1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
KEPADA IAN
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,959
{\an8}PADA TAHUN 1968,
TERDAPAT 435 WAKIL TERPILIH
3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
{\an8}DI KONGRES
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}11 DARIPADA WAKIL ITU WANITA
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}LIMA DARIPADA WAKIL ITU ORANG KULIT HITAM
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}TIADA WANITA KULIT HITAM
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}Di Daerah Kongres New York ke-12,
8
00:00:52,168 --> 00:00:54,293
{\an8}seorang guru, Puan Shirley Chisholm,
9
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
{\an8}terpilih untuk ke Kongres.
10
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Ayuh.
11
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
12
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Jumpa sekejap lagi.
13
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Tuan-tuan dan puan-puan
mewakili media, wakil lain,
14
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
sebagai Speaker Dewan Perwakilan,
saya ingin memperkenalkan
15
00:01:28,334 --> 00:01:30,584
ahli dewan perwakilan penggal pertama
16
00:01:30,668 --> 00:01:34,751
Kongres Amerika Syarikat ke-91
17
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Tuan-tuan dan puan,
selamat datang ke Kongres.
18
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Tahniah.
19
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Terima kasih.
- Ahli Kongres Chisholm.
20
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM
DIA MILIK BED-STUY
21
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Helo.
22
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Apa khabar, cik? Mari sini.
23
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Dia bekerja dengan sangat keras.
24
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Puan akan jadi presiden?
25
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Saya ahli kongres.
26
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Puan bukan lelaki.
27
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Ayuh cari mak kamu.
28
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Kamu berpindah ke Washington.
29
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Dia mungkin akan beli apartmen di sana.
30
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley, boleh?
31
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
{\an8}Puan selalu membantu kami.
32
00:03:37,293 --> 00:03:39,959
Semasa kami sampai dari Puerto Rico,
33
00:03:40,043 --> 00:03:41,959
puan layan kami macam keluarga.
34
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Kamu keluarga saya.
35
00:03:44,793 --> 00:03:47,334
Ini baru permulaan. Perjuangan sebenar?
36
00:03:47,418 --> 00:03:50,834
Lelaki di Washington
tidak tahu kepentingan ERA bagi kita.
37
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Ya, apabila loceng berbunyi,
saya akan sokong awak. Saya janji.
38
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Kami akan sokong awak.
39
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
40
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Terima kasih.
41
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Ayuh, mak.
42
00:04:07,751 --> 00:04:09,834
Kamu tak nak jumpa kakak kamu dulu?
43
00:04:09,918 --> 00:04:10,876
Dia sibuk.
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Macam selalu.
45
00:04:13,084 --> 00:04:14,376
Mak nak jumpa dia.
46
00:04:55,418 --> 00:04:58,709
Selamat pagi, Cik Chisholm. Apa khabar?
47
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Khabar baik.
48
00:05:01,709 --> 00:05:06,626
Menarik, pendapatan awak $42,500,
sama macam pendapatan saya.
49
00:05:08,001 --> 00:05:12,959
Ahli kongres, dah hampir seminggu
sejak kita berdua mula berkhidmat.
50
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
Hampir setiap hari
awak ulang perkara sama.
51
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Hampir setiap hari,
52
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
saya kagum pendapatan awak
sama banyak macam kami semua.
53
00:05:22,959 --> 00:05:24,043
Dua perkara.
54
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Memandangkan awak tidak boleh terima
yang jumlah pendapatan kita sama,
55
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
apabila awak nampak saya, nyah.
56
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Nyah supaya awak tidak perlu ulang lagi.
57
00:05:36,251 --> 00:05:37,459
Kedua,
58
00:05:38,501 --> 00:05:40,959
awak perlu ingat tujuan saya di sini.
59
00:05:41,543 --> 00:05:42,459
Saya buka jalan
60
00:05:42,543 --> 00:05:47,376
kepada orang macam saya untuk terpilih
dan terima pendapatan sebanyak $42,500.
61
00:05:52,376 --> 00:05:53,209
Shirley.
62
00:05:54,084 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Ada masa?
63
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Banyak masa untuk seorang kawan.
64
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Perasaan awak mungkin berubah selepas ini.
65
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Baik.
66
00:06:01,626 --> 00:06:02,793
Saya nak maklumkan.
67
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
Mereka bahagi tugas
untuk ahli kongres baharu.
68
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
dan mereka tugaskan awak
untuk Jawatankuasa Pertanian.
69
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Pertanian?
70
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Jagung, gandum, lembu?
- Mungkin bukan lembu.
71
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Saya wakil Brooklyn.
72
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Pertanian apa untuk penduduk Brooklyn...
73
00:06:17,959 --> 00:06:19,334
Saya nak Hal Ehwal Veteran.
74
00:06:19,418 --> 00:06:21,751
Itulah tugas tahun pertama saya.
75
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
- Jalankan tugas awak.
- Pertanian? Tidak.
76
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Terima.
- Saya boleh cakap dengan siapa?
77
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Speaker McCormack
yang bahagi tugas jawatankuasa.
78
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Tapi dia Speaker Dewan Perwakilan.
79
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Tiada sesiapa boleh bantah dia.
80
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Awak...
81
00:06:39,793 --> 00:06:40,793
Ya Tuhan.
82
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Tiada sebab yang kukuh
untuk letak saya dalam Pertanian.
83
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Penggal pertama.
- Saya wakil Daerah ke-12.
84
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Terima tugas.
- Penduduk perlu kerja dan rumah.
85
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Mereka undi saya.
- Jadi senior...
86
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Saya tak nak dengar
tentang kekananan, John.
87
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Jika awak nak saya lawan, boleh.
88
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Awak tak akan lawan sesiapa.
89
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Saya Speaker Dewan.
90
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
Saya tentukan kedudukan semua orang,
dan lebih baik awak patuh
91
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
atau kerjaya awak akan tamat
sebelum bermula.
92
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew. Tunggu sekejap.
93
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
"Jangan buat kecoh dan ikut arahan."
94
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
95
00:07:17,418 --> 00:07:20,001
Saya faham awak kecewa, tapi inilah...
96
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Ia satu proses, Shirley.
- Dia ketua parti saya sendiri.
97
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Dari Brooklyn, tapi dia nak letak saya...
98
00:07:26,793 --> 00:07:28,251
Ia tentang kekananan.
99
00:07:29,084 --> 00:07:30,293
Jadi tunggu giliran?
100
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Bukan tunggu, tapi...
101
00:07:32,793 --> 00:07:33,626
Shirley.
102
00:07:34,126 --> 00:07:36,084
Ini penggal pertama awak.
103
00:07:36,709 --> 00:07:39,376
- Ada masa untuk bawa perubahan.
- "Ada masa"?
104
00:07:39,459 --> 00:07:42,543
- Saya yakin.
- Awak nak beri Richard Nixon masa.
105
00:07:47,001 --> 00:07:47,834
Apa?
106
00:07:50,084 --> 00:07:51,209
Apa?
107
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Awak akan boleh sesuaikan diri.
108
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
DISEMBER 1971
109
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Mac, gembira jumpa awak.
110
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
111
00:08:22,668 --> 00:08:23,918
Arthur.
112
00:08:24,668 --> 00:08:26,751
- Selamat Hari Krismas.
- Terima kasih.
113
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Sila masuk.
114
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Terima kasih.
115
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, pada bulan Oktober,
116
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
awak beritahu
Jawatankuasa Pemilihan di Florida
117
00:08:45,126 --> 00:08:47,418
jika mereka boleh kumpul $5,000,
118
00:08:47,501 --> 00:08:50,043
awak akan letak nama
dalam undi pendahuluan.
119
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Mereka kumpul hampir $10,000.
120
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Jadi apa maksudnya mereka mengumpul dana?
121
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Ya, Cik Shirley. Apa maksudnya?
122
00:09:22,959 --> 00:09:26,793
Saya beritahu para wanita itu
jika mereka kumpul dana,
123
00:09:26,876 --> 00:09:29,709
saya akan letak nama untuk pencalonan.
124
00:09:31,709 --> 00:09:33,126
Menjadi calon presiden.
125
00:09:33,876 --> 00:09:34,959
Presiden?
126
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Awak nak kami cakap apa?
127
00:09:40,793 --> 00:09:43,293
Shirley, jika awak bertanding,
128
00:09:44,501 --> 00:09:45,543
mustahil menang.
129
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Mustahil kalau saya lemah semangat.
130
00:09:50,668 --> 00:09:52,293
Kenapa tak boleh menang?
131
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Selain sebab saya wanita kulit Hitam.
132
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie akan menang
dalam pendahuluan Demokrat.
133
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Walaupun awak bertanding,
terlalu ramai calon.
134
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie, McGovern.
Mungkin Lindsay pun sama.
135
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Humphrey akan bertanding. Mills.
136
00:10:06,251 --> 00:10:08,293
Scoop Jackson, George Wallace.
137
00:10:08,376 --> 00:10:10,293
Apa persamaan mereka semua?
138
00:10:10,834 --> 00:10:12,376
Lelaki tua berkulit putih.
139
00:10:13,043 --> 00:10:18,001
Siapa wakil orang kulit Hitam,
wanita, orang Chicano, belia, pekerja?
140
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Seperkara yang jelas, dana awak tak cukup.
141
00:10:20,876 --> 00:10:23,501
- Saya akan kumpul.
- Daripada siapa?
142
00:10:24,043 --> 00:10:26,834
Orang Chicano, belia, pekerja?
143
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Mereka tiada banyak duit.
144
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Kalau awak nak adakan kempen token pun,
145
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
awak perlu mula dengan tiga?
146
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Tiga.
147
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Sekurang-kurangnya 300,000.
148
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Itu pun kempen yang paling asas dan murah.
149
00:10:41,293 --> 00:10:42,168
Mac.
150
00:10:43,251 --> 00:10:47,709
Saya berucap di kampus
dan ada budak lelaki berkulit putih,
151
00:10:47,793 --> 00:10:51,293
tanya saya,
"Puan Chisholm, bila puan akan buat?
152
00:10:51,876 --> 00:10:53,876
Bila puan akan bertanding?"
153
00:10:54,501 --> 00:10:58,584
Jika ada budak kulit putih
yang percaya saya boleh jadi presiden,
154
00:10:58,668 --> 00:11:00,918
yang percaya saya patut jadi presiden,
155
00:11:01,418 --> 00:11:04,043
kenapa saya tak cuba untuk orang lain?
156
00:11:05,626 --> 00:11:10,126
Awak memang tak takut untuk bertanding.
157
00:11:12,001 --> 00:11:13,334
Sepatutnya saya tahu.
158
00:11:16,126 --> 00:11:17,251
Mac.
159
00:11:18,126 --> 00:11:18,959
Shirley...
160
00:11:25,251 --> 00:11:27,418
Apa yang awak perlu daripada kami?
161
00:11:33,251 --> 00:11:37,459
Saya perlu nasihat awak, macam selalu.
162
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, awak boleh urus kewangan.
163
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad boleh ambil cuti
untuk urus keselamatan.
164
00:11:50,543 --> 00:11:51,376
Komen?
165
00:11:52,876 --> 00:11:53,834
Komen?
166
00:11:54,334 --> 00:11:56,293
Tiada sesiapa nak bersuara?
167
00:11:59,001 --> 00:12:00,876
Awak bertanding jawatan presiden.
168
00:12:02,084 --> 00:12:03,626
Kami boleh cakap apa?
169
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
"Ya."
170
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Beritahu mereka saya kata, "Ya."
171
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Saya perlu cari pengurus kempen.
172
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Orang kulit Hitam.
- Orang yang bagus.
173
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Saya perlu buat panggilan.
- Saya perlu kumpul $300,000.
174
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Selamat Hari Krismas kepada awak.
175
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Permulaan hebat untuk Tahun Baharu.
176
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Sedia untuk cuba sekali lagi?
177
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
- Sekali lagi.
- Wah!
178
00:12:43,626 --> 00:12:44,751
Jadi?
179
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Apa pendapat awak?
180
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Agak lewat untuk tanya sekarang.
181
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Tapi masih belum terlambat.
182
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Awak tak pernah kalah.
183
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Walaupun sekali.
184
00:12:58,376 --> 00:13:00,418
Kali ini tentu sama.
185
00:13:03,376 --> 00:13:05,084
Saya perlu beli kamera baru.
186
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Awak akan mencipta sejarah.
187
00:13:07,376 --> 00:13:11,293
Beli kamera terpakai dan murah.
188
00:13:35,334 --> 00:13:36,209
Robert?
189
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
190
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Apa khabar, Puan C?
191
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Tengoklah awak. Gaya baharu?
192
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Saya bukan pembantu kongres lagi. Jadi...
193
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Jadi awak jauh lebih bergaya sekarang.
194
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Rasanya ya.
195
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Ya, dah lama kita tak jumpa.
196
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Perkara yang saya paling ingat,
197
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
ahli kongres tahun pertama,
198
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}dan awak paksa Speaker untuk beri awak
tugasan jawatankuasa yang berbeza.
199
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Maksud saya, bagaimana awak...
200
00:14:05,293 --> 00:14:07,876
Jangan terima keadaan seadanya.
201
00:14:08,376 --> 00:14:09,709
Puan C, sejujurnya,
202
00:14:11,501 --> 00:14:14,293
berlatih dengan awak
pengalaman paling bermakna
203
00:14:14,376 --> 00:14:15,459
dalam hidup saya.
204
00:14:16,084 --> 00:14:17,793
Terima kasih sangat.
205
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Katanya prestasi awak
amat mengagumkan di Cornell.
206
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Dipilih sebagai Ahli Lembaga Regen.
207
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Ya, saya hanya wakil pelajar.
