1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 ‫- מוקדש לאיאן -‬ 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}‫- ב-1968 נבחרו 435 נציגים -‬ 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}‫- לבית הנבחרים בארה"ב -‬ 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}‫- מביניהם אחת עשרה היו נשים -‬ 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}‫- חמישה מהם היו שחורים -‬ 6 00:00:48,126 --> 00:00:49,793 {\an8}‫- אבל אף אישה שחורה -‬ 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}‫במחוז הקונגרס ה-12 של ניו יורק,‬ 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}‫מורה בשם גב' שירלי צ'יזהולם‬ 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 {\an8}‫נבחרה לקונגרס.‬ 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 ‫קדימה.‬ 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 ‫שירלי.‬ 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 ‫להתראות.‬ 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 ‫גבירותיי ורבותיי העיתונאים,‬ ‫עמיתיי הנבחרים,‬ 14 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 ‫כיושב ראש בית הנבחרים, לכבוד הוא לי להציג‬ 15 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 ‫את הנבחרים שזו שנתם הראשונה בקונגרס ה-91‬ 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 ‫של ארה"ב של אמריקה.‬ 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 ‫רבותיי, גברתי, ברוכים הבאים לקונגרס.‬ 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 ‫ברכותיי.‬ 19 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 ‫תודה.‬ ‫-חברת הקונגרס צ'יזהולם.‬ 20 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 ‫- שירלי -‬ 21 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 ‫- שירלי צ'יזהולם שייכת‬ ‫לבדפורד-סטייווסנט -‬ 22 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 ‫שלום.‬ 23 00:03:08,251 --> 00:03:10,209 ‫מה שלומך, גברתי הצעירה? בואי הנה.‬ 24 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 ‫היא עבדה קשה. היא עבדה ממש קשה.‬ 25 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 ‫את תהי נשיאה?‬ 26 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 ‫אני חברת קונגרס.‬ 27 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 ‫אבל את לא גבר!‬ 28 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 ‫אולי כדאי שנמצא את אימא שלך.‬ 29 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 ‫תצטרכו לעבור לוושינגטון.‬ 30 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 ‫היא בטח תמצא שם דירה.‬ 31 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 ‫קונרד, שירלי, אפשר?‬ 32 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 ‫תמיד עזרת לנו.‬ 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 ‫אני זוכר שכשהגענו לברוקלין מפורטו ריקו,‬ 34 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 ‫גרמת לנו להרגיש חלק מהמשפחה.‬ 35 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 ‫אתם באמת חלק מהמשפחה.‬ 36 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 ‫זו רק ההתחלה, מותק. הקרב האמיתי?‬ 37 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 ‫הגברים בוושינגטון לא מבינים‬ ‫כמה חשוב לנו התיקון לשוויון זכויות.‬ 38 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 ‫כן, וכשנגיע להצבעה, אני אתמוך בך. מבטיחה.‬ 39 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 ‫ואנחנו נתמוך בך.‬ 40 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 ‫אני מעריך אותך מאוד.‬ ‫- גם אני אותך.‬ 41 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 ‫תודה.‬ 42 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 ‫בואי, אימא.‬ 43 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 ‫את לא רוצה להיפרד מאחותך?‬ 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 ‫היא עסוקה.‬ 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 ‫כמו תמיד.‬ 46 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 ‫אני הולכת להיפרד.‬ 47 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 ‫בוקר טוב, גב' צ'יזהולם. מה שלומך?‬ 48 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 ‫שלומי די טוב.‬ 49 00:05:02,834 --> 00:05:06,626 ‫תארי לעצמך, להרוויח 42.5 אלף דולר כמוני.‬ 50 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 ‫חבר הקונגרס, שנינו כאן כבר שבוע לפחות.‬ 51 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 ‫ואתה אומר לי את זה כמעט כל יום.‬ 52 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 ‫כמעט בכל יום‬ 53 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 ‫אני נדהם שאת מסוגלת להרוויח כמו כולנו.‬ 54 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 ‫שני דברים.‬ 55 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 ‫ראשית, כיוון שאתה לא יכול לשאת את הרעיון‬ ‫שארוויח 42.5 אלף דולר כמוך,‬ 56 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 ‫כשאתה רואה אותי נכנסת לחדר הזה, תתנדף.‬ 57 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 ‫תתנדף כדי שלא תצטרך להתעמת איתי‬ ‫ועם ה-42.5 אלף האלה.‬ 58 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 ‫שנית, אל תשכח למה אני כאן.‬ 59 00:05:41,418 --> 00:05:47,376 ‫אני סוללת את הדרך לרבים אחרים שנראים כמוני‬ ‫כדי שייבחרו לקונגרס וירוויחו 42.5 אלף.‬ 60 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 ‫שירלי.‬ 61 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 ‫רון.‬ ‫-יש לך דקה?‬ 62 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 ‫יותר מדקה לפרצוף ידידותי.‬ 63 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 ‫בואי נראה איך תרגישי אחרי שנדבר.‬ 64 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 ‫אוקיי.‬ 65 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 ‫באתי להזהיר אותך.‬ 66 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 ‫הם מחליטים על מינויים‬ ‫לכל חברי הקונגרס החדשים,‬ 67 00:06:07,584 --> 00:06:09,626 ‫ואותך הם מינו לוועדת החקלאות.‬ 68 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 ‫חקלאות?‬ 69 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 ‫תירס, חיטה, פרות?‬ ‫-אני לא בטוח לגבי פרות.‬ 70 00:06:13,751 --> 00:06:17,709 ‫אני מייצגת את ברוקלין.‬ ‫מה אעשה למען תושבי ברוקלין בוועדת החקלאות?‬ 71 00:06:17,793 --> 00:06:21,751 ‫רציתי את הוועדה לחיילים משוחררים.‬ ‫-עברתי אותו דבר בשנה הראשונה.‬ 72 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 ‫תשרתי בוועדה שמינו אותך אליה.‬ ‫-חקלאות? לא.‬ 73 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 ‫זה המצב.‬ ‫-עם מי צריך לדבר?‬ 74 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 ‫היו"ר מקורמק מחליט על כל מינויי הוועדה.‬ 75 00:06:31,834 --> 00:06:33,543 ‫אבל הוא יו"ר בית הנבחרים.‬ 76 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 ‫לא מדברים עם יו"ר בית הנבחרים.‬ 77 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 ‫את...‬ 78 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 ‫אלוהים.‬ 79 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 ‫אין שום סיבה למנות אותי לוועדת החקלאות.‬ 80 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 ‫זו השנה הראשונה שלך.‬ ‫-אני מייצגת את המחוז ה-12.‬ 81 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 ‫קחי את המינוי שקיבלת.‬ ‫-אנשים צריכים עבודה ומגורים.‬ 82 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 ‫לכן הם הצביעו.‬ ‫ -תצברי ותק...‬ 83 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 ‫ותק? אני לא רוצה לשמוע על ותק, ג'ון.‬ 84 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 ‫אם אתה רוצה שאלחם בך על זה, אז אלחם.‬ 85 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 ‫את לא תילחמי באף אחד.‬ 86 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 ‫אני יו"ר בית הנבחרים.‬ 87 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 ‫אני מחליט מי יושב איפה, וכדאי שתצייתי,‬ 88 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 ‫או שתחסלי את הקריירה שלך עוד לפני שהתחילה.‬ 89 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 ‫אנדרו. חכה רגע.‬ 90 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 ‫"אל תעשי עניין ותעשי מה שאומרים לך."‬ 91 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 ‫שירלי.‬ 92 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 ‫אני מבין את התסכול שלך, אבל...‬ 93 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 ‫זה התהליך, שירלי.‬ ‫-הוא המנהיג של המפלגה שלי.‬ 94 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 ‫חברת קונגרס מברוקלין, והוא מכניס אותי...‬ 95 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 ‫זה עניין של ותק.‬ 96 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 ‫אז לחכות לתורי?‬ 97 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 ‫לא לחכות, אבל...‬ 98 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 ‫שירלי, זו הקדנציה הראשונה שלך.‬ 99 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 ‫תני לזה זמן ותעשי דברים נהדרים.‬ ‫-לתת לזה זמן?‬ 100 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 ‫-אני מאמין בזה. באמת.‬ ‫-אתה רוצה לתת לניקסון זמן.‬ 101 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 ‫מה?‬ 102 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 ‫מה?‬ 103 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 ‫את תמצאי דרך להשתלב.‬ 104 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 ‫- דצמבר 1971 -‬ 105 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 ‫מאק, טוב לראות אותך.‬ 106 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 ‫שירלי.‬ 107 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 ‫ארתור.‬ 108 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-תודה.‬ 109 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 ‫תיכנס.‬ 110 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 ‫תודה.‬ 111 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 ‫שירלי, באוקטובר‬ 112 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 ‫אמרת לוועדה לבחירת צ'יזהולם בפלורידה‬ 113 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 ‫שאם יצליחו לגייס 5,000 דולר,‬ 114 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 ‫תוסיפי את שמך לרשימת המתמודדים בפריימריז.‬ 115 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 ‫הם גייסו כמעט 10,000.‬ 116 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 ‫אז מה זה אומר שהם גייסו כסף?‬ 117 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 ‫כן, מיס שירלי. מה זה אומר בדיוק?‬ 118 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 ‫אמרתי לנשים שאם הן יגייסו את הכסף,‬ 119 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 ‫ארשום את עצמי כמועמדת.‬ 120 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 ‫שארוץ לנשיאות.‬ 121 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 ‫נשיאות?‬ 122 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 ‫מה את רוצה שנגיד להם?‬ 123 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 ‫שירלי, אם תתמודדי,‬ 124 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 ‫לא תוכלי לנצח.‬ 125 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 ‫עם גישה כזו בטח שלא.‬ 126 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 ‫ולמה לא אוכל לנצח?‬ 127 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 ‫פרט לעובדה שאני אישה שחורה.‬ 128 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 ‫מאסקי ינצח בקלות בפריימריז של הדמוקרטים.‬ 129 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 ‫גם אם תגיעי למרוץ, המגרש צפוף מדי.‬ 130 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 ‫מאסקי. מקגוורן מתמודד. לינדזי בטח יתמודד.‬ 131 00:10:04,043 --> 00:10:06,251 ‫האמפרי יתמודד. הוא תמיד מתמודד. מילס.‬ 132 00:10:06,334 --> 00:10:10,709 ‫סקופ ג'קסון, בשם אלוהים. ג'ורג' וולאס.‬ ‫-ומה משותף לכולם?‬ 133 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 ‫גברים לבנים בגיל העמידה.‬ 134 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 ‫מי מייצג את השחורים,‬ 135 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 ‫את הנשים, את המקסיקנים,‬ ‫את הצעירים, את מעמד הפועלים?‬ 136 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 ‫דבר אחד בטוח, אין לך מספיק כסף.‬ 137 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 ‫אגייס תרומות.‬ 138 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 ‫ממי?‬ 139 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 ‫מהמקסיקנים, מהצעירים, ממעמד הפועלים?‬ 140 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 ‫אין להם כסף. לא כסף אמיתי.‬ 141 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 ‫אם את רוצה אפילו קמפיין סמלי,‬ 142 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 ‫תצטרכי להתחיל עם 300 אלף?‬ 143 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 ‫שלוש מאות?‬ 144 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 ‫לפחות 300,000.‬ 145 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 ‫וזה לקמפיין קטן ובסיסי.‬ 146 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 ‫מאק.‬ 147 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 ‫אני נואמת בקמפוסים בקולג',‬ ‫ויש בחורים, בחורים לבנים,‬ 148 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 ‫שניגשים אליי ושואלים,‬ ‫"גברת צ'יזהולם, מתי תעשי את זה?‬ 149 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 ‫"מתי תתמודדי לנשיאות?"‬ 150 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 ‫אם יש בחורים לבנים‬ ‫שחושבים שאני יכולה להיות נשיאה,‬ 151 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 ‫שחושבים שאני צריכה להיות נשיאה,‬ 152 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 ‫אז איך לא אנסה להתמודד בשם כל השאר?‬ 153 00:11:05,626 --> 00:11:06,501 ‫טוב...‬ 154 00:11:08,251 --> 00:11:10,293 ‫אין ספק שאת לא פוחדת להתמודד.‬ 155 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 ‫אני אמור לדעת.‬ 156 00:11:15,793 --> 00:11:16,668 ‫מאק.‬ 157 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 ‫שירלי...‬ 158 00:11:25,209 --> 00:11:27,001 ‫מה את צריכה מאיתנו?‬ 159 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 ‫אני צריכה שתייעץ לי, כמו תמיד.‬ 160 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 ‫ארתור, אתה תוכל לפקח על הכספים.‬ 161 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 ‫קונרד יוכל לקחת קצת חופש מהעבודה‬ ‫כדי לטפל באבטחה.‬ 162 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 ‫כלום?‬ 163 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 ‫כלום?‬ 164 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 ‫לאף אחד אין מה לומר?‬ 165 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 ‫את מתמודדת לנשיאות.‬ 166 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 ‫מה כבר יש לומר?‬ 167 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 ‫כן.‬ 168 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 ‫תגיד להם שאמרתי "כן".‬ 169 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ‫נצטרך למצוא לך מנהל קמפיין.‬ 170 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 ‫הוא צריך להיות שחור.‬ ‫-הוא צריך להיות טוב.‬ 171 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 ‫אני צריך לעשות כמה טלפונים.‬ ‫-כן, ואני צריך לגייס 300,000 דולר.‬ 172 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 ‫חג מולד שמח לכם.‬ 173 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 ‫דרך מצוינת להתחיל את השנה החדשה.‬ 174 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 ‫אתה מוכן לעשות את זה שוב?‬ 175 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 ‫עוד פעם אחת.‬ 176 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 ‫ובכן?‬ 177 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 ‫מה דעתך?‬ 178 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 ‫קצת מאוחר לשאול אותי עכשיו.‬ 179 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 ‫אבל עוד לא מאוחר מדי.‬ 180 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 ‫מעולם לא הכרתי אותך לא מנצחת.‬ 181 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 ‫אפילו לא פעם אחת.‬ 182 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 ‫למה שהפעם זה יהיה שונה?‬ 183 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 ‫כדאי שאקנה מצלמה חדשה.‬ 184 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 ‫את עומדת לעשות היסטוריה.‬ 185 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 ‫מה שלא תקנה,‬ ‫תוודא שהיא משומשת ותוודא שהיא זולה.‬ 186 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 ‫רוברט?‬ 187 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 ‫רוברט!‬ 188 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 ‫מה שלומך, גב' צ'?‬ 189 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 ‫תראה אותך. מה כל זה?‬ 190 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 ‫טוב, אני כבר לא עוזר בקונגרס. אז...‬ 191 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 ‫אז החלטת שמגניב להצטרף אליי.‬ 192 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 ‫אני מניח שכן.‬ 193 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 ‫כן, עבר זמן מה.‬ 194 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 ‫אני חייב לומר שהדבר הזכור לי יותר מכול הוא‬ ‫שהיית חברת קונגרס בשנה הראשונה,‬ 195 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 ‫והכרחת את היו"ר למנות אותך לוועדה אחרת.‬ 196 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 ‫כלומר, איך בכלל...‬ 197 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 ‫אני פשוט לא מוכנה‬ ‫להשלים עם הדברים כפי שהם.‬ 198 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 ‫גב' צ', עליי לומר לך...‬ 199 00:14:11,501 --> 00:14:15,209 ‫ההתמחות לצידך הייתה אחת החוויות‬ ‫הבלתי נשכחות שחוויתי.‬ 200 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 ‫אני מעריכה את זה. באמת.‬ 201 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 ‫ואני מבינה שאתה עושה דברים מרשימים בקורנל.‬ 202 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 ‫נבחרת למועצת המנהלים.‬ 203 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 ‫כן, אני רק נציג סטודנטים.‬ 204 00:14:26,751 --> 00:14:28,834 ‫הראשון אי פעם.‬ 205 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 ‫רוברט, עצה קטנה?‬ 206 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 ‫אל תצטנע.‬ 207 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 ‫צניעות אצל אנשים מצליחים‬ ‫נתפסת כסוג של יהירות.‬ 208 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 ‫אני לא בטוח שאני אדם מצליח.‬ 209 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 ‫רוברט.