1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 IANNEK 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,209 {\an8}1968-BAN 435 VÁLASZTOTT KÉPVISELŐ ÜLT 3 00:00:32,293 --> 00:00:34,584 {\an8}A KONGRESSZUS KÉPVISELŐHÁZÁBAN 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}EBBŐL 11 VOLT NŐI KÉPVISELŐ 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}ÖT FEKETE KÉPVISELŐ 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}FEKETE NŐ PEDIG EGY SEM 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}New York 12. választókörzetéből 8 00:00:52,168 --> 00:00:56,043 {\an8}egy Shirley Chisholm nevű óvónőt választottak be a kongresszusba. 9 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Siessünk! 10 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley! 11 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Később találkozunk. 12 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Hölgyeim és uraim, tisztelt képviselőtársaim! 13 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 A képviselőház elnökeként enyém a megtiszteltetés, hogy bemutassam 14 00:01:28,334 --> 00:01:34,418 az Amerikai Egyesült Államok 91. kongresszusának új képviselőit. 15 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Uraim, asszonyom! Isten hozta önöket a kongresszusban! 16 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Gratulálok... 17 00:02:10,626 --> 00:02:13,043 - Köszönöm! - ...Chisholm képviselő asszony! 18 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 SHIRLEY CHISHOLM VERSENYBEN A FEHÉR HÁZÉRT 19 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Szia! 20 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Hogy s mint, ifjú hölgy? Gyere! 21 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Piszok keményen melózott érte. 22 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Te leszel az új elnök? 23 00:03:13,918 --> 00:03:16,459 - Honatya vagyok. - Dehogy vagy atya! 24 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Keressük meg anyukádat! 25 00:03:25,584 --> 00:03:30,209 „Washingtonba kell költöznötök.” Hát, csak kerül ott valami lakás. 26 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley! Szabad? 27 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Mindig számíthattunk rád. 28 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Mikor Puerto Ricóból megérkeztünk Brooklynba, 29 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 családtagokként bántál velünk. 30 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Mert ti vagytok a családom. 31 00:03:44,793 --> 00:03:47,376 Csak most kezdődik az igazi küzdelem. 32 00:03:47,459 --> 00:03:50,793 A Fehér Ház urai semmibe veszik az egyenlő női jogokat. 33 00:03:50,876 --> 00:03:53,876 Amikor megszólal a csengő, számíthattok rám. 34 00:03:53,959 --> 00:03:56,334 - Esküszöm. - Te is számíthatsz ránk. 35 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Hálás vagyok mindenért. - Én is neked. 36 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Köszönöm! 37 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Indulás, mama! 38 00:04:07,751 --> 00:04:09,793 Nem is búcsúzol el a nővéredtől? 39 00:04:09,876 --> 00:04:10,876 Nem ér rá. 40 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Ahogy sosem. 41 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Én elköszönök tőle. 42 00:04:55,334 --> 00:04:57,334 Jó napot, Ms. Chisholm! 43 00:04:57,418 --> 00:04:59,126 Hogy s mint? 44 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Remekül érzem magam. 45 00:05:01,626 --> 00:05:02,709 Atyám! 46 00:05:02,793 --> 00:05:06,626 Most mondja meg! Ön is 42 500-at keres, akárcsak én. 47 00:05:07,918 --> 00:05:09,001 Képviselő úr! 48 00:05:09,668 --> 00:05:12,959 Már legalább egy hete dolgozunk itt. 49 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 És szinte minden áldott nap ezzel fogad. 50 00:05:15,668 --> 00:05:18,251 Minden áldott nap bámulatba ejt, 51 00:05:18,334 --> 00:05:21,543 hogy pontosan annyi pénzt keres, mint mi. 52 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 Két dolog. 53 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Először is, ha ennyire felkavarja, hogy ugyanannyit keresek, mint ön, 54 00:05:29,209 --> 00:05:31,584 akkor, ha megpillant e falak között, 55 00:05:31,668 --> 00:05:33,001 szívódjon fel! 56 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Hogy ne kelljen kérdőre vonnia a fizetésem miatt. 57 00:05:36,251 --> 00:05:37,584 Másodszor. 58 00:05:38,459 --> 00:05:41,376 Ne feledje, miért vagyok itt! 59 00:05:41,459 --> 00:05:43,876 Kitaposom az utat a hozzám hasonlóaknak, 60 00:05:43,959 --> 00:05:47,376 hogy elérhessék a kongresszust és a 42 500-as fizetést. 61 00:05:51,876 --> 00:05:52,876 Shirley! 62 00:05:54,043 --> 00:05:55,668 - Ron! - Van egy perced? 63 00:05:55,751 --> 00:05:57,834 Egy kedves ismerősre akár kettő is. 64 00:05:57,918 --> 00:06:00,584 Majd meglátjuk, mit szólsz, ha ezt meghallod. 65 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Oké. 66 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 Jobb, ha tudod. 67 00:06:03,293 --> 00:06:06,584 Most döntenek az új bizottsági helyekről, és... 68 00:06:07,584 --> 00:06:10,876 - Az agrárbizottságba jelölnek. - Az agrárbizottságba? 69 00:06:10,959 --> 00:06:13,543 - Kukorica, búza, bocik? - Bocik talán nem... 70 00:06:13,626 --> 00:06:15,043 Én Brooklynt képviselem. 71 00:06:15,126 --> 00:06:17,834 Mit tehetnék a brooklyni választókért az agrár... 72 00:06:17,918 --> 00:06:19,459 A veteránügyet akartam. 73 00:06:19,543 --> 00:06:21,876 Ugyanígy jártam az első évemben. 74 00:06:21,959 --> 00:06:24,876 - Fogadd el, amit rád osztanak! - Ki van zárva! 75 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Ez a dolgok rendje. - Kivel beszéljek? 76 00:06:28,001 --> 00:06:31,293 McCormack dönt a bizottsági helyekről, de... 77 00:06:31,793 --> 00:06:33,501 ő a képviselőház elnöke. 78 00:06:33,584 --> 00:06:36,126 Nem ronthatsz rá a képviselőház elnökére. 79 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Csak... 80 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Uram Jézus! 81 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Semmi sem indokolja, hogy az agrárbizottságba jelöljön. 82 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Egy újonc! - Brooklynt képviselem... 83 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Elfogadja... - Az embereknek munka, lakhatás kell! 84 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Nem erre esküdtem. - A ranglé... 85 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Ranglétra? Hallani sem akarok róla, John! 86 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Ha háborút akar, állok elébe. 87 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Maga nem háborúzik senkivel. 88 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Én vagyok a Ház elnöke. 89 00:07:00,918 --> 00:07:04,543 Én döntöm el, ki hová ül, úgyhogy tegye szépen, amit mondok, 90 00:07:04,626 --> 00:07:07,459 vagy már az elején búcsút mondhat a karrierjének. 91 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, várj egy percet! 92 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 „Maradj veszteg, és fogadj szót!” 93 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley! 94 00:07:17,376 --> 00:07:19,959 Értem, hogy dühös vagy, de ez egyszerűen... 95 00:07:20,043 --> 00:07:23,501 - Ez egy folyamat, Shirley. - Ő a saját pártom vezetője! 96 00:07:24,209 --> 00:07:26,709 Beültetne egy brooklyni képviselőt a... 97 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 Meg kell másznod a ranglétrát. 98 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Várjam ki a sorom? 99 00:07:30,376 --> 00:07:31,834 Ne várj, csak... 100 00:07:32,751 --> 00:07:34,001 Shirley! 101 00:07:34,084 --> 00:07:36,084 Ez az első ciklusod. 102 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Egy nap megváltod a világot. - „Egy nap”? 103 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Hiszek benned! - Adjak időt Richard Nixonnak? 104 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Mi az? 105 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Ki vele! 106 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Biztosan megtalálod a helyed. 107 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 1971 DECEMBERE 108 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, örülök, hogy látlak! 109 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley! 110 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur! 111 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Boldog karácsonyt! - Köszönöm! 112 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Bújj be! 113 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Köszönöm! 114 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, októberben 115 00:08:41,751 --> 00:08:44,959 azt mondtad a floridai támogatószervezetednek, 116 00:08:45,043 --> 00:08:47,293 hogy ha összeszednek 5000 dollárt, 117 00:08:47,376 --> 00:08:49,834 akkor elindulsz az előválasztáson. 118 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Majdnem 10 000 gyűlt össze. 119 00:09:07,626 --> 00:09:11,376 Szóval, most mi lesz, hogy összejött a pénz? 120 00:09:11,876 --> 00:09:13,209 Úgy van, Miss Shirley. 121 00:09:13,709 --> 00:09:15,834 Most mégis mi fog történni? 122 00:09:22,876 --> 00:09:27,501 Azt mondtam a hölgyeknek, hogy ha összegyűjtik a pénzt, akkor... 123 00:09:28,209 --> 00:09:29,876 megmérettetem magam. 124 00:09:31,626 --> 00:09:33,126 Elindulok az elnökségért. 125 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Az elnökségért? 126 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Mit mondjunk nekik? 127 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, ha elindulsz... 128 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 nem győzhetsz. 129 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Ilyen hozzáállással biztos nem. 130 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 És miért ne nyerhetnék? 131 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Már azonkívül, hogy nő vagyok és fekete. 132 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie simán behúzza a demokrata előválasztást. 133 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Még ha el is tudnál indulni, túl sok az ellenfél. 134 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Ott van Muskie, McGovern, valószínűleg Lindsay... 135 00:10:04,043 --> 00:10:07,501 Humphrey mindig indul. Mills, Scoop Jackson, az istenért! 136 00:10:07,584 --> 00:10:10,709 - George Wallace... - És mi a közös bennük? 137 00:10:10,793 --> 00:10:12,293 Középkorú, fehér férfiak. 138 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Ki képviseli a feketéket? 139 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 A nőket, a csikánókat, a fiatalokat, a munkásokat? 140 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Annyi bizonyos, hogy nincs elég pénzed. 141 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Majd gyűjtök. 142 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Mégis kitől? 143 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 A csikánóktól, a fiataloktól meg a munkásoktól? 144 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Nincs azoknak pénzük. Ennyi nincs. 145 00:10:30,168 --> 00:10:33,501 Még egy jelképes induláshoz is kéne vagy... 146 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 - Háromszáz? - Annyi. 147 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Legalább 300 ezer. 148 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 De az is egy végletekig fapados kampányra elég. 149 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac! 150 00:10:43,168 --> 00:10:46,251 Egyetemekre járok előadást tartani, ahol a fiúk, 151 00:10:46,334 --> 00:10:49,084 fehér fiúk jönnek azzal hozzám: 152 00:10:49,168 --> 00:10:51,751 „Mrs. Chisholm! Mikor vág bele? 153 00:10:51,834 --> 00:10:54,376 Mikor indul el az elnökségért?” 154 00:10:54,459 --> 00:10:58,584 Ha vannak olyan fehér srácok, akik szerint lehet belőlem elnök, 155 00:10:58,668 --> 00:11:01,251 sőt, elnöknek kéne lennem, 156 00:11:01,334 --> 00:11:04,126 hogy tehetném, hogy nem indulok el mindenkiért? 157 00:11:05,543 --> 00:11:06,376 Nos... 158 00:11:08,168 --> 00:11:10,001 Látom, nem riaszt el a feladat. 159 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Muszáj tudnom. 160 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac! 161 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 162 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Mit kívánsz tőlünk? 163 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Szükségem van a tanácsaidra, ahogy eddig is. 164 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, te kezeled a pénzügyeket. 165 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad kivehetne némi szabadságot, és ő felelne a biztonságomért. 166 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Semmi? 167 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Tényleg? 168 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Senkinek sincs hozzáfűznivalója? 169 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Elindulsz az elnökségért. 170 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Mi egyebet mondhatnánk? 171 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 „Igen.” 172 00:12:08,209 --> 00:12:10,334 Üzenem nekik, hogy a válaszom: igen. 173 00:12:14,126 --> 00:12:16,168 Kerítenem kell egy kampányfőnököt. 174 00:12:16,668 --> 00:12:19,376 - Olyat, aki fekete. - Aki érti a dolgát. 175 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Körbekérdezek. - Én meg összekalapozok 300 000 dollárt. 176 00:12:23,209 --> 00:12:25,293 Boldog karácsonyt, uraim! 177 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Nem semmi évnek nézünk elébe. 178 00:12:29,084 --> 00:12:30,459 Akkor újra elvállalod? 179 00:12:30,543 --> 00:12:31,501 Még egyszer. 180 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 Szóval? 181 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 És te mit gondolsz? 182 00:12:47,959 --> 00:12:50,043 Jókor jut eszedbe megkérdezni. 183 00:12:50,793 --> 00:12:52,668 De még nem késtem el vele. 184 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Te még sohasem veszítettél. 185 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Egyszer sem. 186 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Ezúttal miért lenne másképp? 187 00:13:03,334 --> 00:13:04,959 Szerzek egy új fényképezőt. 188 00:13:05,501 --> 00:13:07,293 Nemsokára történelmet írsz. 189 00:13:07,376 --> 00:13:11,209 Mindegy, mit veszel, csak használt legyen, és olcsó! 190 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 191 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 192 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Hogy van, Mrs. C.? 193 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Nézzenek oda! Hát ez meg mi? 194 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Ugye már nem vagyok kongresszusi asszisztens... 195 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 És rögvest kirittyentetted magad? 196 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Olybá tűnik. 197 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Hát igen, rég láttuk egymást. 198 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Őszintén szólva a legélénkebb emlékem... 199 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 hogy az első dolga volt 200 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}kitaposni a házelnökből, hogy tegye be egy másik bizottságba. 201 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Nem fér a fejembe, hogyan... 202 00:14:05,293 --> 00:14:08,251 Sose félj elhagyni a járt utat! 203 00:14:08,334 --> 00:14:09,709 Szeretném, ha tudná... 204 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 hogy az önnél töltött gyakornoki időm életem legszebb időszaka volt. 205 00:14:16,084 --> 00:14:17,793 Ez igazán jólesik. 206 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 És úgy hallom, bámulatos dolgokat művelsz a Cornellen. 207 00:14:22,584 --> 00:14:24,709 Beválasztottak a régensek tanácsába? 208 00:14:24,793 --> 00:14:28,376 - Csak hallgatói képviselő vagyok. - Méghozzá a legelső. 209 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, egy jótanács. 210 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Ne szerénykedj! 211 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Egy sikeres ember szájából fennhéjázónak hat, ha szerénykedik. 212 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Azért nem vagyok én olyan sikeres. 213 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert! 214 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Oké, rendben. 215 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Jó. Megértettem. 216 00:14:50,251 --> 00:14:51,376 Szóval. 