208
00:14:26,751 --> 00:14:28,543
Wakil pelajar pertama.
209
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Robert, nasihat saya?
210
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Jangan rendah diri.
211
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Jika orang yang berjaya rendah diri,
ia dianggap sebagai keangkuhan.
212
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Saya tak tahu saya orang yang berjaya.
213
00:14:39,501 --> 00:14:40,709
Robert.
214
00:14:42,126 --> 00:14:43,459
Baik. Ya.
215
00:14:45,084 --> 00:14:46,709
Ya. Faham.
216
00:14:50,334 --> 00:14:53,834
Ada sesuatu yang saya nak beritahu awak.
217
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Saya bertanding jawatan presiden.
218
00:14:59,918 --> 00:15:01,459
Presiden Amerika Syarikat?
219
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Memang...
220
00:15:06,043 --> 00:15:09,084
Beban yang sangat berat, Puan C.
221
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Ia memang bagus.
222
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Awak akan jadi presiden paling hebat.
223
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Jika ada sesuatu yang saya boleh tolong...
224
00:15:17,834 --> 00:15:20,543
Ada.
225
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Saya nak awak jadi
penyelaras pelajar kebangsaan saya.
226
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Sekejap. Apa?
227
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Menyelia semua organisasi pelajar
yang bergabung dengan kempen
228
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
di negeri pencalonan saya.
229
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Baik.
- Mengadakan perhimpunan kampus.
230
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Puan C, saya tak boleh terima.
231
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Saya tak suka perkataan "tak boleh."
232
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Ya. Saya tahu, tapi saya...
233
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Robert, tahun ini tahun pertama
rakyat berumur 18 tahun boleh mengundi
234
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
dalam pilihan raya umum.
235
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Untuk buat mereka mengundi,
mereka perlu tahu
236
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
undian mereka boleh bawa perubahan.
237
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Penyelaras kebangsaan?
238
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Saya baru berusia 21 tahun.
239
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Cukup tua untuk berjuang
dan terkorban di Vietnam.
240
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Sekarang pertengahan penggal,
saya tak boleh...
241
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Saya perlu tanya pihak universiti.
242
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Saya perlu tanya mak ayah saya.
243
00:16:18,584 --> 00:16:20,543
Patutkah kita ketuk pintu
244
00:16:20,626 --> 00:16:24,084
dan beritahu Puan Chisholm
saya dah sampai?
245
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Dia tahu kita menunggu.
Biar dia makan dulu.
246
00:16:28,001 --> 00:16:28,918
Kamera baharu?
247
00:16:29,418 --> 00:16:30,834
Macam baharu.
248
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Terima kasih.
249
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Maaf menunggu.
250
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Jangan risau.
251
00:16:41,293 --> 00:16:43,043
Shirley, Stanley Townsend.
252
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
253
00:16:45,043 --> 00:16:47,918
- Apa khabar, Puan Chisholm?
- Khabar baik.
254
00:16:48,001 --> 00:16:48,918
Dah berkenalan?
255
00:16:49,001 --> 00:16:52,584
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
penyelaras belia saya.
256
00:16:53,209 --> 00:16:55,043
Sememangnya seorang belia.
257
00:16:56,501 --> 00:16:58,334
Dah cukup tua untuk ke Vietnam.
258
00:17:00,793 --> 00:17:01,793
Ya, betul.
259
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Lama Stan bekerja dalam bidang politik.
260
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Dia teruja akan prospek
menguruskan kempen itu.
261
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Sangat teruja.
262
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Sama macam kami semua.
263
00:17:10,751 --> 00:17:13,543
Saya setuju.
Ada banyak perkara perlu kita urus.
264
00:17:13,626 --> 00:17:14,709
Kita perlu pilih
265
00:17:14,793 --> 00:17:17,251
cara penyampaian mesej paling berkesan.
266
00:17:17,334 --> 00:17:20,084
Penyampaian dan mesej saya sangat ringkas.
267
00:17:20,168 --> 00:17:22,584
Saya kembalikan politik kepada rakyat.
268
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Sudah tentu, tapi ini kempen kebangsaan.
269
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Bagaimana nak sampaikan mesej
kepada semua pengundi di Amerika?
270
00:17:29,668 --> 00:17:31,751
Dengan memberitahu semua pengundi
271
00:17:31,834 --> 00:17:34,918
saya berusaha
untuk kembalikan politik kepada rakyat.
272
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Ia kempen kebangsaan.
Ia lebih mencabar daripada itu.
273
00:17:40,751 --> 00:17:42,584
Tapi boleh jadi mudah.
274
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Puan Chisholm, saya bekerja
untuk operasi kurang dana
275
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
kerana keperibadian awak
dan ketepatan masa dalam usaha awak.
276
00:17:52,751 --> 00:17:55,126
Tapi awak perlu pilih tempat yang betul.
277
00:17:55,209 --> 00:17:58,543
Saya harap awak percaya
saya boleh bantu awak berjaya.
278
00:18:06,543 --> 00:18:07,376
Baik.
279
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Baiklah. Jadi...
280
00:18:12,584 --> 00:18:14,918
- Semoga awak jadi presiden.
- Setuju.
281
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 JANUARI 1972
282
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Saya berdiri di hadapan anda
283
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
sebagai calon untuk pencalonan Demokrat
284
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
untuk jawatan presiden Amerika Syarikat.
285
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Saya bukan calon Amerika kulit Hitam,
walaupun saya bangga berkulit Hitam.
286
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Saya bukan calon
pergerakan wanita di negara ini,
287
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
walaupun saya seorang wanita
dan saya bangga saya seorang wanita.
288
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Saya bukan calon
kuasa besar politik atau orang kaya
289
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
atau kepentingan istimewa.
290
00:19:08,668 --> 00:19:11,293
Saya berdiri di sini tanpa pengendorsan
291
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
ahli politik terkenal atau selebriti.
292
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Saya tidak berniat untuk menawarkan
kepada anda klise yang lapuk dan licik
293
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
yang sudah terlalu lama diterima
dalam sebahagian kehidupan politik kita.
294
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Saya calon rakyat Amerika.
295
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Kehadiran saya di depan anda melambangkan
era baharu dalam sejarah politik Amerika.
296
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Saya percaya rakyat Amerika.
297
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Ya!
- Ya!
298
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Saya percaya yang kita cukup bijak
299
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
untuk mengiktiraf bakat, usaha,
dan dedikasi yang semua rakyat Amerika,
300
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
termasuk golongan wanita
dan minoriti mampu beri.
301
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Kita semua anak Tuhan,
dan keinginan setiap seorang daripada kita
302
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
sangat berharga
sama macam keinginan orang yang berkuasa.
303
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Keinginan kita boleh mencipta
Amerika baharu pada tahun 1972.
304
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Ya!
305
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Negara yang bebas daripada keganasan
dan peperangan di dalam dan luar negara.
306
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Ya!
307
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Negara yang bebas
daripada kemiskinan dan diskriminasi.
308
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Negara yang setidaknya wujud perasaan
yang kita bina kemajuan untuk semua orang.
309
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Ya!
310
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Semua orang yang berkongsi wawasan ini,
311
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
yang pernah diabaikan,
312
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
ditinggalkan, dilupakan,
dicuaikan, atau diketepikan,
313
00:20:49,376 --> 00:20:53,293
sila turut serta dalam usaha saya
untuk membina semula masyarakat
314
00:20:53,376 --> 00:20:56,293
dan mengawal semula takdir kita,
315
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
Tatkala kita menyusuri
Laluan Chisholm untuk tahun 1972.
316
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm satu-satunya calon
yang sangat sesuai
317
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
untuk beri kesan dramatik
terhadap politik negara ini.
318
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Saya menggalakkan semua pengundi saya
di serata Oakland, California...
319
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Secara purata, pengundi di serata negara,
320
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
apabila anda memilih presiden seterusnya,
321
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
hanya ada satu nama yang anda perlu ingat.
322
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Namanya Shirley Chisholm.
323
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron.
324
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
325
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Terima kasih.
326
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Untuk apa?
327
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Pengendorsan yang awal dan padu.
328
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, jika awak bertanding,
awak bertanding untuk menang.
329
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Ron Dellums tak bertaruh menentang awak.
330
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Bertanding di California?
331
00:22:09,084 --> 00:22:12,168
Awak bertanding di California,
saya beri segalanya.
332
00:22:12,709 --> 00:22:15,043
Urus Bay Area, Oakland, San Francisco...
333
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Ron, California pemenang ambil semua.
334
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Saya tiada masa
atau sumber untuk letak di California,
335
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
supaya Muskie boleh ambil semua wakil.
336
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Amaran untuk awak.
337
00:22:29,043 --> 00:22:31,084
Walter Fauntroy mungkin masalah.
338
00:22:33,168 --> 00:22:35,168
Tuan Kecil Fauntroy.
339
00:22:35,959 --> 00:22:39,251
Mereka nak calonkan dia
sebagai calon anak kesayangan.
340
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Awak berdua akan bersaing.
341
00:22:43,918 --> 00:22:49,626
"Dengar, Ronald,
saya bukan menentang Shirley, faham?
342
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Saya hanya minta dia jadi budak baik
dan tunggu giliran dia."
343
00:22:56,459 --> 00:22:57,626
Memang gaya dia.
344
00:23:00,834 --> 00:23:03,001
Ron, terima kasih kerana percaya.
345
00:23:04,751 --> 00:23:05,834
Shirley.
346
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Saya anggap awak kakak saya.
347
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Walau apa pun yang berlaku,
saya akan sokong awak sampai akhir.
348
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Terima kasih.
349
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Sudah tentu.
350
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Saya lapar. Pergi beli McDonald's.
351
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Itu kegemaran saya.
352
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Saya boleh ke sana.
- Susu kocak strawberi.
353
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Strawberi...
354
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Juruanalisis masih menganalisis.
355
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}Mereka tak faham
sesuatu yang baru berlaku di Amerika.
356
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Kempen ini, kempen Shirley Chisholm,
357
00:23:43,584 --> 00:23:45,709
merupakan permulaan politik baharu.
358
00:23:45,793 --> 00:23:48,584
Selebihnya hanya ulang perkara sama.
359
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Kenyataan saya sangat jelas.
Shirley Chisholm memandang pencalonan dia
360
00:23:54,126 --> 00:23:56,918
{\an8}sebagai mewakili hak wanita
361
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}dan orang kulit Hitam untuk bertanding.
362
00:23:59,751 --> 00:24:01,001
{\an8}GLORIA STEINEM
AKTIVIS
363
00:24:01,084 --> 00:24:04,376
{\an8}Senator McGovern
calon lelaki kulit putih terbaik.
364
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Saya dah muak dan bosan dengan soalan,
365
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Puan Chisholm, awak serius
untuk bertanding jawatan presiden?
366
00:24:13,668 --> 00:24:18,334
Hakikat bahawa orang, termasuk wanita,
penyokong gerakan kewanitaan,
367
00:24:18,876 --> 00:24:21,418
tidak memandang serius kempen saya
368
00:24:21,959 --> 00:24:27,168
menunjukkan peranan sedia ada masyarakat
terhadap kaum wanita.
369
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Kita sedar akan politik perkauman, etnik,
370
00:24:32,209 --> 00:24:34,543
tapi kita baru mula mengakui
371
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
negara ini ada masalah
dengan politik jantina.
372
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Kita perlu melupakan perkara itu
dan menyusun semula keutamaan negara ini
373
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
untuk membantu semua orang,
374
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
tanpa mengira bangsa,
warna kulit, agama, atau jantina.
375
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Ya.
- Ya, Chisholm.
376
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Saya nak jadi sebahagian daripada sesuatu.
377
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Saya sedar perkara yang berlaku,
terutamanya Vietnam.
378
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Ia...
379
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Saya penat.
380
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Saya baru 25 tahun,
dan saya dah muak dengan keadaan ini.
381
00:26:04,376 --> 00:26:06,334
Muak dengan orang yang kita undi.
382
00:26:06,834 --> 00:26:10,043
Humphrey dan Muskie lebih baik
daripada Nixon, tapi itu standard?
383
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Harap lebih lagi.
- Lebih baik daripada penipu?
384
00:26:14,251 --> 00:26:17,418
Awak cakap rakyat ada kuasa
untuk buat perubahan.
385
00:26:18,209 --> 00:26:19,293
Tapi saya buntu.
386
00:26:20,084 --> 00:26:21,876
Awak dah daftar mengundi?
387
00:26:22,834 --> 00:26:24,709
Daftar? Belum.
388
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Sayang, awak perlu mengundi dulu.
389
00:26:29,751 --> 00:26:32,584
Bukan minat saya.
Mengundi ialah politik borjuis.
390
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Jika awak hanya memekik dan membantah,
391
00:26:35,418 --> 00:26:38,751
maka setakat itu saja kemampuan awak.
392
00:26:39,293 --> 00:26:41,501
Awak perlu menjadi sebahagian proses.
393
00:26:42,001 --> 00:26:45,334
Proses itu tiada dalam politik
untuk wanita kulit Hitam.
394
00:26:46,293 --> 00:26:47,293
Awak berbeza.
395
00:26:47,876 --> 00:26:50,584
Saya mencari dan memenuhi keperluan itu.
396
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Itu bukan perbezaan.
397
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Itu keperluan.
398
00:26:56,376 --> 00:26:58,084
Mari bekerja dengan saya.
399
00:27:00,293 --> 00:27:01,126
Kempen awak?
400
00:27:01,209 --> 00:27:04,084
Ia terlalu borjuis untuk awak?
401
00:27:05,626 --> 00:27:08,876
Saya ada anak kecil.
Saya ibu tunggal. Saya hanya perlu...