‬ 210 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 ‫בסדר. כן.‬ 211 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 ‫כן, הבנתי.‬ 212 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 ‫אם כך, יש לי משהו להגיד לך.‬ 213 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 ‫אני מתמודדת לנשיאות.‬ 214 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 ‫של ארצות הברית?‬ 215 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 ‫אלוהים...‬ 216 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 ‫זה... כלומר, זה... כל הכבוד, גברת צ'.‬ 217 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 ‫כלומר, זה אדיר.‬ 218 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 ‫את תהיי הנשיאה הכי מדהימה‬ ‫שהמדינה הזאת ידעה אי פעם.‬ 219 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 ‫כלומר, וואו. זה... ‬ ‫אם יש משהו שאוכל לעשות כדי לעזור...‬ 220 00:15:17,834 --> 00:15:20,626 ‫ובכן, דווקא יש.‬ 221 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 ‫אני צריכה שתהיה מתאם הסטודנטים הארצי שלי.‬ 222 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 ‫אני כל כך... מה?‬ 223 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 ‫לפקח על כל ארגוני הסטודנטים‬ ‫המזוהים עם הקמפיין,‬ 224 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 ‫במדינות שבהן אני ברשימת המתמודדים.‬ 225 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 ‫בסדר.‬ ‫-לארגן עצרות בקמפוסים.‬ 226 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 ‫טוב, גברת צ', אני לא יכול.‬ 227 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 ‫אני לא אוהבת את המילים "לא יכול".‬ 228 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 ‫כן, אני יודע. אבל אני...‬ 229 00:15:41,168 --> 00:15:47,168 ‫רוברט, זו השנה הראשונה‬ ‫שבה בני 18 יוכלו להצביע בבחירות הארציות.‬ 230 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 ‫כדי לגרום להם להצביע, הם צריכים לדעת‬ 231 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 ‫שהקול שלהם יכול להשפיע.‬ 232 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 ‫מתאם ארצי?‬ 233 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 ‫אני רק בן 21.‬ 234 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 ‫מבוגר מספיק כדי להילחם ולמות בווייטנאם.‬ 235 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 ‫אני באמצע שנת הלימודים, ואני לא יכול...‬ 236 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 ‫כלומר, אני צריך להתקשר לאוניברסיטה.‬ 237 00:16:11,418 --> 00:16:13,168 ‫ואני צריך להתקשר להורים שלי.‬ 238 00:16:18,584 --> 00:16:23,376 ‫שנדפוק בדלת ונגיד לגברת צ'יזהולם שהגעתי?‬ 239 00:16:23,459 --> 00:16:24,584 ‫- מטה קמפיין צ'יזהולם -‬ 240 00:16:24,668 --> 00:16:26,918 ‫ידוע לה שאנחנו מחכים.‬ ‫היא צריכה לסיים לאכול.‬ 241 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 ‫מצלמה חדשה?‬ 242 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 ‫כמו חדשה.‬ 243 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 ‫תודה.‬ 244 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 ‫סליחה על ההמתנה.‬ 245 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 ‫אין על מה.‬ 246 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 ‫שירלי, סטנלי תומפסון.‬ 247 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 ‫סטן.‬ 248 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 ‫מה שלומך, גברת צ'יזהולם?‬ ‫-שלומי די טוב.‬ 249 00:16:47,959 --> 00:16:49,001 ‫כבר הכרת את כולם?‬ 250 00:16:49,084 --> 00:16:53,001 ‫קונרד, ארתור,‬ ‫רוברט גוטליב, מתאם הצעירים שלי.‬ 251 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 ‫בהחלט מתאים ל"צעירים".‬ 252 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 ‫מבוגר מספיק כדי להיות בווייטנאם.‬ 253 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 ‫אכן כן.‬ 254 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 ‫סטן הוא פעיל פוליטי ותיק.‬ 255 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 ‫הוא מתרגש לקראת האפשרות לעבוד על הקמפיין.‬ 256 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 ‫מתרגש מאוד.‬ 257 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ‫אני חושבת שכולנו מתרגשים.‬ 258 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 ‫אני מתאר לעצמי. הרבה עבודה לפנינו.‬ 259 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 ‫אז צריך להחליט‬ ‫איך למצב את המסרים שלך באופן היעיל ביותר.‬ 260 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 ‫העמדה שלי והמסרים שלי פשוטים מאוד.‬ 261 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 ‫אני מנסה להחזיר את הפוליטיקה לעם.‬ 262 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 ‫בהחלט. אבל את מנהלת קמפיין לאומי.‬ 263 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 ‫אז איך נעביר את המסר‬ ‫שלך למצביעים ברחבי אמריקה?‬ 264 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 ‫בכך שאומר למצביעים ברחבי אמריקה‬ 265 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 ‫שאני מנסה להחזיר את הפוליטיקה לעם.‬ 266 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 ‫קמפיין לאומי הוא קצת יותר מאתגר מזה.‬ 267 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 ‫אבל הוא לא אמור להיות.‬ 268 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 ‫גברת צ'יזהולם, אני מצטרף למבצע חסר מימון‬ 269 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 ‫כי מי שאת ומה שאת מתאימים לרוח התקופה.‬ 270 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 ‫אבל עלייך לפגוש מצביעים במקום מגוריהם.‬ 271 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 ‫אני רק מבקש שתסמכי עליי‬ ‫שאוכל לעזור לך לעשות את זה.‬ 272 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 ‫בסדר.‬ 273 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 ‫בסדר. ובכן...‬ 274 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 ‫בואי נריץ אותך לנשיאות.‬ ‫-בסדר.‬ 275 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 ‫- 25 בינואר, 1972 -‬ 276 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 ‫אני עומדת מולכם היום‬ 277 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 ‫כמתמודדת למועמדות המפלגה הדמוקרטית‬ 278 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ‫לנשיאות ארצות הברית של אמריקה.‬ 279 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 ‫אני לא המועמדת של אמריקה השחורה‬ ‫למרות היותי שחורה גאה.‬ 280 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 ‫אני לא המועמדת של תנועת הנשים במדינה זו,‬ 281 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 ‫למרות היותי אישה, ואני גאה בזה באותה מידה.‬ 282 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 ‫אני לא מועמדת של שום‬ ‫דמות פוליטית מובילה, עשירי המדינה,‬ 283 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 ‫או בעלי אינטרסים מיוחדים.‬ 284 00:19:08,584 --> 00:19:15,418 ‫אני עומדת כאן עכשיו ללא תמיכה‬ ‫מצד פוליטיקאים או אנשים מפורסמים.‬ 285 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 ‫אין בכוונתי להציע לכם‬ ‫את הקלישאות החבוטות והחלקלקות‬ 286 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 ‫שבמשך זמן רב מדי‬ ‫היו חלק מקובל בחיינו הפוליטיים.‬ 287 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 ‫אני המועמדת של העם האמריקאי.‬ 288 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 ‫והתייצבותי בפניכם מסמלת‬ ‫עידן חדש בהיסטוריה הפוליטית האמריקאית.‬ 289 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 ‫אני מאמינה בעם האמריקאי.‬ 290 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 291 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 ‫אני מאמינה שאנחנו אינטליגנטים מספיק‬ 292 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 ‫כדי להכיר בכישרון, באנרגיה‬ ‫ובמסירות שיש לכל האמריקאים,‬ 293 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 ‫לרבות נשים ומיעוטים, להציע.‬ 294 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 ‫כולנו ילדי האלוהים,‬ ‫וכוח הרצון של כל אחד מאיתנו‬ 295 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 ‫יקר לא פחות מכוח הרצון‬ ‫של החזקים ביותר מאיתנו.‬ 296 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 ‫כוח הרצון שלנו יכול ליצור‬ ‫אמריקה חדשה ב-1972.‬ 297 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 ‫כן!‬ 298 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 ‫מקום שבו יש חופש מאלימות‬ ‫וממלחמה בבית ומחוצה לו.‬ 299 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 ‫כן!‬ 300 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 ‫מקום שבו יש חופש מעוני ומאפליה.‬ 301 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 ‫מקום שבו יש לפחות הרגשה‬ ‫שאנחנו צועדים קדימה למען כולם.‬ 302 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 ‫יש!‬ 303 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 ‫כל מי שחולק את החזון הזה,‬ 304 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 ‫כל מי שנזנח,‬ 305 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ‫הושמט, נשכח, או התעלמו ממנו,‬ 306 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 ‫הצטרפו אליי למאמץ להשיב אלינו‬ ‫את החברה ואת השליטה על גורלנו,‬ 307 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 ‫בעודנו פוסעים יחד‬ ‫ב"נתיב צ'יזהולם" לשנת 1972.‬ 308 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 ‫שירלי צ'יזהולם היא המועמדת‬ ‫היחידה שנמצאת במיקום המושלם‬ 309 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 ‫להשפיע באופן דרמטי‬ ‫על הפוליטיקה במדינה הזאת.‬ 310 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 ‫אני אעודד את כל הבוחרים שלי‬ ‫בכל רחבי אוקלנד, בכל רחבי קליפורניה...‬ 311 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 ‫למען האמת, מצביעים בכל רחבי המדינה,‬ 312 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 ‫כשאתם שוקלים מי יהיה הנשיא הבא,‬ 313 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 ‫יש שם אחד ורק שם אחד שאתם צריכים לומר.‬ 314 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 ‫והשם הזה הוא שירלי צ'יזהולם.‬ 315 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 ‫רון.‬ 316 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 ‫שירלי.‬ 317 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 ‫תודה, רון!‬ 318 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 ‫על מה?‬ 319 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 ‫על התמיכה, מוקדמת וחזקה.‬ 320 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 ‫שירלי, אם את במרוץ הזה, את שם כדי לנצח.‬ 321 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 ‫רון דלמס לא מהמר נגדך.‬ 322 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 ‫תתחרי בקליפורניה?‬ 323 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 ‫אם תתמודדי בקליפורניה,‬ ‫אשים את כל ההון שלי עלייך.‬ 324 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 ‫את לוקחת את אזור המפרץ,‬ ‫אוקלנד, סן פרנסיסקו...‬ 325 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 ‫רון, בקליפורניה המנצח לוקח הכול.‬ 326 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 ‫אין לי זמן או משאבים להשקיע בקליפורניה,‬ 327 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ‫רק כדי שמאסקי יוכל לקבל את כל הצירים.‬ 328 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 ‫טוב, קבלי אזהרה קטנה.‬ 329 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 ‫וולטר פונטרוי עלול להוות בעיה.‬ 330 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 ‫הלורד פונטרוי הקטן.‬ 331 00:22:35,959 --> 00:22:39,709 ‫הם רוצים להריץ אותו‬ ‫כמועמד המועדף במחוז.‬ 332 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 ‫זה מעמיד נגדך שני יריבים.‬ 333 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 ‫"עכשיו, רונלד, אני לא‬ ‫מתנגד לשירלי, אתה מבין?‬ 334 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 ‫"אני רק מבקש שהיא‬ ‫תהיה ילדה טובה ותחכה לתורה."‬ 335 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 ‫חיקוי מצוין.‬ 336 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 ‫תודה שאתה מאמין בי.‬ 337 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 ‫שירלי.‬ 338 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 ‫את כמו אחות גדולה בשבילי.‬ 339 00:23:11,084 --> 00:23:12,501 ‫בעניין הזה,‬ 340 00:23:13,959 --> 00:23:15,376 ‫אני איתך עד הסוף.‬ 341 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 ‫תודה.‬ 342 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 ‫בטח.‬ 343 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 ‫אני רעבה. אלך לקנות מקדונלדס.‬ 344 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 ‫אתה יודע שאני מתה על זה.‬ 345 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 ‫אולי תמצאי בהמשך הרחוב.‬ ‫-שייק תות.‬ 346 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 ‫תות...‬ 347 00:23:35,209 --> 00:23:37,418 {\an8}‫האנליסטים עדיין מנתחים,‬ 348 00:23:37,501 --> 00:23:38,459 {\an8}‫- בטי פרידן, סופרת -‬ 349 00:23:38,543 --> 00:23:40,793 {\an8}‫והם לא מבינים שמשהו חדש קורה באמריקה.‬ 350 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}‫והקמפיין הזה, הקמפיין של שירלי צ'יזהולם,‬ 351 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 ‫הוא שמסמל את הפוליטיקה החדשה.‬ 352 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 ‫כל השאר רק משמיעים קולות עייפים.‬ 353 00:23:48,668 --> 00:23:50,334 {\an8}‫- בלה אבצוג, חברת קונגרס, ניו יורק -‬ 354 00:23:50,418 --> 00:23:54,043 {\an8}‫מה שאמרתי ברור מאוד.‬ ‫ שירלי צ'יזהולם רואה במועמדותה‬ 355 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}‫ייצוג של זכות הנשים‬ 356 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}‫והשחורים להתמודד‬ ‫על המשרה הבכירה ביותר במדינה.‬ 357 00:23:59,751 --> 00:24:01,084 {\an8}‫- גלוריה סטיינם, אקטיביסטית -‬ 358 00:24:01,168 --> 00:24:04,376 {\an8}‫החשבתי את הסנטור מקגוורן‬ ‫כמועמד הגבר הלבן הטוב ביותר.‬ 359 00:24:04,459 --> 00:24:05,959 ‫- מילס קולג', אוקלנד, קליפורניה -‬ 360 00:24:06,043 --> 00:24:08,793 ‫נמאס לי מאנשים ששואלים את השאלה,‬ 361 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 ‫"גברת צ'יזהולם,‬ ‫את רצינית לגבי התמודדות לנשיאות?"‬ 362 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 ‫העובדה שאנשים,‬ ‫אפילו נשים אחרות, פמיניסטיות,‬ 363 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ‫לא יכולות להתייחס לקמפיין שלי ברצינות‬ 364 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 ‫היא אינדיקציה לתפקיד‬ ‫שהחברה קבעה מראש לנשים.‬ 365 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 ‫אנחנו מכירים פוליטיקה גזענית,‬ ‫פוליטיקה אתנית,‬ 366 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 ‫אבל אנחנו רק מתחילים להכיר בכך‬ 367 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 ‫שלמדינה הזאת יש בעיה של פוליטיקה מגדרית.‬ 368 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 ‫עלינו לקחת את עצמנו בידיים‬ ‫ולנתב מחדש את סדרי העדיפויות של האומה‬ 369 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 ‫כדי להפוך אותה למקום מבטחים‬ ‫לכל מיני אנשים,‬ 370 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 ‫ללא הבדלי גזע, צבע, אמונה או מין.‬ 371 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 ‫כן.‬ ‫-כן, צ'יזהולם.‬ 372 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 ‫אני רוצה להשתייך למשהו.‬ 373 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 ‫אני רואה מה קורה במדינה. וייטנאם, הכול.‬ 374 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 ‫זה...‬ 375 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 ‫אני עייפה.‬ 376 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 ‫אני בקושי בת 25 ונמאס לי מהמצב.‬ 377 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 ‫נמאס לי מהאנשים שאנחנו בוחרים.‬ 378 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 ‫האמפרי ומאסקי טובים יותר מניקסון,‬ ‫אבל האם זה קנה המידה?‬ 379 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫-להיות טובים יותר מהאיש המושחת?‬ 380 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 ‫שמעתי אותך מדברת על כך‬ ‫שלאנשים יש הכוח לחולל שינוי.‬ 381 00:26:18,209 --> 00:26:19,543 ‫ואין לי מושג איפה להתחיל.‬ 382 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 ‫נרשמת להצביע?‬ 383 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 ‫אם נרשמתי? לא.‬ 384 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 ‫ילדונת, הדבר הראשון‬ ‫שאת צריכה לעשות זה להצביע.‬ 385 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 ‫אני לא בקטע. ההצבעה היא פוליטיקה בורגנית.‬ 386 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 ‫אם כל מה שאת עושה זה לצעוק ולצרוח,‬ 387 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 ‫זה כל מה שאי פעם תהיי, צועקת וצורחת.‬ 388 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 ‫את חייבת להשתתף בתהליך.‬ 389 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 ‫התהליך לא קיים בפוליטיקה לנשים שחורות.‬ 390 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 ‫את שונה.‬ 391 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 ‫ראיתי מה צריך לעשות, ועשיתי את זה.‬ 392 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 ‫זה לא שונה.‬ 393 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 ‫זה הכרחי.‬ 394 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 ‫אני רוצה שתבואי לעבוד אצלי.‬ 395 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 ‫בקמפיין שלך?‬ 396 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 ‫או אולי זה בורגני מדי בשבילך?‬ 397 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 ‫יש לי תינוק. אני אם יחידנית ואני רק צריכה...‬ 398 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 ‫אז את מבינה עם מה אנשים מתמודדים‬ ‫יותר מרוב האנשים.‬ 399 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 ‫את לא חייבת לעבוד אצלנו במשרה מלאה.‬ 400 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 ‫רק כשאת יכולה, וככל שאת יכולה.‬ 401 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 ‫אין לי ניסיון.‬ 402 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 ‫נו, ולי אין הרבה כסף לשלם לך.‬ 403 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 ‫אבל אני יכולה להציע לך‬ ‫הזדמנות לחולל שינוי.‬ 404 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 ‫בסדר.‬ 405 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 ‫בסדר.‬ 406 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 ‫בסדר.‬ 407 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 ‫שתי חתימות על הצעת החוק מיום ג'.‬ 408 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 ‫איפה לחתום?