217 00:14:52,001 --> 00:14:53,876 Van egy hírem a számodra. 218 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Elindulok az elnökségért. 219 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Az Egyesült Államokéért? 220 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Jóságos... 221 00:15:06,001 --> 00:15:07,501 Hát ez, úgy értem... 222 00:15:07,584 --> 00:15:09,084 Remekül teszi, Mrs. C.! 223 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Ez nagyszerű! 224 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Maga lenne a legcsodálatosabb elnök az amerikai történelemben. 225 00:15:14,501 --> 00:15:15,918 Úgy értem, hűha! 226 00:15:16,001 --> 00:15:17,793 Ha bármiben segíthetek... 227 00:15:17,876 --> 00:15:20,334 Nos, akad ilyesmi. 228 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Szívesen látnálak országos diákkoordinátorként. 229 00:15:24,918 --> 00:15:26,001 Elnézést, micsoda? 230 00:15:26,084 --> 00:15:29,918 Te fognád össze a kampányban részt vevő diákszervezeteket 231 00:15:30,001 --> 00:15:33,668 minden államban, ahol elindulok, gyűléseket szerveznél... 232 00:15:33,751 --> 00:15:35,209 Mrs. C.! 233 00:15:35,793 --> 00:15:36,834 Nem fog menni. 234 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Nem kedvelem a „nem” szót. 235 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Igen, tudom, de... 236 00:15:41,168 --> 00:15:42,293 Robert! 237 00:15:42,376 --> 00:15:43,959 Idén lesz az első alkalom, 238 00:15:44,043 --> 00:15:47,168 hogy a 18 évesek is szavazhatnak országos választáson. 239 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Csak akkor mennek el szavazni, ha meggyőzzük őket, 240 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 hogy igenis számít a szavazatuk. 241 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Országos koordinátor? 242 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Alig 21 éves vagyok. 243 00:15:58,709 --> 00:16:01,459 Elég idős, hogy meghalj a hazáért Vietnámban. 244 00:16:02,668 --> 00:16:04,751 De mégis, a tanév derekán... 245 00:16:04,834 --> 00:16:05,959 Nem lehet... 246 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Mármint fel kell hívnom az egyetemet. 247 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Vagyis fel kell hívnom a szüleimet. 248 00:16:18,584 --> 00:16:20,459 Nem lehetne bekopogni, 249 00:16:20,543 --> 00:16:23,459 és szólni Mrs. Chisholmnak, hogy megérkeztem? 250 00:16:24,126 --> 00:16:26,918 Tudja, hogy rá várunk. Csak befejezi az ebédjét. 251 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Új masina? 252 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Mintha új lenne. 253 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Köszönöm! 254 00:16:38,376 --> 00:16:40,751 - Elnézést, hogy megvárattam. - Dehogy! 255 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, az úr Stanley Townsend. 256 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 257 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Hogy s mint, Mrs. Chisholm? - Remekül vagyok. 258 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 Mindenkit ismer? 259 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, az ifjúsági koordinátorom. 260 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Ifjúnak ifjú, az már biztos. 261 00:16:56,501 --> 00:16:58,209 Vietnámban már ott lehetnék. 262 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Valóban. 263 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan tapasztalt politikai stratéga. 264 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Ég a vágytól, hogy részt vegyen a kampányban. 265 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Nagyon is. 266 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Alighanem mindannyian. 267 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 Azt elhiszem. 268 00:17:12,126 --> 00:17:14,751 Sok munka vár ránk, szóval ki kell találnunk, 269 00:17:14,834 --> 00:17:17,334 hogy pozicionáljuk optimálisan az üzenetét. 270 00:17:17,418 --> 00:17:20,001 A pozícióm és az üzenetem igen egyszerű. 271 00:17:20,084 --> 00:17:22,584 Visszaadom a politikát az embereknek. 272 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Hogyne! De ön országos kampányra készül. 273 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Hogy juttatjuk el az üzenetét Amerika összes választójához? 274 00:17:29,668 --> 00:17:31,918 Elmondom az amerikai választóknak, 275 00:17:32,001 --> 00:17:34,918 hogy vissza akarom adni a politikát az embereknek. 276 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Egy országos kampány azért ennél egy kicsit keményebb dió. 277 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 De nem kell így lennie. 278 00:17:44,001 --> 00:17:48,209 Mrs. Chisholm! Azért vállalom ezt az alulfinanszírozott kampányt, 279 00:17:48,293 --> 00:17:52,084 mert a személye és a küldetése egybecseng a korszellemmel. 280 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 De el kell mennie a választókhoz. 281 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Én csak annyit kérek, hogy bízzon a szakértelmemben. 282 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Oké. 283 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Jól van, hát akkor... 284 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Irány a Fehér Ház! - Rendben. 285 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 1972. JANUÁR 25. 286 00:18:30,959 --> 00:18:35,626 Ma a Demokrata Párt előválasztásának jelöltjeként állok önök előtt, 287 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 készen arra, hogy az Egyesült Államok elnöke legyek. 288 00:18:41,001 --> 00:18:44,209 Nem a fekete amerikaiak jelöltjeként indulok, 289 00:18:44,293 --> 00:18:46,459 bár fekete és büszke vagyok. 290 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Nem az amerikai nőjogi mozgalmak jelöltjeként indulok, 291 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 bár nő vagyok, és erre sem kevésbé büszke. 292 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Nem szolgálok politikai nagykutyákat, iparmágnásokat, 293 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 sem lobbiszervezeteket. 294 00:19:08,584 --> 00:19:10,126 Úgy állok itt önök előtt, 295 00:19:10,209 --> 00:19:15,418 hogy egyetlen nagynevű politikus vagy híresség támogatását sem élvezem. 296 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Nem áll szándékomban elismételni az elcsépelt kliséket, 297 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 melyek túl régóta szerves részei a politikai közbeszédnek. 298 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Az amerikai nép jelöltje vagyok. 299 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 És az, hogy itt állok önök előtt, 300 00:19:48,001 --> 00:19:52,168 egy új korszak kezdetének jelképe az amerikai politika történelmében. 301 00:19:52,834 --> 00:19:55,043 Bízom az amerikai népben. 302 00:19:55,126 --> 00:19:55,959 Úgy van! 303 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Hiszem, hogy elég intelligensek vagyunk 304 00:19:58,918 --> 00:20:02,751 felismerni a tehetséget, a szorgalmat és áldozatot, 305 00:20:02,834 --> 00:20:07,668 melyet minden amerikai képvisel, köztük a nők és a kisebbségek is. 306 00:20:08,584 --> 00:20:11,293 Mindannyian Isten gyermekei vagyunk, 307 00:20:11,376 --> 00:20:13,626 és az egyéni akaratunk 308 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 nem kevésbé értékes, mint a hatalmasok akarata. 309 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 A közös akaratunkból egy új Amerika születhet 1972-ben. 310 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Igen! 311 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Ahol nincs többé erőszak és háború, határainkon innen és túl. 312 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Igen! 313 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Ahol nincs többé szegénység és diszkrimináció. 314 00:20:34,084 --> 00:20:36,834 Ahol eltölthet minket az az érzés, 315 00:20:36,918 --> 00:20:40,001 hogy egy szebb világot építünk, ami mindenkié. 316 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Igen! 317 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Mindazok, akik ilyen világról álmodnak, 318 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 akiket magukra hagytak, 319 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 kiközösítettek, elfeledtek, semmibe vettek és félresöpörtek, 320 00:20:49,376 --> 00:20:53,293 álljatok mellém, formáljuk át a társadalmunkat, 321 00:20:53,376 --> 00:20:56,293 és vegyük újra a kezünkbe a sorsunkat, 322 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 amidőn végigmegyünk az 1972-be vezető Chisholm-ösvényen. 323 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm az egyetlen jelölt, akiről bizton állíthatjuk, 324 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 hogy alaposan felkavarja az amerikai politika állóvizét. 325 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Arra fogom bátorítani minden szavazómat Oaklandben, Kaliforniában, 326 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 sőt, az ország összes szavazóját, 327 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 hogy amikor elképzelik a következő elnököt, 328 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 egyetlenegy név lebegjen a szemük előtt, 329 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 mégpedig Shirley Chisholmé. 330 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron! 331 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley! 332 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Köszönöm, Ron! 333 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Micsodát? 334 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Hogy támogatsz. Az elsők között. 335 00:21:55,168 --> 00:21:56,376 Jaj, Shirley! 336 00:21:57,168 --> 00:21:58,959 Ahol elindulsz, győzni akarsz. 337 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 És ki vagyok én, hogy ellened fogadjak? 338 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Indulsz Kaliforniában? 339 00:22:09,043 --> 00:22:12,001 Ha elindulsz, az egész bázisom a tiéd. 340 00:22:12,584 --> 00:22:15,126 Tiéd lehet az Öböl, Oakland, San Francisco... 341 00:22:15,209 --> 00:22:17,918 Ron, Kaliforniában a győztes visz mindent. 342 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Nem ölöm a nem létező időm és pénzem Kaliforniába, 343 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 hogy aztán Muskie vigye az összes küldöttet. 344 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Hát, csak hogy figyelmeztesselek... 345 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 Walter Fauntroy még problémát jelenthet. 346 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 A kis lord Fauntroy. 347 00:22:36,459 --> 00:22:39,168 Őt indítanák hazai versenyzőként a körzetben. 348 00:22:39,668 --> 00:22:41,584 Így szembekerülnétek egymással. 349 00:22:43,918 --> 00:22:45,626 „Nézd, Ronald! 350 00:22:46,293 --> 00:22:49,626 Semmi kifogásom Shirley indulása ellen, ugye érted? 351 00:22:49,709 --> 00:22:51,668 Pusztán annyit kérek, 352 00:22:51,751 --> 00:22:54,709 hogy legyen jó kislány, és várja ki a sorát.” 353 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Szakasztott ilyen. 354 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron! Köszönöm, hogy hiszel bennem. 355 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley! 356 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Mintha a nővérem lennél. 357 00:23:11,084 --> 00:23:13,293 Akárhogy is alakulnak a dolgok, 358 00:23:13,876 --> 00:23:15,543 a végsőkig melletted állok. 359 00:23:20,376 --> 00:23:21,501 Köszönöm! 360 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Nincs mit. 361 00:23:24,876 --> 00:23:25,834 Megéheztem. 362 00:23:26,668 --> 00:23:29,584 Hozz valamit a McDonald'sból! Tudod, hogy imádom. 363 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Végül is elmehetek. - Epres shake-et. 364 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Epres... 365 00:23:35,709 --> 00:23:37,543 {\an8}Az elemzők csak elemeznek, 366 00:23:37,626 --> 00:23:40,793 {\an8}és nem veszik észre, hogy új szelek fújnak Amerikában. 367 00:23:40,876 --> 00:23:42,251 {\an8}És ez a kampány, 368 00:23:42,334 --> 00:23:45,626 {\an8}Shirley Chisholm kampánya az új politika igazi hangja. 369 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 {\an8}Minden egyéb csak ványadt nyekergés. 370 00:23:48,668 --> 00:23:51,376 {\an8}Amit mondtam, a napnál is világosabb. 371 00:23:51,459 --> 00:23:55,459 {\an8}Shirley Chisholm annak a jelképeként tekint a jelöltségére, 372 00:23:55,543 --> 00:23:59,668 {\an8}hogy a nőknek és feketéknek is joguk van indulni a legfőbb tisztségért. 373 00:23:59,751 --> 00:24:00,668 AKTIVISTA 374 00:24:00,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Szerintem McGovern szenátor a legjobb fehér férfi jelölt. 375 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Halálosan unom már, hogy mindenki azzal nyaggat: 376 00:24:08,876 --> 00:24:10,126 „Mrs. Chisholm! 377 00:24:10,209 --> 00:24:13,584 Komolyan gondolja, hogy elindul az elnökségért?” 378 00:24:13,668 --> 00:24:17,584 Az a tény, hogy az emberek, de még a nők, 379 00:24:17,668 --> 00:24:21,793 a feministák sem tudják komolyan venni a kampányomat, 380 00:24:21,876 --> 00:24:27,084 megmutatja, milyen szerepet osztott ez a társadalom a nőkre. 381 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Elfogadjuk a bőrszínen és etnikumon alapuló politizálást, 382 00:24:32,209 --> 00:24:34,501 de csak most kezdjük beismerni, 383 00:24:34,584 --> 00:24:37,626 hogy ez a nemzet nem szíveli a nemi alapú politikát. 384 00:24:38,376 --> 00:24:40,959 Át kell lépnünk a saját árnyékunkat, 385 00:24:41,043 --> 00:24:43,168 és azon kell fáradoznunk, 386 00:24:43,251 --> 00:24:47,126 hogy ebben az országban mindenki menedékre leljen. 387 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 Tekintet nélkül a bőrszínre, meggyőződésre vagy nemre. 388 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Szeretnék tenni valamit. 389 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Látom, mi folyik az országban. Vietnámot, mindent. 390 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Csak... 391 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 belefáradtam. 392 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Alig vagyok 25, de máris torkig vagyok mindennel. 393 00:26:04,334 --> 00:26:06,668 A Washingtonban pöffeszkedő férfiakkal. 394 00:26:06,751 --> 00:26:10,168 Humphrey és Muskie jobb, mint Nixon, de tényleg ő a mérce? 395 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 - Isten őrizz! - A romlottság mintaképe? 396 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Maga azt mondja, hatalmunkban áll ezen változtatni. 397 00:26:18,126 --> 00:26:19,959 De azt sem tudom, hol kezdjem. 398 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Regisztrált szavazó vagy? 399 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Hogy én? Dehogy! 400 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Kislányom, a legkevesebb, amit megtehetsz, hogy elmész szavazni. 401 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Nem az én világom. A szavazás burzsoá politizálás. 402 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Ha csak a pályán kívülről üvöltözöl, 403 00:26:35,418 --> 00:26:38,834 akkor sosem leszel több egy fotelforradalmárnál. 404 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Részt kell venned a játékban. 405 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Ebben a játékban nem osztottak lapot a fekete nőknek. 406 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 De maga egész más. 407 00:26:47,793 --> 00:26:50,543 Láttam, mit kell tennem, és megtettem. 408 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Nem vagyok más. 409 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Csak teszem a dolgom. 410 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Nem akarsz nekem dolgozni? 411 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 A kampányában? 412 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Vagy az is túl burzsoá az ízlésednek? 413 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Van egy kisbabám, akit egyedül nevelek, és muszáj... 414 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Akkor kiválóan ismered a hétköznapi emberek problémáit. 415 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Nem kell teljes munkaidőben dolgoznod. 416 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Csak amikor tudsz, amit tudsz. 417 00:27:19,084 --> 00:27:20,626 Nincs semmi tapasztalatom. 418 00:27:20,709 --> 00:27:23,001 Hát, nekem meg semmi zsozsóm. 419 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 De ajánlok egy lehetőséget, hogy te is részese lehess a változásnak. 