402
00:27:09,376 --> 00:27:12,209
Maknanya awak faham
kesukaran kebanyakan orang.
403
00:27:12,751 --> 00:27:14,918
Awak tak perlu kerja sepenuh masa.
404
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Ikut masa dan cara awak sendiri.
405
00:27:19,168 --> 00:27:20,584
Saya tiada pengalaman.
406
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
Saya pula tiada banyak duit.
407
00:27:24,709 --> 00:27:29,376
Tapi saya boleh tawarkan awak peluang
untuk buat perubahan.
408
00:27:36,793 --> 00:27:37,626
Baik.
409
00:27:38,251 --> 00:27:39,168
Baik.
410
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Baik.
411
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Dua tandatangan pada bil Selasa.
412
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Tandatangan di mana?
- Pada halaman ini.
413
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, ayuh.
414
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Percy mungkin...
415
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Jangan terlepas penerbangan.
- Ya.
416
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, Senator Dole.
417
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
Terus urus.
418
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Awak akan lambat. Saya tak akan telefon.
419
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Saya akan terus balik.
420
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
Puan.
421
00:29:19,209 --> 00:29:20,043
Dah sampai.
422
00:29:33,793 --> 00:29:34,626
Conrad?
423
00:29:41,834 --> 00:29:42,668
Conrad.
424
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Maaf sebab kejut awak.
425
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Lambat balik.
426
00:29:59,626 --> 00:30:01,043
Penerbangan tertangguh.
427
00:30:03,793 --> 00:30:05,251
Ada makanan?
428
00:30:06,751 --> 00:30:07,584
Apa?
429
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Ada makanan untuk dimakan?
430
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Saya rasa ada makanan beku.
431
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Tiada makanan hangat?
432
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Saya boleh beli...
433
00:30:18,834 --> 00:30:20,668
Dari mana? Dah lambat.
434
00:30:21,834 --> 00:30:23,376
Semua kedai dah tutup.
435
00:30:23,459 --> 00:30:24,293
Ya...
436
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Jangan risau. Saya akan panaskan makanan.
437
00:30:31,251 --> 00:30:33,709
Saya perlu bangun awal dan jumpa Stanley.
438
00:30:35,959 --> 00:30:37,459
Jangan risau.
439
00:30:39,459 --> 00:30:40,501
Jangan risau.
440
00:31:41,376 --> 00:31:44,126
Amerika Syarikat mengadakan
pilihan raya presiden
441
00:31:44,209 --> 00:31:46,043
selama hampir 200 tahun.
442
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Setiap pilihan raya bermakna,
tapi tahun ini,
443
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
pilihan raya bukan sekadar
demonstrasi kestabilan dan kesinambungan.
444
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Gabungan faktor,
pembaharuan dalam dua parti utama,
445
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
undang-undang untuk belia mengundi,
446
00:31:59,876 --> 00:32:03,584
dan kesedaran politik baharu
bagi pihak yang dulu pasif,
447
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
menjadikan tahun 1972 detik peralihan
dalam sejarah politik Amerika.
448
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Melawat dan berhubung dengan pengundi,
memujuk mereka untuk undi.
449
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Itulah tujuan kempen ini.
450
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Kita perlu 1,500 wakil
untuk dapat pencalonan presiden, dan
451
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
ini jumlah kita sekarang.
452
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Jadi kita ada enam bulan
453
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
sehingga pemilihan pendahuluan
pada bulan Jun untuk tambah.
454
00:32:29,626 --> 00:32:32,001
Bagaimana kita nak cari wakil itu?
455
00:32:32,084 --> 00:32:33,209
Ada undian...
456
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Pemilihan pertama
di New Hampshire dan Florida pada 14 Mac.
457
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Saya perlu Florida.
458
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
"Apa anda tahu tentang Shirley Chisholm?"
459
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
460
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Muskie tentu akan menang di New Hampshire.
461
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Katanya, Muskie akan menang pencalonan.
462
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
46 peratus responden tahu
awak berkulit Hitam.
463
00:32:50,293 --> 00:32:51,626
38 peratus tahu...
464
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
38 peratus? Nama dia tak cukup jelas?
465
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Sebab Shirley nama untuk dua-dua jantina.
466
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Macam Chris atau Leslie.
- Alabama?
467
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Memang nama perempuan.
- Tidak.
468
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
469
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Pokoknya,
sebahagian besar pengundi tak kenal awak.
470
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
471
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes akan lenyek saya
jika saya masuk Ohio.
472
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Boleh saya bercakap?
473
00:33:13,918 --> 00:33:16,126
Awak kurang dikenali. Itu cabaran,
474
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
tapi pengundi tiada pendapat tentang awak...
475
00:33:19,043 --> 00:33:22,084
- Colorado?
- Pembaharuan dalam golongan minoriti.
476
00:33:22,168 --> 00:33:24,501
- Kita patut cari cara untuk...
- Shirley.
477
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Kita tak patut berkempen di Colorado.
478
00:33:28,001 --> 00:33:30,251
Pendapat akan terbentuk semasa debat.
479
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Mereka akan tegas.
480
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley mahir berbahas.
Dia mampu mengalahkan James Farmer.
481
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Farmer bukan ahli politik.
482
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Calon lain mengutuk
lebih laju daripada saya.
483
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
California?
484
00:33:44,751 --> 00:33:45,626
California?
485
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Tidak.
- Shirley!
486
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Banyak kolej di sana.
- California negeri pemenang ambil semua.
487
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Jika kita berusaha di California,
488
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
usaha kita akan sia-sia.
489
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Ia sesuatu yang besar dan megah
yang hanya mengganggu perhatian. Tidak.
490
00:34:01,501 --> 00:34:05,418
Shirley, sekarang, seluruh kempen awak
491
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
berpusat pada satu negeri, Florida.
492
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
MASS
MINNESOTA
493
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
WISCONSIN
NJ
494
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
CAROLINA UTARA
495
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
Itu kempen kita. Kita mula dari sana.
496
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Biar mereka mengutuk ikut suka mereka.
497
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Mengapa semakin ramai
yang menyokong Gabenor Wallace?
498
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Ambil angin di jalan atau taman malam ini.
499
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Ada banyak perbincangan
tentang liberalisme.
500
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Apa kesan liberalisme kepada Amerika?
501
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Menyebabkan ketagihan dadah di jalanan
dan pelanggaran undang-undang.
502
00:34:48,834 --> 00:34:50,126
{\an8}Idea mereka
503
00:34:50,209 --> 00:34:53,251
{\an8}untuk berkongsi bas
demi keseimbangan kaum.
504
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Cara mereka merampas hak anda
untuk membesarkan anak ikut cara anda.
505
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Mengapa semakin ramai
yang menyokong Gabenor Wallace?
506
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Ikut anak-anak yang naik bas.
507
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Berkongsi bas
tidak membantu persepaduan sekolah.
508
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Ia beban yang dipikul
oleh kanak-kanak yang kita cuba bantu.
509
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Sesuai untuk Florida.
510
00:35:12,376 --> 00:35:14,209
- Tapi jangan cakap...
- "Jangan"?
511
00:35:14,293 --> 00:35:17,459
...awak tolak kongsi bas
di Massachusetts atau New York.
512
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Macam sesuatu yang Wallace akan cakap.
513
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Tentang pengguguran?
514
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Saya menyokong perancangan keluarga.
515
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Saya tahu, tapi...
- Shirley...
516
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- ...kawalan kelahiran tidak cukup.
- Shirley...
517
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Sh...
- Alat cegah hamil gagal, dan...
518
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Jangan cakap semua itu.
519
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Maaf, Stanley. "Jangan"?
- Terlalu banyak nuansa.
520
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Mac.
- Jujur.
521
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Jawapan awak perlu lebih jelas.
Sama macam kongsi bas.
522
00:35:42,459 --> 00:35:46,376
Jawapan saya di Mason-Dixon
atau di tempat lain.
523
00:35:46,918 --> 00:35:49,626
Saya tak akan tinggalkan nuansa.
524
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Saya baru ambil daripada penerbitan.
525
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Sekejap, boleh kita selesaikan ini dulu?
526
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Ia bagus.
- Betul.
527
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Saya akan ke Florida pagi esok.
Apabila kamu sampai,
528
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
sukarelawan dan semua tempat dah tersedia.
529
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Kita akan mulakan dengan ucapan di FSU.
530
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Perjalanan ini perlu berjalan lancar, nak.
531
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Kita perlu tunjuk kekuatan kita.
532
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Saya akan urus.
- Terima kasih.
533
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Sudah tentu.
534
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Baiklah.
535
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Jumpa di Florida.
- Baik.
536
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN
537
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
BERAMBUS, GAGAK HITAM!
538
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Masih ada 22 pemilihan pendahuluan
dalam kempen tahun 1972.
539
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Ahli politik kini beralih usaha
dari kebekuan New Hampshire
540
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
ke kehangatan Florida.
541
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
PEMILIHAN FLORIDA
542
00:37:03,084 --> 00:37:04,251
Awak perlu tentukan
543
00:37:04,334 --> 00:37:07,918
jika awak akan ke Konvensyen Politik
Kulit Hitam Kebangsaan di Gary, Indiana.
544
00:37:08,001 --> 00:37:10,043
Ketua dari setiap bahagian datang.
545
00:37:10,126 --> 00:37:12,626
- Radikal, warak, konservatif...
- Tengoklah.
546
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Saya ada jemputan
untuk awak berucap di Pearly Club.
547
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Ia kelab eksklusif.
548
00:37:17,626 --> 00:37:19,084
Hanya orang kulit putih?
549
00:37:19,168 --> 00:37:20,251
Hanya lelaki.
550
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Awak pengucap wanita pertama mereka.
551
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Kelab lelaki kulit putih?
552
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Tapi awak tidak akan pergi
ke konvensyen kulit Hitam di Gary?
553
00:37:29,334 --> 00:37:32,001
Apa kata kita tangguh perbincangan ini
554
00:37:32,084 --> 00:37:34,001
dan biar dia tidur?
555
00:37:34,584 --> 00:37:36,251
Kita sambung esok.
556
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Helo. Saya menelefon
bagi pihak Shirley Chisholm.
557
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Beliau akan mengadakan acara
sementara berkempen di Florida...
558
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Undian anda boleh mengubah Amerika.
559
00:37:45,543 --> 00:37:49,126
Kutipan dana ini peluang
untuk bertemu dengan Shirley.
560
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Saya menyeru anda, belia Amerika,
untuk berjuang demi masa depan.
561
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Mereka yang baru pertama kali mengundi
562
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
perlu bersuara dan beritahu ahli politik
563
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
bahawa kerajaan milik semua rakyat.
564
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Ya!
565
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Daftar undi!
566
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Jika anda hanya memekik dan membantah,
567
00:38:11,001 --> 00:38:13,834
{\an8}maka setakat itu saja kemampuan anda.
568
00:38:13,918 --> 00:38:15,334
Jadi sebahagian proses!
569
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Dasar luar negara AS
perlu elak berat sebelah
570
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
dan fokus pada krisis kemanusiaan
di Timur Tengah.
571
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Apa pendapat tentang Black Panthers?
572
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Memalukan Black Panthers satu keperluan,
573
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
tapi saya memahami keperluan itu.
574
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Kita perlu pujuk belia untuk mengundi.
575
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Ia pilihan raya pertama
untuk umur 18 mengundi.
576
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Ia bukan hanya tentang gaji berpatutan,
tapi tentang hidup kami.
577
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
KUASA
CHICANO
578
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Awak sokong kongsi bas.
579
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Soalan atau kenyataan?
580
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Lawan saya menyukarkan keadaan dia,
581
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
menyuarakan tentang berkongsi bas.
582
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Saya tak sokong.
583
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Ia penyelesaian buatan
untuk masalah segregasi.
584
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Kongsi perumahan jawapan sebenar.
585
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Tapi selagi masalah itu wujud,
586
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
penyelesaian buatan pun sudah cukup.
587
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
Salah seorang calon aktif
588
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
kempen 1972
ialah Shirley Chisholm dari Brooklyn.
589
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Sayang awak!
590
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Saya tak perlu rasa sayang,
saya perlu undi.
591
00:39:10,543 --> 00:39:13,001
Saya akan undi awak atau George Wallace.
592
00:39:13,084 --> 00:39:14,751
Baiklah. Baik...
593
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholm satu-satunya calon
594
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
yang cakap perkara yang sama
di Selatan dan Utara.
595
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm tidak akan jadi presiden.
596
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- Ini Amerika.
- Wanita itu perlu tarik diri.
597
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Dia bantah, jadi dia boleh tarik diri.
598
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
Jadi dia tak tarik undi liberal
daripada petanding lain.
599
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Kenapa asyik pilih lelaki kulit putih?
600
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}MOGOK
601
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Kalau anda tak boleh sokong saya
atau anda tak boleh terima saya,
602
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
jangan halang saya.
603
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Kita urus urusan masing-masing.
604
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Mampus, betina kulit Hitam!
605
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Betina kulit Hitam!
606
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Aku akan bunuh kau! Betina kulit Hitam!
Sumpah aku akan bunuh kau!
607
00:41:13,376 --> 00:41:14,459
Polis tangkap dia.
608
00:41:16,668 --> 00:41:20,293
Dia gila.
609
00:41:22,168 --> 00:41:24,626
Seram ada orang berkelakuan begitu.
610
00:41:29,334 --> 00:41:31,751
Apa-apa pun, polis dah tangkap dia.
611
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Awak di mana?
612
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Dia sangat dekat dengan saya.
613
00:41:41,668 --> 00:41:44,126
Sepatutnya awak jaga keselamatan saya.
614
00:41:45,543 --> 00:41:47,459
Sepatutnya awak melindungi saya.
