1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
IANNEK
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,209
{\an8}1968-BAN 435 VÁLASZTOTT KÉPVISELŐ ÜLT
3
00:00:32,293 --> 00:00:34,584
{\an8}A KONGRESSZUS KÉPVISELŐHÁZÁBAN
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}EBBŐL 11 VOLT NŐI KÉPVISELŐ
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}ÖT FEKETE KÉPVISELŐ
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}FEKETE NŐ PEDIG EGY SEM
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}New York 12. választókörzetéből
8
00:00:52,168 --> 00:00:56,043
{\an8}egy Shirley Chisholm nevű óvónőt
választottak be a kongresszusba.
9
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Siessünk!
10
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley!
11
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Később találkozunk.
12
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Hölgyeim és uraim,
tisztelt képviselőtársaim!
13
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
A képviselőház elnökeként
enyém a megtiszteltetés, hogy bemutassam
14
00:01:28,334 --> 00:01:34,418
az Amerikai Egyesült Államok
91. kongresszusának új képviselőit.
15
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Uraim, asszonyom!
Isten hozta önöket a kongresszusban!
16
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Gratulálok...
17
00:02:10,626 --> 00:02:13,043
- Köszönöm!
- ...Chisholm képviselő asszony!
18
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
SHIRLEY CHISHOLM
VERSENYBEN A FEHÉR HÁZÉRT
19
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Szia!
20
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Hogy s mint, ifjú hölgy? Gyere!
21
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Piszok keményen melózott érte.
22
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Te leszel az új elnök?
23
00:03:13,918 --> 00:03:16,459
- Honatya vagyok.
- Dehogy vagy atya!
24
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Keressük meg anyukádat!
25
00:03:25,584 --> 00:03:30,209
„Washingtonba kell költöznötök.”
Hát, csak kerül ott valami lakás.
26
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley! Szabad?
27
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Mindig számíthattunk rád.
28
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Mikor Puerto Ricóból
megérkeztünk Brooklynba,
29
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
családtagokként bántál velünk.
30
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Mert ti vagytok a családom.
31
00:03:44,793 --> 00:03:47,376
Csak most kezdődik az igazi küzdelem.
32
00:03:47,459 --> 00:03:50,793
A Fehér Ház urai semmibe veszik
az egyenlő női jogokat.
33
00:03:50,876 --> 00:03:53,876
Amikor megszólal a csengő,
számíthattok rám.
34
00:03:53,959 --> 00:03:56,334
- Esküszöm.
- Te is számíthatsz ránk.
35
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Hálás vagyok mindenért.
- Én is neked.
36
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Köszönöm!
37
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Indulás, mama!
38
00:04:07,751 --> 00:04:09,793
Nem is búcsúzol el a nővéredtől?
39
00:04:09,876 --> 00:04:10,876
Nem ér rá.
40
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Ahogy sosem.
41
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Én elköszönök tőle.
42
00:04:55,334 --> 00:04:57,334
Jó napot, Ms. Chisholm!
43
00:04:57,418 --> 00:04:59,126
Hogy s mint?
44
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Remekül érzem magam.
45
00:05:01,626 --> 00:05:02,709
Atyám!
46
00:05:02,793 --> 00:05:06,626
Most mondja meg!
Ön is 42 500-at keres, akárcsak én.
47
00:05:07,918 --> 00:05:09,001
Képviselő úr!
48
00:05:09,668 --> 00:05:12,959
Már legalább egy hete dolgozunk itt.
49
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
És szinte minden áldott nap ezzel fogad.
50
00:05:15,668 --> 00:05:18,251
Minden áldott nap bámulatba ejt,
51
00:05:18,334 --> 00:05:21,543
hogy pontosan annyi pénzt keres, mint mi.
52
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
Két dolog.
53
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Először is, ha ennyire felkavarja,
hogy ugyanannyit keresek, mint ön,
54
00:05:29,209 --> 00:05:31,584
akkor, ha megpillant e falak között,
55
00:05:31,668 --> 00:05:33,001
szívódjon fel!
56
00:05:33,084 --> 00:05:36,168
Hogy ne kelljen kérdőre vonnia
a fizetésem miatt.
57
00:05:36,251 --> 00:05:37,584
Másodszor.
58
00:05:38,459 --> 00:05:41,376
Ne feledje, miért vagyok itt!
59
00:05:41,459 --> 00:05:43,876
Kitaposom az utat a hozzám hasonlóaknak,
60
00:05:43,959 --> 00:05:47,376
hogy elérhessék
a kongresszust és a 42 500-as fizetést.
61
00:05:51,876 --> 00:05:52,876
Shirley!
62
00:05:54,043 --> 00:05:55,668
- Ron!
- Van egy perced?
63
00:05:55,751 --> 00:05:57,834
Egy kedves ismerősre akár kettő is.
64
00:05:57,918 --> 00:06:00,584
Majd meglátjuk,
mit szólsz, ha ezt meghallod.
65
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Oké.
66
00:06:01,626 --> 00:06:02,793
Jobb, ha tudod.
67
00:06:03,293 --> 00:06:06,584
Most döntenek
az új bizottsági helyekről, és...
68
00:06:07,584 --> 00:06:10,876
- Az agrárbizottságba jelölnek.
- Az agrárbizottságba?
69
00:06:10,959 --> 00:06:13,543
- Kukorica, búza, bocik?
- Bocik talán nem...
70
00:06:13,626 --> 00:06:15,043
Én Brooklynt képviselem.
71
00:06:15,126 --> 00:06:17,834
Mit tehetnék
a brooklyni választókért az agrár...
72
00:06:17,918 --> 00:06:19,459
A veteránügyet akartam.
73
00:06:19,543 --> 00:06:21,876
Ugyanígy jártam az első évemben.
74
00:06:21,959 --> 00:06:24,876
- Fogadd el, amit rád osztanak!
- Ki van zárva!
75
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Ez a dolgok rendje.
- Kivel beszéljek?
76
00:06:28,001 --> 00:06:31,293
McCormack dönt a bizottsági helyekről, de...
77
00:06:31,793 --> 00:06:33,501
ő a képviselőház elnöke.
78
00:06:33,584 --> 00:06:36,126
Nem ronthatsz rá a képviselőház elnökére.
79
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Csak...
80
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Uram Jézus!
81
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Semmi sem indokolja,
hogy az agrárbizottságba jelöljön.
82
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Egy újonc!
- Brooklynt képviselem...
83
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Elfogadja...
- Az embereknek munka, lakhatás kell!
84
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Nem erre esküdtem.
- A ranglé...
85
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Ranglétra? Hallani sem akarok róla, John!
86
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Ha háborút akar, állok elébe.
87
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Maga nem háborúzik senkivel.
88
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Én vagyok a Ház elnöke.
89
00:07:00,918 --> 00:07:04,543
Én döntöm el, ki hová ül,
úgyhogy tegye szépen, amit mondok,
90
00:07:04,626 --> 00:07:07,459
vagy már az elején
búcsút mondhat a karrierjének.
91
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, várj egy percet!
92
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
„Maradj veszteg, és fogadj szót!”
93
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley!
94
00:07:17,376 --> 00:07:19,959
Értem, hogy dühös vagy, de ez egyszerűen...
95
00:07:20,043 --> 00:07:23,501
- Ez egy folyamat, Shirley.
- Ő a saját pártom vezetője!
96
00:07:24,209 --> 00:07:26,709
Beültetne egy brooklyni képviselőt a...
97
00:07:26,793 --> 00:07:28,959
Meg kell másznod a ranglétrát.
98
00:07:29,043 --> 00:07:30,293
Várjam ki a sorom?
99
00:07:30,376 --> 00:07:31,834
Ne várj, csak...
100
00:07:32,751 --> 00:07:34,001
Shirley!
101
00:07:34,084 --> 00:07:36,084
Ez az első ciklusod.
102
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- Egy nap megváltod a világot.
- „Egy nap”?
103
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Hiszek benned!
- Adjak időt Richard Nixonnak?
104
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Mi az?
105
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Ki vele!
106
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Biztosan megtalálod a helyed.
107
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
1971 DECEMBERE
108
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Mac, örülök, hogy látlak!
109
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley!
110
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur!
111
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Boldog karácsonyt!
- Köszönöm!
112
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Bújj be!
113
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Köszönöm!
114
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, októberben
115
00:08:41,751 --> 00:08:44,959
azt mondtad
a floridai támogatószervezetednek,
116
00:08:45,043 --> 00:08:47,293
hogy ha összeszednek 5000 dollárt,
117
00:08:47,376 --> 00:08:49,834
akkor elindulsz az előválasztáson.
118
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Majdnem 10 000 gyűlt össze.
119
00:09:07,626 --> 00:09:11,376
Szóval, most mi lesz,
hogy összejött a pénz?
120
00:09:11,876 --> 00:09:13,209
Úgy van, Miss Shirley.
121
00:09:13,709 --> 00:09:15,834
Most mégis mi fog történni?
122
00:09:22,876 --> 00:09:27,501
Azt mondtam a hölgyeknek,
hogy ha összegyűjtik a pénzt, akkor...
123
00:09:28,209 --> 00:09:29,876
megmérettetem magam.
124
00:09:31,626 --> 00:09:33,126
Elindulok az elnökségért.
125
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Az elnökségért?
126
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Mit mondjunk nekik?
127
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Shirley, ha elindulsz...
128
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
nem győzhetsz.
129
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Ilyen hozzáállással biztos nem.
130
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
És miért ne nyerhetnék?
131
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Már azonkívül, hogy nő vagyok és fekete.
132
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie simán behúzza
a demokrata előválasztást.
133
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Még ha el is tudnál indulni,
túl sok az ellenfél.
134
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Ott van Muskie, McGovern,
valószínűleg Lindsay...
135
00:10:04,043 --> 00:10:07,501
Humphrey mindig indul.
Mills, Scoop Jackson, az istenért!
136
00:10:07,584 --> 00:10:10,709
- George Wallace...
- És mi a közös bennük?
137
00:10:10,793 --> 00:10:12,293
Középkorú, fehér férfiak.
138
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Ki képviseli a feketéket?
139
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
A nőket, a csikánókat,
a fiatalokat, a munkásokat?
140
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Annyi bizonyos, hogy nincs elég pénzed.
141
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Majd gyűjtök.
142
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Mégis kitől?
143
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
A csikánóktól,
a fiataloktól meg a munkásoktól?
144
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Nincs azoknak pénzük. Ennyi nincs.
145
00:10:30,168 --> 00:10:33,501
Még egy jelképes induláshoz is kéne vagy...
146
00:10:34,876 --> 00:10:36,209
- Háromszáz?
- Annyi.
147
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Legalább 300 ezer.
148
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
De az is egy végletekig
fapados kampányra elég.
149
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac!
150
00:10:43,168 --> 00:10:46,251
Egyetemekre járok
előadást tartani, ahol a fiúk,
151
00:10:46,334 --> 00:10:49,084
fehér fiúk jönnek azzal hozzám:
152
00:10:49,168 --> 00:10:51,751
„Mrs. Chisholm! Mikor vág bele?
153
00:10:51,834 --> 00:10:54,376
Mikor indul el az elnökségért?”
154
00:10:54,459 --> 00:10:58,584
Ha vannak olyan fehér srácok,
akik szerint lehet belőlem elnök,
155
00:10:58,668 --> 00:11:01,251
sőt, elnöknek kéne lennem,
156
00:11:01,334 --> 00:11:04,126
hogy tehetném,
hogy nem indulok el mindenkiért?
157
00:11:05,543 --> 00:11:06,376
Nos...
158
00:11:08,168 --> 00:11:10,001
Látom, nem riaszt el a feladat.
159
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Muszáj tudnom.
160
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Mac!
161
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
162
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Mit kívánsz tőlünk?
163
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Szükségem van a tanácsaidra,
ahogy eddig is.
164
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, te kezeled a pénzügyeket.
165
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad kivehetne némi szabadságot,
és ő felelne a biztonságomért.
166
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Semmi?
167
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Tényleg?
168
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Senkinek sincs hozzáfűznivalója?
169
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Elindulsz az elnökségért.
170
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Mi egyebet mondhatnánk?
171
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
„Igen.”
172
00:12:08,209 --> 00:12:10,334
Üzenem nekik, hogy a válaszom: igen.
173
00:12:14,126 --> 00:12:16,168
Kerítenem kell egy kampányfőnököt.
174
00:12:16,668 --> 00:12:19,376
- Olyat, aki fekete.
- Aki érti a dolgát.
175
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Körbekérdezek.
- Én meg összekalapozok 300 000 dollárt.
176
00:12:23,209 --> 00:12:25,293
Boldog karácsonyt, uraim!
177
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Nem semmi évnek nézünk elébe.
178
00:12:29,084 --> 00:12:30,459
Akkor újra elvállalod?
179
00:12:30,543 --> 00:12:31,501
Még egyszer.
180
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
Szóval?
181
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
És te mit gondolsz?
182
00:12:47,959 --> 00:12:50,043
Jókor jut eszedbe megkérdezni.
183
00:12:50,793 --> 00:12:52,668
De még nem késtem el vele.
184
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Te még sohasem veszítettél.
185
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Egyszer sem.
186
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Ezúttal miért lenne másképp?
187
00:13:03,334 --> 00:13:04,959
Szerzek egy új fényképezőt.
188
00:13:05,501 --> 00:13:07,293
Nemsokára történelmet írsz.
189
00:13:07,376 --> 00:13:11,209
Mindegy, mit veszel,
csak használt legyen, és olcsó!
190
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
191
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
192
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Hogy van, Mrs. C.?
193
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Nézzenek oda! Hát ez meg mi?
194
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Ugye már nem vagyok
kongresszusi asszisztens...
195
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
És rögvest kirittyentetted magad?
196
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Olybá tűnik.
197
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Hát igen, rég láttuk egymást.
198
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Őszintén szólva a legélénkebb emlékem...
199
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
hogy az első dolga volt
200
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}kitaposni a házelnökből,
hogy tegye be egy másik bizottságba.
201
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Nem fér a fejembe, hogyan...
202
00:14:05,293 --> 00:14:08,251
Sose félj elhagyni a járt utat!
203
00:14:08,334 --> 00:14:09,709
Szeretném, ha tudná...
204
00:14:11,376 --> 00:14:15,584
hogy az önnél töltött gyakornoki időm
életem legszebb időszaka volt.
205
00:14:16,084 --> 00:14:17,793
Ez igazán jólesik.
206
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
És úgy hallom,
bámulatos dolgokat művelsz a Cornellen.
207
00:14:22,584 --> 00:14:24,709
Beválasztottak a régensek tanácsába?
208
00:14:24,793 --> 00:14:28,376
- Csak hallgatói képviselő vagyok.
- Méghozzá a legelső.
209
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Robert, egy jótanács.
210
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Ne szerénykedj!
211
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Egy sikeres ember szájából
fennhéjázónak hat, ha szerénykedik.
212
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Azért nem vagyok én olyan sikeres.
213
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert!
214
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
Oké, rendben.
215
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Jó. Megértettem.
216
00:14:50,251 --> 00:14:51,376
Szóval.
217
00:14:52,001 --> 00:14:53,876
Van egy hírem a számodra.
218
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Elindulok az elnökségért.
219
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Az Egyesült Államokéért?
220
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Jóságos...
221
00:15:06,001 --> 00:15:07,501
Hát ez, úgy értem...
222
00:15:07,584 --> 00:15:09,084
Remekül teszi, Mrs. C.!
223
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Ez nagyszerű!
224
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Maga lenne a legcsodálatosabb elnök
az amerikai történelemben.
225
00:15:14,501 --> 00:15:15,918
Úgy értem, hűha!
226
00:15:16,001 --> 00:15:17,793
Ha bármiben segíthetek...
227
00:15:17,876 --> 00:15:20,334
Nos, akad ilyesmi.
228
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Szívesen látnálak
országos diákkoordinátorként.
229
00:15:24,918 --> 00:15:26,001
Elnézést, micsoda?
230
00:15:26,084 --> 00:15:29,918
Te fognád össze
a kampányban részt vevő diákszervezeteket
231
00:15:30,001 --> 00:15:33,668
minden államban, ahol elindulok,
gyűléseket szerveznél...
232
00:15:33,751 --> 00:15:35,209
Mrs. C.!
233
00:15:35,793 --> 00:15:36,834
Nem fog menni.
234
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Nem kedvelem a „nem” szót.
235
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Igen, tudom, de...
236
00:15:41,168 --> 00:15:42,293
Robert!
237
00:15:42,376 --> 00:15:43,959
Idén lesz az első alkalom,
238
00:15:44,043 --> 00:15:47,168
hogy a 18 évesek is
szavazhatnak országos választáson.
239
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Csak akkor mennek el szavazni,
ha meggyőzzük őket,
240
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
hogy igenis számít a szavazatuk.
241
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Országos koordinátor?
242
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Alig 21 éves vagyok.
243
00:15:58,709 --> 00:16:01,459
Elég idős, hogy meghalj
a hazáért Vietnámban.
244
00:16:02,668 --> 00:16:04,751
De mégis, a tanév derekán...
245
00:16:04,834 --> 00:16:05,959
Nem lehet...
246
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Mármint fel kell hívnom az egyetemet.
247
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Vagyis fel kell hívnom a szüleimet.
248
00:16:18,584 --> 00:16:20,459
Nem lehetne bekopogni,
249
00:16:20,543 --> 00:16:23,459
és szólni Mrs. Chisholmnak,
hogy megérkeztem?
250
00:16:24,126 --> 00:16:26,918
Tudja, hogy rá várunk.
Csak befejezi az ebédjét.
251
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Új masina?
252
00:16:29,418 --> 00:16:30,668
Mintha új lenne.
253
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Köszönöm!
254
00:16:38,376 --> 00:16:40,751
- Elnézést, hogy megvárattam.
- Dehogy!
255
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, az úr Stanley Townsend.
256
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
257
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Hogy s mint, Mrs. Chisholm?
- Remekül vagyok.
258
00:16:47,959 --> 00:16:48,918
Mindenkit ismer?
259
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
az ifjúsági koordinátorom.
260
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Ifjúnak ifjú, az már biztos.
261
00:16:56,501 --> 00:16:58,209
Vietnámban már ott lehetnék.
262
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Valóban.
263
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan tapasztalt politikai stratéga.
264
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Ég a vágytól,
hogy részt vegyen a kampányban.
265
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Nagyon is.
266
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Alighanem mindannyian.
267
00:17:10,709 --> 00:17:12,043
Azt elhiszem.
268
00:17:12,126 --> 00:17:14,751
Sok munka vár ránk,
szóval ki kell találnunk,
269
00:17:14,834 --> 00:17:17,334
hogy pozicionáljuk
optimálisan az üzenetét.
270
00:17:17,418 --> 00:17:20,001
A pozícióm és az üzenetem igen egyszerű.
271
00:17:20,084 --> 00:17:22,584
Visszaadom a politikát az embereknek.
272
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Hogyne! De ön országos kampányra készül.
273
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Hogy juttatjuk el az üzenetét
Amerika összes választójához?
274
00:17:29,668 --> 00:17:31,918
Elmondom az amerikai választóknak,
275
00:17:32,001 --> 00:17:34,918
hogy vissza akarom adni
a politikát az embereknek.
276
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Egy országos kampány
azért ennél egy kicsit keményebb dió.
277
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
De nem kell így lennie.
278
00:17:44,001 --> 00:17:48,209
Mrs. Chisholm! Azért vállalom
ezt az alulfinanszírozott kampányt,
279
00:17:48,293 --> 00:17:52,084
mert a személye és a küldetése
egybecseng a korszellemmel.
280
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
De el kell mennie a választókhoz.
281
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Én csak annyit kérek,
hogy bízzon a szakértelmemben.
282
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Oké.
283
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Jól van, hát akkor...
284
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Irány a Fehér Ház!
- Rendben.
285
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
1972. JANUÁR 25.
286
00:18:30,959 --> 00:18:35,626
Ma a Demokrata Párt előválasztásának
jelöltjeként állok önök előtt,
287
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
készen arra,
hogy az Egyesült Államok elnöke legyek.
288
00:18:41,001 --> 00:18:44,209
Nem a fekete amerikaiak
jelöltjeként indulok,
289
00:18:44,293 --> 00:18:46,459
bár fekete és büszke vagyok.
290
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Nem az amerikai nőjogi mozgalmak
jelöltjeként indulok,
291
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
bár nő vagyok, és erre sem kevésbé büszke.
292
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Nem szolgálok politikai nagykutyákat,
iparmágnásokat,
293
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
sem lobbiszervezeteket.
294
00:19:08,584 --> 00:19:10,126
Úgy állok itt önök előtt,
295
00:19:10,209 --> 00:19:15,418
hogy egyetlen nagynevű politikus
vagy híresség támogatását sem élvezem.
296
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Nem áll szándékomban
elismételni az elcsépelt kliséket,
297
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
melyek túl régóta szerves részei
a politikai közbeszédnek.
298
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Az amerikai nép jelöltje vagyok.
299
00:19:45,793 --> 00:19:47,918
És az, hogy itt állok önök előtt,
300
00:19:48,001 --> 00:19:52,168
egy új korszak kezdetének jelképe
az amerikai politika történelmében.
301
00:19:52,834 --> 00:19:55,043
Bízom az amerikai népben.
302
00:19:55,126 --> 00:19:55,959
Úgy van!
303
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Hiszem, hogy elég intelligensek vagyunk
304
00:19:58,918 --> 00:20:02,751
felismerni a tehetséget,
a szorgalmat és áldozatot,
305
00:20:02,834 --> 00:20:07,668
melyet minden amerikai képvisel,
köztük a nők és a kisebbségek is.
306
00:20:08,584 --> 00:20:11,293
Mindannyian Isten gyermekei vagyunk,
307
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
és az egyéni akaratunk
308
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
nem kevésbé értékes,
mint a hatalmasok akarata.
309
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
A közös akaratunkból
egy új Amerika születhet 1972-ben.
310
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Igen!
311
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Ahol nincs többé erőszak és háború,
határainkon innen és túl.
312
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Igen!
313
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Ahol nincs többé
szegénység és diszkrimináció.
314
00:20:34,084 --> 00:20:36,834
Ahol eltölthet minket az az érzés,
315
00:20:36,918 --> 00:20:40,001
hogy egy szebb világot építünk,
ami mindenkié.
316
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Igen!
317
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Mindazok, akik ilyen világról álmodnak,
318
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
akiket magukra hagytak,
319
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
kiközösítettek, elfeledtek,
semmibe vettek és félresöpörtek,
320
00:20:49,376 --> 00:20:53,293
álljatok mellém,
formáljuk át a társadalmunkat,
321
00:20:53,376 --> 00:20:56,293
és vegyük újra a kezünkbe a sorsunkat,
322
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
amidőn végigmegyünk
az 1972-be vezető Chisholm-ösvényen.
323
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm az egyetlen jelölt,
akiről bizton állíthatjuk,
324
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
hogy alaposan felkavarja
az amerikai politika állóvizét.
325
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Arra fogom bátorítani minden szavazómat
Oaklandben, Kaliforniában,
326
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
sőt, az ország összes szavazóját,
327
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
hogy amikor elképzelik
a következő elnököt,
328
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
egyetlenegy név lebegjen a szemük előtt,
329
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
mégpedig Shirley Chisholmé.
330
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron!
331
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley!
332
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Köszönöm, Ron!
333
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Micsodát?
334
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Hogy támogatsz. Az elsők között.
335
00:21:55,168 --> 00:21:56,376
Jaj, Shirley!
336
00:21:57,168 --> 00:21:58,959
Ahol elindulsz, győzni akarsz.
337
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
És ki vagyok én, hogy ellened fogadjak?
338
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Indulsz Kaliforniában?
339
00:22:09,043 --> 00:22:12,001
Ha elindulsz, az egész bázisom a tiéd.
340
00:22:12,584 --> 00:22:15,126
Tiéd lehet az Öböl,
Oakland, San Francisco...
341
00:22:15,209 --> 00:22:17,918
Ron, Kaliforniában a győztes visz mindent.
342
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Nem ölöm a nem létező időm
és pénzem Kaliforniába,
343
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
hogy aztán Muskie vigye
az összes küldöttet.
344
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Hát, csak hogy figyelmeztesselek...
345
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
Walter Fauntroy még problémát jelenthet.
346
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
A kis lord Fauntroy.
347
00:22:36,459 --> 00:22:39,168
Őt indítanák
hazai versenyzőként a körzetben.
348
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
Így szembekerülnétek egymással.
349
00:22:43,918 --> 00:22:45,626
„Nézd, Ronald!
350
00:22:46,293 --> 00:22:49,626
Semmi kifogásom
Shirley indulása ellen, ugye érted?
351
00:22:49,709 --> 00:22:51,668
Pusztán annyit kérek,
352
00:22:51,751 --> 00:22:54,709
hogy legyen jó kislány,
és várja ki a sorát.”
353
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Szakasztott ilyen.
354
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Ron! Köszönöm, hogy hiszel bennem.
355
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley!
356
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Mintha a nővérem lennél.
357
00:23:11,084 --> 00:23:13,293
Akárhogy is alakulnak a dolgok,
358
00:23:13,876 --> 00:23:15,543
a végsőkig melletted állok.
359
00:23:20,376 --> 00:23:21,501
Köszönöm!
360
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Nincs mit.
361
00:23:24,876 --> 00:23:25,834
Megéheztem.
362
00:23:26,668 --> 00:23:29,584
Hozz valamit a McDonald'sból!
Tudod, hogy imádom.
363
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Végül is elmehetek.
- Epres shake-et.
364
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Epres...
365
00:23:35,709 --> 00:23:37,543
{\an8}Az elemzők csak elemeznek,
366
00:23:37,626 --> 00:23:40,793
{\an8}és nem veszik észre,
hogy új szelek fújnak Amerikában.
367
00:23:40,876 --> 00:23:42,251
{\an8}És ez a kampány,
368
00:23:42,334 --> 00:23:45,626
{\an8}Shirley Chisholm kampánya
az új politika igazi hangja.
369
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
{\an8}Minden egyéb csak ványadt nyekergés.
370
00:23:48,668 --> 00:23:51,376
{\an8}Amit mondtam, a napnál is világosabb.
371
00:23:51,459 --> 00:23:55,459
{\an8}Shirley Chisholm
annak a jelképeként tekint a jelöltségére,
372
00:23:55,543 --> 00:23:59,668
{\an8}hogy a nőknek és feketéknek is
joguk van indulni a legfőbb tisztségért.
373
00:23:59,751 --> 00:24:00,668
AKTIVISTA
374
00:24:00,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Szerintem McGovern szenátor
a legjobb fehér férfi jelölt.
375
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Halálosan unom már,
hogy mindenki azzal nyaggat:
376
00:24:08,876 --> 00:24:10,126
„Mrs. Chisholm!
377
00:24:10,209 --> 00:24:13,584
Komolyan gondolja,
hogy elindul az elnökségért?”
378
00:24:13,668 --> 00:24:17,584
Az a tény, hogy az emberek, de még a nők,
379
00:24:17,668 --> 00:24:21,793
a feministák sem tudják
komolyan venni a kampányomat,
380
00:24:21,876 --> 00:24:27,084
megmutatja, milyen szerepet
osztott ez a társadalom a nőkre.
381
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Elfogadjuk a bőrszínen
és etnikumon alapuló politizálást,
382
00:24:32,209 --> 00:24:34,501
de csak most kezdjük beismerni,
383
00:24:34,584 --> 00:24:37,626
hogy ez a nemzet
nem szíveli a nemi alapú politikát.
384
00:24:38,376 --> 00:24:40,959
Át kell lépnünk a saját árnyékunkat,
385
00:24:41,043 --> 00:24:43,168
és azon kell fáradoznunk,
386
00:24:43,251 --> 00:24:47,126
hogy ebben az országban
mindenki menedékre leljen.
387
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
Tekintet nélkül a bőrszínre,
meggyőződésre vagy nemre.
388
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Szeretnék tenni valamit.
389
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Látom, mi folyik az országban.
Vietnámot, mindent.
390
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Csak...
391
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
belefáradtam.
392
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Alig vagyok 25,
de máris torkig vagyok mindennel.
393
00:26:04,334 --> 00:26:06,668
A Washingtonban pöffeszkedő férfiakkal.
394
00:26:06,751 --> 00:26:10,168
Humphrey és Muskie jobb,
mint Nixon, de tényleg ő a mérce?
395
00:26:10,251 --> 00:26:13,043
- Isten őrizz!
- A romlottság mintaképe?
396
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Maga azt mondja,
hatalmunkban áll ezen változtatni.
397
00:26:18,126 --> 00:26:19,959
De azt sem tudom, hol kezdjem.
398
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
Regisztrált szavazó vagy?
399
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Hogy én? Dehogy!
400
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Kislányom, a legkevesebb,
amit megtehetsz, hogy elmész szavazni.
401
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Nem az én világom.
A szavazás burzsoá politizálás.
402
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Ha csak a pályán kívülről üvöltözöl,
403
00:26:35,418 --> 00:26:38,834
akkor sosem leszel több
egy fotelforradalmárnál.
404
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Részt kell venned a játékban.
405
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Ebben a játékban
nem osztottak lapot a fekete nőknek.
406
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
De maga egész más.
407
00:26:47,793 --> 00:26:50,543
Láttam, mit kell tennem, és megtettem.
408
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Nem vagyok más.
409
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Csak teszem a dolgom.
410
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Nem akarsz nekem dolgozni?
411
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
A kampányában?
412
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Vagy az is túl burzsoá az ízlésednek?
413
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Van egy kisbabám,
akit egyedül nevelek, és muszáj...
414
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Akkor kiválóan ismered
a hétköznapi emberek problémáit.
415
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Nem kell teljes munkaidőben dolgoznod.
416
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Csak amikor tudsz, amit tudsz.
417
00:27:19,084 --> 00:27:20,626
Nincs semmi tapasztalatom.
418
00:27:20,709 --> 00:27:23,001
Hát, nekem meg semmi zsozsóm.
419
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
De ajánlok egy lehetőséget,
hogy te is részese lehess a változásnak.
420
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Oké.
421
00:27:38,251 --> 00:27:40,793
Rendben.
422
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Két aláírást a keddi javaslatra.
423
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Hol?
- Kétszer az utolsó oldalon.
424
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, gyere már!
425
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Percynek esetleg...
426
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Lekésed a gépet.
- Oké.
427
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley!
- Bob Dole szenátor...
428
00:28:03,334 --> 00:28:04,168
...kora reggel.
429
00:28:04,251 --> 00:28:06,751
Későn érsz oda, úgyhogy ma már nem hívlak.
430
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Ha kellenék, otthon leszek.
431
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Asszonyom!
432
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Megérkeztünk.
433
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad!
434
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Conrad!
435
00:29:54,501 --> 00:29:56,251
Bocs, hogy felébresztettelek.
436
00:29:58,418 --> 00:30:00,751
- Jó késő van.
- Késett a gép.
437
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Van itthon valami ennivaló?
438
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Tessék?
439
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Van itthon valami ennivaló?
440
00:30:11,084 --> 00:30:13,168
Azt hiszem, találsz a fagyasztóban.
441
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Semmi meleg étel?
442
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Gyorsan kiugrom...
443
00:30:18,834 --> 00:30:20,584
Az éjszaka közepén hová?
444
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Minden zárva van.
445
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Nem gond. Majd melegítek valamit.
446
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Holnap korán reggel
találkozom Stanley-vel.
447
00:30:35,918 --> 00:30:37,293
Semmi gond.
448
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Minden oké.
449
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
Az Egyesült Államokban
közel 200 éve tartanak elnökválasztást.
450
00:31:46,126 --> 00:31:49,834
Mind fontos volt,
de az idei választás többet jelent
451
00:31:49,918 --> 00:31:53,168
a stabilitás és a folytonosság ünnepénél.
452
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Olyan tényezőknek köszönhetően,
mint a két nagy párton belüli reformok,
453
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
a szavazási korhatár leszállítása,
454
00:31:59,876 --> 00:32:03,668
és a korábban passzív csoportok
politikai öntudatra ébredése,
455
00:32:03,751 --> 00:32:09,168
az 1972-es év fordulópontot jelenthet
az amerikai politika történelmében.
456
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
A szavazók elérése,
feltüzelése és mozgósítása.
457
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Erről fog szólni a kampány.
458
00:32:15,459 --> 00:32:19,793
Ezerötszáz küldöttre van szükségünk
az elnökjelöltséghez.
459
00:32:19,876 --> 00:32:20,959
És...
460
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
jelenleg ennyivel rendelkezünk.
461
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Fél évünk van júniusig,
462
00:32:26,001 --> 00:32:29,459
az utolsó előválasztásokig,
hogy elérjük ezt a számot.
463
00:32:29,543 --> 00:32:33,126
- Hogy nyerjük el a küldötteket?
- A felmérések szerint...
464
00:32:33,209 --> 00:32:36,251
Az első két állam
Florida és New Hampshire márciusban.
465
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Florida nélkül nem fog menni.
466
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
„Mit tud Shirley Chisholmról?”
467
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
468
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Felejtsd el!
Jóformán oda lehet adni Muskie-nak.
469
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
A sajtó már a jelöltséget is odaadná neki.
470
00:32:47,168 --> 00:32:51,626
A válaszadók 46%-a tudta,
hogy fekete vagy, és a 38%-a, hogy nő...
471
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Csak 38%? A név sem volt gyanús?
472
00:32:54,209 --> 00:32:57,418
A Shirley is olyan név, ami akármi lehet.
473
00:32:57,501 --> 00:32:59,418
- Mint a Chris vagy a Leslie.
- Alabama?
474
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- A Shirley azért nem ugyanaz.
- Nem.
475
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
476
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
A lényeg az, hogy a választók többsége
azt sem tudja, ki vagy.
477
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
478
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes cafatokra tép,
ha elindulok Ohióban.
479
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Befejezhetem?
480
00:33:13,876 --> 00:33:16,168
Az ismertséged hiánya kihívás,
481
00:33:16,251 --> 00:33:18,959
de azt is jelenti:
nincs rólad kialakult kép.
482
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- A reformisták kisebbségben vannak.
483
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Megcélozhatjuk az indulást...
- Shirley!
484
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Nem kampányolhatunk aktívan Coloradóban.
485
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
A vitákon formálnak rólad véleményt.
Ott dől el minden.
486
00:33:31,584 --> 00:33:33,209
Shirley briliáns szónok.
487
00:33:33,293 --> 00:33:36,834
- James Farmert szétcincálta.
- Farmer nem profi politikus.
488
00:33:36,918 --> 00:33:39,876
A többiből úgy dől a szar,
mintha hígfosásuk lenne.
489
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Kalifornia?
490
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Kalifornia?
491
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Nem.
- Shirley!
492
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Tudja, hány egyetem van ott?
- Kaliforniában a győztes visz mindent.
493
00:33:53,043 --> 00:33:56,834
Ha Kaliforniára pazaroljuk az energiánkat,
üres kézzel távozunk.
494
00:33:56,918 --> 00:34:00,501
Egy nagy, csillogó csecsebecse,
ami a vesztünket okozza.
495
00:34:00,584 --> 00:34:01,418
Nem.
496
00:34:01,501 --> 00:34:02,418
Shirley!
497
00:34:03,043 --> 00:34:07,793
Jelenleg az egész kampányod
egyetlen államra épül. Floridára.
498
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Tessék, a kampányunk! Ebből építkezünk.
499
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Ők meg ontsák csak magukból a szart!
500
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Miért húz egyre több amerikai
George Wallace-hez?
501
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Menjenek le este a parkba vagy az utcára!
502
00:34:37,459 --> 00:34:39,959
{\an8}Sok szó esik manapság a liberalizmusról.
503
00:34:40,043 --> 00:34:41,251
{\an8}KORMÁNYZÓ
504
00:34:41,334 --> 00:34:43,834
{\an8}Mit adott a liberalizmus Amerikának?
505
00:34:43,918 --> 00:34:46,209
{\an8}Drogfüggőket hozott az utcákra.
506
00:34:46,293 --> 00:34:48,751
{\an8}Aláásta a törvényes rendet.
507
00:34:48,834 --> 00:34:53,251
{\an8}Most meg a gyermekeink buszoztatásával
számolnák fel a faji szegregációt.
508
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Így veszik el a jogukat, hogy saját
belátásuk szerint neveljék gyermekeiket.
509
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Miért húz egyre több amerikai
George Wallace-hez?
510
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Nézzék, ahogy a gyermeküket
buszoztatják a városban!
511
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
A buszoztatás nem megoldás
az iskolai integrációra.
512
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Azokkal a gyerekekkel tolunk ki,
akiknek segíteni akarunk.
513
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Ez Floridában jó válasz.
514
00:35:12,376 --> 00:35:14,168
- De nem mondhatod...
- „Nem”?
515
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
...Massachusettsben és New Yorkban,
hogy ellenzed a buszoztatást.
516
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Tényleg olyan, mintha Wallace-t hallanám.
517
00:35:20,543 --> 00:35:25,043
- Mit gondolsz az abortuszról?
- Lelkes híve vagyok a családtervezésnek.
518
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- De tudom...
- Shirley!
519
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- ...hogy a születésszabályozás nem elég.
- Shirley!
520
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
A fogamzásgátlók megbízhatatlanok...
521
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Shirley, ilyet nem mondhatsz.
522
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Pardon, Stanley? „Nem”?
- Túl sok a nüansz.
523
00:35:37,959 --> 00:35:39,543
- Mac!
- Ez az igazság.
524
00:35:39,626 --> 00:35:42,376
Legyél sarkosabb!
A buszoztatás esetében is.
525
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Hát pedig ez a véleményem,
akár délen vagyok, akár északon.
526
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
És nem spórolom ki a nüanszokat.
527
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Hahó! Frissen a nyomdából!
528
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Mielőtt rávetitek magatokat,
befejezhetnénk, amit elkezdtünk?
529
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Jól sikerült!
- Bizony.
530
00:35:57,876 --> 00:35:59,459
Reggel indulok Floridába,
531
00:35:59,543 --> 00:36:01,084
és mire odaérnek,
532
00:36:01,168 --> 00:36:04,376
csatasorba állítom az önkénteseket,
és lefoglalom a helyszíneket.
533
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Egy beszélgetéssel kezdünk
a Floridai Egyetemen.
534
00:36:07,876 --> 00:36:11,459
Ezen a kampánykörúton
mindennek flottul kell mennie, fiam!
535
00:36:11,543 --> 00:36:13,334
Erősen kell szerepelnünk.
536
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Gondom lesz rá.
- Köszönöm, Robert!
537
00:36:16,709 --> 00:36:17,834
{\an8}Nincs mit.
538
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Jól van.
539
00:36:19,834 --> 00:36:21,959
{\an8}- Floridában találkozunk.
- Rendben.
540
00:36:22,626 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLMOT ELNÖKNEK
541
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
HÚZZ HAZA, NIGGER!
542
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Még 22 előválasztás van hátra
a 72-es kampányból.
543
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
A jelöltek átcsoportosítják erőiket
a zimankós New Hampshire-ből
544
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
a napsütötte Floridába.
545
00:37:01,834 --> 00:37:03,084
FLORIDAI ELŐVÁLASZTÁS
546
00:37:03,168 --> 00:37:06,459
El kéne döntened,
elmész-e erre a fekete nagygyűlésére
547
00:37:06,543 --> 00:37:07,959
az indianai Garybe.
548
00:37:08,043 --> 00:37:10,043
Elég vegyes társaság.
549
00:37:10,126 --> 00:37:12,626
- Radikálisok, vallásosak...
- Meglátjuk.
550
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Megkeresett a Pearly Club,
hogy tarts náluk egy előadást.
551
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Igen exkluzív hely.
552
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Fehéreknek?
553
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Férfiaknak.
554
00:37:20,334 --> 00:37:22,334
Te lennél ott az első női előadó.
555
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Egy klub fehér férfiaknak?
556
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Miközben nem veszel részt
a feketék nagygyűlésén Garyben?
557
00:37:29,334 --> 00:37:33,418
Mi lenne, ha elnapolnánk ezt a témát,
és hagynánk pihenni?
558
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Holnap folytatjuk.
559
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Shirley Chisholm képviselő asszony
nevében hívom.
560
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
A képviselő asszony
kampánykörúton vesz részt Floridában...
561
00:37:43,959 --> 00:37:45,501
Szavazz egy új Amerikáért!
562
00:37:45,584 --> 00:37:49,584
Az adománygyűjtéseken
személyesen is megismerhetik Shirley-t.
563
00:37:50,209 --> 00:37:53,209
Hozzátok szólok, amerikai ifjúság!
564
00:37:53,293 --> 00:37:56,209
Vegyetek részt
a jövőért vívott küzdelemben!
565
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Akik közületek most szavazhatnak először,
566
00:37:59,334 --> 00:38:00,834
hallassák a hangjukat,
567
00:38:00,918 --> 00:38:05,084
és üzenjék meg a politikusoknak,
hogy a kormány mindenkit szolgál!
568
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Igen!
569
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Regisztráljatok!
570
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Ha csak a pályán kívülről üvöltöztök,
571
00:38:11,001 --> 00:38:15,334
{\an8}örökké fotelforradalmárok maradtok!
Vegyetek részt a játékban!
572
00:38:16,376 --> 00:38:18,959
A külpolitika ne legyen részrehajló,
573
00:38:19,043 --> 00:38:22,126
és a humanitárius válságra
figyeljen a Közel-Keleten!
574
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Hogy viszonyul a Fekete Párducokhoz?
575
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Szégyen, hogy szükség van rájuk,
576
00:38:27,293 --> 00:38:29,543
de megértem a motivációjukat.
577
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Fontos, hogy a fiatalok
elmenjenek szavazni.
578
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Most először voksolhatnak a 18 évesek is.
579
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Nemcsak a tisztes bérről van szó,
hanem az életünkről.
580
00:38:40,959 --> 00:38:44,168
- Támogatja a buszoztatást.
- Kérdi vagy mondja?
581
00:38:45,293 --> 00:38:49,668
Az ellenfeleim csak csűrik-csavarják,
hogy viszonyulnak a buszoztatáshoz.
582
00:38:49,751 --> 00:38:51,709
Nem támogatom a buszoztatást.
583
00:38:51,793 --> 00:38:54,793
Kényszermegoldás
a szegregáció felszámolására.
584
00:38:54,876 --> 00:38:57,293
Az inkluzív lakáspolitika a helyes út.
585
00:38:57,376 --> 00:38:59,584
De amíg fennáll ez a probléma,
586
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
egy kényszermegoldás is jobb a semminél.
587
00:39:02,209 --> 00:39:07,126
A 72-es kampány egyik legaktívabb jelöltje
a brooklyni Shirley Chisholm.
588
00:39:07,209 --> 00:39:10,459
- Imádom, Shirley!
- Ne imádj, drágám! Menj el szavazni!
589
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Én magára szavazok.
Magára vagy Wallace-re.
590
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Jól van, nos...
591
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholm az egyetlen jelölt,
592
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
aki ugyanazt mondja délen, mint északon.
593
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
{\an8}Shirley Chisholmból sosem lesz elnök.
594
00:39:24,543 --> 00:39:26,376
{\an8}Ez Amerika.
595
00:39:26,459 --> 00:39:28,043
{\an8}Vissza kéne lépnie!
596
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}De irtózik a puszta gondolatától is,
597
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
{\an8}és elszívja a liberális szavazatokat
a többi jelölt elől.
598
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Miért van az, hogy mindig minden
a fehér férfiakról szól?
599
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Ha nem tudnak támogatni,
vagy, ne adj' isten, beállni mögém,
600
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
ne álljanak az utamba!
601
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Ne raboljuk egymás idejét!
602
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Dögölj meg, te fekete kurva!
603
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Rohadt fekete kurva!
604
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Kinyírlak, te fekete kurva!
Esküszöm, hogy kinyírlak a picsába!
605
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Elkapták.
606
00:41:16,668 --> 00:41:17,793
Csak valami...
607
00:41:19,168 --> 00:41:20,543
elmebeteg volt.
608
00:41:22,126 --> 00:41:24,543
Őrület, hogy micsoda emberek vannak!
609
00:41:29,251 --> 00:41:31,584
De a lényeg, hogy elkapták.
610
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Hol voltál?
611
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Ilyen közel volt hozzám.
612
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Te felelsz a biztonságomért.
613
00:41:45,501 --> 00:41:47,293
Neked kéne megvédened.
614
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Hol voltál?
615
00:41:52,543 --> 00:41:56,584
Mindent megteszek,
hogy olyan férj legyek, akire vágysz.
616
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Aki figyelmes, gondoskodó, de...
617
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
sosincs láb alatt,
és meghúzódik a háttérben.
618
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Megteszem.
619
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Méghozzá örömmel,
mert tudom, milyen fontos ez neked.
620
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Ez nem csak rólam szól.
621
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Tudom, mennyi jót tehetsz.
622
00:42:16,168 --> 00:42:17,668
Az árnyékoddá válok.
623
00:42:19,626 --> 00:42:20,501
Mert tudom,
624
00:42:21,876 --> 00:42:23,126
hogy valamilyen okból
625
00:42:24,001 --> 00:42:25,626
egy férfi árnyékára vágysz.
626
00:42:28,043 --> 00:42:29,418
De ne vess meg érte,
627
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
ha véletlenül túlzásba viszem!
628
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Úgy tartják, minden sikeres férfi mögött
áll egy erős nő.
629
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Mrs. Chisholm mögött Conrad Chisholm,
630
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
a Városi Egészségügyi Hivatal
ellenőre áll.
631
00:43:18,251 --> 00:43:20,126
Tizenkilenc éve házasok.
632
00:43:20,876 --> 00:43:22,501
Hogyan jellemeznék egymást?
633
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Elmondom.
634
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Élénken él bennem,
ahogy egy estélyen felkonferálták a nejem.
635
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
És szerintem rendkívül frappáns módon,
636
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
egy 50 kilós energiabombaként jellemezték.
637
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Úgy vélem, ez igen találó hasonlat.