420 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Oké. 421 00:27:38,251 --> 00:27:40,793 Rendben. 422 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Két aláírást a keddi javaslatra. 423 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Hol? - Kétszer az utolsó oldalon. 424 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, gyere már! 425 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Percynek esetleg... 426 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Lekésed a gépet. - Oké. 427 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley! - Bob Dole szenátor... 428 00:28:03,334 --> 00:28:04,168 ...kora reggel. 429 00:28:04,251 --> 00:28:06,751 Későn érsz oda, úgyhogy ma már nem hívlak. 430 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Ha kellenék, otthon leszek. 431 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Asszonyom! 432 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Megérkeztünk. 433 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad! 434 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Conrad! 435 00:29:54,501 --> 00:29:56,251 Bocs, hogy felébresztettelek. 436 00:29:58,418 --> 00:30:00,751 - Jó késő van. - Késett a gép. 437 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Van itthon valami ennivaló? 438 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Tessék? 439 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Van itthon valami ennivaló? 440 00:30:11,084 --> 00:30:13,168 Azt hiszem, találsz a fagyasztóban. 441 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Semmi meleg étel? 442 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Gyorsan kiugrom... 443 00:30:18,834 --> 00:30:20,584 Az éjszaka közepén hová? 444 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Minden zárva van. 445 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Nem gond. Majd melegítek valamit. 446 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Holnap korán reggel találkozom Stanley-vel. 447 00:30:35,918 --> 00:30:37,293 Semmi gond. 448 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Minden oké. 449 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 Az Egyesült Államokban közel 200 éve tartanak elnökválasztást. 450 00:31:46,126 --> 00:31:49,834 Mind fontos volt, de az idei választás többet jelent 451 00:31:49,918 --> 00:31:53,168 a stabilitás és a folytonosság ünnepénél. 452 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Olyan tényezőknek köszönhetően, mint a két nagy párton belüli reformok, 453 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 a szavazási korhatár leszállítása, 454 00:31:59,876 --> 00:32:03,668 és a korábban passzív csoportok politikai öntudatra ébredése, 455 00:32:03,751 --> 00:32:09,168 az 1972-es év fordulópontot jelenthet az amerikai politika történelmében. 456 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 A szavazók elérése, feltüzelése és mozgósítása. 457 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Erről fog szólni a kampány. 458 00:32:15,459 --> 00:32:19,793 Ezerötszáz küldöttre van szükségünk az elnökjelöltséghez. 459 00:32:19,876 --> 00:32:20,959 És... 460 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 jelenleg ennyivel rendelkezünk. 461 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Fél évünk van júniusig, 462 00:32:26,001 --> 00:32:29,459 az utolsó előválasztásokig, hogy elérjük ezt a számot. 463 00:32:29,543 --> 00:32:33,126 - Hogy nyerjük el a küldötteket? - A felmérések szerint... 464 00:32:33,209 --> 00:32:36,251 Az első két állam Florida és New Hampshire márciusban. 465 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Florida nélkül nem fog menni. 466 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 „Mit tud Shirley Chisholmról?” 467 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 468 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Felejtsd el! Jóformán oda lehet adni Muskie-nak. 469 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 A sajtó már a jelöltséget is odaadná neki. 470 00:32:47,168 --> 00:32:51,626 A válaszadók 46%-a tudta, hogy fekete vagy, és a 38%-a, hogy nő... 471 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Csak 38%? A név sem volt gyanús? 472 00:32:54,209 --> 00:32:57,418 A Shirley is olyan név, ami akármi lehet. 473 00:32:57,501 --> 00:32:59,418 - Mint a Chris vagy a Leslie. - Alabama? 474 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - A Shirley azért nem ugyanaz. - Nem. 475 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 476 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 A lényeg az, hogy a választók többsége azt sem tudja, ki vagy. 477 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 478 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes cafatokra tép, ha elindulok Ohióban. 479 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Befejezhetem? 480 00:33:13,876 --> 00:33:16,168 Az ismertséged hiánya kihívás, 481 00:33:16,251 --> 00:33:18,959 de azt is jelenti: nincs rólad kialakult kép. 482 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - A reformisták kisebbségben vannak. 483 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Megcélozhatjuk az indulást... - Shirley! 484 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Nem kampányolhatunk aktívan Coloradóban. 485 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 A vitákon formálnak rólad véleményt. Ott dől el minden. 486 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 Shirley briliáns szónok. 487 00:33:33,293 --> 00:33:36,834 - James Farmert szétcincálta. - Farmer nem profi politikus. 488 00:33:36,918 --> 00:33:39,876 A többiből úgy dől a szar, mintha hígfosásuk lenne. 489 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Kalifornia? 490 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Kalifornia? 491 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Nem. - Shirley! 492 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Tudja, hány egyetem van ott? - Kaliforniában a győztes visz mindent. 493 00:33:53,043 --> 00:33:56,834 Ha Kaliforniára pazaroljuk az energiánkat, üres kézzel távozunk. 494 00:33:56,918 --> 00:34:00,501 Egy nagy, csillogó csecsebecse, ami a vesztünket okozza. 495 00:34:00,584 --> 00:34:01,418 Nem. 496 00:34:01,501 --> 00:34:02,418 Shirley! 497 00:34:03,043 --> 00:34:07,793 Jelenleg az egész kampányod egyetlen államra épül. Floridára. 498 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Tessék, a kampányunk! Ebből építkezünk. 499 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Ők meg ontsák csak magukból a szart! 500 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Miért húz egyre több amerikai George Wallace-hez? 501 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Menjenek le este a parkba vagy az utcára! 502 00:34:37,459 --> 00:34:39,959 {\an8}Sok szó esik manapság a liberalizmusról. 503 00:34:40,043 --> 00:34:41,251 {\an8}KORMÁNYZÓ 504 00:34:41,334 --> 00:34:43,834 {\an8}Mit adott a liberalizmus Amerikának? 505 00:34:43,918 --> 00:34:46,209 {\an8}Drogfüggőket hozott az utcákra. 506 00:34:46,293 --> 00:34:48,751 {\an8}Aláásta a törvényes rendet. 507 00:34:48,834 --> 00:34:53,251 {\an8}Most meg a gyermekeink buszoztatásával számolnák fel a faji szegregációt. 508 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Így veszik el a jogukat, hogy saját belátásuk szerint neveljék gyermekeiket. 509 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Miért húz egyre több amerikai George Wallace-hez? 510 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Nézzék, ahogy a gyermeküket buszoztatják a városban! 511 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 A buszoztatás nem megoldás az iskolai integrációra. 512 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Azokkal a gyerekekkel tolunk ki, akiknek segíteni akarunk. 513 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Ez Floridában jó válasz. 514 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - De nem mondhatod... - „Nem”? 515 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ...Massachusettsben és New Yorkban, hogy ellenzed a buszoztatást. 516 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Tényleg olyan, mintha Wallace-t hallanám. 517 00:35:20,543 --> 00:35:25,043 - Mit gondolsz az abortuszról? - Lelkes híve vagyok a családtervezésnek. 518 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - De tudom... - Shirley! 519 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - ...hogy a születésszabályozás nem elég. - Shirley! 520 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 A fogamzásgátlók megbízhatatlanok... 521 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Shirley, ilyet nem mondhatsz. 522 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Pardon, Stanley? „Nem”? - Túl sok a nüansz. 523 00:35:37,959 --> 00:35:39,543 - Mac! - Ez az igazság. 524 00:35:39,626 --> 00:35:42,376 Legyél sarkosabb! A buszoztatás esetében is. 525 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Hát pedig ez a véleményem, akár délen vagyok, akár északon. 526 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 És nem spórolom ki a nüanszokat. 527 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Hahó! Frissen a nyomdából! 528 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Mielőtt rávetitek magatokat, befejezhetnénk, amit elkezdtünk? 529 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Jól sikerült! - Bizony. 530 00:35:57,876 --> 00:35:59,459 Reggel indulok Floridába, 531 00:35:59,543 --> 00:36:01,084 és mire odaérnek, 532 00:36:01,168 --> 00:36:04,376 csatasorba állítom az önkénteseket, és lefoglalom a helyszíneket. 533 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Egy beszélgetéssel kezdünk a Floridai Egyetemen. 534 00:36:07,876 --> 00:36:11,459 Ezen a kampánykörúton mindennek flottul kell mennie, fiam! 535 00:36:11,543 --> 00:36:13,334 Erősen kell szerepelnünk. 536 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Gondom lesz rá. - Köszönöm, Robert! 537 00:36:16,709 --> 00:36:17,834 {\an8}Nincs mit. 538 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Jól van. 539 00:36:19,834 --> 00:36:21,959 {\an8}- Floridában találkozunk. - Rendben. 540 00:36:22,626 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLMOT ELNÖKNEK 541 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 HÚZZ HAZA, NIGGER! 542 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Még 22 előválasztás van hátra a 72-es kampányból. 543 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 A jelöltek átcsoportosítják erőiket a zimankós New Hampshire-ből 544 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 a napsütötte Floridába. 545 00:37:01,834 --> 00:37:03,084 FLORIDAI ELŐVÁLASZTÁS 546 00:37:03,168 --> 00:37:06,459 El kéne döntened, elmész-e erre a fekete nagygyűlésére 547 00:37:06,543 --> 00:37:07,959 az indianai Garybe. 548 00:37:08,043 --> 00:37:10,043 Elég vegyes társaság. 549 00:37:10,126 --> 00:37:12,626 - Radikálisok, vallásosak... - Meglátjuk. 550 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Megkeresett a Pearly Club, hogy tarts náluk egy előadást. 551 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Igen exkluzív hely. 552 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Fehéreknek? 553 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Férfiaknak. 554 00:37:20,334 --> 00:37:22,334 Te lennél ott az első női előadó. 555 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Egy klub fehér férfiaknak? 556 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Miközben nem veszel részt a feketék nagygyűlésén Garyben? 557 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 Mi lenne, ha elnapolnánk ezt a témát, és hagynánk pihenni? 558 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Holnap folytatjuk. 559 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Shirley Chisholm képviselő asszony nevében hívom. 560 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 A képviselő asszony kampánykörúton vesz részt Floridában... 561 00:37:43,959 --> 00:37:45,501 Szavazz egy új Amerikáért! 562 00:37:45,584 --> 00:37:49,584 Az adománygyűjtéseken személyesen is megismerhetik Shirley-t. 563 00:37:50,209 --> 00:37:53,209 Hozzátok szólok, amerikai ifjúság! 564 00:37:53,293 --> 00:37:56,209 Vegyetek részt a jövőért vívott küzdelemben! 565 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Akik közületek most szavazhatnak először, 566 00:37:59,334 --> 00:38:00,834 hallassák a hangjukat, 567 00:38:00,918 --> 00:38:05,084 és üzenjék meg a politikusoknak, hogy a kormány mindenkit szolgál! 568 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Igen! 569 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Regisztráljatok! 570 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Ha csak a pályán kívülről üvöltöztök, 571 00:38:11,001 --> 00:38:15,334 {\an8}örökké fotelforradalmárok maradtok! Vegyetek részt a játékban! 572 00:38:16,376 --> 00:38:18,959 A külpolitika ne legyen részrehajló, 573 00:38:19,043 --> 00:38:22,126 és a humanitárius válságra figyeljen a Közel-Keleten! 574 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Hogy viszonyul a Fekete Párducokhoz? 575 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Szégyen, hogy szükség van rájuk, 576 00:38:27,293 --> 00:38:29,543 de megértem a motivációjukat. 577 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Fontos, hogy a fiatalok elmenjenek szavazni. 578 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Most először voksolhatnak a 18 évesek is. 579 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Nemcsak a tisztes bérről van szó, hanem az életünkről. 580 00:38:40,959 --> 00:38:44,168 - Támogatja a buszoztatást. - Kérdi vagy mondja? 581 00:38:45,293 --> 00:38:49,668 Az ellenfeleim csak csűrik-csavarják, hogy viszonyulnak a buszoztatáshoz. 582 00:38:49,751 --> 00:38:51,709 Nem támogatom a buszoztatást. 583 00:38:51,793 --> 00:38:54,793 Kényszermegoldás a szegregáció felszámolására. 584 00:38:54,876 --> 00:38:57,293 Az inkluzív lakáspolitika a helyes út. 585 00:38:57,376 --> 00:38:59,584 De amíg fennáll ez a probléma, 586 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 egy kényszermegoldás is jobb a semminél. 587 00:39:02,209 --> 00:39:07,126 A 72-es kampány egyik legaktívabb jelöltje a brooklyni Shirley Chisholm. 588 00:39:07,209 --> 00:39:10,459 - Imádom, Shirley! - Ne imádj, drágám! Menj el szavazni! 589 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Én magára szavazok. Magára vagy Wallace-re. 590 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Jól van, nos... 591 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholm az egyetlen jelölt, 592 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 aki ugyanazt mondja délen, mint északon. 593 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 {\an8}Shirley Chisholmból sosem lesz elnök. 594 00:39:24,543 --> 00:39:26,376 {\an8}Ez Amerika. 595 00:39:26,459 --> 00:39:28,043 {\an8}Vissza kéne lépnie! 596 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}De irtózik a puszta gondolatától is, 597 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 {\an8}és elszívja a liberális szavazatokat a többi jelölt elől. 598 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Miért van az, hogy mindig minden a fehér férfiakról szól? 599 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Ha nem tudnak támogatni, vagy, ne adj' isten, beállni mögém, 600 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 ne álljanak az utamba! 601 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Ne raboljuk egymás idejét! 602 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Dögölj meg, te fekete kurva! 603 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Rohadt fekete kurva! 604 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Kinyírlak, te fekete kurva! Esküszöm, hogy kinyírlak a picsába! 605 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Elkapták. 606 00:41:16,668 --> 00:41:17,793 Csak valami... 607 00:41:19,168 --> 00:41:20,543 elmebeteg volt. 608 00:41:22,126 --> 00:41:24,543 Őrület, hogy micsoda emberek vannak! 609 00:41:29,251 --> 00:41:31,584 De a lényeg, hogy elkapták. 610 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Hol voltál? 611 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Ilyen közel volt hozzám. 612 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Te felelsz a biztonságomért. 613 00:41:45,501 --> 00:41:47,293 Neked kéne megvédened. 614 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Hol voltál? 615 00:41:52,543 --> 00:41:56,584 Mindent megteszek, hogy olyan férj legyek, akire vágysz. 616 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Aki figyelmes, gondoskodó, de... 617 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 sosincs láb alatt, és meghúzódik a háttérben. 