1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
UNTUK IAN
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,959
{\an8}PADA TAHUN 1968
ADA 435 PERWAKILAN TERPILIH
3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
{\an8}UNTUK DEWAN KONGRES
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}11 PERWAKILAN MEREKA ADALAH WANITA
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}5 PERWAKILAN MEREKA BERKULIT HITAM
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}TAK SATU PUN PERWAKILAN WANITA
BERKULIT HITAM
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}Di Distrik Kongres ke-12 New York,
8
00:00:52,168 --> 00:00:56,043
{\an8}seorang guru bernama Ny. Shirley Chisholm
terpilih menjadi anggota Kongres.
9
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Ayo.
10
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
11
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Sampai nanti.
12
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Hadirin Pers, Rekan-Rekan Perwakilan,
13
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
sebagai Ketua Senat, adalah kehormatan
bagi saya untuk memperkenalkan
14
00:01:28,334 --> 00:01:32,209
para anggota kongres baru
dalam Kongres ke-91
15
00:01:32,293 --> 00:01:34,876
Amerika Serikat.
16
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Tuan-tuan, Nyonya,
selamat datang di Kongres.
17
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Selamat.
18
00:02:10,626 --> 00:02:13,126
- Terima kasih.
- Anggota Kongres Chisholm.
19
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM
DIA MILIK BED-STUY
20
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Halo.
21
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Apa kabar, Nona Muda? Kemarilah.
22
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Dia bekerja keras. Sangat bekerja keras.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Kau akan jadi presiden?
24
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Aku anggota kongres.
25
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Kau bukan pria.
26
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Mungkin kita harus cari ibumu.
27
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Harus pindah ke Washington.
28
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Dia mungkin akan mendapatkan
apartemen di sana.
29
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley, boleh difoto?
30
00:03:34,959 --> 00:03:37,209
{\an8}Kau selalu ada untuk kami.
31
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Aku ingat, saat kami datang
ke Brooklyn dari Puerto Rico,
32
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
Kau membuat kami
merasa seperti keluarga.
33
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Kau adalah keluargaku.
34
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Ini baru permulaan, Sayang.
Pertarungan yang sebenarnya?
35
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Orang-orang di Washington
tak paham betapa pentingnya ERA bagi kita.
36
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Ya, dan saat bel berbunyi,
aku akan ada untukmu. Aku berjanji.
37
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Dan kami akan ada untukmu.
38
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Aku sangat menghargaimu.
- Aku menghargaimu.
39
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Terima kasih.
40
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Ayo, Bu.
41
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Kau tak ingin ucapkan
perpisahan pada adikmu?
42
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Dia sibuk.
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Selalu begitu.
44
00:04:13,084 --> 00:04:14,293
Ibu akan berpamitan.
45
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Pagi, Nona Chisholm. Bagaimana kabarmu?
46
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Kabarku baik.
47
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Wah, bayangkan, kau bergaji
$42.500 sepertiku.
48
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Anggota Kongres, kita sudah di sini
setidaknya seminggu.
49
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
Dan kau bilang itu hampir setiap hari.
50
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Hampir setiap hari,
51
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
aku kagum kau bisa menghasilkan
uang sebanyak kami.
52
00:05:22,918 --> 00:05:24,168
Dua hal.
53
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Pertama-tama, karena kau tak tahan
soal gajiku yang sama sepertimu,
54
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
saat kau melihatku
masuk ke ruangan ini, enyahlah.
55
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Enyahlah, jadi kau tak perlu
menyerangku dengan $42.500 ini.
56
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
Kedua, kau harus ingat alasan aku di sini.
57
00:05:41,418 --> 00:05:42,418
Aku membuka jalan
58
00:05:42,501 --> 00:05:47,959
bagi banyak orang sepertiku untuk terpilih
di Kongres dan mendapat $45.000.
59
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
60
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Ada waktu sebentar?
61
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Ada banyak waktu untuk wajah ramah.
62
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Mari kita lihat
bagaimana perasaanmu setelah kita bicara.
63
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Oke.
64
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Aku ingin memberitahumu dahulu.
65
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
Mereka menyusun tugas
untuk anggota kongres baru,
66
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
dan mereka menugaskanmu
ke Komite Pertanian.
67
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Pertanian?
68
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Jagung, gandum, sapi?
- Entahlah soal sapi.
69
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Aku mewakili Brooklyn.
70
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Apa yang akan kulakukan
untuk Brooklyn di Pertanian...
71
00:06:17,959 --> 00:06:19,334
Aku ingin Urusan Veteran.
72
00:06:19,418 --> 00:06:21,751
Aku pun mengalami ini
di tahun pertamaku di Kongres.
73
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
- Bertugas di komite yang ditugaskan.
- Pertanian? Tidak.
74
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Memang begitu.
- Aku harus bicara dengan siapa?
75
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Ketua McCormack
yang membuat semua tugas komite.
76
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Namun, dia Ketua Senat.
77
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Kau tak bisa bicara dengan Ketua Senat.
78
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Kau...
79
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Ya Tuhan.
80
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Tak ada alasan untuk mengangkatku
ke Komite Pertanian.
81
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Kau anggota baru.
- Aku mewakili Distrik ke-12.
82
00:06:46,876 --> 00:06:49,709
- Ambil tugas yang diberi.
- Orang butuh pekerjaan dan rumah.
83
00:06:49,793 --> 00:06:51,709
- Makanya mereka memilih.
- Jadilah senior...
84
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Senioritas? Aku tak mau dengar
soal senioritas, John.
85
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Jika kau ingin aku melawanmu,
aku akan melawan.
86
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Kau tak akan melawan siapa pun.
87
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Aku Ketua Senat.
88
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
Aku putuskan siapa yang duduk,
dan sebaiknya kau ikuti perintah,
89
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
atau kau akan hancurkan kariermu,
bahkan sebelum itu dimulai.
90
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, hei! Tunggu dulu.
91
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
"Jangan ribut,
dan lakukan apa yang diperintahkan."
92
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
93
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Aku paham rasa frustrasimu,
tapi itu hanya...
94
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Ini proses, Shirley.
- Dia pemimpin partaiku sendiri.
95
00:07:24,168 --> 00:07:26,709
Dari Brooklyn,
dan dia mau menempatkanku di...
96
00:07:26,793 --> 00:07:28,959
Ini tentang senioritas.
97
00:07:29,043 --> 00:07:30,293
Aku harus menunggu giliran?
98
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Tidak menunggu, tapi...
99
00:07:32,751 --> 00:07:36,084
Shirley, ini semester pertamamu.
100
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- Setelahnya, kau akan lakukan hal hebat.
- "Setelahnya"?
101
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Aku yakin. Sungguh.
- Kau ingin memberi Richard Nixon waktu.
102
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Apa?
103
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Apa?
104
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Kau akan temukan cara
untuk menyesuaikan diri.
105
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
DESEMBER 1971
106
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Mac, senang bertemu denganmu.
107
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
108
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
109
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Selamat Natal.
- Terima kasih.
110
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Silakan masuk.
111
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Terima kasih.
112
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, di bulan Oktober,
113
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
kau bilang ke Komite
untuk memilih Chisholm di Florida
114
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
jika mereka bisa mengumpulkan $5.000,
115
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
maka kau akan memasukkan namamu
di surat suara pendahuluan.
116
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Mereka mengumpulkan hampir $10.000.
117
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Jadi, apa artinya,
mereka mengumpulkan uang?
118
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Ya, Nona Shirley. Apa maksudnya?
119
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Kukatakan pada para wanita itu
jika mereka mengumpulkan uang,
120
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
aku akan mencantumkan
namaku di surat suara.
121
00:09:31,501 --> 00:09:33,126
Aku mencalonkan diri jadi presiden.
122
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Presiden?
123
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Kau ingin aku sampaikan apa?
124
00:09:40,709 --> 00:09:43,459
Shirley, jika kau mencalonkan diri
jadi presiden,
125
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
kau tak bisa menang.
126
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Dengan sikap itu, tentu tidak.
127
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Dan kenapa tak bisa menang?
128
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Selain fakta bahwa aku wanita kulit hitam.
129
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie akan dengan mudah
menang bersama Partai Demokrat.
130
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Bahkan jika kau ikut,
terlalu banyak kandidat lain.
131
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie. McGovern mencalonkan diri.
Mungkin juga Lindsay.
132
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Humphrey.
Dia selalu mencalonkan diri. Mills.
133
00:10:06,251 --> 00:10:08,293
Scoop Jackson, demi Tuhan. George Wallace.
134
00:10:08,376 --> 00:10:10,709
Dan apa kesamaan mereka?
135
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Pria kulit putih setengah baya.
136
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Siapa yang mewakili kulit hitam,
137
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
wanita, keturunan Meksiko,
anak muda, kelas pekerja?
138
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Satu hal yang pasti,
kau tak punya cukup uang.
139
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Aku akan menggalang dana.
140
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Dari siapa?
141
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Kalangan keturunan Meksiko,
anak muda, kelas pekerja?
142
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Mereka tak punya uang.
Bukan uang yang banyak.
143
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Jika kau ingin kampanye simbolik,
144
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
kau harus mulai dengan... $300.000?
145
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
$300.000.
146
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Setidaknya $300.000.
147
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Dan itu akan jadi biaya dasar kampanye.
148
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac.
149
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
Aku bicara di kampus,
dan ada anak laki-laki, kulit putih,
150
00:10:47,793 --> 00:10:51,793
datang padaku bilang, "Ny. Chisholm,
kapan kau akan melakukannya?"
151
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
"Kapan kau akan
mencalonkan diri sebagai presiden?"
152
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Jika ada orang kulit putih
yang berpikir aku bisa jadi presiden,
153
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
yang berpikir aku harus jadi presiden,
154
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
lalu bagaimana aku tak mencoba
demi orang lain?
155
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
Kau jelas tak takut mencalonkan diri.
156
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Aku seharusnya tahu.
157
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Mac.
158
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
159
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Apa yang kau butuhkan dari kami?
160
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Aku ingin kau menasihatiku,
sama seperti biasanya.
161
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, kau bisa awasi uangnya.
162
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad bisa mengambil cuti
untuk menangani keamanan.
163
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Tak ada komentar?
164
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Tidak ada?
165
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Tak ada yang ingin dikatakan?
166
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Kau mencalonkan diri sebagai presiden.
167
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Apa yang harus dikatakan?
168
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
"Ya."
169
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Katakan pada mereka aku bilang, "Ya."
170
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Aku harus mencarikanmu manajer kampanye.
171
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Harus orang kulit hitam.
- Harus orang andal.
172
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Aku harus menelepon.
- Ya, aku harus mengumpulkan $300.000.
173
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Selamat Natal untuk kalian.
174
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Cara yang bagus untuk memulai Tahun Baru.
175
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Kau siap melakukannya lagi?
176
00:12:30,543 --> 00:12:31,793
Sekali lagi.
177
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
Bagaimana?
178
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Bagaimana menurutmu?
179
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Agak terlambat menanyakan itu sekarang.
180
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Tapi belum terlambat.
181
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Aku tak tahu apa kau akan kalah.
182
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Tidak sekali.
183
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Kenapa kali ini berbeda?
184
00:13:03,334 --> 00:13:05,001
Aku harus beli kamera baru.
185
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Kau akan membuat sejarah.
186
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Apa pun yang kau dapatkan,
pastikan itu kamera bekas dan murah.
187
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
188
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
189
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Bagaimana kabarmu, Nyonya C?
190
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Lihat dirimu. Kenapa rambut dan gayamu?
191
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Yah, aku bukan asisten kongres lagi. Jadi...
192
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Jadi, kau pergi dan mengikuti gayaku.
193
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Kurasa begitu.
194
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Ya, sudah lama tak jumpa.
195
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Harus kuakui
bahwa hal yang paling kuingat,
196
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
anggota kongres tahun pertama,
197
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}dan kau memaksa Ketua memberimu
tugas komite yang berbeda.
198
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Maksudku, bagaimana bisa...
199
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Jangan pernah menerima apa adanya.
200
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Nyonya C, dengar,
201
00:14:11,376 --> 00:14:14,293
magang untukmu adalah
salah satu pengalaman paling berkesan
202
00:14:14,376 --> 00:14:15,584
yang pernah kualami.
203
00:14:16,084 --> 00:14:17,834
Aku menghargainya. Sungguh.
204
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Aku paham kau melakukan
hal-hal yang mengesankan di Cornell.
205
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Terpilih menjadi Dewan Universitas.
206
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Ya, aku hanya perwakilan siswa.
207
00:14:26,751 --> 00:14:28,543
Yang pertama.
208
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Robert, sedikit nasihat?
209
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Jangan rendah hati.
210
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Kerendahan hati pada orang sukses
muncul sebagai jenis arogansinya sendiri.
211
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Aku tak tahu bahwa aku orang sukses.
212
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert.
213
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
Oke. Ya.
214
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Ya. Aku mengerti.
215
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Jadi, ada sesuatu yang ingin kukatakan.
216
00:14:55,084 --> 00:14:57,334
Aku mencalonkan diri sebagai presiden.