638
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Én pedig úgy jellemezném a férjemet,
639
00:43:52,459 --> 00:43:54,543
mint a türelem mázsás mintaszobrát.
640
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
A férjem nem mindennapi ember.
641
00:43:59,959 --> 00:44:03,251
Őszintén úgy gondolom,
642
00:44:03,334 --> 00:44:07,418
hogy sosem jutottam volna ilyen magasra,
643
00:44:07,501 --> 00:44:10,168
ha nincs egy végtelenül megértő társam.
644
00:44:11,501 --> 00:44:14,793
És tudom, hogy olykor
borzasztó nehéz volt neki.
645
00:44:16,751 --> 00:44:17,584
Tudja,
646
00:44:18,626 --> 00:44:22,209
nem kevés áldozatot kellett hoznom,
647
00:44:22,709 --> 00:44:25,376
de örömmel megteszem...
648
00:44:25,876 --> 00:44:27,334
a munkáért, amit végez.
649
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Köszönöm mindkettőjüknek!
650
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
1972. ÁPRILIS 10.
3 HÓNAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG
651
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Szánalmas.
652
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Hát erre futott ki a kampány,
653
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley-re és Wallace-re.
654
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley-t elsöpörték Floridában,
Illinois-ban az 1%-ot sem érte el,
655
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
és Wisconsinban sem.
656
00:45:03,126 --> 00:45:05,209
Kevesebb mint 1%-ot szerzett.
657
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
Küldöttet egyet sem.
658
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Megkímélhetnéd Shirley-t a számoktól.
659
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Három hónap van a konvencióig,
és hátrafelé megyünk.
660
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
661
00:45:15,918 --> 00:45:18,834
Csípem az őszinteségi mániáját.
662
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
- De az nem hoz voksokat.
- Stanley!
663
00:45:21,959 --> 00:45:22,793
Mit akarsz?
664
00:45:23,793 --> 00:45:27,168
Segíteni akarok neki,
de nem megy a partvonalon kívülről.
665
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Segítsek félreállítani Shirley-t?
666
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Isten őrizz, Mac!
667
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Jobban is ismerhetnél.
668
00:45:35,001 --> 00:45:38,043
De muszáj féken tartanunk,
669
00:45:38,126 --> 00:45:40,918
hogy hatékonyabban
terelgethessük a kampányt.
670
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Tereld csak!
Tereld Shirley-t, de érte tedd!
671
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Ismered a közös múltunkat Shirley-vel?
672
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
A Bedford-Stuyvesanti Politikai Liga
megalapítása óta ismered.
673
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Még végzős volt a Brooklyni Egyetemen.
674
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Mindenre megtanítottam,
amit a politikáról tudtam.
675
00:46:00,543 --> 00:46:03,834
Hogyan ismerje ki az embereket,
hogy működik a rendszer,
676
00:46:03,918 --> 00:46:06,834
hogy maradnak bent egyesek,
és szorulnak ki mások.
677
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
És miután mindezt átadtam Shirley-nek,
678
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
fogta magát, és elindult ellenem
a saját szervezetem elnökségéért.
679
00:46:16,126 --> 00:46:17,751
Mégis kitartottál mellette.
680
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Megbocsátottál?
681
00:46:22,668 --> 00:46:23,793
Nem volt mit.
682
00:46:26,126 --> 00:46:28,209
Shirley-t csak a szent cél vezérli.
683
00:46:29,251 --> 00:46:33,626
Akkoriban úgy gondolta,
hogy ennek érdekében le kell váltania.
684
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Ezt érdemes az eszedbe vésned,
ha Shirley-t akarod terelgetni.
685
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Képviselő asszony!
- Walter!
686
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
De jó téged látni!
687
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Hozassak neked egy étlapot?
688
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Ne, nem maradok sokáig.
689
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Milyen kár!
690
00:47:13,918 --> 00:47:16,501
Sokkal jobban esik az étel,
691
00:47:17,876 --> 00:47:19,293
ha jó a társaság.
692
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Nos, Shirley.
693
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Mit mondhatnék?
694
00:47:27,334 --> 00:47:30,126
Szomorú,
hogy nem szerepeltél jobban Floridában.
695
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
De azért ejha!
Négy százalékot így is kaptál.
696
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Illetve kis híján négy százalékot.
697
00:47:39,501 --> 00:47:42,001
Elkélt volna még egy kis támogatás.
698
00:47:42,584 --> 00:47:46,376
Ott a Feketék Kongresszusi Választmánya.
Senki sem állt be mögém,
699
00:47:46,459 --> 00:47:48,501
csak Mitchell, Conyers és Dellums.
700
00:47:49,043 --> 00:47:51,626
Aligha támogathatlak,
ha jómagam is indulok.
701
00:47:51,709 --> 00:47:54,668
A körzet hazai versenyzőjeként.
702
00:47:54,751 --> 00:47:56,459
Az vagy, semmi több, Walter.
703
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Te itt, Stokes meg Ohióban.
Az azért nem túl sok.
704
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
De ti akarjátok megmondani az embereknek,
a mieinknek, hogy ki képviselje őket.
705
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Te sem vagy különb a fehér nagykutyáknál.
706
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley!
707
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Ott voltam a Selma-Montgomery-meneten.
708
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
A véremet adtam
a tűzvonalban Martin mellett.
709
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Úgyhogy értékelném,
ha megkímélnél a vádaskodásodtól.
710
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Miben segíthetek, Walter?
711
00:48:29,001 --> 00:48:31,543
Arra kérlek,
hogy lépj vissza Washingtonban.
712
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron megmondta.
- Ron egy nyugati parti dilettáns.
713
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Willie Brown osztja
a lapokat Kaliforniában.
714
00:48:39,793 --> 00:48:41,501
Ne dőlj be Ronnak!
715
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Ha rajthoz állsz Washingtonban,
716
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
az csak megosztja köztünk a szavazatokat.
717
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Az osztozkodás nem segít
sem neked, sem nekem.
718
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
És azzal segítek a legtöbbet,
ha félreállok?
719
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Csak Washingtonban, ahol én is indulok.
720
00:48:55,293 --> 00:48:57,209
Na most, mindketten tudjuk,
721
00:48:57,709 --> 00:49:02,001
hogy az elnökjelöltség nem fog eldőlni
a konvenció első fordulójában.
722
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Az első forduló után,
723
00:49:05,209 --> 00:49:06,459
ha megkaptam a...
724
00:49:07,501 --> 00:49:10,334
jussomat a Demokrata Párttól,
725
00:49:10,959 --> 00:49:14,084
átadom az összes küldöttemet,
és úgy szavazhatnak,
726
00:49:14,168 --> 00:49:15,543
ahogy te jónak látod.
727
00:49:15,626 --> 00:49:17,876
Szentséges isten, Walter!
728
00:49:17,959 --> 00:49:20,376
Ez közönséges háttér-politizálás!
729
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Nem szégyen az egy politikustól.
730
00:49:29,459 --> 00:49:30,959
Az első forduló után
731
00:49:31,043 --> 00:49:34,084
a tiéd lehet az összes küldöttem.
732
00:49:37,084 --> 00:49:40,584
{\an8}A szó szoros értelmében a szavamat adom.
733
00:49:40,668 --> 00:49:41,876
{\an8}A SZAVAMAT ADOM
W. F.
734
00:49:41,959 --> 00:49:43,376
Számíthatok rád?
735
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Igent mondtam.
736
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
Mi mást tehettem volna?
737
00:49:52,543 --> 00:49:55,126
Volt benne ráció. A szavát adta, csak...
738
00:49:56,293 --> 00:49:57,418
egyszerűen nem...
739
00:49:58,459 --> 00:49:59,376
Nézd!
740
00:50:00,126 --> 00:50:01,918
Walter jó ember,
741
00:50:02,001 --> 00:50:05,251
de az a pasas valahogy mindig...
742
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Szóval szerinted hiba volt.
743
00:50:09,126 --> 00:50:11,459
Walter hajlamos csalódást okozni,
744
00:50:11,543 --> 00:50:14,668
aztán ha hoppon maradsz,
„így alakult, ez van.”
745
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Nyitva tartom a fülem.
746
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Ha bármit hallok, ami téged érint,
te tudod meg először.
747
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Köszönöm, Ron!
748
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Nincs mit!
749
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Csak azzal törődj,
hogy húzd be az elnökséget!
750
00:50:32,459 --> 00:50:33,959
Több szavazó kell.
751
00:50:34,043 --> 00:50:36,793
Ha az egyetemi hallgatókat
akarod mozgósítani...
752
00:50:36,876 --> 00:50:39,543
- Itt a válaszom.
- Mielőtt nemet mondasz...
753
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Megtettem.
- Mennyi jöhet össze?
754
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Mennyire van szükségünk?
755
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Azt mondtad, átgondolod.
- Minél többre.
756
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
És átgondoltam.
757
00:50:48,543 --> 00:50:50,918
Ott lesz Jesse Jackson. Louis Farrakhan.
758
00:50:51,001 --> 00:50:52,959
- Bobby Seale...
- Úgyse támogatnának.
759
00:50:53,043 --> 00:50:54,043
Lebetűznéd?
760
00:50:54,126 --> 00:50:55,918
- P-O-M-O-N-A.
- Nem fognak.
761
00:50:56,001 --> 00:50:57,626
Valamit fel kell mutatnod.
762
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Ki kell használnunk
az alkudat Walt Fauntroyjal.
763
00:51:00,876 --> 00:51:02,043
Ha támogatás kell,
764
00:51:02,126 --> 00:51:06,418
beszélhetek a Fekete Párducokkal,
amikor visszamegyek Kaliforniába.
765
00:51:06,501 --> 00:51:10,918
Atyám! Már csak a radikálisok hiányoznak.
Kiválóan mutatna Közép-Nyugaton.
766
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley!
- Kösz!
767
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
A Star Trek megalkotója is oda járt.
768
00:51:15,293 --> 00:51:16,418
Nem viccelek.
769
00:51:16,501 --> 00:51:19,876
- Nem maradhatsz távol.
- Stanley, nem megyek.
770
00:51:31,543 --> 00:51:37,084
Barbara, hadd ebédeljen meg! Kérlek!
771
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Igen.
- Tudod, mit? Szóval...
772
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Megyünk Kaliforniába.
773
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Ötezer.
774
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara! Barb!
775
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- El akarok menni a gyűlésre.
- Mondtam neki, hogy eszel.
776
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Semmi baj, Arthur.
777
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
El akarok menni a gyűlésre Garybe.
778
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Én képviselném magát.
- Nem.
779
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Tenni akarok valami fontosat,
mielőtt visszamegyek Oaklandbe.
780
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley szerint el kell mennie.
- Semmit sem kell tennem.
781
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Miért nem akar menni? Mitől fél ennyire?
782
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Kislányom!
783
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Ülj le!
784
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Ülj le!
785
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Hadd mondjak neked valamit
erről a nagygyűlésről!
786
00:52:37,626 --> 00:52:41,126
Egyetlen fekete
női szónokot sem hívtak meg.
787
00:52:41,209 --> 00:52:43,376
Egyet sem. Még Corettát sem.
788
00:52:43,876 --> 00:52:47,668
Betty Shabazzt is csak azért,
hogy felkonferálja Jesse Jacksont.
789
00:52:47,751 --> 00:52:52,168
Egyértelművé tették, hogy nem érdekli őket
a fekete nők mondanivalója.
790
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Ők csak...
791
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Ők már csak ilyenek.
- „Ők”?
792
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
A férfiak.
Csak áskálódnak és szervezkednek.
793
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Átlátok rajtuk és a játszmáikon.
794
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Fekete, fehér...
Mind csak nyakas vén kecske.
795
00:53:08,459 --> 00:53:09,459
„Nyakas”?
796
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Feltörnek belőlem a barbadosi gyökereim,
ha felhúzom magam.
797
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
A politika miatt?
798
00:53:23,084 --> 00:53:24,126
Akkor...
799
00:53:25,459 --> 00:53:27,543
talán nem nekem való a politika.
800
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
801
00:53:37,876 --> 00:53:39,876
{\an8}- Beszélnünk kell.
- Mennie kell.
802
00:53:39,959 --> 00:53:43,501
{\an8}- Beszélnünk kell vele.
- Mac! Zsúfolásig megtelt az előadó.
803
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Mondd, hogy máris jön! Ez nem várhat.
804
00:53:50,584 --> 00:53:55,293
A tévécsatornák kiadták a vitaidőpontokat.
Nem szerepelsz rajtuk. Egyiknél sem.
805
00:53:55,376 --> 00:53:59,918
- Azt mondják, nem éred el a küszöböt...
- A mit? Pedig nagyon számítottunk rá.
806
00:54:00,001 --> 00:54:01,084
Nem tekintenek...
807
00:54:01,168 --> 00:54:03,834
Jelentkeztem. Indulok az előválasztásokon.
808
00:54:03,918 --> 00:54:06,876
Népszerűbb vagyok,
mint Lindsay, McCarthy és Yorty.
809
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
A csatornák tesznek rá.
810
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Nem lehet másképp értelmezni.
- Ki kell mennie.
811
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Indítsunk pert!
812
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
A csatornák ellen?
813
00:54:29,001 --> 00:54:31,418
A műsorszolgáltatók kötelesek
814
00:54:31,501 --> 00:54:36,084
egyenlő lehetőséget biztosítani
minden politikai jelöltnek. Mindnek.
815
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Szerezz egy ügyvédet,
intézd a papírmunkát,
816
00:54:38,751 --> 00:54:43,168
és emlékeztesd a csatornákat,
hogy az engedélyük kötelességekkel is jár!
817
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
A kampányra sincs pénzünk,
de bepereljük a tévécsatornákat.
818
00:54:54,668 --> 00:54:57,876
- Mi történt? Miről maradtam le?
- Helló! Köszönöm!
819
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Te ügyvéd vagy, nem?
820
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Ügyvédnek tanulok. Miért? Mi az?
821
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Beperli a csatornákat?
- Igen.
822
00:55:14,501 --> 00:55:18,043
A negyedik hatalmi ág oszlopait?
Az ABC-t, az NBC-t, a CBS-t?
823
00:55:18,126 --> 00:55:21,293
Igen. Mindhárom megszegi a kötelességét.
824
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Ha minden a régiben marad,
az ezen a választáson már nem lesz elég.
825
00:55:28,084 --> 00:55:30,918
Nézze, ha megpróbál
nekimenni a három óriásnak,
826
00:55:31,001 --> 00:55:35,209
tekintve a pénzüket, az ügyvédeiket,
mindent, veszíteni fog a bíróságon.
827
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
De ez jó.
828
00:55:37,584 --> 00:55:38,876
- Jó?
- Igen.
829
00:55:39,751 --> 00:55:41,959
Még soha senki nem kérte őket számon.
830
00:55:42,459 --> 00:55:45,834
Ha veszít, az ügy
a Legfelsőbb Bíróságra kerül. Ha ott nyer...
831
00:55:46,334 --> 00:55:50,626
Ha ott nyerni tud, törvénybe foglalhatja
az egyenlő műsoridőt...
832
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
az idők végezetéig.
833
00:55:55,793 --> 00:55:58,209
De ha elutasítják a fellebbezést,
834
00:55:58,293 --> 00:56:02,168
nem javítunk a helyzeten,
sőt csak rontunk rajta.
835
00:56:02,251 --> 00:56:04,084
Méghozzá nem is kicsit.
836
00:56:04,834 --> 00:56:05,668
Szóval...
837
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
mielőtt perre mennek,
jól alapozzák meg az ügyet!
838
00:56:11,001 --> 00:56:12,959
Betonbiztos lábakon kell állnia.
839
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Oké.
840
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Rendeltem teát.
841
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
A New York Times
portrécikket készül írni rólam.
842
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Beszélgetni szeretnének a családommal.
843
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Szeretnék tudni, támogatsz-e.
844
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Van, ami magától értetődő.
845
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
A politikában van, amit ki kell mondani.
846
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Mit akarsz elérni a kampányoddal?
847
00:57:31,543 --> 00:57:35,501
Shirley, mindenki rólad beszél.
Azt mondják, megőrültél.
848
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Nem érdekel, mit mondanak.
849
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Mert nem neked kell hallgatnod.
850
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Nem tőled kérdezik,
hogy „mi ütött a nővéredbe?
851
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
Miért viselkedik ilyen szörnyen?”
Mi nem ilyenek vagyunk, de te...
852
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
„Mi”?
853
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- De te...
- A fekete nők?
854
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Szégyent hozol magadra. Ránk.
- A St. Hill nővérek?
855
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Te csak...
856
00:57:56,251 --> 00:57:58,043
Papa ilyennek nevelt.
857
00:57:59,168 --> 00:58:00,543
Ez az igazság.
858
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Nem hibáztatlak.
859
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Nem, apánkat hibáztatod.
860
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Négy lánya volt. Négy.
861
00:58:08,876 --> 00:58:11,668
De a halála után
azt a kis pénzét is rád hagyta.
862
00:58:11,751 --> 00:58:13,251
Kivételezett veled.
863
00:58:14,209 --> 00:58:17,709
És most különlegesnek képzeled magad.
864
00:58:19,168 --> 00:58:20,959
Papa már csak ilyen volt.
865
00:58:21,043 --> 00:58:23,084
Mindenfélével teletömte a fejedet.
866
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
Zöldségekkel.
867
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Miatta hiszek önmagamban,
függetlenül mások...
868
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Senki sem számít?
869
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Azt teszem, amit tennem kell.
- Teszel a kampány következményeire.
870
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Ezt akarná papa?
871
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Eltaszítasz minket a semmiért.
872
00:58:41,668 --> 00:58:45,084
Muriel, ezt gondolod a kampányomról?
873
00:58:45,584 --> 00:58:47,251
Neked ez ennyit jelent?
874
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
„Semmit”?
875
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Ezzel a szóval inkább azt jellemezném,
mennyire tartasz minket.
876
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Nem, Shirley.
877
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Nem állunk szóba az újságírókkal.
878
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
FELHÁBORÍTÓ!
879
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}NEM A HATALOM SZOLGÁJA
880
00:59:47,959 --> 00:59:50,543
Ne legyetek sóherek! Ez Shirley-nek lesz.
881
00:59:50,626 --> 00:59:54,376
Az istenverte Egyesült Államok
következő elnökének!
882
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Mennyit szereztek?
883
01:00:07,584 --> 01:00:09,376
Összesen úgy 1800 dollárt.
884
01:00:09,876 --> 01:00:13,168
De mind kis összegű adomány volt.
Öt dollár, két dollár.
885
01:00:13,251 --> 01:00:15,918
Azt állítják, Chisholmnak kampányolnak,
886
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
buliznak, piálnak,
megdézsmálják az adományt.
887
01:00:19,584 --> 01:00:21,959
- Az emberek kérik a pénzüket.
- Érthető.
888
01:00:22,043 --> 01:00:25,168
- Tőlünk akarják visszakapni.
- A kampányból?
889
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Hisz nem mi loptuk el.
890
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Valaki megtette. Vállaljuk a felelősséget.
891
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Jézusom! Én végeztem.
892
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Ez nem kampány.
893
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
Hanem egy vicc.
894
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Nincs szervezet. Nincs infrastruktúra.
895
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Az orrotok elől lopnak.
896
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, ugyan már!
897
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
A mágikus szavazói koalíció nem létezik.
898
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
És a bukás után
csak arra fognak emlékezni,
899
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
hogy egy rakás fekete
bolondot csinált magából.
900
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Ha lenne némi önbecsülésed...
901
01:00:56,043 --> 01:00:58,126
Ha elköteleznéd magad, nem pedig...
902
01:00:58,209 --> 01:01:01,043
Ne oktasson ki
egy elit egyetemista fehér ficsúr!
903
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Na várjunk!
- Mondtam, hogy vigyázz a szádra!
904
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley!
- Szánalmas vagy.
905
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Szégyellhetnéd magad.
906
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Megbeszélhetnénk?
907
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Igen.
908
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Igen, persze.
909
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Sajnálom.
910
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, sajnálom,
de valakinek ki kellett mondania...
911
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Mégis mit képzelsz magadról,
hogy így beszélsz velük?
912
01:01:35,876 --> 01:01:39,126
Ők nem a szolgáid.
Az idejüket áldozzák erre.
913
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Teletömöd a zsebedet,
de többet jár a szád, mint a kezed.
914
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Mindenre van kifogásod.
915
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Mivel nem tudod rászánni magad,
segítek rajtad. Ki vagy rúgva!
916
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Önmagad legnagyobb ellensége...
- Elég! Fel is út, le is út!
917
01:02:09,251 --> 01:02:10,251
A francba!
918
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Köszönöm!
- Szívesen!
919
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- Jól vagy?
- Igen.
920
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Hol vannak, Arthur?
921
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Kiálltam a fehér nőkért.
922
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Ők miért nem állnak ki értem?
923
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
A fekete férfiak sem.
924
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Hol vannak?
- Jönnek majd.
925
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Alig két hónap maradt a konvencióig.
926
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Kifutok az időből.
927
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Szentimentális vagyok.
928
01:03:09,001 --> 01:03:10,543
Rettenetesen.
929
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Csak látom, mi folyik a világban, és...
930
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
Az emberek szenvedése megindít.
931
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Megindít.
932
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad azt mondja,
55 éves koromig sem húzom.
933
01:03:27,501 --> 01:03:32,584
Szerinte túlságosan is magamra veszem.
Tudom, hogy így van. Igaza van.
934
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
De mélyen él bennem.
935
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
Nagyon erőteljesen.
936
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Túl sok szenvedést látok.
937
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
És a politikusokat mindez nem érdekli.
938
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Nem törődnek vele.
939
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Egyszerűen nem.
940
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
És nem tudom, hogy üljek tétlenül.
941
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
Hiszek az emberekben. Igen.
942
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Nem vagyok naiv.
943
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
De realista sem.
944
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Ha tényleg elhitted,
hogy mindaz, ami rád vár,
945
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
majd könnyű lesz.
946
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Mit akarsz tenni?
947
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Kiszállsz a kampányból?
948
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Végső soron két lehetőséged van.
949
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Vagy küzdesz, vagy feladod.
950
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
És ha feladod,
951
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
akkor tedd meg, és ne panaszkodj tovább!
952
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Így akarsz lelket önteni belém?
953
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Ha tényleg befejezed ezt az egészet,
954
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
én nem foglak hibáztatni. Senki sem fog.
955
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Azt mondják, megőrültem.
956
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Őrült volnék?
957
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Igen. De talán ez kell ahhoz,
hogy megváltoztasd a világot.
958
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Ha valami halovány esély folytán
eljutnál Miamiba,
959
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
én ott leszek melletted.
960
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Isten adja, hogy így legyen!
961
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Köszönöm, Arthur!
962
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Én köszönöm, hogy hitet adtál nekünk.
963
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Csakis ez számít.
964
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
1972. MÁJUS 15.
2 HÓNAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG
965
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Jól vagy?
966
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Igen, csak, tudja...
967
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Nagyon aggódom a bírósági döntés miatt.
968
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Nem azt mondta az embered, hogy ez lesz?
969
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Hogy itt veszítünk,
és megyünk a Legfelsőbb Bíróságra.
970
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Igen. De azt is mondta,
971
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
hogy ha ott veszítünk,
akkor csak rontunk a helyzeten.
972
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Bárhogy is alakul, elfogadjuk.
973
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Mi az?
- Én csak...
974
01:06:04,668 --> 01:06:06,751
„Bárhogy is alakul, elfogadjuk”?
975
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Mrs. C., ez egyáltalán nem vall önre.
976
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Hiszen ön mondta,
977
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
hogy sose féljek elhagyni a járt utat.
978
01:06:16,168 --> 01:06:19,084
- És komolyan is gondoltam.
- Tehát minden számít.
979
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Ha cserben hagyom, ha nem sikerül...
980
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Hogy hagynál cserben?
- Nem csak önt.
981
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Ez sokak életét befolyásolja.
982
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Küzdesz érte.
- Ez nem kis dolog.
983
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm!
- Ne mozduljon!
984
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Maradjon! A kezét!
985
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Mi ez?
- Érti, amit mondok?
986
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Ne mozduljon!
987
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Ne mondja meg, mit tegyek!
988
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Nem önhöz beszélek,
hanem hozzá. Fenyegeti önt?
989
01:06:41,459 --> 01:06:44,834
Nem! A munkatársam. Miért kérdezi?
990
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Asszonyom,
az imént rálőttek George Wallace-ra.
991
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Öt lövés, közvetlen közelről.
Egy fehér srác tette.
992
01:07:01,376 --> 01:07:03,501
Aki szelet vet, vihart arat.
993
01:07:03,584 --> 01:07:04,918
És ezt is túlélte.
994
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace erős, mint egy bivaly.
995
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon meglátogatja a kórházban.
996
01:07:10,709 --> 01:07:13,459
Szívesen látná alelnökeként,
ha rajta múlna.
997
01:07:13,959 --> 01:07:15,709
Miért ne múlna rajta?
998
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Bemegyek hozzá.
999
01:07:22,209 --> 01:07:24,126
Meg akarom látogatni Wallace-t.
1000
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
- Nem hinném, hogy jó ötlet.
- Én pedig biztos vagyok benne.
1001
01:07:29,001 --> 01:07:31,126
Nixon is meg fogja látogatni.
1002
01:07:31,209 --> 01:07:32,751
McGovern is. Humphrey...
1003
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Csak játsszák az eszüket!
1004
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Fehér férfiak,
akiknek jól jön pár Wallace-szavazó.
1005
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley!
1006
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Tudod, mit jelentene számodra,
ha bemennél hozzá?
1007
01:07:44,876 --> 01:07:48,126
Azt tudom, mit jelent,
ha valaki az életedre tör.
1008
01:07:48,209 --> 01:07:49,543
Nagyon is.
1009
01:07:49,626 --> 01:07:54,168
És azt tudod, mit szólna a bázisod?
A feketék, a fiatalok, a progresszívok?
1010
01:07:54,251 --> 01:07:56,501
Az a fickó egy habzó szájú rasszista!
1011
01:07:56,584 --> 01:08:01,168
- Mit árulna el rólad, ha ezt elnézed?
- Mit árulna el rólam keresztényként?
1012
01:08:01,834 --> 01:08:04,751
Nem pápának készülsz.
1013
01:08:04,834 --> 01:08:06,209
Hanem elnöknek.
1014
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Mindent, amit eddig felépítettünk,
1015
01:08:08,584 --> 01:08:11,084
képes lennél Wallace miatt félredobni?
1016
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Azért vettél fel, hogy tanácsokat adjak.
1017
01:08:25,668 --> 01:08:29,668
És piszok nehéz így,
hogy egyetlen tanácsomat sem fogadod meg.
1018
01:08:35,584 --> 01:08:38,376
De ugye továbbra is
számíthatok a tanácsaidra?
1019
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac!
1020
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Beszélek vele.
1021
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Mit mondanak az orvosok?
1022
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Hát, megmaradok.
1023
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
Ha minden igaz.
1024
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
De...
1025
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
a gerincemet találta el.
1026
01:09:41,959 --> 01:09:45,584
Életem hátralévő részét
egy tolószékben fogom leélni.
1027
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Honnan másznak elő
ezek az emberek, Shirley?
1028
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Talán a gyűlölet szülte gyűlölet az oka.
1029
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Nem túl szép dolog kioktatni
a földön fekvő embert.
1030
01:10:02,043 --> 01:10:02,918
George!
1031
01:10:04,251 --> 01:10:06,584
Senkinek sem kívánnék ilyesmit.
1032
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Tudom, mit éltél át.
1033
01:10:11,001 --> 01:10:13,293
Az én életemet is ki akarták oltani.
1034
01:10:13,376 --> 01:10:16,084
Kis híján magához szólított az Úr.
1035
01:10:16,168 --> 01:10:17,084
De...
1036
01:10:17,918 --> 01:10:19,876
tudom, hogy még terve van velem.
1037
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
És hiszem, hogy veled is.
1038
01:10:25,209 --> 01:10:27,209
De hogy miféle tervet szőtt neked,
1039
01:10:27,876 --> 01:10:28,834
és miért...
1040
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Talán arra szánt téged az Úr, hogy...
1041
01:10:37,043 --> 01:10:38,751
Ezt nem én fogom megmondani.
1042
01:10:40,168 --> 01:10:41,001
De...
1043
01:10:41,709 --> 01:10:43,668
kaptál egy esélyt, hogy eldöntsd...
1044
01:10:44,709 --> 01:10:48,501
folytatod az eddigi életed,
vagy különb leszel annál, aki voltál.
1045
01:10:49,751 --> 01:10:52,459
És jobb, ha mielőbb rájössz.
1046
01:10:52,543 --> 01:10:55,584
Mert a Jóisten legközelebb
talán nem éri be azzal,
1047
01:10:55,668 --> 01:10:57,584
hogy csak a fél életed veszi el.
1048
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Isten szeretete körülvesz.
1049
01:11:09,251 --> 01:11:12,251
Az Ő fénye vezérelje lépteidet,
1050
01:11:12,751 --> 01:11:15,084
és őrizzen meg téged!
1051
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
Az Úr Jézus nevében,
1052
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
ámen.
1053
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Kérlek...
1054
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
hordozz az imáidban, Shirley!
1055
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Mindig is így volt.
1056
01:11:36,293 --> 01:11:40,543
{\an8}Váratlan vendége akadt George Wallace-nek,
vetélytársa, Shirley Chisholm.
1057
01:11:40,626 --> 01:11:43,501
{\an8}A képviselőnőre alighanem
senki sem számított,
1058
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}amikor ma reggel
meglátogatta Alabama kormányzóját.
1059
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Az egyik golyó továbbra is...
1060
01:11:48,584 --> 01:11:50,168
{\an8}Hát ez beszarás, nem?
1061
01:11:51,084 --> 01:11:52,626
{\an8}Fekete ez a nő?
1062
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...a szegregációpárti populista politikus
1063
01:11:55,168 --> 01:11:59,584
az utolsó, akit a képviselőnőnek
illene együttérzéséről biztosítania.
1064
01:11:59,668 --> 01:12:02,293
Időszerű feltenni magunknak a kérdést:
1065
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
Akarjuk-e folytatni?
1066
01:12:06,209 --> 01:12:08,584
Illetve a kérdés valójában az:
1067
01:12:08,668 --> 01:12:10,084
Van-e értelme folytatni?
1068
01:12:11,251 --> 01:12:13,501
Ideje tiszta vizet önteni a pohárba.
1069
01:12:14,001 --> 01:12:15,959
Két hónap van a jelöltállításig.
1070
01:12:16,043 --> 01:12:18,709
Dr. Wallace, már ha folytatja,
1071
01:12:18,793 --> 01:12:20,209
és McGovern.
1072
01:12:20,293 --> 01:12:21,834
Számunkra egyszerűen...
1073
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
nem vezet út az elnökséghez.
1074
01:12:26,459 --> 01:12:28,126
Javulnak az eredményeim.
1075
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Kevesebb mint 3%-ot értél el
Marylandban és Michiganben.
1076
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Jobb, mint az alig 1% Wisconsinban...
1077
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Ha a jelölés nem is,
pár küldött összejöhet.
1078
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley!
1079
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
Ha pár küldöttet magunk mögé állítunk,
érhetünk el eredményeket a konvención.
1080
01:12:41,959 --> 01:12:44,001
Küldötteket? Mégis honnan?
1081
01:12:44,084 --> 01:12:45,793
Nem maradt más csak...
1082
01:12:45,876 --> 01:12:48,209
Oregon McGoverné, ezt tudjuk.
1083
01:12:48,293 --> 01:12:50,543
És nem indulsz Rhode Islanden, sem...
1084
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
De még ott van Kalifornia.
1085
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
Ahol a győztes visz mindent.
1086
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Mi van, ha behúzzuk Kaliforniát?
1087
01:12:56,543 --> 01:13:00,209
Shirley, te magad mondtad,
hogy időpocsékolás.
1088
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Én rajthoz állnék, kerül, amibe kerül.
1089
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Pénzbe kerül.
1090
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Neked talán van? Mert ehhez pénz kell.
1091
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Szerezhetünk.
- Szere... Jesszusom!
1092
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Még ha el is indulnánk,
ki fog minket támogatni?
1093
01:13:12,751 --> 01:13:14,251
Ki akar majd mögéd állni?
1094
01:13:14,334 --> 01:13:15,459
Kérlek, Mac!
1095
01:13:15,543 --> 01:13:18,168
- Ezek csak tények.
- Tudom, de kérlek!
1096
01:13:20,459 --> 01:13:22,334
Ha tényleg ezt akarod, majd...
1097
01:13:23,751 --> 01:13:26,334
megoldjuk valahogy, de ahogy most állunk...
1098
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
ha nem történik valami rendkívüli...
1099
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Na jó, ebből elég! Színesek voltak?
1100
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Igen, fehérek.
1101
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
A kampány eddigi
teljes költsége 215 000 dollárra rúg.
1102
01:13:52,293 --> 01:13:54,668
A kötelezettségek,
1103
01:13:54,751 --> 01:13:56,126
az esedékes tartozások,
1104
01:13:57,251 --> 01:13:58,376
a számlák...
1105
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
összesen 26 000-re.
1106
01:14:02,418 --> 01:14:06,418
A fizetésünk, ha meghúzzuk a nadrágszíjat,
1107
01:14:06,501 --> 01:14:08,126
heti 2000 dollár.
1108
01:14:09,168 --> 01:14:11,043
Rendelkezésre álló készpénz...
1109
01:14:11,126 --> 01:14:13,001
Nincs semmi készpénzünk.
1110
01:14:13,084 --> 01:14:16,959
Szóval ahhoz,
hogy ki tudjuk fizetni a tartozásainkat,
1111
01:14:17,043 --> 01:14:20,209
és folytassuk a kampányt
a kaliforniai előválasztásig,
1112
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
úgy 36 000 dollárra van szükségünk.
1113
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Honnan varázsoljunk elő 36 000 dollárt?
1114
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Ott a képviselői fizetésem.
1115
01:14:36,001 --> 01:14:37,709
Már így is beletettünk
1116
01:14:38,209 --> 01:14:40,668
húszezret a saját pénzünkből.
1117
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Erre beleölnél még 36 ezret?
1118
01:14:45,751 --> 01:14:48,376
Miért csinálod ezt?
Mi hajt még? Nem értem...
1119
01:14:48,459 --> 01:14:49,376
Conrad!
1120
01:14:49,459 --> 01:14:51,376
Sorra hagynak ott az emberek.
1121
01:14:51,459 --> 01:14:53,001
Nem hisznek benned.
1122
01:14:53,501 --> 01:14:56,709
Nem értem,
miért folytatod teljesen egyedül.
1123
01:14:56,793 --> 01:14:58,918
- Nem vagyok egyedül.
- Kínzod magad...
1124
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Egyesek a vérüket
és a verítéküket adták a küldetésünkért.
1125
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Mit mondanál nekik?
Küzdjenek, de csak módjával?
1126
01:15:05,418 --> 01:15:07,626
- Miért csinálod?
- Mert az én pénzem!
1127
01:15:07,709 --> 01:15:09,043
Az enyém!
1128
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Igazad van.
1129
01:15:46,084 --> 01:15:47,084
A te pénzed.
1130
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
A te kampányod.
1131
01:15:53,543 --> 01:15:56,709
Akkor miért tennél úgy, mintha érdekelne,
1132
01:15:57,709 --> 01:15:59,001
hogy én mit gondolok?
1133
01:16:37,709 --> 01:16:40,834
Hálásak vagyunk, hogy segít a hírverésben.
1134
01:16:40,918 --> 01:16:42,251
Megteszem, amit tudok.
1135
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Küldje el őket szavazni!
1136
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
A konvención minden egyes küldött
1137
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
a jogegyenlőség,
a polgári jogok hangja lehet.
1138
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Maga nélkül nem megy.
1139
01:16:50,376 --> 01:16:52,001
Ne adja fel, Shirley!
1140
01:16:52,084 --> 01:16:53,834
- Csinálja végig!
- Köszönöm!
1141
01:16:53,918 --> 01:16:55,334
- Viszlát!
- Isten áldja!
1142
01:16:55,418 --> 01:17:00,459
Nyakunkba kell vennünk a várost,
még van két templom és egy adománygyűjtés,
1143
01:17:00,543 --> 01:17:04,043
ahol Mac és Conrad fűti a közönséget,
amíg oda nem érsz,
1144
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
és utána szabad vagy.
1145
01:17:06,334 --> 01:17:07,959
- Arthur!
- Fogok egy taxit.
1146
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1147
01:17:14,043 --> 01:17:18,418
- Nem maradsz az istentiszteleten?
- Kampányolnom kell.
1148
01:17:18,501 --> 01:17:20,418
Folytatod a küzdelmet?
1149
01:17:20,501 --> 01:17:24,043
Még mindig hiszem,
hogy sok jó dolgot tehetünk a konvención.
1150
01:17:26,709 --> 01:17:27,834
Muriel!
1151
01:17:27,918 --> 01:17:31,501
Borzasztóan bánt,
hogy anyával mit kell kiállnotok miattam.
1152
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Sosem kívánnám ezt nektek.
1153
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Senkinek sem kívánnám.
1154
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Persze.
1155
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Legyen szép napod!
1156
01:17:39,959 --> 01:17:42,376
Nem képzelem azt, hogy különleges vagyok.
1157
01:17:44,293 --> 01:17:47,584
Tényleg. Egyszerűen ilyen vagyok.
1158
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Nem tudok kibújni a bőrömből.
1159
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Sajnálom.
1160
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1161
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Nagyon szépen köszönöm!
1162
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Oké, viszhall!
1163
01:18:55,418 --> 01:18:57,501
Elbírálták a fellebbezésünket.
1164
01:18:57,584 --> 01:18:58,834
A javunkra döntöttek.
1165
01:18:58,918 --> 01:19:02,334
Az ABC köteles szerepeltetni a vitán,
és mivel a CBS-es már lement,
1166
01:19:02,418 --> 01:19:04,626
fél óra műsoridőt kell biztosítaniuk.
1167
01:19:04,709 --> 01:19:06,334
Azt a kutya mindenit!
1168
01:19:06,418 --> 01:19:09,126
- Megcsináltad!
- Pokoli jó ügyvéd lesz belőle!
1169
01:19:09,209 --> 01:19:11,418
Várjunk, nem csak enyém az érdem.
1170
01:19:11,501 --> 01:19:14,959
- A srácok a média-érdekképviseletnél...
- Robert!
1171
01:19:15,043 --> 01:19:16,293
Szép munka!
1172
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Köszönöm!
1173
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Remek voltál!
1174
01:19:20,834 --> 01:19:21,751
Megcsináltad.
1175
01:19:21,834 --> 01:19:23,501
Azért vagyok még versenyben,
1176
01:19:23,584 --> 01:19:27,501
mert meg akarom vívni ezt a harcot,
függetlenül az esélyektől.
1177
01:19:28,251 --> 01:19:30,293
Egyedül azért ülök ma itt,
1178
01:19:30,376 --> 01:19:33,251
mert nem vagyok hajlandó elfogadni,
1179
01:19:33,334 --> 01:19:37,126
hogy az úgynevezett liberális média
fütyül az egyenlő bánásmódra.
1180
01:19:37,209 --> 01:19:38,918
- Barbara Lee az.
- Köszönöm!
1181
01:19:40,501 --> 01:19:41,459
Halló!
1182
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Szia, Barbara! Hogy vagy?
1183
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Jól. Láttam a tévében.
1184
01:19:48,876 --> 01:19:51,126
Úgy látom, Kaliforniát is útba ejti.
1185
01:19:51,209 --> 01:19:54,418
Hát, igyekszünk rá megoldást találni.
1186
01:19:54,501 --> 01:19:57,834
Ön szerint Kalifornia
segít életet lehelni a kampányába?
1187
01:19:57,918 --> 01:20:00,418
A legtöbb küldöttel rendelkező állam?
1188
01:20:00,918 --> 01:20:02,834
Még szép, hogy segíthet.
1189
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Mrs. C., mondtam, hogy tenni akarok
a kampányért valami fontosat.
1190
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
És össze tudnám hozni Newtonnal.
1191
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Egy pillanat, kislányom! Lassíts!
1192
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Huey Newtonnal,
a Fekete Párducok elnökével.
1193
01:20:15,168 --> 01:20:19,876
Kész lenne kivívni a pártja támogatását.
De csak semleges terepen találkozna.
1194
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
És szerinte mi a semleges terep
egy képviselő és egy párduc számára?
1195
01:20:24,709 --> 01:20:26,376
Diahann Carroll otthona.
1196
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? A színésznő?
1197
01:20:29,834 --> 01:20:32,668
Egy angyal,
de a pokolra is elmenne a jogainkért.
1198
01:20:32,751 --> 01:20:35,959
Huey képes lehet elintézni
a Párducok támogatását.
1199
01:20:36,043 --> 01:20:40,001
A mostani választás kapcsán
minden embernek kijár a figyelem.
1200
01:20:40,084 --> 01:20:42,918
Nemcsak néhányaknak, hanem mindenkinek.
1201
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Erről van szó!
1202
01:20:44,293 --> 01:20:48,084
Ha azok után, hogy megnyerte a pert,
megnyerné a Párducokat is?
1203
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Erre felkapnák a fejüket.
1204
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Nem történhet másképp.
1205
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Oké.
1206
01:20:57,209 --> 01:21:01,043
Sohasem volt még ilyen nyílt a verseny
a demokrata konvención.
1207
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Senki sem nyerhet az első fordulóban.
1208
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara!
- Diahann!
1209
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Bemutatom Mrs. Shirley Chisholmot.
1210
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Mrs. Chisholm!
1211
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Hívjon Shirley-nek!
1212
01:21:20,793 --> 01:21:23,043
Megtisztel, Shirley.
1213
01:21:23,126 --> 01:21:24,626
Óriási megtiszteltetés.
1214
01:21:24,709 --> 01:21:25,876
Úgyszintén.
1215
01:21:25,959 --> 01:21:28,751
Jöjjön, üljünk le odakint!
Huey még nem ért ide.
1216
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Tényleg? Pedig dugóba kerültem.
Attól féltem, rám kell várni.
1217
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
A Párducok a fekete időzónában élnek.
A saját forradalmukat is lekésnék.
1218
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Milyen szellemes!
1219
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Üljünk le oda az árnyékba!
1220
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Ms. Carroll...
1221
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Ha maga Shirley, akkor én Diahann.
1222
01:21:55,126 --> 01:21:58,043
Köszönöm, hogy segített
megszervezni a találkozót.
1223
01:21:58,126 --> 01:22:02,168
Drágám, összehozni
a Fekete Párducokat Shirley Chisholmmal,
1224
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
olyan, mint összeadni
a mennydörgést és a villámot.
1225
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Milyen szép itt!
1226
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Gyönyörű háza van.
1227
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Köszönöm!
1228
01:22:16,334 --> 01:22:19,459
- Tény, hogy sokba került.
- De megéri az árát.
1229
01:22:20,501 --> 01:22:21,834
Nem a pénzről van szó.
1230
01:22:21,918 --> 01:22:25,959
Hollywoodban ok nélkül szórják a pénzt.
Minél kevesebb oka van, annál többet.
1231
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Ezt a házat a Julia után vettem.
1232
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Micsoda kitűnő műsor volt!
1233
01:22:35,334 --> 01:22:38,418
Amikor abban a sorozatban
játszottam 1968-ban,
1234
01:22:38,501 --> 01:22:42,293
az első fekete nőként,
aki saját sorozatot kapott főműsoridőben,
1235
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
egy nővér szerepében...
1236
01:22:44,209 --> 01:22:47,001
Hogy én micsoda leveleket kaptam!
1237
01:22:47,084 --> 01:22:48,501
Mit utáltak a legjobban?
1238
01:22:49,084 --> 01:22:50,918
Julia életében nem volt férfi.
1239
01:22:52,668 --> 01:22:56,251
Egymaga, segítség nélkül
nevelte a gyerekét,
1240
01:22:56,334 --> 01:22:57,668
és próbált boldogulni.
1241
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
De még hogy!
1242
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
És sok az olyan férfi,
aki ha lát egy erős, független nőt...
1243
01:23:03,668 --> 01:23:07,501
Az ön szakmáját nem ismerem,
de az enyémben...
1244
01:23:08,668 --> 01:23:13,126
a férfiak úgy megszokták az irányítást,
hogy az egyenlőség számukra maga a káosz.
1245
01:23:13,959 --> 01:23:16,876
- Attól még csoda szép ez a ház.
- Hát nem?
1246
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann!
1247
01:23:21,168 --> 01:23:23,168
Készüljön fel egy kis káoszra!
1248
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey!
1249
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Gyere csak!
1250
01:23:32,168 --> 01:23:33,376
Hadd mutassam be
1251
01:23:34,209 --> 01:23:35,834
Mrs. Shirley Chisholmot!
1252
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley!
1253
01:23:45,959 --> 01:23:46,834
Huey!
1254
01:23:47,959 --> 01:23:50,251
A mennydörgés és a villám.
1255
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Azért jöttem Kaliforniába,
hogy a támogatásukat kérjem.
1256
01:24:20,959 --> 01:24:23,376
- Miért?
- Miért kérem a támogatásukat?
1257
01:24:23,459 --> 01:24:25,626
Miért gondolja, hogy megkapja?
1258
01:24:25,709 --> 01:24:27,001
Hogy is fogalmazott?
1259
01:24:27,084 --> 01:24:30,834
„A Fekete Párduc Párt egy szégyen.”
1260
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Nem ezt mondtam.
1261
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Azt mondtam, szégyen,
hogy szükség van magukra,
1262
01:24:35,709 --> 01:24:37,709
de értem, hogy miért.
1263
01:24:37,793 --> 01:24:42,126
A George Wallace-félék miatt,
akivel bájosan elcsevegett.
1264
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Az ördöggel is leülnék,
ha ettől jobb útra térne.
1265
01:24:46,418 --> 01:24:48,876
Tudja, hogy épp forradalom zajlik?
1266
01:24:49,459 --> 01:24:53,959
És hogy ez a kormány,
amely fenntartja ezt a rendszert,
1267
01:24:54,043 --> 01:24:55,251
a velejéig romlott?