618 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Megteszem. 619 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Méghozzá örömmel, mert tudom, milyen fontos ez neked. 620 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Ez nem csak rólam szól. 621 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Tudom, mennyi jót tehetsz. 622 00:42:16,168 --> 00:42:17,668 Az árnyékoddá válok. 623 00:42:19,626 --> 00:42:20,501 Mert tudom, 624 00:42:21,876 --> 00:42:23,126 hogy valamilyen okból 625 00:42:24,001 --> 00:42:25,626 egy férfi árnyékára vágysz. 626 00:42:28,043 --> 00:42:29,418 De ne vess meg érte, 627 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 ha véletlenül túlzásba viszem! 628 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Úgy tartják, minden sikeres férfi mögött áll egy erős nő. 629 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Mrs. Chisholm mögött Conrad Chisholm, 630 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 a Városi Egészségügyi Hivatal ellenőre áll. 631 00:43:18,251 --> 00:43:20,126 Tizenkilenc éve házasok. 632 00:43:20,876 --> 00:43:22,501 Hogyan jellemeznék egymást? 633 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Elmondom. 634 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Élénken él bennem, ahogy egy estélyen felkonferálták a nejem. 635 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 És szerintem rendkívül frappáns módon, 636 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 egy 50 kilós energiabombaként jellemezték. 637 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Úgy vélem, ez igen találó hasonlat. 638 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Én pedig úgy jellemezném a férjemet, 639 00:43:52,459 --> 00:43:54,543 mint a türelem mázsás mintaszobrát. 640 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 A férjem nem mindennapi ember. 641 00:43:59,959 --> 00:44:03,251 Őszintén úgy gondolom, 642 00:44:03,334 --> 00:44:07,418 hogy sosem jutottam volna ilyen magasra, 643 00:44:07,501 --> 00:44:10,168 ha nincs egy végtelenül megértő társam. 644 00:44:11,501 --> 00:44:14,793 És tudom, hogy olykor borzasztó nehéz volt neki. 645 00:44:16,751 --> 00:44:17,584 Tudja, 646 00:44:18,626 --> 00:44:22,209 nem kevés áldozatot kellett hoznom, 647 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 de örömmel megteszem... 648 00:44:25,876 --> 00:44:27,334 a munkáért, amit végez. 649 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Köszönöm mindkettőjüknek! 650 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 1972. ÁPRILIS 10. 3 HÓNAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG 651 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Szánalmas. 652 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Hát erre futott ki a kampány, 653 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley-re és Wallace-re. 654 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley-t elsöpörték Floridában, Illinois-ban az 1%-ot sem érte el, 655 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 és Wisconsinban sem. 656 00:45:03,126 --> 00:45:05,209 Kevesebb mint 1%-ot szerzett. 657 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 Küldöttet egyet sem. 658 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Megkímélhetnéd Shirley-t a számoktól. 659 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Három hónap van a konvencióig, és hátrafelé megyünk. 660 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 661 00:45:15,918 --> 00:45:18,834 Csípem az őszinteségi mániáját. 662 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 - De az nem hoz voksokat. - Stanley! 663 00:45:21,959 --> 00:45:22,793 Mit akarsz? 664 00:45:23,793 --> 00:45:27,168 Segíteni akarok neki, de nem megy a partvonalon kívülről. 665 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Segítsek félreállítani Shirley-t? 666 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Isten őrizz, Mac! 667 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Jobban is ismerhetnél. 668 00:45:35,001 --> 00:45:38,043 De muszáj féken tartanunk, 669 00:45:38,126 --> 00:45:40,918 hogy hatékonyabban terelgethessük a kampányt. 670 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Tereld csak! Tereld Shirley-t, de érte tedd! 671 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Ismered a közös múltunkat Shirley-vel? 672 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 A Bedford-Stuyvesanti Politikai Liga megalapítása óta ismered. 673 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Még végzős volt a Brooklyni Egyetemen. 674 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Mindenre megtanítottam, amit a politikáról tudtam. 675 00:46:00,543 --> 00:46:03,834 Hogyan ismerje ki az embereket, hogy működik a rendszer, 676 00:46:03,918 --> 00:46:06,834 hogy maradnak bent egyesek, és szorulnak ki mások. 677 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 És miután mindezt átadtam Shirley-nek, 678 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 fogta magát, és elindult ellenem a saját szervezetem elnökségéért. 679 00:46:16,126 --> 00:46:17,751 Mégis kitartottál mellette. 680 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Megbocsátottál? 681 00:46:22,668 --> 00:46:23,793 Nem volt mit. 682 00:46:26,126 --> 00:46:28,209 Shirley-t csak a szent cél vezérli. 683 00:46:29,251 --> 00:46:33,626 Akkoriban úgy gondolta, hogy ennek érdekében le kell váltania. 684 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Ezt érdemes az eszedbe vésned, ha Shirley-t akarod terelgetni. 685 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Képviselő asszony! - Walter! 686 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 De jó téged látni! 687 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Hozassak neked egy étlapot? 688 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Ne, nem maradok sokáig. 689 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Milyen kár! 690 00:47:13,918 --> 00:47:16,501 Sokkal jobban esik az étel, 691 00:47:17,876 --> 00:47:19,293 ha jó a társaság. 692 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Nos, Shirley. 693 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Mit mondhatnék? 694 00:47:27,334 --> 00:47:30,126 Szomorú, hogy nem szerepeltél jobban Floridában. 695 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 De azért ejha! Négy százalékot így is kaptál. 696 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Illetve kis híján négy százalékot. 697 00:47:39,501 --> 00:47:42,001 Elkélt volna még egy kis támogatás. 698 00:47:42,584 --> 00:47:46,376 Ott a Feketék Kongresszusi Választmánya. Senki sem állt be mögém, 699 00:47:46,459 --> 00:47:48,501 csak Mitchell, Conyers és Dellums. 700 00:47:49,043 --> 00:47:51,626 Aligha támogathatlak, ha jómagam is indulok. 701 00:47:51,709 --> 00:47:54,668 A körzet hazai versenyzőjeként. 702 00:47:54,751 --> 00:47:56,459 Az vagy, semmi több, Walter. 703 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Te itt, Stokes meg Ohióban. Az azért nem túl sok. 704 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 De ti akarjátok megmondani az embereknek, a mieinknek, hogy ki képviselje őket. 705 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Te sem vagy különb a fehér nagykutyáknál. 706 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley! 707 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Ott voltam a Selma-Montgomery-meneten. 708 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 A véremet adtam a tűzvonalban Martin mellett. 709 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Úgyhogy értékelném, ha megkímélnél a vádaskodásodtól. 710 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Miben segíthetek, Walter? 711 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Arra kérlek, hogy lépj vissza Washingtonban. 712 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron megmondta. - Ron egy nyugati parti dilettáns. 713 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Willie Brown osztja a lapokat Kaliforniában. 714 00:48:39,793 --> 00:48:41,501 Ne dőlj be Ronnak! 715 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Ha rajthoz állsz Washingtonban, 716 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 az csak megosztja köztünk a szavazatokat. 717 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Az osztozkodás nem segít sem neked, sem nekem. 718 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 És azzal segítek a legtöbbet, ha félreállok? 719 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Csak Washingtonban, ahol én is indulok. 720 00:48:55,293 --> 00:48:57,209 Na most, mindketten tudjuk, 721 00:48:57,709 --> 00:49:02,001 hogy az elnökjelöltség nem fog eldőlni a konvenció első fordulójában. 722 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Az első forduló után, 723 00:49:05,209 --> 00:49:06,459 ha megkaptam a... 724 00:49:07,501 --> 00:49:10,334 jussomat a Demokrata Párttól, 725 00:49:10,959 --> 00:49:14,084 átadom az összes küldöttemet, és úgy szavazhatnak, 726 00:49:14,168 --> 00:49:15,543 ahogy te jónak látod. 727 00:49:15,626 --> 00:49:17,876 Szentséges isten, Walter! 728 00:49:17,959 --> 00:49:20,376 Ez közönséges háttér-politizálás! 729 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Nem szégyen az egy politikustól. 730 00:49:29,459 --> 00:49:30,959 Az első forduló után 731 00:49:31,043 --> 00:49:34,084 a tiéd lehet az összes küldöttem. 732 00:49:37,084 --> 00:49:40,584 {\an8}A szó szoros értelmében a szavamat adom. 733 00:49:40,668 --> 00:49:41,876 {\an8}A SZAVAMAT ADOM W. F. 734 00:49:41,959 --> 00:49:43,376 Számíthatok rád? 735 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Igent mondtam. 736 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Mi mást tehettem volna? 737 00:49:52,543 --> 00:49:55,126 Volt benne ráció. A szavát adta, csak... 738 00:49:56,293 --> 00:49:57,418 egyszerűen nem... 739 00:49:58,459 --> 00:49:59,376 Nézd! 740 00:50:00,126 --> 00:50:01,918 Walter jó ember, 741 00:50:02,001 --> 00:50:05,251 de az a pasas valahogy mindig... 742 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Szóval szerinted hiba volt. 743 00:50:09,126 --> 00:50:11,459 Walter hajlamos csalódást okozni, 744 00:50:11,543 --> 00:50:14,668 aztán ha hoppon maradsz, „így alakult, ez van.” 745 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Nyitva tartom a fülem. 746 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Ha bármit hallok, ami téged érint, te tudod meg először. 747 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Köszönöm, Ron! 748 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Nincs mit! 749 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Csak azzal törődj, hogy húzd be az elnökséget! 750 00:50:32,459 --> 00:50:33,959 Több szavazó kell. 751 00:50:34,043 --> 00:50:36,793 Ha az egyetemi hallgatókat akarod mozgósítani... 752 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 - Itt a válaszom. - Mielőtt nemet mondasz... 753 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Megtettem. - Mennyi jöhet össze? 754 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Mennyire van szükségünk? 755 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Azt mondtad, átgondolod. - Minél többre. 756 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 És átgondoltam. 757 00:50:48,543 --> 00:50:50,918 Ott lesz Jesse Jackson. Louis Farrakhan. 758 00:50:51,001 --> 00:50:52,959 - Bobby Seale... - Úgyse támogatnának. 759 00:50:53,043 --> 00:50:54,043 Lebetűznéd? 760 00:50:54,126 --> 00:50:55,918 - P-O-M-O-N-A. - Nem fognak. 761 00:50:56,001 --> 00:50:57,626 Valamit fel kell mutatnod. 762 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Ki kell használnunk az alkudat Walt Fauntroyjal. 763 00:51:00,876 --> 00:51:02,043 Ha támogatás kell, 764 00:51:02,126 --> 00:51:06,418 beszélhetek a Fekete Párducokkal, amikor visszamegyek Kaliforniába. 765 00:51:06,501 --> 00:51:10,918 Atyám! Már csak a radikálisok hiányoznak. Kiválóan mutatna Közép-Nyugaton. 766 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley! - Kösz! 767 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 A Star Trek megalkotója is oda járt. 768 00:51:15,293 --> 00:51:16,418 Nem viccelek. 769 00:51:16,501 --> 00:51:19,876 - Nem maradhatsz távol. - Stanley, nem megyek. 770 00:51:31,543 --> 00:51:37,084 Barbara, hadd ebédeljen meg! Kérlek! 771 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Igen. - Tudod, mit? Szóval... 772 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Megyünk Kaliforniába. 773 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Ötezer. 774 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 775 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - El akarok menni a gyűlésre. - Mondtam neki, hogy eszel. 776 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Semmi baj, Arthur. 777 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 El akarok menni a gyűlésre Garybe. 778 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Én képviselném magát. - Nem. 779 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Tenni akarok valami fontosat, mielőtt visszamegyek Oaklandbe. 780 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley szerint el kell mennie. - Semmit sem kell tennem. 781 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Miért nem akar menni? Mitől fél ennyire? 782 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Kislányom! 783 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Ülj le! 784 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Ülj le! 785 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Hadd mondjak neked valamit erről a nagygyűlésről! 786 00:52:37,626 --> 00:52:41,126 Egyetlen fekete női szónokot sem hívtak meg. 787 00:52:41,209 --> 00:52:43,376 Egyet sem. Még Corettát sem. 788 00:52:43,876 --> 00:52:47,668 Betty Shabazzt is csak azért, hogy felkonferálja Jesse Jacksont. 789 00:52:47,751 --> 00:52:52,168 Egyértelművé tették, hogy nem érdekli őket a fekete nők mondanivalója. 790 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Ők csak... 791 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Ők már csak ilyenek. - „Ők”? 792 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 A férfiak. Csak áskálódnak és szervezkednek. 793 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Átlátok rajtuk és a játszmáikon. 794 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Fekete, fehér... Mind csak nyakas vén kecske. 795 00:53:08,459 --> 00:53:09,459 „Nyakas”? 796 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Feltörnek belőlem a barbadosi gyökereim, ha felhúzom magam. 797 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 A politika miatt? 798 00:53:23,084 --> 00:53:24,126 Akkor... 799 00:53:25,459 --> 00:53:27,543 talán nem nekem való a politika. 800 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 801 00:53:37,876 --> 00:53:39,876 {\an8}- Beszélnünk kell. - Mennie kell. 802 00:53:39,959 --> 00:53:43,501 {\an8}- Beszélnünk kell vele. - Mac! Zsúfolásig megtelt az előadó. 803 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Mondd, hogy máris jön! Ez nem várhat. 804 00:53:50,584 --> 00:53:55,293 A tévécsatornák kiadták a vitaidőpontokat. Nem szerepelsz rajtuk. Egyiknél sem. 805 00:53:55,376 --> 00:53:59,918 - Azt mondják, nem éred el a küszöböt... - A mit? Pedig nagyon számítottunk rá. 806 00:54:00,001 --> 00:54:01,084 Nem tekintenek... 807 00:54:01,168 --> 00:54:03,834 Jelentkeztem. Indulok az előválasztásokon. 808 00:54:03,918 --> 00:54:06,876 Népszerűbb vagyok, mint Lindsay, McCarthy és Yorty. 809 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 A csatornák tesznek rá. 810 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Nem lehet másképp értelmezni. - Ki kell mennie. 811 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Indítsunk pert! 812 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 A csatornák ellen? 813 00:54:29,001 --> 00:54:31,418 A műsorszolgáltatók kötelesek 814 00:54:31,501 --> 00:54:36,084 egyenlő lehetőséget biztosítani minden politikai jelöltnek. Mindnek. 815 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Szerezz egy ügyvédet, intézd a papírmunkát, 816 00:54:38,751 --> 00:54:43,168 és emlékeztesd a csatornákat, hogy az engedélyük kötelességekkel is jár! 817 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 A kampányra sincs pénzünk, de bepereljük a tévécsatornákat. 818 00:54:54,668 --> 00:54:57,876 - Mi történt? Miről maradtam le? - Helló! Köszönöm! 819 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Te ügyvéd vagy, nem? 820 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Ügyvédnek tanulok. Miért? Mi az? 821 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Beperli a csatornákat? - Igen. 822 00:55:14,501 --> 00:55:18,043 A negyedik hatalmi ág oszlopait? Az ABC-t, az NBC-t, a CBS-t? 823 00:55:18,126 --> 00:55:21,293 Igen. Mindhárom megszegi a kötelességét. 824 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Ha minden a régiben marad, az ezen a választáson már nem lesz elég. 825 00:55:28,084 --> 00:55:30,918 Nézze, ha megpróbál nekimenni a három óriásnak, 826 00:55:31,001 --> 00:55:35,209 tekintve a pénzüket, az ügyvédeiket, mindent, veszíteni fog a bíróságon. 827 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 De ez jó. 828 00:55:37,584 --> 00:55:38,876 - Jó? - Igen. 829 00:55:39,751 --> 00:55:41,959 Még soha senki nem kérte őket számon. 830 00:55:42,459 --> 00:55:45,834 Ha veszít, az ügy a Legfelsőbb Bíróságra kerül. Ha ott nyer... 831 00:55:46,334 --> 00:55:50,626 Ha ott nyerni tud, törvénybe foglalhatja az egyenlő műsoridőt... 832 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 az idők végezetéig. 833 00:55:55,793 --> 00:55:58,209 De ha elutasítják a fellebbezést, 834 00:55:58,293 --> 00:56:02,168 nem javítunk a helyzeten, sőt csak rontunk rajta. 835 00:56:02,251 --> 00:56:04,084 Méghozzá nem is kicsit. 836 00:56:04,834 --> 00:56:05,668 Szóval... 837 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 mielőtt perre mennek, jól alapozzák meg az ügyet! 838 00:56:11,001 --> 00:56:12,959 Betonbiztos lábakon kell állnia. 839 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Oké. 840 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Rendeltem teát. 841 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 A New York Times portrécikket készül írni rólam. 842 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Beszélgetni szeretnének a családommal. 843 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Szeretnék tudni, támogatsz-e. 844 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Van, ami magától értetődő. 845 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 A politikában van, amit ki kell mondani. 846 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Mit akarsz elérni a kampányoddal? 847 00:57:31,543 --> 00:57:35,501 Shirley, mindenki rólad beszél. Azt mondják, megőrültél. 848 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Nem érdekel, mit mondanak. 849 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Mert nem neked kell hallgatnod. 850 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Nem tőled kérdezik, hogy „mi ütött a nővéredbe? 851 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 Miért viselkedik ilyen szörnyen?” Mi nem ilyenek vagyunk, de te... 852 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 „Mi”? 853 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - De te... - A fekete nők? 854 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Szégyent hozol magadra. Ránk. - A St. Hill nővérek? 855 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Te csak... 856 00:57:56,251 --> 00:57:58,043 Papa ilyennek nevelt. 857 00:57:59,168 --> 00:58:00,543 Ez az igazság. 858 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Nem hibáztatlak. 859 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Nem, apánkat hibáztatod. 860 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Négy lánya volt. Négy. 861 00:58:08,876 --> 00:58:11,668 De a halála után azt a kis pénzét is rád hagyta. 862 00:58:11,751 --> 00:58:13,251 Kivételezett veled. 863 00:58:14,209 --> 00:58:17,709 És most különlegesnek képzeled magad. 864 00:58:19,168 --> 00:58:20,959 Papa már csak ilyen volt. 865 00:58:21,043 --> 00:58:23,084 Mindenfélével teletömte a fejedet. 866 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Zöldségekkel. 867 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Miatta hiszek önmagamban, függetlenül mások... 868 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Senki sem számít? 869 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Azt teszem, amit tennem kell. - Teszel a kampány következményeire. 870 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Ezt akarná papa? 871 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Eltaszítasz minket a semmiért. 872 00:58:41,668 --> 00:58:45,084 Muriel, ezt gondolod a kampányomról? 873 00:58:45,584 --> 00:58:47,251 Neked ez ennyit jelent? 874 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 „Semmit”? 875 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Ezzel a szóval inkább azt jellemezném, mennyire tartasz minket. 876 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Nem, Shirley. 877 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Nem állunk szóba az újságírókkal. 878 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 FELHÁBORÍTÓ! 879 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}NEM A HATALOM SZOLGÁJA 880 00:59:47,959 --> 00:59:50,543 Ne legyetek sóherek! Ez Shirley-nek lesz. 881 00:59:50,626 --> 00:59:54,376 Az istenverte Egyesült Államok következő elnökének! 882 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Mennyit szereztek? 883 01:00:07,584 --> 01:00:09,376 Összesen úgy 1800 dollárt. 884 01:00:09,876 --> 01:00:13,168 De mind kis összegű adomány volt. Öt dollár, két dollár. 885 01:00:13,251 --> 01:00:15,918 Azt állítják, Chisholmnak kampányolnak, 886 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 buliznak, piálnak, megdézsmálják az adományt. 887 01:00:19,584 --> 01:00:21,959 - Az emberek kérik a pénzüket. - Érthető. 888 01:00:22,043 --> 01:00:25,168 - Tőlünk akarják visszakapni. - A kampányból? 889 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Hisz nem mi loptuk el. 890 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Valaki megtette. Vállaljuk a felelősséget. 891 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Jézusom! Én végeztem. 892 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Ez nem kampány. 893 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 Hanem egy vicc. 894 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Nincs szervezet. Nincs infrastruktúra. 895 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Az orrotok elől lopnak. 896 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, ugyan már! 897 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 A mágikus szavazói koalíció nem létezik. 898 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 És a bukás után csak arra fognak emlékezni, 899 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 hogy egy rakás fekete bolondot csinált magából. 900 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Ha lenne némi önbecsülésed... 901 01:00:56,043 --> 01:00:58,126 Ha elköteleznéd magad, nem pedig... 902 01:00:58,209 --> 01:01:01,043 Ne oktasson ki egy elit egyetemista fehér ficsúr! 903 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Na várjunk! - Mondtam, hogy vigyázz a szádra! 904 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley! - Szánalmas vagy. 905 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Szégyellhetnéd magad. 906 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Megbeszélhetnénk? 907 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Igen. 908 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Igen, persze. 909 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Sajnálom. 910 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, sajnálom, de valakinek ki kellett mondania... 911 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Mégis mit képzelsz magadról, hogy így beszélsz velük? 912 01:01:35,876 --> 01:01:39,126 Ők nem a szolgáid. Az idejüket áldozzák erre. 913 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Teletömöd a zsebedet, de többet jár a szád, mint a kezed. 914 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Mindenre van kifogásod. 915 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Mivel nem tudod rászánni magad, segítek rajtad. Ki vagy rúgva! 916 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Önmagad legnagyobb ellensége... - Elég! Fel is út, le is út! 917 01:02:09,251 --> 01:02:10,251 A francba! 918 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Köszönöm! - Szívesen! 919 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Jól vagy? - Igen. 920 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Hol vannak, Arthur? 921 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Kiálltam a fehér nőkért. 922 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Ők miért nem állnak ki értem? 923 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 A fekete férfiak sem. 924 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Hol vannak? - Jönnek majd. 925 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Alig két hónap maradt a konvencióig. 926 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Kifutok az időből. 927 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Szentimentális vagyok. 928 01:03:09,001 --> 01:03:10,543 Rettenetesen. 929 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Csak látom, mi folyik a világban, és... 930 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 Az emberek szenvedése megindít. 931 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Megindít. 932 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad azt mondja, 55 éves koromig sem húzom. 933 01:03:27,501 --> 01:03:32,584 Szerinte túlságosan is magamra veszem. Tudom, hogy így van. Igaza van. 934 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 De mélyen él bennem. 935 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 Nagyon erőteljesen. 936 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Túl sok szenvedést látok. 937 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 És a politikusokat mindez nem érdekli. 938 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Nem törődnek vele. 939 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Egyszerűen nem. 940 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 És nem tudom, hogy üljek tétlenül. 941 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Hiszek az emberekben. Igen. 942 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Nem vagyok naiv. 943 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 De realista sem. 944 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Ha tényleg elhitted, hogy mindaz, ami rád vár, 945 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 majd könnyű lesz. 946 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Mit akarsz tenni? 947 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Kiszállsz a kampányból? 948 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Végső soron két lehetőséged van. 949 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Vagy küzdesz, vagy feladod. 950 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 És ha feladod, 951 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 akkor tedd meg, és ne panaszkodj tovább! 952 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Így akarsz lelket önteni belém? 953 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Ha tényleg befejezed ezt az egészet, 954 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 én nem foglak hibáztatni. Senki sem fog. 955 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Azt mondják, megőrültem. 956 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Őrült volnék? 957 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Igen. De talán ez kell ahhoz, hogy megváltoztasd a világot. 958 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Ha valami halovány esély folytán eljutnál Miamiba, 959 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 én ott leszek melletted. 960 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Isten adja, hogy így legyen! 961 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Köszönöm, Arthur! 962 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Én köszönöm, hogy hitet adtál nekünk. 963 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Csakis ez számít. 964 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 1972. MÁJUS 15. 2 HÓNAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG 965 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Jól vagy? 966 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Igen, csak, tudja... 967 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Nagyon aggódom a bírósági döntés miatt. 968 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Nem azt mondta az embered, hogy ez lesz? 969 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Hogy itt veszítünk, és megyünk a Legfelsőbb Bíróságra. 970 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Igen. De azt is mondta, 971 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 hogy ha ott veszítünk, akkor csak rontunk a helyzeten. 972 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Bárhogy is alakul, elfogadjuk. 973 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Mi az? - Én csak... 974 01:06:04,668 --> 01:06:06,751 „Bárhogy is alakul, elfogadjuk”? 975 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Mrs. C., ez egyáltalán nem vall önre. 976 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Hiszen ön mondta, 977 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 hogy sose féljek elhagyni a járt utat. 978 01:06:16,168 --> 01:06:19,084 - És komolyan is gondoltam. - Tehát minden számít. 979 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Ha cserben hagyom, ha nem sikerül... 980 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Hogy hagynál cserben? - Nem csak önt. 981 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Ez sokak életét befolyásolja. 982 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Küzdesz érte. - Ez nem kis dolog. 983 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm! - Ne mozduljon! 984 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Maradjon! A kezét! 985 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Mi ez? - Érti, amit mondok? 986 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Ne mozduljon! 987 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Ne mondja meg, mit tegyek! 988 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Nem önhöz beszélek, hanem hozzá. Fenyegeti önt? 989 01:06:41,459 --> 01:06:44,834 Nem! A munkatársam. Miért kérdezi? 990 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Asszonyom, az imént rálőttek George Wallace-ra. 991 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Öt lövés, közvetlen közelről. Egy fehér srác tette. 992 01:07:01,376 --> 01:07:03,501 Aki szelet vet, vihart arat. 993 01:07:03,584 --> 01:07:04,918 És ezt is túlélte. 994 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace erős, mint egy bivaly. 995 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon meglátogatja a kórházban. 996 01:07:10,709 --> 01:07:13,459 Szívesen látná alelnökeként, ha rajta múlna. 997 01:07:13,959 --> 01:07:15,709 Miért ne múlna rajta? 998 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Bemegyek hozzá. 999 01:07:22,209 --> 01:07:24,126 Meg akarom látogatni Wallace-t. 1000 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - Nem hinném, hogy jó ötlet. - Én pedig biztos vagyok benne. 1001 01:07:29,001 --> 01:07:31,126 Nixon is meg fogja látogatni. 1002 01:07:31,209 --> 01:07:32,751 McGovern is. Humphrey... 1003 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Csak játsszák az eszüket! 1004 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Fehér férfiak, akiknek jól jön pár Wallace-szavazó. 1005 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley! 1006 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Tudod, mit jelentene számodra, ha bemennél hozzá? 1007 01:07:44,876 --> 01:07:48,126 Azt tudom, mit jelent, ha valaki az életedre tör. 1008 01:07:48,209 --> 01:07:49,543 Nagyon is. 1009 01:07:49,626 --> 01:07:54,168 És azt tudod, mit szólna a bázisod? A feketék, a fiatalok, a progresszívok? 1010 01:07:54,251 --> 01:07:56,501 Az a fickó egy habzó szájú rasszista! 1011 01:07:56,584 --> 01:08:01,168 - Mit árulna el rólad, ha ezt elnézed? - Mit árulna el rólam keresztényként? 1012 01:08:01,834 --> 01:08:04,751 Nem pápának készülsz. 1013 01:08:04,834 --> 01:08:06,209 Hanem elnöknek. 1014 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Mindent, amit eddig felépítettünk, 1015 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 képes lennél Wallace miatt félredobni? 1016 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Azért vettél fel, hogy tanácsokat adjak. 1017 01:08:25,668 --> 01:08:29,668 És piszok nehéz így, hogy egyetlen tanácsomat sem fogadod meg. 1018 01:08:35,584 --> 01:08:38,376 De ugye továbbra is számíthatok a tanácsaidra? 1019 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac! 1020 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Beszélek vele. 1021 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Mit mondanak az orvosok? 1022 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Hát, megmaradok. 1023 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 Ha minden igaz. 1024 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 De... 1025 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 a gerincemet találta el. 1026 01:09:41,959 --> 01:09:45,584 Életem hátralévő részét egy tolószékben fogom leélni. 1027 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Honnan másznak elő ezek az emberek, Shirley? 1028 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Talán a gyűlölet szülte gyűlölet az oka. 1029 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Nem túl szép dolog kioktatni a földön fekvő embert. 1030 01:10:02,043 --> 01:10:02,918 George! 1031 01:10:04,251 --> 01:10:06,584 Senkinek sem kívánnék ilyesmit. 1032 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Tudom, mit éltél át. 1033 01:10:11,001 --> 01:10:13,293 Az én életemet is ki akarták oltani. 1034 01:10:13,376 --> 01:10:16,084 Kis híján magához szólított az Úr. 1035 01:10:16,168 --> 01:10:17,084 De... 1036 01:10:17,918 --> 01:10:19,876 tudom, hogy még terve van velem. 1037 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 És hiszem, hogy veled is. 1038 01:10:25,209 --> 01:10:27,209 De hogy miféle tervet szőtt neked, 1039 01:10:27,876 --> 01:10:28,834 és miért... 1040 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Talán arra szánt téged az Úr, hogy... 1041 01:10:37,043 --> 01:10:38,751 Ezt nem én fogom megmondani. 1042 01:10:40,168 --> 01:10:41,001 De... 1043 01:10:41,709 --> 01:10:43,668 kaptál egy esélyt, hogy eldöntsd... 1044 01:10:44,709 --> 01:10:48,501 folytatod az eddigi életed, vagy különb leszel annál, aki voltál. 1045 01:10:49,751 --> 01:10:52,459 És jobb, ha mielőbb rájössz. 1046 01:10:52,543 --> 01:10:55,584 Mert a Jóisten legközelebb talán nem éri be azzal, 1047 01:10:55,668 --> 01:10:57,584 hogy csak a fél életed veszi el. 1048 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Isten szeretete körülvesz. 1049 01:11:09,251 --> 01:11:12,251 Az Ő fénye vezérelje lépteidet, 1050 01:11:12,751 --> 01:11:15,084 és őrizzen meg téged! 1051 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Az Úr Jézus nevében, 1052 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 ámen. 1053 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Kérlek... 1054 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 hordozz az imáidban, Shirley! 1055 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Mindig is így volt. 1056 01:11:36,293 --> 01:11:40,543 {\an8}Váratlan vendége akadt George Wallace-nek, vetélytársa, Shirley Chisholm. 1057 01:11:40,626 --> 01:11:43,501 {\an8}A képviselőnőre alighanem senki sem számított, 1058 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}amikor ma reggel meglátogatta Alabama kormányzóját. 1059 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Az egyik golyó továbbra is... 1060 01:11:48,584 --> 01:11:50,168 {\an8}Hát ez beszarás, nem? 1061 01:11:51,084 --> 01:11:52,626 {\an8}Fekete ez a nő? 1062 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...a szegregációpárti populista politikus 1063 01:11:55,168 --> 01:11:59,584 az utolsó, akit a képviselőnőnek illene együttérzéséről biztosítania. 1064 01:11:59,668 --> 01:12:02,293 Időszerű feltenni magunknak a kérdést: 1065 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 Akarjuk-e folytatni? 1066 01:12:06,209 --> 01:12:08,584 Illetve a kérdés valójában az: 1067 01:12:08,668 --> 01:12:10,084 Van-e értelme folytatni? 1068 01:12:11,251 --> 01:12:13,501 Ideje tiszta vizet önteni a pohárba. 1069 01:12:14,001 --> 01:12:15,959 Két hónap van a jelöltállításig. 1070 01:12:16,043 --> 01:12:18,709 Dr. Wallace, már ha folytatja, 1071 01:12:18,793 --> 01:12:20,209 és McGovern. 1072 01:12:20,293 --> 01:12:21,834 Számunkra egyszerűen... 1073 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 nem vezet út az elnökséghez. 1074 01:12:26,459 --> 01:12:28,126 Javulnak az eredményeim. 1075 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Kevesebb mint 3%-ot értél el Marylandban és Michiganben. 1076 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Jobb, mint az alig 1% Wisconsinban... 1077 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Ha a jelölés nem is, pár küldött összejöhet. 1078 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley! 1079 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 Ha pár küldöttet magunk mögé állítunk, érhetünk el eredményeket a konvención. 1080 01:12:41,959 --> 01:12:44,001 Küldötteket? Mégis honnan? 1081 01:12:44,084 --> 01:12:45,793 Nem maradt más csak... 1082 01:12:45,876 --> 01:12:48,209 Oregon McGoverné, ezt tudjuk. 1083 01:12:48,293 --> 01:12:50,543 És nem indulsz Rhode Islanden, sem... 1084 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 De még ott van Kalifornia. 1085 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Ahol a győztes visz mindent. 1086 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Mi van, ha behúzzuk Kaliforniát? 1087 01:12:56,543 --> 01:13:00,209 Shirley, te magad mondtad, hogy időpocsékolás. 1088 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Én rajthoz állnék, kerül, amibe kerül. 1089 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Pénzbe kerül. 1090 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Neked talán van? Mert ehhez pénz kell. 1091 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Szerezhetünk. - Szere... Jesszusom! 1092 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Még ha el is indulnánk, ki fog minket támogatni? 1093 01:13:12,751 --> 01:13:14,251 Ki akar majd mögéd állni? 1094 01:13:14,334 --> 01:13:15,459 Kérlek, Mac! 1095 01:13:15,543 --> 01:13:18,168 - Ezek csak tények. - Tudom, de kérlek! 1096 01:13:20,459 --> 01:13:22,334 Ha tényleg ezt akarod, majd... 1097 01:13:23,751 --> 01:13:26,334 megoldjuk valahogy, de ahogy most állunk... 1098 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 ha nem történik valami rendkívüli... 1099 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Na jó, ebből elég! Színesek voltak? 1100 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Igen, fehérek. 1101 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 A kampány eddigi teljes költsége 215 000 dollárra rúg. 1102 01:13:52,293 --> 01:13:54,668 A kötelezettségek, 1103 01:13:54,751 --> 01:13:56,126 az esedékes tartozások, 1104 01:13:57,251 --> 01:13:58,376 a számlák... 1105 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 összesen 26 000-re. 1106 01:14:02,418 --> 01:14:06,418 A fizetésünk, ha meghúzzuk a nadrágszíjat, 1107 01:14:06,501 --> 01:14:08,126 heti 2000 dollár. 1108 01:14:09,168 --> 01:14:11,043 Rendelkezésre álló készpénz... 1109 01:14:11,126 --> 01:14:13,001 Nincs semmi készpénzünk. 1110 01:14:13,084 --> 01:14:16,959 Szóval ahhoz, hogy ki tudjuk fizetni a tartozásainkat, 1111 01:14:17,043 --> 01:14:20,209 és folytassuk a kampányt a kaliforniai előválasztásig, 1112 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 úgy 36 000 dollárra van szükségünk. 1113 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Honnan varázsoljunk elő 36 000 dollárt? 1114 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Ott a képviselői fizetésem. 1115 01:14:36,001 --> 01:14:37,709 Már így is beletettünk 1116 01:14:38,209 --> 01:14:40,668 húszezret a saját pénzünkből. 1117 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Erre beleölnél még 36 ezret? 1118 01:14:45,751 --> 01:14:48,376 Miért csinálod ezt? Mi hajt még? Nem értem... 1119 01:14:48,459 --> 01:14:49,376 Conrad! 1120 01:14:49,459 --> 01:14:51,376 Sorra hagynak ott az emberek. 1121 01:14:51,459 --> 01:14:53,001 Nem hisznek benned. 1122 01:14:53,501 --> 01:14:56,709 Nem értem, miért folytatod teljesen egyedül. 1123 01:14:56,793 --> 01:14:58,918 - Nem vagyok egyedül. - Kínzod magad... 1124 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Egyesek a vérüket és a verítéküket adták a küldetésünkért. 1125 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Mit mondanál nekik? Küzdjenek, de csak módjával? 1126 01:15:05,418 --> 01:15:07,626 - Miért csinálod? - Mert az én pénzem! 1127 01:15:07,709 --> 01:15:09,043 Az enyém! 1128 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Igazad van. 1129 01:15:46,084 --> 01:15:47,084 A te pénzed. 1130 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 A te kampányod. 1131 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Akkor miért tennél úgy, mintha érdekelne, 1132 01:15:57,709 --> 01:15:59,001 hogy én mit gondolok? 1133 01:16:37,709 --> 01:16:40,834 Hálásak vagyunk, hogy segít a hírverésben. 1134 01:16:40,918 --> 01:16:42,251 Megteszem, amit tudok. 1135 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Küldje el őket szavazni! 1136 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 A konvención minden egyes küldött 1137 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 a jogegyenlőség, a polgári jogok hangja lehet. 1138 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Maga nélkül nem megy. 1139 01:16:50,376 --> 01:16:52,001 Ne adja fel, Shirley! 1140 01:16:52,084 --> 01:16:53,834 - Csinálja végig! - Köszönöm! 1141 01:16:53,918 --> 01:16:55,334 - Viszlát! - Isten áldja! 1142 01:16:55,418 --> 01:17:00,459 Nyakunkba kell vennünk a várost, még van két templom és egy adománygyűjtés, 1143 01:17:00,543 --> 01:17:04,043 ahol Mac és Conrad fűti a közönséget, amíg oda nem érsz, 1144 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 és utána szabad vagy. 1145 01:17:06,334 --> 01:17:07,959 - Arthur! - Fogok egy taxit. 1146 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1147 01:17:14,043 --> 01:17:18,418 - Nem maradsz az istentiszteleten? - Kampányolnom kell. 1148 01:17:18,501 --> 01:17:20,418 Folytatod a küzdelmet? 1149 01:17:20,501 --> 01:17:24,043 Még mindig hiszem, hogy sok jó dolgot tehetünk a konvención. 1150 01:17:26,709 --> 01:17:27,834 Muriel! 1151 01:17:27,918 --> 01:17:31,501 Borzasztóan bánt, hogy anyával mit kell kiállnotok miattam. 1152 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Sosem kívánnám ezt nektek. 1153 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Senkinek sem kívánnám. 1154 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Persze. 1155 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Legyen szép napod! 1156 01:17:39,959 --> 01:17:42,376 Nem képzelem azt, hogy különleges vagyok. 1157 01:17:44,293 --> 01:17:47,584 Tényleg. Egyszerűen ilyen vagyok. 1158 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Nem tudok kibújni a bőrömből. 1159 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Sajnálom. 1160 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1161 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Nagyon szépen köszönöm! 1162 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Oké, viszhall! 1163 01:18:55,418 --> 01:18:57,501 Elbírálták a fellebbezésünket. 1164 01:18:57,584 --> 01:18:58,834 A javunkra döntöttek. 1165 01:18:58,918 --> 01:19:02,334 Az ABC köteles szerepeltetni a vitán, és mivel a CBS-es már lement, 1166 01:19:02,418 --> 01:19:04,626 fél óra műsoridőt kell biztosítaniuk. 1167 01:19:04,709 --> 01:19:06,334 Azt a kutya mindenit! 1168 01:19:06,418 --> 01:19:09,126 - Megcsináltad! - Pokoli jó ügyvéd lesz belőle! 1169 01:19:09,209 --> 01:19:11,418 Várjunk, nem csak enyém az érdem. 1170 01:19:11,501 --> 01:19:14,959 - A srácok a média-érdekképviseletnél... - Robert! 1171 01:19:15,043 --> 01:19:16,293 Szép munka! 1172 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Köszönöm! 1173 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Remek voltál! 1174 01:19:20,834 --> 01:19:21,751 Megcsináltad. 1175 01:19:21,834 --> 01:19:23,501 Azért vagyok még versenyben, 1176 01:19:23,584 --> 01:19:27,501 mert meg akarom vívni ezt a harcot, függetlenül az esélyektől. 1177 01:19:28,251 --> 01:19:30,293 Egyedül azért ülök ma itt, 1178 01:19:30,376 --> 01:19:33,251 mert nem vagyok hajlandó elfogadni, 1179 01:19:33,334 --> 01:19:37,126 hogy az úgynevezett liberális média fütyül az egyenlő bánásmódra. 1180 01:19:37,209 --> 01:19:38,918 - Barbara Lee az. - Köszönöm! 1181 01:19:40,501 --> 01:19:41,459 Halló! 1182 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Szia, Barbara! Hogy vagy? 1183 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Jól. Láttam a tévében. 1184 01:19:48,876 --> 01:19:51,126 Úgy látom, Kaliforniát is útba ejti. 1185 01:19:51,209 --> 01:19:54,418 Hát, igyekszünk rá megoldást találni. 1186 01:19:54,501 --> 01:19:57,834 Ön szerint Kalifornia segít életet lehelni a kampányába? 1187 01:19:57,918 --> 01:20:00,418 A legtöbb küldöttel rendelkező állam? 1188 01:20:00,918 --> 01:20:02,834 Még szép, hogy segíthet. 1189 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Mrs. C., mondtam, hogy tenni akarok a kampányért valami fontosat. 1190 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 És össze tudnám hozni Newtonnal. 1191 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Egy pillanat, kislányom! Lassíts! 1192 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Huey Newtonnal, a Fekete Párducok elnökével. 1193 01:20:15,168 --> 01:20:19,876 Kész lenne kivívni a pártja támogatását. De csak semleges terepen találkozna. 1194 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 És szerinte mi a semleges terep egy képviselő és egy párduc számára? 1195 01:20:24,709 --> 01:20:26,376 Diahann Carroll otthona. 1196 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? A színésznő? 1197 01:20:29,834 --> 01:20:32,668 Egy angyal, de a pokolra is elmenne a jogainkért. 1198 01:20:32,751 --> 01:20:35,959 Huey képes lehet elintézni a Párducok támogatását. 1199 01:20:36,043 --> 01:20:40,001 A mostani választás kapcsán minden embernek kijár a figyelem. 1200 01:20:40,084 --> 01:20:42,918 Nemcsak néhányaknak, hanem mindenkinek. 1201 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Erről van szó! 1202 01:20:44,293 --> 01:20:48,084 Ha azok után, hogy megnyerte a pert, megnyerné a Párducokat is? 1203 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Erre felkapnák a fejüket. 1204 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Nem történhet másképp. 1205 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Oké. 1206 01:20:57,209 --> 01:21:01,043 Sohasem volt még ilyen nyílt a verseny a demokrata konvención. 1207 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Senki sem nyerhet az első fordulóban. 1208 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara! - Diahann! 1209 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Bemutatom Mrs. Shirley Chisholmot. 1210 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Mrs. Chisholm! 1211 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Hívjon Shirley-nek! 1212 01:21:20,793 --> 01:21:23,043 Megtisztel, Shirley. 1213 01:21:23,126 --> 01:21:24,626 Óriási megtiszteltetés. 1214 01:21:24,709 --> 01:21:25,876 Úgyszintén. 1215 01:21:25,959 --> 01:21:28,751 Jöjjön, üljünk le odakint! Huey még nem ért ide. 1216 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Tényleg? Pedig dugóba kerültem. Attól féltem, rám kell várni. 1217 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 A Párducok a fekete időzónában élnek. A saját forradalmukat is lekésnék. 1218 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Milyen szellemes! 1219 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Üljünk le oda az árnyékba! 1220 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Ms. Carroll... 1221 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Ha maga Shirley, akkor én Diahann. 1222 01:21:55,126 --> 01:21:58,043 Köszönöm, hogy segített megszervezni a találkozót. 1223 01:21:58,126 --> 01:22:02,168 Drágám, összehozni a Fekete Párducokat Shirley Chisholmmal, 1224 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 olyan, mint összeadni a mennydörgést és a villámot. 1225 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Milyen szép itt! 1226 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Gyönyörű háza van. 1227 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Köszönöm! 1228 01:22:16,334 --> 01:22:19,459 - Tény, hogy sokba került. - De megéri az árát. 1229 01:22:20,501 --> 01:22:21,834 Nem a pénzről van szó. 1230 01:22:21,918 --> 01:22:25,959 Hollywoodban ok nélkül szórják a pénzt. Minél kevesebb oka van, annál többet. 1231 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Ezt a házat a Julia után vettem. 1232 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Micsoda kitűnő műsor volt! 1233 01:22:35,334 --> 01:22:38,418 Amikor abban a sorozatban játszottam 1968-ban, 1234 01:22:38,501 --> 01:22:42,293 az első fekete nőként, aki saját sorozatot kapott főműsoridőben, 1235 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 egy nővér szerepében... 1236 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 Hogy én micsoda leveleket kaptam! 1237 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 Mit utáltak a legjobban? 