1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 UNTUK IAN 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}PADA TAHUN 1968 ADA 435 PERWAKILAN TERPILIH 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}UNTUK DEWAN KONGRES 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}11 PERWAKILAN MEREKA ADALAH WANITA 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}5 PERWAKILAN MEREKA BERKULIT HITAM 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}TAK SATU PUN PERWAKILAN WANITA BERKULIT HITAM 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}Di Distrik Kongres ke-12 New York, 8 00:00:52,168 --> 00:00:56,043 {\an8}seorang guru bernama Ny. Shirley Chisholm terpilih menjadi anggota Kongres. 9 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Ayo. 10 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 11 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Sampai nanti. 12 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Hadirin Pers, Rekan-Rekan Perwakilan, 13 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 sebagai Ketua Senat, adalah kehormatan bagi saya untuk memperkenalkan 14 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 para anggota kongres baru dalam Kongres ke-91 15 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 Amerika Serikat. 16 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Tuan-tuan, Nyonya, selamat datang di Kongres. 17 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Selamat. 18 00:02:10,626 --> 00:02:13,126 - Terima kasih. - Anggota Kongres Chisholm. 19 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM DIA MILIK BED-STUY 20 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Halo. 21 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Apa kabar, Nona Muda? Kemarilah. 22 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Dia bekerja keras. Sangat bekerja keras. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Kau akan jadi presiden? 24 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Aku anggota kongres. 25 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Kau bukan pria. 26 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Mungkin kita harus cari ibumu. 27 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Harus pindah ke Washington. 28 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Dia mungkin akan mendapatkan apartemen di sana. 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, boleh difoto? 30 00:03:34,959 --> 00:03:37,209 {\an8}Kau selalu ada untuk kami. 31 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Aku ingat, saat kami datang ke Brooklyn dari Puerto Rico, 32 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 Kau membuat kami merasa seperti keluarga. 33 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Kau adalah keluargaku. 34 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Ini baru permulaan, Sayang. Pertarungan yang sebenarnya? 35 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Orang-orang di Washington tak paham betapa pentingnya ERA bagi kita. 36 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Ya, dan saat bel berbunyi, aku akan ada untukmu. Aku berjanji. 37 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Dan kami akan ada untukmu. 38 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Aku sangat menghargaimu. - Aku menghargaimu. 39 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Terima kasih. 40 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Ayo, Bu. 41 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Kau tak ingin ucapkan perpisahan pada adikmu? 42 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Dia sibuk. 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Selalu begitu. 44 00:04:13,084 --> 00:04:14,293 Ibu akan berpamitan. 45 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Pagi, Nona Chisholm. Bagaimana kabarmu? 46 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Kabarku baik. 47 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Wah, bayangkan, kau bergaji $42.500 sepertiku. 48 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Anggota Kongres, kita sudah di sini setidaknya seminggu. 49 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 Dan kau bilang itu hampir setiap hari. 50 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Hampir setiap hari, 51 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 aku kagum kau bisa menghasilkan uang sebanyak kami. 52 00:05:22,918 --> 00:05:24,168 Dua hal. 53 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Pertama-tama, karena kau tak tahan soal gajiku yang sama sepertimu, 54 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 saat kau melihatku masuk ke ruangan ini, enyahlah. 55 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Enyahlah, jadi kau tak perlu menyerangku dengan $42.500 ini. 56 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 Kedua, kau harus ingat alasan aku di sini. 57 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Aku membuka jalan 58 00:05:42,501 --> 00:05:47,959 bagi banyak orang sepertiku untuk terpilih di Kongres dan mendapat $45.000. 59 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 60 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Ada waktu sebentar? 61 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Ada banyak waktu untuk wajah ramah. 62 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Mari kita lihat bagaimana perasaanmu setelah kita bicara. 63 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Oke. 64 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Aku ingin memberitahumu dahulu. 65 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 Mereka menyusun tugas untuk anggota kongres baru, 66 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 dan mereka menugaskanmu ke Komite Pertanian. 67 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Pertanian? 68 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Jagung, gandum, sapi? - Entahlah soal sapi. 69 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Aku mewakili Brooklyn. 70 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Apa yang akan kulakukan untuk Brooklyn di Pertanian... 71 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 Aku ingin Urusan Veteran. 72 00:06:19,418 --> 00:06:21,751 Aku pun mengalami ini di tahun pertamaku di Kongres. 73 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Bertugas di komite yang ditugaskan. - Pertanian? Tidak. 74 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Memang begitu. - Aku harus bicara dengan siapa? 75 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Ketua McCormack yang membuat semua tugas komite. 76 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Namun, dia Ketua Senat. 77 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Kau tak bisa bicara dengan Ketua Senat. 78 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Kau... 79 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Ya Tuhan. 80 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Tak ada alasan untuk mengangkatku ke Komite Pertanian. 81 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Kau anggota baru. - Aku mewakili Distrik ke-12. 82 00:06:46,876 --> 00:06:49,709 - Ambil tugas yang diberi. - Orang butuh pekerjaan dan rumah. 83 00:06:49,793 --> 00:06:51,709 - Makanya mereka memilih. - Jadilah senior... 84 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Senioritas? Aku tak mau dengar soal senioritas, John. 85 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Jika kau ingin aku melawanmu, aku akan melawan. 86 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Kau tak akan melawan siapa pun. 87 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Aku Ketua Senat. 88 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Aku putuskan siapa yang duduk, dan sebaiknya kau ikuti perintah, 89 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 atau kau akan hancurkan kariermu, bahkan sebelum itu dimulai. 90 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, hei! Tunggu dulu. 91 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 "Jangan ribut, dan lakukan apa yang diperintahkan." 92 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 93 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Aku paham rasa frustrasimu, tapi itu hanya... 94 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Ini proses, Shirley. - Dia pemimpin partaiku sendiri. 95 00:07:24,168 --> 00:07:26,709 Dari Brooklyn, dan dia mau menempatkanku di... 96 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 Ini tentang senioritas. 97 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Aku harus menunggu giliran? 98 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Tidak menunggu, tapi... 99 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Shirley, ini semester pertamamu. 100 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Setelahnya, kau akan lakukan hal hebat. - "Setelahnya"? 101 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Aku yakin. Sungguh. - Kau ingin memberi Richard Nixon waktu. 102 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Apa? 103 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Apa? 104 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Kau akan temukan cara untuk menyesuaikan diri. 105 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 DESEMBER 1971 106 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, senang bertemu denganmu. 107 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 108 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 109 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Selamat Natal. - Terima kasih. 110 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Silakan masuk. 111 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Terima kasih. 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, di bulan Oktober, 113 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 kau bilang ke Komite untuk memilih Chisholm di Florida 114 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 jika mereka bisa mengumpulkan $5.000, 115 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 maka kau akan memasukkan namamu di surat suara pendahuluan. 116 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Mereka mengumpulkan hampir $10.000. 117 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Jadi, apa artinya, mereka mengumpulkan uang? 118 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Ya, Nona Shirley. Apa maksudnya? 119 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Kukatakan pada para wanita itu jika mereka mengumpulkan uang, 120 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 aku akan mencantumkan namaku di surat suara. 121 00:09:31,501 --> 00:09:33,126 Aku mencalonkan diri jadi presiden. 122 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Presiden? 123 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Kau ingin aku sampaikan apa? 124 00:09:40,709 --> 00:09:43,459 Shirley, jika kau mencalonkan diri jadi presiden, 125 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 kau tak bisa menang. 126 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Dengan sikap itu, tentu tidak. 127 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Dan kenapa tak bisa menang? 128 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Selain fakta bahwa aku wanita kulit hitam. 129 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie akan dengan mudah menang bersama Partai Demokrat. 130 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Bahkan jika kau ikut, terlalu banyak kandidat lain. 131 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie. McGovern mencalonkan diri. Mungkin juga Lindsay. 132 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Humphrey. Dia selalu mencalonkan diri. Mills. 133 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Scoop Jackson, demi Tuhan. George Wallace. 134 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 Dan apa kesamaan mereka? 135 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Pria kulit putih setengah baya. 136 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Siapa yang mewakili kulit hitam, 137 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 wanita, keturunan Meksiko, anak muda, kelas pekerja? 138 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Satu hal yang pasti, kau tak punya cukup uang. 139 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Aku akan menggalang dana. 140 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Dari siapa? 141 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Kalangan keturunan Meksiko, anak muda, kelas pekerja? 142 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Mereka tak punya uang. Bukan uang yang banyak. 143 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Jika kau ingin kampanye simbolik, 144 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 kau harus mulai dengan... $300.000? 145 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 $300.000. 146 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Setidaknya $300.000. 147 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Dan itu akan jadi biaya dasar kampanye. 148 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 149 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Aku bicara di kampus, dan ada anak laki-laki, kulit putih, 150 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 datang padaku bilang, "Ny. Chisholm, kapan kau akan melakukannya?" 151 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 "Kapan kau akan mencalonkan diri sebagai presiden?" 152 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Jika ada orang kulit putih yang berpikir aku bisa jadi presiden, 153 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 yang berpikir aku harus jadi presiden, 154 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 lalu bagaimana aku tak mencoba demi orang lain? 155 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Kau jelas tak takut mencalonkan diri. 156 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Aku seharusnya tahu. 157 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac. 158 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 159 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Apa yang kau butuhkan dari kami? 160 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Aku ingin kau menasihatiku, sama seperti biasanya. 161 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, kau bisa awasi uangnya. 162 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad bisa mengambil cuti untuk menangani keamanan. 163 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Tak ada komentar? 164 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Tidak ada? 165 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Tak ada yang ingin dikatakan? 166 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Kau mencalonkan diri sebagai presiden. 167 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Apa yang harus dikatakan? 168 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 "Ya." 169 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Katakan pada mereka aku bilang, "Ya." 170 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Aku harus mencarikanmu manajer kampanye. 171 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Harus orang kulit hitam. - Harus orang andal. 172 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Aku harus menelepon. - Ya, aku harus mengumpulkan $300.000. 173 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Selamat Natal untuk kalian. 174 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Cara yang bagus untuk memulai Tahun Baru. 175 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Kau siap melakukannya lagi? 176 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 Sekali lagi. 177 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 Bagaimana? 178 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Bagaimana menurutmu? 179 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Agak terlambat menanyakan itu sekarang. 180 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Tapi belum terlambat. 181 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Aku tak tahu apa kau akan kalah. 182 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Tidak sekali. 183 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Kenapa kali ini berbeda? 184 00:13:03,334 --> 00:13:05,001 Aku harus beli kamera baru. 185 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Kau akan membuat sejarah. 186 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Apa pun yang kau dapatkan, pastikan itu kamera bekas dan murah. 187 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 188 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 189 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Bagaimana kabarmu, Nyonya C? 190 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Lihat dirimu. Kenapa rambut dan gayamu? 191 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Yah, aku bukan asisten kongres lagi. Jadi... 192 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Jadi, kau pergi dan mengikuti gayaku. 193 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Kurasa begitu. 194 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Ya, sudah lama tak jumpa. 195 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Harus kuakui bahwa hal yang paling kuingat, 196 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 anggota kongres tahun pertama, 197 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}dan kau memaksa Ketua memberimu tugas komite yang berbeda. 198 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Maksudku, bagaimana bisa... 199 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Jangan pernah menerima apa adanya. 200 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Nyonya C, dengar, 201 00:14:11,376 --> 00:14:14,293 magang untukmu adalah salah satu pengalaman paling berkesan 202 00:14:14,376 --> 00:14:15,584 yang pernah kualami. 203 00:14:16,084 --> 00:14:17,834 Aku menghargainya. Sungguh. 204 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Aku paham kau melakukan hal-hal yang mengesankan di Cornell. 205 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Terpilih menjadi Dewan Universitas. 206 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Ya, aku hanya perwakilan siswa. 207 00:14:26,751 --> 00:14:28,543 Yang pertama. 208 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, sedikit nasihat? 209 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Jangan rendah hati. 210 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Kerendahan hati pada orang sukses muncul sebagai jenis arogansinya sendiri. 211 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Aku tak tahu bahwa aku orang sukses. 212 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 213 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Oke. Ya. 214 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Ya. Aku mengerti. 215 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Jadi, ada sesuatu yang ingin kukatakan. 