615
00:41:48,501 --> 00:41:50,168
Awak di mana?
616
00:41:52,584 --> 00:41:56,709
Saya cuba sedaya upaya
untuk jadi lelaki idaman awak.
617
00:41:58,084 --> 00:42:01,043
Prihatin dan mengambil berat dan...
618
00:42:02,501 --> 00:42:05,459
Tapi saya selalu silap atau ketinggalan.
619
00:42:06,043 --> 00:42:07,209
Saya berusaha.
620
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Saya gembira sebab saya tahu
semua ini penting bagi awak.
621
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Bukan untuk saya saja.
622
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Saya tahu kemampuan diri awak.
623
00:42:16,209 --> 00:42:17,626
Saya bayang-bayang awak.
624
00:42:19,709 --> 00:42:25,626
Sebab saya tahu, atas sesuatu sebab,
awak nak bayang-bayang seorang lelaki.
625
00:42:28,043 --> 00:42:32,251
Tapi jangan marah
jika saya terlalu mahir menghilang.
626
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Orang kata,
"Ada wanita yang menyokong lelaki hebat."
627
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Conrad Chisholm sokong Shirley Chisholm.
628
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
Dia penyiasat untuk Biro Bandaraya
Perkhidmatan Perubatan.
629
00:43:18,293 --> 00:43:22,501
Dah 19 tahun awak berdua berkahwin.
Apa gambaran kepada satu sama lain?
630
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Saya akan beritahu.
631
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Saya ingat semasa dia diperkenalkan
di makan malam anjuran MC.
632
00:43:33,126 --> 00:43:37,001
Ia sangat sesuai bagi saya,
633
00:43:37,501 --> 00:43:42,126
dia kenalkan Shirley
sebagai 45 kilogram tenaga nuklear.
634
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Gambaran itu sangat sesuai.
635
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Saya gambarkan suami saya sebagai
636
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
90 kilogram kesabaran.
637
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Suami saya seorang yang luar biasa.
638
00:44:00,043 --> 00:44:05,001
Saya boleh cakap dengan jujur
yang saya tidak akan mampu
639
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
mencapai puncak
tanpa pasangan yang amat memahami.
640
00:44:11,584 --> 00:44:14,918
Saya tahu kadangkala
keadaan sangat sukar bagi dia.
641
00:44:16,876 --> 00:44:21,418
Baiklah. Saya terpaksa berkorban sedikit,
642
00:44:21,501 --> 00:44:27,168
tapi saya gembira berkorban
untuk menyokong usaha dia.
643
00:44:30,293 --> 00:44:31,834
Terima kasih banyak.
644
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 APRIL 1972: 3 BULAN SEBELUM
KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT
645
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Ia memalukan.
646
00:44:52,918 --> 00:44:54,834
Inilah hasil kempen,
647
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley dan Wallace.
648
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley kalah teruk di Florida,
kurang satu peratus undi di Illinois.
649
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
Sama di Wisconsin.
650
00:45:03,126 --> 00:45:05,334
Kurang daripada satu peratus undi.
651
00:45:06,209 --> 00:45:07,293
Tiada wakil.
652
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Jangan beritahu Shirley.
653
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Tiga bulan sebelum konvensyen
dan prestasi makin mundur.
654
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
655
00:45:16,001 --> 00:45:20,001
Saya suka dia bercakap benar,
tapi itu tak akan meraih undi.
656
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, apa awak nak?
657
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Bantu saya bantu Shirley.
Saya perlu masuk campur.
658
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Bantu awak ketepikan Shirley?
659
00:45:30,793 --> 00:45:32,668
Bukan, Mac.
660
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Awak kenal saya.
661
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Kita perlu bahagikan pemikiran dia
supaya kita boleh urus kempen lebih baik.
662
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Hanya...
663
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Hanya urus. Urus Shirley untuk Shirley.
664
00:45:45,418 --> 00:45:48,334
Awak tahu sejarah saya dengan Shirley?
665
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Awak kenal dia sejak awak tubuhkan
Liga Politik Bedford-Stuyvesant.
666
00:45:54,793 --> 00:45:57,334
Dia pelajar senior di Brooklyn College.
667
00:45:57,418 --> 00:46:00,459
Saya ajar dia segala
yang saya tahu tentang politik.
668
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Cara membaca minda dan permainan.
669
00:46:02,918 --> 00:46:06,876
Cara sistem berfungsi
dan cara mengenali setiap orang.
670
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Selepas saya ajar Shirley semua itu,
671
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
dia beri kejutan dan lawan saya
untuk jawatan presiden dalam liga saya.
672
00:46:16,126 --> 00:46:17,668
Awak masih bekerja dengan dia.
673
00:46:18,959 --> 00:46:20,209
Awak maaf dia?
674
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Dia tak salah.
675
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley percaya pada keperluan.
676
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Pada waktu itu, dia fikir
dia perlu mengambil tempat saya.
677
00:46:36,126 --> 00:46:41,959
Itu sesuatu yang awak perlu ingat
apabila awak nak membimbing Shirley.
678
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Ahli Kongres Chisholm.
- Walter.
679
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Gembira berjumpa awak.
680
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Nak saya minta menu untuk awak?
681
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Tak, saya singgah sekejap saja.
682
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Sayang sekali.
683
00:47:14,043 --> 00:47:19,293
Lebih sedap kalau makan dengan kawan.
684
00:47:21,209 --> 00:47:23,418
Baiklah, Shirley.
685
00:47:25,918 --> 00:47:26,834
Macam mana?
686
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Sayang sekali awak kalah di Florida.
687
00:47:31,584 --> 00:47:34,501
Tapi awak dapat empat peratus undi.
688
00:47:35,918 --> 00:47:38,251
Hampir empat peratus.
689
00:47:39,584 --> 00:47:41,584
Lebih baik kalau ada pengendorsan.
690
00:47:42,584 --> 00:47:46,209
Seluruh Kokus Hitam Kongres
dan orang yang sokong saya
691
00:47:46,293 --> 00:47:47,918
hanya Mitchell, Conyers, dan Dellums.
692
00:47:49,043 --> 00:47:51,626
Saya tak boleh sokong,
saya pun bertanding.
693
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Sebagai calon anak kesayangan
di daerah, awak menang, Walter.
694
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Awak di sini dan Stokes di Ohio.
Itu tak membantu sangat.
695
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Tapi awak nak beritahu rakyat kita
tentang calon yang patut mewakili mereka.
696
00:48:07,168 --> 00:48:09,543
Awak sama saja macam lelaki kulit putih.
697
00:48:11,209 --> 00:48:12,043
Shirley.
698
00:48:15,709 --> 00:48:18,418
Saya mara, Selma ke Montgomery.
699
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Ia pengalaman saya sendiri bersama Martin.
700
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Jadi jangan buat anggapan
tentang diri saya sendiri.
701
00:48:26,709 --> 00:48:28,501
Bagaimana saya boleh bantu?
702
00:48:29,001 --> 00:48:31,543
Saya nak awak tarik diri dari DC.
703
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron beri amaran.
- Ron penggemar Pantai Barat.
704
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Willie Brown berkuasa di California.
705
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Jangan dengar cakap Ron.
706
00:48:41,584 --> 00:48:44,126
Jika awak kekal
dalam pemilihan pendahuluan,
707
00:48:44,209 --> 00:48:46,834
saya dan awak hanya akan berbahagi undi.
708
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Berbahagi perwakilan tak membantu kita.
709
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Cara untuk bantu awak
ialah saya tarik diri?
710
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Hanya di DC, tempat undi saya.
711
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Kita berdua tahu pencalonan presiden
712
00:48:58,709 --> 00:49:02,043
tak akan diputuskan
pada pusingan pertama konvensyen.
713
00:49:03,043 --> 00:49:04,668
Selepas pusingan pertama,
714
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
selepas saya balas budi Parti Demokrat,
715
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
saya akan beri semua wakil kepada awak
716
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
dengan arahan untuk undi
macam arahan awak.
717
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Saya sumpah, Walter.
Lebih banyak politik belakang pintu.
718
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Perkara biasa bagi ahli politik.
719
00:49:29,459 --> 00:49:34,293
Selepas pusingan pertama,
awak akan dapat semua wakil saya.
720
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
{\an8}Saya janji dengan awak.
721
00:49:41,959 --> 00:49:43,626
Awak janji dengan saya?
722
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Saya setuju.
723
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
Apa lagi yang saya boleh cakap?
724
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
Dia masuk akal. Dia dah janji.
725
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Saya tak...
726
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Dengar, Walter lelaki yang baik,
tapi Walter selalu...
727
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Awak rasa saya buat silap.
728
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter mampu mengecewakan orang
dan dia tak kisah akan akibat.
729
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
Itu saja.
730
00:50:17,084 --> 00:50:18,668
Saya mendengar, Shirley.
731
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Jika saya dengar sesuatu,
saya akan terus beritahu awak.
732
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Terima kasih.
733
00:50:23,251 --> 00:50:25,876
Sudah tentu.
734
00:50:26,459 --> 00:50:29,168
Awak hanya perlu berusaha jadi presiden.
735
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Saya perlu cari undi.
736
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Jika awak nak undian pelajar di kampus...
737
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Ini jawapan saya.
738
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Sebelum tolak...
739
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Saya dah tolak.
- Boleh berapa?
740
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Berapa yang perlu?
741
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Awak cakap, "Saya akan fikir."
- Sebanyak boleh.
742
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Saya dah fikirkannya.
743
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson akan datang.
Louis Farrakhan. Bobby Seale...
744
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Mereka tak sokong saya.
745
00:50:53,043 --> 00:50:53,959
Ejaan?
746
00:50:54,043 --> 00:50:55,834
- P-O-M-O-N-A.
- Mereka tak akan sokong saya.
747
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Awak perlu dedahkan diri.
748
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Awak perlu gunakan perjanjian
dengan Walt Fauntroy.
749
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Jika awak nak sokongan,
sesampai di California,
750
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
saya cuba bincang dengan Black Panthers.
751
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Wah, ayuh panggil golongan radikal.
752
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Tentu berhasil di Barat Tengah.
753
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Terima kasih.
754
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Penulis Star Trek pernah pergi ke sana.
755
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Saya serius.
756
00:51:16,543 --> 00:51:19,834
- Awak perlu pergi.
- Stanley, saya tak akan pergi.
757
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbara, biar dia makan dulu.
758
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Tolong.
759
00:51:38,543 --> 00:51:40,918
- Ya...
- Awak tahu? Jadi...
760
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Kita akan ke California.
761
00:51:44,334 --> 00:51:45,418
Lima ribu.
762
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara! Barb!
763
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Saya nak ke konvensyen itu.
- Saya cakap awak sedang makan.
764
00:51:52,751 --> 00:51:54,501
Jangan risau, Arthur.
765
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Saya nak ke konvensyen di Gary.
766
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Saya boleh jadi wakil awak.
- Tidak.
767
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Saya nak buat sesuatu yang bermakna
sebelum saya ke Oakland.
768
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley kata awak perlu pergi.
- Saya tak perlu buat apa-apa.
769
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Kenapa awak tak nak pergi?
Apa yang awak takut?
770
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Sayang.
771
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Tolong duduk.
772
00:52:21,043 --> 00:52:22,084
Duduk.
773
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Biar saya beritahu sesuatu
tentang konvensyen ini.
774
00:52:37,626 --> 00:52:40,751
Tiada wanita kulit Hitam
yang dipanggil untuk berucap.
775
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Tiada sesiapa pun, termasuk Coretta.
776
00:52:43,959 --> 00:52:47,251
Betty Shabazz,
mereka suruh dia kenalkan Jesse Jackson.
777
00:52:47,751 --> 00:52:52,084
Memang jelas mereka tak kisah
tentang pendapat wanita kulit Hitam.
778
00:52:52,834 --> 00:52:53,709
Mereka hanya...
779
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Mereka memang macam itu.
- "Mereka"?
780
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Lelaki, selalu bersubahat dan merancang.
781
00:53:00,543 --> 00:53:02,959
Saya tahu tentang permainan lelaki.
782
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Hitam, putih, mereka semua kepala batu.
783
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
"Kepala batu"?
784
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Saya guna pepatah Barbados
apabila saya hilang sabar.
785
00:53:18,918 --> 00:53:20,209
Kerana politik?
786
00:53:23,084 --> 00:53:27,334
Saya rasa politik tak sesuai untuk saya.
787
00:53:36,168 --> 00:53:37,001
Shirley!
788
00:53:37,876 --> 00:53:38,751
{\an8}Mari bincang.
789
00:53:38,834 --> 00:53:40,959
{\an8}- Dia perlu berucap.
- Kami perlu bincang.
790
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, dewan ini penuh dengan pelajar.
791
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Minta mereka tunggu. Kami perlu bincang.
792
00:53:50,584 --> 00:53:53,251
Mereka baru keluarkan jadual debat.
793
00:53:53,334 --> 00:53:54,293
Tiada nama awak.
794
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
Tiada. Katanya tak cukup nilai ambang...
795
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Nilai ambang siapa?
Kita harapkan perdebatan ini.
796
00:54:00,001 --> 00:54:01,168
Mereka tak anggap...
797
00:54:01,251 --> 00:54:03,876
Saya isi kertas kerja.
Saya masuk pemilihan.
798
00:54:03,959 --> 00:54:06,876
Saya di atas Lindsay, McCarthy, Yorty.
799
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Rangkaian tak peduli.
800
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Tiada sebab lain.
- Puan C perlu berucap.
801
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Saman mereka.
802
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Saman rangkaian?
803
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
FCC suruh penyiar beri peluang yang sama
804
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
kepada semua calon yang bertanding. Semua.