1238 01:22:49,084 --> 01:22:50,918 Julia életében nem volt férfi. 1239 01:22:52,668 --> 01:22:56,251 Egymaga, segítség nélkül nevelte a gyerekét, 1240 01:22:56,334 --> 01:22:57,668 és próbált boldogulni. 1241 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 De még hogy! 1242 01:22:59,709 --> 01:23:03,584 És sok az olyan férfi, aki ha lát egy erős, független nőt... 1243 01:23:03,668 --> 01:23:07,501 Az ön szakmáját nem ismerem, de az enyémben... 1244 01:23:08,668 --> 01:23:13,126 a férfiak úgy megszokták az irányítást, hogy az egyenlőség számukra maga a káosz. 1245 01:23:13,959 --> 01:23:16,876 - Attól még csoda szép ez a ház. - Hát nem? 1246 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann! 1247 01:23:21,168 --> 01:23:23,168 Készüljön fel egy kis káoszra! 1248 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey! 1249 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Gyere csak! 1250 01:23:32,168 --> 01:23:33,376 Hadd mutassam be 1251 01:23:34,209 --> 01:23:35,834 Mrs. Shirley Chisholmot! 1252 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley! 1253 01:23:45,959 --> 01:23:46,834 Huey! 1254 01:23:47,959 --> 01:23:50,251 A mennydörgés és a villám. 1255 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Azért jöttem Kaliforniába, hogy a támogatásukat kérjem. 1256 01:24:20,959 --> 01:24:23,376 - Miért? - Miért kérem a támogatásukat? 1257 01:24:23,459 --> 01:24:25,626 Miért gondolja, hogy megkapja? 1258 01:24:25,709 --> 01:24:27,001 Hogy is fogalmazott? 1259 01:24:27,084 --> 01:24:30,834 „A Fekete Párduc Párt egy szégyen.” 1260 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Nem ezt mondtam. 1261 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Azt mondtam, szégyen, hogy szükség van magukra, 1262 01:24:35,709 --> 01:24:37,709 de értem, hogy miért. 1263 01:24:37,793 --> 01:24:42,126 A George Wallace-félék miatt, akivel bájosan elcsevegett. 1264 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Az ördöggel is leülnék, ha ettől jobb útra térne. 1265 01:24:46,418 --> 01:24:48,876 Tudja, hogy épp forradalom zajlik? 1266 01:24:49,459 --> 01:24:53,959 És hogy ez a kormány, amely fenntartja ezt a rendszert, 1267 01:24:54,043 --> 01:24:55,251 a velejéig romlott? 1268 01:24:55,334 --> 01:25:00,334 De ha porig égeti a birodalmat, csak a hamu felett uralkodhat. 1269 01:25:00,418 --> 01:25:01,834 A demokrácia működik. 1270 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Ha nem így lenne, most nem beszélgetnénk itt. 1271 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Miközben a testvéreinket lepuffantják, ütik-verik, fojtogatják a rendőrök... 1272 01:25:09,584 --> 01:25:10,501 Pontosan. 1273 01:25:11,084 --> 01:25:12,876 És el kell számoltatnunk őket. 1274 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Én pedig kitaposom a politikusainkból, 1275 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 hogy szolgálják meg a szavazatokat, amit a mi vérünk árán szereztek meg. 1276 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Birgminghamtől egészen Binghamtonig. 1277 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 És képes erre egy brooklyni óvónő? 1278 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Valóban, csak egy brooklyni óvónő vagyok. 1279 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Harriet pedig rabszolga volt. 1280 01:25:33,459 --> 01:25:35,376 Rosa csak egy háztartásbeli. 1281 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Maga mivel is foglalkozik? 1282 01:25:45,834 --> 01:25:48,376 A Fekete Párduc Párt arra buzdít benneteket, 1283 01:25:48,459 --> 01:25:52,584 hogy egyesüljetek Shirley Chisholm testvérünk zászlaja alatt. 1284 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley nem fél szembeszállni a rasszizmussal, 1285 01:25:57,668 --> 01:26:04,126 és minden alkalommal szót emel a feketék és a szegények elnyomása ellen. 1286 01:26:05,501 --> 01:26:07,418 Megérdemli, hogy elnök legyen. 1287 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 És az is lesz. 1288 01:26:11,084 --> 01:26:13,209 Miután odaadtuk neki Kaliforniát. 1289 01:26:13,293 --> 01:26:16,834 {\an8}Kaliforniában, ahol a többségi elv érvényesül, 1290 01:26:16,918 --> 01:26:21,626 {\an8}kisebb súllyal jelennek meg a feketék érdekei a konvención, 1291 01:26:21,709 --> 01:26:26,209 {\an8}ha valaki idejön feketeként egy szimbolikus tiltakozókampánnyal, 1292 01:26:26,293 --> 01:26:29,418 {\an8}és Shirley Chisholm pontosan erre készül. 1293 01:26:29,543 --> 01:26:32,584 KALIFORNIAI ELŐVÁLASZTÁS 1294 01:26:32,668 --> 01:26:36,293 George McGovern nyerte a demokraták kaliforniai előválasztását 1295 01:26:36,376 --> 01:26:38,293 a szavazatok 44 százalékával. 1296 01:26:38,376 --> 01:26:42,334 Hubert Humphrey 39%-ot kapott, a maradékon a többi jelölt osztozott. 1297 01:26:42,418 --> 01:26:47,584 Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace és Yorty csupán néhány százalékot kapott, 1298 01:26:47,668 --> 01:26:50,876 így McGovernhez vándorolt mind a 271 küldött, 1299 01:26:50,959 --> 01:26:54,459 aki már az első körben bebiztosíthatja a jelöltségét Miami... 1300 01:27:12,501 --> 01:27:18,001 1972. JÚNIUS 12. 28 NAP A DEMOKRATA KONVENCIÓIG 1301 01:27:28,584 --> 01:27:29,543 Shirley! 1302 01:27:29,626 --> 01:27:33,959 Oly Clark Mr. Muskie stábjából és Arnold Pinkney Mr. Humphrey stábjából. 1303 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Ms. Chisolm, foglaljon... 1304 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Köszönöm, hogy befáradt, Ms. Chisholm! 1305 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Hogy érzi magát? 1306 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Kimondottan jól. 1307 01:27:44,876 --> 01:27:48,334 Jobban is lehetnék, ha a jelöltjeik feladnák a küzdelmet. 1308 01:27:48,918 --> 01:27:50,543 Ez önről is elmondható. 1309 01:27:50,626 --> 01:27:52,876 Remek kampányt visz, Mrs. Chisholm. 1310 01:27:55,709 --> 01:28:00,668 Kalifornia mindannyiunknak csalódás. Nem csak McGovern győzelme miatt... 1311 01:28:00,751 --> 01:28:04,376 Már ha ez győzelem. Többség nélkül vitte az összes küldöttet. 1312 01:28:04,459 --> 01:28:05,834 A győztes mindent visz. 1313 01:28:05,918 --> 01:28:09,793 Ismertük a szabályokat. Az emberek is ebben a tudatban szavaztak. 1314 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Nem hinném, hogy bármit is tehetnénk. 1315 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Mi másképp gondoljuk. 1316 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 A mandátumbizottsághoz fordulunk, 1317 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 mert a kaliforniai eredmény nem tükrözi a népakaratot, 1318 01:28:20,834 --> 01:28:23,543 és a küldötteket arányosan kellene szétosztani. 1319 01:28:23,626 --> 01:28:26,459 Arra kérjük, hogy ön is támogassa az indítványt. 1320 01:28:28,459 --> 01:28:29,918 Eldobom az agyam. 1321 01:28:30,418 --> 01:28:32,709 Most az igazságosságot kérik számon. 1322 01:28:33,501 --> 01:28:36,418 Ha nem tetszik az eredmény, átírják a szabályokat. 1323 01:28:36,501 --> 01:28:39,751 Aki trágyával dolgozik, ne panaszkodjon a szagra! 1324 01:28:39,834 --> 01:28:41,626 De ez most bűzlik. 1325 01:28:41,709 --> 01:28:44,626 Azt akarják, hogy McGovern diktáljon a konvención? 1326 01:28:44,709 --> 01:28:47,876 És pontosan milyen előnyünk származna ebből? 1327 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Negyedikek lettek Kaliforniában. 1328 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Önöket is megilletne néhány küldött. 1329 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 És az eddigi 28-cal együtt... 1330 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Mr. Humphrey hajlandó lenne lemondani a fekete küldötteiről az önök javára. 1331 01:28:59,418 --> 01:29:03,043 Hallom, Walter Fauntroy és Ron Dellums is tett ilyen ígéretet. 1332 01:29:03,126 --> 01:29:08,543 Így 150 küldöttel a háta mögött érkezhetne meg a konvencióra. 1333 01:29:08,626 --> 01:29:11,334 McGovernnek mindössze 762 delegáltja van, 1334 01:29:11,418 --> 01:29:14,043 és 1500-ra lenne szüksége a jelöltséghez. 1335 01:29:14,543 --> 01:29:15,709 Nem kritizálnám... 1336 01:29:15,793 --> 01:29:19,168 McGovern meg akarja kaparintani azokat a küldötteket. 1337 01:29:19,668 --> 01:29:21,043 Bármi áron. 1338 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Ha összefogunk, megakadályozhatjuk az első fordulós győzelmét. 1339 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Már ha önök mellé állok. 1340 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Ha ebbe belemész, 1341 01:29:57,709 --> 01:29:59,334 ha kitartasz a konvencióig... 1342 01:30:01,168 --> 01:30:02,668 össztüzet zúdítanak rád. 1343 01:30:23,001 --> 01:30:26,834 Miamiból, a demokrata konvenció főhadiszállásáról jelentkezünk, 1344 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 én pedig Walter Cronkite vagyok. 1345 01:30:29,751 --> 01:30:32,376 A McGovern-ellenes erők közösen megtámadták 1346 01:30:32,459 --> 01:30:35,126 a többségi elvű előválasztás törvényességét. 1347 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Szerintük az a több millió választó, aki nem McGovernre szavazott, 1348 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 így képviselet nélkül maradna a demokrata jelöltállításon. 1349 01:30:42,959 --> 01:30:45,251 Így amikor ma este Mrs. Pat Harris, 1350 01:30:45,334 --> 01:30:48,043 mandátumbizottsági elnök közzéteszi jelentését, 1351 01:30:48,126 --> 01:30:51,043 lesz egy különvélemény Kaliforniával kapcsolatban, 1352 01:30:51,126 --> 01:30:54,168 hogy Humphrey és a többiek küldöttei ne vehessenek részt, 1353 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 és adják vissza mind a 151 helyet McGovernnek. 1354 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 ...mind a 271 küldött nevében állok most itt. 1355 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 Vegyétek számításba annak a 271 küldöttnek az egyhangú szavazatát! 1356 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 Ebből egy tapodtat sem engedek! 1357 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}1972. JÚLIUS 10. A DEMOKRATA KONVENCIÓ NAPJA 1358 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Nem szegtünk törvényt! 1359 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Kérem a küldötteimet! 1360 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Megtettem Mississippiben 1964-ben, 1361 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 és Georgiában 1968-ban. 1362 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Most pedig 72-ben Kaliforniában is. 1363 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Nem érem be kevesebbel! Adjátok vissza a küldötteimet! 1364 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown bolondgombát evett. 1365 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Vajon mi a francot ígért neki McGovern? 1366 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 A lakásügyi minisztériumot. 1367 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 A feketéknek általában ez jut. 1368 01:31:38,459 --> 01:31:41,168 - Ez a plafon. - McGovern nem jelentkezett? 1369 01:31:41,251 --> 01:31:44,001 Egyelőre nem kíván alkuba bocsátkozni. 1370 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Miért tenné, ha el is lophatja az összes küldöttet? 1371 01:31:47,126 --> 01:31:49,251 Conrad! Szóltál a karbantartóknak? 1372 01:31:49,334 --> 01:31:51,668 Azt mondják, semmi baja a légkondinak. 1373 01:31:51,751 --> 01:31:55,501 Semmi baja? Floridaiak. Gőzük sincs, milyen a normális klíma. 1374 01:31:55,584 --> 01:31:59,834 Shirley! Willie Brown csak pávatáncot lejt a fekete küldöttek kegyeiért. 1375 01:31:59,918 --> 01:32:01,459 Mögötted egy koalíció áll. 1376 01:32:01,543 --> 01:32:04,168 A te, Muskie, Humphrey és Fauntroy küldöttei. 1377 01:32:04,251 --> 01:32:06,793 Ha nem vigyázol, McGovern elcsábítja őket. 1378 01:32:07,293 --> 01:32:10,543 Meg kell mutatnod nekik, hol lakik a jóisten. 1379 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Szedd össze őket, és fogd őket jó szorosan! 1380 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Oké. 1381 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Kutya meleg van. 1382 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Folytatódjék a program! 1383 01:32:27,084 --> 01:32:29,834 Következő előadónk... A fenébe is, mind ismerik! 1384 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Ő az egyetlen fekete nő, aki elég őrült ahhoz, 1385 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 hogy elinduljon egy ilyen Amerika elnöki székéért. 1386 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Fogadják nagy szeretettel Shirley Chisholm kongresszusi képviselőt! 1387 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Köszöntelek titeket! 1388 01:32:56,001 --> 01:32:56,876 Nos... 1389 01:32:57,834 --> 01:32:59,543 Ez már valami. 1390 01:33:00,209 --> 01:33:01,043 Nem igaz? 1391 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Nézzetek csak körül a teremben! 1392 01:33:05,959 --> 01:33:06,793 Rajta! 1393 01:33:07,459 --> 01:33:08,584 Nézzetek körül! 1394 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Négy évvel ezelőtt a küldöttek 1395 01:33:13,459 --> 01:33:16,668 kevesebb mint 4%-a volt fekete a demokrata konvención. 1396 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Ma pedig 452-en ültök itt. 1397 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Egyesek ilyen meg olyan ígéretekkel kecsegtetnek titeket. 1398 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Drága testvéreim! 1399 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 Hadd mondjam el nektek, pontosan mi forog itt kockán! 1400 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Úgy van. - Igen! 1401 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Nincsen itt nektek semmi egyebetek, drága testvéreim! 1402 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Semmi egyebetek, csak egyvalami. 1403 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Az egy szem szavazatotok. 1404 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Úgy van! 1405 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Ne bocsássátok áruba azt a szavazatot! 1406 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Amerika fekete közösségének tekintete most ránk szegeződik, 1407 01:34:03,876 --> 01:34:06,668 és azt figyeli, hogy ezek a jelöltek, 1408 01:34:07,168 --> 01:34:11,834 akik az ő voksaik hullámán jutottak a csúcsra, mit tesznek értünk. 1409 01:34:11,918 --> 01:34:15,293 Tettekkel és nem szavakkal! 1410 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Amikor elnéztem hazánk fekete fiataljainak arcát, 1411 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 ahogy bejártam ezt az országot, 1412 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 azt mondták nekem: „Chisholm, tudjuk, min megy keresztül. 1413 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Tudjuk, milyen rögös, milyen kemény ez az út, 1414 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 de tudjuk, hogy maga elég bátor, 1415 01:34:40,543 --> 01:34:46,668 elég tökös és elég vakmerő, hogy belülről felrázza ezt a rendszert.” 1416 01:34:47,418 --> 01:34:49,793 De ez nélkületek nem fog menni. 1417 01:34:50,918 --> 01:34:53,126 Becsüljétek meg a szavazatotokat! 1418 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Becsüljétek meg a szavazatotokat! 1419 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Hatvanegy, 62, 63, 64, 65... 1420 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Huszonegy louisianai küldött áll át hozzád. 1421 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - Mississippiből 12. - Ha átállnak, én elfogadom. 1422 01:35:37,834 --> 01:35:41,751 Itt 22 áll át Ohióból, kilenc Pennsylvaniából, kettő Floridából. 1423 01:35:41,834 --> 01:35:43,418 Mind Wallace-től. 1424 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie ott lesz az első fordulóban, 1425 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 de a fekete küldötteit átengedi neked. 1426 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey kiszállt. 1427 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Mi? - Visszalépett? 1428 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Igen, és átengedi a küldötteit. 1429 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Kinek? McGovernnek? 1430 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 A te támogatásodra utasítja a fekete küldötteit. 1431 01:36:02,918 --> 01:36:07,959 Humphrey küldöttei, Kaliforniáé, Fauntroyé, az annyi mint... 1432 01:36:10,793 --> 01:36:13,126 Összesen 225 küldött fog önre szavazni. 1433 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Így McGovern nem nyerhet az első fordulóban. 1434 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Megcsináljuk! 1435 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, várj! 1436 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Még nem értünk el semmit. 1437 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Hívd fel McGovern embereit, és mondd meg nekik, 1438 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 ha a küldötteimet akarja, lassan bökje ki, 1439 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 mi lesz az irányvonal, kiket szándékozik kinevezni, 1440 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 és milyen kormánypozícióba. 1441 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley! 1442 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Köszönöm! 1443 01:36:51,168 --> 01:36:53,084 Megyek, bekapok valamit. 1444 01:36:53,168 --> 01:36:55,584 Üres hassal nem válthatjuk meg a világot. 1445 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Képviselő úr! 1446 01:37:07,834 --> 01:37:09,959 McGovern szenátor már nagyon várja. 1447 01:37:11,126 --> 01:37:13,209 - Hozhatok valamit inni? - Köszönöm! 1448 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...de hogy beesik 250 küldött az utolsó pillanatban? 1449 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Mihez kezd most? - Nem hittem... 1450 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Mr. Abernathy, mik a céljai? 1451 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Nos, azért vagyunk itt, hogy a szegényekért harcoljunk. 1452 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Mint tudja, fekete testvéreink negyede szegénységben él, 1453 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 és vállalom értük a küzdelmet... 1454 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Halló! Itt Shirley. 1455 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Megkaptam az üzeneted. 1456 01:37:44,668 --> 01:37:46,334 Nem vagyok olyan elfoglalt. 1457 01:37:46,418 --> 01:37:47,918 Felvettem volna. 1458 01:37:51,126 --> 01:37:54,251 Hát, ha nem is győztünk, de... 1459 01:37:55,126 --> 01:37:56,209 jól szerepeltünk. 1460 01:37:57,376 --> 01:37:59,168 Sok jót tehetünk. 1461 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Nagyszerű dolgokat. 1462 01:38:03,376 --> 01:38:05,376 Büszke vagyok arra, amit elértél. 1463 01:38:06,459 --> 01:38:08,459 Anyával nézzük a híreket. 1464 01:38:09,876 --> 01:38:11,418 Remekül csinálod, Shirley. 1465 01:38:11,959 --> 01:38:13,584 Igazán remekül. 1466 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Papának igaza volt. 1467 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Különleges vagy. 1468 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Szeretlek. 1469 01:38:31,418 --> 01:38:32,376 Én... 1470 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Én is téged. 1471 01:39:10,209 --> 01:39:11,043 Shirley! 1472 01:39:15,376 --> 01:39:17,376 A CBS News az. Közleményt akarnak. 1473 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Most meg közleményt akarnak. 1474 01:39:19,334 --> 01:39:21,459 Hét hónap után eszükbe jutott. 1475 01:39:21,543 --> 01:39:23,209 Közlök én veletek valamit! 1476 01:39:23,293 --> 01:39:25,209 Ezt hallgassátok meg! 1477 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Itt Chisholm képviselő. 1478 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 És ezt kitől hallotta? 1479 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Ez esetben a forrásai tévednek. 1480 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 Nincs több mondanivalóm. 1481 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Mi az? 1482 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Azt kérdezik, hogyan kommentálnám, 1483 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 hogy Walter Fauntroy átengedi a küldötteit McGovernnek. 1484 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Mi? - Dehogy engedi át. 1485 01:39:54,126 --> 01:39:58,501 - Ez McGovernék mesterkedése... - Nem tőlük származik az információ. 1486 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Többen is ezt állítják. 1487 01:40:05,834 --> 01:40:07,084 Kerítsék elő Waltert! 1488 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter! 1489 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Átadod a küldötteidet McGovernnek? 1490 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, várj... - Válaszolj! 1491 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Megbocsátotok? - Ne menjenek sehová! 1492 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Igen vagy nem? 1493 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Igen. Átadom a küldötteimet McGovernnek. 1494 01:40:22,918 --> 01:40:24,876 - Hátba szúrtál! - Ne kezdd ezt! 1495 01:40:24,959 --> 01:40:28,043 Megállapodtunk. Nekem ígérted a küldötteidet. 1496 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 De csak abban az esetben, ha eredménytelen az első forduló. 1497 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovernnek lesz elég szavazata az én küldötteimmel, Willie-ével... 1498 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Te és Willie gyengék vagytok. 1499 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Morzsákért áruljátok a sajátjaitokat. 1500 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Nem akarunk négy újabb évet Nixonnal. 1501 01:40:42,668 --> 01:40:47,668 A saját pártját sem tudja megnyerni. Hogy nyerné meg McGovern a választást? 1502 01:40:47,751 --> 01:40:51,584 Add fel, ha akarod, de mi a többiekkel harcolunk tovább. 1503 01:40:51,668 --> 01:40:55,001 A többiekkel? Az összes fekete küldött átáll McGovernhez. 1504 01:40:56,376 --> 01:40:57,209 Bizony! 1505 01:40:57,293 --> 01:40:58,959 A barátod, Ron Dellums. 1506 01:40:59,459 --> 01:41:03,668 Felszólította a fekete küldötteket McGovern támogatására. A tieidet is. 1507 01:41:06,501 --> 01:41:08,834 Én mondtam, hogy vigyázz vele, Shirley! 1508 01:41:08,918 --> 01:41:09,959 Én mondtam! 1509 01:41:10,043 --> 01:41:14,834 A fekete küldöttek nem arra kaptak felhatalmazást a választóiktól, 1510 01:41:14,918 --> 01:41:16,834 hogy Mrs. Chisholmot támogassák. 1511 01:41:16,918 --> 01:41:18,876 Shirley Chisholmnak nincs esélye. 1512 01:41:18,959 --> 01:41:20,959 Az első szavazáson minden fekete 1513 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 politikai felelőssége teljes tudatában fog szavazni. 1514 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - A reakciója... - Idealista. 1515 01:41:26,751 --> 01:41:29,584 - Lesz politikai következménye? - Egyáltalán nem. 1516 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Ron Dellumst keresem. 1517 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Mr. Dellumst keresem. 1518 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Dellums képviselő urat. 1519 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Beszélnem kell Ronnal. 1520 01:41:38,334 --> 01:41:39,543 Keresd meg Ront! 1521 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Dellumst kerestem. Azt mondta... 1522 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Shirley-nek ígérted, erre McGovernhez mész. 1523 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Mrs. C.! - Megvan Ron? 1524 01:41:47,584 --> 01:41:49,751 Mindenütt kerestem. Senki sem látta. 1525 01:41:49,834 --> 01:41:52,168 - McGovernnél nézted? - Nem engednek be. 1526 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Próbáld meg! 1527 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Próbáltam, de hajthatatlanok! 1528 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Visszafordulsz, és bemész hozzá! 1529 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Rúgd rá az ajtót, ha kell! 1530 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley! Ronald van a tévében! 1531 01:42:02,126 --> 01:42:04,626 A többi jelöltnek nem lett volna rá esélye. 1532 01:42:05,584 --> 01:42:07,709 E pártban az ő jövőképe a szikra, 1533 01:42:07,793 --> 01:42:11,334 amelyből egy hatalmas mozgalom van születőben. 1534 01:42:11,834 --> 01:42:16,001 Egy olyan mozgalom, mely most ébred tudatára önnön erejének. 1535 01:42:17,084 --> 01:42:19,459 Mégis e pillanatban... 1536 01:42:20,293 --> 01:42:21,126 cinikus... 1537 01:42:22,334 --> 01:42:24,626 sőt ördögi erők azon mesterkednek, 1538 01:42:24,709 --> 01:42:27,834 hogy megakadályozzák McGovern szenátor úr jelöltségét. 1539 01:42:28,751 --> 01:42:32,334 Ne foglalkozzunk az idealistákkal és a bolondokkal, 1540 01:42:32,918 --> 01:42:38,168 és a mögé álljunk be, aki képes arra, hogy megnyerje a novemberi választást! 1541 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Ezért döntöttem úgy, hogy teljes támogatásomról biztosítom 1542 01:42:43,584 --> 01:42:45,376 George McGovern szenátor urat. 1543 01:42:50,376 --> 01:42:51,793 Ő az az ember, 1544 01:42:51,876 --> 01:42:56,459 akinek minden adottsága megvan ahhoz, hogy ezt a pártot a jövőbe vezesse. 1545 01:42:57,043 --> 01:43:00,626 Feküdjetek rá a telefonra! Hívjátok sorra a küldötteket! 1546 01:43:00,709 --> 01:43:04,418 Nem állhatnak át! Bármit ígértek Dellumsnak, ezt nem teheti! 1547 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 Adj ki egy közleményt! 1548 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Ha Ron azt hiszi, eladhat minket... - Kérlek, adj ki egy közleményt! 1549 01:43:10,126 --> 01:43:11,126 És... 1550 01:43:12,209 --> 01:43:14,876 - Mentsd fel a küldötteimet! - Ne csináld ezt! 1551 01:43:14,959 --> 01:43:17,626 - Shirley! Megtaláljuk a módját... - Nem, Mac. 1552 01:43:17,709 --> 01:43:18,584 Mac! 1553 01:43:19,709 --> 01:43:21,751 Mindent neked köszönhetek. 1554 01:43:21,834 --> 01:43:25,251 De most meg kell tenned, amire kérlek. 1555 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Adj ki egy közleményt! 1556 01:43:29,126 --> 01:43:30,709 Mentsd fel a küldötteimet! 1557 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Kérlek! 1558 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Felhívom a pártot. 1559 01:44:53,793 --> 01:44:54,626 Hát, 1560 01:44:55,543 --> 01:44:57,209 azért csak elértünk valamit. 1561 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Ha egy pillanatra is, de... 1562 01:45:01,584 --> 01:45:02,668 elértünk valamit. 1563 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Gyűlölöm. 1564 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Gyűlölöm Dellumst. - Ne! 1565 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron csak azt tette, amit tennie kellett. 1566 01:45:16,584 --> 01:45:18,543 Nem haragszom rá. 1567 01:45:24,126 --> 01:45:25,959 Átérzem, 1568 01:45:26,459 --> 01:45:30,126 hogy miféle nyomást, mi mindent kellett eltűrnie. 1569 01:45:30,626 --> 01:45:33,418 Oly sokáig kitartott. 1570 01:45:35,001 --> 01:45:38,959 Kitartott mellettem, amikor mindenki rajta gúnyolódott. 1571 01:45:39,459 --> 01:45:40,293 És... 1572 01:45:46,043 --> 01:45:47,834 Szeretném, ha tudnátok... 1573 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 hogy nem neheztelek rá. 1574 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Keressétek meg Ront, és mondjátok neki, hogy Shirley visszavárja! 1575 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Oké? 1576 01:46:03,334 --> 01:46:05,209 Semmivel sem tartozik neki. 1577 01:46:07,293 --> 01:46:09,084 Megérdemli a bocsánatomat. 1578 01:46:14,543 --> 01:46:17,126 Üzenem neki, hogy visszavárom. 1579 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Elrángattalak benneteket egészen Floridáig. 1580 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Nem volt hiába. 1581 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Mindannyian azért kísértük el idáig, 1582 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 mert tudtuk, hogy magáért érdemes. 1583 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Magáért tettük. 1584 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Akkor folytassátok! 1585 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Ha nekem ma nem is sikerült, 1586 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 higgy benne, hogy neked holnap sikerülhet! 1587 01:47:11,501 --> 01:47:16,584 És ha már annyit elértem, hogy emlékeztettem az embereket, 1588 01:47:16,668 --> 01:47:18,459 hogy nincs lehetetlen... 1589 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 akkor hálás vagyok az Úrnak. 1590 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Köszönöm, Shirley! 1591 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Hálásan köszönöm! 1592 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Köszönöm! 1593 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 O'Brien pártelnök úr van a vonalban. 1594 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Megyek. 1595 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Itt Shirley Chisholm. 1596 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Kiadok egy közleményt. Kérem, juttassa el a küldötteim részére! 1597 01:48:21,209 --> 01:48:26,126 Az elmúlt hét hónapban arra akartam ráébreszteni az embereket, 1598 01:48:26,209 --> 01:48:29,293 hogy Amerikában a politika őket illeti. 1599 01:48:30,126 --> 01:48:33,834 Nem vágytam se többre, se kevesebbre, 1600 01:48:33,918 --> 01:48:36,084 minthogy a változás kovásza legyek. 1601 01:48:42,876 --> 01:48:45,668 Shirley Chisholm kinyitott számunkra egy ajtót. 1602 01:48:45,751 --> 01:48:48,418 A színes bőrű, különösen a fekete nők számára. 1603 01:48:48,501 --> 01:48:51,584 Kitárta ezt az ajtót mindannyiunk előtt, 1604 01:48:51,668 --> 01:48:54,084 és hitet adott az embereknek, 1605 01:48:54,168 --> 01:48:57,418 hogy ők is elindulhatnak, és hallathatják a hangjukat. 1606 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 A nevem Barbara Lee. 1607 01:49:02,001 --> 01:49:06,751 Kalifornia 13. választókörzetét képviselem a kongresszusban. 1608 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm arra tanított minket, 1609 01:49:10,043 --> 01:49:14,793 hogy nem elég segíteni az embereknek, szembe kell szállnunk ezzel a tébollyal! 1610 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Az öröksége ma is ugyanolyan érvényes. 1611 01:49:18,043 --> 01:49:20,459 És sokunkat megerősített abban, 1612 01:49:20,543 --> 01:49:23,043 hogy képesek vagyunk tovább vinni a lángot. 1613 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 Barbara Leet 1998-ban választották meg 1614 01:49:29,084 --> 01:49:32,126 Kalifornia 9. kongresszusi körzetének képviseletére, 1615 01:49:32,209 --> 01:49:34,459 melyet addig Ron Dellums látott el. 1616 01:49:34,543 --> 01:49:38,001 Jelenleg ő a legmagasabb tisztséget betöltő afroamerikai nő 1617 01:49:38,084 --> 01:49:40,376 a kongresszus demokrata vezetésében. 1618 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley „Mac” Holder folytatta küzdelmét a faji korlátok lebontásáért. 1619 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 Ő volt a mentora David N. Dinkinsnek, 1620 01:49:48,001 --> 01:49:50,876 New York első afroamerikai polgármesterének. 1621 01:49:50,959 --> 01:49:52,668 Mac 95 éves korában hunyt el. 1622 01:49:53,293 --> 01:49:56,918 Ron Dellums 14 cikluson át szolgált a kongresszus alsóházában, 1623 01:49:57,001 --> 01:49:59,584 majd 2007-ben Oakland polgármestere lett. 1624 01:49:59,668 --> 01:50:02,043 Az 1972-es konvención történtek ellenére 1625 01:50:02,126 --> 01:50:05,584 mindvégig Shirley barátja és hűséges szövetségese maradt. 1626 01:50:05,668 --> 01:50:07,376 2018-ban, 82 évesen hunyt el. 1627 01:50:08,001 --> 01:50:12,084 Robert C. Gottlieb visszament a Cornellre, ahol 1972-ben végzett. 1628 01:50:12,168 --> 01:50:15,709 Jogi diplomáját 1975-ben szerezte meg a New York-i Egyetemen. 1629 01:50:15,793 --> 01:50:17,668 1983-ban saját praxist nyitott, 1630 01:50:17,751 --> 01:50:21,293 ahol peres jogászként óriási kereslet volt a szolgálataira. 1631 01:50:21,959 --> 01:50:25,709 Két évvel a választás után George Wallace segített Shirley-nek 1632 01:50:25,793 --> 01:50:28,918 megnyerni a déli demokratákat egy törvényjavaslathoz, 1633 01:50:29,001 --> 01:50:33,459 mely kiterjesztette a minimálbért a háztartási alkalmazottakra. 1634 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Shirley és Conrad 1997-ben elváltak. 1635 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Shirley még ugyanabban az évben hozzáment Arthur Hardwickhez. 1636 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Életük hátralevő részében kitartottak egymás mellett. 1637 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 Shirley Chisholm 2005. január 1-jén, 80 évesen hunyt el. 1638 01:50:53,918 --> 01:50:56,834 Hét cikluson át szolgált a kongresszusban, 1639 01:50:56,918 --> 01:51:00,751 ahol több mint 50 törvényjavaslatot terjesztett elő, hogy javítson 1640 01:51:00,834 --> 01:51:04,959 a városi szegények, veteránok, bevándorlók, menekültek és mások életén. 1641 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 LANCE SZERETETT EMLÉKÉRE 1642 01:56:26,043 --> 01:56:28,168 A feliratot fordította: Tóth Márton