217
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Amerika Serikat?
218
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Astaga...
219
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
Itu... Maksudku, itu... Baiklah, Nyonya C.
220
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Maksudku, itu bagus.
221
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Kau akan jadi presiden terhebat
yang pernah ada di negara ini.
222
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Maksudku, wah. Itu...
Jika ada yang bisa kubantu...
223
00:15:17,834 --> 00:15:20,626
Ya, ada.
224
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Aku ingin kau jadi
koordinator mahasiswa nasionalku.
225
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Aku. Apa?
226
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Mengawasi semua organisasi mahasiswa
yang berafiliasi dengan kampanye.
227
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
di negara bagian yang ada akunya.
228
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Oke.
- Mengadakan unjuk rasa kampus.
229
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Nyonya C, aku tak bisa.
230
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Aku tak suka kata "tidak bisa".
231
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Ya, aku tahu. Namun, aku...
232
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Robert, ini tahun pertama
anak muda berusia 18 tahun bisa memilih
233
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
dalam pemilihan nasional.
234
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Untuk membuat mereka memilih,
mereka perlu tahu
235
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
bahwa suara mereka bisa buat perbedaan.
236
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Koordinator nasional?
237
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Aku baru berusia 21 tahun.
238
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Cukup tua untuk bertarung
dan mati di Vietnam.
239
00:16:02,668 --> 00:16:06,043
Maksudku, ini pertengahan tahun ajaran,
dan aku tak bisa...
240
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Maksudku, aku harus menelepon universitas.
241
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Aku harus menelepon orang tuaku.
242
00:16:18,584 --> 00:16:24,084
Haruskah kita mengetuk pintu
dan beri tahu Ny. Chisholm aku sudah tiba?
243
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Dia tahu kita menunggu.
Biarkan dia makan siang.
244
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Kamera baru?
245
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
Seperti baru.
246
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Terima kasih.
247
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Maaf membuat menunggu.
248
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Tidak sama sekali.
249
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, Stanley Townsend.
250
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
251
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Apa kabar, Ny. Chisholm?
- Kabarku baik.
252
00:16:47,959 --> 00:16:48,918
Sudah berkenalan?
253
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
koordinator pemudaku.
254
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Dia jelas cocok tentang "pemuda".
255
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Usiaku cukup untuk ikut perang Vietnam.
256
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Ya.
257
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan sudah lama bekerja di bidang politik.
258
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Dia bersemangat soal prospek
mengerjakan kampanye.
259
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Amat bersemangat.
260
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Kurasa kita semua begitu.
261
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Bisa kubayangkan.
Ada banyak hal yang harus dikerjakan.
262
00:17:13,626 --> 00:17:14,751
Kita perlu putuskan
263
00:17:14,834 --> 00:17:17,251
cara paling efektif memposisikan pesanmu.
264
00:17:17,334 --> 00:17:20,043
Posisi dan pesanku sangat sederhana.
265
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Aku mencoba mengembalikan
politik pada rakyat.
266
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Tentu. Namun, kau menjalankan
kampanye nasional.
267
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Bagaimana kita menyampaikan pesanmu
kepada pemilih di seluruh Amerika?
268
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Dengan memberi tahu
pemilih di seluruh Amerika
269
00:17:31,876 --> 00:17:34,959
bahwa aku mencoba
mengembalikan politik pada rakyat.
270
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Kampanye nasional,
lebih menantang dari itu.
271
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Tapi bisa tak begitu.
272
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Ny. Chisholm, aku mendaftar
untuk operasi yang kekurangan dana
273
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
karena siapa dirimu
dan apa yang akan kau hadapi saat ini.
274
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Tapi kau harus bertemu
pemilih di tempat tinggalnya.
275
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Aku minta kau percaya,
aku bisa membantumu mewujudkannya.
276
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Oke.
277
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Oke. Baiklah...
278
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Ayo buat kau dipilih jadi presiden.
- Baik.
279
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 JANUARI 1972
280
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Saya berdiri di hadapan kalian hari ini
281
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
sebagai calon dari Partai Demokrat
282
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
untuk kursi kepresidenan Amerika Serikat.
283
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Saya bukan kandidat kulit hitam Amerika,
meski saya hitam dan bangga.
284
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Saya bukan kandidat
gerakan perempuan di negeri ini,
285
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
meskipun saya perempuan,
dan saya bangga akan hal itu.
286
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Saya bukan calon bos politik,
bukan orang ternama
287
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
atau kelompok kepentingan khusus.
288
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Saya berdiri di sini sekarang
289
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
tanpa dukungan dari politisi
atau selebritas terkenal.
290
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Saya tak bermaksud memberi kalian
kata-kata klise yang membosankan,
291
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
yang sudah terlalu lama
jadi bagian dari kehidupan politik kita.
292
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Saya calon rakyat Amerika.
293
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Kehadiran saya di sini melambangkan
era baru dalam sejarah politik Amerika.
294
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Saya percaya pada orang Amerika.
295
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Ya!
- Ya.
296
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Saya yakin kita cukup cerdas
297
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
untuk mengenali bakat, energi, dedikasi
yang ditawarkan semua orang Amerika,
298
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
termasuk wanita dan minoritas.
299
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Kita semua adalah anak-anak Tuhan,
dan keinginan kita masing-masing
300
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
sama berharganya dengan keinginan kita
yang paling berkuasa.
301
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Kehendak kita bisa menciptakan
Amerika baru di tahun 1972.
302
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Ya!
303
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Di mana ada kebebasan dari kekerasan
dan perang di dalam dan luar negeri.
304
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Ya!
305
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Di mana ada kebebasan
dari kemiskinan dan diskriminasi.
306
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Setidaknya ada perasaan bahwa kita
membuat kemajuan untuk semua orang.
307
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Ya!
308
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Kalian semua yang berbagi visi ini,
309
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
yang telah diabaikan,
310
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
ditinggalkan, dilupakan,
diabaikan, atau dijauhi,
311
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
bergabung denganku untuk dapatkan kembali
masyarakat dan kendali atas takdir kita.
312
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
Saat kita menyusuri
Chisholm Trail tahun 1972.
313
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm adalah satu-satunya
kandidat yang punya posisi sempurna
314
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
untuk memiliki efek dramatis
pada politik di negara ini.
315
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Saya akan dorong semua konstituenku
di seluruh Oakland, di seluruh California...
316
00:21:28,834 --> 00:21:31,251
Terus terang,
para pemilih di seluruh negeri ini,
317
00:21:31,334 --> 00:21:34,168
saat kalian mempertimbangkan
presiden berikutnya,
318
00:21:34,251 --> 00:21:38,251
ada satu nama
dan hanya satu nama yang harus diucapkan.
319
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Namanya adalah Shirley Chisholm.
320
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron.
321
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
322
00:21:50,126 --> 00:21:51,209
Terima kasih, Ron.
323
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Untuk?
324
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Dukungan, awal dan kuat.
325
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, jika kau ikut pertandingan ini,
kau harus menang.
326
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Ron Dellums tak bertaruh melawanmu.
327
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Kau bersaing di California?
328
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Calonkan diri di California,
aku akan mendukungmu.
329
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Kau urus Bay Area, Oakland, San Francisco...
330
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Ron, California hanya mencalonkan
pemenang pertama.
331
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Aku tak punya waktu
atau sumber daya untuk California,
332
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
agar Muskie bisa menerima semua delegasi.
333
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Hati-hati.
334
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Walter Fauntroy mungkin masalah bagimu.
335
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Tuan Kecil Fauntroy.
336
00:22:35,834 --> 00:22:39,709
Mereka mau mencalonkannya
sebagai calon putra favorit di distrik.
337
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Kalian akan saling berhadapan.
338
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
"Ronald, aku tak menentang Shirley,
paham?"
339
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
"Aku hanya meminta dia menjadi
anak yang baik dan menunggu gilirannya."
340
00:22:56,293 --> 00:22:57,626
Kau membuatnya terkesan.
341
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Ron, terima kasih sudah percaya.
342
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
343
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Kau sudah seperti kakak bagiku.
344
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Bagaimanapun, hal ini terjadi,
aku bersamamu sampai akhir.
345
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Terima kasih.
346
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Tentu saja.
347
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Aku lapar. Belilah McDonald's.
348
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Kau tahu itu kesukaanku.
349
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Aku mungkin bisa turun ke jalan.
- Shake stroberi.
350
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Stroberi...
351
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Para analis masih menganalisis,
352
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}dan mereka tak mengerti bahwa hal baru
sedang terjadi di Amerika.
353
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Kampanye ini, kampanye Shirley Chisholm,
354
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
adalah catatan politik baru.
355
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Sisanya hanya membuat catatan lama.
356
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Apa yang kukatakan sangat jelas.
Shirley Chisholm memandang pencalonannya
357
00:23:54,126 --> 00:23:56,834
{\an8}sebagai representasi hak seorang wanita
358
00:23:56,918 --> 00:23:59,668
{\an8}dan kulit hitam untuk calonkan diri
jadi presiden di Amerika.
359
00:23:59,793 --> 00:24:01,001
{\an8}GLORIA STEINEM
AKTIVIS
360
00:24:01,084 --> 00:24:04,376
{\an8}Aku menganggap Senator McGovern
adalah kandidat pria kulit putih terbaik.
361
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Saya muak dengan mereka yang bertanya,
362
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Ny. Chisholm, Anda serius
mencalonkan diri sebagai presiden?"
363
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Fakta bahwa orang-orang,
bahkan wanita lain,
364
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
feminis, tidak bisa menganggap serius
365
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
kampanye saya adalah indikasi peran
yang ditentukan masyarakat untuk wanita.
366
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Kita mengakui politik rasial,
politik etnis,
367
00:24:32,209 --> 00:24:34,543
tapi kita baru mulai mengakui
368
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
bahwa negara ini bermasalah
dengan politik gender.
369
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Kita harus melupakan diri kita sendiri
dan mengarahkan prioritas bangsa ini
370
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
agar menjadi surga bagi semua kalangan,
371
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
tanpa memandang ras, warna kulit,
keyakinan, atau jenis kelamin.
372
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Ya.
- Ya, Chisholm.
373
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Aku ingin menjadi bagian dari sesuatu.
374
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Aku tahu apa yang terjadi di negara ini.
Vietnam, semuanya.
375
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Itu...
376
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Aku lelah.
377
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Aku baru berusia 25 tahun,
dan aku lelah dengan keadaan.
378
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Bosan dengan orang
yang kita kirim ke Washington.
379
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey dan Muskie lebih baik dari Nixon,
tapi apa itu standarnya?
380
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Kuharap tidak.
- Menjadi lebih baik dari orang korup?
381
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Kau bicara tentang orang yang punya
kekuatan untuk membuat perubahan.
382
00:26:18,209 --> 00:26:19,959
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
383
00:26:20,043 --> 00:26:21,959
Apa kau terdaftar untuk memilih?
384
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Terdaftar? Tidak.
385
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Gadis Kecil, hal pertama
yang harus kau lakukan adalah memilih.
386
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Aku tak tertarik. Memilih politik borjuis.
387
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Jika kau hanya unjuk rasa di luar sana,
388
00:26:35,418 --> 00:26:39,251
hanya itu yang akan kau lakukan,
tukang protes.
389
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Kau harus menjadi bagian dari prosesnya.
390
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Prosesnya tak ada
dalam politik untuk wanita kulit hitam.
391
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Kau berbeda.
392
00:26:47,793 --> 00:26:51,043
Aku melihat apa yang harus
kulakukan dan kulakukan itu.
393
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Itu tidak berbeda.
394
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Itu penting.
395
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Aku ingin kau bekerja untukku.
396
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
Di kampanyemu?
397
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Atau itu terlalu borjuis bagimu?
398
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Aku punya bayi.
Aku ibu tunggal, dan aku hanya perlu...
399
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Maka kau paham
apa yang lebih dihadapi kebanyakan orang.
400
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Kau tak perlu bekerja penuh waktu.
401
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Saat kau bisa, bagaimana kau bisa.
402
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
Aku tak punya pengalaman.
403
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
Aku tak punya uang.
404
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Namun, aku bisa memberimu
kesempatan untuk membuat perbedaan.
405
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Oke.
406
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Oke.
407
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Oke.
408
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Dua tanda tangan di RUU mulai Selasa.
409
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Tanda tangan di mana?
- Dua tanda tangan di halaman ini.
410
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, ayolah.
411
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Dan Percy mungkin...
412
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Jangan ketinggalan penerbangan ini.
- Ya.
413
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, Senator Dole.
414
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...pagi-pagi sekali.
415
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Kau akan telat,
aku takkan meneleponmu malam ini.
416
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Jika butuh sesuatu, aku menuju rumah.
417
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Bu.
418
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Kita sampai.
419
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad?
420
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Conrad.
421
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Maaf membangunkanmu.
422
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Kau terlambat.
423
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Penerbangan ditunda.
424
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Ada yang bisa dimakan?
425
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Kau bilang apa?
426
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Apa ada yang bisa dimakan?
427
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Kurasa ada sesuatu di lemari es.