‬ ‫-שתי חתימות בדף הזה.‬ 409 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 ‫שירלי, בואי.‬ 410 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 ‫ופרסי אולי...‬ 411 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 ‫אסור לך לפספס את הטיסה הזאת.‬ ‫-כן.‬ 412 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 ‫שירלי.‬ ‫-בוב דול, סנטור דול.‬ 413 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ‫על הבוקר.‬ 414 00:28:04,293 --> 00:28:06,709 ‫תגיעי מאוחר, אז לא אתקשר אליך הערב.‬ 415 00:28:06,793 --> 00:28:08,626 ‫אם תצטרכי משהו, אני בדרך הביתה.‬ 416 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 ‫גברתי.‬ 417 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 ‫הגענו.‬ 418 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 ‫קונרד?‬ 419 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 ‫קונרד.‬ 420 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 ‫סליחה שהערתי אותך.‬ 421 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 ‫איחרת.‬ 422 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 ‫הטיסה התעכבה.‬ 423 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 ‫יש משהו לאכול?‬ 424 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 ‫מה אמרת?‬ 425 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 ‫יש לנו משהו לאכול?‬ 426 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 ‫אני חושב שיש משהו במקפיא.‬ 427 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 ‫אין שום דבר חם?‬ 428 00:30:17,543 --> 00:30:18,751 ‫אני יכול להביא משהו...‬ 429 00:30:18,834 --> 00:30:20,918 ‫מאיפה? כבר מאוחר.‬ 430 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 ‫הכול סגור.‬ 431 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 ‫טוב...‬ 432 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 ‫זה בסדר. אחמם לי משהו.‬ 433 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 ‫אני צריכה לקום מוקדם ולפגוש את סטנלי.‬ 434 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 ‫זה בסדר.‬ 435 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 ‫זה בסדר.‬ 436 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 ‫ארצות הברית מקיימת בחירות לנשיאות‬ 437 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 ‫כבר כמעט 200 שנה.‬ 438 00:31:46,126 --> 00:31:47,918 ‫כל אחת מהן הייתה משמעותית,‬ 439 00:31:48,001 --> 00:31:53,168 ‫אבל הבחירות השנה‬ ‫היו יותר ממפגן של יציבות והמשכיות.‬ 440 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 ‫שילוב של גורמים,‬ ‫רפורמות בתוך שתי המפלגות הגדולות,‬ 441 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 ‫חוק חדש שמעניק לצעירים זכות הצבעה,‬ 442 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 ‫ומודעות פוליטית חדשה‬ ‫מצד קבוצות שלא היו פעילות בעבר,‬ 443 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 ‫הפכו את שנת 1972 לנקודת מפנה פוטנציאלית‬ ‫בהיסטוריה הפוליטית של אמריקה.‬ 444 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 ‫להגיע לבסיס הבוחרים שלך, להלהיב אותם,‬ ‫לגרום להם לצאת להצביע.‬ 445 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 ‫זה הרעיון של כל הקמפיין.‬ 446 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 ‫אנחנו צריכים 1,500 צירים‬ ‫כדי להגיע למועמדות לנשיאות, ו...‬ 447 00:32:22,376 --> 00:32:24,418 ‫זה המספר שיש לנו כרגע.‬ 448 00:32:24,501 --> 00:32:29,543 ‫אז יש לנו שישה חודשים מעכשיו עד‬ ‫הפריימריז האחרונים ביוני כדי לאסוף צירים.‬ 449 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 ‫איך נשיג את הצירים האלה?‬ 450 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 ‫יש לי סקרים ארציים.‬ 451 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 ‫שני הפריימריז הראשונים‬ ‫יהיו בניו המפשייר ובפלורידה ב-14 במרץ.‬ 452 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 ‫לא הייתי פה אלמלא פלורידה.‬ 453 00:32:38,126 --> 00:32:41,501 ‫על השאלה "מה ידוע לך על שירלי צ'יזהולם?"...‬ ‫-ניו המפשייר?‬ 454 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 ‫תשכח מניו המפשייר. היא אצל מאסקי בכיס.‬ 455 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 ‫לפי העיתונים, כל המועמדות אצל מאסקי בכיס.‬ 456 00:32:47,168 --> 00:32:51,626 ‫46 אחוז מהמשיבים ידעו שאת שחורה.‬ ‫38 אחוז ידעו שאת אישה...‬ 457 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 ‫38 אחוז? השם לא מסגיר את העובדה?‬ 458 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 ‫כי השם שירלי הוא מאותם שמות‬ ‫שמתאימים גם לגבר וגם לאישה.‬ 459 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 ‫כמו כריס או לזלי.‬ ‫-אלבמה?‬ 460 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 ‫שירלי זה לא כמו כריס או לזלי.‬ ‫-לא.‬ 461 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 ‫אריזונה?‬ 462 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 ‫העניין הוא שרוב ציבור הבוחרים‬ ‫לא יודע בכלל מי את.‬ 463 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 ‫אוהיו?‬ 464 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 ‫קארל סטוקס יכה אותי למוות אם אגיע לאוהיו.‬ 465 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 ‫קולורדו?‬ ‫-אפשר לסיים את קו המחשבה שלי?‬ 466 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 ‫העובדה שלא מכירים אותך מאתגרת,‬ 467 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 ‫אבל זה גם אומר שהמצביעים טרם גיבשו דעה...‬ 468 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 ‫קולורדו?‬ ‫-האגף הרפורמי במיעוט.‬ 469 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 ‫עלינו לנסות להיכנס לרשימה...‬ ‫-שירלי.‬ 470 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 ‫לא כדאי לנו לצאת בקמפיין פעיל בקולורדו.‬ 471 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 ‫הדעות יתגבשו בעימותי הבחירות.‬ ‫והם יהיו קריטיים בשבילנו.‬ 472 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 ‫שירלי מעולה בעימותי בחירות.‬ ‫הביסה את ג'יימס פארמר.‬ 473 00:33:35,293 --> 00:33:39,876 ‫פארמר לא היה פוליטיקאי מקצועי.‬ ‫שאר המתמודדים מדברים שטויות במהירות שיא.‬ 474 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 ‫קליפורניה?‬ 475 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 ‫קליפורניה?‬ 476 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 ‫לא.‬ ‫-שירלי!‬ 477 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 ‫את יודעת כמה מכללות יש שם?‬ ‫-בקליפורניה המנצח לוקח הכול.‬ 478 00:33:53,043 --> 00:33:56,834 ‫אם נשקיע את הזמן והאנרגיה שלנו בקליפורניה,‬ ‫נצא משם בלי כלום.‬ 479 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 ‫זה אובייקט גדול ונוצץ‬ ‫שיסיח את דעתנו ויכריע אותנו. לא.‬ 480 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 ‫שירלי, כרגע כל הקמפיין הלאומי שלך‬ 481 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 ‫בנוי על מדינה אחת, פלורידה.‬ 482 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 ‫- מסצ'וסטס, מינסוטה -‬ 483 00:34:17,793 --> 00:34:20,043 ‫- ויסקונסין, ניו ג'רזי, צפון קרוליינה -‬ 484 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 ‫זהו הקמפיין שלנו. נתחיל משם.‬ 485 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 ‫והם יכולים לדבר שטויות כמה שהם רוצים.‬ 486 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 ‫למה עוד ועוד מיליוני אמריקנים‬ ‫פונים למושל וולאס?‬ 487 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 ‫צאו לסיבוב ברחוב או בחניון שלכם הלילה.‬ 488 00:34:37,459 --> 00:34:38,543 {\an8}‫- המושל ג' וולאס -‬ 489 00:34:38,626 --> 00:34:40,376 {\an8}‫בימים אלה מדברים הרבה על ליברליזם.‬ 490 00:34:41,376 --> 00:34:43,418 {\an8}‫מה הליברליזם תרם לאמריקה?‬ 491 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}‫הוא הביא לנו התמכרות לסמים ברחובות,‬ ‫הביא לפגיעה בחוק ובסדר.‬ 492 00:34:48,834 --> 00:34:53,334 {\an8}‫והרעיון שלהם להסיע את הילדים שלנו‬ ‫לבתי-ספר מרוחקים לשם אינטגרציה.‬ 493 00:34:53,418 --> 00:34:57,418 {\an8}‫זו הדרך שלהם לקחת מכם את הזכות‬ ‫לגדל את הילד שלכם בדרך שתמצאו לנכון.‬ 494 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}‫למה עוד ועוד מיליוני‬ ‫אמריקנים פונים למושל וולאס?‬ 495 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 ‫תבינו כשתראו את הילדים שלכם‬ ‫נוסעים ברחבי העיר.‬ 496 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 ‫הסעה לבית-ספר מרוחק‬ ‫היא פתרון לא יעיל לאינטגרציה.‬ 497 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 ‫זה עול שמוטל בדיוק על אותם ילדים‬ ‫שאנחנו מנסים לעזור להם.‬ 498 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 ‫תשובה מצוינת לפלורידה.‬ 499 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 ‫אבל את לא יכולה להגיד...‬ ‫-"לא יכולה"?‬ 500 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ‫שאת לא תומכת באינטגרציה‬ ‫במסצ'וסטס או בניו יורק.‬ 501 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 ‫זה באמת נשמע כמו משהו שוולאס היה אומר.‬ 502 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 ‫מה עמדתך בנוגע להפלות?‬ 503 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 ‫אני תומכת נלהבת בתכנון המשפחה.‬ 504 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 ‫ובאותה מידה אני מודעת...‬ ‫-שירלי‬ 505 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 ‫לכך שאמצעי מניעה זה לא מספיק.‬ ‫ -שירלי...‬ 506 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 ‫אמצעי מניעה נכשלים ו...‬ 507 00:35:32,918 --> 00:35:34,751 ‫את לא יכולה להגיד את כל זה.‬ 508 00:35:34,834 --> 00:35:37,876 ‫סליחה, סטנלי. "לא יכולה"?‬ ‫-יותר מדי ניואנסים.‬ 509 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 ‫מאק.‬ ‫-אני מדבר בכנות.‬ 510 00:35:39,126 --> 00:35:42,501 ‫התשובה צריכה להיות ישירה יותר.‬ ‫אותו דבר לגבי אינטגרציה.‬ 511 00:35:42,584 --> 00:35:46,793 ‫ובכן, זו התשובה שלי‬ ‫הן במדינות הצפון והן במדינות הדרום.‬ 512 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 ‫ולא אשמיט את הניואנסים.‬ 513 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 ‫היי! ישר מהדפוס.‬ 514 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 ‫לפני שנעשה את כל זה, אפשר בבקשה‬ ‫לסיים את מה שהתחלנו כאן?‬ 515 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 ‫יצא יפה.‬ ‫-נכון.‬ 516 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 ‫אז אני נוסע לפלורידה בבוקר.‬ ‫ועד שכולכם תגיעו לשם,‬ 517 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 ‫אסדר לי מתנדבים במקום.‬ ‫אארגן את כל המקומות.‬ 518 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 ‫נתחיל בנאום באוניברסיטת המדינה של פלורידה.‬ 519 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 ‫המסע הזה חייב לתקתק כמו שעון שוויצרי.‬ 520 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 ‫אנחנו חייבים להפגין עוצמה.‬ 521 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-תודה, רוברט.‬ 522 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 ‫כמובן.‬ 523 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 ‫טוב.‬ 524 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 ‫נתראה בפלורידה.‬ ‫-בסדר.‬ 525 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 ‫- שירלי צ'יזהולם לנשיאות -‬ 526 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 ‫- כושית, לכי הביתה! -‬ 527 00:36:36,376 --> 00:36:38,751 ‫- כושית, לכי הביתה! -‬ 528 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 ‫נותרו עוד 22 פריימריז בקמפיין של 72'.‬ 529 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 ‫הפוליטיקאים מעבירים את מאמציהם‬ ‫מהשלג של ניו המפשייר‬ 530 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 ‫לחול של פלורידה.‬ 531 00:37:01,834 --> 00:37:03,043 ‫- פריימריז פלורידה -‬ 532 00:37:03,126 --> 00:37:04,751 ‫את צריכה להחליט אם ללכת‬ 533 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 ‫לוועידה הפוליטית הלאומית של השחורים‬ ‫בגארי, אינדיאנה.‬ 534 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 ‫יהיו שם מנהיגים מכל קצוות הקשת הפוליטית.‬ 535 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 ‫רדיקלי, דתי, שמרני...‬ ‫-נראה.‬ 536 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 ‫יש לי הזמנה בשבילך לדבר כאן בפרלי קלאב.‬ 537 00:37:16,293 --> 00:37:19,001 ‫זה מועדון אקסקלוסיבי מאוד.‬ ‫-אקסקלוסיבי ללבנים?‬ 538 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 ‫אקסקלוסיבי לגברים.‬ 539 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 ‫את תהיי האישה הראשונה שתישא שם דברים.‬ 540 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 ‫מועדון גברים לבנים כאן בפלורידה?‬ 541 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 ‫ולא תשתתפי‬ ‫בוועידה הפוליטית של השחורים בגארי?‬ 542 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 ‫אולי נניח לכל הדיבורים על גארי‬ ‫וניתן לה לישון קצת?‬ 543 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 ‫מחר נחזור לזה.‬ 544 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 ‫שלום. אני מתקשרת בשם‬ ‫חברת הקונגרס שירלי צ'יזהולם.‬ 545 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 ‫חברת הקונגרס תערוך אירועים‬ ‫בזמן הקמפיין בפלורידה...‬ 546 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 ‫הקול שלך יכול לשנות את אמריקה.‬ 547 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 ‫אירועי ההתרמה האלה הם‬ ‫הזדמנות לפגוש את שירלי פנים אל פנים.‬ 548 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 ‫ואני קוראת לכם, צעירי אמריקה,‬ ‫להשתתף במאבק למען העתיד.‬ 549 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 ‫אלה מכם שיצביעו בפעם הראשונה‬ 550 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 ‫חייבים לנצל את קולותיהם‬ ‫ולהראות לפוליטיקאים‬ 551 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 ‫שהממשלה שייכת לכל העם.‬ 552 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 ‫יש!‬ 553 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}‫הירשמו להצביע!‬ 554 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}‫אם כל מה שאתם עושים זה לצעוק ולצרוח מבחוץ,‬ 555 00:38:11,001 --> 00:38:15,334 ‫אז זה כל מה שאי פעם תהיו, צורחים וצועקים.‬ ‫בואו להשתתף בתהליך.‬ 556 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 ‫מדיניות החוץ של ארה"ב ‬ ‫צריכה להימנע מלבחור צד‬ 557 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 ‫ולהתמקד במשבר ההומניטרי במזרח התיכון.‬ 558 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 ‫מה דעתך על הפנתרים השחורים?‬ 559 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 ‫ובכן, חבל שהפנתרים השחורים נחוצים,‬ 560 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 ‫אבל אני מבינה למה הם נחוצים.‬ 561 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 ‫חשוב לנו לעודד את הצעירים להצביע.‬ 562 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 ‫אלה הבחירות הראשונות‬ ‫שבהן בני 18 יוכלו להצביע.‬ 563 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 ‫לא מדובר רק בשכר הוגן. מדובר בחיים שלנו.‬ 564 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 ‫- כוח מקסיקני -‬ 565 00:38:40,959 --> 00:38:44,168 ‫את תומכת באינטגרציה בבתי-ספר.‬ ‫-אתה שואל או אומר?‬ 566 00:38:45,293 --> 00:38:49,668 ‫רוב יריביי מתפתלים ומגמגמים בניסיון‬ ‫להסביר את עמדתם לגבי האינטגרציה.‬ 567 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 ‫אינני תומכת באינטגרציה.‬ 568 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 ‫זהו פתרון מלאכותי לבעיית ההפרדה הגזעית.‬ 569 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 ‫גישה שוויונית לדיור היא התשובה האמיתית.‬ 570 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 ‫אבל כל עוד הבעיה קיימת,‬ 571 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 ‫פתרון מלאכותי עדיף על שום פתרון.‬ 572 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 ‫אחת המועמדות הפעילות ביותר‬ 573 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 ‫בקמפיין 72' היא שירלי צ'יזהולם מברוקלין.‬ 574 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 ‫אוהבת אותך, שירלי!‬ 575 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 ‫אני לא זקוקה לאהבתך, אני זקוקה לקולך.‬ 576 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 ‫אני אצביע בעדך. או בעד ג'ורג' וולאס.‬ 577 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 ‫בסדר. טוב...‬ 578 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 ‫אומר זאת כך:‬ ‫שירלי צ'יזהולם היא המועמדת היחידה‬ 579 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 ‫שאומרת בדרום‬ ‫את אותם הדברים שהיא אומרת בצפון.‬ 580 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 ‫שירלי צ'יזהולם לעולם לא תהיה נשיאה.‬ 581 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}‫זו אמריקה.‬ ‫האישה הזאת צריכה לפרוש מהמרוץ.‬ 582 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}‫היא מסרבת בכל תוקף לרעיון לפרוש מהמרוץ,‬ 583 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 ‫כדי לא למשוך קולות ליברליים‬ ‫ממועמדים אחרים לנשיאות.‬ 584 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 ‫למה זה תמיד צריך להיות זכרים לבנים?‬ 585 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}‫- שביתה -‬ 586 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 ‫אם אינכם תומכים בי, או ממליצים עליי,‬ 587 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 ‫סורו מדרכי.‬ 588 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 ‫אתם תעשו את שלכם, תנו לי לעשות את שלי.‬ 589 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 ‫לכי תזדייני, כלבה!‬ 590 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 ‫כלבה שחורה מזדיינת!‬ 591 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 ‫אני אהרוג אותך! כלבה שחורה מטומטמת!‬ ‫אני אהרוג אותך!‬ 592 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 ‫המשטרה תפסה אותו.‬ 593 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 ‫הוא היה סתם משוגע.‬ 594 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 ‫איזה עולם, הא? אנשים כאלה...‬ 595 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 ‫בכל אופן, המשטרה תפסה אותו עכשיו.‬ 596 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 ‫איפה היית?‬ 597 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 ‫הוא היה ככה קרוב אליי.‬ 598 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 ‫אתה אמור להיות האבטחה שלי.‬ 599 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 ‫אתה אמור להגן עליי.‬ 600 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 ‫איפה היית?‬ 601 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי להיות הגבר שאת רוצה.‬ 602 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 ‫קשוב, סבלני ו...‬ 603 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 ‫אבל לא להפריע, תמיד בצד.