1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 KEPADA IAN 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}PADA TAHUN 1968, TERDAPAT 435 WAKIL TERPILIH 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}DI KONGRES 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}11 DARIPADA WAKIL ITU WANITA 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}LIMA DARIPADA WAKIL ITU ORANG KULIT HITAM 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}TIADA WANITA KULIT HITAM 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}Di Daerah Kongres New York ke-12, 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}seorang guru, Puan Shirley Chisholm, 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 {\an8}terpilih untuk ke Kongres. 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Ayuh. 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Jumpa sekejap lagi. 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Tuan-tuan dan puan-puan mewakili media, wakil lain, 14 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 sebagai Speaker Dewan Perwakilan, saya ingin memperkenalkan 15 00:01:28,334 --> 00:01:30,584 ahli dewan perwakilan penggal pertama 16 00:01:30,668 --> 00:01:34,751 Kongres Amerika Syarikat ke-91 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Tuan-tuan dan puan, selamat datang ke Kongres. 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Tahniah. 19 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Terima kasih. - Ahli Kongres Chisholm. 20 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM DIA MILIK BED-STUY 21 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Helo. 22 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Apa khabar, cik? Mari sini. 23 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Dia bekerja dengan sangat keras. 24 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Puan akan jadi presiden? 25 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Saya ahli kongres. 26 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Puan bukan lelaki. 27 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Ayuh cari mak kamu. 28 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Kamu berpindah ke Washington. 29 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Dia mungkin akan beli apartmen di sana. 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, boleh? 31 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 {\an8}Puan selalu membantu kami. 32 00:03:37,293 --> 00:03:39,959 Semasa kami sampai dari Puerto Rico, 33 00:03:40,043 --> 00:03:41,959 puan layan kami macam keluarga. 34 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Kamu keluarga saya. 35 00:03:44,793 --> 00:03:47,334 Ini baru permulaan. Perjuangan sebenar? 36 00:03:47,418 --> 00:03:50,834 Lelaki di Washington tidak tahu kepentingan ERA bagi kita. 37 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Ya, apabila loceng berbunyi, saya akan sokong awak. Saya janji. 38 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Kami akan sokong awak. 39 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 40 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Terima kasih. 41 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Ayuh, mak. 42 00:04:07,751 --> 00:04:09,834 Kamu tak nak jumpa kakak kamu dulu? 43 00:04:09,918 --> 00:04:10,876 Dia sibuk. 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Macam selalu. 45 00:04:13,084 --> 00:04:14,376 Mak nak jumpa dia. 46 00:04:55,418 --> 00:04:58,709 Selamat pagi, Cik Chisholm. Apa khabar? 47 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Khabar baik. 48 00:05:01,709 --> 00:05:06,626 Menarik, pendapatan awak $42,500, sama macam pendapatan saya. 49 00:05:08,001 --> 00:05:12,959 Ahli kongres, dah hampir seminggu sejak kita berdua mula berkhidmat. 50 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 Hampir setiap hari awak ulang perkara sama. 51 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Hampir setiap hari, 52 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 saya kagum pendapatan awak sama banyak macam kami semua. 53 00:05:22,959 --> 00:05:24,043 Dua perkara. 54 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Memandangkan awak tidak boleh terima yang jumlah pendapatan kita sama, 55 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 apabila awak nampak saya, nyah. 56 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Nyah supaya awak tidak perlu ulang lagi. 57 00:05:36,251 --> 00:05:37,459 Kedua, 58 00:05:38,501 --> 00:05:40,959 awak perlu ingat tujuan saya di sini. 59 00:05:41,543 --> 00:05:42,459 Saya buka jalan 60 00:05:42,543 --> 00:05:47,376 kepada orang macam saya untuk terpilih dan terima pendapatan sebanyak $42,500. 61 00:05:52,376 --> 00:05:53,209 Shirley. 62 00:05:54,084 --> 00:05:55,709 - Ron. - Ada masa? 63 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Banyak masa untuk seorang kawan. 64 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Perasaan awak mungkin berubah selepas ini. 65 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Baik. 66 00:06:01,626 --> 00:06:02,793 Saya nak maklumkan. 67 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 Mereka bahagi tugas untuk ahli kongres baharu. 68 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 dan mereka tugaskan awak untuk Jawatankuasa Pertanian. 69 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Pertanian? 70 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Jagung, gandum, lembu? - Mungkin bukan lembu. 71 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Saya wakil Brooklyn. 72 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Pertanian apa untuk penduduk Brooklyn... 73 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 Saya nak Hal Ehwal Veteran. 74 00:06:19,418 --> 00:06:21,751 Itulah tugas tahun pertama saya. 75 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Jalankan tugas awak. - Pertanian? Tidak. 76 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Terima. - Saya boleh cakap dengan siapa? 77 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Speaker McCormack yang bahagi tugas jawatankuasa. 78 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Tapi dia Speaker Dewan Perwakilan. 79 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Tiada sesiapa boleh bantah dia. 80 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Awak... 81 00:06:39,793 --> 00:06:40,793 Ya Tuhan. 82 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Tiada sebab yang kukuh untuk letak saya dalam Pertanian. 83 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Penggal pertama. - Saya wakil Daerah ke-12. 84 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Terima tugas. - Penduduk perlu kerja dan rumah. 85 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Mereka undi saya. - Jadi senior... 86 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Saya tak nak dengar tentang kekananan, John. 87 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Jika awak nak saya lawan, boleh. 88 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Awak tak akan lawan sesiapa. 89 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Saya Speaker Dewan. 90 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Saya tentukan kedudukan semua orang, dan lebih baik awak patuh 91 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 atau kerjaya awak akan tamat sebelum bermula. 92 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew. Tunggu sekejap. 93 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 "Jangan buat kecoh dan ikut arahan." 94 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 95 00:07:17,418 --> 00:07:20,001 Saya faham awak kecewa, tapi inilah... 96 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Ia satu proses, Shirley. - Dia ketua parti saya sendiri. 97 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Dari Brooklyn, tapi dia nak letak saya... 98 00:07:26,793 --> 00:07:28,251 Ia tentang kekananan. 99 00:07:29,084 --> 00:07:30,293 Jadi tunggu giliran? 100 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Bukan tunggu, tapi... 101 00:07:32,793 --> 00:07:33,626 Shirley. 102 00:07:34,126 --> 00:07:36,084 Ini penggal pertama awak. 103 00:07:36,709 --> 00:07:39,376 - Ada masa untuk bawa perubahan. - "Ada masa"? 104 00:07:39,459 --> 00:07:42,543 - Saya yakin. - Awak nak beri Richard Nixon masa. 105 00:07:47,001 --> 00:07:47,834 Apa? 106 00:07:50,084 --> 00:07:51,209 Apa? 107 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Awak akan boleh sesuaikan diri. 108 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 DISEMBER 1971 109 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, gembira jumpa awak. 110 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 111 00:08:22,668 --> 00:08:23,918 Arthur. 112 00:08:24,668 --> 00:08:26,751 - Selamat Hari Krismas. - Terima kasih. 113 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Sila masuk. 114 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Terima kasih. 115 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, pada bulan Oktober, 116 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 awak beritahu Jawatankuasa Pemilihan di Florida 117 00:08:45,126 --> 00:08:47,418 jika mereka boleh kumpul $5,000, 118 00:08:47,501 --> 00:08:50,043 awak akan letak nama dalam undi pendahuluan. 119 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Mereka kumpul hampir $10,000. 120 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Jadi apa maksudnya mereka mengumpul dana? 121 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Ya, Cik Shirley. Apa maksudnya? 122 00:09:22,959 --> 00:09:26,793 Saya beritahu para wanita itu jika mereka kumpul dana, 123 00:09:26,876 --> 00:09:29,709 saya akan letak nama untuk pencalonan. 124 00:09:31,709 --> 00:09:33,126 Menjadi calon presiden. 125 00:09:33,876 --> 00:09:34,959 Presiden? 126 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Awak nak kami cakap apa? 127 00:09:40,793 --> 00:09:43,293 Shirley, jika awak bertanding, 128 00:09:44,501 --> 00:09:45,543 mustahil menang. 129 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Mustahil kalau saya lemah semangat. 130 00:09:50,668 --> 00:09:52,293 Kenapa tak boleh menang? 131 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Selain sebab saya wanita kulit Hitam. 132 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie akan menang dalam pendahuluan Demokrat. 133 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Walaupun awak bertanding, terlalu ramai calon. 134 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie, McGovern. Mungkin Lindsay pun sama. 135 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Humphrey akan bertanding. Mills. 136 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Scoop Jackson, George Wallace. 137 00:10:08,376 --> 00:10:10,293 Apa persamaan mereka semua? 138 00:10:10,834 --> 00:10:12,376 Lelaki tua berkulit putih. 139 00:10:13,043 --> 00:10:18,001 Siapa wakil orang kulit Hitam, wanita, orang Chicano, belia, pekerja? 140 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Seperkara yang jelas, dana awak tak cukup. 141 00:10:20,876 --> 00:10:23,501 - Saya akan kumpul. - Daripada siapa? 142 00:10:24,043 --> 00:10:26,834 Orang Chicano, belia, pekerja? 143 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Mereka tiada banyak duit. 144 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Kalau awak nak adakan kempen token pun, 145 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 awak perlu mula dengan tiga? 146 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Tiga. 147 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Sekurang-kurangnya 300,000. 148 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Itu pun kempen yang paling asas dan murah. 149 00:10:41,293 --> 00:10:42,168 Mac. 150 00:10:43,251 --> 00:10:47,709 Saya berucap di kampus dan ada budak lelaki berkulit putih, 151 00:10:47,793 --> 00:10:51,293 tanya saya, "Puan Chisholm, bila puan akan buat? 152 00:10:51,876 --> 00:10:53,876 Bila puan akan bertanding?" 153 00:10:54,501 --> 00:10:58,584 Jika ada budak kulit putih yang percaya saya boleh jadi presiden, 154 00:10:58,668 --> 00:11:00,918 yang percaya saya patut jadi presiden, 155 00:11:01,418 --> 00:11:04,043 kenapa saya tak cuba untuk orang lain? 156 00:11:05,626 --> 00:11:10,126 Awak memang tak takut untuk bertanding. 157 00:11:12,001 --> 00:11:13,334 Sepatutnya saya tahu. 158 00:11:16,126 --> 00:11:17,251 Mac. 159 00:11:18,126 --> 00:11:18,959 Shirley... 160 00:11:25,251 --> 00:11:27,418 Apa yang awak perlu daripada kami? 161 00:11:33,251 --> 00:11:37,459 Saya perlu nasihat awak, macam selalu. 162 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, awak boleh urus kewangan. 163 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad boleh ambil cuti untuk urus keselamatan. 164 00:11:50,543 --> 00:11:51,376 Komen? 165 00:11:52,876 --> 00:11:53,834 Komen? 166 00:11:54,334 --> 00:11:56,293 Tiada sesiapa nak bersuara? 167 00:11:59,001 --> 00:12:00,876 Awak bertanding jawatan presiden. 168 00:12:02,084 --> 00:12:03,626 Kami boleh cakap apa? 169 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 "Ya." 170 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Beritahu mereka saya kata, "Ya." 171 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Saya perlu cari pengurus kempen. 172 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Orang kulit Hitam. - Orang yang bagus. 173 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Saya perlu buat panggilan. - Saya perlu kumpul $300,000. 174 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Selamat Hari Krismas kepada awak. 175 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Permulaan hebat untuk Tahun Baharu. 176 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Sedia untuk cuba sekali lagi? 177 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 - Sekali lagi. - Wah! 178 00:12:43,626 --> 00:12:44,751 Jadi? 179 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Apa pendapat awak? 180 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Agak lewat untuk tanya sekarang. 181 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Tapi masih belum terlambat. 182 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Awak tak pernah kalah. 183 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Walaupun sekali. 184 00:12:58,376 --> 00:13:00,418 Kali ini tentu sama. 185 00:13:03,376 --> 00:13:05,084 Saya perlu beli kamera baru. 186 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Awak akan mencipta sejarah. 187 00:13:07,376 --> 00:13:11,293 Beli kamera terpakai dan murah. 188 00:13:35,334 --> 00:13:36,209 Robert? 189 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 190 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Apa khabar, Puan C? 191 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Tengoklah awak. Gaya baharu? 192 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Saya bukan pembantu kongres lagi. Jadi... 193 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Jadi awak jauh lebih bergaya sekarang. 194 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Rasanya ya. 195 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Ya, dah lama kita tak jumpa. 196 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Perkara yang saya paling ingat, 197 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 ahli kongres tahun pertama, 198 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}dan awak paksa Speaker untuk beri awak tugasan jawatankuasa yang berbeza. 199 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Maksud saya, bagaimana awak... 200 00:14:05,293 --> 00:14:07,876 Jangan terima keadaan seadanya. 201 00:14:08,376 --> 00:14:09,709 Puan C, sejujurnya, 202 00:14:11,501 --> 00:14:14,293 berlatih dengan awak pengalaman paling bermakna 203 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 dalam hidup saya. 204 00:14:16,084 --> 00:14:17,793 Terima kasih sangat. 205 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Katanya prestasi awak amat mengagumkan di Cornell. 206 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Dipilih sebagai Ahli Lembaga Regen. 207 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Ya, saya hanya wakil pelajar. 208 00:14:26,751 --> 00:14:28,543 Wakil pelajar pertama. 209 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, nasihat saya? 210 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Jangan rendah diri. 211 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Jika orang yang berjaya rendah diri, ia dianggap sebagai keangkuhan. 212 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Saya tak tahu saya orang yang berjaya. 213 00:14:39,501 --> 00:14:40,709 Robert. 214 00:14:42,126 --> 00:14:43,459 Baik. Ya. 215 00:14:45,084 --> 00:14:46,709 Ya. Faham. 216 00:14:50,334 --> 00:14:53,834 Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak. 217 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Saya bertanding jawatan presiden. 218 00:14:59,918 --> 00:15:01,459 Presiden Amerika Syarikat? 219 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Memang... 220 00:15:06,043 --> 00:15:09,084 Beban yang sangat berat, Puan C. 221 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Ia memang bagus. 222 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Awak akan jadi presiden paling hebat. 223 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Jika ada sesuatu yang saya boleh tolong... 224 00:15:17,834 --> 00:15:20,543 Ada. 225 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Saya nak awak jadi penyelaras pelajar kebangsaan saya. 226 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Sekejap. Apa? 227 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Menyelia semua organisasi pelajar yang bergabung dengan kempen 228 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 di negeri pencalonan saya. 229 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Baik. - Mengadakan perhimpunan kampus. 230 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Puan C, saya tak boleh terima. 231 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Saya tak suka perkataan "tak boleh." 232 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Ya. Saya tahu, tapi saya... 233 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Robert, tahun ini tahun pertama rakyat berumur 18 tahun boleh mengundi 234 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 dalam pilihan raya umum. 235 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Untuk buat mereka mengundi, mereka perlu tahu 236 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 undian mereka boleh bawa perubahan. 237 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Penyelaras kebangsaan? 238 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Saya baru berusia 21 tahun. 239 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Cukup tua untuk berjuang dan terkorban di Vietnam. 240 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Sekarang pertengahan penggal, saya tak boleh... 241 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Saya perlu tanya pihak universiti. 242 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Saya perlu tanya mak ayah saya. 243 00:16:18,584 --> 00:16:20,543 Patutkah kita ketuk pintu 244 00:16:20,626 --> 00:16:24,084 dan beritahu Puan Chisholm saya dah sampai? 245 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Dia tahu kita menunggu. Biar dia makan dulu. 246 00:16:28,001 --> 00:16:28,918 Kamera baharu? 247 00:16:29,418 --> 00:16:30,834 Macam baharu. 248 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Terima kasih. 249 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Maaf menunggu. 250 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Jangan risau. 251 00:16:41,293 --> 00:16:43,043 Shirley, Stanley Townsend. 252 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 253 00:16:45,043 --> 00:16:47,918 - Apa khabar, Puan Chisholm? - Khabar baik. 254 00:16:48,001 --> 00:16:48,918 Dah berkenalan? 255 00:16:49,001 --> 00:16:52,584 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, penyelaras belia saya. 256 00:16:53,209 --> 00:16:55,043 Sememangnya seorang belia. 257 00:16:56,501 --> 00:16:58,334 Dah cukup tua untuk ke Vietnam. 258 00:17:00,793 --> 00:17:01,793 Ya, betul. 259 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Lama Stan bekerja dalam bidang politik. 260 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Dia teruja akan prospek menguruskan kempen itu. 261 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Sangat teruja. 262 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Sama macam kami semua. 263 00:17:10,751 --> 00:17:13,543 Saya setuju. Ada banyak perkara perlu kita urus. 264 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 Kita perlu pilih 265 00:17:14,793 --> 00:17:17,251 cara penyampaian mesej paling berkesan. 266 00:17:17,334 --> 00:17:20,084 Penyampaian dan mesej saya sangat ringkas. 267 00:17:20,168 --> 00:17:22,584 Saya kembalikan politik kepada rakyat. 268 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Sudah tentu, tapi ini kempen kebangsaan. 269 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Bagaimana nak sampaikan mesej kepada semua pengundi di Amerika? 270 00:17:29,668 --> 00:17:31,751 Dengan memberitahu semua pengundi 271 00:17:31,834 --> 00:17:34,918 saya berusaha untuk kembalikan politik kepada rakyat. 272 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Ia kempen kebangsaan. Ia lebih mencabar daripada itu. 273 00:17:40,751 --> 00:17:42,584 Tapi boleh jadi mudah. 274 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Puan Chisholm, saya bekerja untuk operasi kurang dana 275 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 kerana keperibadian awak dan ketepatan masa dalam usaha awak. 276 00:17:52,751 --> 00:17:55,126 Tapi awak perlu pilih tempat yang betul. 277 00:17:55,209 --> 00:17:58,543 Saya harap awak percaya saya boleh bantu awak berjaya. 278 00:18:06,543 --> 00:18:07,376 Baik. 279 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Baiklah. Jadi... 280 00:18:12,584 --> 00:18:14,918 - Semoga awak jadi presiden. - Setuju. 281 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 JANUARI 1972 282 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Saya berdiri di hadapan anda 283 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 sebagai calon untuk pencalonan Demokrat 284 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 untuk jawatan presiden Amerika Syarikat. 285 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Saya bukan calon Amerika kulit Hitam, walaupun saya bangga berkulit Hitam. 286 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Saya bukan calon pergerakan wanita di negara ini, 287 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 walaupun saya seorang wanita dan saya bangga saya seorang wanita. 288 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Saya bukan calon kuasa besar politik atau orang kaya 289 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 atau kepentingan istimewa. 290 00:19:08,668 --> 00:19:11,293 Saya berdiri di sini tanpa pengendorsan 291 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 ahli politik terkenal atau selebriti. 292 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Saya tidak berniat untuk menawarkan kepada anda klise yang lapuk dan licik 293 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 yang sudah terlalu lama diterima dalam sebahagian kehidupan politik kita. 294 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Saya calon rakyat Amerika. 295 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Kehadiran saya di depan anda melambangkan era baharu dalam sejarah politik Amerika. 296 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Saya percaya rakyat Amerika. 297 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Ya! - Ya! 298 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Saya percaya yang kita cukup bijak 299 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 untuk mengiktiraf bakat, usaha, dan dedikasi yang semua rakyat Amerika, 300 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 termasuk golongan wanita dan minoriti mampu beri. 301 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Kita semua anak Tuhan, dan keinginan setiap seorang daripada kita 302 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 sangat berharga sama macam keinginan orang yang berkuasa. 303 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Keinginan kita boleh mencipta Amerika baharu pada tahun 1972. 304 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Ya! 305 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Negara yang bebas daripada keganasan dan peperangan di dalam dan luar negara. 306 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Ya! 307 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Negara yang bebas daripada kemiskinan dan diskriminasi. 308 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Negara yang setidaknya wujud perasaan yang kita bina kemajuan untuk semua orang. 309 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Ya! 310 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Semua orang yang berkongsi wawasan ini, 311 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 yang pernah diabaikan, 312 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ditinggalkan, dilupakan, dicuaikan, atau diketepikan, 313 00:20:49,376 --> 00:20:53,293 sila turut serta dalam usaha saya untuk membina semula masyarakat 314 00:20:53,376 --> 00:20:56,293 dan mengawal semula takdir kita, 315 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Tatkala kita menyusuri Laluan Chisholm untuk tahun 1972. 316 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm satu-satunya calon yang sangat sesuai 317 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 untuk beri kesan dramatik terhadap politik negara ini. 318 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Saya menggalakkan semua pengundi saya di serata Oakland, California... 319 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Secara purata, pengundi di serata negara, 320 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 apabila anda memilih presiden seterusnya, 321 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 hanya ada satu nama yang anda perlu ingat. 322 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Namanya Shirley Chisholm. 323 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 324 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 325 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Terima kasih. 326 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Untuk apa? 327 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Pengendorsan yang awal dan padu. 328 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, jika awak bertanding, awak bertanding untuk menang. 329 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Ron Dellums tak bertaruh menentang awak. 330 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Bertanding di California? 331 00:22:09,084 --> 00:22:12,168 Awak bertanding di California, saya beri segalanya. 332 00:22:12,709 --> 00:22:15,043 Urus Bay Area, Oakland, San Francisco... 333 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Ron, California pemenang ambil semua. 334 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Saya tiada masa atau sumber untuk letak di California, 335 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 supaya Muskie boleh ambil semua wakil. 336 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Amaran untuk awak. 337 00:22:29,043 --> 00:22:31,084 Walter Fauntroy mungkin masalah. 338 00:22:33,168 --> 00:22:35,168 Tuan Kecil Fauntroy. 339 00:22:35,959 --> 00:22:39,251 Mereka nak calonkan dia sebagai calon anak kesayangan. 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Awak berdua akan bersaing. 341 00:22:43,918 --> 00:22:49,626 "Dengar, Ronald, saya bukan menentang Shirley, faham? 342 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Saya hanya minta dia jadi budak baik dan tunggu giliran dia." 343 00:22:56,459 --> 00:22:57,626 Memang gaya dia. 344 00:23:00,834 --> 00:23:03,001 Ron, terima kasih kerana percaya. 345 00:23:04,751 --> 00:23:05,834 Shirley. 346 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Saya anggap awak kakak saya. 347 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Walau apa pun yang berlaku, saya akan sokong awak sampai akhir. 348 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Terima kasih. 349 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Sudah tentu. 350 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Saya lapar. Pergi beli McDonald's. 351 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Itu kegemaran saya. 352 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Saya boleh ke sana. - Susu kocak strawberi. 353 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Strawberi... 354 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Juruanalisis masih menganalisis. 355 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}Mereka tak faham sesuatu yang baru berlaku di Amerika. 356 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Kempen ini, kempen Shirley Chisholm, 357 00:23:43,584 --> 00:23:45,709 merupakan permulaan politik baharu. 358 00:23:45,793 --> 00:23:48,584 Selebihnya hanya ulang perkara sama. 359 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Kenyataan saya sangat jelas. Shirley Chisholm memandang pencalonan dia 360 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}sebagai mewakili hak wanita 361 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}dan orang kulit Hitam untuk bertanding. 362 00:23:59,751 --> 00:24:01,001 {\an8}GLORIA STEINEM AKTIVIS 363 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}Senator McGovern calon lelaki kulit putih terbaik. 364 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Saya dah muak dan bosan dengan soalan, 365 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Puan Chisholm, awak serius untuk bertanding jawatan presiden? 366 00:24:13,668 --> 00:24:18,334 Hakikat bahawa orang, termasuk wanita, penyokong gerakan kewanitaan, 367 00:24:18,876 --> 00:24:21,418 tidak memandang serius kempen saya 368 00:24:21,959 --> 00:24:27,168 menunjukkan peranan sedia ada masyarakat terhadap kaum wanita. 369 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Kita sedar akan politik perkauman, etnik, 370 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 tapi kita baru mula mengakui 371 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 negara ini ada masalah dengan politik jantina. 372 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Kita perlu melupakan perkara itu dan menyusun semula keutamaan negara ini 373 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 untuk membantu semua orang, 374 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 tanpa mengira bangsa, warna kulit, agama, atau jantina. 375 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Ya. - Ya, Chisholm. 376 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Saya nak jadi sebahagian daripada sesuatu. 377 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Saya sedar perkara yang berlaku, terutamanya Vietnam. 378 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Ia... 379 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Saya penat. 380 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Saya baru 25 tahun, dan saya dah muak dengan keadaan ini. 381 00:26:04,376 --> 00:26:06,334 Muak dengan orang yang kita undi. 382 00:26:06,834 --> 00:26:10,043 Humphrey dan Muskie lebih baik daripada Nixon, tapi itu standard? 383 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Harap lebih lagi. - Lebih baik daripada penipu? 384 00:26:14,251 --> 00:26:17,418 Awak cakap rakyat ada kuasa untuk buat perubahan. 385 00:26:18,209 --> 00:26:19,293 Tapi saya buntu. 386 00:26:20,084 --> 00:26:21,876 Awak dah daftar mengundi? 387 00:26:22,834 --> 00:26:24,709 Daftar? Belum. 388 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Sayang, awak perlu mengundi dulu. 389 00:26:29,751 --> 00:26:32,584 Bukan minat saya. Mengundi ialah politik borjuis. 390 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Jika awak hanya memekik dan membantah, 391 00:26:35,418 --> 00:26:38,751 maka setakat itu saja kemampuan awak. 392 00:26:39,293 --> 00:26:41,501 Awak perlu menjadi sebahagian proses. 393 00:26:42,001 --> 00:26:45,334 Proses itu tiada dalam politik untuk wanita kulit Hitam. 394 00:26:46,293 --> 00:26:47,293 Awak berbeza. 395 00:26:47,876 --> 00:26:50,584 Saya mencari dan memenuhi keperluan itu. 396 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Itu bukan perbezaan. 397 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Itu keperluan. 398 00:26:56,376 --> 00:26:58,084 Mari bekerja dengan saya. 399 00:27:00,293 --> 00:27:01,126 Kempen awak? 400 00:27:01,209 --> 00:27:04,084 Ia terlalu borjuis untuk awak? 401 00:27:05,626 --> 00:27:08,876 Saya ada anak kecil. Saya ibu tunggal. Saya hanya perlu... 402 00:27:09,376 --> 00:27:12,209 Maknanya awak faham kesukaran kebanyakan orang. 403 00:27:12,751 --> 00:27:14,918 Awak tak perlu kerja sepenuh masa. 404 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Ikut masa dan cara awak sendiri. 405 00:27:19,168 --> 00:27:20,584 Saya tiada pengalaman. 406 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 Saya pula tiada banyak duit. 407 00:27:24,709 --> 00:27:29,376 Tapi saya boleh tawarkan awak peluang untuk buat perubahan. 408 00:27:36,793 --> 00:27:37,626 Baik. 409 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 Baik. 410 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Baik. 411 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Dua tandatangan pada bil Selasa. 412 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Tandatangan di mana? - Pada halaman ini. 413 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, ayuh. 414 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 Percy mungkin... 415 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Jangan terlepas penerbangan. - Ya. 416 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, Senator Dole. 417 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 Terus urus. 418 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Awak akan lambat. Saya tak akan telefon. 419 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Saya akan terus balik. 420 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 Puan. 421 00:29:19,209 --> 00:29:20,043 Dah sampai. 422 00:29:33,793 --> 00:29:34,626 Conrad? 423 00:29:41,834 --> 00:29:42,668 Conrad. 424 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Maaf sebab kejut awak. 425 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Lambat balik. 426 00:29:59,626 --> 00:30:01,043 Penerbangan tertangguh. 427 00:30:03,793 --> 00:30:05,251 Ada makanan? 428 00:30:06,751 --> 00:30:07,584 Apa? 429 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Ada makanan untuk dimakan? 430 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Saya rasa ada makanan beku. 431 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Tiada makanan hangat? 432 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Saya boleh beli... 433 00:30:18,834 --> 00:30:20,668 Dari mana? Dah lambat. 434 00:30:21,834 --> 00:30:23,376 Semua kedai dah tutup. 435 00:30:23,459 --> 00:30:24,293 Ya... 436 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Jangan risau. Saya akan panaskan makanan. 437 00:30:31,251 --> 00:30:33,709 Saya perlu bangun awal dan jumpa Stanley. 438 00:30:35,959 --> 00:30:37,459 Jangan risau. 439 00:30:39,459 --> 00:30:40,501 Jangan risau. 440 00:31:41,376 --> 00:31:44,126 Amerika Syarikat mengadakan pilihan raya presiden 441 00:31:44,209 --> 00:31:46,043 selama hampir 200 tahun. 442 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Setiap pilihan raya bermakna, tapi tahun ini, 443 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 pilihan raya bukan sekadar demonstrasi kestabilan dan kesinambungan. 444 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Gabungan faktor, pembaharuan dalam dua parti utama, 445 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 undang-undang untuk belia mengundi, 446 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 dan kesedaran politik baharu bagi pihak yang dulu pasif, 447 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 menjadikan tahun 1972 detik peralihan dalam sejarah politik Amerika. 448 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Melawat dan berhubung dengan pengundi, memujuk mereka untuk undi. 449 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Itulah tujuan kempen ini. 450 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Kita perlu 1,500 wakil untuk dapat pencalonan presiden, dan 451 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 ini jumlah kita sekarang. 452 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Jadi kita ada enam bulan 453 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 sehingga pemilihan pendahuluan pada bulan Jun untuk tambah. 454 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 Bagaimana kita nak cari wakil itu? 455 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 Ada undian... 456 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Pemilihan pertama di New Hampshire dan Florida pada 14 Mac. 457 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Saya perlu Florida. 458 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 "Apa anda tahu tentang Shirley Chisholm?" 459 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 460 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Muskie tentu akan menang di New Hampshire. 461 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Katanya, Muskie akan menang pencalonan. 462 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46 peratus responden tahu awak berkulit Hitam. 463 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 38 peratus tahu... 464 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 38 peratus? Nama dia tak cukup jelas? 465 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Sebab Shirley nama untuk dua-dua jantina. 466 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Macam Chris atau Leslie. - Alabama? 467 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Memang nama perempuan. - Tidak. 468 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 469 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Pokoknya, sebahagian besar pengundi tak kenal awak. 470 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 471 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes akan lenyek saya jika saya masuk Ohio. 472 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Boleh saya bercakap? 473 00:33:13,918 --> 00:33:16,126 Awak kurang dikenali. Itu cabaran, 474 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 tapi pengundi tiada pendapat tentang awak... 475 00:33:19,043 --> 00:33:22,084 - Colorado? - Pembaharuan dalam golongan minoriti. 476 00:33:22,168 --> 00:33:24,501 - Kita patut cari cara untuk... - Shirley. 477 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Kita tak patut berkempen di Colorado. 478 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Pendapat akan terbentuk semasa debat. 479 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Mereka akan tegas. 480 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley mahir berbahas. Dia mampu mengalahkan James Farmer. 481 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Farmer bukan ahli politik. 482 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Calon lain mengutuk lebih laju daripada saya. 483 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 California? 484 00:33:44,751 --> 00:33:45,626 California? 485 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Tidak. - Shirley! 486 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Banyak kolej di sana. - California negeri pemenang ambil semua. 487 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Jika kita berusaha di California, 488 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 usaha kita akan sia-sia. 489 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Ia sesuatu yang besar dan megah yang hanya mengganggu perhatian. Tidak. 490 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 Shirley, sekarang, seluruh kempen awak 491 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 berpusat pada satu negeri, Florida. 492 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 MASS MINNESOTA 493 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 WISCONSIN NJ 494 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 CAROLINA UTARA 495 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 Itu kempen kita. Kita mula dari sana. 496 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 Biar mereka mengutuk ikut suka mereka. 497 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Mengapa semakin ramai yang menyokong Gabenor Wallace? 498 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Ambil angin di jalan atau taman malam ini. 499 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Ada banyak perbincangan tentang liberalisme. 500 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Apa kesan liberalisme kepada Amerika? 501 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Menyebabkan ketagihan dadah di jalanan dan pelanggaran undang-undang. 502 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}Idea mereka 503 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}untuk berkongsi bas demi keseimbangan kaum. 504 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Cara mereka merampas hak anda untuk membesarkan anak ikut cara anda. 505 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Mengapa semakin ramai yang menyokong Gabenor Wallace? 506 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Ikut anak-anak yang naik bas. 507 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Berkongsi bas tidak membantu persepaduan sekolah. 508 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Ia beban yang dipikul oleh kanak-kanak yang kita cuba bantu. 509 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Sesuai untuk Florida. 510 00:35:12,376 --> 00:35:14,209 - Tapi jangan cakap... - "Jangan"? 511 00:35:14,293 --> 00:35:17,459 ...awak tolak kongsi bas di Massachusetts atau New York. 512 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Macam sesuatu yang Wallace akan cakap. 513 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Tentang pengguguran? 514 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Saya menyokong perancangan keluarga. 515 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Saya tahu, tapi... - Shirley... 516 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - ...kawalan kelahiran tidak cukup. - Shirley... 517 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Sh... - Alat cegah hamil gagal, dan... 518 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Jangan cakap semua itu. 519 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Maaf, Stanley. "Jangan"? - Terlalu banyak nuansa. 520 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Mac. - Jujur. 521 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Jawapan awak perlu lebih jelas. Sama macam kongsi bas. 522 00:35:42,459 --> 00:35:46,376 Jawapan saya di Mason-Dixon atau di tempat lain. 523 00:35:46,918 --> 00:35:49,626 Saya tak akan tinggalkan nuansa. 524 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Saya baru ambil daripada penerbitan. 525 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Sekejap, boleh kita selesaikan ini dulu? 526 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Ia bagus. - Betul. 527 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Saya akan ke Florida pagi esok. Apabila kamu sampai, 528 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 sukarelawan dan semua tempat dah tersedia. 529 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Kita akan mulakan dengan ucapan di FSU. 530 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Perjalanan ini perlu berjalan lancar, nak. 531 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Kita perlu tunjuk kekuatan kita. 532 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Saya akan urus. - Terima kasih. 533 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Sudah tentu. 534 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Baiklah. 535 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Jumpa di Florida. - Baik. 536 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 537 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 BERAMBUS, GAGAK HITAM! 538 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Masih ada 22 pemilihan pendahuluan dalam kempen tahun 1972. 539 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Ahli politik kini beralih usaha dari kebekuan New Hampshire 540 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 ke kehangatan Florida. 541 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 PEMILIHAN FLORIDA 542 00:37:03,084 --> 00:37:04,251 Awak perlu tentukan 543 00:37:04,334 --> 00:37:07,918 jika awak akan ke Konvensyen Politik Kulit Hitam Kebangsaan di Gary, Indiana. 544 00:37:08,001 --> 00:37:10,043 Ketua dari setiap bahagian datang. 545 00:37:10,126 --> 00:37:12,626 - Radikal, warak, konservatif... - Tengoklah. 546 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Saya ada jemputan untuk awak berucap di Pearly Club. 547 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Ia kelab eksklusif. 548 00:37:17,626 --> 00:37:19,084 Hanya orang kulit putih? 549 00:37:19,168 --> 00:37:20,251 Hanya lelaki. 550 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Awak pengucap wanita pertama mereka. 551 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Kelab lelaki kulit putih? 552 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Tapi awak tidak akan pergi ke konvensyen kulit Hitam di Gary? 553 00:37:29,334 --> 00:37:32,001 Apa kata kita tangguh perbincangan ini 554 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 dan biar dia tidur? 555 00:37:34,584 --> 00:37:36,251 Kita sambung esok. 556 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Helo. Saya menelefon bagi pihak Shirley Chisholm. 557 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Beliau akan mengadakan acara sementara berkempen di Florida... 558 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Undian anda boleh mengubah Amerika. 559 00:37:45,543 --> 00:37:49,126 Kutipan dana ini peluang untuk bertemu dengan Shirley. 560 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Saya menyeru anda, belia Amerika, untuk berjuang demi masa depan. 561 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Mereka yang baru pertama kali mengundi 562 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 perlu bersuara dan beritahu ahli politik 563 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 bahawa kerajaan milik semua rakyat. 564 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Ya! 565 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Daftar undi! 566 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Jika anda hanya memekik dan membantah, 567 00:38:11,001 --> 00:38:13,834 {\an8}maka setakat itu saja kemampuan anda. 568 00:38:13,918 --> 00:38:15,334 Jadi sebahagian proses! 569 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Dasar luar negara AS perlu elak berat sebelah 570 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 dan fokus pada krisis kemanusiaan di Timur Tengah. 571 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Apa pendapat tentang Black Panthers? 572 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Memalukan Black Panthers satu keperluan, 573 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 tapi saya memahami keperluan itu. 574 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Kita perlu pujuk belia untuk mengundi. 575 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Ia pilihan raya pertama untuk umur 18 mengundi. 576 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Ia bukan hanya tentang gaji berpatutan, tapi tentang hidup kami. 577 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 KUASA CHICANO 578 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Awak sokong kongsi bas. 579 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Soalan atau kenyataan? 580 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Lawan saya menyukarkan keadaan dia, 581 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 menyuarakan tentang berkongsi bas. 582 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Saya tak sokong. 583 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Ia penyelesaian buatan untuk masalah segregasi. 584 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Kongsi perumahan jawapan sebenar. 585 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Tapi selagi masalah itu wujud, 586 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 penyelesaian buatan pun sudah cukup. 587 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 Salah seorang calon aktif 588 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 kempen 1972 ialah Shirley Chisholm dari Brooklyn. 589 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Sayang awak! 590 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Saya tak perlu rasa sayang, saya perlu undi. 591 00:39:10,543 --> 00:39:13,001 Saya akan undi awak atau George Wallace. 592 00:39:13,084 --> 00:39:14,751 Baiklah. Baik... 593 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholm satu-satunya calon 594 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 yang cakap perkara yang sama di Selatan dan Utara. 595 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm tidak akan jadi presiden. 596 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- Ini Amerika. - Wanita itu perlu tarik diri. 597 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Dia bantah, jadi dia boleh tarik diri. 598 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 Jadi dia tak tarik undi liberal daripada petanding lain. 599 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Kenapa asyik pilih lelaki kulit putih? 600 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}MOGOK 601 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Kalau anda tak boleh sokong saya atau anda tak boleh terima saya, 602 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 jangan halang saya. 603 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Kita urus urusan masing-masing. 604 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Mampus, betina kulit Hitam! 605 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Betina kulit Hitam! 606 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Aku akan bunuh kau! Betina kulit Hitam! Sumpah aku akan bunuh kau! 607 00:41:13,376 --> 00:41:14,459 Polis tangkap dia. 608 00:41:16,668 --> 00:41:20,293 Dia gila. 609 00:41:22,168 --> 00:41:24,626 Seram ada orang berkelakuan begitu. 610 00:41:29,334 --> 00:41:31,751 Apa-apa pun, polis dah tangkap dia. 611 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Awak di mana? 612 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Dia sangat dekat dengan saya. 613 00:41:41,668 --> 00:41:44,126 Sepatutnya awak jaga keselamatan saya. 614 00:41:45,543 --> 00:41:47,459 Sepatutnya awak melindungi saya. 615 00:41:48,501 --> 00:41:50,168 Awak di mana? 616 00:41:52,584 --> 00:41:56,709 Saya cuba sedaya upaya untuk jadi lelaki idaman awak. 617 00:41:58,084 --> 00:42:01,043 Prihatin dan mengambil berat dan... 618 00:42:02,501 --> 00:42:05,459 Tapi saya selalu silap atau ketinggalan. 619 00:42:06,043 --> 00:42:07,209 Saya berusaha. 620 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Saya gembira sebab saya tahu semua ini penting bagi awak. 621 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Bukan untuk saya saja. 622 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Saya tahu kemampuan diri awak. 623 00:42:16,209 --> 00:42:17,626 Saya bayang-bayang awak. 624 00:42:19,709 --> 00:42:25,626 Sebab saya tahu, atas sesuatu sebab, awak nak bayang-bayang seorang lelaki. 625 00:42:28,043 --> 00:42:32,251 Tapi jangan marah jika saya terlalu mahir menghilang. 626 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Orang kata, "Ada wanita yang menyokong lelaki hebat." 627 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Conrad Chisholm sokong Shirley Chisholm. 628 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 Dia penyiasat untuk Biro Bandaraya Perkhidmatan Perubatan. 629 00:43:18,293 --> 00:43:22,501 Dah 19 tahun awak berdua berkahwin. Apa gambaran kepada satu sama lain? 630 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Saya akan beritahu. 631 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Saya ingat semasa dia diperkenalkan di makan malam anjuran MC. 632 00:43:33,126 --> 00:43:37,001 Ia sangat sesuai bagi saya, 633 00:43:37,501 --> 00:43:42,126 dia kenalkan Shirley sebagai 45 kilogram tenaga nuklear. 634 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Gambaran itu sangat sesuai. 635 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Saya gambarkan suami saya sebagai 636 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 90 kilogram kesabaran. 637 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Suami saya seorang yang luar biasa. 638 00:44:00,043 --> 00:44:05,001 Saya boleh cakap dengan jujur yang saya tidak akan mampu 639 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 mencapai puncak tanpa pasangan yang amat memahami. 640 00:44:11,584 --> 00:44:14,918 Saya tahu kadangkala keadaan sangat sukar bagi dia. 641 00:44:16,876 --> 00:44:21,418 Baiklah. Saya terpaksa berkorban sedikit, 642 00:44:21,501 --> 00:44:27,168 tapi saya gembira berkorban untuk menyokong usaha dia. 643 00:44:30,293 --> 00:44:31,834 Terima kasih banyak. 644 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 APRIL 1972: 3 BULAN SEBELUM KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT 645 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Ia memalukan. 646 00:44:52,918 --> 00:44:54,834 Inilah hasil kempen, 647 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley dan Wallace. 648 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley kalah teruk di Florida, kurang satu peratus undi di Illinois. 649 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 Sama di Wisconsin. 650 00:45:03,126 --> 00:45:05,334 Kurang daripada satu peratus undi. 651 00:45:06,209 --> 00:45:07,293 Tiada wakil. 652 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Jangan beritahu Shirley. 653 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Tiga bulan sebelum konvensyen dan prestasi makin mundur. 654 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 655 00:45:16,001 --> 00:45:20,001 Saya suka dia bercakap benar, tapi itu tak akan meraih undi. 656 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, apa awak nak? 657 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Bantu saya bantu Shirley. Saya perlu masuk campur. 658 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Bantu awak ketepikan Shirley? 659 00:45:30,793 --> 00:45:32,668 Bukan, Mac. 660 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Awak kenal saya. 661 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Kita perlu bahagikan pemikiran dia supaya kita boleh urus kempen lebih baik. 662 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Hanya... 663 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Hanya urus. Urus Shirley untuk Shirley. 664 00:45:45,418 --> 00:45:48,334 Awak tahu sejarah saya dengan Shirley? 665 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Awak kenal dia sejak awak tubuhkan Liga Politik Bedford-Stuyvesant. 666 00:45:54,793 --> 00:45:57,334 Dia pelajar senior di Brooklyn College. 667 00:45:57,418 --> 00:46:00,459 Saya ajar dia segala yang saya tahu tentang politik. 668 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Cara membaca minda dan permainan. 669 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 Cara sistem berfungsi dan cara mengenali setiap orang. 670 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Selepas saya ajar Shirley semua itu, 671 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 dia beri kejutan dan lawan saya untuk jawatan presiden dalam liga saya. 672 00:46:16,126 --> 00:46:17,668 Awak masih bekerja dengan dia. 673 00:46:18,959 --> 00:46:20,209 Awak maaf dia? 674 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Dia tak salah. 675 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley percaya pada keperluan. 676 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Pada waktu itu, dia fikir dia perlu mengambil tempat saya. 677 00:46:36,126 --> 00:46:41,959 Itu sesuatu yang awak perlu ingat apabila awak nak membimbing Shirley. 678 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Ahli Kongres Chisholm. - Walter. 679 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Gembira berjumpa awak. 680 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Nak saya minta menu untuk awak? 681 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Tak, saya singgah sekejap saja. 682 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Sayang sekali. 683 00:47:14,043 --> 00:47:19,293 Lebih sedap kalau makan dengan kawan. 684 00:47:21,209 --> 00:47:23,418 Baiklah, Shirley. 685 00:47:25,918 --> 00:47:26,834 Macam mana? 686 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Sayang sekali awak kalah di Florida. 687 00:47:31,584 --> 00:47:34,501 Tapi awak dapat empat peratus undi. 688 00:47:35,918 --> 00:47:38,251 Hampir empat peratus. 689 00:47:39,584 --> 00:47:41,584 Lebih baik kalau ada pengendorsan. 690 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 Seluruh Kokus Hitam Kongres dan orang yang sokong saya 691 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 hanya Mitchell, Conyers, dan Dellums. 692 00:47:49,043 --> 00:47:51,626 Saya tak boleh sokong, saya pun bertanding. 693 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Sebagai calon anak kesayangan di daerah, awak menang, Walter. 694 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Awak di sini dan Stokes di Ohio. Itu tak membantu sangat. 695 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Tapi awak nak beritahu rakyat kita tentang calon yang patut mewakili mereka. 696 00:48:07,168 --> 00:48:09,543 Awak sama saja macam lelaki kulit putih. 697 00:48:11,209 --> 00:48:12,043 Shirley. 698 00:48:15,709 --> 00:48:18,418 Saya mara, Selma ke Montgomery. 699 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Ia pengalaman saya sendiri bersama Martin. 700 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Jadi jangan buat anggapan tentang diri saya sendiri. 701 00:48:26,709 --> 00:48:28,501 Bagaimana saya boleh bantu? 702 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Saya nak awak tarik diri dari DC. 703 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron beri amaran. - Ron penggemar Pantai Barat. 704 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Willie Brown berkuasa di California. 705 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Jangan dengar cakap Ron. 706 00:48:41,584 --> 00:48:44,126 Jika awak kekal dalam pemilihan pendahuluan, 707 00:48:44,209 --> 00:48:46,834 saya dan awak hanya akan berbahagi undi. 708 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Berbahagi perwakilan tak membantu kita. 709 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Cara untuk bantu awak ialah saya tarik diri? 710 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Hanya di DC, tempat undi saya. 711 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Kita berdua tahu pencalonan presiden 712 00:48:58,709 --> 00:49:02,043 tak akan diputuskan pada pusingan pertama konvensyen. 713 00:49:03,043 --> 00:49:04,668 Selepas pusingan pertama, 714 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 selepas saya balas budi Parti Demokrat, 715 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 saya akan beri semua wakil kepada awak 716 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 dengan arahan untuk undi macam arahan awak. 717 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Saya sumpah, Walter. Lebih banyak politik belakang pintu. 718 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Perkara biasa bagi ahli politik. 719 00:49:29,459 --> 00:49:34,293 Selepas pusingan pertama, awak akan dapat semua wakil saya. 720 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Saya janji dengan awak. 721 00:49:41,959 --> 00:49:43,626 Awak janji dengan saya? 722 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Saya setuju. 723 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Apa lagi yang saya boleh cakap? 724 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 Dia masuk akal. Dia dah janji. 725 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Saya tak... 726 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Dengar, Walter lelaki yang baik, tapi Walter selalu... 727 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Awak rasa saya buat silap. 728 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter mampu mengecewakan orang dan dia tak kisah akan akibat. 729 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 Itu saja. 730 00:50:17,084 --> 00:50:18,668 Saya mendengar, Shirley. 731 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Jika saya dengar sesuatu, saya akan terus beritahu awak. 732 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Terima kasih. 733 00:50:23,251 --> 00:50:25,876 Sudah tentu. 734 00:50:26,459 --> 00:50:29,168 Awak hanya perlu berusaha jadi presiden. 735 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Saya perlu cari undi. 736 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Jika awak nak undian pelajar di kampus... 737 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Ini jawapan saya. 738 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Sebelum tolak... 739 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Saya dah tolak. - Boleh berapa? 740 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Berapa yang perlu? 741 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Awak cakap, "Saya akan fikir." - Sebanyak boleh. 742 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Saya dah fikirkannya. 743 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson akan datang. Louis Farrakhan. Bobby Seale... 744 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Mereka tak sokong saya. 745 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Ejaan? 746 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - P-O-M-O-N-A. - Mereka tak akan sokong saya. 747 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Awak perlu dedahkan diri. 748 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Awak perlu gunakan perjanjian dengan Walt Fauntroy. 749 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Jika awak nak sokongan, sesampai di California, 750 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 saya cuba bincang dengan Black Panthers. 751 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Wah, ayuh panggil golongan radikal. 752 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Tentu berhasil di Barat Tengah. 753 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Terima kasih. 754 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Penulis Star Trek pernah pergi ke sana. 755 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Saya serius. 756 00:51:16,543 --> 00:51:19,834 - Awak perlu pergi. - Stanley, saya tak akan pergi. 757 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, biar dia makan dulu. 758 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Tolong. 759 00:51:38,543 --> 00:51:40,918 - Ya... - Awak tahu? Jadi... 760 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Kita akan ke California. 761 00:51:44,334 --> 00:51:45,418 Lima ribu. 762 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! Barb! 763 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Saya nak ke konvensyen itu. - Saya cakap awak sedang makan. 764 00:51:52,751 --> 00:51:54,501 Jangan risau, Arthur. 765 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Saya nak ke konvensyen di Gary. 766 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Saya boleh jadi wakil awak. - Tidak. 767 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Saya nak buat sesuatu yang bermakna sebelum saya ke Oakland. 768 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley kata awak perlu pergi. - Saya tak perlu buat apa-apa. 769 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Kenapa awak tak nak pergi? Apa yang awak takut? 770 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Sayang. 771 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Tolong duduk. 772 00:52:21,043 --> 00:52:22,084 Duduk. 773 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Biar saya beritahu sesuatu tentang konvensyen ini. 774 00:52:37,626 --> 00:52:40,751 Tiada wanita kulit Hitam yang dipanggil untuk berucap. 775 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Tiada sesiapa pun, termasuk Coretta. 776 00:52:43,959 --> 00:52:47,251 Betty Shabazz, mereka suruh dia kenalkan Jesse Jackson. 777 00:52:47,751 --> 00:52:52,084 Memang jelas mereka tak kisah tentang pendapat wanita kulit Hitam. 778 00:52:52,834 --> 00:52:53,709 Mereka hanya... 779 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Mereka memang macam itu. - "Mereka"? 780 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Lelaki, selalu bersubahat dan merancang. 781 00:53:00,543 --> 00:53:02,959 Saya tahu tentang permainan lelaki. 782 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Hitam, putih, mereka semua kepala batu. 783 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "Kepala batu"? 784 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Saya guna pepatah Barbados apabila saya hilang sabar. 785 00:53:18,918 --> 00:53:20,209 Kerana politik? 786 00:53:23,084 --> 00:53:27,334 Saya rasa politik tak sesuai untuk saya. 787 00:53:36,168 --> 00:53:37,001 Shirley! 788 00:53:37,876 --> 00:53:38,751 {\an8}Mari bincang. 789 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Dia perlu berucap. - Kami perlu bincang. 790 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, dewan ini penuh dengan pelajar. 791 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Minta mereka tunggu. Kami perlu bincang. 792 00:53:50,584 --> 00:53:53,251 Mereka baru keluarkan jadual debat. 793 00:53:53,334 --> 00:53:54,293 Tiada nama awak. 794 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Tiada. Katanya tak cukup nilai ambang... 795 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Nilai ambang siapa? Kita harapkan perdebatan ini. 796 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Mereka tak anggap... 797 00:54:01,251 --> 00:54:03,876 Saya isi kertas kerja. Saya masuk pemilihan. 798 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Saya di atas Lindsay, McCarthy, Yorty. 799 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Rangkaian tak peduli. 800 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Tiada sebab lain. - Puan C perlu berucap. 801 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Saman mereka. 802 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Saman rangkaian? 803 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 FCC suruh penyiar beri peluang yang sama 804 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 kepada semua calon yang bertanding. Semua. 805 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Upah peguam, urus kertas kerja, 806 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 dan ingatkan rangkaian 807 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 yang mereka ada kewajiban undang-undang. 808 00:54:47,376 --> 00:54:51,251 Kita tiada wang untuk kempen, tapi kita akan saman rangkaian. 809 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Apa berlaku? Kenapa? - Helo. 810 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Terima kasih. 811 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Bukankah awak peguam? 812 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Saya masih belajar. Apa? Kenapa? 813 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Awak nak saman rangkaian? - Ya. 814 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Tiga syarikat utama media awam? 815 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS? - Ya. 816 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Mereka semua melanggar mandat mereka. 817 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Mereka tak buat yang terbaik untuk pilihan raya kali ini. 818 00:55:28,126 --> 00:55:30,959 Awak cuba lawan tiga syarikat besar, 819 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 duit, peguam, semua yang mereka miliki, 820 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 awak akan kalah. 821 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 Ia bagus. 822 00:55:37,584 --> 00:55:38,959 - Bagus? - Bagus. 823 00:55:39,834 --> 00:55:41,959 Tiada sesiapa pernah cabar mereka. 824 00:55:42,459 --> 00:55:44,584 Jika kalah, bawa ke mahkamah rayuan. 825 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Jika awak menang, awak mengkanunkan kesamaan masa sebagai undang-undang... 826 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 selamanya. 827 00:55:55,876 --> 00:55:59,626 Tapi jika kalah rayuan, tiada perubahan, 828 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 dan kami hanya memburukkan keadaan. 829 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Kamu tetap akan memburukkan keadaan. Jadi, 830 00:56:07,293 --> 00:56:10,126 sebelum awak lawan mereka, kukuhkan kes awak. 831 00:56:11,001 --> 00:56:13,168 Beri mereka kes yang mendebarkan. 832 00:56:16,584 --> 00:56:17,418 Baik. 833 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 MENU ROTI ANGIE 834 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Saya pesan teh. 835 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 The New York Times akan siarkan profil saya. 836 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Mereka nak menemu bual ahli keluarga. 837 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Mereka nak tahu awak sokong saya. 838 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Dah jelas lagi bersuluh. 839 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 Dalam politik, perlu lebih jelas. 840 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Awak buat apa dengan kempen ini? 841 00:57:31,543 --> 00:57:35,501 Mereka hanya bercakap tentang awak. Mereka kata awak gila. 842 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Saya tak peduli. 843 00:57:37,334 --> 00:57:39,334 Sebab bukan awak yang mendengar. 844 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Bukan awak yang orang tanya, "Adik awak kenapa? 845 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 Kenapa perangai adik awak buruk?" Kita tak buat begitu, tapi awak... 846 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "Kita"? 847 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - Awak... - Wanita kulit Hitam? 848 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Awak malukan diri dan kita. - Saudari St. Hill? 849 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Awak hanya... 850 00:57:56,293 --> 00:57:58,043 Itu cara ayah besarkan awak. 851 00:57:59,168 --> 00:58:00,418 Ia kebenaran. 852 00:58:01,293 --> 00:58:02,668 Saya tak salahkan awak. 853 00:58:02,751 --> 00:58:05,084 Tak, awak salahkan ayah kita. 854 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Dia ada empat anak perempuan. Empat. 855 00:58:08,918 --> 00:58:11,709 Dia tinggal harta kecil dia untuk awak. 856 00:58:11,793 --> 00:58:17,584 Awak dilayan dengan berbeza. Sekarang awak rasa awak istimewa. 857 00:58:19,168 --> 00:58:20,959 Itu cara ayah layan awak. 858 00:58:21,043 --> 00:58:23,084 Dia buat awak percaya. 859 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Ia tak benar. 860 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Dia buat saya percaya diri saya walau apa pun orang... 861 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Awak tak peduli? 862 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Saya buat perkara yang perlu. - Awak tak peduli kesan kempen ini. 863 00:58:34,043 --> 00:58:35,334 Itu kemahuan ayah? 864 00:58:35,959 --> 00:58:37,959 Awak menolak kami tanpa sebab. 865 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, awak rasa itu tujuan kempen saya? 866 00:58:45,626 --> 00:58:47,126 Hanya itu anggapan awak? 867 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Ia tak penting? 868 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Awak layan kami macam kami tak penting. 869 00:58:59,584 --> 00:59:00,793 Tidak, Shirley. 870 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Kami tak akan buat temu bual. 871 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN 872 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 DAHSYAT! 873 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}TULUS DAN TELUS 874 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Sudah. Jangan kedekut. 875 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Demi Shirley, bakal presiden Amerika Syarikat! 876 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Berapa mereka dapat? 877 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Lebih kurang 1,800 semuanya. 878 01:00:09,959 --> 01:00:11,793 Tapi semua itu jumlah kecil. 879 01:00:11,876 --> 01:00:13,209 Lima dolar, dua dolar. 880 01:00:13,293 --> 01:00:15,918 Mereka datang, mengaku dari kempen Chisholm, 881 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 adakan pesta, minum arak, curi derma. 882 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Mereka nak duit mereka semula. - Mereka tak salah. 883 01:00:22,043 --> 01:00:25,126 - Mereka nak kita kembalikan duit itu. - Duit kempen? 884 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Bukan kita yang curi. 885 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Bukan kita, tapi kita kambing hitam. 886 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Ya Tuhan. Saya dah muak. 887 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Ini bukan kempen. 888 01:00:34,418 --> 01:00:35,459 Ini jenaka. 889 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Awak tiada organisasi atau infrastruktur. 890 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Orang mencuri di depan mata awak. 891 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, sudah. 892 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Campuran pengundi ajaib ini tak wujud. 893 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Apabila semua ini gagal, orang hanya akan ingat 894 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 sekumpulan orang kulit Hitam yang memperbodohkan diri sendiri. 895 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Sedarlah, jika awak ada maruah... 896 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Jika awak ikut tujuan, bukan... 897 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Saya tak nak dengar bebelan budak Ivy League! 898 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Tunggu sekejap! - Saya suruh awak jaga adab. 899 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Stanley. - Kamu memang teruk. 900 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Kamu memalukan. 901 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Boleh kita bercakap sekejap? 902 01:01:14,459 --> 01:01:15,293 Ya. 903 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Ya, sudah tentu. 904 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Saya minta maaf. 905 01:01:28,876 --> 01:01:32,501 Shirley, saya minta maaf, tapi seseorang perlu beritahu... 906 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Awak sangka awak siapa? Berani awak marah pekerja saya! 907 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Mereka bukan orang gaji awak. 908 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Mereka beri masa. 909 01:01:39,209 --> 01:01:41,834 Awak dapat bayaran, tapi awak banyak mulut 910 01:01:41,918 --> 01:01:43,126 untuk kerja awak. 911 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Awak selalu mencari kesalahan. 912 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Memandangkan awak dah muak, saya lepaskan awak. Awak dipecat. 913 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Perempuan, awak musuh utama... - Sudah! Sampai sini saja! Keluar! 914 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Terima kasih. - Sama-sama. 915 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Awak baik? - Saya baik. 916 01:02:38,793 --> 01:02:40,293 Di mana mereka, Arthur? 917 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Saya sokong wanita kulit putih. 918 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Kenapa mereka tak sokong saya? 919 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Sama macam lelaki kulit Hitam. 920 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Di mana mereka? - Mereka akan muncul. 921 01:02:57,209 --> 01:02:59,751 Tinggal dua bulan sebelum konvensyen. 922 01:03:00,918 --> 01:03:02,959 Saya kesuntukan masa. 923 01:03:06,751 --> 01:03:08,084 Terlalu sentimental. 924 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Saya sangat sentimental. Saya... 925 01:03:11,543 --> 01:03:14,834 Saya tengok keadaan dunia dan... 926 01:03:15,334 --> 01:03:18,459 Penyeksaan rakyat menyeksa saya. 927 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Ia menyeksa saya. 928 01:03:22,751 --> 01:03:26,834 Conrad kata saya tak akan hidup sampai umur 55 tahun. 929 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Dia kata saya terlalu taasub dan saya mengaku memang betul. 930 01:03:31,251 --> 01:03:32,376 Dia betul. 931 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Tapi perasaan ini kuat. 932 01:03:36,501 --> 01:03:37,918 Ia mendalam. Saya... 933 01:03:39,376 --> 01:03:41,459 Saya nampak banyak penderitaan. 934 01:03:42,501 --> 01:03:46,418 Ahli politik di sini tak peduli. 935 01:03:47,084 --> 01:03:48,543 Mereka tak peduli. 936 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Mereka langsung tak peduli. 937 01:03:51,709 --> 01:03:53,834 Saya tak tahu cara untuk tak cuba. 938 01:03:54,459 --> 01:03:56,459 Saya percaya rakyat. Saya percaya. 939 01:03:57,001 --> 01:03:58,418 Saya bukan betul bendul. 940 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Awak juga tak realistik. 941 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 Jika awak sangka perjalanan ini 942 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 mudah. 943 01:04:09,834 --> 01:04:11,043 Awak nak buat apa? 944 01:04:12,043 --> 01:04:13,709 Awak nak berhenti berkempen? 945 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Hanya satu daripada dua pilihan. 946 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Sama ada berjuang atau berhenti. 947 01:04:20,459 --> 01:04:21,918 Jika awak nak berhenti, 948 01:04:22,418 --> 01:04:25,251 tarik diri dan berhenti merungut. 949 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Ini galakan awak kepada saya? 950 01:04:32,793 --> 01:04:37,209 Jika awak dah tak tahan dengan semua ini, 951 01:04:37,793 --> 01:04:40,918 tiada sesiapa boleh salahkan awak, termasuk saya. 952 01:04:41,793 --> 01:04:43,918 Orang kata saya gila. 953 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Adakah saya gila? 954 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Ya, tapi mungkin itu yang diperlukan untuk buat perubahan di dunia ini. 955 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Jika awak berjaya di Miami, walaupun dengan peluang yang tipis, 956 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 saya akan teman awak. 957 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Saya harap sangat perkara itu berlaku. 958 01:05:08,168 --> 01:05:09,543 Terima kasih, Arthur. 959 01:05:10,293 --> 01:05:14,293 Terima kasih kerana buat kami percaya. 960 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Itu paling penting. 961 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15 MEI 1972: 2 BULAN SEBELUM KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT 962 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Awak baik? 963 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Ya, saya hanya... 964 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Saya risau tentang keputusan kes FCC. 965 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Bukankah itu kemungkinan yang dia cakap? 966 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Kita akan kalah dan kita akan buat rayuan. 967 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Ya, tapi, dia juga cakap 968 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 jika kita kalah rayuan, keadaan akan lebih teruk. 969 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Kita hanya perlu menerima takdir. 970 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Apa? - Saya... 971 01:06:04,668 --> 01:06:06,751 Kita hanya perlu menerima takdir? 972 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Puan C, langsung bukan perangai awak. 973 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Maksud saya, awak yang beritahu saya 974 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 supaya jangan terima keadaan seadanya. 975 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Betul itu. 976 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Ya. Semuanya bawa perbezaan. 977 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Jika saya kecewakan awak, jika rayuan gagal... 978 01:06:21,251 --> 01:06:23,584 - Macam mana pula? - Bukan hanya awak. 979 01:06:23,668 --> 01:06:25,709 Ramai orang yang akan terkesan. 980 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Awak berusaha. - Ia sangat penting. 981 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Berhenti! 982 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Berhenti! Angkat tangan! 983 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Apa? - Awak faham? 984 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Jangan bergerak! 985 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Jangan mengarah saya. 986 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Bukan awak, tapi dia. Adakah dia mengancam awak? 987 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Tidak! 988 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Tidak. Dia pekerja. Kenapa awak tanya? 989 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Puan, mereka tembak George Wallace. 990 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Lima tembakan, jarak dekat. Lelaki kulit putih tembak dia. 991 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Akhirnya dia terima akibat. - Tapi dia hidup. 992 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Panjang pula umur Wallace ini. 993 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon akan melawat dia di hospital. 994 01:07:10,709 --> 01:07:13,334 Nixon nak jadikan dia naib presiden. 995 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 Kenapa awak sangka sebaliknya? 996 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Saya nak jenguk dia. 997 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Saya nak melawat Wallace. 998 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Bukan idea yang bagus. 999 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 Memang bukan idea yang bagus. 1000 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon, McGovern akan melawat dia. Humphrey... 1001 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Mereka nak tunjuk. 1002 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Lelaki kulit putih yang nak pengundi Wallace. 1003 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 1004 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Awak tahu apa maksudnya jika awak melawat dia? 1005 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Saya faham perasaan apabila sesorang cuba ambil nyawa awak. Saya faham. 1006 01:07:49,626 --> 01:07:53,584 Apa pendapat penyokong awak? Orang kulit Hitam, belia, progresif? 1007 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Dia rasis! - "Segregasi sekarang, segregasi esok." 1008 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Apa kata orang jika awak abaikan itu? 1009 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Apa kewajiban saya sebagai orang Kristian? 1010 01:08:01,834 --> 01:08:04,751 Awak bukan nak jadi Pope. 1011 01:08:04,834 --> 01:08:06,209 Awak nak jadi presiden. 1012 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Semua ini, semua usaha kita, 1013 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 dan awak nak buang semuanya demi Wallace? 1014 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Awak suruh saya jadi penasihat awak. 1015 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Sangat susah 1016 01:08:27,418 --> 01:08:29,834 jika awak tak nak ikut nasihat saya. 1017 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Awak masih akan menasihati saya, bukan? 1018 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 1019 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Saya pujuk. 1020 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Doktor cakap apa? 1021 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Saya akan hidup. 1022 01:09:33,751 --> 01:09:35,043 Itu kata mereka. 1023 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Tapi... 1024 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 tembak tulang belakang saya. 1025 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Saya akan habiskan sisa hari saya melihat dunia di atas kerusi roda. 1026 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Mereka datang dari mana, Shirley? 1027 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Mungkin rasa benci yang kebencian cipta. 1028 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Jangan mensyarahkan orang yang terbaring di atas katil. 1029 01:10:02,043 --> 01:10:06,501 George, saya harap perkara ini tidak berlaku kepada sesiapa. 1030 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Saya pernah mengalami perkara sama. 1031 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Seseorang cuba bunuh saya. 1032 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Saya hampir terima jemputan Tuhan. 1033 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Tapi saya tahu ada sebab Tuhan izinkan saya hidup. 1034 01:10:22,084 --> 01:10:23,751 Saya percaya awak pun sama... 1035 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Apa sebabnya? Kenapa? 1036 01:10:28,918 --> 01:10:31,543 Mungkin Tuhan nak awak... 1037 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Saya tiada hak untuk cakap. 1038 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Tapi awak ada peluang. 1039 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Sama ada kekal macam dulu atau menjadi lebih baik daripada dulu. 1040 01:10:49,751 --> 01:10:52,084 Lebih awak fikir cepat. 1041 01:10:52,584 --> 01:10:57,126 Lain kali, Tuhan mungkin bukan sekadar ambil separuh diri awak. 1042 01:11:06,418 --> 01:11:08,418 Tuhan sentiasa memandang. 1043 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Semoga cahayaNya sentiasa membimbing dan melindungi awak. 1044 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Dengan nama Jesus. 1045 01:11:17,876 --> 01:11:18,709 Amin. 1046 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Baiklah, 1047 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 terus berdoa untuk saya, Shirley. 1048 01:11:27,584 --> 01:11:28,876 Sejak dulu lagi. 1049 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}George Wallace terima tetamu kejutan, 1050 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}ahli politik Shirley Chisholm. 1051 01:11:40,543 --> 01:11:43,626 {\an8}Ahli kongres New York, tetamu yang tidak disangka itu 1052 01:11:43,709 --> 01:11:46,584 {\an8}melawat gabenor Alabama pada hari ini. 1053 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Satu peluru masih tertanam... 1054 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Biar betul? Sepatutnya dia sokong orang kulit Hitam. 1055 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...berpandangan segregasi dan populis, 1056 01:11:55,168 --> 01:11:56,376 bukan seseorang 1057 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 yang ahli kongres itu mahu ucap takziah. 1058 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 Saya rasa kita perlu tanya soalan ini, 1059 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 adakah kita nak teruskan? 1060 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Persoalannya, bolehkah kita teruskan? 1061 01:12:11,251 --> 01:12:13,376 Kita perlu bersikap realistik. 1062 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Tinggal dua bulan lagi. 1063 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Jika Dr. Wallace dan McGovern kekal dalam persaingan, 1064 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 tiada peluang untuk kita. 1065 01:12:26,543 --> 01:12:28,168 Undian saya bertambah baik. 1066 01:12:28,251 --> 01:12:31,459 Kurang tiga peratus undi di Maryland dan Michigan. 1067 01:12:31,543 --> 01:12:33,668 Lebih baik daripada Wisconsin, tapi... 1068 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Saya masih boleh dapat perwakilan. 1069 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1070 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Jika kita boleh kawal wakil, 1071 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 kita masih boleh bawa perubahan. 1072 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Ambil wakil dari mana? Negeri yang tinggal atas peta hanya... 1073 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon nak McGovern. 1074 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Kita tiada undian di Pulau Rhode, Dakota Selatan... 1075 01:12:50,626 --> 01:12:54,334 - Tapi kita ada California. - California pemenang ambil semua. 1076 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Kalau kita menang di California? 1077 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, awak sendiri cakap perkara itu membuang masa. 1078 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Saya akan berusaha untuk bersaing. 1079 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Ia memerlukan duit. 1080 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Awak ada duit? Kita perlu duit. 1081 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Kita boleh cari duit. - Aduhai. 1082 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Walaupun kita masuk pemilihan, macam mana nak dapat sokongan? 1083 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Siapa nak sokong awak? 1084 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Sudahlah, Mac. 1085 01:13:15,543 --> 01:13:18,251 - Saya bersikap realistik. - Ya, tapi sudahlah. 1086 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Awak nak teruskan? 1087 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 Kita akan fikirkannya, tapi pada masa ini, 1088 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 tanpa sesuatu yang menarik perhatian... 1089 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Tapi setakat itu saja. Mereka orang berwarna? 1090 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Ya, putih. 1091 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Jumlah perbelanjaan untuk kempen ialah $215,000. 1092 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Liabiliti, hutang tertunggak, bil... 1093 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 $26,000. 1094 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Gaji kita jika kita berjimat, $2,000 seminggu. 1095 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Wang tunai? 1096 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Kita tiada wang tunai. 1097 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Jika kita nak ada duit yang cukup untuk bayar kewajiban kita 1098 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 dan teruskan kempen untuk pemilihan California, 1099 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 kita perlu $36,000. 1100 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Dari mana kita nak dapat $36,000? 1101 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Saya ada pendapatan ahli kongres. 1102 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Kita dah beri $20,000 daripada duit kita sendiri. 1103 01:14:41,376 --> 01:14:44,418 Sekarang awak nak tambah $36,000 lagi? 1104 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Kenapa awak buat begini? Kenapa teruskan? Saya tak faham... 1105 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1106 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 Orang tinggalkan awak, putus asa dengan awak. 1107 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Saya tak faham sebab awak nak teruskan usaha ini sendirian. 1108 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Bukan sendirian. - Menyeksa diri. 1109 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Ada orang yang berjuang dan bekerja keras untuk bantu kita. 1110 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Cakap apa? "Berjuang, tapi jangan melebih?" 1111 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Kenapa? - Sebab ini duit saya! 1112 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Ini duit saya! 1113 01:15:43,293 --> 01:15:44,168 Awak betul. 1114 01:15:46,126 --> 01:15:47,293 Ini duit awak. 1115 01:15:48,918 --> 01:15:50,293 Ini kempen awak. 1116 01:15:53,543 --> 01:15:56,501 Kenapa awak pura-pura kisah 1117 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 tentang pendapat saya? 1118 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Terima kasih kerana sampaikan maklumat. 1119 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Saya hanya mencuba. 1120 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Minta rakyat mengundi. 1121 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Setiap wakil datang ke konvensyen. 1122 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 Ia suara untuk hak sama rata, hak sivil. 1123 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Berkat bantuan awak. 1124 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Lawan, Shirley. Berjuang sampai habis. 1125 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Terima kasih. - Ya. 1126 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Tuhan jaga awak. - Ada banyak tempat. 1127 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Kita perlu pergi ke dua gereja lagi 1128 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 dan pengumpul dana yang Mac dan Conrad jenuh pujuk 1129 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 sebelum awak sampai. 1130 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Kemudian awak boleh berehat. 1131 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Saya panggil teksi. 1132 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1133 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Awak tak tunggu sembahyang? 1134 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Saya perlu berkempen. 1135 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Awak akan terus bertanding? 1136 01:17:20,459 --> 01:17:23,959 Ada perkara baik yang kami boleh buat di konvensyen. 1137 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, saya benci awak dan mak terpaksa dengar cakap orang. 1138 01:17:31,584 --> 01:17:34,959 Saya tak nak itu berlaku kepada awak atau orang lain. 1139 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Baiklah. 1140 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Jaga diri. 1141 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, saya tak rasa saya istimewa. 1142 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Betul. Ini diri sebenar saya. 1143 01:17:49,168 --> 01:17:51,376 Saya tak boleh jadi orang lain. 1144 01:17:55,959 --> 01:17:57,084 Saya minta maaf. 1145 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1146 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Terima kasih banyak. 1147 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Sembang lagi. 1148 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Ini keputusan mahkamah rayuan. 1149 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 Ia menyokong kita. 1150 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ABC perlu panggil awak dan kerana awak terlepas debat CBS, 1151 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 mereka beri awak setengah jam sendiri. 1152 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Memang menarik! 1153 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Syabas. - Awak akan jadi peguam yang hebat. 1154 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Ini bukan usaha saya sendiri. Orang di Projek Akses... 1155 01:19:13,334 --> 01:19:16,084 Robert, syabas. 1156 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Terima kasih. 1157 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Syabas. 1158 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Awak berjaya. 1159 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Saya terus bertanding kerana saya ingin berjuang, 1160 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 tanpa mengira cabaran mendatang. 1161 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Hanya satu sebab saya di sini, 1162 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 saya tidak mahu menerima ketidakadilan 1163 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 oleh pihak media yang kononnya liberal. 1164 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Barbara Lee. - Terima kasih. 1165 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Helo. 1166 01:19:44,334 --> 01:19:46,376 Ya. Barbara. Apa khabar? 1167 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Saya baik. Saya tengok awak di TV. 1168 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 Macam awak akan ke California. 1169 01:19:51,293 --> 01:19:54,418 Kami masih belum buat pilihan. 1170 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Awak percaya California akan bawa perubahan kepada kempen? 1171 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Wakil paling banyak antara semua negeri? Sudah tentu akan bawa perubahan. 1172 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Saya cakap saya nak buat sesuatu untuk bantu kempen. 1173 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 Perkara penting. Pengerusi Newton nak jumpa awak. 1174 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Sekejap, sayang. Perlahan-lahan. 1175 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Pengerusi Huey Newton dari Parti Black Panther. 1176 01:20:15,168 --> 01:20:18,001 Dia nak cuba minta pengendorsan parti untuk awak. 1177 01:20:18,084 --> 01:20:19,876 Perjumpaan di kawasan neutral. 1178 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Apa yang dia anggap neutral bagi ahli kongres dan ahli Panther? 1179 01:20:24,751 --> 01:20:26,376 Di rumah Diahann Carroll. 1180 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Pelakon itu? 1181 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Nampak lembut, tapi pejuang tegar hak sivil. 1182 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey rasa dia boleh minta pengendorsan pihak BPP. 1183 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Dalam pilihan raya ini, semua suara berhak didengari. 1184 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Bukan beberapa orang, tapi semua orang. 1185 01:20:43,043 --> 01:20:44,209 Tepat sekali. 1186 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Selepas kemenangan terhadap FCC, 1187 01:20:46,334 --> 01:20:47,959 pengendorsan Panther? 1188 01:20:49,043 --> 01:20:50,293 Orang akan sedar. 1189 01:20:51,584 --> 01:20:53,084 Mereka perlu sedar. 1190 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Baik. 1191 01:20:57,293 --> 01:20:59,543 Konvensyen Demokrat paling terbuka 1192 01:20:59,626 --> 01:21:01,043 dalam sejarah. 1193 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Tiada sesiapa akan terus menang. 1194 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1195 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Saya nak kenalkan Puan Shirley Chisholm. 1196 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Puan Chisholm. 1197 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Panggil saja Shirley. 1198 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Ia satu penghormatan, Shirley. Penghormatan yang amat besar. 1199 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Samalah. 1200 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Kita tunggu di luar. Huey belum sampai. 1201 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Betul? Tersekat dalam trafik. Takut awak tunggu lama. 1202 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Biasalah, masa orang berwarna. Revolusi sendiri pun mereka akan terlepas. 1203 01:21:40,126 --> 01:21:41,084 Dia kelakar. 1204 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Ya, duduk di tempat teduh. 1205 01:21:51,626 --> 01:21:52,751 Cik Carroll... 1206 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Jika awak "Shirley," saya "Diahann." 1207 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Terima kasih kerana bantu beri tempat. 1208 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Sayang, menyatukan Black Panthers dan Shirley Chisholm, 1209 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 ibarat mengahwinkan guruh dengan kilat. 1210 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Tempat ini indah. 1211 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Rumah yang cantik. 1212 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Terima kasih. 1213 01:22:16,376 --> 01:22:17,834 Banyak belanja. 1214 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Ia berbaloi. 1215 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Ia bukan tentang duit. 1216 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 Di Hollywood, mudah dapat duit. Lebih banyak duit, lebih sia-sia. 1217 01:22:27,251 --> 01:22:30,126 Saya beli rumah ini selepas saya berlakon Julia. 1218 01:22:30,959 --> 01:22:33,209 Itu program yang menakjubkan. 1219 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Semasa saya berlakon pada tahun 1968, 1220 01:22:38,584 --> 01:22:42,251 saya wanita kulit Hitam pertama dengan program perdana sendiri, 1221 01:22:42,334 --> 01:22:44,126 sebagai jururawat profesional... 1222 01:22:44,209 --> 01:22:47,043 Saya terima banyak surat yang mengejutkan. 1223 01:22:47,126 --> 01:22:48,501 Mereka benci apa? 1224 01:22:48,584 --> 01:22:51,001 Tiada lelaki dalam hidup Julia. 1225 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Dia seorang diri, 1226 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 besarkan anak dia sendirian, dan berdepan cabaran. 1227 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Dia berjaya. 1228 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 Apabila kebanyakan lelaki tengok wanita berjaya sendiri... 1229 01:23:03,168 --> 01:23:06,334 Saya tak tahu tentang kerjaya awak, 1230 01:23:06,418 --> 01:23:10,334 tapi dalam kerjaya saya, lelaki dah biasa mengawal 1231 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 dan mereka rasa kesamaan satu kekacauan. 1232 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Ia tetap rumah yang cantik. 1233 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Cantik, bukan? 1234 01:23:18,001 --> 01:23:18,959 Diahann. 1235 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Sedia untuk kekacauan. 1236 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1237 01:23:27,293 --> 01:23:28,418 Mari sini. 1238 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Saya nak kenalkan Puan Shirley Chisholm. 1239 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1240 01:23:45,459 --> 01:23:46,876 Huey. 1241 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Guruh dan kilat. 1242 01:24:16,251 --> 01:24:20,876 Saya datang ke California kerana saya nak minta pengendorsan awak. 1243 01:24:20,959 --> 01:24:23,543 - Kenapa? - Kenapa nak pengendorsan awak? 1244 01:24:23,626 --> 01:24:25,668 Kenapa awak rasa kami akan beri? 1245 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Apa yang awak cakap tentang kami? "Parti Black Panther memalukan." 1246 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Bukan itu yang saya cakap. 1247 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Saya kata, "Memalukan Black Panthers satu keperluan, 1248 01:24:35,709 --> 01:24:37,709 tapi saya memahami keperluan itu." 1249 01:24:37,793 --> 01:24:42,126 Ia untuk menentang mat salih macam George Wallace, yang baik dengan awak. 1250 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Saya hanya nak beri dia kesedaran. 1251 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Awak sedar ada revolusi yang berlaku? 1252 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Kerajaan yang menjalankan sistem ini sememangnya sangat korup? 1253 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Tapi kalau awak bakar empayar itu, awak hanya akan memerintah abu. 1254 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Demokrasi berjaya. 1255 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Kalau gagal, kita tak akan berbual begini. 1256 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Maksud awak, kaum kita 1257 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 yang dipukul, ditembak, dicekik oleh polis... 1258 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Betul, dan mereka perlu bertanggungjawab. 1259 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Saya akan paksa semua ahli politik 1260 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 untuk dapat undi yang kita terima kerana kecederaan dan darah yang tumpah. 1261 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Dari Birmingham ke Binghamton. 1262 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Guru dari Brooklyn akan buat begitu? 1263 01:25:27,334 --> 01:25:31,251 Ya, saya hanya seorang guru dari Brooklyn. 1264 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Harriet hanya seorang hamba. 1265 01:25:33,459 --> 01:25:35,293 Rosa hanya pembantu rumah. 1266 01:25:37,084 --> 01:25:39,543 Apa pekerjaan awak sekali lagi? 1267 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Parti Black Panther menyeru semua orang 1268 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 bersatu untuk turut serta dalam kempen Shirley Chisholm. 1269 01:25:53,418 --> 01:25:57,168 Shirley dah berdepan dengan ancaman rasisme, 1270 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 mengadu kesengsaraan orang kulit Hitam dan orang miskin pada setiap masa. 1271 01:26:05,459 --> 01:26:07,334 Shirley layak jadi presiden. 1272 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 Dia akan jadi presiden. 1273 01:26:11,043 --> 01:26:13,334 Kita hantar California kepada dia. 1274 01:26:13,418 --> 01:26:16,793 Di California, pemenang ambil semua, 1275 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}anda melenyapkan kekuatan wakil kulit Hitam 1276 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}di konvensyen jika anda datang dan cuba lawan 1277 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}dalam kempen protes simbolik, 1278 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 dan itu tujuan kempen Shirley Chisholm. 1279 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Pemenang hari ini, 1280 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 penting untuk pencalonan presiden. 1281 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern menang pemilihan pendahuluan Demokrat. 1282 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Dia dapat 44 peratus undi. 1283 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Hubert Humphrey dapat 39 peratus. 1284 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 Calon lain dapat selebihnya. 1285 01:26:42,418 --> 01:26:47,584 Calon lain, Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace, Yorty, dapat beberapa peratus, 1286 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 tapi memberikan McGovern kesemua 271 undian wakil. 1287 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 Ini memudahkan dia dalam pencalonan undi pertama di Miam... 1288 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12 JUN 1972: 28 HARI SEBELUM KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT 1289 01:27:28,543 --> 01:27:31,668 Shirley, ini Oly Clark dari kempen Muskie, 1290 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 dan Arnold Pinkney, dengan Senator Humphrey. 1291 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Cik Chisholm, boleh kami... 1292 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Terima kasih datang, Puan Chisholm. 1293 01:27:41,168 --> 01:27:42,209 Apa khabar? 1294 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Khabar baik. 1295 01:27:44,876 --> 01:27:45,876 Tentu lebih baik 1296 01:27:45,959 --> 01:27:48,876 jika salah seorang calon kamu tarik diri. 1297 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Pendapat kita sama. 1298 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Kempen awak bagus, Puan Chisholm. Sangat bagus. 1299 01:27:55,751 --> 01:28:00,584 Kita kecewa dengan keputusan di California, bukan kemenangan McGovern... 1300 01:28:00,668 --> 01:28:02,043 Jika itu kemenangan. 1301 01:28:02,126 --> 01:28:04,376 Kurang undi popular, tapi dapat wakil. 1302 01:28:04,459 --> 01:28:05,793 Pemenang ambil semua. 1303 01:28:05,876 --> 01:28:07,834 Itu peraturan sebelum pemilihan. 1304 01:28:07,918 --> 01:28:09,793 Peraturan apabila rakyat undi. 1305 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Kita tak boleh ubah keadaan itu. 1306 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Kami rasa kita boleh ubah. 1307 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Kita boleh buka kes kepada Jawatankuasa Tauliah. 1308 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 Kejadian di California bukan proses demokrasi 1309 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 dan perwakilan diberi secara berkadar. 1310 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Kami nak kempen awak sokong usul kami. 1311 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Kamu semua memang mengagumkan. 1312 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Sekarang baru kamu fikirkan keadilan. 1313 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Kamu kalah, jadi kamu ubah peraturan. 1314 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Jika bekerja di ladang, jangan merungut tahi berbau. 1315 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Sekarang, tahi sangat busuk. 1316 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Awak nak kempen McGovern mengawal konvensyen? 1317 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 Apa kebaikannya untuk kami? 1318 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Awak tempat keempat di California. 1319 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Awak berhak terima perwakilan. 1320 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Dengan 28 undi yang ada... 1321 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Senator Humphrey minta saya beritahu dia akan beri awak wakil kulit Hitam. 1322 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Saya tahu awak ada perjanjian dengan Walter Fauntroy dan Ron Dellums. 1323 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Semuanya, awak akan masuk konvensyen dengan mengawal lebih 150 orang wakil. 1324 01:29:08,626 --> 01:29:13,959 McGovern hanya ada 762 wakil ikrar. Dia perlu 1,500 untuk masuk pencalonan. 1325 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Saya tak nak... 1326 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 Dia akan cuba sedaya upaya untuk ambil perwakilan itu. 1327 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Walau apa sekalipun. 1328 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Kita bekerjasama, kita halang dia daripada menang undi pertama. 1329 01:29:25,751 --> 01:29:27,876 Jika saya sokong usul kamu. 1330 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Jika awak buat begini, 1331 01:29:57,709 --> 01:29:59,418 jika awak teruskan di Miami, 1332 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 mereka akan serang awak. 1333 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Melaporkan dari IP Konvensyen Berita CBS di Pantai Miami, 1334 01:30:26,918 --> 01:30:29,668 saya wartawan Walter Cronkite. 1335 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Penentang McGovern bergabung, 1336 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 dan mencabar kesahan pemilihan pemenang ambil semua. 1337 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Katanya perkara itu menafikan hak berjuta rakyat 1338 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 yang mengundi calon lain selain McGovern di konvensyen. 1339 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Jadi, malam ini, apabila Puan Pat Harris, 1340 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 pengerusi Jawatankuasa Tauliah beri laporan, 1341 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 akan ada laporan minoriti tentang California. 1342 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Itu cabaran untuk tolak Humphrey dan wakil lain, 1343 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 dan mengembalikan 151 kerusi kepada orang McGovern. 1344 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...dengan 271 perwakilan saya, 1345 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}dan membuang undi 271 perwakilan secara sebulat suara. 1346 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Saya percaya saya sangat layak! 1347 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 JULAI 1972 KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT 1348 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Kami tak langgar undang-undang! 1349 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Terima perwakilan saya! 1350 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Saya bertugas untuk anda di Mississippi pada tahun 1964. 1351 01:31:20,626 --> 01:31:24,459 Di Georgia pada tahun 1968. Di California pada tahun 1972. 1352 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Ini keinginan saya. Kembalikan perwakilan saya! 1353 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown naik gila. 1354 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Apa yang McGovern janji kepada dia? 1355 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Setiausaha Perumahan. 1356 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 Hanya itu ganjaran orang kulit Hitam. 1357 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - Setiausaha Perumahan. - Berita dari kempen McGovern? 1358 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Mereka tak berminat untuk buat konsesi sekarang. 1359 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Kenapa McGovern berpakat? Dia hanya akan curi. 1360 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, panggil penjaga bangunan? 1361 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Katanya pendingin udara elok. 1362 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Elok? Mereka dari Florida. Cuaca sentiasa panas di sana. 1363 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, Willie Brown bermain. 1364 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Makan tengah hari untuk wakil kulit Hitam... Awak ada gabungan. 1365 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Wakil awak, Muskie, Humphrey, Fauntroy. 1366 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Jangan biar McGovern mempengaruhi mereka. 1367 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Awak perlu beri kesedaran kepada wakil kulit Hitam. 1368 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Kumpul mereka dan buat mereka bersatu. 1369 01:32:16,626 --> 01:32:17,459 Baik. 1370 01:32:21,584 --> 01:32:22,501 Panas. 1371 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Mari teruskan dengan program kita. 1372 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Pengucap seterusnya. Anda kenal dia. 1373 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Hanya dia wanita kulit Hitam yang cukup gila 1374 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 untuk bertanding menjadi presiden Amerika Syarikat. 1375 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Beri tepukan gemuruh kepada Ahli Kongres Shirley Chisholm. 1376 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Selamat tengah hari. 1377 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ini amat bermakna, bukan? 1378 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Tengok sekeliling bilik ini. 1379 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Silakan. Tengok sekeliling. 1380 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Empat tahun lalu, kurang dua peratus 1381 01:33:12,959 --> 01:33:16,543 wakil kulit Hitam di Konvensyen Demokrat. 1382 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Hari ini ada 452 orang. 1383 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Mereka banyak berjanji dengan anda. 1384 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Saudara dan saudari sekalian, 1385 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 biar saya beri kebenaran kepada anda pada tengah hari ini. 1386 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Baiklah. - Baik. 1387 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Satu-satunya perkara yang benar, saudara dan saudari. 1388 01:33:46,001 --> 01:33:48,251 Hanya satu perkara yang benar. 1389 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Satu undian anda. 1390 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Baiklah. 1391 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Jangan korbankan undian itu! 1392 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Rakyat kulit Hitam memerhati kita. 1393 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Apakah yang calon yang memerlukan undian kita buat? 1394 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 Perkara yang mereka akan lakukan untuk kita secara konkrit, bukan retorik. 1395 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Apabila saya tengok wajah belia kulit Hitam di negara ini 1396 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 dari satu tempat ke tempat lain, 1397 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 dan mereka kata, "Chisholm, kami memahami awak. 1398 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Kami tahu kesukaran dan cabaran awak, 1399 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 tapi kami tahu awak ada keberanian, 1400 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 kejantanan dan kelancangan untuk mencabar semula sistem ini 1401 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 dalam sistem ini." 1402 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Ya! - Tapi saya perlu bantuan anda. 1403 01:34:50,959 --> 01:34:53,126 Pertahankan undi anda. 1404 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Pertahankan undi anda! 1405 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Enam puluh satu, 62, 63, 64, 65... 1406 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 21 wakil dari Louisiana bertukar ikrar kepada awak. 1407 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - 12 dari Mississippi. - Jika mereka beri, saya ambil. 1408 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 23 dari Ohio, sembilan dari Pennsylvania, 1409 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 dan dua dari Florida. Dulu ikrar kepada Wallace. 1410 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie akan kekal dalam pusingan pertama, 1411 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 tapi dia beri wakil dia kepada awak. 1412 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey tarik diri. 1413 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Apa? - Dia tarik diri? 1414 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Ya, dia melepaskan semua wakil dia. 1415 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Kepada McGovern? 1416 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Dia minta wakil kulit Hitam dia undi awak. 1417 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Dengan wakil Humphrey, California, Fauntroy, awak ada hampir... 1418 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 250 wakil berikrar kepada awak. 1419 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern tak akan terus dapat pencalonan. 1420 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Ayuh berusaha! 1421 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, sekejap. 1422 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Kita belum buat apa-apa. 1423 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Hubungi orang McGovern dan beritahu mereka 1424 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 jika dia nak wakil saya, saya nak tahu 1425 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 tentang perancangan polisi, pemilihan ahli 1426 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 dan jawatankuasa kabinet. 1427 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1428 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Terima kasih. 1429 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Saya nak beli makanan. 1430 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Kena bekerja dengan perut kenyang! 1431 01:37:06,168 --> 01:37:07,168 Ahli kongres. 1432 01:37:07,876 --> 01:37:09,626 Senator McGovern teruja. 1433 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Nak minuman? - Terima kasih. 1434 01:37:16,084 --> 01:37:18,709 ...dan dapat 250 wakil pada saat akhir? 1435 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Dia nak buat apa? - Saya tak sangka... 1436 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Encik Abernathy, kenapa datang? 1437 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Kami di sini berjuang untuk orang miskin. 1438 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Macam yang anda tahu, satu perempat rakyat kita miskin, 1439 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 dan saya nak menghapus... 1440 01:37:35,501 --> 01:37:37,626 Helo, saya Shirley. 1441 01:37:38,376 --> 01:37:39,751 Saya dapat mesej awak. 1442 01:37:44,709 --> 01:37:47,918 Saya tak sibuk sangat. Saya boleh jawab panggilan. 1443 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Matlamat kami belum tercapai, tapi prestasi kami bagus. 1444 01:37:57,376 --> 01:37:59,209 Kami akan buat perkara baik. 1445 01:38:00,668 --> 01:38:02,709 Perkara yang sangat baik. 1446 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Saya bangga dengan semua usaha awak. 1447 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Saya dan mak menonton berita. 1448 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Syabas, Shirley. Awak buat dengan sangat baik. 1449 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Betul cakap ayah. 1450 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Awak istimewa. 1451 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Saya sayang awak. 1452 01:38:31,418 --> 01:38:32,251 Saya... 1453 01:38:35,668 --> 01:38:37,043 Saya pun sayang awak. 1454 01:39:10,293 --> 01:39:11,709 Shirley? Mari sini. 1455 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 Berita CBS nak kenyataan awak. 1456 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Sekarang baru nak kenyataan. 1457 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Dah tujuh bulan baru nak kenyataan. 1458 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 Saya ada kenyataan! 1459 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad. - Saya akan beri awak kenyataan! 1460 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Ini Ahli Kongres Chisholm. 1461 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Dari mana awak tahu? 1462 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Saya akan kata yang sumber awak salah 1463 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 dan saya tiada komen. 1464 01:39:43,626 --> 01:39:44,459 Apa? 1465 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Mereka minta pendapat saya. 1466 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 Walter Fauntroy melepaskan wakil dia kepada McGovern. 1467 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Apa? - Walter tak akan lepas wakil. 1468 01:39:54,126 --> 01:39:58,709 - Kempen McGovern nak cari pasal. - Ia bukan dari kempen McGovern. 1469 01:39:59,543 --> 01:40:01,334 Berita ini dah tersebar. 1470 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Cari Walter. 1471 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1472 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Awak beri wakil kepada McGovern? 1473 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, sekejap... - Jawab. 1474 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Saya minta diri. - Mereka boleh dengar. 1475 01:40:17,126 --> 01:40:18,793 Ya atau tidak? 1476 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Ya, saya beri wakil kepada McGovern. 1477 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Pengkhianat. - Janganlah. 1478 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Awak dah janji awak akan beri wakil awak kepada saya. 1479 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Saya akan beri awak wakil saya jika undian melebihi undi pertama. 1480 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern akan dapat undian. Dia akan dapat wakil saya, Willie... 1481 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Awak dan Willie lemah. 1482 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Menikam belakang kerana ganjaran kecil. 1483 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Kami tak nak Nixon menang lagi. 1484 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern tak boleh pujuk parti. 1485 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Kenapa awak rasa dia boleh menang? 1486 01:40:47,751 --> 01:40:51,209 Awak boleh tarik diri, tapi kami akan tetap berjuang. 1487 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Siapa? 1488 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Semua wakil kulit Hitam sokong McGovern. 1489 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Ya. Kawan awak, Ron Dellums. 1490 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Dia suruh semua wakil kulit Hitam sokong McGovern. Termasuk wakil awak. 1491 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Saya cuba beri amaran tentang dia, Shirley. Saya cuba! 1492 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Wakil kulit Hitam di konvensyen ini terima mandat 1493 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 daripada rakyat supaya tidak sokong Shirley Chisholm. 1494 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm tiada peluang. 1495 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Orang kulit Hitam akan undi 1496 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 menurut kewajiban politik yang bermakna. 1497 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Jadi reaksi... - Sentimental. 1498 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - Tiada kesan politik? - Langsung tiada kesan politik. 1499 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Saya cari Ron Dellums. 1500 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Ahli Kongres Ron Dellums. 1501 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Ahli Kongres Ronald Dellums. 1502 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Saya perlu cari Ron. 1503 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Awak perlu cari Ron Dellums. 1504 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Saya cari Dellums. Awak kata... 1505 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Awak janji tapi awak bantu McGovern. 1506 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Puan C. - Dah jumpa Ron? 1507 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Dah cari. Tiada sesiapa nampak dia. 1508 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Suite McGovern? - Mereka halang saya. 1509 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Kembali ke bawah. 1510 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Saya cuba, tapi mereka halang. 1511 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Turun semula. Masuk ke bilik itu. 1512 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Tendang pintu kalau perlu. 1513 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald dalam siaran. 1514 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Tiada calon presiden lain yang mampu. 1515 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Melalui wawasan dia, kita nampak permulaan 1516 01:42:08,751 --> 01:42:11,209 pergerakan sangat berkuasa di negara ini. 1517 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Pergerakan yang baru menyerlahkan potensi. 1518 01:42:17,168 --> 01:42:20,959 Namun, pada masa ini, secara sinis, 1519 01:42:22,418 --> 01:42:27,834 kuasa kekejaman pun cuba menghalang pencalonan Senator George McGovern. 1520 01:42:28,834 --> 01:42:31,959 Sekarang kita perlu abaikan si pelamun dan si dungu 1521 01:42:32,959 --> 01:42:34,251 dan sokong calon 1522 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 yang ada kemampuan untuk menang pilihan raya pada bulan November. 1523 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Itu sebabnya saya beri pengendorsan penuh 1524 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 kepada Senator George McGovern. 1525 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Lelaki yang ada kebolehan luar biasa untuk memimpin parti di masa hadapan. 1526 01:42:57,084 --> 01:42:59,001 Mula hubungi orang. 1527 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Hubungi wakil. Jangan biar mereka lari. 1528 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Abaikan janji McGovern kepada Dellums. 1529 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Mula! - Keluarkan kenyataan. 1530 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Ronald memang mencari pasal. - Awak perlu keluarkan kenyataan. 1531 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Lepaskan wakil saya. 1532 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Janganlah. - Lepaskan? 1533 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Kita masih boleh cari cara... - Tidak, Mac. 1534 01:43:17,709 --> 01:43:18,668 Mac! 1535 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Saya terhutang budi dengan awak, tapi sekarang awak perlu ikut arahan saya. 1536 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Keluarkan kenyataan. 1537 01:43:29,126 --> 01:43:30,709 Lepaskan wakil saya. 1538 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Tolong. 1539 01:43:37,834 --> 01:43:39,168 Saya akan hubungi DNC. 1540 01:44:53,834 --> 01:44:56,918 Kita pernah berjaya. 1541 01:44:58,418 --> 01:45:00,251 Mungkin sekejap saja, tapi, 1542 01:45:01,584 --> 01:45:02,668 kita berjaya. 1543 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Saya benci dia. 1544 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Saya benci Dellums. - Jangan. 1545 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron buat perkara yang perlu untuk dia. 1546 01:45:16,584 --> 01:45:18,668 Saya tak marah dia. 1547 01:45:24,126 --> 01:45:29,959 Saya faham tekanan dan cabaran yang lelaki itu lalui. 1548 01:45:30,626 --> 01:45:33,543 Dah lama dia bertahan. 1549 01:45:35,001 --> 01:45:40,084 Bagi saya, apabila semua orang mengecam dia dan perkara yang kamu... 1550 01:45:46,043 --> 01:45:47,876 Saya nak kamu semua tahu... 1551 01:45:49,876 --> 01:45:51,501 yang saya tak berdendam. 1552 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Cari Ron dan minta dia kembali kepada Shirley. 1553 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Baik? 1554 01:46:03,418 --> 01:46:05,251 Awak tak terhutang budi dengan dia. 1555 01:46:07,334 --> 01:46:09,376 Saya perlu minta maaf. 1556 01:46:14,626 --> 01:46:17,209 Cari dia dan minta dia pulang. 1557 01:46:30,543 --> 01:46:34,168 Saya bawa kamu semua ke Florida. 1558 01:46:39,001 --> 01:46:40,626 Ia masih bermakna. 1559 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Ada banyak sebab untuk kami datang ke konvensyen, 1560 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 dan kami datang atas sebab terbaik. 1561 01:46:52,709 --> 01:46:53,751 Demi awak. 1562 01:46:56,293 --> 01:46:57,293 Teruskan. 1563 01:47:00,376 --> 01:47:02,668 Jika saya tak boleh ke sana hari ini, 1564 01:47:02,751 --> 01:47:05,834 awak perlu percaya awak boleh ke sana esok. 1565 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Jika perkara terbaik yang saya boleh buat ialah beri harapan kepada orang lain, 1566 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 maka saya bersyukur. 1567 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Terima kasih, Shirley. 1568 01:47:33,959 --> 01:47:35,501 Terima kasih banyak. 1569 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Terima kasih. 1570 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Pengerusi O'Brien nak cakap. 1571 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Baik. 1572 01:48:14,376 --> 01:48:15,959 Shirley Chisholm bercakap. 1573 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Saya akan buat kenyataan untuk awak sampaikan kepada wakil saya. 1574 01:48:21,209 --> 01:48:24,001 Niat saya sejak tujuh bulan lepas 1575 01:48:24,084 --> 01:48:29,293 hanyalah untuk mengingatkan rakyat bahawa politik Amerika milik mereka. 1576 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Tiada lebih atau tiada kurang. Saya hanya nak jadi pemangkin perubahan. 1577 01:48:42,918 --> 01:48:45,751 Shirley Chisholm buka peluang kepada kami. 1578 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Wanita berwarna, terutamanya wanita kulit Hitam. 1579 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Dia buka pintu untuk semua orang dan dia beri semua orang keyakinan 1580 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 yang mereka boleh bertanding dan boleh bersuara. 1581 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Nama saya Barbara Lee. 1582 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Saya mewakili Daerah Kongres California ke-13, 1583 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 sebagai ahli kongres. 1584 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm mengajar kami 1585 01:49:10,043 --> 01:49:12,293 berjuang untuk membantu rakyat, 1586 01:49:12,376 --> 01:49:14,793 dan berjuang untuk mengubah kegilaan ini. 1587 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Legasi dia berkekalan sehingga hari ini. 1588 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Ramai antara kami rasa kami boleh ambil baton dan terus berlari. 1589 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}Pada tahun 1998, Barbara Lee dipilih 1590 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}untuk bertugas di Daerah Kongres California ke-9, 1591 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}kerusi yang dulu milik Ron Dellums. 1592 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Kini dia wanita Amerika Afrika 1593 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}berpangkat paling tinggi dalam pimpinan Demokrat di Kongres. 1594 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley "Mac" Holder terus memecahkan halangan perkauman 1595 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 sebagai mentor David N. Dinkins, 1596 01:49:48,001 --> 01:49:52,668 datuk bandar Amerika Afrika pertama di New York. Meninggal pada usia 95 tahun. 1597 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums bertugas selama 14 penggal di Dewan Perwakilan. 1598 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}Menjadi datuk bandar Oakland pada tahun 2007. 1599 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Walaupun berlaku perselisihan pada tahun 1972, 1600 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}dia masih menjadi kawan dan sekutu politik Shirley. 1601 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Meninggal pada tahun 2018 ketika berusia 82 tahun. 1602 01:50:08,001 --> 01:50:10,626 {\an8}Robert C. Gottlieb kembali ke Cornell University 1603 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}dan tamat belajar pada tahun 1972. 1604 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}Menamatkan pengajian doktor perundangan di New York University pada tahun 1975. 1605 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}Pada tahun 1983, dia menubuhkan firma guaman. 1606 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}Dia dipandang tinggi kerana kes perbicaraan dan rayuan dia. 1607 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Dua tahun selepas pilihan raya, George Wallace sokong Shirley 1608 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}dengan memperoleh sokongan Demokrat Selatan untuk menggesa usul 1609 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}yang meluaskan perlindungan gaji pembantu rumah. 1610 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Pada tahun 1977, Shirley dan Conrad bercerai. 1611 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Pada tahun itu, Shirley mengahwini Arthur Hardwick. 1612 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Mereka kekal bersama sehingga akhir hayat mereka. 1613 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm meninggal pada 1 Januari 2005 pada usia 80 tahun. 1614 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Shirley berkhidmat selama tujuh penggal, 1615 01:50:57,043 --> 01:51:00,709 {\an8}memperkenalkan lebih 50 undang-undang untuk menambah baik hidup 1616 01:51:00,793 --> 01:51:04,959 {\an8}penduduk dalam bandar, veteran tentera, pendatang, pelarian, dan ramai lagi. 1617 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 DALAM MEMORI INDAH LANCE 1618 01:56:26,043 --> 01:56:30,584 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham