,793 --> 00:14:33,001 Ne sois pas modeste. 211 00:14:33,084 --> 00:14:37,126 Chez les gens qui réussissent, l'humilité passe pour de l'arrogance. 212 00:14:37,209 --> 00:14:39,418 Je ne suis pas sûr d'en faire partie. 213 00:14:39,501 --> 00:14:40,376 Robert. 214 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 D'accord. En effet. 215 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Bien. Message reçu. 216 00:14:50,251 --> 00:14:53,834 Sur ce, j'ai quelque chose à t'annoncer. 217 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Je suis candidate aux présidentielles. 218 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Des États-Unis ? 219 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Nom d'un chien ! 220 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 C'est... Excellente décision, madame C ! 221 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 C'est génial. 222 00:15:10,668 --> 00:15:15,168 Vous seriez la meilleure présidente de l'histoire de ce pays. 223 00:15:15,751 --> 00:15:17,751 Si je peux faire quoi que ce soit... 224 00:15:17,834 --> 00:15:20,293 Eh bien, justement, 225 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 je te veux comme coordinateur de mes soutiens étudiants. 226 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Pardon ? 227 00:15:26,084 --> 00:15:28,418 Tu superviseras les organisations étudiantes 228 00:15:28,501 --> 00:15:29,876 affiliées à la campagne 229 00:15:29,959 --> 00:15:31,668 dans les États où je serai candidate. 230 00:15:31,751 --> 00:15:34,043 Tu organiseras des meetings sur les campus... 231 00:15:34,126 --> 00:15:36,834 Madame C, c'est impossible. 232 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Je n'aime pas ce mot. 233 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Je sais, mais je... 234 00:15:41,168 --> 00:15:45,584 Robert, pour la première fois, il sera possible de voter dès 18 ans 235 00:15:45,668 --> 00:15:47,168 à une élection nationale. 236 00:15:47,751 --> 00:15:51,209 Pour amener les jeunes aux urnes, il faut leur expliquer 237 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 que leur vote peut faire la différence. 238 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Coordinateur national ? 239 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 J'ai à peine 21 ans. 240 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Tu es en âge d'aller te battre et de mourir au Vietnam. 241 00:16:02,668 --> 00:16:06,043 On est au beau milieu de l'année scolaire, je ne peux pas... 242 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Je dois téléphoner à l'université. 243 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Et à mes parents. 244 00:16:18,584 --> 00:16:20,543 Si on frappait à la porte 245 00:16:20,626 --> 00:16:24,084 pour prévenir Mme Chisholm de mon arrivée ? 246 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Elle sait qu'on attend. Laissons-la finir son déjeuner. 247 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Nouvel appareil ? 248 00:16:29,418 --> 00:16:30,709 Il est comme neuf. 249 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Merci. 250 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Désolée pour l'attente. 251 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Aucun problème. 252 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, Stanley Townsend. 253 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 254 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Comment allez-vous ? - Pas trop mal. 255 00:16:47,959 --> 00:16:50,584 Vous avez fait connaissance ? Conrad, Arthur. 256 00:16:50,668 --> 00:16:53,001 Robert Gottlieb, mon coordinateur jeunesse. 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Son titre lui convient bien. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,501 Je suis en âge d'aller au Vietnam. 259 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 C'est vrai. 260 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan a une longue expérience en politique. 261 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 La perspective de cette campagne l'enthousiasme beaucoup. 262 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Énormément. 263 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Comme nous tous. 264 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 J'imagine. Nous avons du pain sur la planche. 265 00:17:13,626 --> 00:17:17,293 Il faut décider comment positionner efficacement votre message. 266 00:17:17,376 --> 00:17:20,043 Ma position et mon message sont très simples. 267 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 La politique entre les mains du peuple. 268 00:17:22,668 --> 00:17:25,876 Je comprends, mais c'est une campagne nationale. 269 00:17:25,959 --> 00:17:29,584 Comment diffuser votre message aux électeurs de tout le pays ? 270 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 En disant à tous ces électeurs 271 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 que mon but est de remettre la politique entre leurs mains. 272 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Une campagne à l'échelle nationale, c'est un peu plus compliqué que ça. 273 00:17:40,751 --> 00:17:42,668 Pas nécessairement. 274 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Madame Chisholm, je me lance dans cette mission aux fonds insuffisants 275 00:17:48,251 --> 00:17:52,209 car votre personne et votre message sont en phase avec notre époque, 276 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 mais il faut aller chercher les électeurs. 277 00:17:55,209 --> 00:17:58,501 S'il vous plaît, laissez-moi vous y aider. 278 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Entendu. 279 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Très bien. Bon... 280 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Faisons-vous élire. - Parfait. 281 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 JANVIER 1972 282 00:18:30,959 --> 00:18:32,793 Je me tiens ici aujourd'hui 283 00:18:32,876 --> 00:18:35,668 en tant que candidate à l'investiture du Parti démocrate 284 00:18:35,751 --> 00:18:39,376 dans la course à la présidence des États-Unis d'Amérique. 285 00:18:41,001 --> 00:18:44,168 Je ne suis pas la candidate des noirs d'Amérique, 286 00:18:44,251 --> 00:18:46,751 bien que je sois noire et fière de l'être. 287 00:18:47,793 --> 00:18:51,584 Je ne suis pas la candidate des mouvements féministes de ce pays, 288 00:18:51,668 --> 00:18:55,918 bien que je sois une femme et fière de l'être. 289 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Je ne suis pas la candidate d'une figure politique, d'un gros bonnet 290 00:19:03,376 --> 00:19:05,334 ou d'une organisation spécifique. 291 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Je me tiens ici sans avoir reçu le soutien 292 00:19:11,376 --> 00:19:15,168 d'un grand homme politique ou d'une quelconque célébrité. 293 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Je ne vous séduirai pas avec les vieux clichés faciles 294 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 qui ont trop longtemps fait partie de la politique de notre pays. 295 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Je suis la candidate du peuple américain. 296 00:19:45,793 --> 00:19:50,043 Ma présence ici est le symbole d'une nouvelle ère 297 00:19:50,126 --> 00:19:52,168 dans notre histoire politique. 298 00:19:52,834 --> 00:19:55,293 J'ai foi en vous, mes concitoyens. 299 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Je nous estime assez intelligents 300 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 pour voir le talent, l'énergie et la ténacité que tous les Américains, 301 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 femmes et minorités comprises, ont à offrir. 302 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Nous sommes tous des enfants de Dieu, et la volonté de chacun de nous 303 00:20:13,709 --> 00:20:18,084 est tout aussi précieuse que la volonté des plus puissants. 304 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Notre volonté peut créer une nouvelle Amérique en 1972. 305 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Une Amérique libérée de toute violence et des guerres sur notre sol et ailleurs. 306 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Libérée de la pauvreté et de la discrimination. 307 00:20:34,084 --> 00:20:40,209 Renforcée par au moins la conviction que nous avançons pour l'intérêt commun. 308 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Vous tous qui partagez cette vision, 309 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 qui avez été négligés, 310 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 mis à l'écart, oubliés, ignorés ou laissés de côté, 311 00:20:49,376 --> 00:20:50,626 rejoignez-moi 312 00:20:50,709 --> 00:20:56,293 afin de reprendre le contrôle de notre société et de notre destin. 313 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Choisissez Chisholm pour 1972. 314 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm est la seule candidate parfaitement capable 315 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 d'avoir un effet tangible sur la politique de notre pays. 316 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 J'ai un conseil pour tous mes électeurs à Oakland, en Californie 317 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 et dans tout le reste du pays : 318 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 au moment d'envisager votre prochain président, 319 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 concentrez-vous sur un seul nom. 320 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Celui de Shirley Chisholm. 321 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron ! 322 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 323 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Merci, Ron. 324 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Pour ? 325 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Ton soutien immédiat et inébranlable. 326 00:21:55,876 --> 00:21:58,918 Shirley, si tu en es là, c'est pour gagner. 327 00:21:59,001 --> 00:22:01,668 Ron Dellums ne misera pas sur tes adversaires. 328 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Tu seras en lice en Californie ? 329 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Présente-toi en Californie. Je mobiliserai tout mon capital. 330 00:22:12,668 --> 00:22:15,001 Et avec la région de San Francisco... 331 00:22:15,084 --> 00:22:18,209 En Californie, le vainqueur récupère toutes les voix. 332 00:22:18,293 --> 00:22:21,834 Je ne vais pas allouer mon temps et mes ressources à cet État 333 00:22:21,918 --> 00:22:24,376 pour que Muskie rafle tous les délégués. 334 00:22:24,459 --> 00:22:26,376 Un petit conseil. 335 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Méfie-toi de Walter Fauntroy. 336 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Le Petit Lord Fauntroy. 337 00:22:36,459 --> 00:22:39,709 Il est question qu'il bénéficie d'un gros soutien local. 338 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Ça vous mettra en concurrence. 339 00:22:43,834 --> 00:22:45,668 "Ronald, 340 00:22:46,293 --> 00:22:49,626 "je ne suis pas en concurrence avec Shirley, d'accord ? 341 00:22:49,709 --> 00:22:51,668 "Je demande simplement 342 00:22:51,751 --> 00:22:55,126 "qu'elle soit une gentille fille et qu'elle attende son tour." 343 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Excellente imitation. 344 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron, merci de croire en moi. 345 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley, 346 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 tu es comme une grande sœur pour moi. 347 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Quelle que soit l'issue, tu auras mon soutien jusqu'au bout. 348 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Merci. 349 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Je t'en prie. 350 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 J'ai faim. Passe chez McDonald's pour moi. 351 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 J'en raffole, tu le sais. 352 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Ça peut se faire. - Un milkshake à la fraise. 353 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Un milkshake... 354 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Les analystes continuent d'analyser, 355 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}mais ne comprennent pas qu'un vent nouveau souffle sur le pays. 356 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Or, cette campagne de Shirley Chisholm, 357 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 annonce une politique nouvelle. 358 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Le reste, ce n'est que du réchauffé. 359 00:23:48,668 --> 00:23:51,084 {\an8}Mon message est très clair. 360 00:23:51,584 --> 00:23:54,043 {\an8}Shirley Chisholm voit sa candidature 361 00:23:54,126 --> 00:23:57,459 {\an8}comme une représentation de son droit de femme et de personne noire 362 00:23:57,543 --> 00:23:59,668 {\an8}à atteindre les plus hautes sphères. 363 00:23:59,751 --> 00:24:00,668 {\an8}ACTIVISTE 364 00:24:00,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Pour moi, le sénateur McGovern est le meilleur candidat blanc. 365 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 J'en ai plus qu'assez d'entendre la même question. 366 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Madame Chisholm, briguez-vous vraiment la présidence de notre pays ?" 367 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Le fait que certaines personnes, y compris des femmes et des féministes, 368 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ne prennent pas ma campagne au sérieux 369 00:24:21,876 --> 00:24:27,168 souligne bien les limites du rôle que cette société a assigné aux femmes. 370 00:24:28,168 --> 00:24:32,168 Nous prenons en compte les questions raciales et ethniques, 371 00:24:32,251 --> 00:24:34,543 mais nous ouvrons à peine les yeux 372 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 sur l'ampleur du problème du genre en politique. 373 00:24:38,376 --> 00:24:41,209 Il est nécessaire de se remettre en question 374 00:24:41,293 --> 00:24:44,459 et de redéfinir les priorités de cette nation 375 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 afin de protéger un maximum de personnes, 376 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 indépendamment de leurs origines, leurs croyances ou leur sexe. 377 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 Bien dit, Chisholm ! 378 00:25:51,209 --> 00:25:53,709 J'ai envie d'agir. 379 00:25:53,793 --> 00:25:57,459 Je vois ce qui se passe dans le pays. Le Vietnam, tout ça. 380 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 C'est... 381 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 J'en ai assez. 382 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 J'ai à peine 25 ans, et le monde me fatigue déjà. 383 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Regardez les hommes qu'on envoie à Washington. 384 00:26:06,709 --> 00:26:10,168 Humphrey et Muskie sont meilleurs que Nixon, et ça suffit ? 385 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 - J'espère que non. - La norme est un homme corrompu ? 386 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Vous dites que le peuple peut changer les choses. 387 00:26:18,209 --> 00:26:19,376 Par où commencer ? 388 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Tu t'es inscrite pour voter ? 389 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Inscrite ? Non. 390 00:26:24,793 --> 00:26:28,501 Ma grande, il faut commencer par voter. 391 00:26:29,668 --> 00:26:32,626 Ça m'intéresse pas. Voter, c'est un truc de bourgeois. 392 00:26:32,709 --> 00:26:35,334 Si tu te contentes d'aller crier dans la rue, 393 00:26:35,418 --> 00:26:38,834 tu es vouée à crier toute ta vie. 394 00:26:39,334 --> 00:26:41,334 Il faut prendre part au processus. 395 00:26:41,876 --> 00:26:45,501 Le processus n'existe pas pour les femmes noires en politique. 396 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Vous, c'est différent. 397 00:26:47,793 --> 00:26:50,626 J'ai vu ce qu'il fallait faire, et je l'ai fait. 398 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Ce n'est pas différent, c'est nécessaire. 399 00:26:56,293 --> 00:26:58,001 Viens travailler pour moi. 400 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 Sur votre campagne ? 401 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 C'est trop "bourgeois" pour toi ? 402 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 J'ai un bébé. Je suis mère célibataire et je... 403 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Dans ce cas, tu comprends les tracas de nos concitoyens. 404 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Tu n'as pas à travailler pour nous à plein temps. 405 00:27:15,418 --> 00:27:17,876 Quand tu peux, comme tu le veux. 406 00:27:19,126 --> 00:27:20,668 Je n'ai pas d'expérience. 407 00:27:20,751 --> 00:27:22,793 Et moi, je n'ai pas un sou. 408 00:27:24,709 --> 00:27:29,168 Mais je peux te donner la possibilité de faire bouger les choses. 409 00:27:36,751 --> 00:27:37,668 C'est d'accord. 410 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Bien. 411 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Très bien. 412 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Deux signatures pour le projet de loi. 413 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Je signe où ? - Deux fois sur cette page. 414 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, dépêchez-vous ! 415 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Percy devrait... 416 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Vous allez rater votre vol. - Oui. 417 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 Bob Dole, sénateur Dole. 418 00:28:03,334 --> 00:28:04,251 ... demain matin. 419 00:28:04,334 --> 00:28:06,751 Vous allez atterrir tard ce soir. 420 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Si besoin, je serai chez moi. 421 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Madame ? 422 00:29:19,209 --> 00:29:20,126 On est arrivés. 423 00:29:33,668 --> 00:29:34,668 Conrad ? 424 00:29:41,834 --> 00:29:42,709 Conrad. 425 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Désolée de te réveiller. 426 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Tu es en retard. 427 00:29:59,626 --> 00:30:00,918 Le vol a été retardé. 428 00:30:03,709 --> 00:30:05,126 Il y a de quoi manger ? 429 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Pardon ? 430 00:30:08,209 --> 00:30:10,043 Il y a quelque chose à manger ? 431 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Sûrement dans le congélateur. 432 00:30:13,251 --> 00:30:14,584 Rien de chaud ? 433 00:30:17,543 --> 00:30:20,501 - Je peux aller te chercher... - Où ça ? Il est tard. 434 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Tout est fermé. 435 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Je... 436 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 C'est pas grave. Je vais me réchauffer quelque chose. 437 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Je dois me lever tôt pour voir Stanley. 438 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Ne t'en fais pas. 439 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 C'est rien. 440 00:31:41,376 --> 00:31:44,251 Les États-Unis organisent des élections présidentielles 441 00:31:44,334 --> 00:31:46,043 depuis près de 200 ans. 442 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Toutes ont eu leur importance, mais cette année, 443 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 ce n'est plus une simple démonstration de stabilité et de continuité. 444 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Une combinaison de facteurs, des réformes au sein des deux partis dominants, 445 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 l'abaissement de l'âge du droit de vote 446 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 et la politisation de groupes jusqu'ici peu engagés 447 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 font de l'année 1972 un tournant potentiel dans l'histoire politique du pays. 448 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Parler à vos militants, les stimuler, les inciter à voter. 449 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 C'est l'objectif de cette campagne. 450 00:32:15,459 --> 00:32:20,876 Il faut 1 500 délégués pour pouvoir prétendre à la présidence et... 451 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 voici à combien nous en sommes. 452 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Nous avons donc six mois, 453 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 jusqu'aux dernières primaires de juin, pour changer la donne. 454 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 Comment obtenir ces délégués ? 455 00:32:32,001 --> 00:32:33,209 J'ai ici un sondage... 456 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Primaires le 14 mars pour le New Hampshire et la Floride. 457 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 La Floride est cruciale. 458 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Connaissez-vous Shirley Chisholm ?" 459 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 Le New Hampshire ? 460 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Oublions le New Hampshire, Muskie le raflera. 461 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 D'après la presse, il gagnera les primaires. 462 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46 % des sondés savent que tu es noire. 463 00:32:50,293 --> 00:32:54,126 - 38 %, que tu es une femme. - 38 % ? Son prénom ne les a pas aidés ? 464 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley est un prénom plutôt mixte. 465 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Comme Chris ou Leslie. - L'Alabama ? 466 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Ce n'est pas comparable. - Non. 467 00:33:01,793 --> 00:33:02,834 L'Arizona ? 468 00:33:02,918 --> 00:33:06,918 Dans tous les cas, une bonne partie de l'électorat ne te connaît pas. 469 00:33:07,001 --> 00:33:07,834 L'Ohio ? 470 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes me ferait ma fête si je visais l'Ohio. 471 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Le Colorado ? - Je peux finir ? 472 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Ce relatif anonymat est un obstacle, 473 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 mais cela veut dire qu'on peut convaincre... 474 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado ? - L'aile réformiste est en minorité. 475 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 Cherchons à nous faire élire, mais ne... 476 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Ne faisons pas campagne dans le Colorado. 477 00:33:28,001 --> 00:33:30,293 Les débats apportent des soutiens. 478 00:33:30,376 --> 00:33:31,501 On en a besoin. 479 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley débat comme personne. Elle a fait taire James Farmer. 480 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Farmer n'était pas un politique. 481 00:33:37,001 --> 00:33:39,418 Ces gars-là, ce sont de vraies teignes. 482 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 La Californie ? 483 00:33:44,751 --> 00:33:45,793 La Californie ? 484 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Non. - Shirley ! 485 00:33:48,668 --> 00:33:50,209 Il y a plein d'universités ! 486 00:33:50,293 --> 00:33:53,043 La Californie, c'est le système du "tout au vainqueur". 487 00:33:53,126 --> 00:33:56,834 Si on mise sur la Californie, nos efforts seront vains. 488 00:33:56,918 --> 00:34:00,459 Ce n'est qu'un fantasme qui nous éloignera de la victoire. 489 00:34:00,543 --> 00:34:01,418 Non. 490 00:34:01,501 --> 00:34:05,459 Shirley, actuellement, l'intégralité de votre campagne nationale 491 00:34:05,543 --> 00:34:07,793 repose sur un seul État, la Floride. 492 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 CAROLINE DU NORD 493 00:34:21,084 --> 00:34:23,459 Voilà où on commencera à faire campagne. 494 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Laissez parler les teignes. 495 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Pourquoi des millions d'Américains se tournent vers Wallace ? 496 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Allez donc vous promener la nuit. 497 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Ces temps-ci, on parle beaucoup de libéralisme. 498 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Mais qu'a apporté le libéralisme aux États-Unis ? 499 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}La toxicomanie dans nos rues, les incivilités. 500 00:34:48,834 --> 00:34:53,251 {\an8}Et maintenant, certains réclament la mixité raciale dans les bus scolaires. 501 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Un bon moyen de vous empêcher d'élever vos enfants à votre guise. 502 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Pourquoi des millions d'Américains se tournent vers Wallace ? 503 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Regardez vos enfants traverser la ville en bus. 504 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Le busing ne facilite pas l'intégration à l'école. 505 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 C'est un fardeau pour les enfants que nous tentons d'aider. 506 00:35:10,876 --> 00:35:12,418 Super réponse pour la Floride. 507 00:35:12,501 --> 00:35:17,459 Par contre, évitez de condamner le busing dans le Massachusetts et à New York. 508 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Ça ressemble trop aux arguments de Wallace. 509 00:35:20,543 --> 00:35:22,501 Votre avis sur l'avortement ? 510 00:35:22,584 --> 00:35:25,043 Je crois au planning familial. 511 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 Cependant, je sais que... 512 00:35:26,876 --> 00:35:28,668 ... pour tout un tas de raisons... 513 00:35:28,751 --> 00:35:30,418 La contraception a ses limites. 514 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 Sa fiabilité n'est jamais garantie. 515 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Vous ne pouvez pas dire tout ça. 516 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Comment ça, je ne peux pas ? - Trop nuancé. 517 00:35:37,959 --> 00:35:39,543 - Mac. - C'est la vérité. 518 00:35:39,626 --> 00:35:42,459 Il faut une réponse directe, sur le busing aussi. 519 00:35:42,543 --> 00:35:46,793 Ma réponse sera la même dans un État du Nord ou du Sud. 520 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Et je garderai mes nuances. 521 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Ça sort de l'imprimerie ! 522 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Avant, peut-on terminer cette discussion ? 523 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Ça rend bien. - Oui. 524 00:35:57,876 --> 00:35:59,793 Je pars en Floride demain matin. 525 00:35:59,876 --> 00:36:01,001 À votre arrivée, 526 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 j'aurai déjà réuni les bénévoles et réservé les salles. 527 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 On commencera par un discours à l'université d'État. 528 00:36:07,876 --> 00:36:11,418 Ce déplacement doit être réglé comme du papier à musique. 529 00:36:11,501 --> 00:36:13,334 Il faut faire forte impression. 530 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Comptez sur moi. - Merci, Robert. 531 00:36:16,668 --> 00:36:18,459 {\an8}C'est normal. Allez. 532 00:36:19,668 --> 00:36:21,376 {\an8}- On se voit en Floride. - Oui ! 533 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM PRÉSIDENTE 534 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 RENTRE CHEZ TOI, NÉGRESSE ! 535 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Il reste encore 22 primaires dans cette campagne de 1972. 536 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Les candidats vont passer de la neige du New Hampshire 537 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 au sable de Floride. 538 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 PRIMAIRE DE FLORIDE 539 00:37:03,084 --> 00:37:04,293 Décidez si vous irez 540 00:37:04,376 --> 00:37:07,876 à la convention des Afro-Américains à Gary, dans l'Indiana. 541 00:37:07,959 --> 00:37:10,084 Il y aura des leaders de tous bords. 542 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radicaux, croyants, conservateurs... - À voir. 543 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Vous avez été invitée à parler ici, au Pearly Club. 544 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Un lieu très sélect. 545 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Réservé aux blancs ? 546 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Réservé aux hommes. 547 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Vous seriez la première femme à intervenir ici. 548 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Un repaire à hommes blancs en Floride 549 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 plutôt qu'une convention politique afro-américaine à Gary ? 550 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 Oublions un peu Gary pour le moment et laissons-la se reposer. 551 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 On en reparlera demain. 552 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Bonjour, ici l'équipe de Shirley Chisholm. 553 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 La congressiste a prévu plusieurs événements en Floride... 554 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Votre vote peut tout changer. 555 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Ces collectes de fonds sont l'occasion de rencontrer Shirley. 556 00:37:50,209 --> 00:37:53,293 Je compte sur vous, la jeunesse américaine, 557 00:37:53,376 --> 00:37:56,209 pour vous battre pour notre avenir. 558 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Si vous pouvez voter pour la première fois, 559 00:37:59,334 --> 00:38:02,751 faites entendre votre voix et rappelez à la classe politique 560 00:38:02,834 --> 00:38:05,084 que le pouvoir appartient à tout le monde. 561 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Oui ! 562 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Inscrivez-vous pour voter ! 563 00:38:08,418 --> 00:38:11,001 {\an8}Si vous vous contentez d'aller crier dans la rue, 564 00:38:11,084 --> 00:38:13,959 {\an8}vous êtes voués à crier toute votre vie. 565 00:38:14,043 --> 00:38:15,876 Prenez part au processus ! 566 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Notre politique étrangère devrait éviter de prendre parti 567 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 et se concentrer sur la crise humanitaire au Moyen-Orient. 568 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Un avis sur le Black Panther Party ? 569 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 C'est désolant qu'il soit nécessaire, 570 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 mais je comprends sa raison d'être. 571 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 C'est important de faire voter les jeunes. 572 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 La majorité électorale est passée à 18 ans. 573 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Il nous faut des salaires décents. Nos vies en dépendent. 574 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 JUSTICE 575 00:38:40,959 --> 00:38:44,168 - Vous êtes favorable au busing. - C'est une affirmation ? 576 00:38:45,293 --> 00:38:47,709 Mes adversaires sont souvent très confus 577 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 sur la question du busing. 578 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Je suis contre. 579 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 C'est une solution artificielle au problème de la ségrégation. 580 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 La vraie réponse, c'est l'accès au logement. 581 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Cela dit, tant que le problème existe, 582 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 une solution artificielle, c'est mieux que rien. 583 00:39:02,209 --> 00:39:05,084 L'une des figures les plus énergiques de cette campagne 584 00:39:05,168 --> 00:39:07,126 est Shirley Chisholm, de Brooklyn. 585 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Je t'aime, Shirley ! 586 00:39:08,209 --> 00:39:10,543 Ne me donne pas ton amour, mais ton vote. 587 00:39:10,626 --> 00:39:13,168 Moi, je voterai pour vous. Ou pour Wallace. 588 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Bon, super. 589 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Écoutez, Shirley Chisholm est la seule candidate 590 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 qui dit la même chose dans le Sud que dans le Nord. 591 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm ne sera jamais présidente. 592 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- On est en Amérique. - Elle devrait abandonner. 593 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Elle s'agace quand on lui suggère de renoncer, 594 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 et pourrait priver ses concurrents des votes libéraux. 595 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Pourquoi faut-il toujours que ce soit des hommes blancs ? 596 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}GRÈVE 597 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Si vous ne voulez pas me soutenir ou appuyer ma candidature, 598 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 laissez-moi tranquille. 599 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Avançons chacun de notre côté. 600 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Va mourir, sale noire ! 601 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Espèce de garce ! 602 00:39:54,251 --> 00:39:56,668 Tu vas crever, sale noire ! 603 00:39:56,751 --> 00:39:58,501 Je vais te buter ! 604 00:41:13,209 --> 00:41:14,459 La police l'a arrêté. 605 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 C'était un déséquilibré. 606 00:41:22,168 --> 00:41:24,418 Quel monde, hein ? Un monde de fous. 607 00:41:29,251 --> 00:41:31,668 Enfin bref, la police l'a arrêté. 608 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Où étais-tu ? 609 00:41:36,751 --> 00:41:39,001 Il était à ça de moi. 610 00:41:41,584 --> 00:41:44,001 Tu es censé assurer ma sécurité. 611 00:41:45,501 --> 00:41:47,293 Tu es censé me protéger. 612 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Où étais-tu ? 613 00:41:52,543 --> 00:41:56,668 Je fais tout mon possible pour être l'homme que tu souhaites. 614 00:41:58,084 --> 00:42:01,084 Attentif, prévenant. 615 00:42:02,418 --> 00:42:05,376 Tout en restant sagement à l'écart. 616 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Je m'exécute. 617 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Avec joie, car je sais que c'est important pour toi. 618 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Ce n'est pas que pour moi. 619 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Je te sais capable de grandes et belles choses. 620 00:42:16,251 --> 00:42:17,418 Je suis ton ombre. 621 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Car je sais, quelle qu'en soit la raison, que c'est l'ombre d'un homme que tu veux. 622 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Mais ne m'en veux pas quand je joue trop bien ce rôle. 623 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 On dit que derrière chaque grand homme se cache une femme. 624 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Derrière Shirley Chisholm se cache Conrad, 625 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 chercheur au City Bureau of Medical Services. 626 00:43:18,168 --> 00:43:22,501 Vous êtes mariés depuis 19 ans. Comment vous décririez-vous l'un l'autre ? 627 00:43:25,584 --> 00:43:26,751 Je sais. 628 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Je me souviens d'un dîner où l'organisateur l'a présentée. 629 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 J'ai trouvé très adéquat 630 00:43:37,376 --> 00:43:41,959 qu'il la compare à 45 kilos d'énergie nucléaire. 631 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 J'ai trouvé ça très vrai. 632 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Moi, je dirais que mon mari, 633 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 c'est 90 kilos de patience. 634 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Mon mari est un homme remarquable. 635 00:43:59,959 --> 00:44:06,918 Il est certain que je n'aurais jamais pu aller aussi loin 636 00:44:07,418 --> 00:44:10,168 s'il n'avait pas été aussi compréhensif. 637 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Et je suis consciente que ça n'a pas été un long fleuve tranquille. 638 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Il est vrai que j'ai dû faire bien des sacrifices, 639 00:44:21,501 --> 00:44:27,126 mais je suis ravi de me sacrifier pour sa cause. 640 00:44:30,209 --> 00:44:31,834 Un grand merci à vous deux. 641 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 AVRIL 1972 - 3 MOIS AVANT LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE 642 00:44:50,293 --> 00:44:51,501 C'est la honte. 643 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Voilà où on en est. 644 00:44:54,918 --> 00:44:56,834 Shirley et Wallace. 645 00:44:57,334 --> 00:45:01,626 Défaite cuisante en Floride, moins de 1 % des voix en Illinois. 646 00:45:01,709 --> 00:45:03,043 Pareil dans le Wisconsin. 647 00:45:03,126 --> 00:45:05,209 Moins de 1 % des suffrages. 648 00:45:06,209 --> 00:45:07,668 Et pas de délégués. 649 00:45:07,751 --> 00:45:10,251 Inutile de communiquer les chiffres à Shirley. 650 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 À trois mois de la convention, on régresse. 651 00:45:13,709 --> 00:45:14,543 Shirley... 652 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Sa franchise me plaît, mais ce n'est pas une stratégie gagnante. 653 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, qu'est-ce que tu veux ? 654 00:45:23,834 --> 00:45:25,668 Que tu m'aides à aider Shirley. 655 00:45:25,751 --> 00:45:27,168 Elle ne m'écoute pas. 656 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Tu veux que je t'aide à la contrôler. 657 00:45:30,793 --> 00:45:32,501 Bien sûr que non, Mac. 658 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Tu me connais. 659 00:45:35,001 --> 00:45:40,918 Simplement, il faut redéfinir des caps pour mieux orienter sa campagne. 660 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Tu veux la guider. Guider Shirley pour Shirley. 661 00:45:45,418 --> 00:45:48,168 Sais-tu comment j'ai connu Shirley ? 662 00:45:48,918 --> 00:45:52,876 À l'époque de la création de la Bedford-Stuyvesant Political League. 663 00:45:54,751 --> 00:45:57,168 Elle était en dernière année de fac. 664 00:45:57,251 --> 00:46:00,501 Je lui ai appris tout ce que je savais sur la politique. 665 00:46:00,584 --> 00:46:02,793 Comment cerner ses interlocuteurs, 666 00:46:02,876 --> 00:46:06,709 comment fonctionne le système et comment on en fait partie ou pas. 667 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Une fois que je lui avais tout appris, 668 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 elle s'est présentée contre moi à la présidence de ma propre structure. 669 00:46:16,126 --> 00:46:17,501 Et tu bosses avec elle. 670 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Tu lui as pardonné ? 671 00:46:22,626 --> 00:46:23,959 Il n'y a rien à pardonner. 672 00:46:26,126 --> 00:46:28,459 Shirley croit en ce qui est nécessaire. 673 00:46:29,251 --> 00:46:33,709 À l'époque, elle a jugé nécessaire de prendre ma place. 674 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 C'est une anecdote à garder en tête quand on souhaite guider Shirley. 675 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Madame Chisholm ! - Walter. 676 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Ravi de vous voir. 677 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Voulez-vous regarder la carte ? 678 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Non, je ne vais pas m'attarder. 679 00:47:11,834 --> 00:47:13,001 Quel dommage ! 680 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Un repas est bien plus plaisant quand il est partagé entre amis. 681 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Bon, Shirley... 682 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Que dire ? 683 00:47:27,334 --> 00:47:30,084 Décevants, vos résultats en Floride. 684 00:47:31,584 --> 00:47:34,376 Mais quand même, vous avez obtenu 4 % des voix. 685 00:47:35,834 --> 00:47:38,209 Enfin, à peu de choses près. 686 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Des soutiens m'auraient été utiles. 687 00:47:42,584 --> 00:47:46,293 Malgré tout le caucus noir du Congrès, je n'ai pu compter 688 00:47:46,376 --> 00:47:48,584 que sur Mitchell, Conyers et Dellums. 689 00:47:49,084 --> 00:47:51,626 Je n'allais pas soutenir une adversaire. 690 00:47:51,709 --> 00:47:54,709 Tu étais le candidat soutenu par ton district. 691 00:47:54,793 --> 00:47:56,459 Ça suffisait, Walter. 692 00:47:56,543 --> 00:48:00,584 Toi ici, Stokes dans l'Ohio. C'est pas grand-chose. 693 00:48:01,334 --> 00:48:06,209 Mais tu veux imposer au peuple, à notre peuple, ses représentants. 694 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Tu ne vaux pas mieux que tous ces magnats blancs. 695 00:48:11,209 --> 00:48:12,126 Shirley, 696 00:48:15,584 --> 00:48:18,418 j'ai participé aux marches de Selma à Montgomery. 697 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 J'ai pris des coups en première ligne avec Martin. 698 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Donc je vous saurais gré d'éviter de faire des suppositions sur ma personne. 699 00:48:26,668 --> 00:48:28,459 Comment puis-je t'aider, Walter ? 700 00:48:29,001 --> 00:48:31,418 Renoncez à la primaire à Washington. 701 00:48:32,959 --> 00:48:36,043 - Ron m'avait prévenue. - Ron Dellums est un amateur. 702 00:48:36,126 --> 00:48:38,793 Willie Brown, lui, est puissant en Californie. 703 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 N'écoutez pas Ron. 704 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Si vous maintenez votre candidature, 705 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 tous les deux, on ne fera que se partager les voix. 706 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Se partager les délégués. Ça n'aidera personne. 707 00:48:49,876 --> 00:48:52,584 Donc, je devrais abandonner la course ? 708 00:48:52,668 --> 00:48:55,209 Seulement à Washington, où je suis candidat. 709 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 On sait tous les deux que la nomination à la présidence 710 00:48:58,709 --> 00:49:01,959 ne sera pas décidée au premier tour de la convention. 711 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Mais après ce premier tour, 712 00:49:05,209 --> 00:49:10,084 quand j'aurai récupéré mon dû auprès du Parti démocrate, 713 00:49:10,959 --> 00:49:12,793 je vous offrirai tous mes délégués 714 00:49:12,876 --> 00:49:15,626 après les avoir sommés de suivre vos consignes de vote. 715 00:49:15,709 --> 00:49:20,376 Bon sang, Walter. Encore des bidouillages politiques. 716 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 On est là pour faire de la politique. 717 00:49:29,459 --> 00:49:34,168 Après le premier tour, vous récupérerez tous mes délégués. 718 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Vous avez littéralement ma parole. 719 00:49:40,918 --> 00:49:41,876 {\an8}MA PAROLE 720 00:49:41,959 --> 00:49:43,376 J'ai la vôtre ? 721 00:49:47,876 --> 00:49:49,334 J'ai accepté. 722 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Qu'est-ce que j'aurais pu répondre ? 723 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 C'était sensé. Il m'a donné sa parole. 724 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Je ne... 725 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Écoute, Walter est un brave gars, mais il va toujours... 726 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Donc, j'ai fait une erreur ? 727 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter a tendance à décevoir, et quand ça arrive, c'est décevant. 728 00:50:13,584 --> 00:50:14,459 C'est tout. 729 00:50:17,001 --> 00:50:18,626 Je serai aux aguets, Shirley. 730 00:50:18,709 --> 00:50:22,084 Si j'ai une information, je t'en ferai part sur-le-champ. 731 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Merci, Ron. 732 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 De rien, je t'en prie. 733 00:50:26,376 --> 00:50:29,084 Focalise-toi sur ton futur rôle de présidente. 734 00:50:32,459 --> 00:50:33,876 Je dois les faire voter. 735 00:50:33,959 --> 00:50:36,793 Pour mobiliser les étudiants des campus, il faut... 736 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 - Ma réponse est claire. - Avant de refuser... 737 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - J'ai déjà refusé. - On vise quel nombre ? 738 00:50:41,751 --> 00:50:43,709 Il nous en faut combien ? 739 00:50:43,793 --> 00:50:46,293 - Un maximum. - Vous deviez y réfléchir. 740 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Et c'est ce que j'ai fait. 741 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson y sera, Louis Farrakhan, Bobby Seale... 742 00:50:51,501 --> 00:50:53,459 Je n'aurai jamais leur soutien. 743 00:50:53,543 --> 00:50:55,334 - Comment ? - La fac de Pomona. 744 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Il faut gagner du terrain. 745 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Tirez profit de votre accord avec Walt Fauntroy. 746 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Si vous cherchez des soutiens, à mon retour en Californie, 747 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 je peux me rapprocher des Black Panthers. 748 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Parfait. Rameutons les radicaux. 749 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Le Midwest va adorer. 750 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Merci. 751 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Le créateur de Star Trek est allé là-bas. 752 00:51:15,293 --> 00:51:16,918 C'est pas une blague. 753 00:51:17,001 --> 00:51:19,751 Stanley, je n'y mettrai pas un pied. 754 00:51:31,543 --> 00:51:35,168 Barbara, laisse-la déjeuner. 755 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 S'il te plaît. 756 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 On va en Californie. 757 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Cinq mille. 758 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara ! Barb ! 759 00:51:48,584 --> 00:51:52,084 - Shirley, je veux aller à la convention. - Je lui ai dit que tu mangeais. 760 00:51:52,751 --> 00:51:54,459 C'est rien, Arthur. 761 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Je veux aller à la convention de Gary. 762 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Je vous représenterai. - Non. 763 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Je veux faire avancer la campagne avant de rentrer à Oakland. 764 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley dit qu'il faut y aller. - Je n'ai à aller nulle part. 765 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Pourquoi refusez-vous ? De quoi avez-vous peur ? 766 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Ma grande ! 767 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Assieds-toi. 768 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Assieds-toi. 769 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Sache une chose sur cette convention. 770 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Aucune femme noire n'a jamais pu y faire un discours. 771 00:52:41,251 --> 00:52:43,251 Pas une seule. Même pas Coretta. 772 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Betty Shabazz n'y était que pour présenter Jesse Jackson. 773 00:52:47,751 --> 00:52:52,001 Il est clair qu'ils se fichent de la parole des femmes noires. 774 00:52:52,793 --> 00:52:53,709 Ils... 775 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Ils sont comme ça. - "Ils" ? 776 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Les hommes. Eux et leurs manigances. 777 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Je vois clair dans leur jeu. 778 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Noirs ou blancs, ce sont tous des bougs capricieux. 779 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 Des bougs ? 780 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Mes racines caribéennes réapparaissent quand je m'énerve. 781 00:53:18,876 --> 00:53:20,793 Ça fait cet effet-là, la politique ? 782 00:53:23,084 --> 00:53:27,376 Dans ce cas, ce n'est sûrement pas pour moi. 783 00:53:36,168 --> 00:53:37,001 Shirley ! 784 00:53:37,876 --> 00:53:39,834 {\an8}- Il faut qu'on parle. - Elle doit y aller. 785 00:53:39,918 --> 00:53:40,959 {\an8}C'est urgent. 786 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, on a un amphi rempli d'étudiants. 787 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Fais-les patienter. On doit lui parler. 788 00:53:50,584 --> 00:53:53,543 Les chaînes de télé ont annoncé les dates des débats. 789 00:53:53,626 --> 00:53:55,251 Tu n'es prévue nulle part. 790 00:53:55,334 --> 00:53:56,876 Il te manquerait un minimum de... 791 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Quel minimum ? On comptait sur ces débats. 792 00:54:00,001 --> 00:54:02,626 - Elles estiment que vous ne... - J'ai rempli les papiers. 793 00:54:02,709 --> 00:54:04,043 Je participe aux primaires. 794 00:54:04,126 --> 00:54:06,876 Je suis plus populaire que Lindsay, McCarthy et Yorty. 795 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Les chaînes s'en fichent. 796 00:54:08,876 --> 00:54:11,501 - C'est évident. - Madame C, il faut y aller. 797 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Portez plainte. 798 00:54:27,668 --> 00:54:28,918 Contre les chaînes ? 799 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 La FCC impose aux diffuseurs de donner le même droit à la parole 800 00:54:32,918 --> 00:54:35,126 à tous les candidats. 801 00:54:35,209 --> 00:54:36,084 Tous. 802 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Donc trouvez un avocat, remplissez des papiers 803 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 et rappelez aux télévisions 804 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 qu'elles ont une obligation légale. 805 00:54:47,376 --> 00:54:51,168 On n'a pas d'argent pour la campagne, mais on va porter plainte ? 806 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 Qu'est-ce que j'ai raté ? 807 00:54:56,709 --> 00:54:57,543 Merci. 808 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Tu es avocat, non ? 809 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Je fais des études de droit. Pourquoi ? 810 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 Une plainte contre les chaînes ? 811 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Les trois plus grandes ? 812 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS ? - Oui. 813 00:55:18,709 --> 00:55:21,418 Elles enfreignent les règles, toutes les trois. 814 00:55:21,501 --> 00:55:25,418 Ce n'est pas acceptable. Pas pour ces élections-ci. 815 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Écoute, en vous attaquant à ces trois géants 816 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 qui ont de l'argent, des avocats et tout le reste, 817 00:55:33,834 --> 00:55:36,959 vous allez perdre le procès, ce qui est une bonne nouvelle. 818 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 - Ah bon ? - Oui. 819 00:55:39,793 --> 00:55:42,418 Personne ne les a jamais rappelés à l'ordre. 820 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Si vous perdez, ça ira en appel. 821 00:55:44,668 --> 00:55:47,584 Et si jamais vous gagnez en appel, 822 00:55:47,668 --> 00:55:50,668 le principe d'égalité de temps de parole sera entériné... 823 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 de façon définitive. 824 00:55:55,793 --> 00:56:00,334 Mais si on perd en appel, rien ne s'arrangera. 825 00:56:00,418 --> 00:56:02,168 Ce sera même pire qu'avant. 826 00:56:02,251 --> 00:56:03,959 Bien pire. 827 00:56:04,834 --> 00:56:05,959 Par conséquent, 828 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 avant toute chose, monte un dossier solide. 829 00:56:11,001 --> 00:56:13,043 Un dossier en béton armé. 830 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Très bien. 831 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Je t'ai pris du thé. 832 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 Le New York Times va écrire un article sur moi. 833 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Les journalistes veulent parler à notre famille. 834 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Savoir si tu me soutiens. 835 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Certaines choses sont implicites. 836 00:57:22,626 --> 00:57:25,126 En politique, il faut les exprimer. 837 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Tu cherches quoi, avec cette campagne ? 838 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Tout le monde parle de toi, Shirley. 839 00:57:34,168 --> 00:57:35,501 On te dit folle. 840 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Je me fiche des on-dit. 841 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Parce que ce n'est pas toi qui les subis. 842 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Ce n'est pas à toi qu'on demande ce qu'a ta sœur 843 00:57:42,751 --> 00:57:44,584 ou pourquoi elle déraille. 844 00:57:44,668 --> 00:57:46,751 C'est pas notre place, mais toi... 845 00:57:46,834 --> 00:57:49,126 "Notre place" ? Aux femmes noires ? 846 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Tu vas t'humilier. Nous humilier. - Aux sœurs Saint Hill ? 847 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Tu... 848 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Papa t'a trop couvée. 849 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 C'est la vérité. 850 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Je ne t'en veux pas. 851 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Non, mais tu en veux à notre père. 852 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Il a eu quatre filles. Quatre. 853 00:58:08,834 --> 00:58:11,751 Or, c'est à toi qu'il a légué son maigre héritage. 854 00:58:11,834 --> 00:58:14,084 Tu as reçu un traitement de faveur. 855 00:58:14,168 --> 00:58:17,459 Et maintenant, tu te crois exceptionnelle. 856 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Papa était comme ça avec toi. 857 00:58:21,084 --> 00:58:24,293 Il t'a fait croire à des illusions. 858 00:58:25,001 --> 00:58:28,251 Il m'a fait croire en moi. Quoi qu'en disent les autres... 859 00:58:28,334 --> 00:58:29,834 Tu te fiches des autres ? 860 00:58:29,918 --> 00:58:33,959 - Je n'ai besoin de personne. - Tu te fiches de ce qu'on subit ? 861 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 C'est ce que papa voudrait ? 862 00:58:35,959 --> 00:58:37,876 Tu nous éloignes pour du vide. 863 00:58:41,668 --> 00:58:44,959 Muriel, à tes yeux, ma campagne se résume à ça ? 864 00:58:45,626 --> 00:58:47,001 Rien que ça ? 865 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Du vide ? 866 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Le vide, c'est toi qui nous le fais ressentir. 867 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Non, Shirley. 868 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 On ne parlera pas aux journalistes. 869 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLM PRÉSIDENTE 870 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 DÉMENT ! 871 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}INCORRUPTIBLE 872 00:59:47,959 --> 00:59:49,459 Allez, soyez pas radins ! 873 00:59:49,543 --> 00:59:54,376 C'est pour Shirley, la future présidente de ces bons vieux États-Unis ! 874 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Ils ont récupéré combien ? 875 01:00:07,584 --> 01:00:09,293 Plus ou moins 1 800 en tout. 876 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Que des petits dons. 877 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Cinq ou deux dollars. 878 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Ils arrivent, prétendent soutenir ta campagne, 879 01:00:16,001 --> 01:00:19,543 font la fête, donnent de l'alcool et volent les dons. 880 01:00:19,626 --> 01:00:21,959 - Certains veulent un remboursement. - Je comprends. 881 01:00:22,043 --> 01:00:25,043 - De notre part. - L'argent de la campagne ? 882 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 On n'a rien volé. 883 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 C'est nous qui payons les pots cassés. 884 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Bon Dieu ! J'arrête. 885 01:00:32,876 --> 01:00:35,668 Ce n'est pas une campagne, c'est une fumisterie. 886 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Aucune organisation, pas d'infrastructures. 887 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Des gens qui vous volent sous votre nez. 888 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Du calme, Stanley. 889 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Votre coalition magique n'existe pas. 890 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Au final, la seule chose dont on se souviendra, 891 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 c'est qu'un groupe d'Afro-Américains s'est ridiculisé. 892 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Franchement, respectez-vous... 893 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Si vous vous adaptiez au programme... 894 01:00:58,376 --> 01:01:01,626 J'ai pas de leçon à recevoir d'un petit intello blanc ! 895 01:01:01,709 --> 01:01:03,876 - Pardon ? - Ne t'en mêle pas. 896 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - On est une famille ! - C'est pathétique. 897 01:01:06,709 --> 01:01:09,084 - C'est une honte. - Stanley ! 898 01:01:09,584 --> 01:01:11,418 On peut discuter ? 899 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Oui. 900 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Oui, bien sûr. 901 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Pardon. 902 01:01:28,793 --> 01:01:32,709 Shirley, désolé, mais il fallait bien dire à ces bras cassés... 903 01:01:32,793 --> 01:01:35,793 De quel droit parlez-vous ainsi à mes collaborateurs ? 904 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Ce ne sont pas vos boniches. 905 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Ils donnent de leur temps. 906 01:01:39,209 --> 01:01:41,793 Vous, vous êtes payé, mais vous parlez plus 907 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 que vous n'agissez. 908 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Vous avez toujours une bonne excuse. 909 01:01:45,709 --> 01:01:48,626 Puisque vous êtes à bout, je vais vous soulager. 910 01:01:48,709 --> 01:01:49,626 Vous êtes viré. 911 01:01:51,709 --> 01:01:55,709 - Ma pauvre, vous êtes votre pire... - Ça suffit. C'est fini, dégagez ! 912 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Merci. - Pas de quoi. 913 01:02:33,501 --> 01:02:35,251 - Ça va ? - Oui. 914 01:02:38,793 --> 01:02:40,168 Où sont-elles, Arthur ? 915 01:02:42,668 --> 01:02:44,626 J'ai soutenu les femmes blanches. 916 01:02:45,126 --> 01:02:46,959 Pourquoi me boudent-elles ? 917 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Les hommes noirs aussi. 918 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Où sont-ils ? - Ils viendront. 919 01:02:57,209 --> 01:02:59,709 Il reste deux mois avant la convention. 920 01:03:00,918 --> 01:03:02,918 Je vais manquer de temps. 921 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Je suis trop sentimentale. 922 01:03:08,876 --> 01:03:10,834 Je prends trop les choses à cœur. 923 01:03:11,501 --> 01:03:14,751 Je vois ce qui se passe dans le monde, 924 01:03:15,334 --> 01:03:17,334 l'agonie des populations, 925 01:03:17,418 --> 01:03:18,501 et ça me touche. 926 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Ça me bouleverse. 927 01:03:22,626 --> 01:03:26,918 D'après Conrad, je mourrai avant mes 55 ans. 928 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Il dit que je m'implique trop, et je le sais. 929 01:03:31,251 --> 01:03:32,126 Il a raison. 930 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Mais c'est ancré en moi. 931 01:03:36,501 --> 01:03:37,876 C'est profond. 932 01:03:39,376 --> 01:03:41,418 Je vois trop de souffrance. 933 01:03:42,501 --> 01:03:46,376 Et tous ces politiciens, ils s'en fichent. 934 01:03:47,043 --> 01:03:48,626 Ils n'en ont rien à faire. 935 01:03:48,709 --> 01:03:51,084 Ça leur passe au-dessus. 936 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 Moi, je ne peux pas fermer les yeux. 937 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 J'ai vraiment foi en la nature humaine. 938 01:03:57,001 --> 01:03:58,293 Je ne suis pas naïve. 939 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Mais pas réaliste non plus. 940 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Tu pensais que tout ce qui t'attendait 941 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 serait facile ? 942 01:04:09,834 --> 01:04:10,959 Que veux-tu ? 943 01:04:12,043 --> 01:04:13,543 Arrêter la campagne ? 944 01:04:15,793 --> 01:04:18,001 En vérité, tu as deux options. 945 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Soit te battre, soit abandonner. 946 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Et si tu comptes abandonner, 947 01:04:22,418 --> 01:04:25,168 fais-le et arrête de te plaindre. 948 01:04:28,584 --> 01:04:30,709 C'est comme ça que tu m'encourages ? 949 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Si tu tiens vraiment à mettre un terme à tout ce cirque, 950 01:04:37,709 --> 01:04:39,209 je ne t'en voudrai pas. 951 01:04:39,293 --> 01:04:41,001 Personne ne pourra t'en vouloir. 952 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 On me traite de cinglée. 953 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Suis-je vraiment folle ? 954 01:04:46,543 --> 01:04:47,793 Oui. 955 01:04:48,293 --> 01:04:52,293 Mais c'est peut-être nécessaire pour faire avancer le monde. 956 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Si, par miracle, tout te sourit à Miami, 957 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 je serai à tes côtés. 958 01:04:58,751 --> 01:05:00,959 Et j'espère vraiment que ça arrivera. 959 01:05:08,168 --> 01:05:09,459 Merci, Arthur. 960 01:05:10,293 --> 01:05:11,501 Merci à toi... 961 01:05:12,626 --> 01:05:14,251 de nous donner de l'espoir. 962 01:05:16,043 --> 01:05:17,543 C'est tout ce qui compte. 963 01:05:29,626 --> 01:05:33,126 15 MAI 1972 - 2 MOIS AVANT LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE 964 01:05:40,709 --> 01:05:41,668 Ça va ? 965 01:05:42,334 --> 01:05:46,918 Oui, mais j'angoisse en pensant à la décision du tribunal pour la FCC. 966 01:05:47,001 --> 01:05:50,918 Ton conseiller t'avait prévenu qu'on risquait fortement de perdre, 967 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 mais qu'on ferait appel. 968 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Oui, mais il a aussi dit 969 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 que si on perdait l'appel, ça empirerait la situation. 970 01:05:58,459 --> 01:06:00,876 Advienne que pourra. 971 01:06:03,126 --> 01:06:04,001 Quoi ? 972 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Désolé, mais "advienne que pourra" ? 973 01:06:07,251 --> 01:06:10,793 Madame C, ce n'est pas votre genre de dire ça. 974 01:06:11,293 --> 01:06:16,043 C'est vous qui m'avez dit de ne jamais accepter les choses telles qu'elles sont. 975 01:06:16,126 --> 01:06:19,126 - Je le pensais. - Mais donc, tout a une importance. 976 01:06:19,209 --> 01:06:21,251 Si je vous déçois lors de l'appel... 977 01:06:21,334 --> 01:06:23,501 - Mais non. - Vous en pâtirez. 978 01:06:23,584 --> 01:06:25,918 Plein d'autres gens en pâtiront aussi. 979 01:06:26,001 --> 01:06:28,293 - Tu fais ce qu'il faut. - Ce n'est pas rien. 980 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm ? - Pas un geste ! 981 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Mains en l'air ! 982 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Quoi ? - Vous comprenez ? 983 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Ne bougez pas ! 984 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Ne me donnez pas d'ordres. 985 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 C'est à lui que je m'adresse. Il vous menace ? 986 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Non ! 987 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Non, il travaille avec moi. Pourquoi ? 988 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Madame, George Wallace s'est fait tirer dessus. 989 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Cinq balles à bout portant tirées par un jeune blanc. 990 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - On récolte ce que l'on sème. - Il a survécu. 991 01:07:05,418 --> 01:07:07,293 Wallace est un dur à cuire. 992 01:07:08,043 --> 01:07:10,126 Nixon va aller le voir à l'hôpital. 993 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Il en ferait son vice-président, s'il pouvait. 994 01:07:14,001 --> 01:07:15,751 Tu crois que ça n'arrivera pas ? 995 01:07:16,584 --> 01:07:18,459 Je veux aller le voir. 996 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Je veux aller voir Wallace. 997 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Ce n'est pas une bonne idée. 998 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 C'est le moins qu'on puisse dire. 999 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon va y aller. McGovern aussi, Humphrey... 1000 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Ils envoient un message. 1001 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Ces blancs veulent séduire l'électorat de Wallace. 1002 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 1003 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Ne vois-tu pas ce que ta visite signifierait ? 1004 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Je sais ce que c'est d'échapper à un assassinat. 1005 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Et les implications pour tes soutiens ? 1006 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Les noirs, les jeunes, les progressistes ? 1007 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Il est raciste ! - Il promeut la ségrégation. 1008 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Pour quoi tu vas passer ? 1009 01:07:58,834 --> 01:08:01,126 Je suis chrétienne. 1010 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 Tu n'es pas là pour devenir pape, 1011 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 mais présidente. 1012 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Tout ce qu'on a construit ensemble, 1013 01:08:08,584 --> 01:08:10,959 tu veux le détruire pour Wallace ? 1014 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Tu m'as engagé pour te conseiller. 1015 01:08:25,668 --> 01:08:29,584 Ce qui est sacrément compliqué si tu refuses de m'écouter. 1016 01:08:35,543 --> 01:08:38,459 Mais tu vas quand même continuer à me conseiller ? 1017 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac ? 1018 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Je vais lui parler. 1019 01:09:27,876 --> 01:09:29,584 Qu'en disent les médecins ? 1020 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Je m'en remettrai. 1021 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 C'est déjà ça. 1022 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Mais bon... 1023 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 Ma colonne a été touchée. 1024 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Je passerai le reste de ma vie à regarder le monde depuis un fauteuil. 1025 01:09:47,043 --> 01:09:49,584 D'où viennent ces gens, Shirley ? 1026 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Je suppose que la haine engendre la haine. 1027 01:09:55,834 --> 01:09:58,834 Ce n'est pas juste de faire la morale à un homme 1028 01:09:58,918 --> 01:10:00,959 qui n'a plus de perspectives. 1029 01:10:02,043 --> 01:10:03,001 George... 1030 01:10:04,084 --> 01:10:06,376 je ne souhaite ça à personne. 1031 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Je suis passée par là. 1032 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Quelqu'un a aussi essayé de me tuer. 1033 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Dieu a failli me ramener à la maison, 1034 01:10:16,168 --> 01:10:20,001 mais je sais qu'il m'a épargnée pour une bonne raison. 1035 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Il en va de même pour toi. 1036 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Quant à savoir quelle est cette raison... 1037 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Peut-être que Dieu voulait que tu... 1038 01:10:37,001 --> 01:10:38,793 Ce n'est pas à moi de le dire. 1039 01:10:40,168 --> 01:10:43,751 Mais c'est l'occasion pour toi 1040 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 de rester comme tu étais ou de devenir meilleur. 1041 01:10:49,751 --> 01:10:53,543 Tu as intérêt à vite faire un choix, car la prochaine fois, 1042 01:10:53,626 --> 01:10:57,084 le bon Dieu te voudra peut-être tout entier. 1043 01:11:06,418 --> 01:11:08,334 Dieu est avec toi. 1044 01:11:09,251 --> 01:11:14,876 Que sa lumière te guide et te protège. 1045 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Au nom de Jésus. 1046 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amen. 1047 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 Continue à prier pour moi, Shirley. 1048 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Je l'ai toujours fait. 1049 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}George Wallace a reçu la curieuse visite 1050 01:11:38,668 --> 01:11:40,543 {\an8}de son adversaire Shirley Chisholm. 1051 01:11:40,626 --> 01:11:44,376 {\an8}Personne ne s'attendait à voir l'élue de New York ce matin 1052 01:11:44,459 --> 01:11:46,668 {\an8}au chevet du gouverneur de l'Alabama. 1053 01:11:46,751 --> 01:11:48,584 {\an8}Une balle est toujours logée... 1054 01:11:48,668 --> 01:11:50,168 {\an8}J'en reviens pas ! 1055 01:11:51,209 --> 01:11:52,626 Elle est pourtant noire. 1056 01:11:52,709 --> 01:11:55,251 Un homme aux discours ségrégationnistes et populistes. 1057 01:11:55,334 --> 01:11:59,584 Qui aurait pu croire que la congressiste voudrait lui exprimer sa sympathie ? 1058 01:11:59,668 --> 01:12:02,668 Je pense qu'à ce stade, la question se pose. 1059 01:12:02,751 --> 01:12:04,584 Avons-nous envie de continuer ? 1060 01:12:06,209 --> 01:12:09,959 Et surtout, peut-on se le permettre ? 1061 01:12:11,251 --> 01:12:13,209 Il faut qu'on soit réalistes. 1062 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Encore deux mois de primaires. 1063 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Entre Wallace, s'il reste dans la course, et McGovern, nous n'avons aucune chance 1064 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 de prétendre à la présidence. 1065 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Mes chiffres s'améliorent. 1066 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Moins de 3 % des voix dans le Maryland et le Michigan. 1067 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 C'est mieux que dans le Wisconsin, mais... 1068 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Même si j'échoue, je peux obtenir des délégués. 1069 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1070 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Et en orientant certains délégués, 1071 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 on pourra apporter du changement. 1072 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Où vas-tu les trouver ? Tous les États... 1073 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 L'Oregon soutient McGovern. 1074 01:12:47,709 --> 01:12:50,876 Tu n'es même pas candidate au Rhode Island et en Dakota du Sud. 1075 01:12:50,959 --> 01:12:52,543 Il y a la Californie. 1076 01:12:52,626 --> 01:12:54,834 Et son système du "tout au vainqueur" ? 1077 01:12:54,918 --> 01:12:56,459 Mais si on gagne ? 1078 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, tu l'as dit, ce serait une perte de temps. 1079 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Je veux la Californie, quoi qu'il en coûte. 1080 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Ça coûte de l'argent. 1081 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Tu en as ? Car nous, on en manque. 1082 01:13:06,584 --> 01:13:08,918 - On peut en obtenir. - Quoi ? Bon sang. 1083 01:13:09,418 --> 01:13:12,668 Même si on accède à la primaire, comment on attirera des soutiens ? 1084 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Qui voudra te soutenir ? 1085 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Arrête, Mac. 1086 01:13:15,543 --> 01:13:18,334 - Je suis réaliste. - Je sais, mais calme-toi. 1087 01:13:20,459 --> 01:13:26,168 Si c'est ce que tu veux, on se débrouillera, mais à ce stade, 1088 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 il nous faut quelque chose qui fasse parler de nous. 1089 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Non, c'est tout. C'était des hommes de couleur ? 1090 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Oui, des blancs. 1091 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Le total de nos dépenses pour la campagne s'élève à 215 000 dollars. 1092 01:13:52,293 --> 01:13:58,293 Nos dettes, nos impayés et nos factures, 1093 01:13:59,876 --> 01:14:01,459 à 26 000. 1094 01:14:02,418 --> 01:14:06,501 La rémunération de l'équipe, si on fait très attention, 1095 01:14:06,584 --> 01:14:07,918 à 2 000 par semaine. 1096 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Et les liquidités... 1097 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 On n'a pas de liquidités. 1098 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Autrement dit, pour pouvoir payer toutes nos charges 1099 01:14:17,126 --> 01:14:20,293 et poursuivre la campagne pendant la primaire de Californie, 1100 01:14:20,376 --> 01:14:23,251 il nous faut environ 36 000 dollars. 1101 01:14:25,751 --> 01:14:29,251 Et où allons-nous trouver 36 000 dollars ? 1102 01:14:29,751 --> 01:14:32,001 J'ai mon salaire de membre du Congrès. 1103 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 On a déjà sorti 20 000 dollars de notre poche. 1104 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Et maintenant, tu veux en ajouter 36 000 ? 1105 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Pourquoi t'obstines-tu ? Je ne comprends pas... 1106 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1107 01:14:49,459 --> 01:14:52,751 Tout le monde te quitte, tout le monde t'abandonne. 1108 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Pourquoi tiens-tu à continuer seule ? 1109 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 Je ne suis pas seule. 1110 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 On a des militants qui se démènent pour notre cause. 1111 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Que devrais-je leur dire ? "Battez-vous, mais pas trop ?" 1112 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Pourquoi ? - C'est mon argent ! 1113 01:15:07,626 --> 01:15:08,793 Le mien ! 1114 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Tu as raison. 1115 01:15:46,084 --> 01:15:47,293 C'est ton argent. 1116 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 C'est ta campagne. 1117 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Alors pourquoi faire semblant de se soucier 1118 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 de mon avis ? 1119 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Merci de faire passer le mot. 1120 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Avec grand plaisir. 1121 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Incitez-les à voter. 1122 01:16:43,834 --> 01:16:46,084 Chaque délégué présent à la convention 1123 01:16:46,168 --> 01:16:48,334 est une voix pour leurs droits. 1124 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 On a besoin de vous. 1125 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Battez-vous, Shirley. Terminez la course. 1126 01:16:53,376 --> 01:16:54,543 Merci. 1127 01:16:54,626 --> 01:16:57,126 - Dieu vous garde. - Continuons notre tour. 1128 01:16:57,209 --> 01:16:59,001 Encore deux églises 1129 01:16:59,084 --> 01:17:02,793 et une collecte de fonds où Mac et Conrad charment tout le monde 1130 01:17:02,876 --> 01:17:04,043 en t'attendant. 1131 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Après, tu auras quartier libre. 1132 01:17:06,334 --> 01:17:08,043 - Arthur. - J'appelle un taxi. 1133 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel ! 1134 01:17:14,043 --> 01:17:16,209 Tu ne restes pas pour la messe ? 1135 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Je dois faire campagne. 1136 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Tu vas rester dans la course ? 1137 01:17:20,459 --> 01:17:23,793 On peut avoir un impact positif sur la convention. 1138 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, c'est terrible que maman et toi, vous ayez à entendre ces critiques. 1139 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Vous ne devriez pas subir ça. 1140 01:17:33,376 --> 01:17:34,918 Ni vous ni personne. 1141 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 C'est ça. 1142 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Bon dimanche. 1143 01:17:39,876 --> 01:17:42,376 Muriel, je ne me trouve pas exceptionnelle. 1144 01:17:44,293 --> 01:17:47,668 C'est vrai. Je suis comme je suis. 1145 01:17:49,168 --> 01:17:51,293 Je ne sais être que moi. 1146 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Je suis désolée. 1147 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Shir... 1148 01:18:45,918 --> 01:18:48,084 Merci mille fois. 1149 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Au revoir. 1150 01:18:55,418 --> 01:18:57,459 La cour d'appel s'est prononcée. 1151 01:18:57,543 --> 01:18:58,918 Elle nous donne raison. 1152 01:18:59,001 --> 01:19:02,293 ABC va vous inclure au débat, et pour compenser celui de CBS, 1153 01:19:02,376 --> 01:19:05,001 vous aurez une demi-heure d'antenne seule. 1154 01:19:05,084 --> 01:19:06,376 La vache ! 1155 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Bien joué ! - Il va devenir un super avocat. 1156 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Non, ce n'est pas que de mon fait. J'ai été aidé par Media Access... 1157 01:19:13,334 --> 01:19:16,168 Robert, tu as bien travaillé. 1158 01:19:17,251 --> 01:19:18,084 Merci. 1159 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Félicitations. 1160 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Tu as réussi. 1161 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Ce qui me fait tenir, c'est ma volonté de me battre 1162 01:19:25,501 --> 01:19:28,168 quelles que soient mes chances de réussite. 1163 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Si je suis ici aujourd'hui, 1164 01:19:30,293 --> 01:19:34,126 c'est parce que je refuse d'accepter l'inégalité 1165 01:19:34,209 --> 01:19:36,834 imposée par les médias prétendument libéraux. 1166 01:19:37,334 --> 01:19:39,001 - C'est Barbara Lee. - Merci. 1167 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Allô ? 1168 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Oui, Barbara. Comment vas-tu ? 1169 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Tout va bien. Je vous ai vue à la télé. 1170 01:19:48,876 --> 01:19:50,834 Vous allez tenter la Californie ? 1171 01:19:51,334 --> 01:19:54,418 Nous examinons les options possibles. 1172 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Pensez-vous que la Californie peut aider votre campagne ? 1173 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 L'État qui compte le plus de délégués ? Bien sûr qu'il peut faire la différence. 1174 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Madame C, je veux toujours faire avancer votre campagne. 1175 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 J'ai convaincu Newton de vous rencontrer. 1176 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Attends, ma grande. Ralentis. 1177 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Huey Newton, chef du Black Panther Party. 1178 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Il est prêt à pousser le parti à vous soutenir, 1179 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 mais veut vous voir en zone neutre. 1180 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Quelle zone est neutre pour une congressiste et un Panther ? 1181 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 La villa de Diahann Carroll. 1182 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll ? L'actrice ? 1183 01:20:29,834 --> 01:20:33,209 L'air de rien, c'est une grande défenseuse des droits civiques. 1184 01:20:33,293 --> 01:20:36,043 Huey pense pouvoir convaincre le BPP. 1185 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Dans cette élection, chaque voix mérite d'être entendue. 1186 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Pas seulement la voix de certains. 1187 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Et comment ! 1188 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Après votre victoire en appel, 1189 01:20:46,334 --> 01:20:47,959 un soutien des Panthers ? 1190 01:20:48,918 --> 01:20:50,459 Ça va attirer l'attention. 1191 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Personne ne pourra vous ignorer. 1192 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 D'accord. 1193 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Ce sera la convention démocrate la plus ouverte de l'histoire de ce pays. 1194 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Aucun candidat ne partira gagnant. 1195 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1196 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Je vous présente Mme Shirley Chisholm. 1197 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Madame Chisholm. 1198 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Appelez-moi "Shirley". 1199 01:21:20,793 --> 01:21:23,043 C'est un honneur, Shirley. 1200 01:21:23,126 --> 01:21:24,626 Un immense honneur. 1201 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 De même. 1202 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Suivez-moi, Huey n'est pas encore arrivé. 1203 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Vraiment ? Moi qui ai eu peur que les bouchons me mettent en retard. 1204 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Les Panthers ne sont jamais à l'heure. Ils rateront leur propre révolution. 1205 01:21:40,043 --> 01:21:41,126 Elle est marrante. 1206 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Abritons-nous du soleil. 1207 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Madame Carroll... 1208 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Shirley, appelez-moi "Diahann". 1209 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Merci d'avoir organisé cette rencontre. 1210 01:21:58,084 --> 01:22:01,959 Ma belle, rassembler les Black Panthers et Shirley Chisholm, 1211 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 c'est comme unir le tonnerre et la foudre. 1212 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 C'est vraiment charmant. 1213 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Cette maison est sublime. 1214 01:22:14,459 --> 01:22:15,293 Merci. 1215 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Elle a coûté cher. 1216 01:22:17,918 --> 01:22:19,543 Un bien bon investissement. 1217 01:22:19,626 --> 01:22:21,834 L'argent n'était pas un problème. 1218 01:22:21,918 --> 01:22:25,626 Hollywood nous en jette. Plus il y en a, plus c'est le néant. 1219 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Cette maison, je l'ai achetée après Julia. 1220 01:22:30,918 --> 01:22:33,084 Une série télévisée formidable. 1221 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Quand elle a commencé, en 1968, 1222 01:22:38,584 --> 01:22:42,376 j'étais la première femme noire à apparaître en première partie de soirée 1223 01:22:42,459 --> 01:22:44,126 dans un rôle d'infirmière. 1224 01:22:44,209 --> 01:22:46,918 Les lettres de haine que je recevais ! 1225 01:22:47,001 --> 01:22:48,501 Savez-vous pourquoi ? 1226 01:22:48,584 --> 01:22:50,918 Julia n'avait pas d'homme dans sa vie. 1227 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Elle était indépendante, 1228 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 élevait seule son fils et se débrouillait. 1229 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 S'épanouissait. 1230 01:22:59,709 --> 01:23:03,584 Or, pour beaucoup d'hommes, voir une femme seule se débrouiller... 1231 01:23:03,668 --> 01:23:06,334 Je ne connais pas le milieu du divertissement, 1232 01:23:06,418 --> 01:23:10,334 mais en politique, les hommes ont tellement l'habitude de diriger 1233 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 que pour eux, l'égalité, c'est le chaos. 1234 01:23:13,959 --> 01:23:17,168 - En tout cas, c'est une belle maison. - N'est-ce pas ? 1235 01:23:18,001 --> 01:23:18,834 Diahann. 1236 01:23:21,084 --> 01:23:22,584 Voilà la touche de chaos. 1237 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey ! 1238 01:23:27,293 --> 01:23:28,376 Approche. 1239 01:23:32,126 --> 01:23:35,584 Je te présente Mme Shirley Chisholm. 1240 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1241 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1242 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Le tonnerre et la foudre. 1243 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Je suis de passage en Californie pour vous demander votre soutien. 1244 01:24:20,959 --> 01:24:23,501 - Pourquoi ? - Pourquoi je veux votre soutien ? 1245 01:24:23,584 --> 01:24:25,668 Pourquoi on vous soutiendrait ? 1246 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Qu'avez-vous dit sur nous ? "Le Black Panther Party est désolant." 1247 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Je n'ai pas dit cela. 1248 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 J'ai dit : "C'est désolant qu'il soit nécessaire, 1249 01:24:35,709 --> 01:24:37,918 "mais je comprends sa raison d'être." 1250 01:24:38,001 --> 01:24:42,126 Sa raison d'être est de combattre des blancs comme Wallace, votre ami. 1251 01:24:42,209 --> 01:24:45,668 Je serais amie avec le diable si ça pouvait lui montrer le droit chemin. 1252 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Vous réalisez qu'une révolution se prépare 1253 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 et que le gouvernement qui nous dirige est intrinsèquement corrompu ? 1254 01:24:55,334 --> 01:24:59,834 Mais si on brûle un empire, il ne restera que des cendres. 1255 01:25:00,334 --> 01:25:01,834 La démocratie fonctionne. 1256 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Autrement, nous ne serions pas à cette table. 1257 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Nos frères et sœurs se font frapper, tirer dessus, étrangler par la police... 1258 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Justement. Mettons-la devant ses responsabilités. 1259 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Je vais forcer tous les politiciens 1260 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 à mériter les votes que nous avons acquis dans les coups et le sang. 1261 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 De Birmingham jusqu'à Binghamton. 1262 01:25:22,626 --> 01:25:25,584 Une enseignante de Brooklyn va faire tout ça ? 1263 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 C'est vrai, je ne suis qu'une simple enseignante de Brooklyn. 1264 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Et Harriet n'était qu'une esclave. 1265 01:25:33,459 --> 01:25:35,209 Rosa, une femme de ménage. 1266 01:25:37,084 --> 01:25:39,418 Et vous, quel est votre métier, déjà ? 1267 01:25:45,834 --> 01:25:49,543 Le Black Panther Party appelle à l'union 1268 01:25:49,626 --> 01:25:52,501 autour de la campagne de notre sœur Shirley Chisholm. 1269 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley s'est battue contre le racisme 1270 01:25:57,668 --> 01:26:02,626 et a dénoncé les souffrances des Afro-Américains et des pauvres 1271 01:26:02,709 --> 01:26:04,209 à de nombreuses reprises. 1272 01:26:05,376 --> 01:26:07,376 Elle mérite de devenir présidente. 1273 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 Et elle le deviendra. 1274 01:26:11,043 --> 01:26:13,334 On va lui donner l'État de Californie. 1275 01:26:13,418 --> 01:26:16,834 Dans un État comme ici où le vainqueur récupère toutes les voix, 1276 01:26:16,918 --> 01:26:21,584 {\an8}la force potentielle des délégués noirs sera moindre lors de la convention 1277 01:26:21,668 --> 01:26:24,001 {\an8}si l'on fait mener à une personne noire 1278 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}une campagne de protestation symbolique. 1279 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 Or, la campagne de Chisholm se résumera à ça. 1280 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Voici le grand gagnant, 1281 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 en bonne voie pour la présidentielle. 1282 01:26:32,834 --> 01:26:36,334 George McGovern remporte la primaire démocrate de Californie 1283 01:26:36,418 --> 01:26:38,418 avec 44 % des voix. 1284 01:26:38,501 --> 01:26:42,334 Hubert Humphrey est à 39 %, et les autres se partagent le reste. 1285 01:26:42,418 --> 01:26:45,251 Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace et Yorty 1286 01:26:45,334 --> 01:26:47,584 obtiennent chacun quelques pour cent, 1287 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 ce qui offre à McGovern les votes de 271 délégués. 1288 01:26:51,001 --> 01:26:54,209 Le voilà bien parti pour être désigné à Miami... 1289 01:27:12,501 --> 01:27:18,001 12 JUIN 1972 - 28 JOURS AVANT LA CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE 1290 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Shirley, voici Oly Clark, de l'équipe de Muskie, 1291 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 et Arnold Pinkney, de l'équipe de Humphrey. 1292 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Madame Chisholm, veuillez... 1293 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Merci d'être venue, madame Chisholm. 1294 01:27:41,168 --> 01:27:42,209 Comment ça va ? 1295 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Ça va plutôt bien. 1296 01:27:44,876 --> 01:27:48,376 Ça irait encore mieux si l'un de vos candidats avait abandonné. 1297 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 On peut en dire autant. 1298 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Vous avez mené une très bonne campagne. 1299 01:27:55,793 --> 01:27:59,543 Shirley, nous avons tous été déçus des résultats en Californie. 1300 01:27:59,626 --> 01:28:01,918 - McGovern a gagné... - Façon de parler. 1301 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Ce n'était même pas le plus populaire. 1302 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 "Tout au vainqueur". 1303 01:28:05,793 --> 01:28:09,751 C'était la règle avant la primaire, puis au moment du vote. 1304 01:28:09,834 --> 01:28:12,376 Je doute qu'on puisse y faire grand-chose. 1305 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Nous pensons que si. 1306 01:28:15,168 --> 01:28:17,293 Nous pouvons plaider le fait 1307 01:28:17,376 --> 01:28:20,751 que ce qui s'est passé en Californie n'était pas démocratique 1308 01:28:20,834 --> 01:28:23,626 et exiger une répartition proportionnelle des délégués. 1309 01:28:23,709 --> 01:28:26,084 Pour cela, nous voudrions votre soutien. 1310 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Vous n'êtes pas sérieux ! 1311 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 L'équité vous intéresse, maintenant ? 1312 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Le résultat ne vous plaît pas, vous changez les règles. 1313 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Dans une porcherie, on ne se plaint pas de l'odeur. 1314 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Mais là, ça empeste. 1315 01:28:41,793 --> 01:28:45,126 Vous voulez que McGovern ait la mainmise sur la convention ? 1316 01:28:45,209 --> 01:28:47,959 Qu'avons-nous à y gagner, précisément ? 1317 01:28:48,043 --> 01:28:49,959 Vous avez fini 4e en Californie. 1318 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Vous avez droit à des délégués. 1319 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Vous en avez déjà 28... 1320 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Le sénateur Humphrey m'a fait savoir qu'il vous donnerait ses délégués noirs. 1321 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Vous avez aussi des accords avec Walter Fauntroy et Ron Dellums. 1322 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Au total, vous iriez à la convention en ayant plus de 150 délégués. 1323 01:29:08,626 --> 01:29:11,418 Seuls 762 se sont engagés auprès de McGovern. 1324 01:29:11,501 --> 01:29:13,834 Il lui en faut 1 500 pour être nommé. 1325 01:29:14,543 --> 01:29:15,876 Je ne le critique pas... 1326 01:29:15,959 --> 01:29:18,918 Le connaissant, il fera tout pour les avoir. 1327 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Il sera prêt à tout. 1328 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 En s'unissant, on pourra l'empêcher de gagner dès le premier scrutin. 1329 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Encore faut-il que j'accepte. 1330 01:29:54,918 --> 01:29:56,501 Si tu te lances là-dedans, 1331 01:29:57,709 --> 01:29:59,334 si ça finit à Miami, 1332 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 ils ne t'épargneront pas. 1333 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}En direct pour CBS du palais des congrès de Miami Beach, 1334 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 notre correspondant Walter Cronkite. 1335 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Les anti-McGovern se sont réunis 1336 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 pour contester la légalité du "tout au vainqueur". 1337 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Selon eux, cette règle empêche les millions de personnes 1338 01:30:39,251 --> 01:30:41,251 n'ayant pas voté pour McGovern 1339 01:30:41,334 --> 01:30:42,876 d'avoir voix au chapitre. 1340 01:30:42,959 --> 01:30:46,793 Dès lors, ce soir, lorsque la présidente du comité de vérification 1341 01:30:46,876 --> 01:30:48,043 présentera son rapport, 1342 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 il y aura un rapport minoritaire sur la Californie. 1343 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Pourquoi ne pas faire siéger Humphrey et les autres 1344 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 plutôt que de donner ces 151 sièges aux partisans de McGovern ? 1345 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}... avec ma délégation de 271 hommes. 1346 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}Je veux pouvoir exprimer les votes de cette délégation unanime de 271 hommes. 1347 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Je ne mérite pas moins que ça ! 1348 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 JUILLET 1972 CONVENTION NATIONALE DÉMOCRATE 1349 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Nous n'avons pas enfreint la loi ! 1350 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Reconnaissez ma délégation ! 1351 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Je l'ai fait pour vous dans le Mississippi en 1964. 1352 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 En Géorgie en 1968. 1353 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Nous sommes en Californie en 1972. 1354 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Je le mérite ! Rendez-moi ma délégation ! 1355 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown perd la boule. 1356 01:31:30,834 --> 01:31:33,626 Qu'est-ce que McGovern a bien pu lui promettre ? 1357 01:31:34,126 --> 01:31:37,834 Le ministère du Logement. Les noirs n'obtiennent jamais plus. 1358 01:31:38,418 --> 01:31:41,251 - Le Logement. - Du nouveau du côté de McGovern ? 1359 01:31:41,334 --> 01:31:44,001 Il refuse toute concession, à ce stade. 1360 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Pourquoi négocier des délégués s'il peut les voler ? 1361 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, tu as appelé les réparateurs ? 1362 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Ils disent que la clim fonctionne bien. 1363 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Bien ? Ils sont de Floride. Ils ne se rendent pas compte. 1364 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Willie Brown se moque du monde. 1365 01:31:57,668 --> 01:31:59,834 Ce déjeuner pour les délégués noirs... 1366 01:31:59,918 --> 01:32:01,459 Tu as une coalition. 1367 01:32:01,543 --> 01:32:04,084 Tes délégués, plus ceux de Muskie, Humphrey et Faunroy. 1368 01:32:04,168 --> 01:32:07,168 Il faut les empêcher de pencher pour McGovern. 1369 01:32:07,251 --> 01:32:10,209 Ramène les délégués noirs dans le droit chemin. 1370 01:32:10,709 --> 01:32:14,459 Rassemble-les et faites bloc. 1371 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Très bien. 1372 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Il fait chaud ! 1373 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Passons à la suite. 1374 01:32:27,084 --> 01:32:29,834 Notre prochaine intervenante ne vous est pas étrangère. 1375 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 C'est la seule femme noire assez folle 1376 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 pour briguer la présidence de ces chers États-Unis. 1377 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Veuillez accueillir chaleureusement la congressiste Shirley Chisholm. 1378 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Bonjour. 1379 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ça alors ! C'est quelque chose, hein ? 1380 01:33:02,793 --> 01:33:04,459 Regardez autour de vous. 1381 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Allez-y. Observez. 1382 01:33:09,793 --> 01:33:11,418 Il y a quatre ans, 1383 01:33:11,501 --> 01:33:15,209 moins de 2 % des délégués de la convention démocrate 1384 01:33:15,293 --> 01:33:16,293 étaient noirs. 1385 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Aujourd'hui, vous êtes 452. 1386 01:33:27,293 --> 01:33:31,251 Certaines personnes ici vous promettent monts et merveilles. 1387 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Hélas, mes frères et sœurs, 1388 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 permettez-moi de vous expliquer la réalité de la situation. 1389 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 Allez-y ! 1390 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Vous avez un moyen de pression, mes frères et sœurs. 1391 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Un seul moyen de pression. 1392 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Votre unique vote. 1393 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Oui ! 1394 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Ne le bradez pas ! 1395 01:33:58,959 --> 01:34:02,793 Les noirs d'Amérique nous regardent. 1396 01:34:03,876 --> 01:34:06,459 Renseignez-vous sur ce que ces candidats 1397 01:34:07,209 --> 01:34:09,834 qui ont besoin de nous pour accéder au sommet 1398 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 comptent faire pour nous concrètement, et non pas théoriquement. 1399 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 J'ai vu les visages de la jeunesse noire de ce pays 1400 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 au cours de mes déplacements, 1401 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 et elle m'a dit : "Chisholm, nous savons ce que tu traverses. 1402 01:34:34,918 --> 01:34:37,584 "Nous savons à quel point c'est difficile, 1403 01:34:38,084 --> 01:34:41,584 "mais nous savons aussi que tu es assez courageuse, couillue 1404 01:34:41,668 --> 01:34:43,668 "et audacieuse 1405 01:34:43,751 --> 01:34:45,209 "pour changer le système 1406 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 "de l'intérieur." 1407 01:34:47,376 --> 01:34:49,793 Mais pour y arriver, j'ai besoin de vous. 1408 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Préservez votre vote. 1409 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Protégez-le ! 1410 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 61, 62, 63, 64, 65... 1411 01:35:31,584 --> 01:35:34,584 Vingt-deux délégués de Louisiane se rallient à vous. 1412 01:35:34,668 --> 01:35:37,793 - Douze du Mississippi. - Qu'ils soient les bienvenus. 1413 01:35:37,876 --> 01:35:40,418 J'en ai 23 de l'Ohio, 9 de Pennsylvanie, 1414 01:35:40,501 --> 01:35:41,793 et 2 de Floride. 1415 01:35:41,876 --> 01:35:44,001 D'anciens soutiens de Wallace. 1416 01:35:44,084 --> 01:35:48,709 Muskie va rester candidat, mais redirige ses délégués noirs vers toi. 1417 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey abandonne. 1418 01:35:50,126 --> 01:35:51,709 - Quoi ? - Il renonce ? 1419 01:35:51,793 --> 01:35:53,751 Oui, et il redirige ses délégués. 1420 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Vers qui ? McGovern ? 1421 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Comme promis, il redirige ses délégués noirs vers vous. 1422 01:36:02,959 --> 01:36:04,751 Avec les délégués de Humphrey, 1423 01:36:04,834 --> 01:36:07,959 ceux de Californie et de Fauntroy, tu as presque... 1424 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 250 délégués qui vous soutiennent. 1425 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern ne sera pas nommé au premier tour. 1426 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Allez ! 1427 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, attends. 1428 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 On n'a encore rien fait. 1429 01:36:34,126 --> 01:36:38,543 Appelle l'équipe de McGovern et dis-lui que s'il veut mes délégués, 1430 01:36:38,626 --> 01:36:41,293 il devrait commencer à parler de son programme 1431 01:36:41,376 --> 01:36:44,959 et à préciser qui il nommerait dans quels ministères. 1432 01:36:45,043 --> 01:36:45,959 Shirley. 1433 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Merci. 1434 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Je vais chercher à manger. 1435 01:36:53,293 --> 01:36:55,501 On ne conquiert pas le monde le ventre vide. 1436 01:37:06,168 --> 01:37:07,001 Monsieur. 1437 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 Le sénateur McGovern vous attendait. 1438 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Un verre ? - Volontiers. 1439 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 Gagner 250 délégués au dernier moment ? 1440 01:37:20,459 --> 01:37:22,251 Je ne m'y attendais pas. 1441 01:37:22,334 --> 01:37:24,293 Monsieur Abernathy, que faites-vous ici ? 1442 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Nous venons soutenir la cause des plus démunis. 1443 01:37:28,126 --> 01:37:29,376 Comme vous le savez, 1444 01:37:29,459 --> 01:37:33,376 un Américain sur quatre vit dans la pauvreté. 1445 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 Je me bats pour ça... 1446 01:37:35,501 --> 01:37:37,459 Bonjour, c'est Shirley. 1447 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 J'ai eu ton message. 1448 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Pas débordée à ce point. J'aurais décroché. 1449 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 On n'y est pas tout à fait arrivés, mais on s'est bien débrouillés. 1450 01:37:57,376 --> 01:37:59,168 On va faire de belles choses. 1451 01:38:00,543 --> 01:38:02,584 De très belles choses. 1452 01:38:03,376 --> 01:38:05,501 Je suis fière de ce que tu as déjà fait. 1453 01:38:06,459 --> 01:38:08,584 Maman et moi, on est devant la télé. 1454 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Bravo, Shirley. Tu t'es bien battue. 1455 01:38:16,959 --> 01:38:18,168 Papa avait raison. 1456 01:38:19,501 --> 01:38:20,751 Tu es exceptionnelle. 1457 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Je t'aime. 1458 01:38:35,626 --> 01:38:36,876 Je t'aime aussi. 1459 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley ? Venez. 1460 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News veut un commentaire. 1461 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Il était temps ! 1462 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Sept mois pour te donner la parole ! 1463 01:39:21,626 --> 01:39:25,209 Moi, j'ai un commentaire ! J'ai des choses à vous dire ! 1464 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Mme Chisholm à l'appareil. 1465 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Où avez-vous entendu cela ? 1466 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Vos sources doivent se tromper. 1467 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 Pas de commentaire. 1468 01:39:43,626 --> 01:39:44,501 Quoi ? 1469 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Ils voulaient ma réaction. 1470 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 Walter Fauntroy aurait donné ses délégués à McGovern. 1471 01:39:51,834 --> 01:39:54,001 - Quoi ? - Walter ne ferait pas ça. 1472 01:39:54,084 --> 01:39:58,584 - Le camp de McGovern lance des rumeurs. - L'information ne vient pas de lui. 1473 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Plusieurs sources l'ont confirmé. 1474 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Va voir Walter. 1475 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter ! 1476 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Tes délégués vont voter McGovern ? 1477 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, attendez... - Réponds. 1478 01:40:14,251 --> 01:40:17,168 - Vous pouvez nous laisser ? - Ils peuvent rester. 1479 01:40:17,251 --> 01:40:18,918 Oui ou non ? 1480 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Oui, je vais les rallier à McGovern. 1481 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Traître ! - Arrêtez. 1482 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 On avait un accord. Tu m'as promis tes délégués. 1483 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Je vous les avais promis s'il y avait un deuxième tour. 1484 01:40:32,043 --> 01:40:36,001 McGovern aura assez de votes. Les miens, ceux de Willie... 1485 01:40:36,084 --> 01:40:37,834 Willie et toi êtes faibles. 1486 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Vous vendez vos alliés pour des miettes. 1487 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 On veut éviter la réélection de Nixon. 1488 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern ne convainc pas le parti. 1489 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Comment pourrait-il gagner cette élection ? 1490 01:40:47,751 --> 01:40:51,209 Renonce si tu le souhaites, mais nous, on se battra. 1491 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Qui ça ? 1492 01:40:52,626 --> 01:40:55,584 Tous les délégués noirs vont voter McGovern. 1493 01:40:56,418 --> 01:40:58,876 Eh oui. Votre ami, Ron Dellums. 1494 01:40:59,376 --> 01:41:02,584 Il est en train de les convaincre de soutenir McGovern. 1495 01:41:02,668 --> 01:41:03,668 Les vôtres aussi. 1496 01:41:06,584 --> 01:41:08,834 J'ai essayé de vous prévenir, Shirley. 1497 01:41:08,918 --> 01:41:09,959 J'ai essayé ! 1498 01:41:10,043 --> 01:41:12,209 Les délégués noirs ici présents 1499 01:41:12,293 --> 01:41:16,793 se sont vu confier le soin de ne pas soutenir Shirley Chisholm. 1500 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Chisholm ne pourra pas gagner. 1501 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Les Afro-Américains vont voter 1502 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 en privilégiant une vraie responsabilité politique. 1503 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Une réaction... - Pleine d'émotions. 1504 01:41:26,751 --> 01:41:29,709 - Cela aura-t-il un impact politique ? - Aucun. 1505 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Je cherche Ron Dellums. 1506 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Le congressiste Ron Dellums. 1507 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Le congressiste Ronald Dellums. 1508 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Je dois le retrouver. 1509 01:41:38,334 --> 01:41:40,418 Trouvez-moi Ron Dellums. 1510 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Vous m'aviez dit que Dellums... 1511 01:41:42,418 --> 01:41:44,126 Tu retournes ta veste. 1512 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Madame C. - Où est Ron ? 1513 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 J'ai cherché partout. Il est introuvable. 1514 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Et la suite de McGovern ? - Interdit d'entrer. 1515 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Retournes-y. 1516 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Ils m'ont empêché d'entrer. 1517 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Retournes-y et entre dans cette chambre. 1518 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Enfonce la porte s'il le faut. 1519 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald est à la télé. 1520 01:42:02,126 --> 01:42:04,668 Aucun autre candidat n'aurait fait mieux. 1521 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 C'est grâce à sa vision que nous avons vu naître 1522 01:42:08,751 --> 01:42:11,376 un mouvement très puissant à travers le pays. 1523 01:42:11,876 --> 01:42:14,626 Un mouvement qui vient de prendre conscience 1524 01:42:14,709 --> 01:42:16,001 de sa potentielle force. 1525 01:42:17,084 --> 01:42:19,376 Et pourtant, en ce moment même, 1526 01:42:20,334 --> 01:42:23,793 des forces cyniques, voire diaboliques, 1527 01:42:23,876 --> 01:42:27,834 s'activent pour empêcher la candidature du sénateur George McGovern. 1528 01:42:28,751 --> 01:42:31,918 Il nous faut ignorer les utopistes et les naïfs 1529 01:42:32,876 --> 01:42:34,251 et soutenir un candidat 1530 01:42:34,334 --> 01:42:38,043 véritablement capable de remporter les élections en novembre. 1531 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 C'est pourquoi j'apporte aujourd'hui tout mon soutien 1532 01:42:43,584 --> 01:42:45,418 au sénateur George McGovern. 1533 01:42:50,876 --> 01:42:56,334 Un homme qui a la capacité extraordinaire de tourner ce parti vers l'avenir. 1534 01:42:57,043 --> 01:42:58,918 À vos téléphones ! 1535 01:42:59,001 --> 01:43:01,584 Contactez tous les délégués. Faites-les tenir parole. 1536 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Quoi que McGovern lui ait promis, Dellums n'a pas le droit ! 1537 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 Publie une déclaration. 1538 01:43:06,084 --> 01:43:09,501 - Ronald va le regretter ! - Publie une déclaration. 1539 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Je renonce à mes délégués. 1540 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 Non, ne fais pas ça ! 1541 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 Shirley, on peut encore trouver une solution... 1542 01:43:17,709 --> 01:43:18,668 Mac ! 1543 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Je te dois tout, mais là, j'ai besoin que tu m'obéisses. 1544 01:43:26,793 --> 01:43:28,293 Publie une déclaration. 1545 01:43:29,126 --> 01:43:30,501 Renonce à nos délégués. 1546 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 S'il te plaît. 1547 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Je préviens le parti. 1548 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 On l'a touché du doigt. 1549 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Ce fut bref, mais... 1550 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 bien réel. 1551 01:45:07,168 --> 01:45:08,084 Je le déteste. 1552 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Je déteste Dellums. - Arrête. 1553 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron a fait ce qu'il avait à faire. 1554 01:45:16,584 --> 01:45:18,626 Je ne lui en veux pas. 1555 01:45:24,126 --> 01:45:30,043 Je comprends, il a subi des pressions et n'a pas eu un parcours facile. 1556 01:45:30,626 --> 01:45:33,543 Il a résisté pendant très longtemps. 1557 01:45:35,001 --> 01:45:40,084 Je me souviens, quand tout le monde se moquait de lui... 1558 01:45:46,043 --> 01:45:48,043 Que tout soit bien clair. 1559 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 Je ne lui en veux pas. 1560 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Retrouve Ron et dis-lui de rentrer auprès de Shirley. 1561 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Entendu ? 1562 01:46:03,334 --> 01:46:05,043 Vous ne lui devez rien. 1563 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Je lui dois le pardon. 1564 01:46:14,543 --> 01:46:17,209 Retrouve-le et dis-lui de rentrer à la maison. 1565 01:46:30,501 --> 01:46:34,126 Mes enfants, je vous ai traînés jusqu'en Floride. 1566 01:46:39,001 --> 01:46:40,626 Ça en valait la peine. 1567 01:46:45,376 --> 01:46:48,626 Il y avait plein de raisons de venir à cette convention, 1568 01:46:48,709 --> 01:46:50,793 mais on était là pour la meilleure. 1569 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Vous. 1570 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Alors, tenez bon. 1571 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Si je n'y arrive pas aujourd'hui, 1572 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 dites-vous que vous pourrez y arriver demain. 1573 01:47:11,501 --> 01:47:14,668 Et si ma plus grande réussite 1574 01:47:14,751 --> 01:47:18,709 a été de rappeler à tout le monde ce qu'il est possible d'accomplir, 1575 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 je suis satisfaite. 1576 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Merci, Shirley. 1577 01:47:33,918 --> 01:47:35,418 Merci infiniment. 1578 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Merci à toi. 1579 01:47:46,293 --> 01:47:49,168 M. O'Brien au téléphone. 1580 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Bien. 1581 01:48:14,376 --> 01:48:15,918 Ici Shirley Chisholm. 1582 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 J'ai une déclaration 1583 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 à vous faire transmettre à mes délégués. 1584 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Mon objectif ces sept derniers mois 1585 01:48:24,001 --> 01:48:26,126 fut de rappeler aux Américains 1586 01:48:26,209 --> 01:48:29,334 que la politique de leur pays était entre leurs mains. 1587 01:48:30,126 --> 01:48:35,959 J'ai voulu être un vecteur de changement, rien de plus, rien de moins. 1588 01:48:42,876 --> 01:48:45,709 Shirley Chisholm nous a ouvert la voie. 1589 01:48:45,793 --> 01:48:48,376 Aux femmes de couleur, et surtout aux femmes noires. 1590 01:48:48,459 --> 01:48:51,543 Elle a ouvert la voie à tout le monde 1591 01:48:51,626 --> 01:48:54,084 et nous a fait comprendre 1592 01:48:54,168 --> 01:48:56,918 que nous aussi, on pouvait se faire entendre. 1593 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Je m'appelle Barbara Lee. 1594 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Je représente le 13e district de Californie 1595 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 au Congrès américain. 1596 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm a essayé de nous montrer 1597 01:49:10,043 --> 01:49:12,543 qu'il faut se battre pour aider les autres, 1598 01:49:12,626 --> 01:49:14,793 mais aussi combattre les inepties. 1599 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Son héritage est encore palpable aujourd'hui. 1600 01:49:18,043 --> 01:49:23,126 Beaucoup d'entre nous ont souhaité prendre le relais et continuer la course. 1601 01:49:26,751 --> 01:49:29,418 {\an8}En 1998, Barbara Lee fut élue pour représenter 1602 01:49:29,501 --> 01:49:31,959 {\an8}le 9e district de Californie, 1603 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}succédant ainsi à Ron Dellums. 1604 01:49:34,543 --> 01:49:37,209 {\an8}Elle est actuellement la femme afro-américaine 1605 01:49:37,293 --> 01:49:40,376 {\an8}la plus haut placée au sein des forces démocrates du Congrès. 1606 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley "Mac" Holder continua à briser les barrières raciales 1607 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 en devenant le conseiller de David N. Dinkins, 1608 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 premier Afro-Américain à devenir maire de New York. 1609 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac mourut à 95 ans. 1610 01:49:53,293 --> 01:49:56,834 {\an8}Ron Dellums exerça 14 mandats à la Chambre des représentants 1611 01:49:56,918 --> 01:49:59,126 {\an8}et devint maire d'Oakland en 2007. 1612 01:49:59,209 --> 01:50:01,918 {\an8}Malgré les événements de la convention de 1972, 1613 01:50:02,001 --> 01:50:05,376 {\an8}il resta l'ami de Shirley et un véritable allié politique. 1614 01:50:05,459 --> 01:50:07,376 {\an8}Dellums mourut en 2018 à 82 ans. 1615 01:50:07,918 --> 01:50:11,793 {\an8}Robert C. Gottlieb fut diplômé de l'université Cornell en 1972. 1616 01:50:11,876 --> 01:50:15,543 {\an8}Il obtint son doctorat en droit à l'université de New York en 1975. 1617 01:50:15,626 --> 01:50:18,084 {\an8}En 1983, il ouvrit son propre cabinet, 1618 01:50:18,168 --> 01:50:21,418 {\an8}où son expertise est encore aujourd'hui très sollicitée. 1619 01:50:21,959 --> 01:50:25,334 {\an8}Deux ans après les élections, George Wallace aida Shirley 1620 01:50:25,418 --> 01:50:28,376 {\an8}en obtenant le soutien des démocrates du Sud 1621 01:50:28,459 --> 01:50:30,251 {\an8}dans le cas d'un projet de loi 1622 01:50:30,334 --> 01:50:33,668 {\an8}visant à protéger la rémunération des employés de maison. 1623 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 En 1977, Shirley et Conrad divorcèrent. 1624 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 La même année, Shirley épousa Arthur Hardwick. 1625 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Ils restèrent mariés jusqu'à la fin de leurs jours. 1626 01:50:50,501 --> 01:50:53,626 {\an8}Shirley Chisholm mourut le 1er janvier 2005, à 80 ans. 1627 01:50:53,709 --> 01:50:56,001 {\an8}Elle aura exercé sept mandats au Congrès 1628 01:50:56,084 --> 01:50:59,709 {\an8}et présenté plus de 50 textes de loi visant à améliorer la vie 1629 01:50:59,793 --> 01:51:03,168 {\an8}des habitants des quartiers défavorisés, des anciens combattants, 1630 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}des immigrés et des réfugiés. 1631 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 EN MÉMOIRE DE LANCE 1632 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Sous-titres : Anaïs Bertrand