428
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Tak ada yang hangat?
429
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Aku bisa belikan sesuatu...
430
00:30:18,834 --> 00:30:20,918
Dari mana? Sudah larut.
431
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Semua sudah tutup.
432
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Yah...
433
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Tak apa. Aku akan menghangatkan sesuatu.
434
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Aku harus bangun pagi dan bertemu Stanley.
435
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Tidak apa-apa.
436
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Tidak apa-apa.
437
00:31:41,376 --> 00:31:44,084
Amerika Serikat
telah mengadakan pemilihan presiden
438
00:31:44,168 --> 00:31:46,043
selama hampir 200 tahun.
439
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Masing-masing penting,
tapi pemilu tahun ini
440
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
lebih dari sekadar
demonstrasi stabilitas dan kontinuitas.
441
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Kombinasi faktor,
reformasi dalam dua partai besar,
442
00:31:57,459 --> 00:31:59,876
undang-undang baru
yang memberi anak muda hak memilih,
443
00:31:59,959 --> 00:32:03,584
dan kesadaran politik baru
dari kelompok yang sebelumnya tak aktif,
444
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
menjadikan 1972 titik balik potensial
dalam sejarah politik Amerika.
445
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Datangi markasmu, libatkan mereka,
buat mereka untuk memilih.
446
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Itulah inti dari kampanye ini.
447
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Kita butuh 1.500 delegasi
untuk mencalonkan diri sebagai presiden,
448
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
itulah jumlah yang kita miliki saat ini.
449
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Ada waktu enam bulan
450
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
dari sekarang sampai pemilihan pendahuluan
terakhir di Juni untuk dapatkan itu.
451
00:32:29,626 --> 00:32:32,001
Bagaimana kita bisa dapatkan delegasi itu?
452
00:32:32,084 --> 00:32:33,209
Ada jajak pendapat.
453
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Dua yang pertama adalah
New Hampshire dan Florida pada 14 Maret.
454
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Takkan ada pencalonan tanpa Florida.
455
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
"Apa yang kau ketahui
soal Shirley Chisholm?"
456
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
457
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Lupakan New Hampshire.
Muskie sudah menguasainya.
458
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Menurut surat kabar,
Muskie sudah menangkan nominasinya.
459
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
46% responden tahu kau berkulit hitam.
460
00:32:50,293 --> 00:32:51,626
38% tahu kau wanita...
461
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
38%? Namanya tak menunjukkan itu?
462
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley adalah salah satu dari nama
yang dipakai untuk pria dan wanita.
463
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Seperti Chris atau Leslie.
- Alabama?
464
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Shirley tak seperti Chris atau Leslie.
- Tidak.
465
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
466
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Intinya, banyak pemilih
bahkan tak tahu siapa dirimu.
467
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
468
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes akan menyerang kampanyeku
jika aku masuk ke Ohio.
469
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Boleh kuselesaikan omonganku?
470
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Kurangnya pengenalan tentangmu
adalah tantangan,
471
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
tapi itu juga berarti
pemilih belum membentuk opini...
472
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- Sayap reformasi adalah minoritas.
473
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Kita harus dapatkan pemungutan suara...
- Shirley.
474
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Kita tak boleh aktif berkampanye
di Colorado.
475
00:33:28,001 --> 00:33:30,251
Opini akan terbentuk dalam debat.
476
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Mereka akan kritis.
477
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley pendebat yang hebat.
Mengungguli James Farmer.
478
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Farmer bukan politisi karier.
479
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Anak-anak ini bicara lebih cepat
dari yang aku bisa.
480
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
California?
481
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
California?
482
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Tidak.
- Shirley!
483
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Tahu ada berapa kampus?
- Itu negara bagian bersistem pemenang.
484
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Jika habiskan waktu
dan energi ke California,
485
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
kita takkan dapatkan apa pun.
486
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Negara bagian itu akan membuat kita
teralihkan dan dikalahkan. Tidak.
487
00:34:01,501 --> 00:34:05,418
Shirley, kini seluruh kampanye nasionalmu
488
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
dibangun di satu negara bagian, Florida.
489
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
WISCONSIN
NEW JERSEY
490
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
CAROLINA UTARA
491
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Itu kampanye kita. Bangun dari sana.
492
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Dan mereka bisa menghina sesuka mereka.
493
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Mengapa jutaan orang Amerika
beralih ke Gubernur Wallace?
494
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Berjalan-jalan di jalan
atau taman malam ini.
495
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Ada banyak pembicaraan
akhir-akhir ini tentang liberalisme.
496
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Apa pengaruh liberalisme bagi Amerika?
497
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Membuat kecanduan narkoba di jalanan,
membuat pelanggaran hukum dan ketertiban.
498
00:34:48,834 --> 00:34:50,126
{\an8}Kini ide yang mereka miliki
499
00:34:50,209 --> 00:34:53,251
{\an8}untuk membawa anak-anak kita
untuk mencapai keseimbangan rasial.
500
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Itu cara mereka mengambil hakmu untuk
membesarkan anakmu sesuai keinginanmu.
501
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Mengapa jutaan orang Amerika
beralih ke Gubernur Wallace?
502
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Ikuti anak-anakmu
dengan bus melintasi kota.
503
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Naik bus adalah solusi yang tak efektif
untuk integrasi sekolah.
504
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Ini beban yang dipikul
anak-anak yang sama yang kita coba bantu.
505
00:35:10,876 --> 00:35:12,209
Jawaban bagus untuk Florida.
506
00:35:12,293 --> 00:35:14,168
- Tapi kau tak bisa bilang...
- "Tak bisa"?
507
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
bahwa kau tak mendukung bus
di Massachusetts atau New York.
508
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Kedengarannya seperti
yang akan dikatakan Wallace.
509
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Pendapatmu soal aborsi?
510
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Aku pendukung setia keluarga berencana.
511
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Aku sadar, bagaimanapun...
- Shirley...
512
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- bahwa alat kontrasepsi tidak cukup.
- Shirley...
513
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Sh...
- Alat kontrasepsi gagal dan...
514
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Kau tidak bisa ucapkan itu.
515
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Maaf, Stanley. "Tidak bisa"?
- Terlalu banyak implikasi.
516
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Mac.
- Aku jujur.
517
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Jawabanmu harus lebih mengena.
Sama dengan bus.
518
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Jawabanku akan sama
di seluruh daerah Mason-Dixon.
519
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Aku takkan meninggalkan implikasinya.
520
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Hei! Baru keluar dari mesin pencetak.
521
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Sebelum kita lakukan itu, bisa selesaikan
apa yang kita mulai di sini?
522
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Hasilnya bagus.
- Benar.
523
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Aku akan berangkat ke Florida besok pagi.
Saat kau tiba di sana,
524
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
aku akan punya sukarelawan.
Aku akan memesan semua tempat.
525
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Kita akan mulai dengan pidato di FSU.
526
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Perjalanan ini harus berjalan
dengan tepat dan efisien.
527
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Kita harus dapatkan dukungan signifikan.
528
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Aku akan menanganinya.
- Terima kasih, Robert.
529
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Tentu saja.
530
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Baiklah.
531
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Sampai jumpa di Florida.
- Baiklah.
532
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN
533
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
NEGRO PULANGLAH!
534
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Masih ada 22 pemilihan pendahuluan
dalam kampanye tahun '72 ini.
535
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Para politisi kini mengalihkan
upaya mereka dari salju New Hampshire
536
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
ke pasir Florida.
537
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
FLORIDA
538
00:37:03,084 --> 00:37:04,751
Kau harus putuskan apa akan hadir
539
00:37:04,834 --> 00:37:07,918
di Konvensi Politik Hitam Nasional
di Gary, Indiana.
540
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Akan ada pemimpin dari setiap bagian.
541
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radikal, berbasis agama, konservatif...
- Lihat nanti.
542
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Aku mendapat undangan
untuk bicara di Pearly Club.
543
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Itu klub eksklusif.
544
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Kulit putih ekslusif?
545
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Pria eksklusif.
546
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Kau akan jadi
pembicara wanita pertama di sana.
547
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Klub pria kulit putih di Florida?
548
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Namun, kau tak akan menghadiri
konvensi politik kulit hitam di Gary?
549
00:37:29,334 --> 00:37:32,001
Bagaimana kalau nanti saja
membahas konvensi Gary
550
00:37:32,084 --> 00:37:34,001
dan biarkan dia tidur?
551
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Kita akan lanjutkan besok.
552
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Halo. Aku menelepon atas nama
Anggota Kongres Shirley Chisholm.
553
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Anggota kongres akan mengadakan
acara saat berkampanye di Florida...
554
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Suaramu bisa mengubah Amerika.
555
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Penggalangan dana ini adalah kesempatan
untuk bertemu langsung dengan Shirley.
556
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Saya memanggil pemuda Amerika, untuk ikut
dalam perjuangan untuk masa depan.
557
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Kalian yang bisa memilih
untuk pertama kalinya
558
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
harus gunakan suara kalian
dan perlihatkan pada para politisi
559
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
bahwa pemerintah
adalah milik semua rakyat.
560
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Ya!
561
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Daftar untuk memilih!
562
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Jika kalian hanya protes di luar sana,
563
00:38:11,001 --> 00:38:13,959
{\an8}maka kalian hanya akan jadi tukang protes.
564
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Jadilah bagian dari proses!
565
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Kebijakan luar negeri AS
haruslah jangan memihak
566
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
dan fokuslah pada krisis kemanusiaan
yang terjadi di Timur Tengah.
567
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Apa pendapatmu soal Black Panthers?
568
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Sayang sekali Black Panthers diperlukan,
569
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
tapi saya mengerti kenapa begitu.
570
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Tapi penting bagi kita
untuk memberikan suara kepada kaum muda.
571
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Ini pemilu pertama
bagi anak muda untuk memilih.
572
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Ini bukan hanya tentang upah yang adil.
Ini tentang hidup kita.
573
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
KEKUATAN
KETURUNAN MEKSIKO
574
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Anda mendukung penggunaan bus.
575
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Anda bertanya atau memberi tahu saya?
576
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Lawanku berusaha sekuat tenaga,
577
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
menjelaskan posisi mereka
dalam hal bus ini.
578
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Saya tak mendukung soal bus.
579
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Ini solusi buatan untuk masalah segregasi.
580
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Akses yang setara
adalah jawaban sebenarnya.
581
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Namun, selama masalahnya ada,
582
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
solusi buatan lebih baik
daripada tidak sama sekali.
583
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
Salah satu kandidat paling aktif
584
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
dalam kampanye '72
adalah Shirley Chisholm dari Brooklyn.
585
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Aku mencintaimu!
586
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Aku tak butuh cintamu. Aku butuh suaramu.
587
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Aku akan memilihmu.
Kau atau George Wallace.
588
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Oke. Baiklah...
589
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Aku akan bilang ini. Shirley Chisholm
adalah satu-satunya kandidat
590
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
yang ucapkan hal sama di Selatan
seperti yang dia ucapkan di Utara.
591
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm
takkan pernah jadi presiden.
592
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- Ini Amerika.
- Dia harus keluar dari pencalonan.
593
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Dia marah atas saran
untuk keluar dari pencalonan,
594
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
sampai dia menarik suara liberal
dari pesaing presiden lainnya.
595
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Kenapa harus selalu laki-laki kulit putih?
596
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}KALAHKAN
597
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Jika kau tak bisa mendukungku,
atau tak bisa mendukungku,
598
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
menyingkirlah.
599
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Lakukan urusanmu,
dan biarkan kulakukan urusanku.
600
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Enyahlah, kau Jalang Hitam!
601
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Dasar Jalang Hitam!
602
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Akan kubunuh kau! Dasar jalang hitam!
Akan kubunuh kau!
603
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Polisi menangkapnya.
604
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
Dia gila.
605
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Neraka dunia, ya? Orang-orang seperti itu.
606
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Polisi sudah menangkapnya sekarang.
607
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Kau di mana?
608
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Dia begitu dekat denganku.
609
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Kau seharusnya menjadi keamananku.
610
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Kau seharusnya melindungiku.
611
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Kau di mana?
612
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Aku berusaha sekuat tenaga
untuk menjadi pria yang kau inginkan.
613
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Penuh perhatian dan hati-hati...
614
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
Tapi selalu menyingkir dan tersingkir.
615
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Aku melakukannya.
616
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Aku senang melakukannya karena aku tahu
betapa pentingnya ini bagimu.
617
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Ini bukan hanya untukku.
618
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Aku tahu semua hal baik
yang bisa kau lakukan.
619
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
Aku akan mengikutimu.
620
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Karena aku tahu, untuk alasan apa pun,
kau ingin pria yang tidak utuh.
621
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Namun, jangan marah padaku
saat aku tak ada saat kau butuhkan.
622
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Ada pepatah, "Di belakang pria hebat,
ada wanita hebat."
623
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Di belakang Shirley Chisholm,
ada Conrad Chisholm,
624
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
penyelidik Biro Layanan Medis Kota.
625
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
Kalian sudah menikah selama 19 tahun.
Bagaimana kau menggambarkan kalian?
626
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Kuberi tahu, ya.
627
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Aku ingat saat dia diperkenalkan
saat makan malam oleh pembawa acara.
628
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
Bagiku, sangat cocok,
629
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
saat dia menggambarkannya
sebagai sosok yang begitu kuat.
630
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Dan menurutku itu sangat tepat.
631
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Aku akan menggambarkan suamiku sebagai
632
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
orang yang sangat bersabar.
633
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Suamiku pria luar biasa.
634
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Aku bisa jujur mengatakan
bahwa aku tidak akan bisa
635
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
mencapai puncak, kecuali aku punya
pasangan yang sangat pengertian.
636
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Memang, aku tahu,
kadang itu hal paling sulit baginya.
637
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Yah... Aku harus berkorban sedikit,
638
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
tapi aku senang mengorbankannya
untuk apa yang dia kerjakan.
639
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Terima kasih banyak.
640
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 APRIL 1972: 3 BULAN SEBELUM
KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS
641
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Ini memalukan.
642
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Maksudku, ini tujuan kampanye,
643
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley dan Wallace.
644
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley kalah telak di Florida,
kurang dari 1% suara di Illinois.
645
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
Sama seperti di Wisconsin.
646
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Kurang dari 1% suara.
647
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
Dan tak ada delegasi.
648
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Kau bisa tidak beri tahu Shirley
soal jumlahnya.
649
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Tiga bulan dari konvensi,
dan kita bergerak mundur.
650
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
651
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Aku suka dia bicara jujur,
tapi itu tak memberinya suara.
652
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, apa maumu?
653
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Aku mau kau membantuku membantu Shirley.
Aku tak bisa hanya mengamati.
654
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Kau ingin aku membantumu
menyingkirkan Shirley?
655
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Tentu tidak, Mac.
656
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Kau kenal aku.
657
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Kita perlu mengelompokkannya agar bisa
memandu kampanye dengan lebih baik.
658
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Hanya...
659
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Memandunya. Pandu Shirley demi Shirley.
660
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Kau tahu sejarahku dengan Shirley?
661
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Kau mengenalnya sejak kau membentuk
Liga Politik Bedford-Stuyvesant.
662
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Dia masih senior di Brooklyn College.
663
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Mengajari Shirley semua
yang kutahu tentang politik.
664
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Cara membaca orang
dan permainan yang dimainkan.
665
00:46:02,918 --> 00:46:05,418
Soal sistemnya bekerja,
soal ada yang dilarang masuk
666
00:46:05,501 --> 00:46:06,876
dan yang lain tetap masuk.
667
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Dan setelah aku mengajari Shirley
semua itu,
668
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
dia berbalik dan melawanku
untuk posisi presiden ligaku sendiri.
669
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
Kau masih bekerja dengannya.
670
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Kau memaafkannya?
671
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Tak ada yang perlu dimaafkan.
672
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley percaya pada kebutuhan.
673
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Saat itu, dia pikir
dia perlu menggantikanku.
674
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Itu sesuatu yang perlu diingat
saat kau bicara soal membimbing Shirley.
675
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Anggota Kongres Chisholm.
- Walter.
676
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Senang bertemu denganmu.
677
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Mau kuambilkan menu?
678
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Tidak, aku tak akan tinggal selama itu.
679
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Sayang sekali.
680
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Makan jauh lebih enak
saat dinikmati bersama teman-teman.
681
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Jadi, Shirley.
682
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Aku bisa bilang apa?
683
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Sayang kau tak lebih baik di Florida.
684
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Namun, astaga. Kau mendapat 4% suara.
685
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Yah, hampir 4%.
686
00:47:39,501 --> 00:47:42,001
Bisa menggunakan beberapa dukungan lagi.
687
00:47:42,584 --> 00:47:46,084
Seluruh Congressional Black Caucus,
dan satu-satunya yang ada di belakangku
688
00:47:46,168 --> 00:47:47,918
adalah Mitchell, Conyers, dan Dellums.
689
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Aku tak bisa mendukungmu
saat aku sendiri mencalonkan.
690
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Sebagai calon putra favorit
di distrik, itu saja, Walter.
691
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Kau di sini dan Stokes di Ohio.
Itu tidak berarti banyak.
692
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Tapi kau ingin beri tahu orang-orang kita,
siapa yang harus mewakili mereka.
693
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Kau tak lebih baik
dari para otoritas kulit putih.
694
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
695
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Aku ikut pawai itu, Selma ke Montgomery.
696
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Aku belajar langsung
di garis depan bersama Martin.
697
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Jadi, aku akan menghargai
jika kau tak membuat asumsi soal diriku.
698
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Ada yang bisa kubantu, Walter?
699
00:48:29,001 --> 00:48:31,543
Aku mau kau keluar dari
pemilihan pendahuluan DC.
700
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron memperingatkanku.
- Ron Dellums sangat menyukai West Coast.
701
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Willie Brown berkuasa di California.
702
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Jangan biarkan Ron memengaruhimu.
703
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Jika kau tetap di pemilihan pendahuluan,
704
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
kau dan aku hanya akan membagi suara.
705
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Membagi delegasi
tak membantumu, tak membantuku.
706
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Cara terbaik untuk membantumu
adalah dengan keluar?
707
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Hanya di DC,
di mana aku ikut pemungutan suara.
708
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Kau dan aku tahu
bahwa pencalonan presiden
709
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
tak akan diputuskan
di putaran pertama konvensi.
710
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Sekarang, setelah putaran pertama,
711
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
setelah aku mendapatkan
dari Partai Demokrat,
712
00:49:10,876 --> 00:49:12,709
akan kulepaskan semua delegasiku padamu
713
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
dengan instruksi untuk memilih
saat kau menyuruh memilih.
714
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Sumpah demi Tuhan, Walter.
Hanya negosiasi politik jalur belakang.
715
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Tak ada yang salah jika kau politisi.
716
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
Setelah putaran pertama,
kau akan mendapatkan semua delegasiku.
717
00:49:37,084 --> 00:49:40,293
{\an8}Kau pegang janjiku.
718
00:49:40,376 --> 00:49:41,876
{\an8}JANJIKU
W.F.
719
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Kini, apa aku pegang janjimu?
720
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Aku bilang ya.
721
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
Apa lagi yang harus kukatakan?
722
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
Dia masuk akal. Dia berjanji kepadaku.
723
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Aku hanya tak...
724
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Dengar, Walter pria baik,
tapi Walter selalu...
725
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Menurutmu aku membuat kesalahan.
726
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter punya kecenderungan mengecewakan,
dan saat itu terjadi, itu terjadi.
727
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
Itu saja.
728
00:50:16,918 --> 00:50:18,668
Aku tahu semua yang terjadi, Shirley.
729
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Jika kudengar hal yang harus kau ketahui,
aku yang pertama memberitahumu.
730
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Terima kasih, Ron.
731
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Tentu saja.
732
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Kau hanya khawatir
menjadi presiden berikutnya.
733
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Jadi, aku harus memilih.
734
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Jika kau ingin memobilisasi
mahasiswa di kampus, kau harus...
735
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Akan kuberi tahu apa jawabanku.
736
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Sebelum kau menolak...
737
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Sudah.
- Berapa banyak yang bisa didapatkan?
738
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Berapa banyak yang dibutuhkan?
739
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Kau bilang, "Akan kupikirkan."
- Sebanyak yang kita bisa.
740
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Dan aku sudah memikirkannya.
741
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson akan ada di sana.
Louis Farrakhan. Bobby Seale...
742
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Mereka takkan mendukungku.
743
00:50:53,043 --> 00:50:53,959
Dieja bagaiman?
744
00:50:54,043 --> 00:50:55,918
- P-O-M-O-N-A.
- Mereka takkan dukung aku.
745
00:50:56,001 --> 00:50:57,626
Shirley, kau butuh daya tarik.
746
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Manfaatkanlah kesepakatanmu
dengan Walt Fauntroy.
747
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Jika kau mencari dukungan,
saat aku kembali ke California,
748
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
aku mungkin bisa bicara
dengan anggota Black Panthers.
749
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Astaga. Ya,
mari kita bawa kelompok radikal.
750
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Itu akan bagus di Midwest.
751
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Terima kasih.
752
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Orang yang menciptakan Star Trek
sungguh ke sana.
753
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Aku tak bercanda.
754
00:51:16,543 --> 00:51:19,959
- Jangan jadi bagian dari acara ini.
- Stanley, aku takkan pergi.
755
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbara, biarkan dia makan siang.
756
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Kumohon.
757
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Ya...
- Kau tahu? Jadi...
758
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Kita akan ke California.
759
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Lima ribu.
760
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara! Barb!
761
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Shirley, aku ingin pergi ke konvensi.
- Aku bilang kau sedang makan.
762
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Tidak apa-apa, Arthur.
763
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Aku mau menghadiri konvensi di Gary.
764
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Aku bisa jadi wakilmu.
- Tidak.
765
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Aku mau lakukan hal besar untuk kampanye
sebelum aku pergi ke Oakland.
766
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley bilang kau harus ada di sana.
- Aku tak perlu melakukan segalanya.
767
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Kenapa kau tak mau pergi?
Apa yang kau takutkan?
768
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Gadis Kecil.
769
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Duduklah.
770
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Duduklah.
771
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Biar kuberi tahu sesuatu
tentang konvensi ini.
772
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Tak ada satu pun wanita kulit hitam
yang diundang untuk bicara.
773
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Tak satu pun. Tidak Coretta.
774
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
Betty Shabazz, mereka membuatnya
memperkenalkan Jesse Jackson.
775
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
Mereka menegaskan mereka tak peduli
apa yang wanita kulit hitam katakan.
776
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Mereka hanya...
777
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Begitulah mereka.
- "Mereka"?
778
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Pria, selalu licik dan merancang sesuatu.
779
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Kulihat orang-orang ini
dan permainan yang dimainkan.
780
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Hitam, putih, mereka tak lebih dari
orang tak cerdas yang tak bisa diatur.
781
00:53:08,376 --> 00:53:09,459
"Tak bisa diatur"?
782
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Aku pakai istilah itu saat aku marah.
783
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Politik membuatmu begitu?
784
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Kalau begitu...
Kurasa politik bukan untukku.
785
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
786
00:53:37,793 --> 00:53:38,668
{\an8}Kita harus bicara.
787
00:53:38,751 --> 00:53:40,959
{\an8}- Dia harus pergi.
- Kami perlu bicara dengannya.
788
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, auditorium sudah penuh mahasiswa.
789
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Bilang bahwa dia pergi.
Kami perlu bicara dengannya.
790
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
Stasiun TV baru saja mengeluarkan
jadwal debat mereka.
791
00:53:53,376 --> 00:53:54,293
Kau tak ikut.
792
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
Tak ada. Mereka bilang,
kau tak memenuhi ambang batas...
793
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Ambang batas siapa?
Kita mengandalkan debat ini.
794
00:54:00,001 --> 00:54:01,168
Mereka tak menganggapmu...
795
00:54:01,251 --> 00:54:02,626
Aku mengisi dokumenku.
796
00:54:02,709 --> 00:54:03,959
Ikut pemilihan pendahuluan.
797
00:54:04,043 --> 00:54:06,876
Aku memilih di atas Lindsay,
McCarthy, Yorty.
798
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Stasiun TV tak peduli.
799
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Tak ada cara lain untuk itu.
- Nyonya C, ayo.
800
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Gugat mereka.
801
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Gugat stasiun TV?
802
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
FCC mengamanatkan penyiar
memberikan kesempatan yang sama
803
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
bagi kandidat politik lawan. Siapa pun.
804
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Cari pengacara, dapatkan beberapa dokumen,
805
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
dan kau ingatkan para stasiun TV itu
806
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
bahwa lisensi mereka datang
dengan kewajiban hukum.
807
00:54:47,376 --> 00:54:51,626
Kita tak punya uang untuk kampanye,
tapi kita akan menuntut stasiun TV.
808
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Ada apa? Apa yang kulewatkan?
- Halo.
809
00:54:56,709 --> 00:54:57,876
Terima kasih.
810
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Apa kau pengacara?
811
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Aku mengambil kuliah untuk jadi pengacara.
Apa? Kenapa?
812
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Kau ingin menuntut stasiun TV?
- Ya.
813
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Tiga media TV terbesar Fourth Estate?
814
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC, CBS?
- Ya.
815
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Mereka melanggar mandat mereka, ketiganya.
816
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Mereka melakukan bisnis seperti biasa.
Tidak dalam pemilihan ini.
817
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Dengar, kau mencoba melawan
tiga stasiun besar,
818
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
uang, pengacara mereka, seluruh hal itu,
819
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
kau akan kalah di pengadilan,
820
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
yang mana itu hal bagus.
821
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
- Itu hal bagus?
- Ya.
822
00:55:39,834 --> 00:55:42,418
Tak ada yang pernah menantang
soal mandat itu diterapkan.
823
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Jika kalah, ini akan naik
ke pengadilan tinggi.
824
00:55:44,668 --> 00:55:50,626
Jika kau bisa menang di sana, kau mengatur
waktu yang sama sebagai hukum...