1268
01:24:55,334 --> 01:25:00,334
De ha porig égeti a birodalmat,
csak a hamu felett uralkodhat.
1269
01:25:00,418 --> 01:25:01,834
A demokrácia működik.
1270
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Ha nem így lenne,
most nem beszélgetnénk itt.
1271
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Miközben a testvéreinket lepuffantják,
ütik-verik, fojtogatják a rendőrök...
1272
01:25:09,584 --> 01:25:10,501
Pontosan.
1273
01:25:11,084 --> 01:25:12,876
És el kell számoltatnunk őket.
1274
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Én pedig kitaposom a politikusainkból,
1275
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
hogy szolgálják meg a szavazatokat,
amit a mi vérünk árán szereztek meg.
1276
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Birgminghamtől egészen Binghamtonig.
1277
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
És képes erre egy brooklyni óvónő?
1278
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Valóban, csak egy brooklyni óvónő vagyok.
1279
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Harriet pedig rabszolga volt.
1280
01:25:33,459 --> 01:25:35,376
Rosa csak egy háztartásbeli.
1281
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Maga mivel is foglalkozik?
1282
01:25:45,834 --> 01:25:48,376
A Fekete Párduc Párt
arra buzdít benneteket,
1283
01:25:48,459 --> 01:25:52,584
hogy egyesüljetek Shirley Chisholm
testvérünk zászlaja alatt.
1284
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley nem fél szembeszállni
a rasszizmussal,
1285
01:25:57,668 --> 01:26:04,126
és minden alkalommal szót emel
a feketék és a szegények elnyomása ellen.
1286
01:26:05,501 --> 01:26:07,418
Megérdemli, hogy elnök legyen.
1287
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
És az is lesz.
1288
01:26:11,084 --> 01:26:13,209
Miután odaadtuk neki Kaliforniát.
1289
01:26:13,293 --> 01:26:16,834
{\an8}Kaliforniában,
ahol a többségi elv érvényesül,
1290
01:26:16,918 --> 01:26:21,626
{\an8}kisebb súllyal jelennek meg
a feketék érdekei a konvención,
1291
01:26:21,709 --> 01:26:26,209
{\an8}ha valaki idejön feketeként
egy szimbolikus tiltakozókampánnyal,
1292
01:26:26,293 --> 01:26:29,418
{\an8}és Shirley Chisholm pontosan erre készül.
1293
01:26:29,543 --> 01:26:32,584
KALIFORNIAI ELŐVÁLASZTÁS
1294
01:26:32,668 --> 01:26:36,293
George McGovern nyerte
a demokraták kaliforniai előválasztását
1295
01:26:36,376 --> 01:26:38,293
a szavazatok 44 százalékával.
1296
01:26:38,376 --> 01:26:42,334
Hubert Humphrey 39%-ot kapott,
a maradékon a többi jelölt osztozott.
1297
01:26:42,418 --> 01:26:47,584
Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace
és Yorty csupán néhány százalékot kapott,
1298
01:26:47,668 --> 01:26:50,876
így McGovernhez vándorolt
mind a 271 küldött,
1299
01:26:50,959 --> 01:26:54,459
aki már az első körben
bebiztosíthatja a jelöltségét Miami...
1300
01:27:12,501 --> 01:27:18,001
1972. JÚNIUS 12.
28 NAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG
1301
01:27:28,584 --> 01:27:29,543
Shirley!
1302
01:27:29,626 --> 01:27:33,959
Oly Clark Mr. Muskie stábjából
és Arnold Pinkney Mr. Humphrey stábjából.
1303
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Ms. Chisolm, foglaljon...
1304
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Köszönöm, hogy befáradt, Ms. Chisholm!
1305
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Hogy érzi magát?
1306
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Kimondottan jól.
1307
01:27:44,876 --> 01:27:48,334
Jobban is lehetnék,
ha a jelöltjeik feladnák a küzdelmet.
1308
01:27:48,918 --> 01:27:50,543
Ez önről is elmondható.
1309
01:27:50,626 --> 01:27:52,876
Remek kampányt visz, Mrs. Chisholm.
1310
01:27:55,709 --> 01:28:00,668
Kalifornia mindannyiunknak csalódás.
Nem csak McGovern győzelme miatt...
1311
01:28:00,751 --> 01:28:04,376
Már ha ez győzelem.
Többség nélkül vitte az összes küldöttet.
1312
01:28:04,459 --> 01:28:05,834
A győztes mindent visz.
1313
01:28:05,918 --> 01:28:09,793
Ismertük a szabályokat.
Az emberek is ebben a tudatban szavaztak.
1314
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Nem hinném, hogy bármit is tehetnénk.
1315
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Mi másképp gondoljuk.
1316
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
A mandátumbizottsághoz fordulunk,
1317
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
mert a kaliforniai eredmény
nem tükrözi a népakaratot,
1318
01:28:20,834 --> 01:28:23,543
és a küldötteket
arányosan kellene szétosztani.
1319
01:28:23,626 --> 01:28:26,459
Arra kérjük,
hogy ön is támogassa az indítványt.
1320
01:28:28,459 --> 01:28:29,918
Eldobom az agyam.
1321
01:28:30,418 --> 01:28:32,709
Most az igazságosságot kérik számon.
1322
01:28:33,501 --> 01:28:36,418
Ha nem tetszik az eredmény,
átírják a szabályokat.
1323
01:28:36,501 --> 01:28:39,751
Aki trágyával dolgozik,
ne panaszkodjon a szagra!
1324
01:28:39,834 --> 01:28:41,626
De ez most bűzlik.
1325
01:28:41,709 --> 01:28:44,626
Azt akarják,
hogy McGovern diktáljon a konvención?
1326
01:28:44,709 --> 01:28:47,876
És pontosan
milyen előnyünk származna ebből?
1327
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
Negyedikek lettek Kaliforniában.
1328
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Önöket is megilletne néhány küldött.
1329
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
És az eddigi 28-cal együtt...
1330
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Mr. Humphrey hajlandó lenne lemondani
a fekete küldötteiről az önök javára.
1331
01:28:59,418 --> 01:29:03,043
Hallom, Walter Fauntroy
és Ron Dellums is tett ilyen ígéretet.
1332
01:29:03,126 --> 01:29:08,543
Így 150 küldöttel a háta mögött
érkezhetne meg a konvencióra.
1333
01:29:08,626 --> 01:29:11,334
McGovernnek mindössze 762 delegáltja van,
1334
01:29:11,418 --> 01:29:14,043
és 1500-ra lenne szüksége a jelöltséghez.
1335
01:29:14,543 --> 01:29:15,709
Nem kritizálnám...
1336
01:29:15,793 --> 01:29:19,168
McGovern meg akarja kaparintani
azokat a küldötteket.
1337
01:29:19,668 --> 01:29:21,043
Bármi áron.
1338
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Ha összefogunk, megakadályozhatjuk
az első fordulós győzelmét.
1339
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Már ha önök mellé állok.
1340
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Ha ebbe belemész,
1341
01:29:57,709 --> 01:29:59,334
ha kitartasz a konvencióig...
1342
01:30:01,168 --> 01:30:02,668
össztüzet zúdítanak rád.
1343
01:30:23,001 --> 01:30:26,834
Miamiból, a demokrata konvenció
főhadiszállásáról jelentkezünk,
1344
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
én pedig Walter Cronkite vagyok.
1345
01:30:29,751 --> 01:30:32,376
A McGovern-ellenes erők
közösen megtámadták
1346
01:30:32,459 --> 01:30:35,126
a többségi elvű
előválasztás törvényességét.
1347
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Szerintük az a több millió választó,
aki nem McGovernre szavazott,
1348
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
így képviselet nélkül maradna
a demokrata jelöltállításon.
1349
01:30:42,959 --> 01:30:45,251
Így amikor ma este Mrs. Pat Harris,
1350
01:30:45,334 --> 01:30:48,043
mandátumbizottsági elnök
közzéteszi jelentését,
1351
01:30:48,126 --> 01:30:51,043
lesz egy különvélemény
Kaliforniával kapcsolatban,
1352
01:30:51,126 --> 01:30:54,168
hogy Humphrey és a többiek küldöttei
ne vehessenek részt,
1353
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
és adják vissza
mind a 151 helyet McGovernnek.
1354
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
...mind a 271 küldött nevében
állok most itt.
1355
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
Vegyétek számításba annak
a 271 küldöttnek az egyhangú szavazatát!
1356
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
Ebből egy tapodtat sem engedek!
1357
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}1972. JÚLIUS 10.
A DEMOKRATA KONVENCIÓ NAPJA
1358
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Nem szegtünk törvényt!
1359
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Kérem a küldötteimet!
1360
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Megtettem Mississippiben 1964-ben,
1361
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
és Georgiában 1968-ban.
1362
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Most pedig 72-ben Kaliforniában is.
1363
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Nem érem be kevesebbel!
Adjátok vissza a küldötteimet!
1364
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown bolondgombát evett.
1365
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Vajon mi a francot ígért neki McGovern?
1366
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
A lakásügyi minisztériumot.
1367
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
A feketéknek általában ez jut.
1368
01:31:38,459 --> 01:31:41,168
- Ez a plafon.
- McGovern nem jelentkezett?
1369
01:31:41,251 --> 01:31:44,001
Egyelőre nem kíván alkuba bocsátkozni.
1370
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Miért tenné,
ha el is lophatja az összes küldöttet?
1371
01:31:47,126 --> 01:31:49,251
Conrad! Szóltál a karbantartóknak?
1372
01:31:49,334 --> 01:31:51,668
Azt mondják, semmi baja a légkondinak.
1373
01:31:51,751 --> 01:31:55,501
Semmi baja? Floridaiak.
Gőzük sincs, milyen a normális klíma.
1374
01:31:55,584 --> 01:31:59,834
Shirley! Willie Brown csak pávatáncot lejt
a fekete küldöttek kegyeiért.
1375
01:31:59,918 --> 01:32:01,459
Mögötted egy koalíció áll.
1376
01:32:01,543 --> 01:32:04,168
A te, Muskie, Humphrey
és Fauntroy küldöttei.
1377
01:32:04,251 --> 01:32:06,793
Ha nem vigyázol, McGovern elcsábítja őket.
1378
01:32:07,293 --> 01:32:10,543
Meg kell mutatnod nekik,
hol lakik a jóisten.
1379
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Szedd össze őket,
és fogd őket jó szorosan!
1380
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Oké.
1381
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Kutya meleg van.
1382
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Folytatódjék a program!
1383
01:32:27,084 --> 01:32:29,834
Következő előadónk...
A fenébe is, mind ismerik!
1384
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Ő az egyetlen fekete nő,
aki elég őrült ahhoz,
1385
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
hogy elinduljon
egy ilyen Amerika elnöki székéért.
1386
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Fogadják nagy szeretettel Shirley Chisholm
kongresszusi képviselőt!
1387
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Köszöntelek titeket!
1388
01:32:56,001 --> 01:32:56,876
Nos...
1389
01:32:57,834 --> 01:32:59,543
Ez már valami.
1390
01:33:00,209 --> 01:33:01,043
Nem igaz?
1391
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Nézzetek csak körül a teremben!
1392
01:33:05,959 --> 01:33:06,793
Rajta!
1393
01:33:07,459 --> 01:33:08,584
Nézzetek körül!
1394
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Négy évvel ezelőtt a küldöttek
1395
01:33:13,459 --> 01:33:16,668
kevesebb mint 4%-a volt fekete
a demokrata konvención.
1396
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Ma pedig 452-en ültök itt.
1397
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Egyesek ilyen meg olyan ígéretekkel
kecsegtetnek titeket.
1398
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Drága testvéreim!
1399
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
Hadd mondjam el nektek,
pontosan mi forog itt kockán!
1400
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Úgy van.
- Igen!
1401
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Nincsen itt nektek semmi egyebetek,
drága testvéreim!
1402
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Semmi egyebetek, csak egyvalami.
1403
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Az egy szem szavazatotok.
1404
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Úgy van!
1405
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Ne bocsássátok áruba azt a szavazatot!
1406
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Amerika fekete közösségének tekintete
most ránk szegeződik,
1407
01:34:03,876 --> 01:34:06,668
és azt figyeli, hogy ezek a jelöltek,
1408
01:34:07,168 --> 01:34:11,834
akik az ő voksaik hullámán
jutottak a csúcsra, mit tesznek értünk.
1409
01:34:11,918 --> 01:34:15,293
Tettekkel és nem szavakkal!
1410
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Amikor elnéztem
hazánk fekete fiataljainak arcát,
1411
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
ahogy bejártam ezt az országot,
1412
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
azt mondták nekem:
„Chisholm, tudjuk, min megy keresztül.
1413
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Tudjuk, milyen rögös,
milyen kemény ez az út,
1414
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
de tudjuk, hogy maga elég bátor,
1415
01:34:40,543 --> 01:34:46,668
elég tökös és elég vakmerő,
hogy belülről felrázza ezt a rendszert.”
1416
01:34:47,418 --> 01:34:49,793
De ez nélkületek nem fog menni.
1417
01:34:50,918 --> 01:34:53,126
Becsüljétek meg a szavazatotokat!
1418
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Becsüljétek meg a szavazatotokat!
1419
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Hatvanegy, 62, 63, 64, 65...
1420
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Huszonegy louisianai küldött
áll át hozzád.
1421
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- Mississippiből 12.
- Ha átállnak, én elfogadom.
1422
01:35:37,834 --> 01:35:41,751
Itt 22 áll át Ohióból,
kilenc Pennsylvaniából, kettő Floridából.
1423
01:35:41,834 --> 01:35:43,418
Mind Wallace-től.
1424
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie ott lesz az első fordulóban,
1425
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
de a fekete küldötteit átengedi neked.
1426
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey kiszállt.
1427
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Mi?
- Visszalépett?
1428
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Igen, és átengedi a küldötteit.
1429
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Kinek? McGovernnek?
1430
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
A te támogatásodra utasítja
a fekete küldötteit.
1431
01:36:02,918 --> 01:36:07,959
Humphrey küldöttei,
Kaliforniáé, Fauntroyé, az annyi mint...
1432
01:36:10,793 --> 01:36:13,126
Összesen 225 küldött fog önre szavazni.
1433
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Így McGovern nem nyerhet
az első fordulóban.
1434
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Megcsináljuk!
1435
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, várj!
1436
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Még nem értünk el semmit.
1437
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Hívd fel McGovern embereit,
és mondd meg nekik,
1438
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
ha a küldötteimet akarja, lassan bökje ki,
1439
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
mi lesz az irányvonal,
kiket szándékozik kinevezni,
1440
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
és milyen kormánypozícióba.
1441
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley!
1442
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Köszönöm!
1443
01:36:51,168 --> 01:36:53,084
Megyek, bekapok valamit.
1444
01:36:53,168 --> 01:36:55,584
Üres hassal nem válthatjuk meg a világot.
1445
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Képviselő úr!
1446
01:37:07,834 --> 01:37:09,959
McGovern szenátor már nagyon várja.
1447
01:37:11,126 --> 01:37:13,209
- Hozhatok valamit inni?
- Köszönöm!
1448
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...de hogy beesik 250 küldött
az utolsó pillanatban?
1449
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Mihez kezd most?
- Nem hittem...
1450
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Mr. Abernathy, mik a céljai?
1451
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Nos, azért vagyunk itt,
hogy a szegényekért harcoljunk.
1452
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Mint tudja, fekete testvéreink
negyede szegénységben él,
1453
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
és vállalom értük a küzdelmet...
1454
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Halló! Itt Shirley.
1455
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
Megkaptam az üzeneted.
1456
01:37:44,668 --> 01:37:46,334
Nem vagyok olyan elfoglalt.
1457
01:37:46,418 --> 01:37:47,918
Felvettem volna.
1458
01:37:51,126 --> 01:37:54,251
Hát, ha nem is győztünk, de...
1459
01:37:55,126 --> 01:37:56,209
jól szerepeltünk.
1460
01:37:57,376 --> 01:37:59,168
Sok jót tehetünk.
1461
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Nagyszerű dolgokat.
1462
01:38:03,376 --> 01:38:05,376
Büszke vagyok arra, amit elértél.
1463
01:38:06,459 --> 01:38:08,459
Anyával nézzük a híreket.
1464
01:38:09,876 --> 01:38:11,418
Remekül csinálod, Shirley.
1465
01:38:11,959 --> 01:38:13,584
Igazán remekül.
1466
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Papának igaza volt.
1467
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Különleges vagy.
1468
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Szeretlek.
1469
01:38:31,418 --> 01:38:32,376
Én...
1470
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Én is téged.
1471
01:39:10,209 --> 01:39:11,043
Shirley!
1472
01:39:15,376 --> 01:39:17,376
A CBS News az. Közleményt akarnak.
1473
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Most meg közleményt akarnak.
1474
01:39:19,334 --> 01:39:21,459
Hét hónap után eszükbe jutott.
1475
01:39:21,543 --> 01:39:23,209
Közlök én veletek valamit!
1476
01:39:23,293 --> 01:39:25,209
Ezt hallgassátok meg!
1477
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Itt Chisholm képviselő.
1478
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
És ezt kitől hallotta?
1479
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Ez esetben a forrásai tévednek.
1480
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
Nincs több mondanivalóm.
1481
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Mi az?
1482
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Azt kérdezik, hogyan kommentálnám,
1483
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
hogy Walter Fauntroy
átengedi a küldötteit McGovernnek.
1484
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Mi?
- Dehogy engedi át.
1485
01:39:54,126 --> 01:39:58,501
- Ez McGovernék mesterkedése...
- Nem tőlük származik az információ.
1486
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Többen is ezt állítják.
1487
01:40:05,834 --> 01:40:07,084
Kerítsék elő Waltert!
1488
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter!
1489
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Átadod a küldötteidet McGovernnek?
1490
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, várj...
- Válaszolj!
1491
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Megbocsátotok?
- Ne menjenek sehová!
1492
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Igen vagy nem?
1493
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Igen. Átadom a küldötteimet McGovernnek.
1494
01:40:22,918 --> 01:40:24,876
- Hátba szúrtál!
- Ne kezdd ezt!
1495
01:40:24,959 --> 01:40:28,043
Megállapodtunk.
Nekem ígérted a küldötteidet.
1496
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
De csak abban az esetben,
ha eredménytelen az első forduló.
1497
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovernnek lesz elég szavazata
az én küldötteimmel, Willie-ével...
1498
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Te és Willie gyengék vagytok.
1499
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Morzsákért áruljátok a sajátjaitokat.
1500
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Nem akarunk négy újabb évet Nixonnal.
1501
01:40:42,668 --> 01:40:47,668
A saját pártját sem tudja megnyerni.
Hogy nyerné meg McGovern a választást?
1502
01:40:47,751 --> 01:40:51,584
Add fel, ha akarod,
de mi a többiekkel harcolunk tovább.
1503
01:40:51,668 --> 01:40:55,001
A többiekkel? Az összes fekete küldött
átáll McGovernhez.
1504
01:40:56,376 --> 01:40:57,209
Bizony!
1505
01:40:57,293 --> 01:40:58,959
A barátod, Ron Dellums.
1506
01:40:59,459 --> 01:41:03,668
Felszólította a fekete küldötteket
McGovern támogatására. A tieidet is.
1507
01:41:06,501 --> 01:41:08,834
Én mondtam, hogy vigyázz vele, Shirley!
1508
01:41:08,918 --> 01:41:09,959
Én mondtam!
1509
01:41:10,043 --> 01:41:14,834
A fekete küldöttek nem arra kaptak
felhatalmazást a választóiktól,
1510
01:41:14,918 --> 01:41:16,834
hogy Mrs. Chisholmot támogassák.
1511
01:41:16,918 --> 01:41:18,876
Shirley Chisholmnak nincs esélye.
1512
01:41:18,959 --> 01:41:20,959
Az első szavazáson minden fekete
1513
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
politikai felelőssége
teljes tudatában fog szavazni.
1514
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- A reakciója...
- Idealista.
1515
01:41:26,751 --> 01:41:29,584
- Lesz politikai következménye?
- Egyáltalán nem.
1516
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Ron Dellumst keresem.
1517
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Mr. Dellumst keresem.
1518
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Dellums képviselő urat.
1519
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Beszélnem kell Ronnal.
1520
01:41:38,334 --> 01:41:39,543
Keresd meg Ront!
1521
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Dellumst kerestem. Azt mondta...
1522
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Shirley-nek ígérted,
erre McGovernhez mész.
1523
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Mrs. C.!
- Megvan Ron?
1524
01:41:47,584 --> 01:41:49,751
Mindenütt kerestem. Senki sem látta.
1525
01:41:49,834 --> 01:41:52,168
- McGovernnél nézted?
- Nem engednek be.
1526
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Próbáld meg!
1527
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Próbáltam, de hajthatatlanok!
1528
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Visszafordulsz, és bemész hozzá!
1529
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Rúgd rá az ajtót, ha kell!
1530
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley! Ronald van a tévében!
1531
01:42:02,126 --> 01:42:04,626
A többi jelöltnek
nem lett volna rá esélye.
1532
01:42:05,584 --> 01:42:07,709
E pártban az ő jövőképe a szikra,
1533
01:42:07,793 --> 01:42:11,334
amelyből egy hatalmas
mozgalom van születőben.
1534
01:42:11,834 --> 01:42:16,001
Egy olyan mozgalom,
mely most ébred tudatára önnön erejének.
1535
01:42:17,084 --> 01:42:19,459
Mégis e pillanatban...
1536
01:42:20,293 --> 01:42:21,126
cinikus...
1537
01:42:22,334 --> 01:42:24,626
sőt ördögi erők azon mesterkednek,
1538
01:42:24,709 --> 01:42:27,834
hogy megakadályozzák
McGovern szenátor úr jelöltségét.
1539
01:42:28,751 --> 01:42:32,334
Ne foglalkozzunk
az idealistákkal és a bolondokkal,
1540
01:42:32,918 --> 01:42:38,168
és a mögé álljunk be, aki képes arra,
hogy megnyerje a novemberi választást!
1541
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Ezért döntöttem úgy,
hogy teljes támogatásomról biztosítom
1542
01:42:43,584 --> 01:42:45,376
George McGovern szenátor urat.
1543
01:42:50,376 --> 01:42:51,793
Ő az az ember,
1544
01:42:51,876 --> 01:42:56,459
akinek minden adottsága megvan ahhoz,
hogy ezt a pártot a jövőbe vezesse.
1545
01:42:57,043 --> 01:43:00,626
Feküdjetek rá a telefonra!
Hívjátok sorra a küldötteket!
1546
01:43:00,709 --> 01:43:04,418
Nem állhatnak át!
Bármit ígértek Dellumsnak, ezt nem teheti!
1547
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
Adj ki egy közleményt!
1548
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Ha Ron azt hiszi, eladhat minket...
- Kérlek, adj ki egy közleményt!
1549
01:43:10,126 --> 01:43:11,126
És...
1550
01:43:12,209 --> 01:43:14,876
- Mentsd fel a küldötteimet!
- Ne csináld ezt!
1551
01:43:14,959 --> 01:43:17,626
- Shirley! Megtaláljuk a módját...
- Nem, Mac.
1552
01:43:17,709 --> 01:43:18,584
Mac!
1553
01:43:19,709 --> 01:43:21,751
Mindent neked köszönhetek.
1554
01:43:21,834 --> 01:43:25,251
De most meg kell tenned, amire kérlek.
1555
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Adj ki egy közleményt!
1556
01:43:29,126 --> 01:43:30,709
Mentsd fel a küldötteimet!
1557
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Kérlek!
1558
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Felhívom a pártot.
1559
01:44:53,793 --> 01:44:54,626
Hát,
1560
01:44:55,543 --> 01:44:57,209
azért csak elértünk valamit.
1561
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Ha egy pillanatra is, de...
1562
01:45:01,584 --> 01:45:02,668
elértünk valamit.
1563
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Gyűlölöm.
1564
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Gyűlölöm Dellumst.
- Ne!
1565
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron csak azt tette, amit tennie kellett.
1566
01:45:16,584 --> 01:45:18,543
Nem haragszom rá.
1567
01:45:24,126 --> 01:45:25,959
Átérzem,
1568
01:45:26,459 --> 01:45:30,126
hogy miféle nyomást,
mi mindent kellett eltűrnie.
1569
01:45:30,626 --> 01:45:33,418
Oly sokáig kitartott.
1570
01:45:35,001 --> 01:45:38,959
Kitartott mellettem,
amikor mindenki rajta gúnyolódott.
1571
01:45:39,459 --> 01:45:40,293
És...
1572
01:45:46,043 --> 01:45:47,834
Szeretném, ha tudnátok...
1573
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
hogy nem neheztelek rá.
1574
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Keressétek meg Ront, és mondjátok neki,
hogy Shirley visszavárja!
1575
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Oké?
1576
01:46:03,334 --> 01:46:05,209
Semmivel sem tartozik neki.
1577
01:46:07,293 --> 01:46:09,084
Megérdemli a bocsánatomat.
1578
01:46:14,543 --> 01:46:17,126
Üzenem neki, hogy visszavárom.
1579
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Elrángattalak benneteket
egészen Floridáig.
1580
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Nem volt hiába.
1581
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Mindannyian azért kísértük el idáig,
1582
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
mert tudtuk, hogy magáért érdemes.
1583
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Magáért tettük.
1584
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Akkor folytassátok!
1585
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Ha nekem ma nem is sikerült,
1586
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
higgy benne, hogy neked holnap sikerülhet!
1587
01:47:11,501 --> 01:47:16,584
És ha már annyit elértem,
hogy emlékeztettem az embereket,
1588
01:47:16,668 --> 01:47:18,459
hogy nincs lehetetlen...
1589
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
akkor hálás vagyok az Úrnak.
1590
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Köszönöm, Shirley!
1591
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Hálásan köszönöm!
1592
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Köszönöm!
1593
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
O'Brien pártelnök úr van a vonalban.
1594
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Megyek.
1595
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Itt Shirley Chisholm.
1596
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Kiadok egy közleményt.
Kérem, juttassa el a küldötteim részére!
1597
01:48:21,209 --> 01:48:26,126
Az elmúlt hét hónapban
arra akartam ráébreszteni az embereket,
1598
01:48:26,209 --> 01:48:29,293
hogy Amerikában a politika őket illeti.
1599
01:48:30,126 --> 01:48:33,834
Nem vágytam se többre, se kevesebbre,
1600
01:48:33,918 --> 01:48:36,084
minthogy a változás kovásza legyek.
1601
01:48:42,876 --> 01:48:45,668
Shirley Chisholm
kinyitott számunkra egy ajtót.
1602
01:48:45,751 --> 01:48:48,418
A színes bőrű,
különösen a fekete nők számára.
1603
01:48:48,501 --> 01:48:51,584
Kitárta ezt az ajtót mindannyiunk előtt,
1604
01:48:51,668 --> 01:48:54,084
és hitet adott az embereknek,
1605
01:48:54,168 --> 01:48:57,418
hogy ők is elindulhatnak,
és hallathatják a hangjukat.
1606
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
A nevem Barbara Lee.
1607
01:49:02,001 --> 01:49:06,751
Kalifornia 13. választókörzetét
képviselem a kongresszusban.
1608
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm arra tanított minket,
1609
01:49:10,043 --> 01:49:14,793
hogy nem elég segíteni az embereknek,
szembe kell szállnunk ezzel a tébollyal!
1610
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Az öröksége ma is ugyanolyan érvényes.
1611
01:49:18,043 --> 01:49:20,459
És sokunkat megerősített abban,
1612
01:49:20,543 --> 01:49:23,043
hogy képesek vagyunk
tovább vinni a lángot.
1613
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
Barbara Leet 1998-ban választották meg
1614
01:49:29,084 --> 01:49:32,126
Kalifornia 9. kongresszusi
körzetének képviseletére,
1615
01:49:32,209 --> 01:49:34,459
melyet addig Ron Dellums látott el.
1616
01:49:34,543 --> 01:49:38,001
Jelenleg ő a legmagasabb tisztséget
betöltő afroamerikai nő
1617
01:49:38,084 --> 01:49:40,376
a kongresszus demokrata vezetésében.
1618
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley „Mac” Holder folytatta küzdelmét
a faji korlátok lebontásáért.
1619
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
Ő volt a mentora David N. Dinkinsnek,
1620
01:49:48,001 --> 01:49:50,876
New York első
afroamerikai polgármesterének.
1621
01:49:50,959 --> 01:49:52,668
Mac 95 éves korában hunyt el.
1622
01:49:53,293 --> 01:49:56,918
Ron Dellums 14 cikluson át szolgált
a kongresszus alsóházában,
1623
01:49:57,001 --> 01:49:59,584
majd 2007-ben Oakland polgármestere lett.
1624
01:49:59,668 --> 01:50:02,043
Az 1972-es konvención történtek ellenére
1625
01:50:02,126 --> 01:50:05,584
mindvégig Shirley barátja
és hűséges szövetségese maradt.
1626
01:50:05,668 --> 01:50:07,376
2018-ban, 82 évesen hunyt el.
1627
01:50:08,001 --> 01:50:12,084
Robert C. Gottlieb visszament a Cornellre,
ahol 1972-ben végzett.
1628
01:50:12,168 --> 01:50:15,709
Jogi diplomáját 1975-ben szerezte meg
a New York-i Egyetemen.
1629
01:50:15,793 --> 01:50:17,668
1983-ban saját praxist nyitott,
1630
01:50:17,751 --> 01:50:21,293
ahol peres jogászként
óriási kereslet volt a szolgálataira.
1631
01:50:21,959 --> 01:50:25,709
Két évvel a választás után
George Wallace segített Shirley-nek
1632
01:50:25,793 --> 01:50:28,918
megnyerni a déli demokratákat
egy törvényjavaslathoz,
1633
01:50:29,001 --> 01:50:33,459
mely kiterjesztette a minimálbért
a háztartási alkalmazottakra.
1634
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Shirley és Conrad 1997-ben elváltak.
1635
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Shirley még ugyanabban az évben
hozzáment Arthur Hardwickhez.
1636
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Életük hátralevő részében
kitartottak egymás mellett.
1637
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
Shirley Chisholm 2005. január 1-jén,
80 évesen hunyt el.
1638
01:50:53,918 --> 01:50:56,834
Hét cikluson át szolgált a kongresszusban,
1639
01:50:56,918 --> 01:51:00,751
ahol több mint 50 törvényjavaslatot
terjesztett elő, hogy javítson
1640
01:51:00,834 --> 01:51:04,959
a városi szegények, veteránok,
bevándorlók, menekültek és mások életén.
1641
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
LANCE SZERETETT EMLÉKÉRE
1642
01:56:26,043 --> 01:56:28,168
A feliratot fordította: Tóth Márton