‬ 604 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 ‫אני עושה את זה.‬ 605 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 ‫אני שמח לעשות את זה‬ ‫כי אני יודע כמה כל זה חשוב לך.‬ 606 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 ‫זה לא רק בשבילי.‬ 607 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 ‫אני יודע כמה טוב את יכולה לעשות.‬ 608 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 ‫אז אהיה הצל שלך.‬ 609 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 ‫כי אני יודע שמסיבה כלשהי,‬ ‫צל של גבר זה מה שאת רוצה.‬ 610 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 ‫אבל אל תתעצבני עליי‬ ‫כשאני מצליח בזה יותר מדי.‬ 611 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 ‫נהוג לומר שמאחורי כל גבר דגול‬ ‫עומדת אישה דגולה.‬ 612 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 ‫מאחורי שירלי צ'יזהולם עומד קונרד צ'יזהולם,‬ 613 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 ‫חוקר מטעם הלשכה העירונית לשירותי רפואה.‬ 614 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 ‫אתם נשואים 19 שנה.‬ ‫איך הייתם מתארים זה את זה?‬ 615 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 ‫אומר זאת כך,‬ 616 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 ‫אני זוכר פעם שבה הציג אותה‬ ‫חבר קונגרס בארוחת ערב.‬ 617 00:43:33,126 --> 00:43:39,084 ‫והתאים מאוד, לטעמי, שהוא תיאר אותה‬ 618 00:43:39,668 --> 00:43:42,126 ‫כ-50 ק"ג של אנרגיה גרעינית.‬ 619 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 ‫אני חושב שזה היה תיאור הולם.‬ 620 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 ‫ובכן, אני הייתי מתארת את בעלי‬ 621 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 ‫כ-100 ק"ג של סבלנות.‬ 622 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 ‫בעלי הוא אדם מדהים.‬ 623 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 ‫אני יכולה לומר בכנות שלא הייתי מצליחה‬ 624 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 ‫להגיע לפסגה אלמלא היה לי חבר מאוד מבין.‬ 625 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 ‫ואכן, אני יודעת שהיה לו קשה מאוד מדי פעם.‬ 626 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 ‫טוב... נאלצתי להקריב לא מעט,‬ 627 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 ‫אבל אני שמח להקריב את זה‬ ‫למען מה שהיא עושה.‬ 628 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 ‫תודה רבה לשניכם.‬ 629 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 ‫- 10 באפריל 1972: 3 חודשים‬ ‫לוועידה הדמוקרטית הלאומית -‬ 630 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 ‫זה מביך.‬ 631 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 ‫זה כל מה שהקמפיין הצליח להשיג,‬ 632 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 ‫שירלי ווולאס.‬ 633 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 ‫שירלי ספגה תבוסה קשה בפלורידה,‬ ‫פחות מאחוז אחד מהקולות באילינוי.‬ 634 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 ‫אותו דבר בוויסקונסין.‬ 635 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 ‫פחות מאחוז אחד מהקולות.‬ 636 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 ‫ובלי צירים.‬ 637 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 ‫אתה יכול לחסוך משירלי את המספרים.‬ 638 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 ‫שלושה חודשים לוועידה,‬ ‫ואנחנו מתקדמים לאחור.‬ 639 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 ‫שירלי...‬ 640 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 ‫אני אוהב את הקטע שלה לומר את האמת,‬ ‫אבל זה לא מביא קולות.‬ 641 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 ‫סטנלי, מה אתה רוצה?‬ 642 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 ‫אני רוצה שתעזור לי לעזור לשירלי.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה מהיציע.‬ 643 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 ‫אתה רוצה שאעזור לך לדחוק הצידה את שירלי?‬ 644 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 ‫ממש לא, מאק.‬ 645 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 ‫אתה מכיר אותי טוב יותר.‬ 646 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 ‫אנחנו רק צריכים למדר אותה‬ ‫כדי שנוכל לנווט את הקמפיין טוב יותר.‬ 647 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 ‫פשוט...‬ 648 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 ‫פשוט תנווט אותו.‬ ‫תנווט את שירלי למען שירלי.‬ 649 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 ‫אתה מכיר את העבר שלי עם שירלי?‬ 650 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 ‫הכרת אותה מאז שהקמת את‬ ‫הליגה הפוליטית של בדפורד-סטייווסנט.‬ 651 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 ‫אז היא עוד הייתה סטודנטית בברוקלין קולג'.‬ 652 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 ‫לימדתי את שירלי כל מה שידעתי על פוליטיקה.‬ 653 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 ‫איך לקרוא אנשים ואת המשחקים שלהם.‬ 654 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 ‫איך המערכת עובדת,‬ ‫איך מרחיקים חלק מהאנשים ומקדמים אחרים.‬ 655 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 ‫ואחרי שלימדתי את שירלי את כל זה,‬ 656 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 ‫היא פתאום רצה נגדי‬ ‫לנשיאות הליגה שאני עצמי הקמתי.‬ 657 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 ‫ובכל זאת אתה עובד איתה.‬ 658 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 ‫אתה סולח לה?‬ 659 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 ‫אין על מה לסלוח.‬ 660 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 ‫שירלי מאמינה בהכרחי.‬ 661 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 ‫בזמנו, היא חשבה שהכרחי שהיא תחליף אותי.‬ 662 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 ‫זה משהו שצריך לזכור‬ ‫כשאתה מדבר על רצונך לנווט את שירלי.‬ 663 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 ‫חברת הקונגרס צ'יזהולם.‬ ‫-וולטר.‬ 664 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 ‫כמה טוב לראות אותך.‬ 665 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 ‫תרצי תפריט?‬ 666 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 ‫לא, לא אשאר מספיק זמן.‬ 667 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 ‫חבל מאוד.‬ 668 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 ‫ארוחה עם חברים היא ארוחה הרבה יותר מהנה.‬ 669 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 ‫ובכן, שירלי.‬ 670 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 ‫מה יש לומר?‬ 671 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 ‫חבל שלא הלך לך טוב יותר בפלורידה.‬ 672 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 ‫אבל מה, קיבלת ארבעה אחוזים מהקולות.‬ 673 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 ‫טוב, כמעט ארבעה אחוזים.‬ 674 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 ‫יכולתי להיעזר בעוד תומכים.‬ 675 00:47:42,584 --> 00:47:47,918 ‫מכל השדולה השחורה בקונגרס, היחידים שעומדים‬ ‫מאחוריי הם מיטשל, קוניירס ודלמס.‬ 676 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 ‫אני לא יכול לתמוך בך כשאני מריץ את עצמי.‬ 677 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 ‫כמועמד המועדף במחוז, זהו זה, וולטר.‬ 678 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 ‫אתה כאן וסטוקס באוהיו. זה לא מסתכם בהרבה.‬ 679 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 ‫אבל אתה רוצה להגיד לעם,‬ ‫לעם שלנו, מי צריך לייצג אותם.‬ 680 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 ‫אתה לא יותר טוב מהחבר'ה הלבנים.‬ 681 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 ‫שירלי.‬ 682 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 ‫השתתפתי במצעדים מסלמה למונטגומרי.‬ 683 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 ‫למדתי לקחים על בשרי‬ ‫כשהייתי בחזית עם מרטין.‬ 684 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 ‫אז אודה לך אם לא תניחי הנחות לגביי.‬ 685 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 ‫איך אוכל לעזור לך, וולטר?‬ 686 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 ‫אני רוצה שתפרשי מהפריימריז בוושינגטון.‬ 687 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 ‫רון הזהיר אותי.‬ ‫-רון דלמס הוא חובבן מהחוף המערבי.‬ 688 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 ‫וילי בראון הוא הכוח בקליפורניה.‬ 689 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 ‫אל תיתני לרון להשפיע עלייך.‬ 690 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 ‫אם תישארי בפריימריז,‬ 691 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 ‫את ואני סתם נפצל את הקולות.‬ 692 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 ‫פיצול הצירים לא עוזר לך, ולא עוזר לי.‬ 693 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 ‫והדרך הכי טובה בשבילי לעזור לך היא לפרוש?‬ 694 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 ‫רק בוושינגטון, שם אני ברשימת המתמודדים.‬ 695 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 ‫שנינו יודעים שהמועמדות לנשיאות‬ 696 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 ‫לא תוכרע בסיבוב הראשון בוועידה.‬ 697 00:49:02,876 --> 00:49:04,668 ‫עכשיו, אחרי הסיבוב הראשון,‬ 698 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 ‫אחרי שאקבל את ליטרת הבשר שלי‬ ‫מהמפלגה הדמוקרטית,‬ 699 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 ‫אשחרר לך את כל הצירים שלי‬ 700 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 ‫עם הוראה להצביע כפי שאת תאמרי להם להצביע.‬ 701 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 ‫נשבעת לך, וולטר...‬ ‫סתם עוד פוליטיקה מאחורי הקלעים.‬ 702 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 ‫אין בעיה עם זה כשאתה פוליטיקאי.‬ 703 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 ‫אחרי הסיבוב הראשון,‬ ‫תקבלי את כל הצירים שלי.‬ 704 00:49:37,084 --> 00:49:40,626 {\an8}‫קבלי את המילה שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 705 00:49:40,709 --> 00:49:41,876 {\an8}‫- "המילה שלי, ו. פ" -‬ 706 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 ‫אפשר לקבל את שלך?‬ 707 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 ‫אמרתי, "כן".‬ 708 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 ‫מה עוד יכולתי לומר?‬ 709 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 ‫הוא היה הגיוני. הוא נתן לי את מילתו.‬ 710 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 ‫אני פשוט לא...‬ 711 00:49:58,459 --> 00:50:01,459 ‫תראי, וולטר הוא אדם טוב,‬ 712 00:50:03,084 --> 00:50:05,251 ‫אבל וולטר תמיד הולך...‬ 713 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 ‫אז אתה חושב שעשיתי טעות.‬ 714 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 ‫לוולטר יש נטייה לאכזב,‬ ‫וכשזה קורה, זה קורה.‬ 715 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 ‫זה הכול.‬ 716 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 ‫האוזניים שלי כרויות, שירלי.‬ 717 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 ‫אם אשמע משהו שאת צריכה לדעת,‬ ‫אהיה הראשון שיספר לך.‬ 718 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 ‫תודה, רון.‬ 719 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 ‫כמובן.‬ 720 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 ‫את תתמקדי במשימה להיות הנשיאה הבאה.‬ 721 00:50:32,459 --> 00:50:33,376 ‫- צ'יזהולם לנשיאות -‬ 722 00:50:33,459 --> 00:50:36,793 ‫אז עליי להעלות את אחוז ההצבעה.‬ ‫אם את רוצה לגייס סטודנטים בקמפוסים...‬ 723 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 ‫אגיד לך מה התשובה שלי.‬ 724 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 ‫לפני שתסרבי...‬ 725 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 ‫כבר סירבתי.‬ ‫-כמה נוכל להשיג?‬ 726 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 ‫כמה אנחנו צריכים?‬ 727 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 ‫אמרת לי, "אני אחשוב על זה".‬ ‫-כמה שיותר.‬ 728 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 ‫ואכן חשבתי על זה.‬ 729 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 ‫ג'סי ג'קסון יהיה שם.‬ ‫לואיס פרחאן. בובי סיל...‬ 730 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 ‫הם לא התכוונו לתמוך בי בכל מקרה.‬ 731 00:50:53,043 --> 00:50:54,043 ‫תאיית לי את זה.‬ 732 00:50:54,126 --> 00:50:55,918 ‫פ-ו-מ-ו-נ-ה.‬ ‫-הם לעולם לא יתמכו בי.‬ 733 00:50:56,001 --> 00:50:57,626 ‫שירלי, את צריכה עוד תומכים.‬ 734 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 ‫את צריכה לנצל את העסקה שלך‬ ‫עם וולט פונטרוי.‬ 735 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 ‫אם את מחפשת תומכים, כשאחזור לקליפורניה,‬ 736 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 ‫אולי אוכל לדבר עם אנשי הפנתרים השחורים.‬ 737 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 ‫כן, בטח, בואו נגייס את הקיצונים.‬ 738 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 ‫זה יתקבל יופי במערב התיכון.‬ 739 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 ‫שירלי...‬ ‫-תודה .‬ 740 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 ‫הבחור שיצר את "מסע בין כוכבים"‬ ‫באמת היה שם.‬ 741 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 ‫אפילו לא בצחוק...‬ 742 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 ‫את לא יכולה שלא להשתתף באירוע הזה.‬ ‫-סטנלי, אני לא אשתתף.‬ 743 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 ‫ברברה, תני לה לאכול ארוחת צוהריים, בבקשה.‬ 744 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 ‫בבקשה.‬ 745 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 ‫כן...‬ ‫-אתה יודע מה, אז...‬ 746 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 ‫אז נוסעים לקליפורניה.‬ 747 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 ‫חמשת אלפים.‬ 748 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 ‫ברברה! ברב!‬ 749 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 ‫שירלי, אני רוצה ללכת לוועידה.‬ ‫-אמרתי לה שאת אוכלת.‬ 750 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 ‫זה בסדר. ארתור.‬ 751 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 ‫אני רוצה ללכת לוועידה בגארי.‬ 752 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 ‫אני יכולה להיות הנציגה שלך.‬ ‫-לא.‬ 753 00:52:01,168 --> 00:52:04,834 ‫אני רוצה לעשות משהו משמעותי‬ ‫למען הקמפיין הזה לפני שאסע לאוקלנד.‬ 754 00:52:04,918 --> 00:52:08,751 ‫סטנלי אמר שאת חייבת להיות שם.‬ ‫-אני לא חייבת לעשות כלום.‬ 755 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 ‫למה את לא רוצה ללכת? ממה את כל כך פוחדת?‬ 756 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 ‫ילדונת...‬ 757 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 ‫שבי.‬ 758 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 ‫שבי.‬ 759 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 ‫בואי ואספר לך משהו על הוועידה הזאת.‬ 760 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 ‫הם לא הזמינו אף אישה שחורה לשאת דברים.‬ 761 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 ‫אף אחת. לא קורטה.‬ 762 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 ‫בטי שבאז, הביאו אותה‬ ‫כדי להציג את ג'סי ג'קסון.‬ 763 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 ‫הם הבהירו שלא אכפת להם‬ ‫מה יש לנשים שחורות לומר.‬ 764 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 ‫הם פשוט...‬ 765 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 ‫ככה הם.‬ ‫-"הם"?‬ 766 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 ‫גברים, תמיד זוממים ומתכננים.‬ 767 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 ‫אני רואה את האנשים האלה ואת המשחקים שלהם.‬ 768 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 ‫שחורים, לבנים, כולם סתם חמורים קשי עורף.‬ 769 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 ‫"חמורים"?‬ 770 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 ‫אני גולשת לשורשיי בברבדוס‬ ‫כשאני מאבדת את הדת שלי.‬ 771 00:53:18,959 --> 00:53:20,209 ‫פוליטיקה מביאה אותך לזה?‬ 772 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 ‫אז אני לא חושבת שפוליטיקה היא בשבילי.‬ 773 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 ‫שירלי!‬ 774 00:53:37,084 --> 00:53:37,918 {\an8}‫- ברוקלין קולג' -‬ 775 00:53:38,001 --> 00:53:39,834 {\an8}‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-היא צריכה להמשיך.‬ 776 00:53:39,918 --> 00:53:43,501 {\an8}‫אנחנו צריכים לדבר עם שירלי.‬ ‫-מאק, יש לנו אולם מלא סטודנטים.‬ 777 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 ‫תגיד להם שהיא בחוץ.‬ ‫אנחנו צריכים לדבר עם שירלי.‬ 778 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 ‫רשתות הטלוויזיה‬ ‫פרסמו את לו"ז עימותי הבחירות.‬ 779 00:53:53,376 --> 00:53:56,876 ‫את לא מופיעה שם.‬ ‫הם אומרים שאת לא עומדת בתנאי הסף...‬ 780 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 ‫תנאי הסף של מי?‬ ‫בנינו על עימותי הבחירות האלה.‬ 781 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 ‫הם לא מחשיבים אותך...‬ 782 00:54:01,251 --> 00:54:02,626 ‫מילאתי את המסמכים שלי.‬ 783 00:54:02,709 --> 00:54:03,876 ‫נכנסתי לפריימריז.‬ 784 00:54:03,959 --> 00:54:08,793 ‫לפי הסקרים אני מעל לינדזי, מקארתי, יורטי...‬ ‫-לרשתות לא אכפת.‬ 785 00:54:08,876 --> 00:54:11,834 ‫אין דרך אחרת לראות את זה.‬ ‫-גב' צ', את חייבת להמשיך.‬ 786 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 ‫תתבע אותם.‬ 787 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 ‫לתבוע את הרשתות?‬ 788 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 ‫רשות התקשורת הפדרלית‬ ‫מחייבת את הרשתות להעניק הזדמנות שווה‬ 789 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 ‫לכל מועמד פוליטי. לכל מועמד.‬ 790 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 ‫אז תשיג עורך דין, תשיג מסמכים,‬ 791 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 ‫ותזכיר לרשתות הטלוויזיה‬ 792 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 ‫שהרישיונות שלהן באים עם חובה חוקית.‬ 793 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 ‫אין לנו כסף לקמפיין, אבל נתבע את הרשתות.‬ 794 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 ‫מה קורה? מה פספסתי?‬ 795 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 ‫תודה.‬ 796 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 ‫אתה עורך-דין, נכון?‬ 797 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 ‫אני לומד להיות עורך-דין. למה?‬ 798 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 ‫אתה רוצה לתבוע את רשתות הטלוויזיה?‬ ‫-כן.‬ 799 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 ‫שלושת עמודי התווך של התקשורת הציבורית?‬ 800 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 ‫איי-בי-סי, אן-בי-סי, סי-בי-אס?‬ ‫-כן.‬ 801 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 ‫הן מפרות את המנדט שלהן, שלושתן.‬ 802 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 ‫העובדה שהן ממשיכות כרגיל זה לא מספיק.‬ ‫לא בבחירות האלה.‬ 803 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 ‫תראה, אתה מנסה להתמודד עם שלוש הגדולות,‬ 804 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 ‫הכסף שלהן, עורכי הדין שלהן, כל הקטע,‬ 805 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 ‫אתה תפסיד בבית המשפט,‬ 806 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 ‫שזה טוב.‬ 807 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 ‫זה טוב?‬ ‫-זה טוב.‬ 808 00:55:39,834 --> 00:55:41,876 ‫איש מעולם לא ערער על החלת המנדט.‬ 809 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 ‫אם תפסיד, התיק יעבור לבית המשפט לערעורים.‬ 810 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 ‫אם תזכה שם, אם תצליח לזכות, תקבע בחוק‬ ‫את עקרון הזמן הזהה למתמודדים למשך...‬ 811 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 ‫לנצח.‬ 812 00:55:55,793 --> 00:56:02,168 ‫אבל אם נפסיד בערעור, שום דבר‬ ‫לא ישתפר, והמצב יידרדר.‬ 813 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 ‫תדרדר את המצב מאוד. אז...‬ 814 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 ‫לפני שתיקח את זה לבית המשפט,‬ ‫כדאי שתבסס את טיעוניך.‬ 815 00:56:11,001 --> 00:56:13,293 ‫כדאי שתוודא שיש לך טיעונים מעולים.‬ 816 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 ‫אוקיי.‬ 817 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 ‫- התפריט של אנג'י -‬ 818 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 ‫הזמנתי לך תה.‬ 819 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 ‫ה"ניו יורק טיימס" יעשה עליי כתבת פרופיל.‬ 820 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 ‫הם רוצים לדבר עם המשפחה.‬ 821 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 ‫הם היו רוצים לדעת שאת תומכת בי.‬ 822 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 ‫יש דברים מובנים מאליהם.‬ 823 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 ‫בפוליטיקה, יש דברים שצריכים להיאמר.‬ 824 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 ‫מה את עושה בקמפיין הזה?‬ 825 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 ‫כל האנשים מדברים עלייך, שירלי.‬ 826 00:57:34,168 --> 00:57:35,501 ‫הם אומרים שאת משוגעת.‬ 827 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 ‫לא אכפת לי מה הם אומרים.‬ 828 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 ‫כי לא את נאלצת לשמוע את זה.‬ 829 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 ‫לא אותך שואלים, "מה קרה לאחותך?"‬ 830 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 ‫"למה אחותך מתנהגת לא יפה?"‬ ‫ אנחנו לא עושים דברים כאלה, אבל את...‬ 831 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 ‫"אנחנו"?‬ 832 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 ‫את הולכת...‬ ‫-נשים שחורות?‬ 833 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 ‫את תשפילי את עצמך. תשפילי אותנו.‬ ‫-האחיות סנט היל?‬ 834 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 ‫את פשוט...‬ 835 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 ‫ככה אבא גידל אותך.‬ 836 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 ‫זו האמת.‬ 837 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 838 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 ‫לא, את מאשימה את אבא שלנו.‬ 839 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 ‫היו לו ארבע בנות. ארבע.‬ 840 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 ‫אבל כשהוא מת,‬ ‫הוא השאיר לך את מעט הכסף שהיה לו.‬ 841 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 ‫התייחסו אלייך אחרת.‬ ‫ועכשיו את חושבת שאת מיוחדת.‬ 842 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 ‫ככה אבא התייחס איתך.‬ 843 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 ‫הוא גרם לך להאמין בדברים.‬ 844 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 ‫הם לא נכונים.‬ 845 00:58:25,043 --> 00:58:26,834 ‫הוא גרם לי להאמין בעצמי.‬ 846 00:58:27,501 --> 00:58:29,793 ‫בלי קשר למה שאנשים חושבים...‬ ‫-בלי קשר?‬ 847 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 ‫כך או כך, אני יכולה לעשות מה שצריך.‬ ‫-לא אכפת לך מה הקמפיין הזה עושה לנו.‬ 848 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 ‫זה מה שאבא היה רוצה?‬ 849 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 ‫את מרחיקה אותנו על כלום.‬ 850 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 ‫מיוריאל, זה מה שאת חושבת על הקמפיין שלי?‬ 851 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 ‫זה כל מה שהוא בשבילך?‬ 852 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 ‫כלום?‬ 853 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 ‫כלומניקים. ככה את גורמת לכולנו להרגיש.‬ 854 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 ‫לא, שירלי.‬ 855 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 ‫לא נדבר עם אנשי העיתון.‬ 856 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 ‫- שירלי צ'יזהולם לנשיאות -‬ 857 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 ‫- שערורייה! -‬ 858 00:59:34,959 --> 00:59:36,209 {\an8}‫- לא תקנו ולא תנהלו אותה -‬ 859 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 ‫קדימה, כולם. אל תתקמצנו.‬ 860 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 ‫זה למען שירלי,‬ ‫הנשיאה הבאה של ארצות הברית הארורה!‬ 861 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 ‫כמה הם השיגו?‬ 862 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 ‫כ-1,800 בסך הכול.‬ 863 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 ‫אבל הכול בתרומות קטנות.‬ 864 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 ‫חמישה דולר, שני דולר.‬ 865 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 ‫הם באים, טוענים שהם מהקמפיין של צ'יזהולם,‬ 866 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 ‫עורכים מסיבה, מוזגים אלכוהול,‬ ‫וגונבים את התרומות.‬ 867 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 ‫אנשים רוצים את כספם בחזרה.‬ ‫-לא מאשימה אותם.‬ 868 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 ‫הם רוצים את הכסף שלהם מאיתנו.‬ ‫-מכספי הקמפיין?‬ 869 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 ‫לא אנחנו גנבנו את הכסף.‬ 870 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 ‫מישהו עשה את זה, אבל אנחנו נושאים באשמה.‬ 871 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 ‫אלוהים. נמאס לי.‬ 872 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 ‫זה לא קמפיין.‬ 873 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 ‫זאת בדיחה.‬ 874 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 ‫אין לך ארגון. אין לך תשתית.‬ 875 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 ‫אנשים גונבים מתחת לאף שלך.‬ 876 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 ‫סטנלי, בחייך.‬ 877 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 ‫קואליציית הבוחרים הקסומה הזאת לא קיימת.‬ 878 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 ‫כשזה יתפוצץ, הדבר היחיד שיזכרו‬ 879 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 ‫זה שהייתה חבורה של שחורים שעשו מעצמם צחוק.‬ 880 01:00:53,918 --> 01:00:58,293 ‫בכנות, אם היה לך כבוד עצמי...‬ ‫-אם היית פועל לפי התוכנית...‬ 881 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 ‫אני לא מוכן שילד לבן מפונק יזלזל בי!‬ 882 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 ‫רק רגע...‬ ‫-אמרתי לך לשמור על הפה שלך.‬ 883 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 ‫סטנלי.‬ ‫-אתה פתטי.‬ 884 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 ‫סטנלי!‬ ‫-אתה מביך.‬ 885 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 ‫אפשר לדבר, בבקשה?‬ 886 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 ‫כן.‬ 887 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 ‫כן, כמובן.‬ 888 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 ‫אני מצטער.‬ 889 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 ‫שירלי, אני מצטער,‬ ‫אבל מישהו צריך להגיד לאנשים האלה...‬ 890 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ ‫מה פתאום אתה מדבר אל האנשים שלי ככה?‬ 891 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 ‫הם לא המשרתים שלך.‬ 892 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 ‫הם נותנים מזמנם.‬ 893 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 ‫אתה מקבל משכורת, אבל יש לך פה גדול מדי.‬ 894 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 ‫יש לך תירוץ לכל דבר.‬ 895 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 ‫טוב, מאחר שאתה לא יכול לשאת יותר,‬ ‫הרשה לי להקל עליך. אתה מפוטר.‬ 896 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 ‫אישה, את מזיקה לעצמך...‬ ‫-מספיק! זה נגמר! לך!‬ 897 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 898 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 899 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 ‫איפה הם, ארתור?‬ 900 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 ‫אני תמכתי בנשים לבנות.‬ 901 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 ‫למה הן לא יכולות לתמוך בי?‬ 902 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 ‫כנ"ל לגבי גברים שחורים.‬ 903 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 ‫איפה הם?‬ ‫-הם יבואו.‬ 904 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 ‫נותרו בקושי חודשיים לוועידה.‬ 905 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 ‫הזמן שלי אוזל.‬ 906 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 ‫אני סנטימנטלית מדי.‬ 907 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 ‫באמת. אני...‬ 908 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 ‫פשוט רואה מה קורה בעולם, וזה...‬ 909 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 ‫סבלם של אנשים נוגע לליבי.‬ 910 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 ‫נוגע לליבי.‬ 911 01:03:23,626 --> 01:03:27,001 ‫קונרד אומר שלא אחיה עד גיל 55.‬ 912 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 ‫הוא אומר שאני יותר מדי שקועה בעניין הזה,‬ ‫ואני יודעת שזה נכון.‬ 913 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 ‫הוא צודק.‬ 914 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 ‫אבל זה נטוע עמוק בתוכי.‬ 915 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 ‫זה חזק. אני...‬ 916 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 ‫רואה יותר מדי סבל.‬ 917 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 ‫ולפוליטיקאים כאן, לא אכפת להם.‬ 918 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 ‫לא אכפת להם.‬ 919 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 ‫פשוט לא אכפת להם.‬ 920 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 ‫ואני לא יודעת איך לא לנסות.‬ 921 01:03:54,501 --> 01:03:56,501 ‫אני מאמינה באנשים. באמת.‬ 922 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 ‫אני לא נאיבית.‬ 923 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 ‫את גם לא מציאותית.‬ 924 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 ‫אם חשבת שכל מה שתצטרכי לעשות יהיה קל.‬ 925 01:04:09,834 --> 01:04:11,168 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 926 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 ‫רוצה לפרוש מהקמפיין?‬ 927 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 ‫זה מסתכם באחת משתי אפשרויות.‬ 928 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 ‫או שתילחמי במאבק או שתפרשי מהמרוץ.‬ 929 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 ‫ואם את רוצה לפרוש מהמרוץ,‬ 930 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 ‫תפרשי ותפסיקי להתלונן על זה.‬ 931 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 ‫ככה אתה מעודד אותי?‬ 932 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 ‫אם באמת נמאס לך מכל הבלגן הזה,‬ 933 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 ‫לא אאשים אותך, ואף אחד אחר לא יאשים.‬ 934 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 ‫אנשים אומרים שאני משוגעת.‬ 935 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 ‫האם אני משוגעת?‬ 936 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 ‫כן. אבל אולי זה מה שצריך‬ ‫כדי לחולל שינוי בעולם הזה.‬ 937 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 ‫אם למרות הסיכוי הקלוש תצליחי במיאמי,‬ 938 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 ‫אהיה שם לצידך.‬ 939 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 ‫ואני ממש מקווה שזה יקרה.‬ 940 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 ‫תודה, ארתור.‬ 941 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 ‫תודה שגרמת לנו להאמין.‬ 942 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 ‫זה מה שחשוב.‬ 943 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 ‫- 15 במאי, 1972:‬ ‫חודשיים לוועידה הדמוקרטית הלאומית -‬ 944 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 ‫אתה בסדר?‬ 945 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 ‫כן, אני פשוט, אני...‬ 946 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 ‫אני מודאג לגבי פסיקת בית המשפט‬ ‫בעניין רשתות הטלוויזיה.‬ 947 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 ‫זה לא מה שחבר שלך אמר שסביר שיקרה?‬ 948 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 ‫שנפסיד בבית המשפט ואז נגיש ערעור.‬ 949 01:05:53,209 --> 01:05:58,376 ‫כן. הוא גם אמר‬ ‫שאם נפסיד בערעור, כל המצב יחמיר.‬ 950 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 ‫מה שיקרה, יקרה.‬ 951 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 ‫מה?‬ ‫ -אני...‬ 952 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 ‫סליחה, "מה שיקרה, יקרה"?‬ 953 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 ‫גברת צ', לא מתאים לך להגיד את זה.‬ 954 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 ‫כלומר, את אמרת לי‬ 955 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 ‫לא לקבל את הדברים כפי שהם.‬ 956 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 ‫והתכוונתי לזה.‬ 957 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 ‫כן. אז הכול משנה.‬ 958 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 ‫אם אאכזב אותך, אם ניכשל בערעור...‬ 959 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 ‫איך תאכזב אותי?‬ ‫-לא רק אותך.‬ 960 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 ‫כל כך הרבה אנשים יושפעו מזה מאוד.‬ 961 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 ‫אתה משקיע בזה הרבה.‬ ‫-זה לא עניין קטן.‬ 962 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 ‫שירלי צ'יזהולם?‬ ‫-לא לזוז!‬ 963 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 ‫תראי את הידיים!‬ 964 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 ‫למה?‬ ‫-הבנת אותי?‬ 965 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 ‫לא לזוז!‬ 966 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 ‫אל תגיד לי מה לעשות.‬ 967 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 ‫לא דיברתי אלייך.‬ ‫אני מדבר איתו. הוא מאיים עלייך?‬ 968 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 ‫לא!‬ 969 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 ‫לא. הוא עובד איתי.‬ ‫למה אתה שואל אותי?‬ 970 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 ‫גברתי, בדיוק ירו בג'ורג' וולאס.‬ 971 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 ‫חמש יריות ישירות. נער לבן ירה בו.‬ 972 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 ‫הוא בישל את הדייסה שלו.‬ ‫-ונשאר בחיים.‬ 973 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 ‫וולאס הוא בן-זונה קשוח.‬ 974 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 ‫ניקסון הולך לבקר אותו בבית החולים.‬ 975 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 ‫ניקסון היה ממנה אותו‬ ‫לסגן הנשיא שלו לו היה יכול.‬ 976 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא לא יוכל?‬ 977 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 ‫אני רוצה לבקר אותו.‬ 978 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 ‫אני רוצה לבקר את וולאס.‬ 979 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ ‫-אני בטוח שזה לא רעיון טוב.‬ 980 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 ‫ניקסון הולך לבקר אותו.‬ ‫מקגוורן הולך. האמפרי...‬ 981 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 ‫יש להם מטרה.‬ 982 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 ‫גברים לבנים שלא יתנגדו לקושש‬ ‫מצביעים של וולאס.‬ 983 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 ‫שירלי.‬ 984 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 ‫את לא מבינה מה זה אומר‬ ‫אם תלכי לבקר את האיש הזה?‬ 985 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 ‫אני מבינה מה זה אומר שמישהו מנסה‬ ‫לקחת את חייך. אני מבינה את זה.‬ 986 01:07:49,626 --> 01:07:53,584 ‫את קולטת מה זה יעשה לבסיס הבוחרים שלך?‬ ‫לשחורים, לצעירים, למתקדמים?‬ 987 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 ‫"הפרדה גזעית עכשיו, הפרדה גזעית מחר."‬ ‫-האיש גזען איום!‬ 988 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 ‫מה זה אומר עלייך שאת מתעלמת מזה?‬ 989 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 ‫מה זה אומר עליי כנוצריה?‬ 990 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 ‫את לא מתמודדת להיות אפיפיורית.‬ 991 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 ‫את מתמודדת לנשיאות.‬ 992 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 ‫כל זה, כל מה שהצלחנו לבנות,‬ 993 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 ‫ואת רוצה לזרוק הכול בגלל וולאס?‬ 994 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 ‫שכרת אותי להיות היועץ שלך.‬ 995 01:08:25,668 --> 01:08:29,293 ‫קשה מאוד לעשות את זה‬ ‫כשאת לא מקשיבה לעצות שלי.‬ 996 01:08:35,584 --> 01:08:38,376 ‫אבל עדיין תמשיך לייעץ לי, נכון?‬ 997 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 ‫מאק?‬ 998 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 ‫אדבר איתו.‬ 999 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 ‫מה הרופאים אומרים?‬ 1000 01:09:32,459 --> 01:09:33,668 ‫אני אחיה.‬ 1001 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 ‫שזה טוב.‬ 1002 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 ‫אבל...‬ 1003 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ‫ירו בי בעמוד השדרה.‬ 1004 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 ‫אעביר את שארית ימיי‬ ‫בצפייה בעולם מכיסא גלגלים.‬ 1005 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 ‫מאיפה באים האנשים האלה, שירלי?‬ 1006 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 ‫אני מניחה שזו השנאה שהשנאה יוצרת.‬ 1007 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 ‫לא הוגן להטיף לאדם שאין לו לאן ללכת.‬ 1008 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 ‫ג'ורג', לא הייתי מאחלת את זה לאיש.‬ 1009 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 ‫הייתי במצבך.‬ 1010 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 ‫מישהו ניסה לקחת את חיי.‬ 1011 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 ‫כל כך קרוב לאלוהים שקורא לי הביתה.‬ 1012 01:10:16,168 --> 01:10:20,043 ‫אבל אני יודעת שיש סיבה לכך שהוא חס עליי.‬ 1013 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 ‫ואני חושבת אותו הדבר לגביך.‬ 1014 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 ‫עכשיו, מהי הסיבה? ולמה?‬ 1015 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 ‫אולי הוא רצה שאתה...‬ 1016 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 ‫זה לא מתפקידי לומר.‬ 1017 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 ‫אבל יש לך הזדמנות‬ 1018 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 ‫להישאר כפי שהיית, או טוב יותר משהיית.‬ 1019 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 ‫וכדאי שתברר את זה מהר.‬ 1020 01:10:52,584 --> 01:10:57,584 ‫כי בפעם הבאה, ייתכן שהאל הטוב‬ ‫לא יסתפק רק במחצית ממך.‬ 1021 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 ‫אלוהים עוטף אותך.‬ 1022 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 ‫מי ייתן והאור שלו ינחה אותך תמיד‬ ‫וישמור עליך בזרועותיו.‬ 1023 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 ‫בשם ישו.‬ 1024 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 ‫אמן.‬ 1025 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 ‫טוב,‬ 1026 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 ‫תמשיכי להתפלל למעני, שירלי.‬ 1027 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 ‫תמיד התפללתי.‬ 1028 01:11:35,126 --> 01:11:36,876 {\an8}‫- אוקלנד, מרכז מפלגת הפנתרים השחורים -‬ 1029 01:11:36,959 --> 01:11:40,459 {\an8}‫לג'ורג' וולאס הגיעה אורחת לא צפויה היום,‬ ‫יריבתו הפוליטית, שירלי צ'יזהולם.‬ 1030 01:11:40,543 --> 01:11:46,584 {\an8}‫חברת הקונגרס מניו יורק הייתה אחד המבקרים‬ ‫הכי פחות צפויים אצל מושל אלבמה.‬ 1031 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}‫אחד הקליעים עדיין תקוע...‬ 1032 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}‫הייתם מאמינים לחרא הזה?‬ ‫היא אמורה להיות שחורה.‬ 1033 01:11:52,709 --> 01:11:55,376 ‫...בשל תמיכתו בהפרדה גזעית‬ ‫ודעותיו הפופוליסטיות,‬ 1034 01:11:55,459 --> 01:11:59,584 ‫נראה שהוא האדם האחרון‬ ‫שחברת הקונגרס תרצה לבוא לנחם.‬ 1035 01:11:59,668 --> 01:12:01,668 ‫לדעתי, אנחנו צריכים לשאול בשלב זה,‬ 1036 01:12:02,876 --> 01:12:04,584 ‫האם אנחנו רוצים להמשיך.‬ 1037 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 ‫ובכן, השאלה האמיתית היא האם נוכל להמשיך?‬ 1038 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 ‫אני חושב שצריך להיות מציאותיים.‬ 1039 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 ‫נותרו חודשיים, והפריימריז,‬ 1040 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 ‫עם ד"ר וולאס, אם יישאר במרוץ,‬ ‫ומקגוורן, הם פשוט בשבילנו...‬ 1041 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 ‫לא דרך לנשיאות.‬ 1042 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 ‫המספרים שלי משתפרים.‬ 1043 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 ‫פחות משלושה אחוזים מהקולות‬ ‫במרילנד ובמישיגן.‬ 1044 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 ‫שיפור מפחות מאחוז אחד בוויסקונסין, אבל...‬ 1045 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 ‫אם לא אזכה במועמדות, לפחות אקבל צירים.‬ 1046 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 ‫שירלי.‬ 1047 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 ‫ואם נוכל לשלוט בחלק מהצירים,‬ 1048 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 ‫עדיין נוכל לכפות שינוי בוועידה.‬ 1049 01:12:41,959 --> 01:12:47,626 ‫מאיפה נביא צירים? כל מה שנשאר במפה...‬ ‫אורגון תבחר במקגוורן. אנחנו יודעים את זה.‬ 1050 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 ‫ואנחנו לא ברשימת המתמודדים‬ ‫ברוד איילנד, דקוטה הדרומית,‬ 1051 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 ‫אבל יש קליפורניה.‬ 1052 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 ‫בקליפורניה המנצח לוקח הכול.‬ 1053 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 ‫אבל מה אם ננצח בקליפורניה?‬ 1054 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 ‫שירלי, אמרת בעצמך שזה יהיה בזבוז זמן.‬ 1055 01:13:00,293 --> 01:13:04,168 ‫אעשה כל מה שצריך כדי להתחרות בקליפורניה.‬ ‫-צריך כסף.‬ 1056 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 ‫יש לך כסף? כי אנחנו צריכים כסף.‬ 1057 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 ‫נוכל להשיג כסף.‬ ‫-אנחנו... אלוהים.‬ 1058 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 ‫אפילו אם ניכנס לפריימריז, איך נשיג תמיכה?‬ 1059 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 ‫מי רוצה לתמוך בך?‬ 1060 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 ‫בחייך, מאק.‬ 1061 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 ‫אני מנסה להיות מציאותי.‬ ‫-כן, אני יודע. אבל בחייך.‬ 1062 01:13:20,459 --> 01:13:22,251 ‫אם את רוצה לעשות את זה, אנחנו...‬ 1063 01:13:23,793 --> 01:13:26,293 ‫נמצא פתרון, אבל בשלב זה,‬ 1064 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 ‫בלי משהו שיעשה קצת רעש...‬ 1065 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 ‫- אבל לא, זהו זה. הם היו צבעוניים? -‬ 1066 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 ‫- כן, לבנים. -‬ 1067 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 ‫ההוצאות שלנו לקמפיין‬ ‫הסתכמו ב-215,000 דולר.‬ 1068 01:13:52,293 --> 01:13:58,418 ‫ההתחייבויות שלנו, החובות, החשבונות...‬ 1069 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 ‫עשרים ושישה אלף.‬ 1070 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 ‫המשכורת שלנו,‬ ‫אם ממש נהדק את החגורה, 2,000 בשבוע.‬ 1071 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 ‫כסף מזומן...‬ 1072 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 ‫אין לנו מזומנים,‬ 1073 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 ‫אז כדי שיהיה לנו מספיק כסף‬ ‫לשלם את כל ההתחייבויות שלנו‬ 1074 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 ‫ולהמשיך את הקמפיין לאורך‬ ‫כל הפריימריז בקליפורניה,‬ 1075 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 ‫אנחנו צריכים כ-36,000 דולר.‬ 1076 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 ‫מאיפה אנחנו אמורים להשיג 36,000 דולר?‬ 1077 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 ‫יש לי משכורת מהקונגרס.‬ 1078 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 ‫כבר השקענו 20,000 מהכסף שלנו.‬ 1079 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 ‫עכשיו את רוצה להוסיף עוד 36,000?‬ 1080 01:14:45,709 --> 01:14:48,251 ‫למה את עושה את זה? למה להמשיך?‬ ‫אני לא מבין...‬ 1081 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 ‫קונרד.‬ 1082 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 ‫אנשים עוזבים אותך, מוותרים עלייך.‬ 1083 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 ‫אני לא מבין למה את רוצה להמשיך בזה לבד.‬ 1084 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 ‫אינני לבד.‬ ‫-די לענות את עצמך.‬ 1085 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 ‫יש אנשים שמשקיעים את הדם‬ ‫והזיעה שלהם במה שאנחנו עושים.‬ 1086 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 ‫מה אתה רוצה שאגיד להם?‬ ‫"להילחם, אבל לא יותר מדי?"‬ 1087 01:15:05,418 --> 01:15:07,626 ‫למה לעשות את זה בכלל?‬ ‫-כי זה הכסף שלי!‬ 1088 01:15:07,709 --> 01:15:09,043 ‫זה הכסף שלי!‬ 1089 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 ‫את צודקת.‬ 1090 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 ‫זה אכן הכסף שלך.‬ 1091 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 ‫זה הקמפיין שלך.‬ 1092 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 ‫אז למה בכלל להעמיד פנים שאכפת לך‬ 1093 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 ‫מה אני חושב?‬ 1094 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 ‫מאוד נעריך אם תפיץ את הבשורה.‬ 1095 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 1096 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 ‫תגרום לאנשים להצביע.‬ 1097 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 ‫כל ציר שמגיע לוועידה,‬ 1098 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 ‫הוא קול לטובת שוויון זכויות, זכויות אזרח.‬ 1099 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 ‫זה לא יקרה בלעדיך.‬ 1100 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 ‫תילחמי, שירלי. סיימי את המרוץ.‬ 1101 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1102 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 ‫אלוהים יברך אותך.‬ ‫-אנחנו חייבים לעבור בכל העיר.‬ 1103 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 ‫יש לנו עוד שתי כנסיות להגיע אליהן‬ 1104 01:16:59,209 --> 01:17:04,043 ‫ולאירוע התרמה שמאק וקונרד ‬ ‫מכשירים שם את הקרקע עד שתגיעי.‬ 1105 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 ‫לאחר מכן, כל היום יהיה לרשותך.‬ 1106 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 ‫ארתור.‬ ‫-אתפוס מונית.‬ 1107 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 ‫מיוריאל!‬ 1108 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 ‫את לא נשארת לתפילה?‬ 1109 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 ‫אני צריכה לטפל בענייני קמפיין.‬ 1110 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 ‫את נשארת במרוץ?‬ 1111 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 ‫אני עדיין חושבת שיש דברים‬ ‫טובים שנוכל לעשות בוועידה.‬ 1112 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 ‫מיוריאל, צר לי שאת ואימא‬ ‫צריכות לשמוע אנשים אחרים.‬ 1113 01:17:31,584 --> 01:17:35,043 ‫אני לא רוצה את זה בשבילך.‬ ‫אני לא רוצה בזה בשביל אף אחד.‬ 1114 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 ‫בטח.‬ 1115 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 ‫יום ראשון נעים שיהיה לך.‬ 1116 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 ‫מיוריאל, אני לא חושבת שאני מיוחדת.‬ 1117 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 ‫אני לא. אני פשוט מה שאני.‬ 1118 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 ‫ואני לא מכירה דרך אחרת להיות.‬ 1119 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 ‫אני מצטערת.‬ 1120 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 ‫תודה רבה.‬ 1121 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 ‫אוקיי. להתראות.‬ 1122 01:18:55,418 --> 01:18:58,834 ‫קיבלנו את פסק הדין מבית המשפט לערעורים.‬ ‫הם פסקו לטובתנו.‬ 1123 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ‫איי-בי-סי חייבים לכלול אותך בעימות,‬ ‫וכיוון שפספסנו את העימות בסי-בי-אס,‬ 1124 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 ‫נותנים לך חצי שעה בשידור רק לעצמך.‬ 1125 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 ‫לא ייאמן!‬ 1126 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 ‫עשית זאת!‬ ‫-הבחור יהיה עורך דין מעולה.‬ 1127 01:19:09,209 --> 01:19:11,543 ‫רגע, לא. לא עשיתי את זה לבד.‬ 1128 01:19:11,626 --> 01:19:16,293 ‫החבר'ה ב"מדיה אקסס"...‬ ‫-רוברט, כל הכבוד.‬ 1129 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 ‫תודה.‬ 1130 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 ‫כל הכבוד.‬ 1131 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 ‫עשית זאת.‬ 1132 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 ‫מה שהחזיק אותי בבחירות האלה‬ ‫הוא שאני מוכנה לצאת למאבק,‬ 1133 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 ‫בלי קשר לסיכויים שלי להצליח.‬ 1134 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 ‫הסיבה היחידה שאני יושבת כאן עכשיו‬ 1135 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 ‫היא שאני לא מוכנה לקבל את חוסר השוויון‬ 1136 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 ‫שנכפה על ידי התקשורת הליברלית לכאורה.‬ 1137 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 ‫זו ברברה לי.‬ ‫-תודה.‬ 1138 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 ‫הלו?‬ 1139 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 ‫כן. ברברה. מה שלומך?‬ 1140 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 ‫אני בסדר. ראיתי אותך בטלוויזיה.‬ 1141 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 ‫שמעתי שאת מתכוונת להתמודד בקליפורניה.‬ 1142 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 ‫ובכן, אנחנו שוקלים אפשרויות.‬ 1143 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 ‫את מאמינה שקליפורניה יכולה‬ ‫לחולל שינוי בקמפיין שלך?‬ 1144 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 ‫מספר הצירים הגדול ביותר מכל מדינה אחרת?‬ ‫ברור שזה יכול להביא לשינוי.‬ 1145 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 ‫גב' צ', אמרתי שאני רוצה לעשות משהו‬ ‫כדי לעזור לקמפיין. משהו גדול. ‬ 1146 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 ‫דיברתי עם היו"ר ניוטון.‬ ‫הוא רוצה לפגוש אותך.‬ 1147 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 ‫רגע, ילדונת. לאט-לאט.‬ 1148 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 ‫יואי ניוטון, ראש מפלגת הפנתרים השחורים,‬ 1149 01:20:15,168 --> 01:20:19,876 ‫מוכן לנסות לשכנע את המפלגה שלו לתמוך בך.‬ ‫אבל הפגישה צריכה להתקיים בשטח ניטרלי.‬ 1150 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 ‫ומה הוא מחשיב כניטרלי‬ ‫עבור חברת קונגרס ופנתר?‬ 1151 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 ‫הוא יפגוש אותך בבית של דיאן קארול.‬ 1152 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 ‫דיאן קארול? השחקנית?‬ 1153 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 ‫היא נראית כמו מלאך,‬ ‫אבל נלחמת כמו שטן למען זכויות האזרח.‬ 1154 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 ‫יואי חושב שהוא יכול לגרום‬ ‫לפנתרים השחורים לתמוך בך.‬ 1155 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 ‫כשמדובר בבחירות האלה, כל קול ראוי להישמע.‬ 1156 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 ‫לא רק אנשים מסוימים, כל האנשים.‬ 1157 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 ‫כן, לעזאזל.‬ 1158 01:20:44,293 --> 01:20:47,793 ‫ואחרי מה שעשית עכשיו לרשות התקשורת,‬ ‫תמיכה מהפנתרים?‬ 1159 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 ‫אנשים ישימו לב.‬ 1160 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 ‫אין ספק שהם ישימו לב.‬ 1161 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 ‫אוקיי.‬ 1162 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 ‫זו תהיה הוועידה הדמוקרטית הכי פתוחה‬ ‫שהמדינה הזאת ראתה אי פעם.‬ 1163 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 ‫אף מתמודד לא יעבור בהצבעה הראשונה.‬ 1164 01:21:06,709 --> 01:21:10,334 {\an8}‫- לוס אנג'לס -‬ 1165 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 ‫ברברה.‬ ‫-דיאן.‬ 1166 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 ‫תכירי בבקשה את הגברת שירלי צ'יזהולם.‬ 1167 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 ‫גברת צ'יזהולם.‬ 1168 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 ‫שירלי, בבקשה.‬ 1169 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 ‫לכבוד הוא לי, שירלי. לא פחות מכבוד.‬ 1170 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 ‫כנ"ל.‬ 1171 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 ‫קדימה. בואי נחכה מאחור. יואי עוד לא כאן.‬ 1172 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 ‫באמת? תקוע בפקקים.‬ ‫פחדתי שתצטרכו לחכות לנו.‬ 1173 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 ‫פנתרים, יש להם שעון משלהם.‬ ‫הם יאחרו גם למהפכה שלהם.‬ 1174 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 ‫היא מצחיקה.‬ 1175 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 ‫בואי נרחיק אותך מהשמש.‬ 1176 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 ‫גברת קארול...‬ 1177 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 ‫אם את שירלי, אז אני דיאן.‬ 1178 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 ‫אני באמת מעריכה את זה‬ ‫שאת מארחת את הפגישה הזאת.‬ 1179 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 ‫יקירתי, להפגיש בין הפנתרים השחורים‬ ‫לשירלי צ'יזהולם,‬ 1180 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 ‫זה כמו לשדך רעם וברק.‬ 1181 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 ‫ממש מקסים כאן.‬ 1182 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 ‫בית יפהפה.‬ 1183 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 ‫תודה.‬ 1184 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 ‫בהחלט עלה הרבה כסף.‬ 1185 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 ‫השקעה נבונה.‬ 1186 01:22:20,793 --> 01:22:21,834 ‫זה לא קשור לכסף.‬ 1187 01:22:21,918 --> 01:22:26,001 ‫בהוליווד זורקים כסף על כלום.‬ ‫ככל שהכסף גדול יותר, כך הכלום גדול יותר.‬ 1188 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 ‫את הבית הזה קניתי‬ ‫אחרי שעשיתי את הסדרה "ג'וליה".‬ 1189 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 ‫זו הייתה תוכנית מדהימה.‬ 1190 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 ‫כשעשיתי את התוכנית ב-1968,‬ 1191 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 ‫הייתי האישה השחורה הראשונה עם‬ ‫תוכנית טלוויזיה משלה בפריים-טיים,‬ 1192 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 ‫בתפקיד אחות, מקצוענית...‬ 1193 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 ‫המכתבים שהייתי מקבלת מאנשים...‬ 1194 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 ‫את יודעת מה הם הכי שנאו?‬ 1195 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 ‫שלא היה גבר בחייה של ג'וליה.‬ 1196 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 ‫היא הייתה לבדה,‬ 1197 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 ‫גידלה את הבן שלה בעצמה והסתדרה.‬ 1198 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 ‫הצליחה.‬ 1199 01:22:59,709 --> 01:23:01,459 ‫ועבור גברים רבים,‬ 1200 01:23:01,543 --> 01:23:07,334 ‫כשהם רואים אישה לבדה, מסתדרת בעצמה...‬ ‫-לא יודעת לגבי המקצוע שלך, אבל במקצוע שלי...‬ 1201 01:23:08,751 --> 01:23:13,001 ‫גברים כל כך רגילים להיות בשליטה,‬ ‫ששוויון, בעיניהם, הוא תוהו ובוהו.‬ 1202 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 ‫ועדיין זה בית יפהפה.‬ 1203 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 ‫נכון?‬ 1204 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 ‫דיאן.‬ 1205 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 ‫תתכונני לתוהו ובוהו קטן.‬ 1206 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 ‫יואי.‬ 1207 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 ‫בוא הנה.‬ 1208 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 ‫תכיר את גברת שירלי צ'יזהולם.‬ 1209 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 ‫שירלי.‬ 1210 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 ‫יואי.‬ 1211 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 ‫רעם וברק.‬ 1212 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 ‫באתי לקליפורניה כי אני מבקשת את תמיכתך.‬ 1213 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 ‫למה?‬ ‫-למה אני רוצה את תמיכתך?‬ 1214 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 ‫למה את חושבת שניתן לך אותה?‬ 1215 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 ‫מה אמרת עלינו?‬ ‫"מפלגת הפנתרים השחורים מבישה."‬ 1216 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 1217 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 ‫אמרתי, "חבל שמפלגת‬ ‫הפנתרים השחורים נחוצה,‬ 1218 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 ‫"אבל אני מבין למה היא נחוצה."‬ 1219 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 ‫היא נחוצה כדי לעמוד מול אנשים לבנים‬ ‫כמו ג'ורג' וולאס, שהתיידדת איתו.‬ 1220 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 ‫הייתי מתיידדת עם השטן‬ ‫לו זה היה הופך אותו נוצרי יותר.‬ 1221 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 ‫את מבינה שמתרחשת מהפכה?‬ 1222 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 ‫ושהממשלה שמנהלת את המערכת הזאת‬ ‫היא ממשלה מושחתת מיסודה?‬ 1223 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 ‫אבל אם תשרוף את האימפריה,‬ ‫כל מה שנותר לשלוט עליו הוא אפר.‬ 1224 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 ‫הדמוקרטיה עובדת.‬ 1225 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 ‫אם לא, לא היינו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 1226 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 ‫את קוראת לאחינו ואחיותינו שחטפו מכות,‬ ‫שירו עליהם, ושנחנקו למוות ע"י המשטרה...‬ 1227 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 ‫בדיוק. והם צריכים לקחת אחריות על זה.‬ 1228 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 ‫ואני אאלץ את כל הפוליטיקאים‬ 1229 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 ‫לעבוד בשביל הקולות ששריינו‬ ‫על בשרנו ושילמנו בדמנו.‬ 1230 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 ‫מברמינגהם עד לבינגהמטון.‬ 1231 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 ‫את תעשי את כל זה? מורה מברוקלין.‬ 1232 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 ‫כן, אני רק מורה מברוקלין.‬ 1233 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 ‫והארייט (טאבמן) הייתה רק שפחה.‬ 1234 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 ‫רוזה (פארקס) הייתה רק עקרת בית.‬ 1235 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 ‫תזכיר לי, מה אמרת שאתה עושה למחייתך?‬ 1236 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 ‫מפלגת הפנתרים השחורים קוראת‬ 1237 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 ‫להתאחד ולהצטרף לקמפיין‬ ‫של האחות שירלי צ'יזהולם.‬ 1238 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 ‫שירלי התייצבה מול הגזענות,‬ 1239 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 ‫והוקיעה את סבלם‬ ‫של שחורים ועניים בכל הזדמנות.‬ 1240 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 ‫שירלי ראויה להיות נשיאה.‬ 1241 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 ‫והיא תהיה...‬ 1242 01:26:11,043 --> 01:26:13,334 ‫כשנגיש לה את מדינת קליפורניה.‬ 1243 01:26:13,418 --> 01:26:16,793 ‫במקום כמו קליפורניה, שבו המנצח לוקח הכול,‬ 1244 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}‫פשוט מחלישים את פוטנציאל הכוח‬ ‫של הצירים השחורים בוועידה,‬ 1245 01:26:20,501 --> 01:26:22,418 {\an8}‫- וילי בראון,‬ ‫האספה המדינתית של קליפורניה -‬ 1246 01:26:22,501 --> 01:26:26,209 ‫אם באים הנה‬ ‫ומנסים להריץ מועמד שחור בקמפיין מחאה סמלי,‬ 1247 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 ‫ובזה מסתכם הקמפיין של שירלי צ'יזהולם.‬ 1248 01:26:29,001 --> 01:26:30,668 ‫המנצח היום מספירת כל הקולות,‬ 1249 01:26:30,751 --> 01:26:32,751 ‫חיוני למרוץ המועמדים לנשיאות.‬ 1250 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 ‫ג'ורג' מקגוורן ניצח בפריימריז‬ ‫של הדמוקרטים בקליפורניה.‬ 1251 01:26:36,293 --> 01:26:38,501 ‫הוא קיבל 44 אחוז מהקולות.‬ 1252 01:26:38,584 --> 01:26:40,501 ‫יוברט האמפרי קיבל 39 אחוז,‬ 1253 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 ‫ומועמדים אחרים קיבלו את השאר.‬ 1254 01:26:42,418 --> 01:26:44,376 ‫האחרים, מאסקי, ג'קסון, צ'יזהולם,‬ 1255 01:26:44,459 --> 01:26:47,584 ‫וולאס, יורטי, קיבלו אחוזים ספורים כל אחד.‬ 1256 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 ‫אך זה סיפק למקגוורן את כל 271 קולות הצירים‬ 1257 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 ‫והציב אותו בדרך‬ ‫למועמדות אחרי הצבעה ראשונה כאן במיאמי...‬ 1258 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 ‫- 12 ביוני 1972:‬ ‫28 ימים לוועידה הדמוקרטית הלאומית -‬ 1259 01:27:20,668 --> 01:27:23,876 ‫- מאסקי! -‬ 1260 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 ‫שירלי, זה אולי קלארק מהקמפיין של מאסקי,‬ 1261 01:27:31,751 --> 01:27:33,876 ‫וארנולד פינקני, עם הסנאטור האמפרי.‬ 1262 01:27:33,959 --> 01:27:35,626 ‫גב' צ'יזהולם, אפשר להציע לך...‬ 1263 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 ‫תודה שבאת, גברת צ'יזהולם.‬ 1264 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 ‫מה שלומך?‬ 1265 01:27:42,751 --> 01:27:44,376 ‫שלומי די טוב.‬ 1266 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 ‫היה יכול להיות טוב יותר‬ ‫לו אחד המועמדים שלך היה מוכן לפרוש מהמרוץ.‬ 1267 01:27:48,959 --> 01:27:52,876 ‫יכולנו לומר אותו דבר עלייך. את מנהלת‬ ‫קמפיין טוב, גב' צ'יזהולם. ממש טוב.‬ 1268 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 ‫שירלי, כולנו מאוכזבים מהתוצאות בקליפורניה.‬ ‫לא רק מהניצחון של מקגוורן...‬ 1269 01:28:00,668 --> 01:28:04,376 ‫אם אפשר לקרוא לזה ניצחון.‬ ‫הוא לא זכה ברוב מוחץ, אבל זכה בצירים.‬ 1270 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 ‫המנצח לוקח הכול.‬ 1271 01:28:05,793 --> 01:28:07,751 ‫אלה היו הכללים לפני הפריימריז.‬ 1272 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 ‫אלה היו הכללים כשהעם הצביע.‬ 1273 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 ‫אני לא בטוחה שיש הרבה מה לעשות.‬ 1274 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 ‫אנחנו חושבים שיש.‬ 1275 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 ‫אנחנו יכולים לטעון בפני ועדת האישורים‬ 1276 01:28:17,459 --> 01:28:23,209 ‫שמה שקרה בקליפורניה לא היה תהליך‬ ‫דמוקרטי, ושיש לחלק את הצירים באופן יחסי.‬ 1277 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 ‫ואנחנו רוצים שהקמפיין‬ ‫שלך יצטרף אלינו בבקשה זו.‬ 1278 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 ‫כולכם הורגים אותי.‬ 1279 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 ‫עכשיו אתם דואגים להוגנות.‬ 1280 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 ‫כשההצבעה לא לשביעות רצונכם,‬ ‫אתם פשוט משנים את החוקים.‬ 1281 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 ‫כשעובדים בחוות בואשים,‬ ‫את לא יכולה להתלונן כשהחרא מסריח.‬ 1282 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 ‫וכרגע הוא מסריח.‬ 1283 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 ‫את רוצה שהקמפיין של מקגוורן ישלוט בוועידה?‬ 1284 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 ‫מה בדיוק יוצא לנו מזה?‬ 1285 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 ‫הגעת למקום הרביעי בקליפורניה.‬ 1286 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 ‫את ראויה לקבל חלק מהצירים האלה.‬ 1287 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 ‫ועם 28 הצירים שכבר יש לך...‬ 1288 01:28:54,251 --> 01:28:56,001 ‫הסנטור האמפרי ביקש ממני למסור‬ 1289 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 ‫שיעביר לך את הצירים השחורים שלו.‬ 1290 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 ‫אני מבין שיש לך הסדרים‬ ‫עם וולטר פונטרוי ועם רון דלמס.‬ 1291 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 ‫בסך הכול, תיכנסי לוועידה‬ ‫עם למעלה מ-150 צירים.‬ 1292 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 ‫למקגוורן יש רק 762 צירים מחויבים,‬ ‫והוא צריך 1,500 כדי לזכות במועמדות.‬ 1293 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 ‫לא רוצה ללכלך...‬ 1294 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 ‫אני מניח שיעשה כל דבר‬ ‫כדי להשיג את הצירים האלה.‬ 1295 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 ‫כל דבר.‬ 1296 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 ‫אם נשתף פעולה, נוכל למנוע ממנו‬ ‫להשיג את זה בהצבעה הראשונה.‬ 1297 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 ‫אם אתמוך בתביעה שלך.‬ 1298 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 ‫אם תעשי את זה, שירלי,‬ 1299 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 ‫אם תיקחי את זה למיאמי,‬ 1300 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 ‫הם יצאו נגדך.‬ 1301 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}‫דיווח ממטה הוועידה‬ ‫של חדשות סי-בי-אס במיאמי ביץ',‬ 1302 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 ‫כאן הכתב וולטר קרונקייט.‬ 1303 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 ‫הכוחות המתנגדים למקגוורן התאחדו,‬ 1304 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 ‫וערערו על החוקיות‬ ‫של פריימריז שבהם המנצח לוקח הכול.‬ 1305 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 ‫לטענתם, הדבר מונע למעשה מכל המיליונים‬ 1306 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 ‫שהצביעו למועמדים שאינם מקגוורן,‬ ‫קול בוועידה.‬ 1307 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 ‫אז כעת, הערב, כשגב' פאט האריס,‬ 1308 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 ‫יו"ר ועדת האישורים, תציג את הדוח שלה,‬ 1309 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 ‫יהיה דוח מיעוטים על קליפורניה.‬ 1310 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 ‫מאתגר לא לתת מושב להאמפרי ולצירים אחרים,‬ 1311 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 ‫אבל להחזיר את‬ ‫151 המושבים האלה לאנשי מקגוורן.‬ 1312 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}‫...עם 271 הצירים שלי,‬ 1313 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}‫ולממש את הקולות של 271 הצירים שלי.‬ 1314 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}‫ואני לא חושב שמגיע לי פחות מזה!‬ 1315 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}‫- 10 ביולי, 1972:‬ ‫הוועידה הדמוקרטית הלאומית -‬ 1316 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 ‫לא עברנו על החוק!‬ 1317 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 ‫תנו מושב לצירים שלי!‬ 1318 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 ‫עשיתי את זה בשבילכם במיסיסיפי ב-64'.‬ 1319 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 ‫בג'ורג'יה ב-68'.‬ 1320 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 ‫ועכשיו זה קליפורניה ב-72'.‬ 1321 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 ‫אני דורש לא פחות מזה.‬ ‫תחזירו לי את הצירים שלי!‬ 1322 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 ‫וילי בראון השתגע.‬ 1323 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 ‫מה לעזאזל מקגוורן הבטיח לו?‬ 1324 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 ‫שר השיכון.‬ 1325 01:31:36,126 --> 01:31:37,918 ‫זה כל מה שהם נותנים לשחורים.‬ 1326 01:31:38,418 --> 01:31:39,834 ‫שר השיכון.‬ 1327 01:31:39,918 --> 01:31:44,001 ‫יש חדש מהקמפיין של מקגוורן?‬ ‫-הם לא מעוניינים לעשות ויתורים כרגע.‬ 1328 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 ‫למה שמקגוורן יעשה עסקה עבור צירים?‬ ‫הוא פשוט יגנוב אותם.‬ 1329 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 ‫קונרד, קראת לתחזוקה?‬ 1330 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 ‫הם אומרים שאין שום בעיה במזגן.‬ 1331 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 ‫אין בעיה? כולם מפלורידה.‬ ‫הם לא יודעים מה זה מזג אוויר טוב.‬ 1332 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 ‫שירלי, וילי בראון משחק משחקים.‬ 1333 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 ‫ארוחת הצוהריים הזאת לצירים השחורים.‬ ‫יש לך קואליציה, שירלי.‬ 1334 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 ‫הנציגים שלך, מאסקי, האמפרי, פונטרוי.‬ 1335 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 ‫אבל את חייבת למנוע מהם מלחתוך למקגוורן.‬ 1336 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 ‫את צריכה להביא את הנציגים השחורים להכרה.‬ 1337 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 ‫אחדי אותם והחזיקי בהם.‬ 1338 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 ‫אוקיי.‬ 1339 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 ‫כל כך חם.‬ 1340 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 ‫בואו נמשיך בתוכנית שלנו.‬ 1341 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 ‫הדוברת הבאה שלנו... טוב, כולכם מכירים אותה.‬ 1342 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 ‫היא השחורה היחידה שמשוגעת מספיק ‬ 1343 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 ‫כדי לרוץ לנשיאות ארצות הברית.‬ 1344 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 ‫קבלו בחום את חברת הקונגרס, שירלי צ'יזהולם.‬ 1345 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 1346 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 ‫טוב, זה משהו. נכון?‬ 1347 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 ‫הביטו סביבכם בחדר הזה היום.‬ 1348 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 ‫קדימה. הביטו מסביב.‬ 1349 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 ‫לפני ארבע שנים, פחות מ-2 אחוזים‬ 1350 01:33:13,584 --> 01:33:16,668 ‫מהצירים בוועידה הדמוקרטית היו שחורים.‬ 1351 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 ‫היום אתם מונים 452.‬ 1352 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 ‫יש כאן אנשים שמבטיחים לכם כך וכך. ‬ 1353 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 ‫ובכן, אחיי ואחיותיי,‬ 1354 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 ‫הרשו לי לספר לכם היום את האמת לאמיתה.‬ 1355 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1356 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 ‫יש לכם רק דבר אחד, אחיי ואחיותיי.‬ 1357 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 ‫רק דבר יש לכם.‬ 1358 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 ‫הקול האחד והיחיד שלכם.‬ 1359 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 ‫כן!‬ 1360 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 ‫אל תמכרו את הקול הזה!‬ 1361 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 ‫השחורים של אמריקה מסתכלים עלינו.‬ 1362 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 ‫תבררו מה המועמדים, שזקוקים לקולותינו‬ ‫כדי להגיע לפסגה,‬ 1363 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 ‫מתכוונים לעשות למעננו‬ ‫באופן קונקרטי, לא רטורית.‬ 1364 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 ‫כשהבטתי בפניהם של‬ ‫הצעירים השחורים במדינה הזאת,‬ 1365 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 ‫כשעברתי ממקום למקום,‬ 1366 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 ‫והם אמרו, "צ'יזהולם,‬ ‫אנחנו יודעים מה עובר עלייך.‬ 1367 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 ‫"אנחנו יודעים כמה זה קשה וקשוח,‬ 1368 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 ‫"אבל אנחנו יודעים שיש לך אומץ‬ 1369 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 ‫"וביצים וחוצפה לזעזע את המערכת הזאת‬ 1370 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 ‫"מתוך המערכת."‬ 1371 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 ‫כן!‬ ‫-אבל אני צריכה את עזרתכם לשם כך.‬ 1372 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 ‫שמרו על הקול שלכם.‬ 1373 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 ‫שמרו על הקול שלכם!‬ 1374 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 ‫שישים ואחת, 62, 63, 64, 65...‬ 1375 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 ‫21 מהצירים בלואיזיאנה‬ ‫מעבירים את מחויבותם אלייך,‬ 1376 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 ‫שנים עשר ממיסיסיפי.‬ ‫-אם הם מוכנים לעבור, אקח אותם.‬ 1377 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 ‫יש 23 שמוכנים לעבור מאוהיו,‬ ‫תשעה מפנסילבניה,‬ 1378 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 ‫ושניים מפלורידה. במקור מחויבים לוולאס.‬ 1379 01:35:43,501 --> 01:35:46,084 ‫מאסקי שומר על שמו בסיבוב הראשון של ההצבעה,‬ 1380 01:35:46,168 --> 01:35:48,709 ‫אבל מנחה את הצירים השחורים שלו‬ ‫להצביע עבורך.‬ 1381 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 ‫האמפרי נושר.‬ 1382 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 ‫מה?‬ ‫-מה? הוא פורש?‬ 1383 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 ‫כן. והוא משחרר את כל הצירים שלו.‬ 1384 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 ‫למי? למקגוורן?‬ 1385 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 ‫כפי שהבטיח, הוא אומר‬ ‫לכל ציריו השחורים להצביע עבורך.‬ 1386 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 ‫עם הצירים של האמפרי, של קליפורניה,‬ ‫של פונטרוי, יש לך כמעט...‬ 1387 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 ‫מאתיים וחמישים צירים מחויבים לך.‬ 1388 01:36:14,043 --> 01:36:16,793 ‫אז מקגוורן לא יוכל‬ ‫לזכות במועמדות בסיבוב הראשון.‬ 1389 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 ‫שיחקנו אותה!‬ 1390 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 ‫רוברט, חכה.‬ 1391 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 ‫עוד לא עשינו כלום.‬ 1392 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 ‫תתקשר לאנשים של מקגוורן ותגיד להם‬ 1393 01:36:37,293 --> 01:36:43,084 ‫שאם הוא רוצה את הצירים שלי, כדאי שיתחיל‬ ‫לדבר על מה נכנס למצע שלו, את מי הוא ימנה,‬ 1394 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 ‫ולאיזה עמדה בקבינט.‬ 1395 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 ‫שירלי.‬ 1396 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 ‫תודה.‬ 1397 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 ‫אני הולכת להביא משהו לאכול.‬ 1398 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 ‫אי אפשר לכבוש את העולם על בטן ריקה!‬ 1399 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 ‫חבר הקונגרס.‬ 1400 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 ‫סנטור מקגוורן נרגש לפגוש אותך.‬ 1401 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 ‫אפשר להציע לך משהו לשתות?‬ ‫-תודה.‬ 1402 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ‫...ואז להשיג 250 צירים ברגע האחרון?‬ 1403 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 ‫מה הוא התכוון לעשות?‬ ‫ -לא ציפיתי...‬ 1404 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 ‫מר אברנת'י, למה אתה על הרצפה?‬ 1405 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 ‫טוב, אנחנו כאן בחוץ, נלחמים למען העניים.‬ 1406 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 ‫כידוע לך, רבע מבני עמנו במדינה עניים,‬ 1407 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 ‫ואני נלחם במאבק הזה...‬ 1408 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 ‫הלו, זאת שירלי.‬ 1409 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 1410 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 ‫לא עסוקה עד כדי כך. הייתי עונה לשיחה.‬ 1411 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 ‫טוב, לא ממש השגנו את המטרה,‬ ‫אבל הגענו להישג לא רע.‬ 1412 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 ‫עוד נעשה כאן דברים טובים.‬ 1413 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 ‫כמה דברים ממש טובים.‬ 1414 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 ‫אני גאה בדברים שכן עשית.‬ 1415 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 ‫אימא ואני צופות בחדשות.‬ 1416 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 ‫כל הכבוד לך, שירלי. כל הכבוד.‬ 1417 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 ‫אבא צדק.‬ 1418 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 ‫את באמת מיוחדת.‬ 1419 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1420 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1421 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 ‫שירלי? בואי הנה.‬ 1422 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 ‫מחדשות סי-בי-אס. הם רוצים הצהרה.‬ 1423 01:39:17,459 --> 01:39:21,543 ‫עכשיו הם רוצים הצהרה.‬ ‫היו להם שבעה חודשים ועכשיו הם רוצים הצהרה.‬ 1424 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 ‫יש לי הצהרה!‬ 1425 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 ‫קונרד.‬ ‫-אני אתן לכם הצהרה!‬ 1426 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 ‫חברת הקונגרס צ'יזהולם מדברת.‬ 1427 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 ‫ואיפה שמעת את זה?‬ 1428 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 ‫אז הייתי אומר שהמקורות שלך טועים‬ 1429 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 ‫ושאין לי תגובה נוספת.‬ 1430 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 ‫מה?‬ 1431 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 ‫הם מבקשים את תגובתי‬ 1432 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 ‫על כך שפונטרוי‬ ‫שחרר את הצירים שלו למקגוורן.‬ 1433 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 ‫מה?‬ ‫-וולטר לא משחרר את הצירים שלו.‬ 1434 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 ‫זה מהקמפיין של מקגוורן מנסים...‬ ‫-זה לא הגיע מהקמפיין של מקגוורן.‬ 1435 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 ‫לא רק אדם אחד אומר את זה.‬ 1436 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 ‫תמצא את וולטר.‬ 1437 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 ‫וולטר.‬ 1438 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 ‫אתה משחרר את הצירים שלך למקגוורן?‬ 1439 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 ‫שירלי, חכי...‬ ‫-תענה לי.‬ 1440 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 ‫תוכלו לתת לנו דקה?‬ ‫-הם לא צריכים ללכת לשום מקום.‬ 1441 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 ‫כן או לא?‬ 1442 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 ‫כן, אני מעביר את הצירים שלי למקגוורן.‬ 1443 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 ‫חתיכת בוגד.‬ ‫-אין צורך בכל זה.‬ 1444 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 ‫היה בינינו הסכם. הבטחת לי את הצירים שלך.‬ 1445 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 ‫אמרתי לך שאתן לך את הצירים שלי‬ ‫אם ההצבעה תחרוג מההצבעה הראשונה.‬ 1446 01:40:32,043 --> 01:40:35,876 ‫מקגוורן יקבל את כל הקולות שיצטרך.‬ ‫הוא יקבל את הצירים שלי, של וילי...‬ 1447 01:40:35,959 --> 01:40:37,834 ‫אתה ווילי אנשים חלשים.‬ 1448 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 ‫למכור את האנשים שלך תמורת פירורים.‬ 1449 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 ‫אנחנו מנסים להימנע מעוד 4 שנים עם ניקסון.‬ 1450 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 ‫מקגוורן לא מצליח לנצח במפלגה.‬ 1451 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 ‫מה גורם לך לחשוב‬ ‫שהוא יכול לנצח בבחירות האלה?‬ 1452 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 ‫אתה יכול להתקפל אם אתה רוצה,‬ ‫אבל כל השאר, אנחנו עדיין נלחמים.‬ 1453 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 ‫כל השאר?‬ 1454 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 ‫כל הצירים השחורים הולכים למקגוורן.‬ 1455 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 ‫כן. האיש שלך, רון דלמס.‬ 1456 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 ‫הוא אומר לכל הצירים השחורים‬ ‫לעמוד מאחורי מקגוורן. גם שלך.‬ 1457 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 ‫ניסיתי להזהיר אותך מפניו, שירלי. ניסיתי!‬ 1458 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 ‫לצירים השחורים בוועידה הזאת יש מנדט‬ 1459 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 ‫מאנשיהם לא לתמוך בשירלי צ'יזהולם.‬ 1460 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 ‫לשירלי צ'יזהולם אין סיכוי.‬ 1461 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 ‫השחורים בהצבעה הראשונה יצביעו‬ 1462 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 ‫בהתאם לאחריות פוליטית משמעותית.‬ 1463 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 ‫אז התגובה הייתה...‬ ‫-רגשית.‬ 1464 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 ‫ולא תהיה לכך השפעה פוליטית?‬ ‫-שום השפעה פוליטית.‬ 1465 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 ‫אני מחפש את רון דלמס.‬ 1466 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 ‫אני מחפשת את חבר הקונגרס רון דלמס.‬ 1467 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 ‫חבר הקונגרס רונלד דלמס.‬ 1468 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 ‫אני צריך למצוא את רון.‬ 1469 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 ‫אני צריך שתמצא את רון דלמס.‬ 1470 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 ‫ביקשתי את דלמס. אמרת לי...‬ 1471 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 ‫הבטחת לשירלי, וכעת אתה הולך למקגוורן.‬ 1472 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 ‫גברת צ'.‬ ‫-מצאת את רון?‬ 1473 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 ‫חיפשתי בכל מקום, אבל איש לא ראה אותו.‬ 1474 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 ‫חיפשת בסוויטה של מקגוורן?‬ ‫-לא נתנו לי להיכנס.‬ 1475 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 ‫תחזור לשם.‬ 1476 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 ‫ניסיתי, אבל לא נתנו לי להיכנס.‬ 1477 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 ‫תחזור לשם ותיכנס לחדר.‬ 1478 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 ‫תבעט בדלת אם תצטרך.‬ 1479 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 ‫שירלי, רונלד בטלוויזיה.‬ 1480 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 ‫...אף מועמד אחר שמתמודד לנשיאות לא יכול היה.‬ 1481 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 ‫באמצעות החזון שלו למפלגה הזאת‬ ‫ראינו את תחילתה‬ 1482 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 ‫של תנועה חזקה מאוד במדינה הזאת.‬ 1483 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 ‫תנועה שזה עתה הבינה את כוחה הפוטנציאלי.‬ 1484 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 ‫עם זאת, ברגע זה, כוחות ציניים,‬ 1485 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 ‫שטניים אפילו, מנסים לעצור‬ ‫את מועמדותו של הסנטור ג'ורג' מקגוורן.‬ 1486 01:42:28,751 --> 01:42:31,793 ‫עלינו להתעלם מהחולמים ומהשוטים‬ 1487 01:42:32,918 --> 01:42:34,251 ‫ולתמוך במועמד‬ 1488 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 ‫שבאמת יש ביכולתו לנצח בבחירות בנובמבר.‬ 1489 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 ‫לכן אני מעניק את תמיכתי המלאה‬ 1490 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 ‫לסנטור ג'ורג' מקגוורן.‬ 1491 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 ‫אדם בעל יכולת יוצאת דופן‬ ‫להוביל את המפלגה הזאת אל העתיד.‬ 1492 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 ‫תתחילו להתקשר.‬ 1493 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 ‫צרו קשר עם כל ציר אפשרי.‬ ‫תגידו להם שהם לא יכולים לחתוך.‬ 1494 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 ‫לא אכפת לי מה מקגוורן מבטיח לדלמס.‬ ‫הוא לא יכול.‬ 1495 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 ‫קדימה!‬ ‫-תפרסם הצהרה.‬ 1496 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 ‫אם רונלד חושב שהוא יכול למכור אותנו...‬ ‫-אני צריכה שתפרסם הצהרה,‬ 1497 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 ‫ו... שתשחרר את הצירים שלי.‬ 1498 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 ‫לא. אל תעשי את זה.‬ ‫-לשחרר?‬ 1499 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 ‫שירלי. לא, עוד אפשר למצוא דרך.‬ ‫-לא. מאק.‬ 1500 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 ‫מאק!‬ 1501 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 ‫אני חייבת לך הכול.‬ ‫אבל כרגע, אני צריכה שתעשה מה שאני מבקשת.‬ 1502 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 ‫תפרסם הצהרה.‬ 1503 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 ‫תשחרר את הצירים שלי.‬ 1504 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 ‫בבקשה.‬ 1505 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 ‫אתקשר לוועידה הדמוקרטית.‬ 1506 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 ‫טוב, היה לנו משהו ביד.‬ 1507 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 ‫אולי רק לשנייה, אבל...‬ 1508 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 ‫היה לנו משהו.‬ 1509 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 ‫אני שונאת אותו.‬ 1510 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 ‫אני שונאת דלמס.‬ ‫-לא.‬ 1511 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 ‫רון פשוט עשה מה שהיה צריך לעשות.‬ 1512 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 ‫אני לא כועסת עליו.‬ 1513 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 ‫אני מבינה את הלחצים‬ ‫ואת כל מה שהאיש הזה עבר.‬ 1514 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 ‫הוא החזיק מעמד כל כך הרבה זמן.‬ 1515 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 ‫ולמעני, כשכולם לעגו לו וכל זה...‬ 1516 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 ‫אני רוצה שכולכם תדעו‬ 1517 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 ‫שאין בי טינה כלפיו.‬ 1518 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 ‫תמצא את רון ותגיד לו לחזור הביתה לשירלי.‬ 1519 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 ‫בסדר?‬ 1520 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 ‫את לא חייבת לו כלום.‬ 1521 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 ‫אני חייבת לו מחילה.‬ 1522 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 ‫תמצא אותו ותגיד לו לחזור הביתה.‬ 1523 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 ‫גררתי אתכם, ילדים, כל הדרך עד לפלורידה.‬ 1524 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 ‫זה לא היה לחינם.‬ 1525 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 ‫מכל הסיבות שבגללן היינו‬ ‫צריכים לבוא לוועידה הזאת,‬ 1526 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 ‫כולנו כאן מהסיבה הכי טובה.‬ 1527 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 ‫באנו בשבילך.‬ 1528 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 ‫אז תמשיכו.‬ 1529 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 ‫אם אני לא הצלחתי להגיע לשם היום,‬ 1530 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 ‫את חייבת להאמין שתוכלי להגיע לשם מחר.‬ 1531 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 ‫ואם הכי טוב שיכולתי לעשות היה ‬ ‫להזכיר לאנשים מה אפשרי...‬ 1532 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ‫אז אני אסירת תודה.‬ 1533 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 ‫תודה, שירלי.‬ 1534 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 ‫תודה רבה.‬ 1535 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 ‫תודה.‬ 1536 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 ‫היו"ר אובריאן בטלפון.‬ 1537 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 ‫אוקיי.‬ 1538 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 ‫שירלי צ'יזהולם מדברת.‬ 1539 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 ‫בכוונתי למסור הצהרה‬ 1540 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 ‫שאני מבקשת שתעביר לצירים המחויבים שלי.‬ 1541 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 ‫כוונתי בשבעת החודשים האחרונים‬ 1542 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 ‫הייתה להזכיר לאנשים‬ ‫שהפוליטיקה באמריקה שייכת להם.‬ 1543 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 ‫רציתי להיות לא יותר ולא פחות‬ ‫מאשר זרז לשינוי.‬ 1544 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 ‫שירלי צ'יזהולם, היא פתחה את הדלת לכולנו.‬ 1545 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 ‫לנשים בעלות צבע, ובמיוחד לנשים שחורות.‬ 1546 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 ‫היא פתחה את הדלת הזו לכולם‬ ‫ונתנה לכולם את הביטחון‬ 1547 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 ‫שגם הם יוכלו לרוץ ושגם קולם ראוי להישמע.‬ 1548 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 ‫שמי ברברה לי.‬ 1549 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 ‫אני מייצגת את‬ ‫מחוז הקונגרס ה-13 של קליפורניה,‬ 1550 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 ‫כחברת קונגרס.‬ 1551 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 ‫שירלי צ'יזהולם ניסתה ללמד אותנו‬ 1552 01:49:10,043 --> 01:49:14,793 ‫לא רק שצריך להילחם כדי לעזור לאנשים עכשיו,‬ ‫אלא גם להילחם כדי לשנות את הטירוף הזה.‬ 1553 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 ‫המורשת שלה קשורה ישירות לימינו.‬ 1554 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 ‫ורבים מאיתנו הרגישו שנוכל‬ ‫לקחת את הלפיד ולהמשיך לרוץ הלאה.‬ 1555 01:49:26,751 --> 01:49:31,959 {\an8}‫- ב-1998 נבחרה ברברה לי לייצג את‬ ‫מחוז הקונגרס התשיעי של קליפורניה, -‬ 1556 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}‫- בעבר מושב של רון דלמס. -‬ 1557 01:49:34,543 --> 01:49:38,084 {\an8}‫- כרגע היא האישה האפרו-אמריקנית‬ ‫בעמדה הבכירה ביותר‬ 1558 01:49:38,168 --> 01:49:40,376 {\an8}‫- בהנהגה הדמוקרטית בקונגרס. -‬ 1559 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 ‫- וסלי "מאק" הולדר‬ ‫המשיך לשבור מחסומים גזעניים -‬ 1560 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 ‫- בתור המנטור של דיוויד נ' דינקינס, -‬ 1561 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 ‫- ראש העיר האפרו-אמריקני הראשון‬ ‫של ניו יורק. -‬ 1562 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 ‫- מאק מת בגיל 95. -‬ 1563 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}‫- רון דלמס שירת ב-14‬ ‫קדנציות בבית הנבחרים -‬ 1564 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}‫- ונבחר לראש העיר אוקלנד ב-2007. -‬ 1565 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}‫- למרות האירועים סביב הוועידה ב -1972, -‬ 1566 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}‫- הוא נשאר חבר ובן-ברית פוליטי של שירלי. -‬ 1567 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}‫- דלמס מת ב-2018 בגיל 82. -‬ 1568 01:50:08,001 --> 01:50:11,793 {\an8}‫- רוברט ג' גוטליב חזר לאוניברסיטת קורנל, -‬ ‫קיבל תואר ב-1972, -‬ 1569 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}‫- והשלים דוקטורט במשפטים‬ ‫באוניברסיטת ניו יורק ב-1975. -‬ 1570 01:50:15,209 --> 01:50:21,293 {\an8}‫- ב-1983 הקים משרד עו"ד משלו, שם הוא ממשיך‬ ‫להיות מבוקש בזכות הצלחתו במשפט ובערעור. -‬ 1571 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}‫- שנתיים לאחר הבחירות,‬ ‫העניק ג'ורג' וולאס גיבוי לשירלי -‬ 1572 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}‫- על ידי גיוס תמיכתם של‬ ‫הדמוקרטים הדרומיים בהצעת חוק -‬ 1573 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}‫- שהרחיבה את הגנות השכר לעובדי משק הבית. -‬ 1574 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 ‫- ב-1977 שירלי וקונרד התגרשו. -‬ 1575 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 ‫- מאוחר יותר באותה שנה‬ ‫נישאה שירלי לארתור הרדוויק. -‬ 1576 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 ‫- הם נשארו יחד לשארית חייהם. -‬ 1577 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}‫- שירלי צ'יזהולם‬ ‫מתה ב-1 בינואר 2005, בגיל 80. -‬ 1578 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}‫- בימי חייה, שירתה שירלי‬ ‫בשבע קדנציות בקונגרס, -‬ 1579 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}‫- שבמהלכן הציגה למעלה מ-50 סעיפי חקיקה‬ ‫לשיפור רמת החיים -‬ 1580 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}‫- של תושבי ערים, יוצאי צבא, -‬ 1581 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}‫- מהגרים, פליטים ועוד. -‬ 1582 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 ‫- לזכר לאנס, באהבה -‬