825
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
untuk selamanya.
826
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Tapi jika kita kalah,
hal takkan jadi lebih baik
827
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
dan kita memperburuk situasi.
828
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Kau akan membuatnya
jauh lebih buruk. Jadi...
829
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
sebelum bawa ini ke pengadilan,
pastikan kasusmu bagus.
830
00:56:10,918 --> 00:56:13,293
Sebaiknya pastikan kasusmu sangat bagus.
831
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Oke.
832
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
MENU ROTI TIPIS ANGIE'S
833
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Kupesankan kau teh.
834
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
The New York Times akan membuat profilku.
835
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Mereka ingin bicara dengan keluarga.
836
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Mereka ingin tahu kau mendukungku.
837
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Semua sudah tahu itu.
838
00:57:22,584 --> 00:57:25,126
Dalam politik,
beberapa hal perlu dikatakan.
839
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Apa yang kau lakukan dengan kampanye ini?
840
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Semua orang begitu, Shirley,
mereka membicarakanmu.
841
00:57:34,168 --> 00:57:35,543
Mereka bilang kau gila.
842
00:57:35,626 --> 00:57:37,251
Aku tak peduli apa kata mereka.
843
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Karena bukan kau yang harus mendengarnya.
844
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Bukan kau yang bertanya,
"Ada apa dengan saudarimu?"
845
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
"Kenapa saudarimu berperilaku buruk?"
Kami tak melakukan ini, tapi kau...
846
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
"Kami"?
847
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- Kau...
- Wanita kulit hitam?
848
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Kau akan mempermalukan dirimu. Kita.
- Saudari St. Hill?
849
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Kau hanya...
850
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Begitulah Ayah membesarkanmu.
851
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Memang begitu adanya.
852
00:58:01,251 --> 00:58:02,584
Aku tak menyalahkanmu.
853
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Tidak, kau salahkan ayah kita.
854
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Dia punya empat putri. Empat.
855
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Tapi saat dia meninggal,
dia berikan uangnya untukmu.
856
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Kau diperlakukan berbeda.
Dan kini kau pikir kau istimewa.
857
00:58:19,084 --> 00:58:21,001
Begitulah cara Ayah mendukungmu.
858
00:58:21,084 --> 00:58:23,084
Dia membuatmu percaya.
859
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
Itu tidak benar.
860
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Dia buat aku yakin pada diriku.
Terlepas dari apa yang orang pikirkan...
861
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Kau tak peduli?
862
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Aku bisa lakukan apa yang perlu.
- Kau tak peduli dampak kampanye ini.
863
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Apa itu yang Ayah mau?
864
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Kau menjauhkan kami tanpa alasan.
865
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, menurutmu begitukah kampanyeku?
866
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
Apa hanya itu artinya bagimu?
867
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Tak ada artinya?
868
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Sikapmu membuat keluarga
menjadi tak penting.
869
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Tidak, Shirley.
870
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Kami takkan bicara
dengan reporter surat kabar.
871
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN
872
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
LUAR BIASA!
873
00:59:34,959 --> 00:59:36,084
{\an8}TAK DIBELI
TAK DIATUR
874
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Ayolah. Jangan pelit.
875
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Ini untuk Shirley,
presiden Amerika Serikat berikutnya!
876
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Berapa yang mereka dapat?
877
01:00:07,584 --> 01:00:09,418
Sekitar $1.800.
878
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Tapi itu semua sumbangan kecil.
879
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
Lima dolar, dua dolar.
880
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
Mereka muncul,
mengaku dari kampanye Chisholm,
881
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
mengadakan pesta,
menuangkan miras, mencuri sumbangan.
882
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Mereka mau uang mereka kembali.
- Wajar.
883
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
- Mereka ingin dikembalikan dari kita.
- Dari kampanye?
884
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Kita tak mencuri uangnya.
885
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Ada yang melakukannya,
tapi kita yang disalahkan.
886
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Astaga. Aku sudah muak.
887
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Ini bukan kampanye.
888
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
Ini lelucon.
889
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Kau tak punya organisasi,
tak punya infrastruktur.
890
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Kau membuat orang mencuri darimu.
891
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, ayolah.
892
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Koalisi pemilih ajaib ini tak ada.
893
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Saat ini meledak,
satu-satunya hal yang akan diingat
894
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
adalah ada sekelompok orang kulit hitam
yang membodohi diri sendiri.
895
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Demi Tuhan, jika kau punya harga diri...
896
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
jika kau jalankan program, dan bukannya...
897
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Aku tak butuh
pria kulit putih kampus elite melawanku!
898
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Sebentar!
- Sudah kubilang jaga sikapmu.
899
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley.
- Kau menyedihkan.
900
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Kau memalukan.
901
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Bisakah kita bicara?
902
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Ya.
903
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Ya, tentu saja.
904
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Maaf.
905
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, maaf, tapi harus ada orang
yang memberi tahu mereka...
906
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Memangnya kau siapa,
bicara begitu pada para stafku?
907
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Mereka bukan pelayanmu.
908
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Mereka beri waktu mereka.
909
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Kau digaji, tapi bicaramu lancang
dalam melakukan tugasmu.
910
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Ada alasan dalam setiap situasi.
911
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Karena kau tak bisa,
biar kuringankan bebanmu. Kau dipecat.
912
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Hei, kaulah musuh...
- Cukup! Selesai sudah! Pergi!
913
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Terima kasih.
- Sama-sama.
914
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- Kau tak apa?
- Aku tak apa-apa.
915
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Di mana mereka, Arthur?
916
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Aku di sana untuk wanita kulit putih.
917
01:02:45,084 --> 01:02:47,168
Kenapa mereka tak bisa mendukungku?
918
01:02:47,668 --> 01:02:48,959
Begitu pun pria kulit hitam.
919
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Di mana mereka?
- Mereka akan datang.
920
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Tinggal dua bulan lagi menuju konvensi.
921
01:03:00,918 --> 01:03:02,959
Aku kehabisan waktu.
922
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Terlalu sentimental.
923
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Sungguh. Aku...
924
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
hanya melihat apa
yang terjadi di dunia, dan itu...
925
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
Penderitaan orang, membuatku tergerak.
926
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Itu menggerakkanku.
927
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Aku... Conrad bilang,
aku tak akan hidup sampai usia 55 tahun.
928
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Katanya aku terlalu fokus pada hal ini,
dan aku tahu itu benar.
929
01:03:31,251 --> 01:03:32,584
Dia benar.
930
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Namun, aku begitu merasakannya.
931
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
Rasanya intens. Aku...
932
01:03:39,376 --> 01:03:41,751
Aku melihat terlalu banyak penderitaan.
933
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
Dan para politisi di sekitar sini,
mereka tak peduli.
934
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Mereka tak peduli.
935
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Mereka tak peduli.
936
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
Aku tak tahu cara agar tak berusaha.
937
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
Aku percaya pada orang. Sungguh.
938
01:03:57,001 --> 01:03:58,376
Aku tidak naif.
939
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Kau juga tidak realistis.
940
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Jika kau pikir
semua yang harus kau lakukan
941
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
akan mudah.
942
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Apa yang ingin kau lakukan?
943
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Ingin berhenti berkampanye?
944
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Itu tergantung pada pilihanmu.
945
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Memilih bertarung atau berhenti.
946
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
Dan jika kau ingin berhenti,
947
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
selesaikan dan berhenti mengeluhkannya.
948
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Apa begini caramu memberi semangat?
949
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Jika kau benar-benar muak
dengan semua kekacauan ini,
950
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
aku takkan menyalahkanmu,
dan tak ada yang bisa.
951
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Orang bilang aku gila.
952
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Apa aku gila?
953
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Ya. Tapi mungkin itulah yang diperlukan
untuk membuat perbedaan di dunia ini.
954
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Jika, secara kebetulan,
kau berhasil di Miami,
955
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
aku akan ada di sana bersamamu.
956
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Semoga saja.
957
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Terima kasih, Arthur.
958
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Terima kasih telah membuat kami percaya.
959
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Itu yang penting.
960
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15 MEI 1972: 2 BULAN SEBELUM
KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS
961
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Kau tak apa?
962
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Ya, aku hanya, kau tahu, aku...
963
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Aku cemas soal keputusan FCC
yang dijatuhkan pengadilan.
964
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Bukankah itu yang dikatakan
konsultanmu akan terjadi?
965
01:05:49,584 --> 01:05:52,751
Kita akan kalah,
lalu kita akan mengajukan banding.
966
01:05:53,251 --> 01:05:55,168
Ya. Maksudku, dia juga bilang
967
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
jika kita kalah,
semuanya akan bertambah buruk.
968
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Apa yang akan terjadi, akan terjadi.
969
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Apa?
- Aku...
970
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Maaf. Apa yang akan terjadi, akan terjadi?
971
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Nyonya C, kedengaran seperti bukan dirimu.
972
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Kaulah yang menyuruhku
973
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
untuk tidak menerima apa adanya.
974
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Benar.
975
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Ya. Maka segalanya membuat perbedaan.
976
01:06:19,168 --> 01:06:21,251
Jika aku mengecewakanmu,
jika bandingnya gagal...
977
01:06:21,334 --> 01:06:23,543
- Bagaimana kau mengecewakanku?
- Bukan cuma kau.
978
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Begitu banyak orang
akan terkena dampak hebat.
979
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Kau berusaha.
- Ini bukan hal kecil.
980
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Jangan bergerak!
981
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Tetap di tempat! Angkat tangan!
982
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Apa?
- Kau mengerti?
983
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Jangan bergerak!
984
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Jangan mendikteku.
985
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Aku tak bicara padamu.
Aku bicara padanya. Dia mengancammu?
986
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Tidak!
987
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Tidak. Dia bekerja denganku.
Kenapa menanyakan ini?
988
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Nyonya, mereka menembak George Wallace.
989
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Lima tembakan, tepat sasaran.
Pria kulit putih yang menembaknya.
990
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Dia menerima konsekuensinya.
- Dan dia hidup.
991
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace bajingan yang tangguh.
992
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon akan menjenguknya di rumah sakit.
993
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Nixon akan menjadikannya
wakil presiden jika bisa.
994
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
Apa yang membuatmu berpikir dia tak mau?
995
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Aku mau menjenguknya.
996
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Aku ingin menjenguk Wallace.
997
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Kurasa itu bukan ide bagus.
998
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
Aku tahu itu bukan ide bagus.
999
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon akan mengunjunginya.
McGovern pergi. Humphrey...
1000
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Mereka menandakan.
1001
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Orang kulit putih yang tak keberatan
dapatkan pemilih Wallace.
1002
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
1003
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Kau tak tahu apa artinya
kau mengunjungi pria itu?
1004
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Aku tahu apa artinya saat ada yang mencoba
membunuhmu. Aku tahu rasanya.
1005
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Kau tahu apa artinya bagi pendukungmu?
1006
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Bagi kulit hitam, anak muda, progresif?
1007
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Dia rasis!
-"Segregasi sekarang, segregasi besok."
1008
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Apa kata orang saat kau mengabaikannya?
1009
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Apa kata orang
soal aku sebagai seorang Kristen?
1010
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Kau tak mencalonkan diri jadi Paus.
Kau mencalonkan diri sebagai presiden.
1011
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Semua ini, semua yang kita kumpulkan,
1012
01:08:08,584 --> 01:08:10,959
dan kau ingin membuangnya ke Wallace?
1013
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Kau mempekerjakanku sebagai penasihatmu.
1014
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
Ini tugas yang sangat sulit
1015
01:08:27,418 --> 01:08:29,834
saat kau tak mau mendengarkan saranku.
1016
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Tapi kau masih akan menasihatiku, 'kan?
1017
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
1018
01:08:47,459 --> 01:08:48,584
Aku akan bicara padanya.
1019
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Apa kata dokter?
1020
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Aku akan hidup.
1021
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
Jadi, begitulah.
1022
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Tapi...
1023
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
menembakku di tulang belakang.
1024
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Aku akan menghabiskan sisa hariku
melihat dunia dari kursi roda.
1025
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Dari mana asalnya
orang-orang ini, Shirley?
1026
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Kurasa kebencian menciptakan kebencian.
1027
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Tidak adil menceramahi
pria yang tak punya tujuan.
1028
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, aku tak ingin ini
terjadi pada siapa pun.
1029
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Aku pernah di posisimu.
1030
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Ada yang mencoba membunuhku.
1031
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Begitu dekat dengan kematian.
1032
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Namun, aku tahu
Tuhan menyelamatkanku karena suatu alasan.
1033
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Begitu pun denganmu.
1034
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Sekarang, apa alasannya... Kenapa?
1035
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Mungkin Tuhan ingin kau...
1036
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Bukan hakku untuk mengatakannya.
1037
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Namun, kau punya kesempatan.
1038
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Untuk tetap seperti dulu
atau lebih dari dirimu yang dulu.
1039
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
Sebaiknya kau cepat mencari tahu.
1040
01:10:52,584 --> 01:10:54,209
Karena lain kali, Tuhan yang baik
1041
01:10:54,293 --> 01:10:57,584
mungkin tak puas
dengan hanya membuatmu lumpuh.
1042
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Tuhan ada di sekelilingmu.
1043
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Semoga cahaya-Nya selalu membimbingmu
dan membuatmu aman dalam pelukan-Nya.
1044
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
Dalam nama Yesus.
1045
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amin.
1046
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Yah,
1047
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
teruslah berdoa untukku, Shirley.
1048
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Selalu.
1049
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}George Wallace mendapat
tamu tak terduga hari ini,
1050
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
{\an8}lawan politik Shirley Chisholm.
1051
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
{\an8}Anggota kongres New York ini
adalah salah satu penjenguk
1052
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}tak terduga pagi ini
untuk mengunjungi gubernur Alabama.
1053
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Salah satu pelurunya masih bersarang...
1054
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Kau percaya omong kosong ini?
Dia harusnya mendukung kulit hitam.
1055
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...Pandangan segregasionis
dan populisnya yang kukuh,
1056
01:11:55,168 --> 01:11:56,376
sepertinya orang terakhir
1057
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
yang ingin menyampaikan belasungkawa.
1058
01:11:59,668 --> 01:12:02,709
Kurasa kita harus menanyakan hal ini,
1059
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
apa kita mau lanjut?
1060
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Pertanyaannya, bisakah kita lanjutkan?
1061
01:12:11,251 --> 01:12:13,543
Kurasa kita harus realistis.
1062
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Dua bulan tersisa
di pemilihan pendahuluan.
1063
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Dr. Wallace, jika dia tetap maju,
dan McGovern, bagi kita,
1064
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
tak ada jalan menuju kursi kepresidenan.
1065
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Angkaku meningkat.
1066
01:12:28,209 --> 01:12:31,376
Kurang dari 3% suara
di Maryland dan Michigan.
1067
01:12:31,459 --> 01:12:33,668
Lebih baik dari 1% kurang
di Wisconsin, tapi...
1068
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Jika tak dapat nominasi,
aku masih bisa dapatkan delegasi.
1069
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
1070
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Jika kita bisa kendalikan
beberapa delegasi,
1071
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
kita masih bisa paksakan
perubahan di konvensi.
1072
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Dapatkan delegasi dari mana?
Semua yang tersisa di peta...
1073
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon untuk McGovern. Kita tahu itu.
1074
01:12:47,709 --> 01:12:50,626
Kita tak ada di pemungutan suara
di Rhode Island, Dakota Selatan...
1075
01:12:50,709 --> 01:12:52,543
Tapi ada California.
1076
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
California sistem satu pemenang.
1077
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Tapi bagaimana
jika kita menangkan California?
1078
01:12:56,543 --> 01:12:59,751
Shirley, kau bilang itu buang-buang waktu.
1079
01:13:00,251 --> 01:13:02,584
Akan kulakukan apa pun
untuk bersaing di California.
1080
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Itu butuh uang.
1081
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Kau punya uang? Karena kita butuh uang.
1082
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Kita bisa dapatkan uang.
- Kita... Astaga.
1083
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Bahkan jika ikut pemilihan pendahuluan,
bagaimana dapatkan dukungan?
1084
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Siapa yang mau mendukungmu?
1085
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Ayolah, Mac.
1086
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Aku hanya bersikap realistis.
- Ya, aku tahu. Tapi ayolah.
1087
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Kau ingin melakukan ini?
1088
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
Kita akan cari tahu, tapi saat ini,
1089
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
tanpa sesuatu yang akan membuat keributan...
1090
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Tapi tidak, itu saja.
Apa kulit mereka berwarna?
1091
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Ya, putih.
1092
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Total biaya kampanye kita adalah $215.000.
1093
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Hutang kita,
hutang yang belum dibayar, tagihan...
1094
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
$26.000.
1095
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Gaji kita, jika kita irit,
$2.000 seminggu.
1096
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Uang tunai kita?
1097
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Kita tak punya uang tunai,
1098
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
jadi untuk punya cukup uang
untuk membayar semua kewajiban kita
1099
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
dan pertahankan kampanye
di semua pemilihan pendahuluan California,
1100
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
kita butuh sekitar $36.000.
1101
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Di mana kita bisa mendapatkan $36.000?
1102
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Aku punya gaji kongres.
1103
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Kita sudah memasukkan $20.000 uang kita.
1104
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Sekarang kau mau menambahkan $36.000 lagi?
1105
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Kenapa kau lakukan ini?
Kenapa? Aku tak mengerti apa...
1106
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1107
01:14:49,459 --> 01:14:53,001
Orang-orang meninggalkanmu,
menyerah denganmu.
1108
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Aku tak mengerti
kenapa kau ingin tetap berjuang sendirian.
1109
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Tidak.
- Berhenti siksa dirimu.
1110
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Ada orang yang bekerja keras
untuk apa yang kita lakukan.
1111
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Aku bilang apa ke mereka?
"Bertarung, tapi jangan sepenuhnya?"
1112
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Kenapa melakukannya?
- Karena itu uangku!
1113
01:15:07,626 --> 01:15:09,043
Itu uangku!
1114
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Kau benar.
1115
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
Ini uangmu.
1116
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
Ini kampanyemu.
1117
01:15:53,543 --> 01:15:56,709
Jadi, kenapa berpura-pura peduli
1118
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
dengan apa yang kupikirkan?
1119
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Kami sangat menghargai kau
menyebarkan berita ini ke semua orang.
1120
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Lakukan apa yang aku bisa.
1121
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Suruh orang memilih.
1122
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Setiap delegasi datang ke konvensi,
1123
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
itu suara untuk persamaan hak, hak sipil.
1124
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Itu tak bisa terjadi tanpamu.
1125
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Bertarunglah, Shirley.
Selesaikan pertandingan.
1126
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Terima kasih.
- Ya.
1127
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Tuhan memberkati.
- Kita harus ke luar kota.
1128
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Ada dua gereja lagi untuk didatangi
1129
01:16:59,209 --> 01:17:02,751
dan penggalangan dana
yang Mac dan Conrad telah urus
1130
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
sampai kau tiba di sana.
1131
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Lalu kau punya sisa hari
untuk dirimu sendiri.
1132
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Aku akan naik taksi.
1133
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1134
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Tidak ikut kebaktian?
1135
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Ada kampanye yang harus kulakukan.
1136
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Kau masih ikut pemilihan?
1137
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Kurasa masih ada hal baik
yang bisa kita lakukan di konvensi.
1138
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, aku tak suka kau dan Ibu
harus mendengarkan orang lain.
1139
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Aku tak ingin kau begitu.
1140
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Aku tak ingin siapa pun begitu.
1141
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Tentu.
1142
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Selamat hari Minggu.
1143
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, kurasa aku tak istimewa.
1144
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Aku tak istimewa. Aku apa adanya.
1145
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Aku tak tahu cara lain.
1146
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Maafkan aku.
1147
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1148
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Terima kasih banyak.
1149
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Oke. Dah.
1150
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Sudah dapat keputusan
dari pengadilan banding.
1151
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
Mereka mendukung kita.
1152
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
ABC harus mengikutsertakanmu di debat,
dan karena kita lewatkan acara CBS,
1153
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
kau diberi waktu setengah jam
untuk mengudara.
1154
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Luar biasa!
1155
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Kau berhasil.
- Dia akan jadi pengacara hebat.
1156
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Tunggu, tidak. Aku tak sendirian.
Orang-orang di Media Access...
1157
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Robert, kerja bagus.
1158
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Terima kasih.
1159
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Kerja bagus.
1160
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Kau berhasil.
1161
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Yang buat saya bertahan pada pemilihan ini
adalah saya bersedia berjuang,
1162
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
terlepas dari kemungkinan
yang saya hadapi.
1163
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Satu-satunya alasan saya duduk di sini
1164
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
adalah karena saya tak mau
menerima ketidaksetaraan
1165
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
yang dipaksakan oleh
apa yang disebut media liberal.
1166
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Ini Barbara Lee.
- Terima kasih.
1167
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Halo.
1168
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Ya. Barbara. Apa kabar?
1169
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Kabarku baik. Aku melihatmu di TV.
1170
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Sepertinya kau akan ke California.
1171
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Kami sedang mempertimbangkan opsi.
1172
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Anda yakin California bisa membuat
perbedaan untuk kampanyemu?
1173
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Negara bagian dengan delegasi terbesar?
Tentu saja itu bisa membuat perbedaan.
1174
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Sudah kubilang, aku ingin melakukan
sesuatu untuk membantu kampanye.
1175
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
Hal besar. Aku bicara dengan Ketua Newton.
Dia mau bertemu kau.
1176
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Tenang, Gadis Kecil. Pelan-pelan.
1177
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Ketua Huey Newton
dari Partai Black Panther.
1178
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Dia mau mencoba
membuat partainya mendukungmu.
1179
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Tempat pertemuan harus di wilayah netral.
1180
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Dan apa yang dia anggap netral
untuk anggota kongres dan Panther?
1181
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Dia mau pertemuannya
di rumah Diahann Carroll.
1182
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Sang aktris?
1183
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Terlihat bak malaikat,
tapi bertarung hebat demi hak sipil.
1184
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey pikir dia bisa meminta BPP
untuk memberimu dukungan.
1185
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Dalam pemilihan ini,
setiap suara layak didengar.
1186
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Bukan hanya beberapa orang, semua orang.
1187
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Benar.
1188
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Setelah yang baru saja
kau lakukan pada FCC,
1189
01:20:46,334 --> 01:20:48,084
dukungan Panther?
1190
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Orang-orang akan mengetahuinya.
1191
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Mereka harus mengetahuinya.
1192
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Oke.
1193
01:20:57,293 --> 01:20:59,543
Ini akan jadi
Konvensi Demokratis paling terbuka
1194
01:20:59,626 --> 01:21:01,043
yang pernah ada di negara ini.
1195
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Tak ada yang lolos
pada pemungutan suara pertama.
1196
01:21:10,418 --> 01:21:12,418
- Barbara.
- Diahann.
1197
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Perkenalkan, ini Ny. Shirley Chisholm.
1198
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Ny. Chisholm.
1199
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Panggil saja Shirley.
1200
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Suatu kehormatan, Shirley.
Sungguh suatu kehormatan.
1201
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Begitu pun aku.
1202
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Ayo. Kita tunggu di belakang.
Huey belum datang.
1203
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Benarkah? Kena macet.
Takut kami membuatmu menunggu.
1204
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panthers mengikuti jam kulit hitam.
Mereka akan telat untuk revolusi mereka.
1205
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Dia lucu.
1206
01:21:46,418 --> 01:21:48,418
Ya, mari cari tempat duduk.
1207
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Nona Carroll...
1208
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Jika kau "Shirley", maka aku "Diahann".
1209
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Terima kasih sudah memfasilitasi
pertemuan ini.
1210
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Sayang, menyatukan
Black Panthers dan Shirley Chisholm,
1211
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
seperti mengawinkan guntur dan kilat.
1212
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Di sini memang indah.
1213
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Rumah yang indah.
1214
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Terima kasih.
1215
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Tentu saja biayanya cukup besar.
1216
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Pembelanjaan yang tepat.
1217
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Ini bukan soal uang.
1218
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
Di Hollywood, mereka buang uang cuma-cuma.
banyak uang, banyak kesia-siaan.
1219
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Rumah ini, kubeli setelah film Julia.
1220
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Itu acara yang luar biasa.
1221
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Saat aku tampil di acara itu, 1968,
1222
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
wanita kulit hitam pertama yang punya
acara jaringan jam tayang terbaik sendiri,
1223
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
berperan sebagai perawat, profesional...
1224
01:22:44,209 --> 01:22:47,001
Surat-surat yang kudapat
dari beberapa orang.
1225
01:22:47,084 --> 01:22:48,501
Tahu yang paling mereka benci?
1226
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
Tak ada pria dalam hidup Julia.
1227
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Dia sendirian,
1228
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
membesarkan putranya sendiri,
dan bertahan hidup.
1229
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Berkembang.
1230
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
Bagi banyak pria, lihat wanita sendirian,
berjuang untuk diri sendiri...
1231
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Aku tak bisa bicara dengan profesimu,
1232
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
tapi di rumahku,
pria terbiasa memegang kendali
1233
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
kesetaraan itu,
bagi mereka, terasa seperti kekacauan.
1234
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Ini masih rumah yang indah.
1235
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Benar, bukan?
1236
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1237
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Bersiap untuk kekacauan kecil.
1238
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1239
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Kemarilah.
1240
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Aku ingin kau bertemu
Nyonya Shirley Chisholm.
1241
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1242
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Huey.
1243
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Guntur dan kilat.
1244
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Aku datang ke California
karena aku mencari dukunganmu.
1245
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Kenapa?
- Kenapa aku ingin dukunganmu?
1246
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Kenapa kau pikir
kami akan memberikannya?
1247
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Apa yang kau katakan tentang kami?
"Partai Black Panther memalukan."
1248
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Bukan itu yang kukatakan.
1249
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Aku bilang, "Sayang sekali
Partai Black Panther diperlukan,
1250
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
tapi aku mengerti kenapa itu diperlukan."
1251
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
Diperlukan untuk melawan orang seperti
George Wallace, kolegamu.
1252
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Aku akan makan dengan iblis
jika itu membuatnya lebih Kristen.
1253
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Kau mengerti sedang terjadi revolusi?
1254
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Dan pemerintah yang menjalankan
sistem ini pada dasarnya korup?
1255
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Tapi jika kau membakar kekaisaran,
yang tersisa untuk dikuasai hanyalah abu.
1256
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Demokrasi berhasil.
1257
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Jika tidak,
kita takkan melakukan percakapan ini.
1258
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Kau sebut saudara dan saudari
1259
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
dipukuli, ditembak,
dicekik sampai mati oleh polisi...
1260
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Tepat. Mereka harus bertanggung jawab.
1261
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Aku akan memaksa semua politisi
1262
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
untuk mendapatkan suara yang kita amankan
dengan luka yang diderita saudara kita.
1263
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Dari Birmingham hingga Binghamton.
1264
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Kau akan lakukan semua itu?
Guru dari Brooklyn.
1265
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Ya, aku hanya guru sekolah dari Brooklyn.
1266
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Dan Harriet hanyalah budak.
1267
01:25:33,459 --> 01:25:35,543
Rosa hanya asisten rumah tangga.
1268
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Tadi kau bilang pekerjaanmu apa, ya?
1269
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Partai Black Panther menyerukan
1270
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
untuk bersatu bergabung
dalam kampanye Saudari Shirley Chisholm.
1271
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley telah berdiri di hadapan rasisme,
1272
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
mengecam penderitaan orang kulit hitam
dan orang miskin di setiap kesempatan.
1273
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Shirley pantas jadi presiden.
1274
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
Dia pasti akan jadi presiden.
1275
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Saat kita antar dia
ke negara bagian California.
1276
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
Daerah seperti California, di mana
pemenang pertama yang dapat semua suara,
1277
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}kau hanya membuang
potensi kekuatan delegasi kulit hitam
1278
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}di konvensi jika kau datang ke sini
dan mencoba menjalankan
1279
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}kampanye protes simbolis,
1280
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
dan itulah yang akan menjadi
kampanye Shirley Chisholm.
1281
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Pemenang hari ini dari semua suara,
1282
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
penting untuk pemilihan presiden.
1283
01:26:32,834 --> 01:26:36,293
George McGovern memenangkan pemilihan
pendahuluan Partai Demokrat California.
1284
01:26:36,376 --> 01:26:38,418
Dia mendapat 44% suara.
1285
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Hubert Humphrey mendapat 39%.
1286
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
Kandidat lain mendapatkan sisanya.
1287
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
Yang lain, Muskie, Jackson,
1288
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
Chisholm, Wallace, Yorty,
masing-masing mendapat beberapa persen.
1289
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
tapi itu memberi McGovern
semua 271 suara delegasi.
1290
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
Menempatkannya pada jalur menuju
nominasi pemungutan suara pertama di Miam...
1291
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12 JUNI 1972: 28 HARI SEBELUM
KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS
1292
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Shirley, ini Oly Clark
dengan kampanye Muskie,
1293
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
dan Arnold Pinkney,
dengan Senator Humphrey.
1294
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Ny. Chisholm, boleh kami tawarkan...
1295
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Terima kasih sudah hadir, Ny. Chisholm.
1296
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Bagaimana kabarmu?
1297
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Kabarku baik.
1298
01:27:44,876 --> 01:27:45,876
Akan lebih baik
1299
01:27:45,959 --> 01:27:48,876
jika salah satu kandidatmu
mau keluar dari pertandingan.
1300
01:27:48,959 --> 01:27:50,584
Kami bisa bilang hal sama denganmu.
1301
01:27:50,668 --> 01:27:53,459
Kampanyemu bagus, Ny. Chisholm.
Sungguh bagus.
1302
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
Kita kecewa dengan hasil di California,
bukan hanya kemenangan McGovern...
1303
01:28:00,668 --> 01:28:01,959
Jika itu disebut kemenangan.
1304
01:28:02,043 --> 01:28:04,376
Dia tak dapat suara mayoritas,
tapi dapat delegasi.
1305
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
Pemenang ambil semua suara.
1306
01:28:05,793 --> 01:28:07,751
Itu peraturan pemilihan pendahuluan.
1307
01:28:07,834 --> 01:28:09,793
Itu aturan saat orang memilih.
1308
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Tak banyak yang bisa dilakukan.
1309
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Kami pikir ada yang bisa dilakukan.
1310
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Kita bisa mengajukan kasus
ke Komite Kredensial
1311
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
bahwa apa yang terjadi di California
bukanlah proses demokratis
1312
01:28:20,834 --> 01:28:23,209
dan delegasi
diberikan secara proporsional.
1313
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Kami ingin kampanyemu
bergabung dengan kami.
1314
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Kalian lucu.
1315
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Kini kau khawatir soal bersikap adil.
1316
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Suara tak sesuai keinginanmu,
maka ubahlah aturan.
1317
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Saat ada dalam suatu hal bermasalah,
kau tak bisa mengeluh dengan itu.
1318
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Dan saat ini, situasinya bermasalah.
1319
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Kau mau kampanye McGovern
mengendalikan konvensi?
1320
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
Apa sebenarnya keuntungannya bagi kami?
1321
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
Kau ada di urutan keempat di California.
1322
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Kau berhak atas beberapa delegasi itu.
1323
01:28:52,543 --> 01:28:54,126
Dengan 28 orang yang kau punya...
1324
01:28:54,209 --> 01:28:56,001
Senator Humphrey memintaku menyampaikan
1325
01:28:56,084 --> 01:28:58,834
bahwa delegasi kulit hitamnya
akan tunduk padamu.
1326
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Aku tahu kau punya perjanjian
dengan Walter Fauntroy dan Ron Dellums.
1327
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Secara keseluruhan, kau akan ke konvensi
mengendalikan lebih dari 150 delegasi.
1328
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
McGovern hanya punya 762 delegasi,
dan dia butuh 1.500 untuk dinominasikan.
1329
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Aku tak mau menjelek...
1330
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
Dia akan lakukan apa pun yang diperlukan
untuk dapatkan delegasi tersebut.
1331
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Apa pun itu.
1332
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Kita bekerja sama, kita bisa mencegahnya
mendapatkan pemilihan suara pertama.
1333
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Jika aku mendukung permohonanmu.
1334
01:29:54,918 --> 01:29:56,709
Jika kau lakukan ini, Shirley,
1335
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
jika kau bawa ini ke Miami,
1336
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
mereka akan menyerangmu.
1337
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Melaporkan dari Kantor Pusat Konvensi
CBS News di Pantai Miami,
1338
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
berikut koresponden Walter Cronkite.
1339
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Pasukan anti-McGovern berkumpul,
1340
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
menantang legalitas pemilihan pendahuluan
pemenang dapat semua suara.
1341
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Mereka mengeklaim bahwa itu,
pada dasarnya, menolak suara jutaan orang
1342
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
yang memilih kandidat
selain McGovern di konvensi.
1343
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Sekarang, malam ini, saat Ny. Pat Harris,
1344
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
ketua Komite Kredensial
menyajikan laporannya,
1345
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
akan ada laporan minoritas di California.
1346
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Itu tantangan untuk tak mendudukkan
Humphrey dan delegasi lainnya,
1347
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
tapi mengembalikan 151 kursi itu
kepada orang-orang McGovern.
1348
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...dengan 271 orang delegasiku,
1349
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}dan berikan suara dari
271 orang delegasi dengan suara bulat.
1350
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Kurasa aku tak pantas dapat lebih sedikit!
1351
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 JULI 1972
KONVENSI NASIONAL DEMOKRATIS
1352
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Kami tak melanggar hukum!
1353
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Tempatkan delegasiku!
1354
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Aku melakukannya untuk kalian
di Mississippi tahun '64.
1355
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
Di Georgia tahun '68.
1356
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Sekarang California tahun '72.
1357
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Aku menginginkannya.
Kembalikan delegasiku!
1358
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown jadi gila.
1359
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Apa yang dijanjikan McGovern padanya?
1360
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Menteri Perumahan.
1361
01:31:36,126 --> 01:31:38,251
Hanya itu yang diberikan
ke orang kulit hitam.
1362
01:31:38,334 --> 01:31:40,918
- Menteri Perumahan.
- Ada kabar soal kampanye McGovern?
1363
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Mereka tak tertarik
membuat konsesi saat ini.
1364
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Kenapa McGovern buat kesepakatan
soal delegasi? Dia akan curi itu.
1365
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, sudah telepon
bagian pemeliharaan?
1366
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Katanya tak ada yang salah dengan AC.
1367
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Tak ada yang salah? Mereka dari Florida.
Mereka tak tahu cuaca bagus.
1368
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Shirley, Willie Brown sedang bermain-main.
1369
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Makan siang ini bagi delegasi kulit hitam...
Kau punya koalisi, Shirley.
1370
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Delegasimu, Muskie, Humphrey, Funtroy.
1371
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Tapi kau harus jaga mereka
agar tak melanggar McGovern.
1372
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Kau harus buat
delegasi kulit hitam ini mengerti.
1373
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Kumpulkan dan pertahankan mereka.
1374
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Oke.
1375
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Hangat sekali.
1376
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Mari kita lanjutkan program kita.
1377
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Pembicara kita berikutnya...
Kalian semua kenal dia.
1378
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Dia satu-satunya
wanita kulit hitam yang cukup gila
1379
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
untuk mencalonkan diri
sebagai presiden Amerika Serikat.
1380
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Beri sambutan hangat
untuk anggota Kongres Shirley Chisholm.
1381
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Selamat sore.
1382
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ini sesuatu. Bukan?
1383
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Lihat ke sekeliling ruangan ini hari ini.
1384
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Silakan. Lihat sekeliling.
1385
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Empat tahun lalu, kurang dari 2%
1386
01:33:12,959 --> 01:33:16,668
delegasi di Konvensi Demokratis
adalah berkulit hitam.
1387
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Hari ini ada 452 orang.
1388
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Ada orang yang menjanjikan ini,
menjanjikan itu.
1389
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Baiklah, Saudara-Saudariku,
1390
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
biarkan saya menceritakannya
sore ini seperti apa adanya.
1391
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Baiklah.
- Ya.
1392
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Satu-satunya hal yang harus
kalian lakukan, Saudara-saudariku.
1393
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Hanya ada satu hal
yang harus kalian lakukan.
1394
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Satu suara kalian.
1395
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Baiklah.
1396
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Jangan jual suara itu!
1397
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Orang kulit hitam Amerika mengawasi kita.
1398
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Cari tahu apa yang akan dilakukan kandidat
yang membutuhkan suara kita untung menang
1399
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
bagi kita secara nyata,
bukan secara retoris.
1400
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Saat saya melihat wajah pemuda
kulit hitam di negara ini
1401
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
saat saya pergi
dari satu tempat ke tempat lain,
1402
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
dan mereka berkata,
"Chisholm, kami tahu apa yang kau alami."
1403
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
"Kami tahu betapa kasar dan sulitnya,
1404
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
tapi kami tahu kau punya keberanian
1405
01:34:40,543 --> 01:34:45,209
dan keberanian
untuk mengguncang sistem ini
1406
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
dengan sistem."
1407
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Ya!
- Tapi saya butuh bantuan kalian.
1408
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Pertahankan suara kalian.
1409
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Pertahankan suara kalian!
1410
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Enam puluh satu, 62, 63, 64, 65...
1411
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Dua puluh satu delegasi Louisiana
mengalihkan janji mereka padamu,
1412
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- Dua belas dari Mississippi.
- Jika mereka beralih, akan kuambil.
1413
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Ada 23 delegasi pindah dari Ohio,
9 dari Pennsylvania,
1414
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
dan dua dari Florida.
Awalnya berjanji untuk Wallace.
1415
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie akan tetap ada
di putaran pertama pemungutan suara,
1416
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
tapi dia arahkan
delegasi kulit hitamnya memilihmu.
1417
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey keluar.
1418
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Apa?
- Apa? Dia mundur?
1419
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Ya. Dan dia membebaskan semua delegasinya.
1420
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Untuk siapa? McGovern?
1421
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Seperti janjinya, dia suruh
delegasi kulit hitamnya memilihmu.
1422
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Dengan delegasi Humphrey,
California, Fauntroy, kau punya hampir...
1423
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Dua ratus lima puluh delegasi
berjanji padamu.
1424
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern tak bisa mendapatkan
nominasi di putaran pertama.
1425
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Ayo!
1426
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, tunggu.
1427
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Kami belum melakukan apa pun.
1428
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Hubungi orang McGovern,
dan beri tahu mereka
1429
01:36:37,293 --> 01:36:39,709
jika dia ingin delegasiku,
sebaiknya dia mulai bicara
1430
01:36:39,793 --> 01:36:43,084
soal apa yang ada di platform,
siapa yang akan dia tunjuk,
1431
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
untuk posisi kabinet apa.
1432
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1433
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Terima kasih.
1434
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Aku mau makan.
1435
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Tak bisa menaklukkan dunia
dengan perut kosong!
1436
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Anggota Kongres.
1437
01:37:07,876 --> 01:37:09,834
Senator McGovern senang bertemu denganmu.
1438
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Mau kuambilkan minum?
- Terima kasih.
1439
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...lalu mengumpulkan 250 delegasi
di saat-saat terakhir?
1440
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Dia akan lakukan apa?
- Aku tak sangka...
1441
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Tn. Abernathy, kenapa kau di lantai?
1442
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Kami di sini berjuang demi orang miskin.
1443
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Seperti yang kau tahu,
seperempat warga negara ini miskin,
1444
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
Dan aku berjuang...
1445
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Halo, ini Shirley.
1446
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
Aku menerima pesanmu.
1447
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Tidak begitu sibuk. Akan menerima telepon.
1448
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Kita tak cukup berhasil,
tapi kami baik-baik saja.
1449
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Kita akan melakukan hal baik di sini.
1450
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Beberapa hal yang sangat bagus.
1451
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Aku bangga dengan apa yang kau lakukan.
1452
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Ibu dan aku menonton berita.
1453
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Kau melakukannya dengan baik, Shirley.
Sangat baik.
1454
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Ayah benar.
1455
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Kau istimewa.
1456
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Aku menyayangimu.
1457
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Aku juga menyayangimu.
1458
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley? Kemarilah.
1459
01:39:15,459 --> 01:39:17,293
CBS News. Mereka ingin pernyataan.
1460
01:39:17,376 --> 01:39:19,251
Kini mereka ingin pernyataan.
1461
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Tujuh bulan berlalu.
Kini mereka mau pernyataan.
1462
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
Aku punya pernyataan!
1463
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrad.
- Aku akan memberimu pernyataan!
1464
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Ini anggota Kongres Chisholm.
1465
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Dari mana kau dengar itu?
1466
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Kukatakan bahwa sumbermu salah
dan aku tak punya komentar lain.
1467
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Apa?
1468
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Mereka meminta tanggapanku
1469
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
soal Walter Fauntroy
yang melepaskan delegasinya ke McGovern.
1470
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Apa?
- Walter takkan membebaskan delegasinya.
1471
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- Itu kampanye McGovern.
- Ini bukan dari kampanye McGovern.
1472
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Ada lebih dari satu orang
yang mengatakannya.
1473
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Temukan Walter.
1474
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1475
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Kau melepaskan delegasimu ke McGovern?
1476
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, tunggu...
- Jawab aku.
1477
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Bisa beri kami waktu sebentar?
- Mereka tak perlu pergi.
1478
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Ya atau tidak?
1479
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Ya, aku serahkan delegasiku ke McGovern.
1480
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Pengkhianat.
- Tak perlu bilang begitu.
1481
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Kita sudah buat kesepakatan.
Kau janjikan delegasimu padaku.
1482
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Akan kuberikan delegasiku jika pemungutan
melampaui pemungutan suara pertama.
1483
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern akan dapatkan suaranya.
Dia dapatkan delegasiku, Willie...
1484
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Kau dan Willie lemah.
1485
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Menjual pendukungmu demi hadiah kecil.
1486
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Kami mencoba menghindari
Nixon kembali menang.
1487
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern tak bisa memenangkan partai.
1488
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Apa yang membuatmu berpikir
dia bisa memenangkan pemilihan ini?
1489
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Kau bisa berhenti bertarung,
tapi yang lain, kami akan bertarung.
1490
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Sisanya siapa?
1491
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Semua delegasi kulit hitam
akan mendukung McGovern.
1492
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Ya. Temanmu, Ron Dellums.
1493
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Dia menyuruh semua delegasi kulit hitam
untuk mendukung McGovern. Delegasimu juga.
1494
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Kau sudah kuperingatkan soal dia, Shirley.
Sudah kuperingatkan!
1495
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
Delegasi kulit hitam
di konvensi ini mendapat mandat
1496
01:41:13,418 --> 01:41:16,668
dari pendukungnya
untuk tak mendukung Shirley Chisholm.
1497
01:41:16,751 --> 01:41:18,501
Shirley Chisholm tak punya kesempatan.
1498
01:41:18,584 --> 01:41:20,959
Orang kulit hitam
di pemungutan suara pertama memilih
1499
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
dalam hal
tanggung jawab politik yang berarti.
1500
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Jadi reaksinya...
- Sentimental.
1501
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- Takkan memiliki efek politik?
- Tak ada efek politik apa pun.
1502
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Aku mencari Ron Dellums.
1503
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Mencari Anggota Kongres Ron Dellums.
1504
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Anggota Kongres Ronald Dellums.
1505
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Aku harus menemukan Ron.
1506
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Temukan Ron Dellums.
1507
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Aku menanyakan Dellums. Kau bilang...
1508
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Kau bilang ke Shirley,
lalu kau mendukung McGovern.
1509
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Nyonya C.
- Kau menemukan Ron?
1510
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Kucari ke mana-mana,
tapi tak ada yang melihatnya.
1511
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Suite McGovern?
- Aku tak diizinkan masuk.
1512
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Kembali ke sana.
1513
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Sudah, tapi tak diizinkan masuk.
1514
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Kau kembali ke sana. Masuk ke kamarnya.
1515
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Tendang pintunya jika perlu.
1516
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald ada di TV.
1517
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Tak ada kandidat lain
yang bisa mencalonkan diri.
1518
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Melalui visinya untuk partai inilah
kita melihat awal
1519
01:42:08,751 --> 01:42:11,793
dari gerakan yang amat kuat di negara ini.
1520
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Gerakan yang baru menyadari
potensi kekuatannya.
1521
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Namun, saat ini, kekuatan sinis,
1522
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
bahkan jahat bergerak untuk menghentikan
pencalonan Senator George McGovern.
1523
01:42:28,751 --> 01:42:32,376
Kini, kita harus mengabaikan
para pemimpi dan orang-orang bodoh
1524
01:42:32,918 --> 01:42:34,251
dan mendukung kandidat
1525
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
yang sungguh memiliki kemampuan
untuk memenangkan pemilihan pada November.
1526
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Itu sebabnya aku memberikan dukungan penuh
1527
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
kepada Senator George McGovern.
1528
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Pria yang memiliki kemampuan luar biasa
untuk memimpin partai ini ke masa depan.
1529
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Mulai menelepon.
1530
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Hubungi setiap delegasi yang ada.
Mereka tak bisa lepas.
1531
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Tak peduli dengan janji
McGovern, Dellums. Dia tak bisa.
1532
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Ayo!
- Keluarkan pernyataan.
1533
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Ronald salah dan harus pikirkan ulang.
- Aku ingin kau mengeluarkan pernyataan.
1534
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Dan lepaskan delegasiku.
1535
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Tidak. Jangan.
- Melepas?
1536
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Tidak, masih bisa menemukan jalan.
- Tidak. Mac.
1537
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Mac!
1538
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Aku berutang segalanya padamu.
Namun kini, aku ingin kau lakukan sesuatu.
1539
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Keluarkan pernyataan.
1540
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Lepaskan delegasiku.
1541
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Kumohon.
1542
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Aku akan menelepon DNC.
1543
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Kita punya sesuatu.
1544
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Mungkin hanya sebentar, tapi...
1545
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
kita punya sesuatu.
1546
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Aku membencinya.
1547
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Aku benci Dellums.
- Tidak.
1548
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron hanya melakukan
apa yang harus dia lakukan.
1549
01:45:16,584 --> 01:45:18,668
Aku tak marah padanya.
1550
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Aku mengerti tekanan
dan semua yang dialami pria itu.
1551
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Dia bertahan begitu lama.
1552
01:45:35,001 --> 01:45:40,209
Dan untukku, saat semua orang
mengejeknya dan kau, dan...
1553
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
Aku ingin kalian semua tahu
1554
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
tak ada perasaan marah.
1555
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Kalian temukan Ron,
dan suruh dia kembali ke Shirley.
1556
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Oke?
1557
01:46:03,334 --> 01:46:05,334
Kau tak berutang apa pun padanya.
1558
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Aku berhutang pengampunan padanya.
1559
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Kalian temukan dia, dan suruh dia pulang.
1560
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Aku menyeret kalian jauh-jauh ke Florida.
1561
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Itu bukan untuk kesia-siaan.
1562
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Semua alasan kita harus datang
ke konvensi ini,
1563
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
kita semua datang untuk yang terbaik.
1564
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Kami datang untukmu.
1565
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Maka, teruskan.
1566
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Jika aku tak bisa ke sana hari ini,
1567
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
kau harus yakin kau bisa ke sana besok.
1568
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Jika hal terbaik yang bisa kulakukan yaitu
mengingatkan orang soal apa yang mungkin...
1569
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
maka aku bersyukur.
1570
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Terima kasih, Shirley.
1571
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Terima kasih banyak.
1572
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Terima kasih.
1573
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Ketua O'Brien ada di saluran ekstensi.
1574
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Oke.
1575
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Ini Shirley Chisholm.
1576
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Aku akan membuat pernyataan
1577
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
yang aku ingin kau sampaikan
ke delegasiku.
1578
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Niatku selama tujuh bulan terakhir adalah
1579
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
untuk mengingatkan orang bahwa politik
di Amerika adalah milik mereka.
1580
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Aku hanya ingin
menjadi katalisator perubahan.
1581
01:48:42,876 --> 01:48:45,668
Shirley Chisholm,
dia membuka pintu untuk kita semua.
1582
01:48:45,751 --> 01:48:48,293
Bagi wanita kulit berwarna,
khususnya wanita kulit hitam.
1583
01:48:48,376 --> 01:48:54,084
Dia membuka pintu itu untuk semua orang,
dan dia memberi kepercayaan
1584
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
bahwa semua juga bisa
mencalonkan diri dan punya suara.
1585
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Namaku Barbara Lee.
1586
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Aku mewakili Distrik
Kongres California ke-13,
1587
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
sebagai anggota Kongres.
1588
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Apa yang Shirley Chisholm
coba lakukan adalah mengajari kita
1589
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
tak hanya kita harus berjuang
untuk membantu orang,
1590
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
tapi kita harus berjuang
untuk ubah kegilaan ini.
1591
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Warisannya terhubung langsung
dengan hari ini.
1592
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Banyak dari kita merasa bisa mengambil
tongkat estafet itu dan terus berlari.
1593
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}Pada tahun 1998, Barbara Lee terpilih
1594
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}untuk melayani
Distrik Kongres ke-9 California,
1595
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}kursi yang sebelumnya
dipegang Ron Dellums.
1596
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Dia saat ini di peringkat tertinggi
1597
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}Wanita Afrika-Amerika
dalam kepemimpinan Demokrat di Kongres.
1598
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley "Mac" Holder
terus mendobrak batasan rasial
1599
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
sebagai mentor untuk David N. Dinkins,
1600
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
Walikota Afrika-Amerika pertama
di New York.
1601
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac meninggal di usia 95 tahun.
1602
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums menjalani
14 masa jabatan di Dewan Perwakilan
1603
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}dan menjadi walikota Oakland
pada tahun 2007.
1604
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Terlepas dari peristiwa seputar
konvensi tahun 1972,
1605
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}dia tetap menjadi teman
dan sekutu politik Shirley.
1606
01:50:05,376 --> 01:50:07,501
{\an8}Dellums meninggal tahun 2018
di usia 82 tahun.
1607
01:50:08,001 --> 01:50:10,626
{\an8}Robert C. Gottlieb
kembali ke Universitas Cornell,
1608
01:50:10,709 --> 01:50:11,793
{\an8}lulus di tahun 1972,
1609
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}dan menyelesaikan Juris Doctorate
di Universitas New York tahun 1975.
1610
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}Tahun 1983, dia mendirikan
firma hukumnya, di mana dia
1611
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}begitu dicari untuk persidangan
dan pekerjaan bandingnya.
1612
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Dua tahun setelah pemilihan,
George Wallace memberi dukungan ke Shirley
1613
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}dengan mendapatkan dukungan
dari Demokrat Selatan untuk mendorong RUU
1614
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}yang memperluas perlindungan upah
bagi pekerja rumah tangga.
1615
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Pada 1977, Shirley dan Conrad bercerai.
1616
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Pada akhir tahun 1977,
Shirley menikah dengan Arthur Hardwick.
1617
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Mereka tetap bersama
selama sisa hidup mereka.
1618
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm meninggal
pada 1 Januari 2005, di usia 80 tahun.
1619
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Semasa hidupnya, Shirley
menjabat tujuh periode di Kongres,
1620
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}memperkenalkan lebih dari 50 undang-undang
untuk meningkatkan kehidupan
1621
01:51:00,876 --> 01:51:03,168
{\an8}penduduk dalam kota, veteran militer,
1622
01:51:03,251 --> 01:51:04,959
{\an8}imigran, pengungsi, dan banyak lagi.
1623
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
UNTUK MENGENANG LANCE
1624
01:56:26,043 --> 01:56:28,584
Terjemahan subtitle oleh Jossie