805
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Upah peguam, urus kertas kerja,
806
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
dan ingatkan rangkaian
807
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
yang mereka ada kewajiban undang-undang.
808
00:54:47,376 --> 00:54:51,251
Kita tiada wang untuk kempen,
tapi kita akan saman rangkaian.
809
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Apa berlaku? Kenapa?
- Helo.
810
00:54:56,709 --> 00:54:57,876
Terima kasih.
811
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Bukankah awak peguam?
812
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Saya masih belajar. Apa? Kenapa?
813
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Awak nak saman rangkaian?
- Ya.
814
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Tiga syarikat utama media awam?
815
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC, CBS?
- Ya.
816
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Mereka semua melanggar mandat mereka.
817
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Mereka tak buat yang terbaik
untuk pilihan raya kali ini.
818
00:55:28,126 --> 00:55:30,959
Awak cuba lawan tiga syarikat besar,
819
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
duit, peguam, semua yang mereka miliki,
820
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
awak akan kalah.
821
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
Ia bagus.
822
00:55:37,584 --> 00:55:38,959
- Bagus?
- Bagus.
823
00:55:39,834 --> 00:55:41,959
Tiada sesiapa pernah cabar mereka.
824
00:55:42,459 --> 00:55:44,584
Jika kalah, bawa ke mahkamah rayuan.
825
00:55:44,668 --> 00:55:50,626
Jika awak menang, awak mengkanunkan
kesamaan masa sebagai undang-undang...
826
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
selamanya.
827
00:55:55,876 --> 00:55:59,626
Tapi jika kalah rayuan, tiada perubahan,
828
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
dan kami hanya memburukkan keadaan.
829
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Kamu tetap akan memburukkan keadaan. Jadi,
830
00:56:07,293 --> 00:56:10,126
sebelum awak lawan mereka,
kukuhkan kes awak.
831
00:56:11,001 --> 00:56:13,168
Beri mereka kes yang mendebarkan.
832
00:56:16,584 --> 00:56:17,418
Baik.
833
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
MENU ROTI ANGIE
834
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Saya pesan teh.
835
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
The New York Times
akan siarkan profil saya.
836
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Mereka nak menemu bual ahli keluarga.
837
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Mereka nak tahu awak sokong saya.
838
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Dah jelas lagi bersuluh.
839
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
Dalam politik, perlu lebih jelas.
840
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Awak buat apa dengan kempen ini?
841
00:57:31,543 --> 00:57:35,501
Mereka hanya bercakap tentang awak.
Mereka kata awak gila.
842
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Saya tak peduli.
843
00:57:37,334 --> 00:57:39,334
Sebab bukan awak yang mendengar.
844
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Bukan awak yang orang tanya,
"Adik awak kenapa?
845
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
Kenapa perangai adik awak buruk?"
Kita tak buat begitu, tapi awak...
846
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
"Kita"?
847
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- Awak...
- Wanita kulit Hitam?
848
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Awak malukan diri dan kita.
- Saudari St. Hill?
849
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Awak hanya...
850
00:57:56,293 --> 00:57:58,043
Itu cara ayah besarkan awak.
851
00:57:59,168 --> 00:58:00,418
Ia kebenaran.
852
00:58:01,293 --> 00:58:02,668
Saya tak salahkan awak.
853
00:58:02,751 --> 00:58:05,084
Tak, awak salahkan ayah kita.
854
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Dia ada empat anak perempuan. Empat.
855
00:58:08,918 --> 00:58:11,709
Dia tinggal harta kecil dia untuk awak.
856
00:58:11,793 --> 00:58:17,584
Awak dilayan dengan berbeza.
Sekarang awak rasa awak istimewa.
857
00:58:19,168 --> 00:58:20,959
Itu cara ayah layan awak.
858
00:58:21,043 --> 00:58:23,084
Dia buat awak percaya.
859
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
Ia tak benar.
860
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Dia buat saya percaya diri saya
walau apa pun orang...
861
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Awak tak peduli?
862
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Saya buat perkara yang perlu.
- Awak tak peduli kesan kempen ini.
863
00:58:34,043 --> 00:58:35,334
Itu kemahuan ayah?
864
00:58:35,959 --> 00:58:37,959
Awak menolak kami tanpa sebab.
865
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, awak rasa itu tujuan kempen saya?
866
00:58:45,626 --> 00:58:47,126
Hanya itu anggapan awak?
867
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Ia tak penting?
868
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Awak layan kami macam kami tak penting.
869
00:58:59,584 --> 00:59:00,793
Tidak, Shirley.
870
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Kami tak akan buat temu bual.
871
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLM UNTUK PRESIDEN
872
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
DAHSYAT!
873
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}TULUS DAN TELUS
874
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Sudah. Jangan kedekut.
875
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Demi Shirley,
bakal presiden Amerika Syarikat!
876
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Berapa mereka dapat?
877
01:00:07,584 --> 01:00:09,418
Lebih kurang 1,800 semuanya.
878
01:00:09,959 --> 01:00:11,793
Tapi semua itu jumlah kecil.
879
01:00:11,876 --> 01:00:13,209
Lima dolar, dua dolar.
880
01:00:13,293 --> 01:00:15,918
Mereka datang,
mengaku dari kempen Chisholm,
881
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
adakan pesta, minum arak, curi derma.
882
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Mereka nak duit mereka semula.
- Mereka tak salah.
883
01:00:22,043 --> 01:00:25,126
- Mereka nak kita kembalikan duit itu.
- Duit kempen?
884
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Bukan kita yang curi.
885
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Bukan kita, tapi kita kambing hitam.
886
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Ya Tuhan. Saya dah muak.
887
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Ini bukan kempen.
888
01:00:34,418 --> 01:00:35,459
Ini jenaka.
889
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Awak tiada organisasi atau infrastruktur.
890
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Orang mencuri di depan mata awak.
891
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, sudah.
892
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Campuran pengundi ajaib ini tak wujud.
893
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Apabila semua ini gagal,
orang hanya akan ingat
894
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
sekumpulan orang kulit Hitam
yang memperbodohkan diri sendiri.
895
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Sedarlah, jika awak ada maruah...
896
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Jika awak ikut tujuan, bukan...
897
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Saya tak nak dengar
bebelan budak Ivy League!
898
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Tunggu sekejap!
- Saya suruh awak jaga adab.
899
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley.
- Kamu memang teruk.
900
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Kamu memalukan.
901
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Boleh kita bercakap sekejap?
902
01:01:14,459 --> 01:01:15,293
Ya.
903
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Ya, sudah tentu.
904
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Saya minta maaf.
905
01:01:28,876 --> 01:01:32,501
Shirley, saya minta maaf,
tapi seseorang perlu beritahu...
906
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Awak sangka awak siapa?
Berani awak marah pekerja saya!
907
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Mereka bukan orang gaji awak.
908
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Mereka beri masa.
909
01:01:39,209 --> 01:01:41,834
Awak dapat bayaran, tapi awak banyak mulut
910
01:01:41,918 --> 01:01:43,126
untuk kerja awak.
911
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Awak selalu mencari kesalahan.
912
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Memandangkan awak dah muak,
saya lepaskan awak. Awak dipecat.
913
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Perempuan, awak musuh utama...
- Sudah! Sampai sini saja! Keluar!
914
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Terima kasih.
- Sama-sama.
915
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- Awak baik?
- Saya baik.
916
01:02:38,793 --> 01:02:40,293
Di mana mereka, Arthur?
917
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Saya sokong wanita kulit putih.
918
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Kenapa mereka tak sokong saya?
919
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
Sama macam lelaki kulit Hitam.
920
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Di mana mereka?
- Mereka akan muncul.
921
01:02:57,209 --> 01:02:59,751
Tinggal dua bulan sebelum konvensyen.
922
01:03:00,918 --> 01:03:02,959
Saya kesuntukan masa.
923
01:03:06,751 --> 01:03:08,084
Terlalu sentimental.
924
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Saya sangat sentimental. Saya...
925
01:03:11,543 --> 01:03:14,834
Saya tengok keadaan dunia dan...
926
01:03:15,334 --> 01:03:18,459
Penyeksaan rakyat menyeksa saya.
927
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Ia menyeksa saya.
928
01:03:22,751 --> 01:03:26,834
Conrad kata saya tak akan hidup
sampai umur 55 tahun.
929
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Dia kata saya terlalu taasub
dan saya mengaku memang betul.
930
01:03:31,251 --> 01:03:32,376
Dia betul.
931
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Tapi perasaan ini kuat.
932
01:03:36,501 --> 01:03:37,918
Ia mendalam. Saya...
933
01:03:39,376 --> 01:03:41,459
Saya nampak banyak penderitaan.
934
01:03:42,501 --> 01:03:46,418
Ahli politik di sini tak peduli.
935
01:03:47,084 --> 01:03:48,543
Mereka tak peduli.
936
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Mereka langsung tak peduli.
937
01:03:51,709 --> 01:03:53,834
Saya tak tahu cara untuk tak cuba.
938
01:03:54,459 --> 01:03:56,459
Saya percaya rakyat. Saya percaya.
939
01:03:57,001 --> 01:03:58,418
Saya bukan betul bendul.
940
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Awak juga tak realistik.
941
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
Jika awak sangka perjalanan ini
942
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
mudah.
943
01:04:09,834 --> 01:04:11,043
Awak nak buat apa?
944
01:04:12,043 --> 01:04:13,709
Awak nak berhenti berkempen?
945
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Hanya satu daripada dua pilihan.
946
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Sama ada berjuang atau berhenti.
947
01:04:20,459 --> 01:04:21,918
Jika awak nak berhenti,
948
01:04:22,418 --> 01:04:25,251
tarik diri dan berhenti merungut.
949
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Ini galakan awak kepada saya?
950
01:04:32,793 --> 01:04:37,209
Jika awak dah tak tahan dengan semua ini,
951
01:04:37,793 --> 01:04:40,918
tiada sesiapa boleh salahkan awak,
termasuk saya.
952
01:04:41,793 --> 01:04:43,918
Orang kata saya gila.
953
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Adakah saya gila?
954
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Ya, tapi mungkin itu yang diperlukan
untuk buat perubahan di dunia ini.
955
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Jika awak berjaya di Miami,
walaupun dengan peluang yang tipis,
956
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
saya akan teman awak.
957
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Saya harap sangat perkara itu berlaku.
958
01:05:08,168 --> 01:05:09,543
Terima kasih, Arthur.
959
01:05:10,293 --> 01:05:14,293
Terima kasih kerana buat kami percaya.
960
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Itu paling penting.
961
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15 MEI 1972: 2 BULAN SEBELUM
KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT
962
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Awak baik?
963
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Ya, saya hanya...
964
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Saya risau tentang keputusan kes FCC.
965
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Bukankah itu kemungkinan yang dia cakap?
966
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Kita akan kalah dan kita akan buat rayuan.
967
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Ya, tapi, dia juga cakap
968
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
jika kita kalah rayuan,
keadaan akan lebih teruk.
969
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Kita hanya perlu menerima takdir.
970
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Apa?
- Saya...
971
01:06:04,668 --> 01:06:06,751
Kita hanya perlu menerima takdir?
972
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Puan C, langsung bukan perangai awak.
973
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Maksud saya, awak yang beritahu saya
974
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
supaya jangan terima keadaan seadanya.
975
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Betul itu.
976
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Ya. Semuanya bawa perbezaan.
977
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Jika saya kecewakan awak,
jika rayuan gagal...
978
01:06:21,251 --> 01:06:23,584
- Macam mana pula?
- Bukan hanya awak.
979
01:06:23,668 --> 01:06:25,709
Ramai orang yang akan terkesan.
980
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Awak berusaha.
- Ia sangat penting.
981
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Berhenti!
982
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Berhenti! Angkat tangan!
983
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Apa?
- Awak faham?
984
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Jangan bergerak!
985
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Jangan mengarah saya.
986
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Bukan awak, tapi dia.
Adakah dia mengancam awak?
987
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Tidak!
988
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Tidak. Dia pekerja. Kenapa awak tanya?
989
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Puan, mereka tembak George Wallace.
990
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Lima tembakan, jarak dekat.
Lelaki kulit putih tembak dia.
991
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Akhirnya dia terima akibat.
- Tapi dia hidup.
992
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Panjang pula umur Wallace ini.
993
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon akan melawat dia di hospital.
994
01:07:10,709 --> 01:07:13,334
Nixon nak jadikan dia naib presiden.
995
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
Kenapa awak sangka sebaliknya?
996
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Saya nak jenguk dia.
997
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Saya nak melawat Wallace.
998
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Bukan idea yang bagus.
999
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
Memang bukan idea yang bagus.
1000
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon, McGovern akan melawat dia.
Humphrey...
1001
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Mereka nak tunjuk.
1002
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Lelaki kulit putih
yang nak pengundi Wallace.
1003
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
1004
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Awak tahu apa maksudnya
jika awak melawat dia?
1005
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Saya faham perasaan apabila sesorang cuba
ambil nyawa awak. Saya faham.
1006
01:07:49,626 --> 01:07:53,584
Apa pendapat penyokong awak?
Orang kulit Hitam, belia, progresif?
1007
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Dia rasis!
- "Segregasi sekarang, segregasi esok."
1008
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Apa kata orang jika awak abaikan itu?
1009
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Apa kewajiban saya sebagai orang Kristian?
1010
01:08:01,834 --> 01:08:04,751
Awak bukan nak jadi Pope.
1011
01:08:04,834 --> 01:08:06,209
Awak nak jadi presiden.
1012
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Semua ini, semua usaha kita,
1013
01:08:08,584 --> 01:08:11,084
dan awak nak buang semuanya demi Wallace?
1014
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Awak suruh saya jadi penasihat awak.
1015
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
Sangat susah
1016
01:08:27,418 --> 01:08:29,834
jika awak tak nak ikut nasihat saya.
1017
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Awak masih akan menasihati saya, bukan?
1018
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
1019
01:08:47,751 --> 01:08:48,584
Saya pujuk.
1020
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Doktor cakap apa?
1021
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Saya akan hidup.
1022
01:09:33,751 --> 01:09:35,043
Itu kata mereka.
1023
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Tapi...
1024
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
tembak tulang belakang saya.
1025
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Saya akan habiskan sisa hari saya
melihat dunia di atas kerusi roda.
1026
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Mereka datang dari mana, Shirley?
1027
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Mungkin rasa benci yang kebencian cipta.
1028
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Jangan mensyarahkan orang
yang terbaring di atas katil.
1029
01:10:02,043 --> 01:10:06,501
George, saya harap perkara ini
tidak berlaku kepada sesiapa.
1030
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Saya pernah mengalami perkara sama.
1031
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Seseorang cuba bunuh saya.
1032
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Saya hampir terima jemputan Tuhan.
1033
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Tapi saya tahu
ada sebab Tuhan izinkan saya hidup.
1034
01:10:22,084 --> 01:10:23,751
Saya percaya awak pun sama...
1035
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Apa sebabnya? Kenapa?
1036
01:10:28,918 --> 01:10:31,543
Mungkin Tuhan nak awak...
1037
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Saya tiada hak untuk cakap.
1038
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Tapi awak ada peluang.
1039
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Sama ada kekal macam dulu
atau menjadi lebih baik daripada dulu.
1040
01:10:49,751 --> 01:10:52,084
Lebih awak fikir cepat.
1041
01:10:52,584 --> 01:10:57,126
Lain kali, Tuhan mungkin bukan sekadar
ambil separuh diri awak.
1042
01:11:06,418 --> 01:11:08,418
Tuhan sentiasa memandang.
1043
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Semoga cahayaNya sentiasa membimbing
dan melindungi awak.
1044
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
Dengan nama Jesus.
1045
01:11:17,876 --> 01:11:18,709
Amin.
1046
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Baiklah,
1047
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
terus berdoa untuk saya, Shirley.
1048
01:11:27,584 --> 01:11:28,876
Sejak dulu lagi.
1049
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}George Wallace terima tetamu kejutan,
1050
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
{\an8}ahli politik Shirley Chisholm.
1051
01:11:40,543 --> 01:11:43,626
{\an8}Ahli kongres New York,
tetamu yang tidak disangka itu
1052
01:11:43,709 --> 01:11:46,584
{\an8}melawat gabenor Alabama pada hari ini.
1053
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Satu peluru masih tertanam...
1054
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Biar betul?
Sepatutnya dia sokong orang kulit Hitam.
1055
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...berpandangan segregasi dan populis,
1056
01:11:55,168 --> 01:11:56,376
bukan seseorang
1057
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
yang ahli kongres itu mahu ucap takziah.
1058
01:11:59,668 --> 01:12:02,709
Saya rasa kita perlu tanya soalan ini,
1059
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
adakah kita nak teruskan?
1060
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Persoalannya, bolehkah kita teruskan?
1061
01:12:11,251 --> 01:12:13,376
Kita perlu bersikap realistik.
1062
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Tinggal dua bulan lagi.
1063
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Jika Dr. Wallace
dan McGovern kekal dalam persaingan,
1064
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
tiada peluang untuk kita.
1065
01:12:26,543 --> 01:12:28,168
Undian saya bertambah baik.
1066
01:12:28,251 --> 01:12:31,459
Kurang tiga peratus undi
di Maryland dan Michigan.
1067
01:12:31,543 --> 01:12:33,668
Lebih baik daripada Wisconsin, tapi...
1068
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Saya masih boleh dapat perwakilan.
1069
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
1070
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Jika kita boleh kawal wakil,
1071
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
kita masih boleh bawa perubahan.
1072
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Ambil wakil dari mana?
Negeri yang tinggal atas peta hanya...
1073
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon nak McGovern.
1074
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Kita tiada undian
di Pulau Rhode, Dakota Selatan...
1075
01:12:50,626 --> 01:12:54,334
- Tapi kita ada California.
- California pemenang ambil semua.
1076
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Kalau kita menang di California?
1077
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, awak sendiri cakap
perkara itu membuang masa.
1078
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Saya akan berusaha untuk bersaing.
1079
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Ia memerlukan duit.
1080
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Awak ada duit? Kita perlu duit.
1081
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Kita boleh cari duit.
- Aduhai.
1082
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Walaupun kita masuk pemilihan,
macam mana nak dapat sokongan?
1083
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Siapa nak sokong awak?
1084
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Sudahlah, Mac.
1085
01:13:15,543 --> 01:13:18,251
- Saya bersikap realistik.
- Ya, tapi sudahlah.
1086
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Awak nak teruskan?
1087
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
Kita akan fikirkannya, tapi pada masa ini,
1088
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
tanpa sesuatu yang menarik perhatian...
1089
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Tapi setakat itu saja.
Mereka orang berwarna?
1090
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Ya, putih.
1091
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Jumlah perbelanjaan
untuk kempen ialah $215,000.
1092
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Liabiliti, hutang tertunggak, bil...
1093
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
$26,000.
1094
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Gaji kita jika kita berjimat,
$2,000 seminggu.
1095
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Wang tunai?
1096
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Kita tiada wang tunai.
1097
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Jika kita nak ada duit yang cukup
untuk bayar kewajiban kita
1098
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
dan teruskan kempen
untuk pemilihan California,
1099
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
kita perlu $36,000.
1100
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Dari mana kita nak dapat $36,000?
1101
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Saya ada pendapatan ahli kongres.
1102
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Kita dah beri $20,000
daripada duit kita sendiri.
1103
01:14:41,376 --> 01:14:44,418
Sekarang awak nak tambah $36,000 lagi?
1104
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Kenapa awak buat begini?
Kenapa teruskan? Saya tak faham...
1105
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1106
01:14:49,459 --> 01:14:53,001
Orang tinggalkan awak,
putus asa dengan awak.
1107
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Saya tak faham sebab
awak nak teruskan usaha ini sendirian.
1108
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Bukan sendirian.
- Menyeksa diri.
1109
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Ada orang yang berjuang
dan bekerja keras untuk bantu kita.
1110
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Cakap apa?
"Berjuang, tapi jangan melebih?"
1111
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Kenapa?
- Sebab ini duit saya!
1112
01:15:07,626 --> 01:15:09,043
Ini duit saya!
1113
01:15:43,293 --> 01:15:44,168
Awak betul.
1114
01:15:46,126 --> 01:15:47,293
Ini duit awak.
1115
01:15:48,918 --> 01:15:50,293
Ini kempen awak.
1116
01:15:53,543 --> 01:15:56,501
Kenapa awak pura-pura kisah
1117
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
tentang pendapat saya?
1118
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Terima kasih kerana sampaikan maklumat.
1119
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Saya hanya mencuba.
1120
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Minta rakyat mengundi.
1121
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Setiap wakil datang ke konvensyen.
1122
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
Ia suara untuk hak sama rata, hak sivil.
1123
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Berkat bantuan awak.
1124
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Lawan, Shirley. Berjuang sampai habis.
1125
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Terima kasih.
- Ya.
1126
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Tuhan jaga awak.
- Ada banyak tempat.
1127
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Kita perlu pergi ke dua gereja lagi
1128
01:16:59,209 --> 01:17:02,751
dan pengumpul dana
yang Mac dan Conrad jenuh pujuk
1129
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
sebelum awak sampai.
1130
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Kemudian awak boleh berehat.
1131
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Saya panggil teksi.
1132
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1133
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Awak tak tunggu sembahyang?
1134
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Saya perlu berkempen.
1135
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Awak akan terus bertanding?
1136
01:17:20,459 --> 01:17:23,959
Ada perkara baik
yang kami boleh buat di konvensyen.
1137
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, saya benci awak dan mak
terpaksa dengar cakap orang.
1138
01:17:31,584 --> 01:17:34,959
Saya tak nak itu berlaku
kepada awak atau orang lain.
1139
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Baiklah.
1140
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Jaga diri.
1141
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, saya tak rasa saya istimewa.
1142
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Betul. Ini diri sebenar saya.
1143
01:17:49,168 --> 01:17:51,376
Saya tak boleh jadi orang lain.
1144
01:17:55,959 --> 01:17:57,084
Saya minta maaf.
1145
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1146
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Terima kasih banyak.
1147
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Sembang lagi.
1148
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Ini keputusan mahkamah rayuan.
1149
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
Ia menyokong kita.
1150
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
ABC perlu panggil awak
dan kerana awak terlepas debat CBS,
1151
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
mereka beri awak setengah jam sendiri.
1152
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Memang menarik!
1153
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Syabas.
- Awak akan jadi peguam yang hebat.
1154
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Ini bukan usaha saya sendiri.
Orang di Projek Akses...
1155
01:19:13,334 --> 01:19:16,084
Robert, syabas.
1156
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Terima kasih.
1157
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Syabas.
1158
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Awak berjaya.
1159
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Saya terus bertanding
kerana saya ingin berjuang,
1160
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
tanpa mengira cabaran mendatang.
1161
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Hanya satu sebab saya di sini,
1162
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
saya tidak mahu menerima ketidakadilan
1163
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
oleh pihak media yang kononnya liberal.
1164
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Barbara Lee.
- Terima kasih.
1165
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Helo.
1166
01:19:44,334 --> 01:19:46,376
Ya. Barbara. Apa khabar?
1167
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Saya baik. Saya tengok awak di TV.
1168
01:19:48,876 --> 01:19:50,793
Macam awak akan ke California.
1169
01:19:51,293 --> 01:19:54,418
Kami masih belum buat pilihan.
1170
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Awak percaya California
akan bawa perubahan kepada kempen?
1171
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Wakil paling banyak antara semua negeri?
Sudah tentu akan bawa perubahan.
1172
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Saya cakap
saya nak buat sesuatu untuk bantu kempen.
1173
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
Perkara penting.
Pengerusi Newton nak jumpa awak.
1174
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Sekejap, sayang. Perlahan-lahan.
1175
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Pengerusi Huey Newton
dari Parti Black Panther.
1176
01:20:15,168 --> 01:20:18,001
Dia nak cuba minta
pengendorsan parti untuk awak.
1177
01:20:18,084 --> 01:20:19,876
Perjumpaan di kawasan neutral.
1178
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Apa yang dia anggap neutral
bagi ahli kongres dan ahli Panther?
1179
01:20:24,751 --> 01:20:26,376
Di rumah Diahann Carroll.
1180
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Pelakon itu?
1181
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Nampak lembut,
tapi pejuang tegar hak sivil.
1182
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey rasa dia boleh minta
pengendorsan pihak BPP.
1183
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Dalam pilihan raya ini,
semua suara berhak didengari.
1184
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Bukan beberapa orang, tapi semua orang.
1185
01:20:43,043 --> 01:20:44,209
Tepat sekali.
1186
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Selepas kemenangan terhadap FCC,
1187
01:20:46,334 --> 01:20:47,959
pengendorsan Panther?
1188
01:20:49,043 --> 01:20:50,293
Orang akan sedar.
1189
01:20:51,584 --> 01:20:53,084
Mereka perlu sedar.
1190
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Baik.
1191
01:20:57,293 --> 01:20:59,543
Konvensyen Demokrat paling terbuka
1192
01:20:59,626 --> 01:21:01,043
dalam sejarah.
1193
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Tiada sesiapa akan terus menang.
1194
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
1195
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Saya nak kenalkan Puan Shirley Chisholm.
1196
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Puan Chisholm.
1197
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Panggil saja Shirley.
1198
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Ia satu penghormatan, Shirley.
Penghormatan yang amat besar.
1199
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Samalah.
1200
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Kita tunggu di luar. Huey belum sampai.
1201
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Betul? Tersekat dalam trafik.
Takut awak tunggu lama.
1202
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Biasalah, masa orang berwarna.
Revolusi sendiri pun mereka akan terlepas.
1203
01:21:40,126 --> 01:21:41,084
Dia kelakar.
1204
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Ya, duduk di tempat teduh.
1205
01:21:51,626 --> 01:21:52,751
Cik Carroll...
1206
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Jika awak "Shirley," saya "Diahann."
1207
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Terima kasih kerana bantu beri tempat.
1208
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Sayang, menyatukan
Black Panthers dan Shirley Chisholm,
1209
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
ibarat mengahwinkan guruh dengan kilat.
1210
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Tempat ini indah.
1211
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Rumah yang cantik.
1212
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Terima kasih.
1213
01:22:16,376 --> 01:22:17,834
Banyak belanja.
1214
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Ia berbaloi.
1215
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Ia bukan tentang duit.
1216
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
Di Hollywood, mudah dapat duit.
Lebih banyak duit, lebih sia-sia.
1217
01:22:27,251 --> 01:22:30,126
Saya beli rumah ini
selepas saya berlakon Julia.
1218
01:22:30,959 --> 01:22:33,209
Itu program yang menakjubkan.
1219
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Semasa saya berlakon pada tahun 1968,
1220
01:22:38,584 --> 01:22:42,251
saya wanita kulit Hitam pertama
dengan program perdana sendiri,
1221
01:22:42,334 --> 01:22:44,126
sebagai jururawat profesional...
1222
01:22:44,209 --> 01:22:47,043
Saya terima banyak surat yang mengejutkan.
1223
01:22:47,126 --> 01:22:48,501
Mereka benci apa?
1224
01:22:48,584 --> 01:22:51,001
Tiada lelaki dalam hidup Julia.
1225
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Dia seorang diri,
1226
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
besarkan anak dia sendirian,
dan berdepan cabaran.
1227
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Dia berjaya.
1228
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
Apabila kebanyakan lelaki tengok
wanita berjaya sendiri...
1229
01:23:03,168 --> 01:23:06,334
Saya tak tahu tentang kerjaya awak,
1230
01:23:06,418 --> 01:23:10,334
tapi dalam kerjaya saya,
lelaki dah biasa mengawal
1231
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
dan mereka rasa kesamaan satu kekacauan.
1232
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Ia tetap rumah yang cantik.
1233
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Cantik, bukan?
1234
01:23:18,001 --> 01:23:18,959
Diahann.
1235
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Sedia untuk kekacauan.
1236
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1237
01:23:27,293 --> 01:23:28,418
Mari sini.
1238
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Saya nak kenalkan Puan Shirley Chisholm.
1239
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1240
01:23:45,459 --> 01:23:46,876
Huey.
1241
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Guruh dan kilat.
1242
01:24:16,251 --> 01:24:20,876
Saya datang ke California
kerana saya nak minta pengendorsan awak.
1243
01:24:20,959 --> 01:24:23,543
- Kenapa?
- Kenapa nak pengendorsan awak?
1244
01:24:23,626 --> 01:24:25,668
Kenapa awak rasa kami akan beri?
1245
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Apa yang awak cakap tentang kami?
"Parti Black Panther memalukan."
1246
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Bukan itu yang saya cakap.
1247
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Saya kata,
"Memalukan Black Panthers satu keperluan,
1248
01:24:35,709 --> 01:24:37,709
tapi saya memahami keperluan itu."
1249
01:24:37,793 --> 01:24:42,126
Ia untuk menentang mat salih macam
George Wallace, yang baik dengan awak.
1250
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Saya hanya nak beri dia kesedaran.
1251
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Awak sedar ada revolusi yang berlaku?
1252
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Kerajaan yang menjalankan sistem ini
sememangnya sangat korup?
1253
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Tapi kalau awak bakar empayar itu,
awak hanya akan memerintah abu.
1254
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Demokrasi berjaya.
1255
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Kalau gagal, kita tak akan berbual begini.
1256
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Maksud awak, kaum kita
1257
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
yang dipukul, ditembak,
dicekik oleh polis...
1258
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Betul, dan mereka perlu bertanggungjawab.
1259
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Saya akan paksa semua ahli politik
1260
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
untuk dapat undi yang kita terima
kerana kecederaan dan darah yang tumpah.
1261
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Dari Birmingham ke Binghamton.
1262
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Guru dari Brooklyn akan buat begitu?
1263
01:25:27,334 --> 01:25:31,251
Ya, saya hanya seorang guru dari Brooklyn.
1264
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Harriet hanya seorang hamba.
1265
01:25:33,459 --> 01:25:35,293
Rosa hanya pembantu rumah.
1266
01:25:37,084 --> 01:25:39,543
Apa pekerjaan awak sekali lagi?
1267
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Parti Black Panther menyeru semua orang
1268
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
bersatu untuk turut serta
dalam kempen Shirley Chisholm.
1269
01:25:53,418 --> 01:25:57,168
Shirley dah berdepan
dengan ancaman rasisme,
1270
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
mengadu kesengsaraan orang kulit Hitam
dan orang miskin pada setiap masa.
1271
01:26:05,459 --> 01:26:07,334
Shirley layak jadi presiden.
1272
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
Dia akan jadi presiden.
1273
01:26:11,043 --> 01:26:13,334
Kita hantar California kepada dia.
1274
01:26:13,418 --> 01:26:16,793
Di California, pemenang ambil semua,
1275
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}anda melenyapkan
kekuatan wakil kulit Hitam
1276
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}di konvensyen
jika anda datang dan cuba lawan
1277
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}dalam kempen protes simbolik,
1278
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
dan itu tujuan kempen Shirley Chisholm.
1279
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Pemenang hari ini,
1280
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
penting untuk pencalonan presiden.
1281
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern menang
pemilihan pendahuluan Demokrat.
1282
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Dia dapat 44 peratus undi.
1283
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Hubert Humphrey dapat 39 peratus.
1284
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
Calon lain dapat selebihnya.
1285
01:26:42,418 --> 01:26:47,584
Calon lain, Muskie, Jackson, Chisholm,
Wallace, Yorty, dapat beberapa peratus,
1286
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
tapi memberikan McGovern
kesemua 271 undian wakil.
1287
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
Ini memudahkan dia
dalam pencalonan undi pertama di Miam...
1288
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12 JUN 1972: 28 HARI SEBELUM
KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT
1289
01:27:28,543 --> 01:27:31,668
Shirley, ini Oly Clark dari kempen Muskie,
1290
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
dan Arnold Pinkney,
dengan Senator Humphrey.
1291
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Cik Chisholm, boleh kami...
1292
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Terima kasih datang, Puan Chisholm.
1293
01:27:41,168 --> 01:27:42,209
Apa khabar?
1294
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Khabar baik.
1295
01:27:44,876 --> 01:27:45,876
Tentu lebih baik
1296
01:27:45,959 --> 01:27:48,876
jika salah seorang calon kamu tarik diri.
1297
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
Pendapat kita sama.
1298
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Kempen awak bagus, Puan Chisholm.
Sangat bagus.
1299
01:27:55,751 --> 01:28:00,584
Kita kecewa dengan keputusan
di California, bukan kemenangan McGovern...
1300
01:28:00,668 --> 01:28:02,043
Jika itu kemenangan.
1301
01:28:02,126 --> 01:28:04,376
Kurang undi popular, tapi dapat wakil.
1302
01:28:04,459 --> 01:28:05,793
Pemenang ambil semua.
1303
01:28:05,876 --> 01:28:07,834
Itu peraturan sebelum pemilihan.
1304
01:28:07,918 --> 01:28:09,793
Peraturan apabila rakyat undi.
1305
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Kita tak boleh ubah keadaan itu.
1306
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Kami rasa kita boleh ubah.
1307
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Kita boleh buka kes
kepada Jawatankuasa Tauliah.
1308
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
Kejadian di California
bukan proses demokrasi
1309
01:28:20,834 --> 01:28:23,209
dan perwakilan diberi secara berkadar.
1310
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Kami nak kempen awak sokong usul kami.
1311
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Kamu semua memang mengagumkan.
1312
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Sekarang baru kamu fikirkan keadilan.
1313
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Kamu kalah, jadi kamu ubah peraturan.
1314
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Jika bekerja di ladang,
jangan merungut tahi berbau.
1315
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Sekarang, tahi sangat busuk.
1316
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Awak nak kempen McGovern
mengawal konvensyen?
1317
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
Apa kebaikannya untuk kami?
1318
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
Awak tempat keempat di California.
1319
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Awak berhak terima perwakilan.
1320
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Dengan 28 undi yang ada...
1321
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Senator Humphrey minta saya beritahu
dia akan beri awak wakil kulit Hitam.
1322
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Saya tahu awak ada perjanjian
dengan Walter Fauntroy dan Ron Dellums.
1323
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Semuanya, awak akan masuk konvensyen
dengan mengawal lebih 150 orang wakil.
1324
01:29:08,626 --> 01:29:13,959
McGovern hanya ada 762 wakil ikrar.
Dia perlu 1,500 untuk masuk pencalonan.
1325
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Saya tak nak...
1326
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
Dia akan cuba sedaya upaya
untuk ambil perwakilan itu.
1327
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Walau apa sekalipun.
1328
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Kita bekerjasama, kita halang dia
daripada menang undi pertama.
1329
01:29:25,751 --> 01:29:27,876
Jika saya sokong usul kamu.
1330
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Jika awak buat begini,
1331
01:29:57,709 --> 01:29:59,418
jika awak teruskan di Miami,
1332
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
mereka akan serang awak.
1333
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Melaporkan dari IP Konvensyen Berita CBS
di Pantai Miami,
1334
01:30:26,918 --> 01:30:29,668
saya wartawan Walter Cronkite.
1335
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Penentang McGovern bergabung,
1336
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
dan mencabar kesahan
pemilihan pemenang ambil semua.
1337
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Katanya perkara itu
menafikan hak berjuta rakyat
1338
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
yang mengundi calon lain
selain McGovern di konvensyen.
1339
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Jadi, malam ini, apabila Puan Pat Harris,
1340
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
pengerusi Jawatankuasa Tauliah
beri laporan,
1341
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
akan ada laporan minoriti
tentang California.
1342
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Itu cabaran
untuk tolak Humphrey dan wakil lain,
1343
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
dan mengembalikan 151 kerusi
kepada orang McGovern.
1344
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...dengan 271 perwakilan saya,
1345
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}dan membuang undi
271 perwakilan secara sebulat suara.
1346
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Saya percaya saya sangat layak!
1347
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 JULAI 1972
KONVENSYEN KEBANGSAAN DEMOKRAT
1348
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Kami tak langgar undang-undang!
1349
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Terima perwakilan saya!
1350
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Saya bertugas untuk anda
di Mississippi pada tahun 1964.
1351
01:31:20,626 --> 01:31:24,459
Di Georgia pada tahun 1968.
Di California pada tahun 1972.
1352
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Ini keinginan saya.
Kembalikan perwakilan saya!
1353
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown naik gila.
1354
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Apa yang McGovern janji kepada dia?
1355
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Setiausaha Perumahan.
1356
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
Hanya itu ganjaran orang kulit Hitam.
1357
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
- Setiausaha Perumahan.
- Berita dari kempen McGovern?
1358
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Mereka tak berminat
untuk buat konsesi sekarang.
1359
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Kenapa McGovern berpakat?
Dia hanya akan curi.
1360
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, panggil penjaga bangunan?
1361
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Katanya pendingin udara elok.
1362
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Elok? Mereka dari Florida.
Cuaca sentiasa panas di sana.
1363
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Shirley, Willie Brown bermain.
1364
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Makan tengah hari untuk wakil kulit Hitam...
Awak ada gabungan.
1365
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Wakil awak, Muskie, Humphrey, Fauntroy.
1366
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Jangan biar McGovern mempengaruhi mereka.
1367
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Awak perlu beri kesedaran
kepada wakil kulit Hitam.
1368
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Kumpul mereka dan buat mereka bersatu.
1369
01:32:16,626 --> 01:32:17,459
Baik.
1370
01:32:21,584 --> 01:32:22,501
Panas.
1371
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Mari teruskan dengan program kita.
1372
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Pengucap seterusnya. Anda kenal dia.
1373
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Hanya dia wanita kulit Hitam
yang cukup gila
1374
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
untuk bertanding
menjadi presiden Amerika Syarikat.
1375
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Beri tepukan gemuruh
kepada Ahli Kongres Shirley Chisholm.
1376
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Selamat tengah hari.
1377
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ini amat bermakna, bukan?
1378
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Tengok sekeliling bilik ini.
1379
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Silakan. Tengok sekeliling.
1380
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Empat tahun lalu, kurang dua peratus
1381
01:33:12,959 --> 01:33:16,543
wakil kulit Hitam di Konvensyen Demokrat.
1382
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Hari ini ada 452 orang.
1383
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Mereka banyak berjanji dengan anda.
1384
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Saudara dan saudari sekalian,
1385
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
biar saya beri kebenaran
kepada anda pada tengah hari ini.
1386
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Baiklah.
- Baik.
1387
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Satu-satunya perkara yang benar,
saudara dan saudari.
1388
01:33:46,001 --> 01:33:48,251
Hanya satu perkara yang benar.
1389
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Satu undian anda.
1390
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Baiklah.
1391
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Jangan korbankan undian itu!
1392
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Rakyat kulit Hitam memerhati kita.
1393
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Apakah yang calon
yang memerlukan undian kita buat?
1394
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
Perkara yang mereka akan lakukan
untuk kita secara konkrit, bukan retorik.
1395
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Apabila saya tengok
wajah belia kulit Hitam di negara ini
1396
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
dari satu tempat ke tempat lain,
1397
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
dan mereka kata,
"Chisholm, kami memahami awak.
1398
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Kami tahu kesukaran dan cabaran awak,
1399
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
tapi kami tahu awak ada keberanian,
1400
01:34:40,543 --> 01:34:45,209
kejantanan dan kelancangan
untuk mencabar semula sistem ini
1401
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
dalam sistem ini."
1402
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Ya!
- Tapi saya perlu bantuan anda.
1403
01:34:50,959 --> 01:34:53,126
Pertahankan undi anda.
1404
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Pertahankan undi anda!
1405
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Enam puluh satu, 62, 63, 64, 65...
1406
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
21 wakil dari Louisiana
bertukar ikrar kepada awak.
1407
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- 12 dari Mississippi.
- Jika mereka beri, saya ambil.
1408
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
23 dari Ohio, sembilan dari Pennsylvania,
1409
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
dan dua dari Florida.
Dulu ikrar kepada Wallace.
1410
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie akan kekal dalam pusingan pertama,
1411
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
tapi dia beri wakil dia kepada awak.
1412
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey tarik diri.
1413
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Apa?
- Dia tarik diri?
1414
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Ya, dia melepaskan semua wakil dia.
1415
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Kepada McGovern?
1416
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Dia minta wakil kulit Hitam dia undi awak.
1417
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Dengan wakil Humphrey,
California, Fauntroy, awak ada hampir...
1418
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
250 wakil berikrar kepada awak.
1419
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern tak akan terus dapat pencalonan.
1420
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Ayuh berusaha!
1421
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, sekejap.
1422
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Kita belum buat apa-apa.