216 00:14:55,084 --> 00:14:57,334 Aku mencalonkan diri sebagai presiden. 217 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Amerika Serikat? 218 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Astaga... 219 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Itu... Maksudku, itu... Baiklah, Nyonya C. 220 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Maksudku, itu bagus. 221 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Kau akan jadi presiden terhebat yang pernah ada di negara ini. 222 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Maksudku, wah. Itu... Jika ada yang bisa kubantu... 223 00:15:17,834 --> 00:15:20,626 Ya, ada. 224 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Aku ingin kau jadi koordinator mahasiswa nasionalku. 225 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Aku. Apa? 226 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Mengawasi semua organisasi mahasiswa yang berafiliasi dengan kampanye. 227 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 di negara bagian yang ada akunya. 228 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Oke. - Mengadakan unjuk rasa kampus. 229 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Nyonya C, aku tak bisa. 230 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Aku tak suka kata "tidak bisa". 231 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Ya, aku tahu. Namun, aku... 232 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Robert, ini tahun pertama anak muda berusia 18 tahun bisa memilih 233 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 dalam pemilihan nasional. 234 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Untuk membuat mereka memilih, mereka perlu tahu 235 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 bahwa suara mereka bisa buat perbedaan. 236 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Koordinator nasional? 237 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Aku baru berusia 21 tahun. 238 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Cukup tua untuk bertarung dan mati di Vietnam. 239 00:16:02,668 --> 00:16:06,043 Maksudku, ini pertengahan tahun ajaran, dan aku tak bisa... 240 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Maksudku, aku harus menelepon universitas. 241 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Aku harus menelepon orang tuaku. 242 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 Haruskah kita mengetuk pintu dan beri tahu Ny. Chisholm aku sudah tiba? 243 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Dia tahu kita menunggu. Biarkan dia makan siang. 244 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Kamera baru? 245 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Seperti baru. 246 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Terima kasih. 247 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Maaf membuat menunggu. 248 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Tidak sama sekali. 249 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, Stanley Townsend. 250 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 251 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Apa kabar, Ny. Chisholm? - Kabarku baik. 252 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 Sudah berkenalan? 253 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, koordinator pemudaku. 254 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Dia jelas cocok tentang "pemuda". 255 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Usiaku cukup untuk ikut perang Vietnam. 256 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Ya. 257 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan sudah lama bekerja di bidang politik. 258 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Dia bersemangat soal prospek mengerjakan kampanye. 259 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Amat bersemangat. 260 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Kurasa kita semua begitu. 261 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Bisa kubayangkan. Ada banyak hal yang harus dikerjakan. 262 00:17:13,626 --> 00:17:14,751 Kita perlu putuskan 263 00:17:14,834 --> 00:17:17,251 cara paling efektif memposisikan pesanmu. 264 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Posisi dan pesanku sangat sederhana. 265 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Aku mencoba mengembalikan politik pada rakyat. 266 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Tentu. Namun, kau menjalankan kampanye nasional. 267 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Bagaimana kita menyampaikan pesanmu kepada pemilih di seluruh Amerika? 268 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Dengan memberi tahu pemilih di seluruh Amerika 269 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 bahwa aku mencoba mengembalikan politik pada rakyat. 270 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Kampanye nasional, lebih menantang dari itu. 271 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Tapi bisa tak begitu. 272 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Ny. Chisholm, aku mendaftar untuk operasi yang kekurangan dana 273 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 karena siapa dirimu dan apa yang akan kau hadapi saat ini. 274 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Tapi kau harus bertemu pemilih di tempat tinggalnya. 275 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Aku minta kau percaya, aku bisa membantumu mewujudkannya. 276 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Oke. 277 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Oke. Baiklah... 278 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Ayo buat kau dipilih jadi presiden. - Baik. 279 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 JANUARI 1972 280 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Saya berdiri di hadapan kalian hari ini 281 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 sebagai calon dari Partai Demokrat 282 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 untuk kursi kepresidenan Amerika Serikat. 283 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Saya bukan kandidat kulit hitam Amerika, meski saya hitam dan bangga. 284 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Saya bukan kandidat gerakan perempuan di negeri ini, 285 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 meskipun saya perempuan, dan saya bangga akan hal itu. 286 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Saya bukan calon bos politik, bukan orang ternama 287 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 atau kelompok kepentingan khusus. 288 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Saya berdiri di sini sekarang 289 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 tanpa dukungan dari politisi atau selebritas terkenal. 290 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Saya tak bermaksud memberi kalian kata-kata klise yang membosankan, 291 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 yang sudah terlalu lama jadi bagian dari kehidupan politik kita. 292 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Saya calon rakyat Amerika. 293 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Kehadiran saya di sini melambangkan era baru dalam sejarah politik Amerika. 294 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Saya percaya pada orang Amerika. 295 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Ya! - Ya. 296 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Saya yakin kita cukup cerdas 297 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 untuk mengenali bakat, energi, dedikasi yang ditawarkan semua orang Amerika, 298 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 termasuk wanita dan minoritas. 299 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Kita semua adalah anak-anak Tuhan, dan keinginan kita masing-masing 300 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 sama berharganya dengan keinginan kita yang paling berkuasa. 301 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Kehendak kita bisa menciptakan Amerika baru di tahun 1972. 302 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Ya! 303 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Di mana ada kebebasan dari kekerasan dan perang di dalam dan luar negeri. 304 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Ya! 305 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Di mana ada kebebasan dari kemiskinan dan diskriminasi. 306 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Setidaknya ada perasaan bahwa kita membuat kemajuan untuk semua orang. 307 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Ya! 308 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Kalian semua yang berbagi visi ini, 309 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 yang telah diabaikan, 310 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ditinggalkan, dilupakan, diabaikan, atau dijauhi, 311 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 bergabung denganku untuk dapatkan kembali masyarakat dan kendali atas takdir kita. 312 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Saat kita menyusuri Chisholm Trail tahun 1972. 313 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm adalah satu-satunya kandidat yang punya posisi sempurna 314 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 untuk memiliki efek dramatis pada politik di negara ini. 315 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Saya akan dorong semua konstituenku di seluruh Oakland, di seluruh California... 316 00:21:28,834 --> 00:21:31,251 Terus terang, para pemilih di seluruh negeri ini, 317 00:21:31,334 --> 00:21:34,168 saat kalian mempertimbangkan presiden berikutnya, 318 00:21:34,251 --> 00:21:38,251 ada satu nama dan hanya satu nama yang harus diucapkan. 319 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Namanya adalah Shirley Chisholm. 320 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 321 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 322 00:21:50,126 --> 00:21:51,209 Terima kasih, Ron. 323 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Untuk? 324 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Dukungan, awal dan kuat. 325 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, jika kau ikut pertandingan ini, kau harus menang. 326 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Ron Dellums tak bertaruh melawanmu. 327 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Kau bersaing di California? 328 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Calonkan diri di California, aku akan mendukungmu. 329 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Kau urus Bay Area, Oakland, San Francisco... 330 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Ron, California hanya mencalonkan pemenang pertama. 331 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Aku tak punya waktu atau sumber daya untuk California, 332 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 agar Muskie bisa menerima semua delegasi. 333 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Hati-hati. 334 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Walter Fauntroy mungkin masalah bagimu. 335 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Tuan Kecil Fauntroy. 336 00:22:35,834 --> 00:22:39,709 Mereka mau mencalonkannya sebagai calon putra favorit di distrik. 337 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Kalian akan saling berhadapan. 338 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "Ronald, aku tak menentang Shirley, paham?" 339 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 "Aku hanya meminta dia menjadi anak yang baik dan menunggu gilirannya." 340 00:22:56,293 --> 00:22:57,626 Kau membuatnya terkesan. 341 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron, terima kasih sudah percaya. 342 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 343 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Kau sudah seperti kakak bagiku. 344 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Bagaimanapun, hal ini terjadi, aku bersamamu sampai akhir. 345 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Terima kasih. 346 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Tentu saja. 347 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Aku lapar. Belilah McDonald's. 348 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Kau tahu itu kesukaanku. 349 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Aku mungkin bisa turun ke jalan. - Shake stroberi. 350 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Stroberi... 351 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Para analis masih menganalisis, 352 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}dan mereka tak mengerti bahwa hal baru sedang terjadi di Amerika. 353 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Kampanye ini, kampanye Shirley Chisholm, 354 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 adalah catatan politik baru. 355 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Sisanya hanya membuat catatan lama. 356 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Apa yang kukatakan sangat jelas. Shirley Chisholm memandang pencalonannya 357 00:23:54,126 --> 00:23:56,834 {\an8}sebagai representasi hak seorang wanita 358 00:23:56,918 --> 00:23:59,668 {\an8}dan kulit hitam untuk calonkan diri jadi presiden di Amerika. 359 00:23:59,793 --> 00:24:01,001 {\an8}GLORIA STEINEM AKTIVIS 360 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}Aku menganggap Senator McGovern adalah kandidat pria kulit putih terbaik. 361 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Saya muak dengan mereka yang bertanya, 362 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Ny. Chisholm, Anda serius mencalonkan diri sebagai presiden?" 363 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Fakta bahwa orang-orang, bahkan wanita lain, 364 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 feminis, tidak bisa menganggap serius 365 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 kampanye saya adalah indikasi peran yang ditentukan masyarakat untuk wanita. 366 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Kita mengakui politik rasial, politik etnis, 367 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 tapi kita baru mulai mengakui 368 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 bahwa negara ini bermasalah dengan politik gender. 369 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Kita harus melupakan diri kita sendiri dan mengarahkan prioritas bangsa ini 370 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 agar menjadi surga bagi semua kalangan, 371 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 tanpa memandang ras, warna kulit, keyakinan, atau jenis kelamin. 372 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Ya. - Ya, Chisholm. 373 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Aku ingin menjadi bagian dari sesuatu. 374 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Aku tahu apa yang terjadi di negara ini. Vietnam, semuanya. 375 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Itu... 376 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Aku lelah. 377 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Aku baru berusia 25 tahun, dan aku lelah dengan keadaan. 378 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Bosan dengan orang yang kita kirim ke Washington. 379 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey dan Muskie lebih baik dari Nixon, tapi apa itu standarnya? 380 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Kuharap tidak. - Menjadi lebih baik dari orang korup? 381 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Kau bicara tentang orang yang punya kekuatan untuk membuat perubahan. 382 00:26:18,209 --> 00:26:19,959 Aku tak tahu harus mulai dari mana. 383 00:26:20,043 --> 00:26:21,959 Apa kau terdaftar untuk memilih? 384 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Terdaftar? Tidak. 385 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Gadis Kecil, hal pertama yang harus kau lakukan adalah memilih. 386 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Aku tak tertarik. Memilih politik borjuis. 387 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Jika kau hanya unjuk rasa di luar sana, 388 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 hanya itu yang akan kau lakukan, tukang protes. 389 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Kau harus menjadi bagian dari prosesnya. 390 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Prosesnya tak ada dalam politik untuk wanita kulit hitam. 391 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Kau berbeda. 392 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 Aku melihat apa yang harus kulakukan dan kulakukan itu. 393 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Itu tidak berbeda. 394 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Itu penting. 395 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Aku ingin kau bekerja untukku. 396 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 Di kampanyemu? 397 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Atau itu terlalu borjuis bagimu? 398 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Aku punya bayi. Aku ibu tunggal, dan aku hanya perlu... 399 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Maka kau paham apa yang lebih dihadapi kebanyakan orang. 400 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Kau tak perlu bekerja penuh waktu. 401 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Saat kau bisa, bagaimana kau bisa. 402 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 Aku tak punya pengalaman. 403 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 Aku tak punya uang. 404 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Namun, aku bisa memberimu kesempatan untuk membuat perbedaan. 405 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Oke. 406 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Oke. 407 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Oke. 408 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Dua tanda tangan di RUU mulai Selasa. 409 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Tanda tangan di mana? - Dua tanda tangan di halaman ini. 410 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, ayolah. 411 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Dan Percy mungkin... 412 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Jangan ketinggalan penerbangan ini. - Ya. 413 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, Senator Dole. 414 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...pagi-pagi sekali. 415 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Kau akan telat, aku takkan meneleponmu malam ini. 416 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Jika butuh sesuatu, aku menuju rumah. 417 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Bu. 418 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Kita sampai. 419 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad? 420 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Conrad. 421 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Maaf membangunkanmu. 422 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Kau terlambat. 423 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Penerbangan ditunda. 424 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Ada yang bisa dimakan? 425 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Kau bilang apa? 426 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Apa ada yang bisa dimakan? 427 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Kurasa ada sesuatu di lemari es. 428 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Tak ada yang hangat? 429 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Aku bisa belikan sesuatu... 430 00:30:18,834 --> 00:30:20,918 Dari mana? Sudah larut. 431 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Semua sudah tutup. 432 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Yah... 433 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Tak apa. Aku akan menghangatkan sesuatu. 434 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Aku harus bangun pagi dan bertemu Stanley. 435 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Tidak apa-apa. 436 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Tidak apa-apa. 437 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 Amerika Serikat telah mengadakan pemilihan presiden 438 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 selama hampir 200 tahun. 439 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Masing-masing penting, tapi pemilu tahun ini 440 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 lebih dari sekadar demonstrasi stabilitas dan kontinuitas. 441 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Kombinasi faktor, reformasi dalam dua partai besar, 442 00:31:57,459 --> 00:31:59,876 undang-undang baru yang memberi anak muda hak memilih, 443 00:31:59,959 --> 00:32:03,584 dan kesadaran politik baru dari kelompok yang sebelumnya tak aktif, 444 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 menjadikan 1972 titik balik potensial dalam sejarah politik Amerika. 445 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Datangi markasmu, libatkan mereka, buat mereka untuk memilih. 446 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Itulah inti dari kampanye ini. 447 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Kita butuh 1.500 delegasi untuk mencalonkan diri sebagai presiden, 448 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 itulah jumlah yang kita miliki saat ini. 449 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Ada waktu enam bulan 450 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 dari sekarang sampai pemilihan pendahuluan terakhir di Juni untuk dapatkan itu. 451 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 Bagaimana kita bisa dapatkan delegasi itu? 452 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 Ada jajak pendapat. 453 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Dua yang pertama adalah New Hampshire dan Florida pada 14 Maret. 454 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Takkan ada pencalonan tanpa Florida. 455 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Apa yang kau ketahui soal Shirley Chisholm?" 456 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 457 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Lupakan New Hampshire. Muskie sudah menguasainya. 458 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Menurut surat kabar, Muskie sudah menangkan nominasinya. 459 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46% responden tahu kau berkulit hitam. 460 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 38% tahu kau wanita... 461 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 38%? Namanya tak menunjukkan itu? 462 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley adalah salah satu dari nama yang dipakai untuk pria dan wanita. 463 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Seperti Chris atau Leslie. - Alabama? 464 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Shirley tak seperti Chris atau Leslie. - Tidak. 465 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 466 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Intinya, banyak pemilih bahkan tak tahu siapa dirimu. 467 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 468 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes akan menyerang kampanyeku jika aku masuk ke Ohio. 469 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Boleh kuselesaikan omonganku? 470 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Kurangnya pengenalan tentangmu adalah tantangan, 471 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 tapi itu juga berarti pemilih belum membentuk opini... 472 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Sayap reformasi adalah minoritas. 473 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Kita harus dapatkan pemungutan suara... - Shirley. 474 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Kita tak boleh aktif berkampanye di Colorado. 475 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Opini akan terbentuk dalam debat. 476 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Mereka akan kritis. 477 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley pendebat yang hebat. Mengungguli James Farmer. 478 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Farmer bukan politisi karier. 479 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Anak-anak ini bicara lebih cepat dari yang aku bisa. 480 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 California? 481 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 California? 482 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Tidak. - Shirley! 483 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Tahu ada berapa kampus? - Itu negara bagian bersistem pemenang. 484 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Jika habiskan waktu dan energi ke California, 485 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 kita takkan dapatkan apa pun. 486 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Negara bagian itu akan membuat kita teralihkan dan dikalahkan. Tidak. 487 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 Shirley, kini seluruh kampanye nasionalmu 488 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 dibangun di satu negara bagian, Florida. 489 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 WISCONSIN NEW JERSEY 490 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 CAROLINA UTARA 491 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Itu kampanye kita. Bangun dari sana. 492 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Dan mereka bisa menghina sesuka mereka. 493 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Mengapa jutaan orang Amerika beralih ke Gubernur Wallace? 494 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Berjalan-jalan di jalan atau taman malam ini. 495 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Ada banyak pembicaraan akhir-akhir ini tentang liberalisme. 496 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Apa pengaruh liberalisme bagi Amerika? 497 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Membuat kecanduan narkoba di jalanan, membuat pelanggaran hukum dan ketertiban. 498 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}Kini ide yang mereka miliki 499 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}untuk membawa anak-anak kita untuk mencapai keseimbangan rasial. 500 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Itu cara mereka mengambil hakmu untuk membesarkan anakmu sesuai keinginanmu. 501 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Mengapa jutaan orang Amerika beralih ke Gubernur Wallace? 502 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Ikuti anak-anakmu dengan bus melintasi kota. 503 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Naik bus adalah solusi yang tak efektif untuk integrasi sekolah. 504 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Ini beban yang dipikul anak-anak yang sama yang kita coba bantu. 505 00:35:10,876 --> 00:35:12,209 Jawaban bagus untuk Florida. 506 00:35:12,293 --> 00:35:14,168 - Tapi kau tak bisa bilang... - "Tak bisa"? 507 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 bahwa kau tak mendukung bus di Massachusetts atau New York. 508 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Kedengarannya seperti yang akan dikatakan Wallace. 509 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Pendapatmu soal aborsi? 510 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Aku pendukung setia keluarga berencana. 511 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Aku sadar, bagaimanapun... - Shirley... 512 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - bahwa alat kontrasepsi tidak cukup. - Shirley... 513 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Sh... - Alat kontrasepsi gagal dan... 514 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Kau tidak bisa ucapkan itu. 515 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Maaf, Stanley. "Tidak bisa"? - Terlalu banyak implikasi. 516 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Mac. - Aku jujur. 517 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Jawabanmu harus lebih mengena. Sama dengan bus. 518 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Jawabanku akan sama di seluruh daerah Mason-Dixon. 519 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Aku takkan meninggalkan implikasinya. 520 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Hei! Baru keluar dari mesin pencetak. 521 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Sebelum kita lakukan itu, bisa selesaikan apa yang kita mulai di sini? 522 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Hasilnya bagus. - Benar. 523 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Aku akan berangkat ke Florida besok pagi. Saat kau tiba di sana, 524 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 aku akan punya sukarelawan. Aku akan memesan semua tempat. 525 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Kita akan mulai dengan pidato di FSU. 526 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Perjalanan ini harus berjalan dengan tepat dan efisien. 527 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Kita harus dapatkan dukungan signifikan. 528 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Aku akan menanganinya. - Terima kasih, Robert. 529 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Tentu saja. 530 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Baiklah. 531 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Sampai jumpa di Florida. - Baiklah. 532 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 533 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 NEGRO PULANGLAH! 534 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Masih ada 22 pemilihan pendahuluan dalam kampanye tahun '72 ini. 535 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Para politisi kini mengalihkan upaya mereka dari salju New Hampshire 536 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 ke pasir Florida. 537 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 FLORIDA 538 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 Kau harus putuskan apa akan hadir 539 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 di Konvensi Politik Hitam Nasional di Gary, Indiana. 540 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Akan ada pemimpin dari setiap bagian. 541 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radikal, berbasis agama, konservatif... - Lihat nanti. 542 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Aku mendapat undangan untuk bicara di Pearly Club. 543 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Itu klub eksklusif. 544 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Kulit putih ekslusif? 545 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Pria eksklusif. 546 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Kau akan jadi pembicara wanita pertama di sana. 547 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Klub pria kulit putih di Florida? 548 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Namun, kau tak akan menghadiri konvensi politik kulit hitam di Gary? 549 00:37:29,334 --> 00:37:32,001 Bagaimana kalau nanti saja membahas konvensi Gary 550 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 dan biarkan dia tidur? 551 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Kita akan lanjutkan besok. 552 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Halo. Aku menelepon atas nama Anggota Kongres Shirley Chisholm. 553 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Anggota kongres akan mengadakan acara saat berkampanye di Florida... 554 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Suaramu bisa mengubah Amerika. 555 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Penggalangan dana ini adalah kesempatan untuk bertemu langsung dengan Shirley. 556 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Saya memanggil pemuda Amerika, untuk ikut dalam perjuangan untuk masa depan. 557 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Kalian yang bisa memilih untuk pertama kalinya 558 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 harus gunakan suara kalian dan perlihatkan pada para politisi 559 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 bahwa pemerintah adalah milik semua rakyat. 560 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Ya! 561 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Daftar untuk memilih! 562 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Jika kalian hanya protes di luar sana, 563 00:38:11,001 --> 00:38:13,959 {\an8}maka kalian hanya akan jadi tukang protes. 564 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Jadilah bagian dari proses! 565 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Kebijakan luar negeri AS haruslah jangan memihak 566 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 dan fokuslah pada krisis kemanusiaan yang terjadi di Timur Tengah. 567 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Apa pendapatmu soal Black Panthers? 568 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Sayang sekali Black Panthers diperlukan, 569 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 tapi saya mengerti kenapa begitu. 570 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Tapi penting bagi kita untuk memberikan suara kepada kaum muda. 571 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Ini pemilu pertama bagi anak muda untuk memilih. 572 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Ini bukan hanya tentang upah yang adil. Ini tentang hidup kita. 573 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 KEKUATAN KETURUNAN MEKSIKO 574 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Anda mendukung penggunaan bus. 575 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Anda bertanya atau memberi tahu saya? 576 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Lawanku berusaha sekuat tenaga, 577 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 menjelaskan posisi mereka dalam hal bus ini. 578 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Saya tak mendukung soal bus. 579 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Ini solusi buatan untuk masalah segregasi. 580 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Akses yang setara adalah jawaban sebenarnya. 581 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Namun, selama masalahnya ada, 582 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 solusi buatan lebih baik daripada tidak sama sekali. 583 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 Salah satu kandidat paling aktif 584 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 dalam kampanye '72 adalah Shirley Chisholm dari Brooklyn. 585 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Aku mencintaimu! 586 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Aku tak butuh cintamu. Aku butuh suaramu. 587 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Aku akan memilihmu. Kau atau George Wallace. 588 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Oke. Baiklah... 589 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Aku akan bilang ini. Shirley Chisholm adalah satu-satunya kandidat 590 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 yang ucapkan hal sama di Selatan seperti yang dia ucapkan di Utara. 591 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm takkan pernah jadi presiden. 592 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- Ini Amerika. - Dia harus keluar dari pencalonan. 593 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Dia marah atas saran untuk keluar dari pencalonan, 594 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 sampai dia menarik suara liberal dari pesaing presiden lainnya. 595 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Kenapa harus selalu laki-laki kulit putih? 596 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}KALAHKAN 597 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Jika kau tak bisa mendukungku, atau tak bisa mendukungku, 598 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 menyingkirlah. 599 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Lakukan urusanmu, dan biarkan kulakukan urusanku. 600 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Enyahlah, kau Jalang Hitam! 601 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Dasar Jalang Hitam! 602 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Akan kubunuh kau! Dasar jalang hitam! Akan kubunuh kau! 603 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Polisi menangkapnya. 604 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 Dia gila. 605 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Neraka dunia, ya? Orang-orang seperti itu. 606 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Polisi sudah menangkapnya sekarang. 607 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Kau di mana? 608 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Dia begitu dekat denganku. 609 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Kau seharusnya menjadi keamananku. 610 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Kau seharusnya melindungiku. 611 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Kau di mana? 612 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Aku berusaha sekuat tenaga untuk menjadi pria yang kau inginkan. 613 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Penuh perhatian dan hati-hati... 614 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Tapi selalu menyingkir dan tersingkir. 615 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Aku melakukannya. 616 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Aku senang melakukannya karena aku tahu betapa pentingnya ini bagimu. 617 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Ini bukan hanya untukku. 618 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Aku tahu semua hal baik yang bisa kau lakukan. 619 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 Aku akan mengikutimu. 620 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Karena aku tahu, untuk alasan apa pun, kau ingin pria yang tidak utuh. 621 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Namun, jangan marah padaku saat aku tak ada saat kau butuhkan. 622 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Ada pepatah, "Di belakang pria hebat, ada wanita hebat." 623 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Di belakang Shirley Chisholm, ada Conrad Chisholm, 624 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 penyelidik Biro Layanan Medis Kota. 625 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Kalian sudah menikah selama 19 tahun. Bagaimana kau menggambarkan kalian? 626 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Kuberi tahu, ya. 627 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Aku ingat saat dia diperkenalkan saat makan malam oleh pembawa acara. 628 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 Bagiku, sangat cocok, 629 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 saat dia menggambarkannya sebagai sosok yang begitu kuat. 630 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Dan menurutku itu sangat tepat. 631 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Aku akan menggambarkan suamiku sebagai 632 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 orang yang sangat bersabar. 633 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Suamiku pria luar biasa. 634 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Aku bisa jujur mengatakan bahwa aku tidak akan bisa 635 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 mencapai puncak, kecuali aku punya pasangan yang sangat pengertian. 636 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Memang, aku tahu, kadang itu hal paling sulit baginya. 637 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Yah... Aku harus berkorban sedikit, 638 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 tapi aku senang mengorbankannya untuk apa yang dia kerjakan. 639 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Terima kasih banyak. 640 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 APRIL 1972: 3 BULAN SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 641 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Ini memalukan. 642 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Maksudku, ini tujuan kampanye, 643 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley dan Wallace. 644 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley kalah telak di Florida, kurang dari 1% suara di Illinois. 645 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 Sama seperti di Wisconsin. 646 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Kurang dari 1% suara. 647 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 Dan tak ada delegasi. 648 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Kau bisa tidak beri tahu Shirley soal jumlahnya. 649 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Tiga bulan dari konvensi, dan kita bergerak mundur. 650 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 651 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Aku suka dia bicara jujur, tapi itu tak memberinya suara. 652 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, apa maumu? 653 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Aku mau kau membantuku membantu Shirley. Aku tak bisa hanya mengamati. 654 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Kau ingin aku membantumu menyingkirkan Shirley? 655 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Tentu tidak, Mac. 656 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Kau kenal aku. 657 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Kita perlu mengelompokkannya agar bisa memandu kampanye dengan lebih baik. 658 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Hanya... 659 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Memandunya. Pandu Shirley demi Shirley. 660 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Kau tahu sejarahku dengan Shirley? 661 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Kau mengenalnya sejak kau membentuk Liga Politik Bedford-Stuyvesant. 662 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Dia masih senior di Brooklyn College. 663 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Mengajari Shirley semua yang kutahu tentang politik. 664 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Cara membaca orang dan permainan yang dimainkan. 665 00:46:02,918 --> 00:46:05,418 Soal sistemnya bekerja, soal ada yang dilarang masuk 666 00:46:05,501 --> 00:46:06,876 dan yang lain tetap masuk. 667 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Dan setelah aku mengajari Shirley semua itu, 668 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 dia berbalik dan melawanku untuk posisi presiden ligaku sendiri. 669 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 Kau masih bekerja dengannya. 670 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Kau memaafkannya? 671 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Tak ada yang perlu dimaafkan. 672 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley percaya pada kebutuhan. 673 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Saat itu, dia pikir dia perlu menggantikanku. 674 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Itu sesuatu yang perlu diingat saat kau bicara soal membimbing Shirley. 675 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Anggota Kongres Chisholm. - Walter. 676 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Senang bertemu denganmu. 677 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Mau kuambilkan menu? 678 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Tidak, aku tak akan tinggal selama itu. 679 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Sayang sekali. 680 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Makan jauh lebih enak saat dinikmati bersama teman-teman. 681 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Jadi, Shirley. 682 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Aku bisa bilang apa? 683 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Sayang kau tak lebih baik di Florida. 684 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Namun, astaga. Kau mendapat 4% suara. 685 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Yah, hampir 4%. 686 00:47:39,501 --> 00:47:42,001 Bisa menggunakan beberapa dukungan lagi. 687 00:47:42,584 --> 00:47:46,084 Seluruh Congressional Black Caucus, dan satu-satunya yang ada di belakangku 688 00:47:46,168 --> 00:47:47,918 adalah Mitchell, Conyers, dan Dellums. 689 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Aku tak bisa mendukungmu saat aku sendiri mencalonkan. 690 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Sebagai calon putra favorit di distrik, itu saja, Walter. 691 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Kau di sini dan Stokes di Ohio. Itu tidak berarti banyak. 692 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Tapi kau ingin beri tahu orang-orang kita, siapa yang harus mewakili mereka. 693 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Kau tak lebih baik dari para otoritas kulit putih. 694 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 695 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Aku ikut pawai itu, Selma ke Montgomery. 696 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Aku belajar langsung di garis depan bersama Martin. 697 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Jadi, aku akan menghargai jika kau tak membuat asumsi soal diriku. 698 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Ada yang bisa kubantu, Walter? 699 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Aku mau kau keluar dari pemilihan pendahuluan DC. 700 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron memperingatkanku. - Ron Dellums sangat menyukai West Coast. 701 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Willie Brown berkuasa di California. 702 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Jangan biarkan Ron memengaruhimu. 703 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Jika kau tetap di pemilihan pendahuluan, 704 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 kau dan aku hanya akan membagi suara. 705 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Membagi delegasi tak membantumu, tak membantuku. 706 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Cara terbaik untuk membantumu adalah dengan keluar? 707 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Hanya di DC, di mana aku ikut pemungutan suara. 708 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Kau dan aku tahu bahwa pencalonan presiden 709 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 tak akan diputuskan di putaran pertama konvensi. 710 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Sekarang, setelah putaran pertama, 711 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 setelah aku mendapatkan dari Partai Demokrat, 712 00:49:10,876 --> 00:49:12,709 akan kulepaskan semua delegasiku padamu 713 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 dengan instruksi untuk memilih saat kau menyuruh memilih. 714 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Sumpah demi Tuhan, Walter. Hanya negosiasi politik jalur belakang. 715 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Tak ada yang salah jika kau politisi. 716 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Setelah putaran pertama, kau akan mendapatkan semua delegasiku. 717 00:49:37,084 --> 00:49:40,293 {\an8}Kau pegang janjiku. 718 00:49:40,376 --> 00:49:41,876 {\an8}JANJIKU W.F. 719 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Kini, apa aku pegang janjimu? 720 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Aku bilang ya. 721 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Apa lagi yang harus kukatakan? 722 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 Dia masuk akal. Dia berjanji kepadaku. 723 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Aku hanya tak... 724 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Dengar, Walter pria baik, tapi Walter selalu... 725 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Menurutmu aku membuat kesalahan. 726 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter punya kecenderungan mengecewakan, dan saat itu terjadi, itu terjadi. 727 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 Itu saja. 728 00:50:16,918 --> 00:50:18,668 Aku tahu semua yang terjadi, Shirley. 729 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Jika kudengar hal yang harus kau ketahui, aku yang pertama memberitahumu. 730 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Terima kasih, Ron. 731 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Tentu saja. 732 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Kau hanya khawatir menjadi presiden berikutnya. 733 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Jadi, aku harus memilih. 734 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Jika kau ingin memobilisasi mahasiswa di kampus, kau harus... 735 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Akan kuberi tahu apa jawabanku. 736 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Sebelum kau menolak... 737 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Sudah. - Berapa banyak yang bisa didapatkan? 738 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Berapa banyak yang dibutuhkan? 739 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Kau bilang, "Akan kupikirkan." - Sebanyak yang kita bisa. 740 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Dan aku sudah memikirkannya. 741 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson akan ada di sana. Louis Farrakhan. Bobby Seale... 742 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Mereka takkan mendukungku. 743 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Dieja bagaiman? 744 00:50:54,043 --> 00:50:55,918 - P-O-M-O-N-A. - Mereka takkan dukung aku. 745 00:50:56,001 --> 00:50:57,626 Shirley, kau butuh daya tarik. 746 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Manfaatkanlah kesepakatanmu dengan Walt Fauntroy. 747 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Jika kau mencari dukungan, saat aku kembali ke California, 748 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 aku mungkin bisa bicara dengan anggota Black Panthers. 749 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Astaga. Ya, mari kita bawa kelompok radikal. 750 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Itu akan bagus di Midwest. 751 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Terima kasih. 752 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Orang yang menciptakan Star Trek sungguh ke sana. 753 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Aku tak bercanda. 754 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - Jangan jadi bagian dari acara ini. - Stanley, aku takkan pergi. 755 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, biarkan dia makan siang. 756 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Kumohon. 757 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Ya... - Kau tahu? Jadi... 758 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Kita akan ke California. 759 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Lima ribu. 760 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 761 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, aku ingin pergi ke konvensi. - Aku bilang kau sedang makan. 762 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Tidak apa-apa, Arthur. 763 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Aku mau menghadiri konvensi di Gary. 764 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Aku bisa jadi wakilmu. - Tidak. 765 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Aku mau lakukan hal besar untuk kampanye sebelum aku pergi ke Oakland. 766 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley bilang kau harus ada di sana. - Aku tak perlu melakukan segalanya. 767 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Kenapa kau tak mau pergi? Apa yang kau takutkan? 768 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Gadis Kecil. 769 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Duduklah. 770 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Duduklah. 771 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Biar kuberi tahu sesuatu tentang konvensi ini. 772 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Tak ada satu pun wanita kulit hitam yang diundang untuk bicara. 773 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Tak satu pun. Tidak Coretta. 774 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Betty Shabazz, mereka membuatnya memperkenalkan Jesse Jackson. 775 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 Mereka menegaskan mereka tak peduli apa yang wanita kulit hitam katakan. 776 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Mereka hanya... 777 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Begitulah mereka. - "Mereka"? 778 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Pria, selalu licik dan merancang sesuatu. 779 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Kulihat orang-orang ini dan permainan yang dimainkan. 780 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Hitam, putih, mereka tak lebih dari orang tak cerdas yang tak bisa diatur. 781 00:53:08,376 --> 00:53:09,459 "Tak bisa diatur"? 782 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Aku pakai istilah itu saat aku marah. 783 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Politik membuatmu begitu? 784 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Kalau begitu... Kurasa politik bukan untukku. 785 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 786 00:53:37,793 --> 00:53:38,668 {\an8}Kita harus bicara. 787 00:53:38,751 --> 00:53:40,959 {\an8}- Dia harus pergi. - Kami perlu bicara dengannya. 788 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, auditorium sudah penuh mahasiswa. 789 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Bilang bahwa dia pergi. Kami perlu bicara dengannya. 790 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 Stasiun TV baru saja mengeluarkan jadwal debat mereka. 791 00:53:53,376 --> 00:53:54,293 Kau tak ikut. 792 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Tak ada. Mereka bilang, kau tak memenuhi ambang batas... 793 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Ambang batas siapa? Kita mengandalkan debat ini. 794 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Mereka tak menganggapmu... 795 00:54:01,251 --> 00:54:02,626 Aku mengisi dokumenku. 796 00:54:02,709 --> 00:54:03,959 Ikut pemilihan pendahuluan. 797 00:54:04,043 --> 00:54:06,876 Aku memilih di atas Lindsay, McCarthy, Yorty. 798 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Stasiun TV tak peduli. 799 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Tak ada cara lain untuk itu. - Nyonya C, ayo. 800 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Gugat mereka. 801 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Gugat stasiun TV? 802 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 FCC mengamanatkan penyiar memberikan kesempatan yang sama 803 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 bagi kandidat politik lawan. Siapa pun. 804 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Cari pengacara, dapatkan beberapa dokumen, 805 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 dan kau ingatkan para stasiun TV itu 806 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 bahwa lisensi mereka datang dengan kewajiban hukum. 807 00:54:47,376 --> 00:54:51,626 Kita tak punya uang untuk kampanye, tapi kita akan menuntut stasiun TV. 808 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Ada apa? Apa yang kulewatkan? - Halo. 809 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Terima kasih. 810 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Apa kau pengacara? 811 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Aku mengambil kuliah untuk jadi pengacara. Apa? Kenapa? 812 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Kau ingin menuntut stasiun TV? - Ya. 813 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Tiga media TV terbesar Fourth Estate? 814 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS? - Ya. 815 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Mereka melanggar mandat mereka, ketiganya. 816 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Mereka melakukan bisnis seperti biasa. Tidak dalam pemilihan ini. 817 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Dengar, kau mencoba melawan tiga stasiun besar, 818 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 uang, pengacara mereka, seluruh hal itu, 819 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 kau akan kalah di pengadilan, 820 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 yang mana itu hal bagus. 821 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - Itu hal bagus? - Ya. 822 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Tak ada yang pernah menantang soal mandat itu diterapkan. 823 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Jika kalah, ini akan naik ke pengadilan tinggi. 824 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Jika kau bisa menang di sana, kau mengatur waktu yang sama sebagai hukum... 825 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 untuk selamanya. 826 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Tapi jika kita kalah, hal takkan jadi lebih baik 827 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 dan kita memperburuk situasi. 828 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Kau akan membuatnya jauh lebih buruk. Jadi... 829 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 sebelum bawa ini ke pengadilan, pastikan kasusmu bagus. 830 00:56:10,918 --> 00:56:13,293 Sebaiknya pastikan kasusmu sangat bagus. 831 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Oke. 832 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 MENU ROTI TIPIS ANGIE'S 833 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Kupesankan kau teh. 834 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 The New York Times akan membuat profilku. 835 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Mereka ingin bicara dengan keluarga. 836 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Mereka ingin tahu kau mendukungku. 837 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Semua sudah tahu itu. 838 00:57:22,584 --> 00:57:25,126 Dalam politik, beberapa hal perlu dikatakan. 839 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Apa yang kau lakukan dengan kampanye ini? 840 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Semua orang begitu, Shirley, mereka membicarakanmu. 841 00:57:34,168 --> 00:57:35,543 Mereka bilang kau gila. 842 00:57:35,626 --> 00:57:37,251 Aku tak peduli apa kata mereka. 843 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Karena bukan kau yang harus mendengarnya. 844 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Bukan kau yang bertanya, "Ada apa dengan saudarimu?" 845 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 "Kenapa saudarimu berperilaku buruk?" Kami tak melakukan ini, tapi kau... 846 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "Kami"? 847 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - Kau... - Wanita kulit hitam? 848 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Kau akan mempermalukan dirimu. Kita. - Saudari St. Hill? 849 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Kau hanya... 850 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Begitulah Ayah membesarkanmu. 851 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Memang begitu adanya. 852 00:58:01,251 --> 00:58:02,584 Aku tak menyalahkanmu. 853 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Tidak, kau salahkan ayah kita. 854 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Dia punya empat putri. Empat. 855 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Tapi saat dia meninggal, dia berikan uangnya untukmu. 856 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Kau diperlakukan berbeda. Dan kini kau pikir kau istimewa. 857 00:58:19,084 --> 00:58:21,001 Begitulah cara Ayah mendukungmu. 858 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 Dia membuatmu percaya. 859 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Itu tidak benar. 860 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Dia buat aku yakin pada diriku. Terlepas dari apa yang orang pikirkan... 861 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Kau tak peduli? 862 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Aku bisa lakukan apa yang perlu. - Kau tak peduli dampak kampanye ini. 863 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Apa itu yang Ayah mau? 864 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Kau menjauhkan kami tanpa alasan. 865 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, menurutmu begitukah kampanyeku? 866 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 Apa hanya itu artinya bagimu? 867 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Tak ada artinya? 868 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Sikapmu membuat keluarga menjadi tak penting. 869 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Tidak, Shirley. 870 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Kami takkan bicara dengan reporter surat kabar. 871 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 872 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 LUAR BIASA! 873 00:59:34,959 --> 00:59:36,084 {\an8}TAK DIBELI TAK DIATUR 874 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Ayolah. Jangan pelit. 875 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Ini untuk Shirley, presiden Amerika Serikat berikutnya! 876 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Berapa yang mereka dapat? 877 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Sekitar $1.800. 878 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Tapi itu semua sumbangan kecil. 879 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Lima dolar, dua dolar. 880 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Mereka muncul, mengaku dari kampanye Chisholm, 881 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 mengadakan pesta, menuangkan miras, mencuri sumbangan. 882 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Mereka mau uang mereka kembali. - Wajar. 883 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - Mereka ingin dikembalikan dari kita. - Dari kampanye? 884 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Kita tak mencuri uangnya. 885 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Ada yang melakukannya, tapi kita yang disalahkan. 886 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Astaga. Aku sudah muak. 887 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Ini bukan kampanye. 888 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 Ini lelucon. 889 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Kau tak punya organisasi, tak punya infrastruktur. 890 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Kau membuat orang mencuri darimu. 891 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, ayolah. 892 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Koalisi pemilih ajaib ini tak ada. 893 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Saat ini meledak, satu-satunya hal yang akan diingat 894 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 adalah ada sekelompok orang kulit hitam yang membodohi diri sendiri. 895 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Demi Tuhan, jika kau punya harga diri... 896 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 jika kau jalankan program, dan bukannya... 897 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Aku tak butuh pria kulit putih kampus elite melawanku! 898 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Sebentar! - Sudah kubilang jaga sikapmu. 899 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Kau menyedihkan. 900 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Kau memalukan. 901 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Bisakah kita bicara? 902 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Ya. 903 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Ya, tentu saja. 904 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Maaf. 905 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, maaf, tapi harus ada orang yang memberi tahu mereka... 906 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Memangnya kau siapa, bicara begitu pada para stafku? 907 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Mereka bukan pelayanmu. 908 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Mereka beri waktu mereka. 909 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Kau digaji, tapi bicaramu lancang dalam melakukan tugasmu. 910 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Ada alasan dalam setiap situasi. 911 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Karena kau tak bisa, biar kuringankan bebanmu. Kau dipecat. 912 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Hei, kaulah musuh... - Cukup! Selesai sudah! Pergi! 913 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Terima kasih. - Sama-sama. 914 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Kau tak apa? - Aku tak apa-apa. 915 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Di mana mereka, Arthur? 916 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Aku di sana untuk wanita kulit putih. 917 01:02:45,084 --> 01:02:47,168 Kenapa mereka tak bisa mendukungku? 918 01:02:47,668 --> 01:02:48,959 Begitu pun pria kulit hitam. 919 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Di mana mereka? - Mereka akan datang. 920 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Tinggal dua bulan lagi menuju konvensi. 921 01:03:00,918 --> 01:03:02,959 Aku kehabisan waktu. 922 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Terlalu sentimental. 923 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Sungguh. Aku... 924 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 hanya melihat apa yang terjadi di dunia, dan itu... 925 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 Penderitaan orang, membuatku tergerak. 926 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Itu menggerakkanku. 927 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Aku... Conrad bilang, aku tak akan hidup sampai usia 55 tahun. 928 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Katanya aku terlalu fokus pada hal ini, dan aku tahu itu benar. 929 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 Dia benar. 930 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Namun, aku begitu merasakannya. 931 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 Rasanya intens. Aku... 932 01:03:39,376 --> 01:03:41,751 Aku melihat terlalu banyak penderitaan. 933 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 Dan para politisi di sekitar sini, mereka tak peduli. 934 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Mereka tak peduli. 935 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Mereka tak peduli. 936 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 Aku tak tahu cara agar tak berusaha. 937 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Aku percaya pada orang. Sungguh. 938 01:03:57,001 --> 01:03:58,376 Aku tidak naif. 939 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Kau juga tidak realistis. 940 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Jika kau pikir semua yang harus kau lakukan 941 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 akan mudah. 942 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Apa yang ingin kau lakukan? 943 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Ingin berhenti berkampanye? 944 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Itu tergantung pada pilihanmu. 945 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Memilih bertarung atau berhenti. 946 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Dan jika kau ingin berhenti, 947 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 selesaikan dan berhenti mengeluhkannya. 948 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Apa begini caramu memberi semangat? 949 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Jika kau benar-benar muak dengan semua kekacauan ini, 950 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 aku takkan menyalahkanmu, dan tak ada yang bisa. 951 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Orang bilang aku gila. 952 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Apa aku gila? 953 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Ya. Tapi mungkin itulah yang diperlukan untuk membuat perbedaan di dunia ini. 954 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Jika, secara kebetulan, kau berhasil di Miami, 955 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 aku akan ada di sana bersamamu. 956 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Semoga saja. 957 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Terima kasih, Arthur. 958 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Terima kasih telah membuat kami percaya. 959 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Itu yang penting. 960 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15 MEI 1972: 2 BULAN SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 961 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Kau tak apa? 962 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Ya, aku hanya, kau tahu, aku... 963 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Aku cemas soal keputusan FCC yang dijatuhkan pengadilan. 964 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Bukankah itu yang dikatakan konsultanmu akan terjadi? 965 01:05:49,584 --> 01:05:52,751 Kita akan kalah, lalu kita akan mengajukan banding. 966 01:05:53,251 --> 01:05:55,168 Ya. Maksudku, dia juga bilang 967 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 jika kita kalah, semuanya akan bertambah buruk. 968 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Apa yang akan terjadi, akan terjadi. 969 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Apa? - Aku... 970 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Maaf. Apa yang akan terjadi, akan terjadi? 971 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Nyonya C, kedengaran seperti bukan dirimu. 972 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Kaulah yang menyuruhku 973 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 untuk tidak menerima apa adanya. 974 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Benar. 975 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Ya. Maka segalanya membuat perbedaan. 976 01:06:19,168 --> 01:06:21,251 Jika aku mengecewakanmu, jika bandingnya gagal... 977 01:06:21,334 --> 01:06:23,543 - Bagaimana kau mengecewakanku? - Bukan cuma kau. 978 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Begitu banyak orang akan terkena dampak hebat. 979 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Kau berusaha. - Ini bukan hal kecil. 980 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Jangan bergerak! 981 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Tetap di tempat! Angkat tangan! 982 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Apa? - Kau mengerti? 983 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Jangan bergerak! 984 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Jangan mendikteku. 985 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Aku tak bicara padamu. Aku bicara padanya. Dia mengancammu? 986 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Tidak! 987 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Tidak. Dia bekerja denganku. Kenapa menanyakan ini? 988 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Nyonya, mereka menembak George Wallace. 989 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Lima tembakan, tepat sasaran. Pria kulit putih yang menembaknya. 990 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Dia menerima konsekuensinya. - Dan dia hidup. 991 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace bajingan yang tangguh. 992 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon akan menjenguknya di rumah sakit. 993 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Nixon akan menjadikannya wakil presiden jika bisa. 994 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 Apa yang membuatmu berpikir dia tak mau? 995 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Aku mau menjenguknya. 996 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Aku ingin menjenguk Wallace. 997 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Kurasa itu bukan ide bagus. 998 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 Aku tahu itu bukan ide bagus. 999 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon akan mengunjunginya. McGovern pergi. Humphrey... 1000 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Mereka menandakan. 1001 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Orang kulit putih yang tak keberatan dapatkan pemilih Wallace. 1002 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 1003 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Kau tak tahu apa artinya kau mengunjungi pria itu? 1004 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Aku tahu apa artinya saat ada yang mencoba membunuhmu. Aku tahu rasanya. 1005 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Kau tahu apa artinya bagi pendukungmu? 1006 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Bagi kulit hitam, anak muda, progresif? 1007 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Dia rasis! -"Segregasi sekarang, segregasi besok." 1008 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Apa kata orang saat kau mengabaikannya? 1009 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Apa kata orang soal aku sebagai seorang Kristen? 1010 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Kau tak mencalonkan diri jadi Paus. Kau mencalonkan diri sebagai presiden. 1011 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Semua ini, semua yang kita kumpulkan, 1012 01:08:08,584 --> 01:08:10,959 dan kau ingin membuangnya ke Wallace? 1013 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Kau mempekerjakanku sebagai penasihatmu. 1014 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Ini tugas yang sangat sulit 1015 01:08:27,418 --> 01:08:29,834 saat kau tak mau mendengarkan saranku. 1016 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Tapi kau masih akan menasihatiku, 'kan? 1017 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 1018 01:08:47,459 --> 01:08:48,584 Aku akan bicara padanya. 1019 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Apa kata dokter? 1020 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Aku akan hidup. 1021 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 Jadi, begitulah. 1022 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Tapi... 1023 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 menembakku di tulang belakang. 1024 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Aku akan menghabiskan sisa hariku melihat dunia dari kursi roda. 1025 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Dari mana asalnya orang-orang ini, Shirley? 1026 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Kurasa kebencian menciptakan kebencian. 1027 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Tidak adil menceramahi pria yang tak punya tujuan. 1028 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, aku tak ingin ini terjadi pada siapa pun. 1029 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Aku pernah di posisimu. 1030 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Ada yang mencoba membunuhku. 1031 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Begitu dekat dengan kematian. 1032 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Namun, aku tahu Tuhan menyelamatkanku karena suatu alasan. 1033 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Begitu pun denganmu. 1034 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Sekarang, apa alasannya... Kenapa? 1035 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Mungkin Tuhan ingin kau... 1036 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Bukan hakku untuk mengatakannya. 1037 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Namun, kau punya kesempatan. 1038 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Untuk tetap seperti dulu atau lebih dari dirimu yang dulu. 1039 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Sebaiknya kau cepat mencari tahu. 1040 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Karena lain kali, Tuhan yang baik 1041 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 mungkin tak puas dengan hanya membuatmu lumpuh. 1042 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Tuhan ada di sekelilingmu. 1043 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Semoga cahaya-Nya selalu membimbingmu dan membuatmu aman dalam pelukan-Nya. 1044 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Dalam nama Yesus. 1045 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amin. 1046 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Yah, 1047 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 teruslah berdoa untukku, Shirley. 1048 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Selalu. 1049 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}George Wallace mendapat tamu tak terduga hari ini, 1050 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}lawan politik Shirley Chisholm. 1051 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Anggota kongres New York ini adalah salah satu penjenguk 1052 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}tak terduga pagi ini untuk mengunjungi gubernur Alabama. 1053 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Salah satu pelurunya masih bersarang... 1054 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Kau percaya omong kosong ini? Dia harusnya mendukung kulit hitam. 1055 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...Pandangan segregasionis dan populisnya yang kukuh, 1056 01:11:55,168 --> 01:11:56,376 sepertinya orang terakhir 1057 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 yang ingin menyampaikan belasungkawa. 1058 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 Kurasa kita harus menanyakan hal ini, 1059 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 apa kita mau lanjut? 1060 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Pertanyaannya, bisakah kita lanjutkan? 1061 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Kurasa kita harus realistis. 1062 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Dua bulan tersisa di pemilihan pendahuluan. 1063 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Dr. Wallace, jika dia tetap maju, dan McGovern, bagi kita, 1064 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 tak ada jalan menuju kursi kepresidenan. 1065 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Angkaku meningkat. 1066 01:12:28,209 --> 01:12:31,376 Kurang dari 3% suara di Maryland dan Michigan. 1067 01:12:31,459 --> 01:12:33,668 Lebih baik dari 1% kurang di Wisconsin, tapi... 1068 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Jika tak dapat nominasi, aku masih bisa dapatkan delegasi. 1069 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1070 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Jika kita bisa kendalikan beberapa delegasi, 1071 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 kita masih bisa paksakan perubahan di konvensi. 1072 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Dapatkan delegasi dari mana? Semua yang tersisa di peta... 1073 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon untuk McGovern. Kita tahu itu. 1074 01:12:47,709 --> 01:12:50,626 Kita tak ada di pemungutan suara di Rhode Island, Dakota Selatan... 1075 01:12:50,709 --> 01:12:52,543 Tapi ada California. 1076 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 California sistem satu pemenang. 1077 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Tapi bagaimana jika kita menangkan California? 1078 01:12:56,543 --> 01:12:59,751 Shirley, kau bilang itu buang-buang waktu. 1079 01:13:00,251 --> 01:13:02,584 Akan kulakukan apa pun untuk bersaing di California. 1080 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Itu butuh uang. 1081 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Kau punya uang? Karena kita butuh uang. 1082 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Kita bisa dapatkan uang. - Kita... Astaga. 1083 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Bahkan jika ikut pemilihan pendahuluan, bagaimana dapatkan dukungan? 1084 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Siapa yang mau mendukungmu? 1085 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Ayolah, Mac. 1086 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Aku hanya bersikap realistis. - Ya, aku tahu. Tapi ayolah. 1087 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Kau ingin melakukan ini? 1088 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 Kita akan cari tahu, tapi saat ini, 1089 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 tanpa sesuatu yang akan membuat keributan... 1090 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Tapi tidak, itu saja. Apa kulit mereka berwarna? 1091 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Ya, putih. 1092 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Total biaya kampanye kita adalah $215.000. 1093 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Hutang kita, hutang yang belum dibayar, tagihan... 1094 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 $26.000. 1095 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Gaji kita, jika kita irit, $2.000 seminggu. 1096 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Uang tunai kita? 1097 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Kita tak punya uang tunai, 1098 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 jadi untuk punya cukup uang untuk membayar semua kewajiban kita 1099 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 dan pertahankan kampanye di semua pemilihan pendahuluan California, 1100 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 kita butuh sekitar $36.000. 1101 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Di mana kita bisa mendapatkan $36.000? 1102 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Aku punya gaji kongres. 1103 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Kita sudah memasukkan $20.000 uang kita. 1104 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Sekarang kau mau menambahkan $36.000 lagi? 1105 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Kenapa kau lakukan ini? Kenapa? Aku tak mengerti apa... 1106 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1107 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 Orang-orang meninggalkanmu, menyerah denganmu. 1108 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Aku tak mengerti kenapa kau ingin tetap berjuang sendirian. 1109 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Tidak. - Berhenti siksa dirimu. 1110 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Ada orang yang bekerja keras untuk apa yang kita lakukan. 1111 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Aku bilang apa ke mereka? "Bertarung, tapi jangan sepenuhnya?" 1112 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Kenapa melakukannya? - Karena itu uangku! 1113 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Itu uangku! 1114 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Kau benar. 1115 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Ini uangmu. 1116 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Ini kampanyemu. 1117 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Jadi, kenapa berpura-pura peduli 1118 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 dengan apa yang kupikirkan? 1119 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Kami sangat menghargai kau menyebarkan berita ini ke semua orang. 1120 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Lakukan apa yang aku bisa. 1121 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Suruh orang memilih. 1122 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Setiap delegasi datang ke konvensi, 1123 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 itu suara untuk persamaan hak, hak sipil. 1124 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Itu tak bisa terjadi tanpamu. 1125 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Bertarunglah, Shirley. Selesaikan pertandingan. 1126 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Terima kasih. - Ya. 1127 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Tuhan memberkati. - Kita harus ke luar kota. 1128 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Ada dua gereja lagi untuk didatangi 1129 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 dan penggalangan dana yang Mac dan Conrad telah urus 1130 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 sampai kau tiba di sana. 1131 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Lalu kau punya sisa hari untuk dirimu sendiri. 1132 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Aku akan naik taksi. 1133 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1134 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Tidak ikut kebaktian? 1135 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Ada kampanye yang harus kulakukan. 1136 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Kau masih ikut pemilihan? 1137 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Kurasa masih ada hal baik yang bisa kita lakukan di konvensi. 1138 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, aku tak suka kau dan Ibu harus mendengarkan orang lain. 1139 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Aku tak ingin kau begitu. 1140 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Aku tak ingin siapa pun begitu. 1141 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Tentu. 1142 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Selamat hari Minggu. 1143 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, kurasa aku tak istimewa. 1144 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Aku tak istimewa. Aku apa adanya. 1145 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Aku tak tahu cara lain. 1146 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Maafkan aku. 1147 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1148 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Terima kasih banyak. 1149 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Oke. Dah. 1150 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Sudah dapat keputusan dari pengadilan banding. 1151 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 Mereka mendukung kita. 1152 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ABC harus mengikutsertakanmu di debat, dan karena kita lewatkan acara CBS, 1153 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 kau diberi waktu setengah jam untuk mengudara. 1154 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Luar biasa! 1155 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Kau berhasil. - Dia akan jadi pengacara hebat. 1156 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Tunggu, tidak. Aku tak sendirian. Orang-orang di Media Access... 1157 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Robert, kerja bagus. 1158 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Terima kasih. 1159 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Kerja bagus. 1160 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Kau berhasil. 1161 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Yang buat saya bertahan pada pemilihan ini adalah saya bersedia berjuang, 1162 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 terlepas dari kemungkinan yang saya hadapi. 1163 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Satu-satunya alasan saya duduk di sini 1164 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 adalah karena saya tak mau menerima ketidaksetaraan 1165 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 yang dipaksakan oleh apa yang disebut media liberal. 1166 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Ini Barbara Lee. - Terima kasih. 1167 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Halo. 1168 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Ya. Barbara. Apa kabar? 1169 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Kabarku baik. Aku melihatmu di TV. 1170 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Sepertinya kau akan ke California. 1171 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Kami sedang mempertimbangkan opsi. 1172 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Anda yakin California bisa membuat perbedaan untuk kampanyemu? 1173 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Negara bagian dengan delegasi terbesar? Tentu saja itu bisa membuat perbedaan. 1174 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Sudah kubilang, aku ingin melakukan sesuatu untuk membantu kampanye. 1175 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Hal besar. Aku bicara dengan Ketua Newton. Dia mau bertemu kau. 1176 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Tenang, Gadis Kecil. Pelan-pelan. 1177 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Ketua Huey Newton dari Partai Black Panther. 1178 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Dia mau mencoba membuat partainya mendukungmu. 1179 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Tempat pertemuan harus di wilayah netral. 1180 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Dan apa yang dia anggap netral untuk anggota kongres dan Panther? 1181 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Dia mau pertemuannya di rumah Diahann Carroll. 1182 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Sang aktris? 1183 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Terlihat bak malaikat, tapi bertarung hebat demi hak sipil. 1184 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey pikir dia bisa meminta BPP untuk memberimu dukungan. 1185 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Dalam pemilihan ini, setiap suara layak didengar. 1186 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Bukan hanya beberapa orang, semua orang. 1187 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Benar. 1188 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Setelah yang baru saja kau lakukan pada FCC, 1189 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 dukungan Panther? 1190 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Orang-orang akan mengetahuinya. 1191 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Mereka harus mengetahuinya. 1192 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Oke. 1193 01:20:57,293 --> 01:20:59,543 Ini akan jadi Konvensi Demokratis paling terbuka 1194 01:20:59,626 --> 01:21:01,043 yang pernah ada di negara ini. 1195 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Tak ada yang lolos pada pemungutan suara pertama. 1196 01:21:10,418 --> 01:21:12,418 - Barbara. - Diahann. 1197 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Perkenalkan, ini Ny. Shirley Chisholm. 1198 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Ny. Chisholm. 1199 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Panggil saja Shirley. 1200 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Suatu kehormatan, Shirley. Sungguh suatu kehormatan. 1201 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Begitu pun aku. 1202 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Ayo. Kita tunggu di belakang. Huey belum datang. 1203 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Benarkah? Kena macet. Takut kami membuatmu menunggu. 1204 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panthers mengikuti jam kulit hitam. Mereka akan telat untuk revolusi mereka. 1205 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Dia lucu. 1206 01:21:46,418 --> 01:21:48,418 Ya, mari cari tempat duduk. 1207 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Nona Carroll... 1208 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Jika kau "Shirley", maka aku "Diahann". 1209 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Terima kasih sudah memfasilitasi pertemuan ini. 1210 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Sayang, menyatukan Black Panthers dan Shirley Chisholm, 1211 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 seperti mengawinkan guntur dan kilat. 1212 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Di sini memang indah. 1213 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Rumah yang indah. 1214 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Terima kasih. 1215 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Tentu saja biayanya cukup besar. 1216 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Pembelanjaan yang tepat. 1217 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Ini bukan soal uang. 1218 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 Di Hollywood, mereka buang uang cuma-cuma. banyak uang, banyak kesia-siaan. 1219 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Rumah ini, kubeli setelah film Julia. 1220 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Itu acara yang luar biasa. 1221 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Saat aku tampil di acara itu, 1968, 1222 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 wanita kulit hitam pertama yang punya acara jaringan jam tayang terbaik sendiri, 1223 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 berperan sebagai perawat, profesional... 1224 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 Surat-surat yang kudapat dari beberapa orang. 1225 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 Tahu yang paling mereka benci? 1226 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 Tak ada pria dalam hidup Julia. 1227 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Dia sendirian, 1228 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 membesarkan putranya sendiri, dan bertahan hidup. 1229 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Berkembang. 1230 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 Bagi banyak pria, lihat wanita sendirian, berjuang untuk diri sendiri... 1231 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Aku tak bisa bicara dengan profesimu, 1232 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 tapi di rumahku, pria terbiasa memegang kendali 1233 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 kesetaraan itu, bagi mereka, terasa seperti kekacauan. 1234 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Ini masih rumah yang indah. 1235 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Benar, bukan? 1236 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1237 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Bersiap untuk kekacauan kecil. 1238 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1239 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Kemarilah. 1240 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Aku ingin kau bertemu Nyonya Shirley Chisholm. 1241 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1242 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1243 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Guntur dan kilat. 1244 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Aku datang ke California karena aku mencari dukunganmu. 1245 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Kenapa? - Kenapa aku ingin dukunganmu? 1246 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Kenapa kau pikir kami akan memberikannya? 1247 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Apa yang kau katakan tentang kami? "Partai Black Panther memalukan." 1248 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Bukan itu yang kukatakan. 1249 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Aku bilang, "Sayang sekali Partai Black Panther diperlukan, 1250 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 tapi aku mengerti kenapa itu diperlukan." 1251 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Diperlukan untuk melawan orang seperti George Wallace, kolegamu. 1252 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Aku akan makan dengan iblis jika itu membuatnya lebih Kristen. 1253 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Kau mengerti sedang terjadi revolusi? 1254 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Dan pemerintah yang menjalankan sistem ini pada dasarnya korup? 1255 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Tapi jika kau membakar kekaisaran, yang tersisa untuk dikuasai hanyalah abu. 1256 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Demokrasi berhasil. 1257 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Jika tidak, kita takkan melakukan percakapan ini. 1258 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Kau sebut saudara dan saudari 1259 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 dipukuli, ditembak, dicekik sampai mati oleh polisi... 1260 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Tepat. Mereka harus bertanggung jawab. 1261 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Aku akan memaksa semua politisi 1262 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 untuk mendapatkan suara yang kita amankan dengan luka yang diderita saudara kita. 1263 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Dari Birmingham hingga Binghamton. 1264 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Kau akan lakukan semua itu? Guru dari Brooklyn. 1265 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Ya, aku hanya guru sekolah dari Brooklyn. 1266 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Dan Harriet hanyalah budak. 1267 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 Rosa hanya asisten rumah tangga. 1268 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Tadi kau bilang pekerjaanmu apa, ya? 1269 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Partai Black Panther menyerukan 1270 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 untuk bersatu bergabung dalam kampanye Saudari Shirley Chisholm. 1271 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley telah berdiri di hadapan rasisme, 1272 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 mengecam penderitaan orang kulit hitam dan orang miskin di setiap kesempatan. 1273 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Shirley pantas jadi presiden. 1274 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 Dia pasti akan jadi presiden. 1275 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Saat kita antar dia ke negara bagian California. 1276 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 Daerah seperti California, di mana pemenang pertama yang dapat semua suara, 1277 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}kau hanya membuang potensi kekuatan delegasi kulit hitam 1278 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}di konvensi jika kau datang ke sini dan mencoba menjalankan 1279 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}kampanye protes simbolis, 1280 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 dan itulah yang akan menjadi kampanye Shirley Chisholm. 1281 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Pemenang hari ini dari semua suara, 1282 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 penting untuk pemilihan presiden. 1283 01:26:32,834 --> 01:26:36,293 George McGovern memenangkan pemilihan pendahuluan Partai Demokrat California. 1284 01:26:36,376 --> 01:26:38,418 Dia mendapat 44% suara. 1285 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Hubert Humphrey mendapat 39%. 1286 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 Kandidat lain mendapatkan sisanya. 1287 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 Yang lain, Muskie, Jackson, 1288 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Chisholm, Wallace, Yorty, masing-masing mendapat beberapa persen. 1289 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 tapi itu memberi McGovern semua 271 suara delegasi. 1290 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 Menempatkannya pada jalur menuju nominasi pemungutan suara pertama di Miam... 1291 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12 JUNI 1972: 28 HARI SEBELUM KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 1292 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Shirley, ini Oly Clark dengan kampanye Muskie, 1293 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 dan Arnold Pinkney, dengan Senator Humphrey. 1294 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Ny. Chisholm, boleh kami tawarkan... 1295 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Terima kasih sudah hadir, Ny. Chisholm. 1296 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Bagaimana kabarmu? 1297 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Kabarku baik. 1298 01:27:44,876 --> 01:27:45,876 Akan lebih baik 1299 01:27:45,959 --> 01:27:48,876 jika salah satu kandidatmu mau keluar dari pertandingan. 1300 01:27:48,959 --> 01:27:50,584 Kami bisa bilang hal sama denganmu. 1301 01:27:50,668 --> 01:27:53,459 Kampanyemu bagus, Ny. Chisholm. Sungguh bagus. 1302 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Kita kecewa dengan hasil di California, bukan hanya kemenangan McGovern... 1303 01:28:00,668 --> 01:28:01,959 Jika itu disebut kemenangan. 1304 01:28:02,043 --> 01:28:04,376 Dia tak dapat suara mayoritas, tapi dapat delegasi. 1305 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Pemenang ambil semua suara. 1306 01:28:05,793 --> 01:28:07,751 Itu peraturan pemilihan pendahuluan. 1307 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 Itu aturan saat orang memilih. 1308 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Tak banyak yang bisa dilakukan. 1309 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Kami pikir ada yang bisa dilakukan. 1310 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Kita bisa mengajukan kasus ke Komite Kredensial 1311 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 bahwa apa yang terjadi di California bukanlah proses demokratis 1312 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 dan delegasi diberikan secara proporsional. 1313 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Kami ingin kampanyemu bergabung dengan kami. 1314 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Kalian lucu. 1315 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Kini kau khawatir soal bersikap adil. 1316 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Suara tak sesuai keinginanmu, maka ubahlah aturan. 1317 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Saat ada dalam suatu hal bermasalah, kau tak bisa mengeluh dengan itu. 1318 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Dan saat ini, situasinya bermasalah. 1319 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Kau mau kampanye McGovern mengendalikan konvensi? 1320 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 Apa sebenarnya keuntungannya bagi kami? 1321 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Kau ada di urutan keempat di California. 1322 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Kau berhak atas beberapa delegasi itu. 1323 01:28:52,543 --> 01:28:54,126 Dengan 28 orang yang kau punya... 1324 01:28:54,209 --> 01:28:56,001 Senator Humphrey memintaku menyampaikan 1325 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 bahwa delegasi kulit hitamnya akan tunduk padamu. 1326 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Aku tahu kau punya perjanjian dengan Walter Fauntroy dan Ron Dellums. 1327 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Secara keseluruhan, kau akan ke konvensi mengendalikan lebih dari 150 delegasi. 1328 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 McGovern hanya punya 762 delegasi, dan dia butuh 1.500 untuk dinominasikan. 1329 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Aku tak mau menjelek... 1330 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 Dia akan lakukan apa pun yang diperlukan untuk dapatkan delegasi tersebut. 1331 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Apa pun itu. 1332 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Kita bekerja sama, kita bisa mencegahnya mendapatkan pemilihan suara pertama. 1333 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Jika aku mendukung permohonanmu. 1334 01:29:54,918 --> 01:29:56,709 Jika kau lakukan ini, Shirley, 1335 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 jika kau bawa ini ke Miami, 1336 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 mereka akan menyerangmu. 1337 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Melaporkan dari Kantor Pusat Konvensi CBS News di Pantai Miami, 1338 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 berikut koresponden Walter Cronkite. 1339 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Pasukan anti-McGovern berkumpul, 1340 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 menantang legalitas pemilihan pendahuluan pemenang dapat semua suara. 1341 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Mereka mengeklaim bahwa itu, pada dasarnya, menolak suara jutaan orang 1342 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 yang memilih kandidat selain McGovern di konvensi. 1343 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Sekarang, malam ini, saat Ny. Pat Harris, 1344 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 ketua Komite Kredensial menyajikan laporannya, 1345 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 akan ada laporan minoritas di California. 1346 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Itu tantangan untuk tak mendudukkan Humphrey dan delegasi lainnya, 1347 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 tapi mengembalikan 151 kursi itu kepada orang-orang McGovern. 1348 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...dengan 271 orang delegasiku, 1349 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}dan berikan suara dari 271 orang delegasi dengan suara bulat. 1350 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Kurasa aku tak pantas dapat lebih sedikit! 1351 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 JULI 1972 KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS 1352 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Kami tak melanggar hukum! 1353 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Tempatkan delegasiku! 1354 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Aku melakukannya untuk kalian di Mississippi tahun '64. 1355 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 Di Georgia tahun '68. 1356 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Sekarang California tahun '72. 1357 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Aku menginginkannya. Kembalikan delegasiku! 1358 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown jadi gila. 1359 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Apa yang dijanjikan McGovern padanya? 1360 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Menteri Perumahan. 1361 01:31:36,126 --> 01:31:38,251 Hanya itu yang diberikan ke orang kulit hitam. 1362 01:31:38,334 --> 01:31:40,918 - Menteri Perumahan. - Ada kabar soal kampanye McGovern? 1363 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Mereka tak tertarik membuat konsesi saat ini. 1364 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Kenapa McGovern buat kesepakatan soal delegasi? Dia akan curi itu. 1365 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, sudah telepon bagian pemeliharaan? 1366 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Katanya tak ada yang salah dengan AC. 1367 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Tak ada yang salah? Mereka dari Florida. Mereka tak tahu cuaca bagus. 1368 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, Willie Brown sedang bermain-main. 1369 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Makan siang ini bagi delegasi kulit hitam... Kau punya koalisi, Shirley. 1370 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Delegasimu, Muskie, Humphrey, Funtroy. 1371 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Tapi kau harus jaga mereka agar tak melanggar McGovern. 1372 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Kau harus buat delegasi kulit hitam ini mengerti. 1373 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Kumpulkan dan pertahankan mereka. 1374 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Oke. 1375 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Hangat sekali. 1376 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Mari kita lanjutkan program kita. 1377 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Pembicara kita berikutnya... Kalian semua kenal dia. 1378 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Dia satu-satunya wanita kulit hitam yang cukup gila 1379 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 untuk mencalonkan diri sebagai presiden Amerika Serikat. 1380 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Beri sambutan hangat untuk anggota Kongres Shirley Chisholm. 1381 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Selamat sore. 1382 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ini sesuatu. Bukan? 1383 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Lihat ke sekeliling ruangan ini hari ini. 1384 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Silakan. Lihat sekeliling. 1385 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Empat tahun lalu, kurang dari 2% 1386 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 delegasi di Konvensi Demokratis adalah berkulit hitam. 1387 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Hari ini ada 452 orang. 1388 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Ada orang yang menjanjikan ini, menjanjikan itu. 1389 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Baiklah, Saudara-Saudariku, 1390 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 biarkan saya menceritakannya sore ini seperti apa adanya. 1391 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Baiklah. - Ya. 1392 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Satu-satunya hal yang harus kalian lakukan, Saudara-saudariku. 1393 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Hanya ada satu hal yang harus kalian lakukan. 1394 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Satu suara kalian. 1395 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Baiklah. 1396 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Jangan jual suara itu! 1397 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Orang kulit hitam Amerika mengawasi kita. 1398 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Cari tahu apa yang akan dilakukan kandidat yang membutuhkan suara kita untung menang 1399 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 bagi kita secara nyata, bukan secara retoris. 1400 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Saat saya melihat wajah pemuda kulit hitam di negara ini 1401 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 saat saya pergi dari satu tempat ke tempat lain, 1402 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 dan mereka berkata, "Chisholm, kami tahu apa yang kau alami." 1403 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 "Kami tahu betapa kasar dan sulitnya, 1404 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 tapi kami tahu kau punya keberanian 1405 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 dan keberanian untuk mengguncang sistem ini 1406 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 dengan sistem." 1407 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Ya! - Tapi saya butuh bantuan kalian. 1408 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Pertahankan suara kalian. 1409 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Pertahankan suara kalian! 1410 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Enam puluh satu, 62, 63, 64, 65... 1411 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Dua puluh satu delegasi Louisiana mengalihkan janji mereka padamu, 1412 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - Dua belas dari Mississippi. - Jika mereka beralih, akan kuambil. 1413 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Ada 23 delegasi pindah dari Ohio, 9 dari Pennsylvania, 1414 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 dan dua dari Florida. Awalnya berjanji untuk Wallace. 1415 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie akan tetap ada di putaran pertama pemungutan suara, 1416 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 tapi dia arahkan delegasi kulit hitamnya memilihmu. 1417 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey keluar. 1418 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Apa? - Apa? Dia mundur? 1419 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Ya. Dan dia membebaskan semua delegasinya. 1420 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Untuk siapa? McGovern? 1421 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Seperti janjinya, dia suruh delegasi kulit hitamnya memilihmu. 1422 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Dengan delegasi Humphrey, California, Fauntroy, kau punya hampir... 1423 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Dua ratus lima puluh delegasi berjanji padamu. 1424 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern tak bisa mendapatkan nominasi di putaran pertama. 1425 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Ayo! 1426 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, tunggu. 1427 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Kami belum melakukan apa pun. 1428 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Hubungi orang McGovern, dan beri tahu mereka 1429 01:36:37,293 --> 01:36:39,709 jika dia ingin delegasiku, sebaiknya dia mulai bicara 1430 01:36:39,793 --> 01:36:43,084 soal apa yang ada di platform, siapa yang akan dia tunjuk, 1431 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 untuk posisi kabinet apa. 1432 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1433 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Terima kasih. 1434 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Aku mau makan. 1435 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Tak bisa menaklukkan dunia dengan perut kosong! 1436 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Anggota Kongres. 1437 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 Senator McGovern senang bertemu denganmu. 1438 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Mau kuambilkan minum? - Terima kasih. 1439 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...lalu mengumpulkan 250 delegasi di saat-saat terakhir? 1440 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Dia akan lakukan apa? - Aku tak sangka... 1441 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Tn. Abernathy, kenapa kau di lantai? 1442 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Kami di sini berjuang demi orang miskin. 1443 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Seperti yang kau tahu, seperempat warga negara ini miskin, 1444 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 Dan aku berjuang... 1445 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Halo, ini Shirley. 1446 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Aku menerima pesanmu. 1447 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Tidak begitu sibuk. Akan menerima telepon. 1448 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Kita tak cukup berhasil, tapi kami baik-baik saja. 1449 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Kita akan melakukan hal baik di sini. 1450 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Beberapa hal yang sangat bagus. 1451 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Aku bangga dengan apa yang kau lakukan. 1452 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Ibu dan aku menonton berita. 1453 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Kau melakukannya dengan baik, Shirley. Sangat baik. 1454 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Ayah benar. 1455 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Kau istimewa. 1456 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Aku menyayangimu. 1457 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Aku juga menyayangimu. 1458 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Kemarilah. 1459 01:39:15,459 --> 01:39:17,293 CBS News. Mereka ingin pernyataan. 1460 01:39:17,376 --> 01:39:19,251 Kini mereka ingin pernyataan. 1461 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Tujuh bulan berlalu. Kini mereka mau pernyataan. 1462 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 Aku punya pernyataan! 1463 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad. - Aku akan memberimu pernyataan! 1464 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Ini anggota Kongres Chisholm. 1465 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Dari mana kau dengar itu? 1466 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Kukatakan bahwa sumbermu salah dan aku tak punya komentar lain. 1467 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Apa? 1468 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Mereka meminta tanggapanku 1469 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 soal Walter Fauntroy yang melepaskan delegasinya ke McGovern. 1470 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Apa? - Walter takkan membebaskan delegasinya. 1471 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Itu kampanye McGovern. - Ini bukan dari kampanye McGovern. 1472 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Ada lebih dari satu orang yang mengatakannya. 1473 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Temukan Walter. 1474 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1475 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Kau melepaskan delegasimu ke McGovern? 1476 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, tunggu... - Jawab aku. 1477 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Bisa beri kami waktu sebentar? - Mereka tak perlu pergi. 1478 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Ya atau tidak? 1479 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Ya, aku serahkan delegasiku ke McGovern. 1480 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Pengkhianat. - Tak perlu bilang begitu. 1481 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Kita sudah buat kesepakatan. Kau janjikan delegasimu padaku. 1482 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Akan kuberikan delegasiku jika pemungutan melampaui pemungutan suara pertama. 1483 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern akan dapatkan suaranya. Dia dapatkan delegasiku, Willie... 1484 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Kau dan Willie lemah. 1485 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Menjual pendukungmu demi hadiah kecil. 1486 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Kami mencoba menghindari Nixon kembali menang. 1487 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern tak bisa memenangkan partai. 1488 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Apa yang membuatmu berpikir dia bisa memenangkan pemilihan ini? 1489 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Kau bisa berhenti bertarung, tapi yang lain, kami akan bertarung. 1490 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Sisanya siapa? 1491 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Semua delegasi kulit hitam akan mendukung McGovern. 1492 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Ya. Temanmu, Ron Dellums. 1493 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Dia menyuruh semua delegasi kulit hitam untuk mendukung McGovern. Delegasimu juga. 1494 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Kau sudah kuperingatkan soal dia, Shirley. Sudah kuperingatkan! 1495 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Delegasi kulit hitam di konvensi ini mendapat mandat 1496 01:41:13,418 --> 01:41:16,668 dari pendukungnya untuk tak mendukung Shirley Chisholm. 1497 01:41:16,751 --> 01:41:18,501 Shirley Chisholm tak punya kesempatan. 1498 01:41:18,584 --> 01:41:20,959 Orang kulit hitam di pemungutan suara pertama memilih 1499 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 dalam hal tanggung jawab politik yang berarti. 1500 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Jadi reaksinya... - Sentimental. 1501 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - Takkan memiliki efek politik? - Tak ada efek politik apa pun. 1502 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Aku mencari Ron Dellums. 1503 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Mencari Anggota Kongres Ron Dellums. 1504 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Anggota Kongres Ronald Dellums. 1505 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Aku harus menemukan Ron. 1506 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Temukan Ron Dellums. 1507 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Aku menanyakan Dellums. Kau bilang... 1508 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Kau bilang ke Shirley, lalu kau mendukung McGovern. 1509 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Nyonya C. - Kau menemukan Ron? 1510 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Kucari ke mana-mana, tapi tak ada yang melihatnya. 1511 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Suite McGovern? - Aku tak diizinkan masuk. 1512 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Kembali ke sana. 1513 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Sudah, tapi tak diizinkan masuk. 1514 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Kau kembali ke sana. Masuk ke kamarnya. 1515 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Tendang pintunya jika perlu. 1516 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald ada di TV. 1517 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Tak ada kandidat lain yang bisa mencalonkan diri. 1518 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Melalui visinya untuk partai inilah kita melihat awal 1519 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 dari gerakan yang amat kuat di negara ini. 1520 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Gerakan yang baru menyadari potensi kekuatannya. 1521 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Namun, saat ini, kekuatan sinis, 1522 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 bahkan jahat bergerak untuk menghentikan pencalonan Senator George McGovern. 1523 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Kini, kita harus mengabaikan para pemimpi dan orang-orang bodoh 1524 01:42:32,918 --> 01:42:34,251 dan mendukung kandidat 1525 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 yang sungguh memiliki kemampuan untuk memenangkan pemilihan pada November. 1526 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Itu sebabnya aku memberikan dukungan penuh 1527 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 kepada Senator George McGovern. 1528 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Pria yang memiliki kemampuan luar biasa untuk memimpin partai ini ke masa depan. 1529 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Mulai menelepon. 1530 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Hubungi setiap delegasi yang ada. Mereka tak bisa lepas. 1531 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Tak peduli dengan janji McGovern, Dellums. Dia tak bisa. 1532 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Ayo! - Keluarkan pernyataan. 1533 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Ronald salah dan harus pikirkan ulang. - Aku ingin kau mengeluarkan pernyataan. 1534 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Dan lepaskan delegasiku. 1535 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Tidak. Jangan. - Melepas? 1536 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Tidak, masih bisa menemukan jalan. - Tidak. Mac. 1537 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1538 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Aku berutang segalanya padamu. Namun kini, aku ingin kau lakukan sesuatu. 1539 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Keluarkan pernyataan. 1540 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Lepaskan delegasiku. 1541 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Kumohon. 1542 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Aku akan menelepon DNC. 1543 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Kita punya sesuatu. 1544 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Mungkin hanya sebentar, tapi... 1545 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 kita punya sesuatu. 1546 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Aku membencinya. 1547 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Aku benci Dellums. - Tidak. 1548 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron hanya melakukan apa yang harus dia lakukan. 1549 01:45:16,584 --> 01:45:18,668 Aku tak marah padanya. 1550 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Aku mengerti tekanan dan semua yang dialami pria itu. 1551 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Dia bertahan begitu lama. 1552 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 Dan untukku, saat semua orang mengejeknya dan kau, dan... 1553 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 Aku ingin kalian semua tahu 1554 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 tak ada perasaan marah. 1555 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Kalian temukan Ron, dan suruh dia kembali ke Shirley. 1556 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Oke? 1557 01:46:03,334 --> 01:46:05,334 Kau tak berutang apa pun padanya. 1558 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Aku berhutang pengampunan padanya. 1559 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Kalian temukan dia, dan suruh dia pulang. 1560 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Aku menyeret kalian jauh-jauh ke Florida. 1561 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Itu bukan untuk kesia-siaan. 1562 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Semua alasan kita harus datang ke konvensi ini, 1563 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 kita semua datang untuk yang terbaik. 1564 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Kami datang untukmu. 1565 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Maka, teruskan. 1566 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Jika aku tak bisa ke sana hari ini, 1567 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 kau harus yakin kau bisa ke sana besok. 1568 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Jika hal terbaik yang bisa kulakukan yaitu mengingatkan orang soal apa yang mungkin... 1569 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 maka aku bersyukur. 1570 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Terima kasih, Shirley. 1571 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Terima kasih banyak. 1572 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Terima kasih. 1573 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Ketua O'Brien ada di saluran ekstensi. 1574 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Oke. 1575 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Ini Shirley Chisholm. 1576 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Aku akan membuat pernyataan 1577 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 yang aku ingin kau sampaikan ke delegasiku. 1578 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Niatku selama tujuh bulan terakhir adalah 1579 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 untuk mengingatkan orang bahwa politik di Amerika adalah milik mereka. 1580 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Aku hanya ingin menjadi katalisator perubahan. 1581 01:48:42,876 --> 01:48:45,668 Shirley Chisholm, dia membuka pintu untuk kita semua. 1582 01:48:45,751 --> 01:48:48,293 Bagi wanita kulit berwarna, khususnya wanita kulit hitam. 1583 01:48:48,376 --> 01:48:54,084 Dia membuka pintu itu untuk semua orang, dan dia memberi kepercayaan 1584 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 bahwa semua juga bisa mencalonkan diri dan punya suara. 1585 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Namaku Barbara Lee. 1586 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Aku mewakili Distrik Kongres California ke-13, 1587 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 sebagai anggota Kongres. 1588 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Apa yang Shirley Chisholm coba lakukan adalah mengajari kita 1589 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 tak hanya kita harus berjuang untuk membantu orang, 1590 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 tapi kita harus berjuang untuk ubah kegilaan ini. 1591 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Warisannya terhubung langsung dengan hari ini. 1592 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Banyak dari kita merasa bisa mengambil tongkat estafet itu dan terus berlari. 1593 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}Pada tahun 1998, Barbara Lee terpilih 1594 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}untuk melayani Distrik Kongres ke-9 California, 1595 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}kursi yang sebelumnya dipegang Ron Dellums. 1596 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Dia saat ini di peringkat tertinggi 1597 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}Wanita Afrika-Amerika dalam kepemimpinan Demokrat di Kongres. 1598 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley "Mac" Holder terus mendobrak batasan rasial 1599 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 sebagai mentor untuk David N. Dinkins, 1600 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 Walikota Afrika-Amerika pertama di New York. 1601 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac meninggal di usia 95 tahun. 1602 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums menjalani 14 masa jabatan di Dewan Perwakilan 1603 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}dan menjadi walikota Oakland pada tahun 2007. 1604 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Terlepas dari peristiwa seputar konvensi tahun 1972, 1605 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}dia tetap menjadi teman dan sekutu politik Shirley. 1606 01:50:05,376 --> 01:50:07,501 {\an8}Dellums meninggal tahun 2018 di usia 82 tahun. 1607 01:50:08,001 --> 01:50:10,626 {\an8}Robert C. Gottlieb kembali ke Universitas Cornell, 1608 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}lulus di tahun 1972, 1609 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}dan menyelesaikan Juris Doctorate di Universitas New York tahun 1975. 1610 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}Tahun 1983, dia mendirikan firma hukumnya, di mana dia 1611 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}begitu dicari untuk persidangan dan pekerjaan bandingnya. 1612 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Dua tahun setelah pemilihan, George Wallace memberi dukungan ke Shirley 1613 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}dengan mendapatkan dukungan dari Demokrat Selatan untuk mendorong RUU 1614 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}yang memperluas perlindungan upah bagi pekerja rumah tangga. 1615 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Pada 1977, Shirley dan Conrad bercerai. 1616 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Pada akhir tahun 1977, Shirley menikah dengan Arthur Hardwick. 1617 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Mereka tetap bersama selama sisa hidup mereka. 1618 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm meninggal pada 1 Januari 2005, di usia 80 tahun. 1619 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Semasa hidupnya, Shirley menjabat tujuh periode di Kongres, 1620 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}memperkenalkan lebih dari 50 undang-undang untuk meningkatkan kehidupan 1621 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}penduduk dalam kota, veteran militer, 1622 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}imigran, pengungsi, dan banyak lagi. 1623 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 UNTUK MENGENANG LANCE 1624 01:56:26,043 --> 01:56:28,584 Terjemahan subtitle oleh Jossie