1423
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Hubungi orang McGovern dan beritahu mereka
1424
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
jika dia nak wakil saya, saya nak tahu
1425
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
tentang perancangan polisi, pemilihan ahli
1426
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
dan jawatankuasa kabinet.
1427
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1428
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Terima kasih.
1429
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Saya nak beli makanan.
1430
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Kena bekerja dengan perut kenyang!
1431
01:37:06,168 --> 01:37:07,168
Ahli kongres.
1432
01:37:07,876 --> 01:37:09,626
Senator McGovern teruja.
1433
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Nak minuman?
- Terima kasih.
1434
01:37:16,084 --> 01:37:18,709
...dan dapat 250 wakil pada saat akhir?
1435
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Dia nak buat apa?
- Saya tak sangka...
1436
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Encik Abernathy, kenapa datang?
1437
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Kami di sini berjuang untuk orang miskin.
1438
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Macam yang anda tahu,
satu perempat rakyat kita miskin,
1439
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
dan saya nak menghapus...
1440
01:37:35,501 --> 01:37:37,626
Helo, saya Shirley.
1441
01:37:38,376 --> 01:37:39,751
Saya dapat mesej awak.
1442
01:37:44,709 --> 01:37:47,918
Saya tak sibuk sangat.
Saya boleh jawab panggilan.
1443
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Matlamat kami belum tercapai,
tapi prestasi kami bagus.
1444
01:37:57,376 --> 01:37:59,209
Kami akan buat perkara baik.
1445
01:38:00,668 --> 01:38:02,709
Perkara yang sangat baik.
1446
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Saya bangga dengan semua usaha awak.
1447
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Saya dan mak menonton berita.
1448
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Syabas, Shirley.
Awak buat dengan sangat baik.
1449
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Betul cakap ayah.
1450
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Awak istimewa.
1451
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Saya sayang awak.
1452
01:38:31,418 --> 01:38:32,251
Saya...
1453
01:38:35,668 --> 01:38:37,043
Saya pun sayang awak.
1454
01:39:10,293 --> 01:39:11,709
Shirley? Mari sini.
1455
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
Berita CBS nak kenyataan awak.
1456
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Sekarang baru nak kenyataan.
1457
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Dah tujuh bulan baru nak kenyataan.
1458
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
Saya ada kenyataan!
1459
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrad.
- Saya akan beri awak kenyataan!
1460
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Ini Ahli Kongres Chisholm.
1461
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Dari mana awak tahu?
1462
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Saya akan kata yang sumber awak salah
1463
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
dan saya tiada komen.
1464
01:39:43,626 --> 01:39:44,459
Apa?
1465
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Mereka minta pendapat saya.
1466
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
Walter Fauntroy
melepaskan wakil dia kepada McGovern.
1467
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Apa?
- Walter tak akan lepas wakil.
1468
01:39:54,126 --> 01:39:58,709
- Kempen McGovern nak cari pasal.
- Ia bukan dari kempen McGovern.
1469
01:39:59,543 --> 01:40:01,334
Berita ini dah tersebar.
1470
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Cari Walter.
1471
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1472
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Awak beri wakil kepada McGovern?
1473
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, sekejap...
- Jawab.
1474
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Saya minta diri.
- Mereka boleh dengar.
1475
01:40:17,126 --> 01:40:18,793
Ya atau tidak?
1476
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Ya, saya beri wakil kepada McGovern.
1477
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Pengkhianat.
- Janganlah.
1478
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Awak dah janji
awak akan beri wakil awak kepada saya.
1479
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Saya akan beri awak wakil saya
jika undian melebihi undi pertama.
1480
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern akan dapat undian.
Dia akan dapat wakil saya, Willie...
1481
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Awak dan Willie lemah.
1482
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Menikam belakang kerana ganjaran kecil.
1483
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Kami tak nak Nixon menang lagi.
1484
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern tak boleh pujuk parti.
1485
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Kenapa awak rasa dia boleh menang?
1486
01:40:47,751 --> 01:40:51,209
Awak boleh tarik diri,
tapi kami akan tetap berjuang.
1487
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Siapa?
1488
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Semua wakil kulit Hitam sokong McGovern.
1489
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Ya. Kawan awak, Ron Dellums.
1490
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Dia suruh semua wakil kulit Hitam
sokong McGovern. Termasuk wakil awak.
1491
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Saya cuba beri amaran
tentang dia, Shirley. Saya cuba!
1492
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
Wakil kulit Hitam
di konvensyen ini terima mandat
1493
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
daripada rakyat
supaya tidak sokong Shirley Chisholm.
1494
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm tiada peluang.
1495
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Orang kulit Hitam akan undi
1496
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
menurut kewajiban politik yang bermakna.
1497
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Jadi reaksi...
- Sentimental.
1498
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- Tiada kesan politik?
- Langsung tiada kesan politik.
1499
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Saya cari Ron Dellums.
1500
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Ahli Kongres Ron Dellums.
1501
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Ahli Kongres Ronald Dellums.
1502
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Saya perlu cari Ron.
1503
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Awak perlu cari Ron Dellums.
1504
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Saya cari Dellums. Awak kata...
1505
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Awak janji tapi awak bantu McGovern.
1506
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Puan C.
- Dah jumpa Ron?
1507
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Dah cari. Tiada sesiapa nampak dia.
1508
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Suite McGovern?
- Mereka halang saya.
1509
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Kembali ke bawah.
1510
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Saya cuba, tapi mereka halang.
1511
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Turun semula. Masuk ke bilik itu.
1512
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Tendang pintu kalau perlu.
1513
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald dalam siaran.
1514
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Tiada calon presiden lain yang mampu.
1515
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Melalui wawasan dia, kita nampak permulaan
1516
01:42:08,751 --> 01:42:11,209
pergerakan sangat berkuasa di negara ini.
1517
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Pergerakan yang baru menyerlahkan potensi.
1518
01:42:17,168 --> 01:42:20,959
Namun, pada masa ini, secara sinis,
1519
01:42:22,418 --> 01:42:27,834
kuasa kekejaman pun cuba menghalang
pencalonan Senator George McGovern.
1520
01:42:28,834 --> 01:42:31,959
Sekarang kita perlu abaikan
si pelamun dan si dungu
1521
01:42:32,959 --> 01:42:34,251
dan sokong calon
1522
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
yang ada kemampuan untuk menang
pilihan raya pada bulan November.
1523
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Itu sebabnya saya beri pengendorsan penuh
1524
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
kepada Senator George McGovern.
1525
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Lelaki yang ada kebolehan luar biasa
untuk memimpin parti di masa hadapan.
1526
01:42:57,084 --> 01:42:59,001
Mula hubungi orang.
1527
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Hubungi wakil. Jangan biar mereka lari.
1528
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Abaikan janji McGovern kepada Dellums.
1529
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Mula!
- Keluarkan kenyataan.
1530
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Ronald memang mencari pasal.
- Awak perlu keluarkan kenyataan.
1531
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Lepaskan wakil saya.
1532
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Janganlah.
- Lepaskan?
1533
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Kita masih boleh cari cara...
- Tidak, Mac.
1534
01:43:17,709 --> 01:43:18,668
Mac!
1535
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Saya terhutang budi dengan awak,
tapi sekarang awak perlu ikut arahan saya.
1536
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Keluarkan kenyataan.
1537
01:43:29,126 --> 01:43:30,709
Lepaskan wakil saya.
1538
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Tolong.
1539
01:43:37,834 --> 01:43:39,168
Saya akan hubungi DNC.
1540
01:44:53,834 --> 01:44:56,918
Kita pernah berjaya.
1541
01:44:58,418 --> 01:45:00,251
Mungkin sekejap saja, tapi,
1542
01:45:01,584 --> 01:45:02,668
kita berjaya.
1543
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Saya benci dia.
1544
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Saya benci Dellums.
- Jangan.
1545
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron buat perkara yang perlu untuk dia.
1546
01:45:16,584 --> 01:45:18,668
Saya tak marah dia.
1547
01:45:24,126 --> 01:45:29,959
Saya faham tekanan
dan cabaran yang lelaki itu lalui.
1548
01:45:30,626 --> 01:45:33,543
Dah lama dia bertahan.
1549
01:45:35,001 --> 01:45:40,084
Bagi saya, apabila semua orang
mengecam dia dan perkara yang kamu...
1550
01:45:46,043 --> 01:45:47,876
Saya nak kamu semua tahu...
1551
01:45:49,876 --> 01:45:51,501
yang saya tak berdendam.
1552
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Cari Ron
dan minta dia kembali kepada Shirley.
1553
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Baik?
1554
01:46:03,418 --> 01:46:05,251
Awak tak terhutang budi dengan dia.
1555
01:46:07,334 --> 01:46:09,376
Saya perlu minta maaf.
1556
01:46:14,626 --> 01:46:17,209
Cari dia dan minta dia pulang.
1557
01:46:30,543 --> 01:46:34,168
Saya bawa kamu semua ke Florida.
1558
01:46:39,001 --> 01:46:40,626
Ia masih bermakna.
1559
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Ada banyak sebab
untuk kami datang ke konvensyen,
1560
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
dan kami datang atas sebab terbaik.
1561
01:46:52,709 --> 01:46:53,751
Demi awak.
1562
01:46:56,293 --> 01:46:57,293
Teruskan.
1563
01:47:00,376 --> 01:47:02,668
Jika saya tak boleh ke sana hari ini,
1564
01:47:02,751 --> 01:47:05,834
awak perlu percaya
awak boleh ke sana esok.
1565
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Jika perkara terbaik yang saya boleh buat
ialah beri harapan kepada orang lain,
1566
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
maka saya bersyukur.
1567
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Terima kasih, Shirley.
1568
01:47:33,959 --> 01:47:35,501
Terima kasih banyak.
1569
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Terima kasih.
1570
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Pengerusi O'Brien nak cakap.
1571
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Baik.
1572
01:48:14,376 --> 01:48:15,959
Shirley Chisholm bercakap.
1573
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Saya akan buat kenyataan
untuk awak sampaikan kepada wakil saya.
1574
01:48:21,209 --> 01:48:24,001
Niat saya sejak tujuh bulan lepas
1575
01:48:24,084 --> 01:48:29,293
hanyalah untuk mengingatkan rakyat
bahawa politik Amerika milik mereka.
1576
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Tiada lebih atau tiada kurang.
Saya hanya nak jadi pemangkin perubahan.
1577
01:48:42,918 --> 01:48:45,751
Shirley Chisholm buka peluang kepada kami.
1578
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
Wanita berwarna,
terutamanya wanita kulit Hitam.
1579
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Dia buka pintu untuk semua orang
dan dia beri semua orang keyakinan
1580
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
yang mereka boleh bertanding
dan boleh bersuara.
1581
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Nama saya Barbara Lee.
1582
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Saya mewakili
Daerah Kongres California ke-13,
1583
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
sebagai ahli kongres.
1584
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm mengajar kami
1585
01:49:10,043 --> 01:49:12,293
berjuang untuk membantu rakyat,
1586
01:49:12,376 --> 01:49:14,793
dan berjuang untuk mengubah kegilaan ini.
1587
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Legasi dia berkekalan sehingga hari ini.
1588
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Ramai antara kami rasa
kami boleh ambil baton dan terus berlari.
1589
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}Pada tahun 1998, Barbara Lee dipilih
1590
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}untuk bertugas
di Daerah Kongres California ke-9,
1591
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}kerusi yang dulu milik Ron Dellums.
1592
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Kini dia wanita Amerika Afrika
1593
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}berpangkat paling tinggi
dalam pimpinan Demokrat di Kongres.
1594
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley "Mac" Holder
terus memecahkan halangan perkauman
1595
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
sebagai mentor David N. Dinkins,
1596
01:49:48,001 --> 01:49:52,668
datuk bandar Amerika Afrika pertama
di New York. Meninggal pada usia 95 tahun.
1597
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums bertugas
selama 14 penggal di Dewan Perwakilan.
1598
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}Menjadi datuk bandar Oakland
pada tahun 2007.
1599
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Walaupun berlaku perselisihan
pada tahun 1972,
1600
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}dia masih menjadi kawan
dan sekutu politik Shirley.
1601
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Meninggal pada tahun 2018
ketika berusia 82 tahun.
1602
01:50:08,001 --> 01:50:10,626
{\an8}Robert C. Gottlieb
kembali ke Cornell University
1603
01:50:10,709 --> 01:50:11,793
{\an8}dan tamat belajar pada tahun 1972.
1604
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}Menamatkan pengajian doktor perundangan
di New York University pada tahun 1975.
1605
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}Pada tahun 1983,
dia menubuhkan firma guaman.
1606
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}Dia dipandang tinggi
kerana kes perbicaraan dan rayuan dia.
1607
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Dua tahun selepas pilihan raya,
George Wallace sokong Shirley
1608
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}dengan memperoleh sokongan
Demokrat Selatan untuk menggesa usul
1609
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}yang meluaskan perlindungan gaji
pembantu rumah.
1610
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Pada tahun 1977,
Shirley dan Conrad bercerai.
1611
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Pada tahun itu,
Shirley mengahwini Arthur Hardwick.
1612
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Mereka kekal bersama
sehingga akhir hayat mereka.
1613
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm meninggal
pada 1 Januari 2005 pada usia 80 tahun.
1614
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Shirley berkhidmat selama tujuh penggal,
1615
01:50:57,043 --> 01:51:00,709
{\an8}memperkenalkan lebih 50 undang-undang
untuk menambah baik hidup
1616
01:51:00,793 --> 01:51:04,959
{\an8}penduduk dalam bandar, veteran tentera,
pendatang, pelarian, dan ramai lagi.
1617
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
DALAM MEMORI INDAH LANCE
1618
01:56:26,043 --> 01:56:30,584
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham