1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
TIL IAN
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,959
{\an8}I 1968 BLE DET VALGT
435 REPRESENTANTER
3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
{\an8}TIL KONGRESSEN I USA
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}11 AV DE REPRESENTANTENE VAR KVINNER
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}5 AV DE REPRESENTANTENE VAR SVARTE
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,751
{\an8}INGEN VAR SVARTE KVINNER
7
00:00:49,834 --> 00:00:52,168
{\an8}Fra New Yorks 12. Kongressdistrikt
8
00:00:52,251 --> 00:00:56,043
{\an8}ble læreren Shirley Chisholm
valgt inn i Kongressen.
9
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Kom igjen.
10
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
11
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Vi sees senere.
12
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Mine damer og herrer
i pressen, medrepresentanter.
13
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
Som Husets president
er det min ære å presentere
14
00:01:28,334 --> 00:01:34,876
de nye medlemmene i USAs 91. Kongress.
15
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Mine herrer, frue,
velkommen til Kongressen.
16
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Gratulerer.
17
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Takk.
- Kongressrepresentant Chisholm.
18
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM
HUN TILHØRER BED-STUY
19
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Hallo.
20
00:03:08,293 --> 00:03:12,251
- Hvordan går det, unge dame? Kom her.
- Hun har jobbet hardt.
21
00:03:12,334 --> 00:03:15,126
- Blir du president?
- Jeg er kongressmann.
22
00:03:15,209 --> 00:03:19,293
- Du er ingen mann.
- Kanskje vi skal finne moren din.
23
00:03:25,543 --> 00:03:27,334
Dere må flytte til Washington.
24
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Hun får nok en leilighet der nede.
25
00:03:30,293 --> 00:03:32,501
Conrad, Shirley, vær så snill?
26
00:03:35,418 --> 00:03:37,209
{\an8}Du stiller alltid opp for oss.
27
00:03:37,293 --> 00:03:41,959
Da vi kom fra Puerto Rico til Brooklyn,
lot du oss føle oss som familie.
28
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Dere er familien min.
29
00:03:44,793 --> 00:03:47,334
Dette er bare begynnelsen.
Den ekte kampen?
30
00:03:47,418 --> 00:03:50,834
Menn i Washington forstår ikke
hvor viktig ERA er for oss.
31
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Ja, og når det skal stemmes,
skal jeg være der for dere. Jeg lover.
32
00:03:55,293 --> 00:03:57,001
Og vi skal være der for deg.
33
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Jeg setter stor pris på deg.
- Jeg også.
34
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Takk.
35
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Vi går, mamma.
36
00:04:07,751 --> 00:04:10,876
- Vil du si ha det til søsteren din?
- Hun er opptatt.
37
00:04:11,376 --> 00:04:14,501
- Det er hun alltid.
- Jeg skal si ha det.
38
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
God morgen, Ms. Chisholm. Hvordan går det?
39
00:04:59,209 --> 00:05:00,876
Jeg føler meg ganske bra.
40
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Jøss, tenk at du tjener 42 500 som meg.
41
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Kongressrepresentant,
vi har begge vært her i minst en uke.
42
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
Og du sier det til meg nesten hver dag.
43
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Nesten hver dag
44
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
blir jeg forbløffet over at du tjener
like mye penger som oss andre.
45
00:05:22,918 --> 00:05:24,043
To ting.
46
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Siden du ikke tåler tanken på
at jeg tjener 42 500 som deg,
47
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
kan du fordufte
når du ser at jeg kommer inn.
48
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Da slipper du
å konfrontere meg med disse 42 500.
49
00:05:36,251 --> 00:05:42,418
Dessuten må du huske hvorfor jeg er her.
Jeg legger til rette for
50
00:05:42,501 --> 00:05:47,376
at mange andre som ser ut som meg,
blir valgt til Kongressen og får 42 500.
51
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
52
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Har du et øyeblikk?
53
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Mer enn det for et vennlig ansikt.
54
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
La oss se hva du tenker
når vi har snakket.
55
00:06:00,668 --> 00:06:03,209
- Ok.
- Jeg vil forberede deg.
56
00:06:03,293 --> 00:06:06,126
De fordeler oppgaver
til de nye representantene,
57
00:06:06,209 --> 00:06:09,626
og de plasserer deg i landbrukskomiteen.
58
00:06:09,709 --> 00:06:13,501
- Landbruk? Mais, hvete, kuer?
- Jeg vet ikke om kuer...
59
00:06:13,584 --> 00:06:19,334
Jeg representerer Brooklyn. Hva kan jeg
gjøre i... Jeg ville ha veterankomiteen.
60
00:06:19,418 --> 00:06:21,709
Det var det samme i mitt første år.
61
00:06:21,793 --> 00:06:24,876
- Jobb i den komiteen du blir tildelt.
- Jordbruk? Nei.
62
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Sånn er det bare.
- Hvem snakker jeg med?
63
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Speaker McCormack tar seg av
alle komitéoppgavene.
64
00:06:30,793 --> 00:06:36,126
Men han leder Representantenes hus.
Du snakker ikke med speakeren.
65
00:06:37,709 --> 00:06:40,793
Du... Herregud.
66
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Det er ingen grunn
til å utnevne meg til landbrukskomiteen.
67
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Du er ny.
- Jeg representerer New York.
68
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Ta oppgaven du får.
- Folk trenger jobb og bolig.
69
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Derfor stemte de.
- Ansiennitet...
70
00:06:51,793 --> 00:06:56,709
Jeg vil ikke høre om ansiennitet, John.
Jeg utfordrer deg om det er det du vil.
71
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Du skal ikke utfordre noen.
72
00:06:59,251 --> 00:07:02,918
Jeg er speaker for Huset.
Jeg bestemmer hvem som sitter hvor.
73
00:07:03,001 --> 00:07:07,459
Aksepter det, ellers dreper du
karrieren din før den har startet.
74
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Hei, Andrew. Vent litt.
75
00:07:11,043 --> 00:07:13,793
"Ikke lag bråk,
gjør som du får beskjed om."
76
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
77
00:07:17,376 --> 00:07:20,793
Jeg forstår frustrasjonen din,
men det er en prosess.
78
00:07:20,876 --> 00:07:26,709
Han er leder for mitt eget parti.
Fra Brooklyn, og han vil plassere meg i...
79
00:07:26,793 --> 00:07:30,293
- Det handler om ansiennitet.
- Så jeg skal vente på tur?
80
00:07:30,376 --> 00:07:36,084
Ikke vente, men...
Shirley, dette er din første periode.
81
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- Du vil gjøre store ting med tiden.
- Med tiden?
82
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Jeg tror det. Virkelig.
- Du vil gi Richard Nixon tid.
83
00:07:47,001 --> 00:07:50,709
Hva?
84
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Du finner en måte å passe inn på.
85
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
DESEMBER 1971
86
00:08:16,501 --> 00:08:19,959
- Mac, godt å se deg.
- Shirley.
87
00:08:22,501 --> 00:08:23,334
Arthur.
88
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- God jul.
- Takk.
89
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Kom inn.
90
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Takk.
91
00:08:39,459 --> 00:08:42,168
Shirley, i oktober sa du
92
00:08:42,251 --> 00:08:45,043
til Velg-Chisholm-komiteen i Florida
93
00:08:45,126 --> 00:08:49,834
at du ville stille i primærvalget
om de kunne skaffe 5 000 dollar.
94
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
De har samlet inn nesten 10 000.
95
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Så hva betyr det
at de har samlet inn penger?
96
00:09:11,918 --> 00:09:15,834
Ja, Miss Shirley. Hva betyr det?
97
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Jeg sa til kvinnene
at hvis de skaffet pengene,
98
00:09:26,876 --> 00:09:29,584
skulle jeg stille til valg.
99
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Som president.
100
00:09:33,834 --> 00:09:36,709
- President?
- Hva vil du at vi skal si til dem?
101
00:09:40,709 --> 00:09:45,543
Shirley, hvis du stiller,
kan du ikke vinne.
102
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Nei, ikke med den innstillingen.
103
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Hvorfor kan jeg ikke vinne?
104
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Bortsett fra at jeg er en svart kvinne.
105
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie stikker av
med demokratenes primærvalg.
106
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Selv om du deltar,
er det for mange om beinet.
107
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie. McGovern stiller.
Sikkert Lindsay også.
108
00:10:04,043 --> 00:10:08,293
Humphrey stiller som alltid. Mills.
Scoop Jackson, George Wallace.
109
00:10:08,376 --> 00:10:12,251
Hva har de felles?
Middelaldrende, hvite menn.
110
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Hvem representerer de svarte,
111
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
kvinnene, chicanoene,
ungdommen, arbeiderklassen?
112
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Én ting er sikkert,
du har ikke nok penger.
113
00:10:20,876 --> 00:10:23,501
- Jeg skal samle inn penger.
- Fra hvem?
114
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Chicanoene, ungdommen, arbeiderklassen?
115
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
De har ikke penger.
Ikke skikkelige summer.
116
00:10:30,168 --> 00:10:35,293
Hvis du vil ha selv en symbolsk kampanje,
må du begynne med tre?
117
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Tre.
118
00:10:36,293 --> 00:10:41,209
Minst 300 000.
Og det vil bli en mager kampanje.
119
00:10:41,293 --> 00:10:47,709
Mac. Jeg taler
på universiteter, og gutter, hvite gutter,
120
00:10:47,793 --> 00:10:51,793
kommer bort til meg og spør:
"Mrs. Chisholm, når skal du gjøre det?
121
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
Når skal du stille som president?"
122
00:10:54,418 --> 00:11:01,293
Hvis det finnes hvite gutter som tror
at jeg kan og bør bli president,
123
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
hvorfor skal jeg ikke prøve
for alle andre?
124
00:11:05,543 --> 00:11:10,001
Du er virkelig ikke redd for å stille.
125
00:11:11,918 --> 00:11:13,334
Jeg burde vite det.
126
00:11:16,043 --> 00:11:19,084
- Mac.
- Shirley...
127
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Hva trenger du fra oss?
128
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Dere må gi meg råd som alltid.
129
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, du kan passe på pengene.
130
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad kan ta seg fri fra jobb
for å ta seg av sikkerheten.
131
00:11:50,459 --> 00:11:56,209
Ingenting? Har ingen noe å si?
132
00:11:59,001 --> 00:12:03,168
Du stiller til valg
som president. Hva kan jeg si?
133
00:12:06,126 --> 00:12:10,626
"Ja." Si at jeg sa ja.
134
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Jeg må finne deg en kampanjeleder.
135
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Hen må være svart.
- En bra person.
136
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Jeg må ta noen telefoner.
- Jeg må samle inn 300 000 dollar.
137
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
God jul til dere.
138
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
En jævla måte å starte det nye året på.
139
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Klar til å gjøre dette igjen?
140
00:12:30,543 --> 00:12:31,793
Én gang til.
141
00:12:43,626 --> 00:12:47,043
Så? Hva tenker du?
142
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Det er litt sent å spørre meg nå.
143
00:12:50,834 --> 00:12:56,043
- Men det er ikke for sent.
- Du har aldri tapt.
144
00:12:56,126 --> 00:13:00,418
Ikke én gang. Hvorfor skulle det
være annerledes denne gangen?
145
00:13:03,334 --> 00:13:07,293
Jeg må kjøpe et nytt kamera.
Du kommer til å skrive historie.
146
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Sørg for at det er brukt og billig.
147
00:13:35,334 --> 00:13:40,501
- Robert? Robert!
- Hvordan går det, Mrs. C?
148
00:13:40,584 --> 00:13:46,293
- Se på deg. Hva er det der?
- Jeg er ikke kongressekretær lenger. Så...
149
00:13:46,376 --> 00:13:50,293
- Så du er blitt trendy.
- Jeg er vel det.
150
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Lenge siden sist.
151
00:13:53,126 --> 00:13:57,668
Jeg må si at det jeg husker best,
er en ny kongressrepresentant
152
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}som tvang speakeren
til å gi seg en annet komité.
153
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Hvordan kan du...
154
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Ikke aksepter ting som de er.
155
00:14:08,293 --> 00:14:13,126
Mrs. C, jeg må si
at praktikantjobben for deg var én
156
00:14:13,209 --> 00:14:16,001
av mine mest minneverdige opplevelser.
157
00:14:16,084 --> 00:14:22,501
Takk. Og jeg forstår at du gjør
imponerende ting på Cornell.
158
00:14:22,584 --> 00:14:26,668
- Valgt inn i universitetets styre.
- Jeg er bare studentrepresentant.
159
00:14:26,751 --> 00:14:33,001
Den første noensinne.
Robert, et råd? Ikke vær beskjeden.
160
00:14:33,084 --> 00:14:37,126
Vellykkede menneskers ydmykhet virker
som en egen form for arroganse.
161
00:14:37,209 --> 00:14:39,418
Jeg vet ikke om jeg er vellykket.
162
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert.
163
00:14:42,126 --> 00:14:46,709
Ok. Ja. Forstått.
164
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Jeg må fortelle deg noe.
165
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Jeg stiller til valg som president.
166
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
For De forente stater?
167
00:15:04,168 --> 00:15:09,084
Jøss... Det er... Så bra, Mrs. C.
168
00:15:09,168 --> 00:15:14,418
Det er flott. Du blir
den mest fantastiske presidenten.
169
00:15:14,501 --> 00:15:20,251
- Jøss. Om det er noe jeg kan bidra med...
- Det er det.
170
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Jeg vil ha deg
som min nasjonale studentkoordinator.
171
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Jeg er så... Hva?
172
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Du skal se til studentorganisasjonene
tilknyttet kampanjen
173
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
i delstatene der jeg stiller.
174
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Ok.
- Organisere campusmøter.
175
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Mrs. C, jeg kan ikke.
176
00:15:36,918 --> 00:15:40,668
- Jeg liker ikke "kan ikke".
- Ja, jeg vet det. Men jeg...
177
00:15:41,168 --> 00:15:47,168
Robert, dette er det første året
18-åringer får stemme i et nasjonalt valg.
178
00:15:47,751 --> 00:15:53,668
For å få dem til å stemme må de vite
at deres stemmer kan utgjøre en forskjell.
179
00:15:54,418 --> 00:15:58,043
Nasjonal koordinator?
Jeg har nettopp fylt 21.
180
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Gammel nok til å kjempe og dø i Vietnam.
181
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Det er midt i skoleåret, og jeg kan ikke...
182
00:16:07,668 --> 00:16:13,168
Vel, jeg må ringe universitetet.
Jeg må ringe foreldrene mine.
183
00:16:18,584 --> 00:16:24,043
Skal vi banke på og si
til Mrs. Chisholm at jeg har kommet?
184
00:16:24,126 --> 00:16:26,918
Hun vet at vi venter.
La henne spise lunsj.
185
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Nytt kamera?
186
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
Nesten nytt.
187
00:16:37,084 --> 00:16:39,751
Takk. Beklager at dere måtte vente.
188
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Slett ikke.
189
00:16:41,251 --> 00:16:44,418
- Shirley, Stanley Thompson.
- Stan.
190
00:16:45,043 --> 00:16:48,918
- Hvordan går det, Mrs. Chisholm?
- Bra, takk. Har du møtt alle?
191
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
ungdomskoordinatoren min.
192
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Han passer til det med "ungdom".
193
00:16:56,501 --> 00:17:01,793
- Jeg er gammel nok for Vietnam.
- Ja, det er du.
194
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan er en politisk ringrev.
195
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Han er glad for
å kunne jobbe for kampanjen.
196
00:17:07,626 --> 00:17:10,168
- Veldig glad.
- Det tror jeg vi alle er.
197
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Det kan jeg tenke meg. Vi har mye å gjøre.
198
00:17:13,626 --> 00:17:17,251
Vi må bestemme
hvordan vi posisjonerer budskapet ditt.
199
00:17:17,334 --> 00:17:22,584
Mine posisjoner og budskap er svært enkle.
Jeg vil gi politikken tilbake til folket.
200
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Ja. Men du driver en nasjonal kampanje.
201
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Hvordan formidler vi budskapet ditt
til velgere i hele USA?
202
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Ved å fortelle velgerne i hele USA
203
00:17:31,876 --> 00:17:34,876
at jeg prøver å gi
politikken tilbake til folket.
204
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
En nasjonal kampanje er
litt mer utfordrende enn det.
205
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Men det trenger den ikke å være.
206
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Mrs. Chisholm, jeg vil jobbe
for en underfinansiert operasjon
207
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
fordi at den du er,
og det du vil, er i tråd med tidsånden.
208
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Men du må møte velgerne der de er.
209
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Alt jeg ber om,
er at du stoler på at jeg kan hjelpe.
210
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Ok.
211
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Greit. Da...
212
00:18:12,418 --> 00:18:14,918
- La oss få deg valgt til president.
- Greit.
213
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25. JANUAR 1972
214
00:18:30,959 --> 00:18:35,626
Jeg står foran dere i dag
som Det demokratiske partiets kandidat
215
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
til nominasjonen som president
for Amerikas forente stater.
216
00:18:41,001 --> 00:18:46,543
Jeg er ikke det svarte USAs kandidat
selv om jeg er svart og stolt.
217
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Jeg er ikke kandidat
for kvinnebevegelsen i dette landet
218
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
selv om jeg er kvinne,
og jeg er like stolt av det.
219
00:18:59,209 --> 00:19:05,418
Jeg er ikke kandidat for politiske sjefer,
rikinger med innflytelse eller lobbyister.
220
00:19:08,584 --> 00:19:15,418
Jeg står her nå uten støtteerklæringer
fra kjente politikere eller kjendiser.
221
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Jeg har ikke tenkt
å tilby dere de slitne klisjeene
222
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
som altfor lenge har vært
en akseptert del av vårt politiske liv.
223
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Jeg er det amerikanske folkets kandidat.
224
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Og mitt nærvær her symboliserer
en ny æra i amerikansk politisk historie.
225
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Jeg har tro på det amerikanske folk.
226
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Ja!
- Ja.
227
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Jeg tror vi er intelligente nok
228
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
til å anerkjenne talentet, energien
og engasjementet som alle amerikanere,
229
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
inkludert kvinner
og minoriteter, har å tilby.
230
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Vi er alle Guds barn,
og viljen til hver av oss er
231
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
like dyrebar som viljen
til de mektigste blant oss.
232
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Vår vilje kan skape et nytt USA i 1972.
233
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Ja!
234
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Der det er frihet fra vold
og krig, hjemme og i utlandet.
235
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Ja!
236
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Der det er frihet
fra fattigdom og diskriminering.
237
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Der det finnes en følelse av
at vi gjør fremskritt for alle.
238
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Ja!
239
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Alle dere som deler denne visjonen,
240
00:20:43,751 --> 00:20:49,293
som har blitt forsømt,
utelatt, glemt, ignorert eller avvist,
241
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
bli med meg i et forsøk på å gjenvinne
samfunnet og få kontroll over skjebnen vår
242
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
når vi følger Chisholm-veien for 1972.
243
00:21:16,501 --> 00:21:20,501
Shirley Chisholm er den eneste kandidaten
som er perfekt posisjonert
244
00:21:20,584 --> 00:21:24,001
til å få en dramatisk effekt
på politikken i dette landet.
245
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Jeg vil oppmuntre alle mine velgere
i Oakland og California...
246
00:21:28,834 --> 00:21:34,084
Oppriktig talt, velgere over hele landet,
når dere vurderer den neste presidenten,
247
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
er det bare ett navn dere bør si.
248
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Og det navnet er Shirley Chisholm.
249
00:21:43,626 --> 00:21:46,043
- Ron.
- Shirley.
250
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Takk, Ron.
251
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
For?
252
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Støtteerklæringen, tidlig og sterk.
253
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, hvis du er med
i dette kappløpet, er det for å vinne.
254
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Ron Dellums vedder ikke mot deg.
255
00:22:04,876 --> 00:22:06,543
Konkurrerer du i California?
256
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Stiller du i California,
støtter jeg deg med all min kapital.
257
00:22:12,668 --> 00:22:17,834
- Du tar Bay Area, Oakland, San Francisco...
- Ron, i California tar vinneren alt.
258
00:22:18,376 --> 00:22:21,751
Jeg kan ikke bruke verken tid
eller ressurser i California
259
00:22:21,834 --> 00:22:24,334
bare for at Muskie skal ta
alle delegatene.
260
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Jeg må advare deg.
261
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Walter Fauntroy kan bli et problem.
262
00:22:33,293 --> 00:22:35,168
Lille lord Fauntroy.
263
00:22:35,959 --> 00:22:39,293
De stiller ham
som favorittkandidatens sønn i distriktet.
264
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Da blir dere motstandere.
265
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
"Nå, Ronald, jeg er ikke
i opposisjon til Shirley, skjønner du?
266
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Jeg ber bare om at hun er
en snill, liten jente og venter på tur."
267
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Du tok ham på kornet.
268
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Takk for at du har troen.
269
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
270
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Du er som en storesøster for meg.
271
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Uansett hvordan dette går,
er jeg med deg til siste slutt.
272
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Takk.
273
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Ingen årsak.
274
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Jeg er sulten. Skaff noe fra McDonald's.
275
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Du vet at jeg elsker det.
276
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Jeg kan kanskje gå ned gaten.
- Jordbærshake.
277
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Jordbær...
278
00:23:35,668 --> 00:23:37,668
{\an8}Analytikerne analyserer fortsatt,
279
00:23:37,751 --> 00:23:40,793
{\an8}men de forstår ikke
at det skjer noe nytt i USA.
280
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Denne kampanjen,
Shirley Chisholm-kampanjen,
281
00:23:43,584 --> 00:23:48,584
bærer bud om den nye politikken.
Resten lager bare trette, gamle lyder.
282
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Det jeg har sagt, er veldig tydelig.
Shirley Chisholm ser på sitt kandidatur
283
00:23:54,126 --> 00:23:57,584
{\an8}som å representere en kvinne
og en svarts rett til å stille
284
00:23:57,668 --> 00:23:59,668
{\an8}til valg til USAs høyeste embete.
285
00:23:59,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Jeg anser senator McGovern
som den beste hvite, mannlige kandidaten.
286
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Jeg er lei av at folk stiller spørsmålet:
287
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Mrs Chisholm, mener du alvor
med å stille til valg som president?"
288
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Det at folk,
selv andre kvinner, feminister,
289
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
ikke kan ta kampanjen min alvorlig,
290
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
er en indikasjon på den rollen
samfunnet har foreskrevet kvinner.
291
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Vi anerkjenner rasepolitikk
og etnisk politikk,
292
00:24:32,209 --> 00:24:34,543
men vi har nettopp begynt å innrømme
293
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
at dette landet har
et problem med kjønnspolitikk.
294
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Vi må glemme oss selv
og omdirigere dette landets prioriteringer
295
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
så det blir et fristed for alle
296
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
uavhengig av rase,
hudfarge, tro eller kjønn.
297
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Ja.
- Ja, Chisholm.
298
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Jeg vil være en del av noe.
299
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Jeg ser hva som skjer i landet.
Vietnam, alt sammen.
300
00:25:57,543 --> 00:26:00,126
Det er... Jeg er lei.
301
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Jeg er knapt 25,
men jeg er lei av hvordan ting er.
302
00:26:04,418 --> 00:26:06,626
Av mennene vi sender til Washington.
303
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey og Muskie er bedre
enn Nixon, men er det nivået?
304
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Jeg håper ikke det.
- Bedre enn en korrupt mann?
305
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Du snakker om
at folk har makt til å skape forandring.
306
00:26:18,209 --> 00:26:21,876
- Men hvor skal jeg begynne?
- Er du registrert som velger?
307
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Registrert? Nei.
308
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Lille jente, det første
du må gjøre, er å stemme.
309
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Det er ikke min greie.
Å stemme er borgerlig.
310
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Hvis du bare roper og skriker utenfor,
311
00:26:35,418 --> 00:26:39,251
er det alt du vil være,
en som roper og skriker.
312
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Du må bli en del av prosessen.
313
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Prosessen i politikk
for svarte kvinner finnes ikke.
314
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Du er annerledes.
315
00:26:47,793 --> 00:26:51,043
Jeg så hva som måtte gjøres,
og jeg gjorde det.
316
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Det er ikke annerledes. Det er nødvendig.
317
00:26:56,293 --> 00:27:01,126
- Jeg vil at du skal jobbe for meg.
- I valgkamporganisasjonen din?
318
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Eller er det for borgerlig for deg?
319
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Jeg har en baby.
Jeg er alenemor, og jeg må bare...
320
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Da forstår du bedre enn de fleste
hva folk står overfor.
321
00:27:12,751 --> 00:27:17,876
Du trenger ikke å jobbe for oss på heltid.
Bare når du kan, slik du kan.
322
00:27:19,084 --> 00:27:22,793
- Jeg har ingen erfaring.
- Og jeg har ikke penger.
323
00:27:24,709 --> 00:27:29,293
Men jeg kan tilby deg
en mulighet til å gjøre en forskjell.
324
00:27:36,751 --> 00:27:40,793
- Greit.
- Greit.
325
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
To har signert på lovforslaget.
326
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Signere hvor?
- To signaturer på denne siden.
327
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, kom igjen.
328
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
Og Percy kan ha...
329
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Du kan ikke miste flyet.
- Nei.
330
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, senator Dole.
331
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...tidlig.
332
00:28:04,293 --> 00:28:08,626
Du kommer sent, så jeg ringer ikke
i kveld. Trenger du noe, er jeg hjemme.
333
00:29:17,251 --> 00:29:19,918
Frue. Vi er fremme.
334
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad?
335
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Conrad.
336
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Unnskyld at jeg vekket deg.
337
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Du er sen.
338
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Flyet var forsinket.
339
00:30:03,709 --> 00:30:07,584
- Har vi noe å spise?
- Hva sa du?
340
00:30:08,209 --> 00:30:13,168
- Har vi noe å spise?
- Jeg tror det er noe i fryseren.
341
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Ingenting varmt?
342
00:30:17,584 --> 00:30:20,543
- Jeg kan skaffe noe...
- Fra hvor? Det er sent.
343
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Alt er stengt.
344
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Vel...
345
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Det går bra. Jeg varmer opp noe.
346
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Jeg må opp tidlig og møte Stanley.
347
00:30:35,918 --> 00:30:40,418
Det går bra.
348
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
De forente stater har avholdt
presidentvalg i nesten 200 år.
349
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Alle har vært viktige, men valget i år
350
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
har vært mer enn en demonstrasjon
av stabilitet og kontinuitet.
351
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
En kombinasjon av faktorer,
reformer i de to store partiene,
352
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
en ny lov som gir ungdommer stemmerett,
353
00:31:59,876 --> 00:32:04,334
og en ny politisk bevissthet
hos tidligere inaktive grupper har gjort
354
00:32:04,418 --> 00:32:09,168
1972 til et mulig vendepunkt
i amerikansk politisk historie.
355
00:32:09,251 --> 00:32:12,834
Denne kampanjen handler om
å nå ut til velgerbasen,
356
00:32:12,918 --> 00:32:15,376
engasjere dem og få dem ut for å stemme.
357
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Vi trenger 1 500 delegater
for å vinne nominasjonen til president,
358
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
og nå har vi så mange.
359
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Vi har seks måneder
360
00:32:26,001 --> 00:32:29,459
til de siste primærvalgene
i juni å forbedre tallene på.
361
00:32:29,543 --> 00:32:33,209
- Hvordan vinner vi de delegatene?
- Jeg har meningsmålingene.
362
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Primærvalgene starter
med New Hampshire og Florida.
363
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Uten Florida er vi ikke med.
364
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
"Hva vet du om Shirley Chisholm?"
365
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
366
00:32:41,584 --> 00:32:47,084
- Glem New Hampshire. Muskie vinner.
- Ifølge avisene tar Muskie nominasjonen.
367
00:32:47,168 --> 00:32:51,626
Av de spurte visste 46 % at du var svart,
og 38 % visste at du var kvinne...
368
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Avslører ikke navnet det?
369
00:32:54,209 --> 00:32:57,334
Shirley er ett av de navnene
som kan være begge deler.
370
00:32:57,418 --> 00:32:59,334
- Som Chris og Leslie.
- Alabama?
371
00:32:59,418 --> 00:33:01,709
- Shirley er ikke det.
- Nei.
372
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
373
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Poenget er at mange velgere
ikke engang vet hvem du er.
374
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
375
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes vil drepe meg
om jeg går inn i Ohio.
376
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Kan jeg fortsette?
377
00:33:13,876 --> 00:33:17,584
At de ikke kjenner deg,
er en utfordring, men det betyr også
378
00:33:17,668 --> 00:33:18,959
at de ikke...
379
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- Reformfløyen er i mindretall.
380
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Vi må på stemmesedlene...
- Shirley.
381
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Vi burde ikke drive valgkamp i Colorado.
382
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
Folks meninger vil bli dannet
i debattene. De blir viktige.
383
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley er litt av en debattant.
Hun overgikk James Farmer.
384
00:33:35,293 --> 00:33:39,876
Han er ikke yrkespolitiker. Resten
prater dritt fortere enn jeg kan lage den.
385
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
California?
386
00:33:44,751 --> 00:33:45,584
California?
387
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Nei.
- Shirley!
388
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Vet du hvor mange colleger det er?
- I California tar vinneren alt.
389
00:33:53,043 --> 00:33:56,876
Bruker vi tid og energi på California,
ender vi opp med ingenting.
390
00:33:56,959 --> 00:34:01,418
Det er en stor, skinnende ting
som vil distrahere og beseire oss. Nei.
391
00:34:01,501 --> 00:34:07,793
Shirley, akkurat nå er hele kampanjen din
bygget på én delstat, Florida.
392
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
NEW JERSEY
393
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
NORD-CAROLINA
394
00:34:21,126 --> 00:34:24,084
Der har vi valgkampen vår.
Vi begynner der.
395
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
Og de kan snakke dritt så mye de vil.
396
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Hvorfor vil stadig flere amerikanere
ha guvernør Wallace?
397
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Gå en tur i gaten eller parken i kveld.
398
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Det er mye snakk om liberalisme for tiden.
399
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Hva har liberalismen gjort for USA?
400
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Gitt oss narkotikamisbruk i gatene
og sammenbrudd i lov og orden.
401
00:34:48,834 --> 00:34:53,126
{\an8}Men nå tenker de å busse
våre barn rundt for å oppnå rasebalanse.
402
00:34:53,209 --> 00:34:57,418
{\an8}Det er deres måte å ta fra deg
retten til å oppdra ditt barn som du vil.
403
00:34:57,501 --> 00:35:01,168
{\an8}Hvorfor vender stadig flere seg
til guvernør Wallace?
404
00:35:01,251 --> 00:35:03,959
Se på at barna kjøres
til andre siden av byen.
405
00:35:04,043 --> 00:35:07,126
Bussing er en ineffektiv løsning
på skoleintegrering.
406
00:35:07,209 --> 00:35:10,793
Den byrden bæres
av de samme barna som vi prøver å hjelpe.
407
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Flott svar for Florida.
408
00:35:12,376 --> 00:35:14,168
- Men du kan ikke si...
- Kan ikke?
409
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
...at du er imot bussing
i Massachusetts eller New York.
410
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Det låter ikke som noe Wallace ville sagt.
411
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Din holdning til abort?
412
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Jeg er en ivrig forkjemper
for familieplanlegging.
413
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Men jeg vet...
- Shirley.
414
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- ...at prevensjon ikke er nok.
- Shirley...
415
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
Prevensjon svikter, og...
416
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Du kan ikke si det.
417
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Beklager, Stanley. Kan ikke?
- For mange nyanser.
418
00:35:37,959 --> 00:35:39,084
- Mac.
- Jeg er ærlig.
419
00:35:39,168 --> 00:35:42,501
Svaret ditt må være mer direkte.
Det samme med bussingen.
420
00:35:42,584 --> 00:35:46,793
Det er mitt svar
på begge sider av Mason-Dixon-linjen.
421
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Og jeg utelater ikke nyansene.
422
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Hei! Rykende ferske.
423
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Før vi gjør det,
kan vi avslutte det vi startet her?
424
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Disse ble bra.
- Ja.
425
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Jeg drar til Florida i morgen.
Innen du kommer
426
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
skal jeg ha skaffet frivillige
og bestilt lokalene.
427
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Vi starter med en tale
på Florida State University.
428
00:36:07,876 --> 00:36:13,334
Denne turen må gå som en klokke.
Vi trenger et sterkt fremmøte.
429
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Jeg fikser det.
- Takk, Robert.
430
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Ingen årsak.
431
00:36:17,918 --> 00:36:21,376
{\an8}- Greit. Vi sees i Florida.
- Greit.
432
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM SOM PRESIDENT
433
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
NIGGER, DRA HJEM!
434
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Det gjenstår 22 primærvalg
i denne 1972-kampanjen.
435
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Politikerne flytter nå innsatsen
fra New Hampshires snø
436
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
til sanden i Florida.
437
00:37:01,834 --> 00:37:03,043
PRIMÆRVALG I FLORIDA
438
00:37:03,126 --> 00:37:04,751
Du må bestemme om du skal
439
00:37:04,834 --> 00:37:07,918
på den svarte politikkonferansen
i Gary i Indiana.
440
00:37:08,001 --> 00:37:11,709
Ledere fra alle lag kommer.
Radikale, religiøse, konservative...
441
00:37:11,793 --> 00:37:12,626
Vi får se.
442
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Jeg har en invitasjon
til å tale her nede på Pearly Club.
443
00:37:16,293 --> 00:37:19,001
- Det er en lukket klubb.
- Bare for hvite?
444
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Bare for menn.
445
00:37:20,334 --> 00:37:25,001
- Du blir deres første kvinnelige taler.
- En klubb for hvite menn her i Florida?
446
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Men du drar ikke
på en svart politikkonferanse i Gary?
447
00:37:29,334 --> 00:37:34,001
Kan vi ikke bare glemme pratet
om Gary og la henne få sove litt?
448
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Vi fortsetter i morgen.
449
00:37:37,293 --> 00:37:40,084
Jeg ringer for
kongressmedlem Shirley Chisholm.
450
00:37:40,168 --> 00:37:43,876
Hun skal holde arrangementer
mens hun driver valgkamp i Florida...
451
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Din stemme kan endre USA.
452
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Innsamlingene er en mulighet
til å møte Shirley ansikt til ansikt.
453
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Og jeg ber dere, USAs ungdom,
om å delta i kampen for fremtiden.
454
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
De av dere som kan stemme
for aller første gang,
455
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
må bruke stemmene deres
og la politikerne vite
456
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
at regjeringen tilhører hele folket.
457
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Ja!
458
00:38:07,084 --> 00:38:11,001
{\an8}Registrer dere som velgere!
Hvis dere kun roper og skriker utenfor,
459
00:38:11,084 --> 00:38:15,334
er dere bare noen som roper og skriker.
Bli en del av prosessen!
460
00:38:16,376 --> 00:38:19,459
Amerikansk politikk bør ikke
velge side, men fokusere
461
00:38:19,543 --> 00:38:22,126
på den humanitære krisen i Midtøsten.
462
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Hva tenker du om Black Panthers?
463
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Det er synd
at Black Panthers er nødvendige,
464
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
men jeg forstår hvorfor de er det.
465
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Det er viktig for oss
at unge mennesker stemmer.
466
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Dette er første gang
18-åringer får stemme.
467
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Det handler ikke bare rettferdig lønn,
men om livet vårt.
468
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
CHICANO
MAKT
469
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Du støtter bussing.
470
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Spør du eller konstaterer du?
471
00:38:45,293 --> 00:38:49,668
Motstanderne mine vrir seg
når de forklarer hva de mener om bussing.
472
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Jeg støtter det ikke.
473
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Det er en kunstig løsning
på segregeringsproblemet.
474
00:38:54,876 --> 00:38:59,584
Svaret er lik tilgang til boligmarkedet.
Men så lenge problemet eksisterer,
475
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
er en kunstig løsning bedre enn ingen.
476
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
En svært aktiv kandidat
477
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
i 1972-kampanjen
er Shirley Chisholm fra Brooklyn.
478
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Jeg elsker deg!
479
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Gi meg heller stemmen din.
480
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Jeg skal stemme på deg
eller George Wallace.
481
00:39:13,251 --> 00:39:17,834
Greit. Vel... Shirley Chisholm er
den eneste andre kandidaten
482
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
som sier det samme i sør som i nord.
483
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm blir aldri president.
484
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}-Dette er USA.
- Den kvinnen må ut av konkurransen.
485
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Hun irriterer seg
over forslaget om å gi seg
486
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
for ikke å ta liberale stemmer
fra andre kandidater.
487
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Hvorfor må det alltid være hvite menn?
488
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}STREIK
489
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Hvis du ikke kan støtte meg,
490
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
kom deg unna.
491
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Gjør din greie og la meg gjøre min.
492
00:39:51,168 --> 00:39:54,168
- Faen ta deg, din svarte hurpe!
- Svarte kjerring!
493
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Jeg skal drepe deg! Jævla svarte hurpe!
494
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Politiet har ham.
495
00:41:16,668 --> 00:41:20,334
Han var bare en gærning.
496
00:41:22,168 --> 00:41:24,501
Litt av en verden, hva? Folk liker det.
497
00:41:29,251 --> 00:41:34,293
- Uansett, politiet har ham nå.
- Hvor var du?
498
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Han var så nær meg.
499
00:41:41,584 --> 00:41:47,584
Du skulle hjelpe meg
med sikkerheten. Du skulle beskytte meg.
500
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Hvor var du?
501
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Jeg prøver så godt jeg kan
å være den mannen du vil.
502
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Oppmerksom og omtenksom og...
503
00:42:02,418 --> 00:42:05,251
Men alltid ute av veien og på sidelinjen.
504
00:42:05,959 --> 00:42:10,626
Jeg gjør det med glede,
for jeg vet hvor viktig dette er for deg.
505
00:42:10,709 --> 00:42:15,251
- Det er ikke bare for meg.
- Jeg vet hvor mye godt du kan gjøre.
506
00:42:16,168 --> 00:42:17,668
Jeg skal være din skygge.
507
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Jeg vet at en skygge
av en mann er det du vil ha.
508
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Men ikke bli sint på meg
når jeg er litt for flink til det.
509
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Det sies at bak enhver stor mann
står en stor kvinne.
510
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Bak Shirley står Conrad Chisholm,
511
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
etterforsker for
City Bureau of Medical Services.
512
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
Dere har vært gift i 26 år.
Hvordan vil dere beskrive hverandre?
513
00:43:25,584 --> 00:43:26,668
Det skal jeg si.
514
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Jeg husker da hun ble
introdusert på en middag hos MC.
515
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
Jeg synes det var passende
516
00:43:37,376 --> 00:43:42,001
at han beskrev henne
som 50 kilo kjernekraft.
517
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Jeg synes det var treffende.
518
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Jeg vil beskrive mannen min
519
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
som 100 kilo med tålmodighet.
520
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Mannen min er bemerkelsesverdig.
521
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Jeg kan oppriktig si
at jeg ikke hadde klart
522
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
å nå toppen med mindre jeg hadde
en veldig forståelsesfull partner.
523
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Og jeg vet at det har vært
vanskelig for ham iblant.
524
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Vel... Jeg har måttet ofre en god del,
525
00:44:21,501 --> 00:44:27,001
men det gjør jeg gjerne for det hun gjør.
526
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Tusen takk til dere begge.
527
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10. APRIL 1972: 3 MÅNEDER
TIL DEMOKRATENES LANDSMØTE
528
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Det er en skam.
529
00:44:52,876 --> 00:44:57,168
Det er dette kampanjen har blitt,
Shirley og Wallace.
530
00:44:57,251 --> 00:45:01,668
Shirley tapte stort i Florida. Mindre enn
én prosent av stemmene i Illinois.
531
00:45:01,751 --> 00:45:05,501
Samme i Wisconsin.
Mindre enn én prosent av stemmene.
532
00:45:06,209 --> 00:45:10,251
- Og ingen delegater.
- Du kan spare Shirley for tallene.
533
00:45:10,334 --> 00:45:14,543
Tre måneder til nominasjonsmøtet,
og vi går tilbake. Shirley...
534
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Jeg liker at hun sier sannheten,
men det gir deg ingen stemmer.
535
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, hva vil du?
536
00:45:23,793 --> 00:45:27,168
Hjelp meg å hjelpe Shirley.
Jeg kan ikke det fra tribunen.
537
00:45:28,251 --> 00:45:30,709
Skal jeg hjelpe deg å ta Shirley av banen?
538
00:45:30,793 --> 00:45:34,918
Nei, for faen, Mac.
Du kjenner meg bedre enn det.
539
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Vi må dele henne opp
så vi kan styre kampanjen bedre.
540
00:45:40,084 --> 00:45:43,918
- Bare...
- Styre Shirley for Shirleys del.
541
00:45:45,418 --> 00:45:48,209
Kjenner du historien min med Shirley?
542
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Dere ble kjent da du dannet
Bedford-Stuyvesant Political League.
543
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Hun gikk siste året på Brooklyn College.
544
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Jeg lærte Shirley
alt jeg kunne om politikk.
545
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Å lese folk og spillene deres.
546
00:46:02,918 --> 00:46:06,876
Hvordan systemet fungerer,
at noen holdes utenfor og andre innenfor.
547
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Og etter at jeg lærte Shirley alt det,
548
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
snur hun seg og stiller mot meg
som president i min egen klasse.
549
00:46:16,126 --> 00:46:19,584
Du jobber med henne likevel.
Tilgir du henne?
550
00:46:22,668 --> 00:46:28,001
Ingenting å tilgi.
Shirley tror på det nødvendige.
551
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
På den tiden mente hun at det var
nødvendig for henne å erstatte meg.
552
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Det er noe å huske på
når du snakker om å styre Shirley.
553
00:47:00,418 --> 00:47:02,501
- Kongressmedlem Chisholm.
- Walter.
554
00:47:02,584 --> 00:47:04,251
Det er jammen godt å se deg.
555
00:47:05,334 --> 00:47:10,709
- Vil du ha en meny?
- Nei, jeg blir ikke så lenge.
556
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Det var synd.
557
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Et måltid er så mye bedre
når det nytes med venner.
558
00:47:21,168 --> 00:47:26,834
Vel, Shirley. Hva kan jeg si?
559
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Synd du ikke gjorde det bedre i Florida.
560
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Men du verden.
Du fikk fire prosent av stemmene.
561
00:47:35,834 --> 00:47:42,001
- Nesten fire.
- Jeg kunne trengt flere støtteerklæringer.
562
00:47:42,584 --> 00:47:44,293
I den svarte Kongress-gruppen
563
00:47:44,376 --> 00:47:47,918
er min eneste støtte
Mitchell, Conyers og Dellums.
564
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Jeg kan ikke støtte deg
når jeg stiller selv.
565
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Som en favorittsønnkandidat
i distriktet. Det er alt, Walter.
566
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Du her og Stokes i Ohio.
Det betyr ikke mye.
567
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Men du vil fortelle folk, våre folk,
hvem som burde representere dem.
568
00:48:07,043 --> 00:48:09,543
Du er ikke bedre enn de fete, hvite gutta.
569
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
570
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Jeg deltok i marsjen
fra Selma til Montgomery.
571
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Jeg lærte ting på kroppen
ved fronten med Martin.
572
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Så jeg ville satt pris på
om du ikke trekker konklusjoner om meg.
573
00:48:26,668 --> 00:48:31,543
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Dropp ut av primærvalget i Washington.
574
00:48:32,834 --> 00:48:36,043
- Ron advarte meg.
- Ron Dellums er en vestkystdilettant.
575
00:48:36,126 --> 00:48:41,501
Willie Brown er makten i California.
Ikke la Ron påvirke deg.
576
00:48:41,584 --> 00:48:46,834
Hvis du fortsetter i primærvalget,
vil du og jeg bare dele stemmene.
577
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Å dele delegatene hjelper
verken deg eller meg.
578
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Den beste måten
å hjelpe deg på er å gi meg?
579
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Bare i Washington der jeg stiller.
580
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Både du og jeg vet
at nominasjonen til president
581
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
ikke blir avgjort
i første runde på landsmøtet.
582
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Etter den første runden,
583
00:49:05,209 --> 00:49:10,084
etter at jeg får det jeg fortjener
fra Det demokratiske partiet,
584
00:49:10,959 --> 00:49:15,543
gir jeg deg mine delegater
og ber dem om å stemme slik du sier.
585
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Herregud, Walter.
Bare mer bakromspolitikk.
586
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Det er ikke galt når du er politiker.
587
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
Etter første runde
får du alle delegatene mine.
588
00:49:37,084 --> 00:49:40,584
{\an8}Du har mitt ord.
589
00:49:40,668 --> 00:49:41,876
{\an8}MITT ORD
590
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Har jeg ditt?
591
00:49:47,876 --> 00:49:52,043
Jeg sa ja. Hva annet skulle jeg si?
592
00:49:52,584 --> 00:49:56,834
Det ga mening. Han lovet. Men jeg...
593
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Walter er en god mann, men han vil alltid...
594
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Du synes jeg gjorde en feil.
595
00:50:09,126 --> 00:50:14,376
Walter har en tendens til å skuffe,
og når det skjer, skjer det. Det er alt.
596
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Jeg har ørene åpne, Shirley.
597
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Hører jeg noe du bør vite,
får du høre det først.
598
00:50:22,168 --> 00:50:26,293
- Takk, Ron.
- Ingen årsak.
599
00:50:26,376 --> 00:50:28,918
Bare tenk på å bli den neste presidenten.
600
00:50:32,459 --> 00:50:36,793
- Jeg må få velgerne ut.
- Hvis du vil mobilisere studentene, må du...
601
00:50:36,876 --> 00:50:39,543
- Du skal få svaret mitt.
- Før du sier nei...
602
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Jeg sa nei.
- Hvor mange kan vi få?
603
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Hvor mange trenger vi?
604
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Jeg sa jeg skulle tenke på det.
- Så mange vi kan.
605
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Og jeg har tenkt på det.
606
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson kommer,
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
607
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
De vil ikke støtte meg.
608
00:50:53,043 --> 00:50:54,418
- Stav det.
- P-O-M-O-N-A.
609
00:50:54,501 --> 00:50:57,626
- De støtter ikke meg.
- Shirley, du trenger fremgang.
610
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Du må utnytte avtalen med Walt Fauntroy.
611
00:51:00,876 --> 00:51:02,043
Vil du ha støtte,
612
00:51:02,126 --> 00:51:06,418
kan jeg snakke med Black Panthers
når jeg er tilbake fra California.
613
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Gud, ja, la oss få de radikale om bord.
614
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Det vil gå rett hjem i Midtvesten.
615
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Takk.
616
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Fyren som laget Star Trek, dro dit.
617
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Jeg spøker ikke.
618
00:51:16,543 --> 00:51:20,001
- Du kan ikke være en del av dette.
- Stanley, jeg drar ikke.
619
00:51:31,543 --> 00:51:36,751
Barbara, la henne spise lunsj.
Vær så snill.
620
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Ja...
- Vet du hva? Så...
621
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Vi drar til California.
622
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Fem tusen.
623
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara! Barb!
624
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Shirley, jeg vil på valgmøtet.
- Jeg sa at du spiste.
625
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Det går bra. Arthur.
626
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Jeg vil dra på valgmøtet i Gary.
627
00:51:57,876 --> 00:52:01,043
- Jeg kan representere deg.
- Nei.
628
00:52:01,126 --> 00:52:04,793
Jeg vil gjøre noe stort
for kampanjen før jeg drar til Oakland.
629
00:52:04,876 --> 00:52:08,751
- Stanley sa at du må være der.
- Jeg trenger ikke å gjøre noe.
630
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Hvorfor vil du ikke dra?
Hva er du så redd for?
631
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Lille jente.
632
00:52:16,793 --> 00:52:22,251
Sett deg.
633
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Jeg skal fortelle deg noe
om dette valgmøtet.
634
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
De har ikke invitert
en eneste svart kvinne til å tale.
635
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Ikke én. Ikke Coretta.
636
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
De har fått Betty Shabazz
til å introdusere Jesse Jackson.
637
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
De har gjort det klart at de ikke bryr seg
om hva svarte kvinner har å si.
638
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
De bare...
639
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Det er bare sånn de er.
-"De"?
640
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Menn som alltid konspirerer og planlegger.
641
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Jeg ser spillene deres.
642
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Svarte, hvite,
de er bare obsternasige, gamle menn.
643
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
"Obsternasige"?
644
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Jeg går til mine barbadiske røtter
når jeg blir lei meg.
645
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
På grunn av politikk?
646
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Da er nok ikke politikk min greie.
647
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
648
00:53:37,793 --> 00:53:38,668
{\an8}Vi må prate.
649
00:53:38,751 --> 00:53:40,959
{\an8}- Hun må dra.
- Vi må snakke med henne.
650
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, auditoriet er fullt av studenter.
651
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Si at hun kommer.
Vi må snakke med Shirley.
652
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
TV-stasjonene har sluppet
debattplanene sine.
653
00:53:53,376 --> 00:53:56,876
Du er ikke med. Hos noen.
De sier at du ikke når terskelen...
654
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Hvem sin? Vi regnet med disse debattene.
655
00:54:00,001 --> 00:54:02,626
- De anser ikke...
- Jeg har fylt ut papirene.
656
00:54:02,709 --> 00:54:06,876
Jeg stiller til valg og har bedre
oppslutning enn Lindsay, McCarthy...
657
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
TV-stasjonene bryr seg ikke.
658
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Ingen annen måte å se det på.
- Du må fortsette.
659
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Saksøk dem.
660
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Saksøke stasjonene?
661
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
FCC krever at kringkasterne gir
662
00:54:32,918 --> 00:54:38,668
alle motkandidatene like muligheter. Alle.
Skaff en advokat og noen dokumenter,
663
00:54:38,751 --> 00:54:43,168
og minn stasjonene på at lisensene deres
kommer med juridiske forpliktelser.
664
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
Vi har ikke penger til en kampanje,
men vi skal saksøke TV-stasjonene.
665
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Hva skjer?
- Hallo.
666
00:54:56,709 --> 00:54:57,876
Takk.
667
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Er ikke du advokat?
668
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Studerer for å bli det. Hva? Hvorfor?
669
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Vil du saksøke TV-stasjonene?
- Ja.
670
00:55:14,501 --> 00:55:16,501
Den fjerde statsmakts tre søyler?
671
00:55:16,584 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC og CBS?
- Ja.
672
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Alle tre bryter oppdraget sitt.
673
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
At de opptrer som vanlig,
duger ikke. Ikke i dette valget.
674
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Prøver du å kjempe mot de tre store,
675
00:55:31,043 --> 00:55:35,209
pengene, advokatene deres,
hele opplegget, vil du tape i retten,
676
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
og det blir bra.
677
00:55:37,584 --> 00:55:38,418
Blir det bra?
678
00:55:38,501 --> 00:55:42,251
Ja. Ingen har utfordret
hvordan de oppfyller kravene.
679
00:55:42,334 --> 00:55:44,584
Taper du, går saken til ankedomstolen.
680
00:55:44,668 --> 00:55:50,334
Vinner du der, blir lik tid lovfestet.
681
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
For alltid.
682
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Men hvis vi taper anken,
blir ingenting bedre,
683
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
og vi har forverret hele situasjonen.
684
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Du vil ha gjort det mye verre. Så...
685
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
Sørg for å ha en god sak
før du går til retten.
686
00:56:11,001 --> 00:56:17,543
- Sørg for at du har en helvetes god sak.
- Greit.
687
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Jeg bestilte te.
688
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
New York Times skal lage
en profilartikkel om meg.
689
00:57:14,918 --> 00:57:19,876
De vil snakke med familien.
De vil gjerne vite at du støtter meg.
690
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Noen ting sier seg selv.
691
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
I politikken må noen ting sies.
692
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Hva gjør du med denne kampanjen?
693
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Alt folk gjør, er å snakke om deg.
694
00:57:34,168 --> 00:57:37,251
- De sier at du er gal.
- Det bryr ikke meg.
695
00:57:37,334 --> 00:57:40,959
For det er ikke du som må høre det.
Det er ikke deg de spør.
696
00:57:41,043 --> 00:57:44,668
"Hva feiler det søsteren din?
Hvorfor er hun så atal?"
697
00:57:44,751 --> 00:57:47,584
- Vi gjør ikke sånt, men du...
-"Vi"?
698
00:57:47,668 --> 00:57:49,126
- Men du...
- Svarte kvinner?
699
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Du ydmyker deg selv. Oss.
- St. Hill-søstrene?
700
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Du bare...
701
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Det var slik pappa oppdro deg.
702
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Det er sannheten.
703
00:58:01,334 --> 00:58:05,084
- Jeg klandrer deg ikke.
- Nei, du klandrer faren vår.
704
00:58:05,168 --> 00:58:10,834
Han hadde fire døtre. Fire. Da han døde,
arvet du de få pengene han hadde.
705
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Du ble behandlet annerledes.
Nå tror du at du er spesiell.
706
00:58:19,168 --> 00:58:23,084
Det var slik pappa var med deg.
Han fikk deg til å tro ting.
707
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
De er ikke sanne.
708
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Han ga meg selvtillit.
Uansett hva folk tror...
709
00:58:28,334 --> 00:58:31,168
- Har du ingen respekt?
- Jeg gjør det som trengs.
710
00:58:31,251 --> 00:58:35,251
Du bryr deg ikke om hva kampanjen gjør.
Ville pappa ha ønsket det?
711
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Du skyver oss unna pga. ingenting.
712
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, er det det du synes
at kampanjen min er?
713
00:58:45,626 --> 00:58:49,209
Er det alt jeg er for deg? Ingenting?
714
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Ingenting er det du får
oss andre til å føle oss som.
715
00:58:59,584 --> 00:59:04,834
Nei, Shirley.
Vi skal ikke snakke med avisfolkene.
716
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
SKANDALE!
717
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}IKKE KJØPT
718
00:59:47,959 --> 00:59:54,376
Ikke vær gjerrige. Dette er til Shirley,
det jævla USAs neste president!
719
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Hvor mye fikk de?
720
01:00:07,584 --> 01:00:11,793
Rundt 1 800 til sammen.
Men det var bare små donasjoner.
721
01:00:11,876 --> 01:00:13,209
Fem dollar, to dollar.
722
01:00:13,293 --> 01:00:15,918
De hevder å komme fra Chisholm-kampanjen,
723
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
holder fest, skjenker sprit,
stjeler donasjonene.
724
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- De vil ha pengene tilbake.
- Selvsagt.
725
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
- De vil ha pengene tilbake fra oss.
- Fra kampanjen?
726
01:00:25,668 --> 01:00:29,668
- Vi stjal ikke pengene.
- Noen gjorde det, men vi får skylden.
727
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Herregud. Jeg er ferdig.
728
01:00:33,043 --> 01:00:38,834
Dette er ingen kampanje. Det er en vits.
Du mangler organisasjon, infrastruktur.
729
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Du har folk som stjeler fra deg.
730
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Gi deg, Stanley.
731
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Denne magiske velgerkoalisjonen
eksisterer ikke.
732
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Når dette eksploderer, vil folk bare huske
733
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
at det var en gjeng svarte
som dummet seg ut.
734
01:00:53,918 --> 01:00:58,293
- Hvis du hadde noen selvrespekt...
- Hadde du fulgt opplegget i stedet for...
735
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Jeg tar ikke kjeft
fra en hvit universitets...
736
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Vent, for faen.
- Pass på deg selv, sa jeg.
737
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Stanley.
- Du er patetisk.
738
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Du er en skam.
739
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Kan vi ta en prat?
740
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Ja.
741
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Ja, selvfølgelig.
742
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Jeg er lei for det.
743
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, jeg beklager, men noen
må si til disse folkene...
744
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Hvem faen er du
som snakker sånn til mine folk?
745
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
De er ikke dine tjenere.
746
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
De gir oss tiden sin.
747
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Du får lønn, men du er
for stor i kjeften til å gjøre jobben din.
748
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Du har en forklaring på alle feil.
749
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Siden du ikke klarer det,
skal jeg avlaste deg. Du er ferdig.
750
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Kvinne, du er din egen verste...
- Det holder! Forsvinn!
751
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Takk.
- Bare hyggelig.
752
01:02:33,501 --> 01:02:35,334
- Går det bra?
- Ja da.
753
01:02:38,793 --> 01:02:40,168
Hvor er de, Arthur?
754
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Jeg var der for hvite kvinner.
755
01:02:45,084 --> 01:02:48,959
Hvorfor kan de ikke støtte meg?
Det samme med svarte menn.
756
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Hvor er de?
- De kommer.
757
01:02:57,209 --> 01:03:02,876
Knapt to måneder igjen til landsmøtet.
Tiden renner ut.
758
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Altfor sentimental.
759
01:03:09,001 --> 01:03:14,834
Det er jeg virkelig. Jeg ser
hva som skjer i verden, og det er...
760
01:03:15,334 --> 01:03:20,543
Folks smerte rører meg. Den rører meg.
761
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad sier at jeg ikke vil leve
til jeg blir 55.
762
01:03:27,501 --> 01:03:32,293
Han sier at jeg liker dette for godt,
og jeg vet det. Han har rett.
763
01:03:34,918 --> 01:03:41,376
Men det sitter dypt i meg.
Det er intenst. Jeg ser for mye lidelse.
764
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
Og politikerne her bryr seg ikke.
765
01:03:47,043 --> 01:03:54,001
De bryr seg ikke.
Jeg kan ikke la være å prøve.
766
01:03:54,501 --> 01:03:58,251
Jeg tror på folk. Ja. Jeg er ikke naiv.
767
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Du er ikke realistisk heller
768
01:04:02,876 --> 01:04:07,293
hvis du trodde at alt
du måtte gjøre, ville bli enkelt.
769
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Hva vil du gjøre?
770
01:04:12,043 --> 01:04:18,001
Vil du legge ned kampanjen?
Du har to valg.
771
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Enten kjemper du, eller så gir du deg.
772
01:04:20,459 --> 01:04:25,126
Og hvis du skal gi deg,
få det gjort og slutt å klage.
773
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Er det ment å oppmuntre meg?
774
01:04:32,793 --> 01:04:37,584
Hvis du er ferdig med alt dette rotet,
775
01:04:37,668 --> 01:04:41,001
skal jeg ikke klandre deg.
Det gjør ingen andre heller.
776
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Folk sier at jeg er gal.
777
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Er jeg gal?
778
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Ja. Men kanskje det er det som skal til
for å gjøre en forskjell i denne verden.
779
01:04:52,376 --> 01:04:57,584
Hvis du tilfeldigvis kommer til Miami,
skal jeg være der med deg.
780
01:04:58,793 --> 01:05:00,876
Og jeg håper det skjer.
781
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Takk, Arthur.
782
01:05:10,293 --> 01:05:14,043
Takk for at du gir oss troen.
783
01:05:16,043 --> 01:05:17,543
Det er det som betyr noe.
784
01:05:29,584 --> 01:05:33,626
15.05. 1972: 2 MÅNEDER TIL
DEMOKRATENES LANDSMØTE
785
01:05:40,709 --> 01:05:44,084
- Går det bra?
- Ja, jeg er bare...
786
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Jeg er bekymret
for FCC-dommen som ble avsagt.
787
01:05:47,001 --> 01:05:52,709
Var det ikke det mannen din sa ville skje?
At vi taper i retten, og så anker vi.
788
01:05:53,209 --> 01:05:58,376
Ja. Han sa også
at hvis vi taper anken, blir alt verre.
789
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Det som skjer, skjer.
790
01:06:03,126 --> 01:06:07,168
- Hva?
- Beklager. Det som skjer, skjer?
791
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Mrs. C, det høres ikke ut som deg.
792
01:06:10,793 --> 01:06:16,043
Det var du som ba meg
om ikke å akseptere ting som de er.
793
01:06:16,126 --> 01:06:19,084
- Og jeg mente det.
- Ja. Alt vil gjøre en forskjell.
794
01:06:19,168 --> 01:06:22,084
- Om jeg skuffer deg, anken forkastes...
- Skuffe meg?
795
01:06:22,168 --> 01:06:25,709
Ikke bare deg.
Så mange mennesker blir påvirket.
796
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Du jobber.
- Det er ingen liten ting.
797
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Stå stille!
798
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Der! Vis meg hendene!
799
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Hva?
- Forstår du?
800
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Ikke rør deg!
801
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Ikke si hva jeg skal gjøre.
802
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Jeg snakker til ham,
ikke deg. Truer han deg?
803
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Nei!
804
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Han jobber med meg. Hvorfor spør du?
805
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Frue, George Wallace ble nettopp skutt.
806
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Fem skudd fra kloss hold.
Det var en hvit gutt som skjøt ham.
807
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Han fikk som fortjent.
- Så han overlevde.
808
01:07:05,418 --> 01:07:10,043
- Wallace er en tøff jævel.
- Nixon skal besøke ham på sykehuset.
809
01:07:10,626 --> 01:07:13,751
Nixon ville gjort ham
til visepresident om han kunne.
810
01:07:13,834 --> 01:07:17,626
- Hvorfor tror du han ikke gjør det?
- Jeg vil besøke ham.
811
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Jeg vil besøke Wallace.
812
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
- Jeg tror ikke det er en god idé.
- Jeg vet at det ikke er det.
813
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon skal besøke ham.
McGovern drar. Humphrey...
814
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
De signaliserer.
815
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Hvite menn som gjerne
vil ha Wallaces velgere.
816
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
817
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Vet du ikke hva det vil bety
om du besøker den mannen?
818
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Jeg vet hva det betyr
at noen prøver å ta livet av deg.
819
01:07:49,626 --> 01:07:53,584
Vet du hva det sier til velgerne dine?
Svarte, unge, progressive?
820
01:07:53,668 --> 01:07:56,584
- Han er rasist!
-"Segregering nå, segregering i morgen."
821
01:07:56,668 --> 01:08:01,126
- Hva sier det om deg om du ignorerer det?
- Hva sier det om meg som kristen?
822
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Du stiller ikke til valg som pave.
Du stiller til valg som president
823
01:08:06,293 --> 01:08:11,084
Alt dette, alt vi har organisert,
og så vil du kaste det bort pga. Wallace?
824
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Du har ansatt meg som rådgiver.
825
01:08:25,668 --> 01:08:29,501
Det er jævlig vanskelig
når du ikke lytter til de rådene jeg gir.
826
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Men du skal likevel gi meg råd, ikke sant?
827
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
828
01:08:47,709 --> 01:08:49,168
Jeg skal prate med ham.
829
01:09:27,876 --> 01:09:29,543
Hva sier legene?
830
01:09:30,709 --> 01:09:34,959
Jeg overlever. Det er da noe.
831
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Men...
832
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
...jeg ble skutt i ryggraden.
833
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Jeg må se på verden
fra en rullestol resten av livet.
834
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Hvor kommer disse folkene fra, Shirley?
835
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Jeg antar at det er hatet
som skapes av hat.
836
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Det er ikke rettferdig å belære
en mann som ikke har noe sted å gå.
837
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, dette unner jeg ingen.
838
01:10:08,751 --> 01:10:13,376
Jeg har vært i din situasjon.
Noen prøvde å ta livet av meg.
839
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Det var nære på at Gud kalte meg hjem.
840
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Men jeg vet at han sparte meg av en grunn.
841
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Det samme gjelder deg.
842
01:10:25,209 --> 01:10:31,668
Hva den grunnen er...
Hvorfor? Kanskje han ville at du skulle...
843
01:10:37,001 --> 01:10:43,668
Det er ikke opp til meg å si.
Men du har en mulighet.
844
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Å fortsette som du har gjort,
eller bli mer enn det du har vært.
845
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
Du bør finne ut av det raskt.
846
01:10:52,584 --> 01:10:57,584
For neste gang nøyer Herren seg
kanskje ikke med å ta halvparten av deg.
847
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Gud omkranser deg.
848
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Måtte lyset hans alltid lede deg
og holde deg trygg i hans armer.
849
01:11:15,751 --> 01:11:18,918
I Jesu navn. Amen.
850
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Vel...
851
01:11:22,918 --> 01:11:25,251
Du kan fortsette å be for meg.
852
01:11:27,584 --> 01:11:29,334
Det har jeg alltid gjort.
853
01:11:35,126 --> 01:11:36,084
{\an8}SAMFUNNSENTER
854
01:11:36,168 --> 01:11:40,543
{\an8}George Wallace fikk et usannsynlig besøk
av motstanderen Shirley Chisholm.
855
01:11:40,626 --> 01:11:43,501
{\an8}New Yorks kongressmedlem var
en uventet gjest
856
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}hos Alabama-guvernøren i morges.
857
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Én av kulene sitter fortsatt...
858
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Tror du på dette?
Hun skal liksom være svart.
859
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...hans sterke synspunkter på segregering,
860
01:11:55,168 --> 01:11:59,584
virker det som den siste kongress-
representanten ville ønske å kondolere.
861
01:11:59,668 --> 01:12:04,584
Jeg tror vi må spørre
om vi vil fortsette nå.
862
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Spørsmålet er om vi kan fortsette.
863
01:12:11,251 --> 01:12:15,959
Jeg tror vi må være realistiske.
Det er to måneder igjen av primærvalgene.
864
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Hvis dr. Wallace og McGovern fortsetter
kappløpet, har vi
865
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
ingen vei til presidentembetet.
866
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Tallene mine forbedrer seg.
867
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Mindre enn tre prosent
i Maryland og Michigan.
868
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Ja, bedre enn under én i Wisconsin...
869
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Selv uten nominasjonen
kan jeg få delegater.
870
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
871
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
Kontrollerer vi noen av delegatene,
kan vi tvinge frem endringer på møtet.
872
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Delegater fra hvor?
Alt som er igjen på kartet...
873
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon går til McGovern.
874
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Vi er ikke med i Rhode Island, Sør-Dakota...
875
01:12:50,626 --> 01:12:54,334
- Men så er det California.
- I California tar vinneren alt.
876
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Men hva om vi vinner California?
877
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, du sa selv
at det ville være bortkastet tid.
878
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Jeg gjør alt for å delta i California.
879
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Det koster penger.
880
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Har du penger? For det trenger vi.
881
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Vi kan skaffe penger.
- Vi... Herregud.
882
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Selv om vi deltar i primærvalget,
hvordan skal vi skaffe støtte?
883
01:13:12,751 --> 01:13:15,459
- Hvem vil støtte deg?
- Kom igjen, Mac.
884
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Jeg er bare realistisk.
- Ja. Men kom igjen.
885
01:13:20,459 --> 01:13:26,334
Vi du dette? Vi finner ut av det, men nå,
886
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
uten noe som kan lage oppstuss...
887
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Men nei, det er alt. Var de farget?
888
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Ja, hvite.
889
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Kampanjens totale utgifter
har vært 215 000 dollar.
890
01:13:52,293 --> 01:13:58,293
Våre heftelser,
utestående gjeld, regninger...
891
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
Tjueseks tusen.
892
01:14:02,418 --> 01:14:07,751
Lønningene våre,
hvis vi holder det stramt, 2 000 i uken.
893
01:14:09,168 --> 01:14:13,001
Kontantbeholdning? Vi har ingen kontanter,
894
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
så for å få nok penger
til å betale alle forpliktelsene våre
895
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
og fortsette valgkampen
i primærvalget i California,
896
01:14:20,293 --> 01:14:23,251
trenger vi 36 000 dollar.
897
01:14:25,751 --> 01:14:31,959
- Hvor skal vi få tak i 36 000 dollar?
- Jeg har kongresslønnen min.
898
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Vi har allerede brukt
20 000 av våre egne penger.
899
01:14:41,251 --> 01:14:48,251
Vil du satse 36 000 til?
Hvorfor fortsetter du? Jeg forstår ikke...
900
01:14:48,334 --> 01:14:52,709
- Conrad.
- Folk forlater deg og gir deg opp.
901
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Jeg forstår ikke
hvorfor du vil fortsette alene.
902
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Jeg er ikke alene.
- Tortur.
903
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Det er folk som legger
blod og svette i det vi gjør.
904
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Hva sier jeg til dem?
Kjemp, men ikke for mye?
905
01:15:05,418 --> 01:15:08,751
- Hvorfor gjøre det?
- Det er mine penger!
906
01:15:43,251 --> 01:15:47,001
Du har rett. Det er dine penger.
907
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
Det er din valgkamp.
908
01:15:53,543 --> 01:15:58,834
Hvorfor late som
om du bryr deg om hva jeg mener?
909
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Vi setter pris på
om du sier ifra til alle.
910
01:16:41,001 --> 01:16:43,751
- Jeg gjør alt jeg kan.
- Få folk til å stemme.
911
01:16:43,834 --> 01:16:48,751
Alle delegater på landsmøtet er
en stemme for borgerrettigheter.
912
01:16:48,834 --> 01:16:53,293
- Det skjer ikke uten deg.
- Ta kampen, Shirley. Fullfør løpet.
913
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Takk.
- Ja.
914
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Gud velsigne deg.
- Du må dra.
915
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Vi har to kirker til
916
01:16:59,209 --> 01:17:04,043
og en pengeinnsamling som Mac
og Conrad holder varm til vi får deg dit.
917
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Så har du fri resten av dagen.
918
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Jeg henter drosjen.
919
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
920
01:17:14,043 --> 01:17:18,418
- Blir du ikke til gudstjenesten?
- Jeg må drive litt valgkamp.
921
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Fortsetter du kampen?
922
01:17:20,459 --> 01:17:23,793
Jeg tror at vi fortsatt kan gjøre
bra ting på landsmøtet.
923
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, jeg hater at du
og mor må høre på andre.
924
01:17:31,584 --> 01:17:35,043
Jeg ønsker ikke det for deg.
Jeg ønsker ikke det for noen.
925
01:17:35,584 --> 01:17:38,584
Nei visst. Ha en god søndag.
926
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Jeg synes ikke at jeg er spesiell.
927
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Jeg er bare som jeg er.
928
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Jeg kan ikke være annerledes.
929
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Jeg er lei for det.
930
01:18:45,918 --> 01:18:48,251
Tusen takk.
931
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Ok. Adjø.
932
01:18:55,418 --> 01:19:00,334
Ankedomstolens kjennelse gikk
i vår favør. ABC må ta deg med i debatten.
933
01:19:00,418 --> 01:19:04,626
Siden vi gikk glipp av CBS,
gir de deg en halvtime på luften alene.
934
01:19:04,709 --> 01:19:09,126
- Steike! Du klarte det.
- Gutten blir litt av en advokat.
935
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Nei, jeg gjorde ikke dette alene.
Folkene i Media Access...
936
01:19:13,334 --> 01:19:18,459
Robert, godt jobbet. Takk.
937
01:19:19,626 --> 01:19:21,793
Godt jobbet. Du klarte det.
938
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Det som har holdt meg i valget,
er min vilje til å kjempe
939
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
uavhengig av alle odds.
940
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Grunnen til at jeg sitter her nå,
941
01:19:30,293 --> 01:19:36,834
er at jeg ikke aksepterer urettferdigheten
fra de såkalte liberale mediene.
942
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Det er Barbara Lee.
- Takk.
943
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Hallo.
944
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Ja. Barbara. Hvordan går det?
945
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Det går bra med meg. Jeg så deg på TV.
946
01:19:48,876 --> 01:19:54,418
- Høres ut som du skal til California.
- Vi vurderer alternativene.
947
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Kan California utgjøre
en forskjell for kampanjen din?
948
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Det største antall delegater av alle?
Selvsagt kan det gjøre en forskjell.
949
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Jeg sa at jeg ville gjøre noe
for å hjelpe kampanjen.
950
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
Jeg snakket med formann Newton.
Han vil møte deg.
951
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Ta det rolig, lille jente.
952
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Formann Huey Newton i Black Panthers.
953
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Han vil prøve
å få partiet til å støtte deg.
954
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Møtet må skje på nøytral grunn.
955
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Hva er nøytral grunn
for en kongressrepresentant og en Panther?
956
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Han vil ha det hos Diahann Carroll.
957
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Skuespillerinnen?
958
01:20:29,834 --> 01:20:32,668
Hun ser ut som en engel,
men slåss som en djevel.
959
01:20:32,751 --> 01:20:36,043
Huey tror han kan få BPP til å støtte deg.
960
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Når det gjelder dette valget,
fortjener alle stemmer å bli hørt.
961
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Ikke bare noen, men alle.
962
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Nettopp, for faen.
963
01:20:44,293 --> 01:20:48,084
Og etter det du gjorde med FCC,
en støtteerklæring fra Panthers?
964
01:20:48,959 --> 01:20:53,084
Folk vil legge merke til det. Det må de.
965
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Greit.
966
01:20:57,209 --> 01:21:01,043
Dette blir historiens mest åpne landmøte
i Det demokratiske parti.
967
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Ingen kommer til å vinne i første runde.
968
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
969
01:21:15,376 --> 01:21:18,918
- Dette er Mrs. Shirley Chisholm.
- Mrs. Chisholm.
970
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Shirley, er du snill.
971
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Det er en ære, Shirley.
Intet mindre enn en ære.
972
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Takk, det samme.
973
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Vi venter på baksiden.
Huey er ikke her ennå.
974
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Jaså? Det var mye trafikk.
Jeg var redd for at dere ventet.
975
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panthers følger farget tid.
De blir for sene til sin egen revolusjon.
976
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Hun er morsom.
977
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
La oss få deg unna solen.
978
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Mrs. Carroll...
979
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Hvis du er Shirley, er jeg Diahann.
980
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Takk for at du legger til rette
for dette møtet.
981
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Kjære, å samle Black Panthers
og Shirley Chisholm
982
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
er som å gifte lyn med torden.
983
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Det er fint her.
984
01:22:12,834 --> 01:22:17,834
- Et vakkert hus.
- Takk. Det var dyrt nok.
985
01:22:17,918 --> 01:22:21,834
- Vel anvendte penger.
- Det handler ikke om pengene.
986
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
I Hollywood kaster de penger
etter deg. Mer penger, mer ingenting.
987
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Dette huset kjøpte jeg etter Julia.
988
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Det var et bemerkelsesverdig program.
989
01:22:35,334 --> 01:22:38,293
Da jeg spilte inn programmet i 1968,
990
01:22:38,376 --> 01:22:42,293
var jeg den første svarte kvinnen
med eget show i beste sendetid.
991
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
Jeg spilte sykepleier, proff...
992
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Brevene jeg fikk fra enkelte...
Vet du hva de hatet mest?
993
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
Det var ingen mann i Julias liv.
994
01:22:52,668 --> 01:22:57,668
Hun var alene, oppdro
sønnen sin alene og klarte seg.
995
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Hun blomstret.
996
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
Når mange menn ser
at en kvinne lykkes alene...
997
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Jeg kan ikke snakke om yrket ditt,
998
01:23:06,376 --> 01:23:13,001
men i mitt er menn så vant til å ha
kontroll at likestilling føles som kaos.
999
01:23:13,959 --> 01:23:17,168
- Men det er et vakkert hjem.
- Ja, er det ikke det?
1000
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1001
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Forbered deg på kaos.
1002
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1003
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Kom hit.
1004
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Dette er Mrs. Shirley Chisholm.
1005
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1006
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Huey.
1007
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Lyn og torden.
1008
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Jeg har kommet til California
fordi jeg gjerne vil ha din støtte.
1009
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Hvorfor?
- Hvorfor vil jeg ha din støtte?
1010
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Hvorfor tror du at du får den?
1011
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Hva sa du om oss?
"Black Panthers er skammelig."
1012
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Det var ikke det jeg sa.
1013
01:24:32,543 --> 01:24:37,668
Jeg sa det er synd at Black Panthers er
nødvendig, men jeg forstår hvorfor.
1014
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
Det trengs for å stå imot folk som
George Wallace som du brøt brød med.
1015
01:24:42,209 --> 01:24:45,709
Jeg ville brutt brød med djevelen
om det gjorde ham mer kristen.
1016
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Forstår du at det foregår en revolusjon?
1017
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Og at regjeringen
som styrer dette systemet, er korrupt?
1018
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Men hvis du brenner ned imperiet,
er det bare aske igjen å herske over.
1019
01:25:00,459 --> 01:25:04,543
Demokratiet fungerer.
Ellers ville vi ikke hatt denne samtalen.
1020
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Du kaller det at brødre og søstre blir
banket opp, skutt, kvalt av politiet...
1021
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Nettopp. Og de må holdes ansvarlige.
1022
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Jeg skal tvinge alle politikerne
1023
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
til å fortjene stemmene
som vi sikrer dem med kjøtt og blod.
1024
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Fra Birmingham til Binghamton.
1025
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Skal du det? En lærer fra Brooklyn.
1026
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Ja, jeg er bare en lærer fra Brooklyn.
1027
01:25:31,334 --> 01:25:35,126
Og Harriet var bare en slave.
Rosa var bare hushjelp.
1028
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Hva sa du at du jobber med igjen?
1029
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Black Panthers oppfordrer alle
1030
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
til å stå sammen og bli med
i søster Shirley Chisholms kampanje.
1031
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley har stått opp mot rasisme
1032
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
og har fordømt de svarte og de fattiges
lidelser ved enhver anledning.
1033
01:26:05,376 --> 01:26:09,459
Hun fortjener å bli president.
Og det vil hun bli.
1034
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Når vi gir henne staten California.
1035
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
I en stat som California,
hvor vinneren tar alt,
1036
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}vanner man bare ut
de svarte delegatenes styrke
1037
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}på landsmøtet hvis man
prøver å velge en svart person
1038
01:26:24,084 --> 01:26:26,168
{\an8}i en symbolsk protestkampanje.
1039
01:26:26,251 --> 01:26:28,918
Det er det
Shirley Chisholms kampanje vil bli.
1040
01:26:29,001 --> 01:26:32,751
Stemmene til dagens vinner blir
avgjørende i nominasjonskampen.
1041
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern vant
Californias demokratiske primærvalg.
1042
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Han fikk 44 % av stemmene.
1043
01:26:38,501 --> 01:26:42,334
Hubert Humphrey fikk 39 %.
De andre kandidatene delte resten.
1044
01:26:42,418 --> 01:26:47,584
Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace
og Yorty fikk noen få prosent hver.
1045
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Dermed tar McGovern
stemmene til alle de 271 delegatene.
1046
01:26:51,001 --> 01:26:54,501
Han ligger godt an
før første valgrunde i Miam...
1047
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12. JUNI 1972: 28 DAGER IGJEN
TIL DEMOKRATENES LANDSMØTE
1048
01:27:28,501 --> 01:27:31,543
Shirley, dette er Oly Clark
fra Muskie-kampanjen
1049
01:27:31,626 --> 01:27:33,959
og Arnold Pinkney med senator Humphrey.
1050
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Kan vi tilby deg...
1051
01:27:38,668 --> 01:27:42,043
Takk for at du kom,
Mrs. Chisholm. Hvordan går det?
1052
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Det går ganske bra.
1053
01:27:44,876 --> 01:27:48,876
Det ville vært bedre om én
av kandidatene deres hadde gitt seg.
1054
01:27:48,959 --> 01:27:53,459
Vi kunne sagt det samme om deg.
Du driver en god valgkamp, Mrs. Chisholm.
1055
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
Vi er skuffet over resultatet
i California, ikke bare vant McGovern...
1056
01:28:00,668 --> 01:28:04,376
Hvis man kalle det det.
Han tok ikke staten, men får delegatene.
1057
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
Vinneren tar alt.
1058
01:28:05,793 --> 01:28:09,751
Sånn var reglene før primærvalget.
Det var reglene da folk stemte.
1059
01:28:09,834 --> 01:28:12,376
Det er nok ikke så mye å gjøre med det.
1060
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Vi tror at det er det.
1061
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Vi kan si til fullmaktskomiteen
1062
01:28:17,459 --> 01:28:20,626
at det som skjedde
i California, ikke var demokratisk,
1063
01:28:20,709 --> 01:28:23,209
og at delegatene må
tildeles proporsjonalt.
1064
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Vi vil at du skal støtte vår begjæring.
1065
01:28:28,459 --> 01:28:32,709
Dere er morsomme.
Nå tenker dere på rettferdighet.
1066
01:28:33,418 --> 01:28:36,334
Valget går ikke deres vei,
så dere endrer reglene.
1067
01:28:36,418 --> 01:28:41,501
Jobber du på en skunkfarm, kan du ikke
klage på drittlukt. Og nå stinker det.
1068
01:28:41,584 --> 01:28:44,543
Vil du la McGoverns kampanje
kontrollere landmøtet?
1069
01:28:44,626 --> 01:28:49,959
- Hva er fordelen for oss?
- Dere kom på fjerdeplass i California.
1070
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Dere bør ha rett til noen av delegatene.
1071
01:28:52,543 --> 01:28:54,209
Med de 28 dere allerede har...
1072
01:28:54,293 --> 01:28:58,834
Senator Humphrey ba meg om å si
at han gir sine svarte delegater til deg.
1073
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Jeg forstår at du har avtaler
med Walter Fauntroy og Ron Dellums.
1074
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Til sammen vil du ha mer enn 150 delegater
når nominasjonsmøtet begynner.
1075
01:29:08,626 --> 01:29:13,834
McGovern har bare 762 delegater,
og han trenger 1 500 for å bli nominert.
1076
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Jeg ville ikke...
1077
01:29:15,626 --> 01:29:20,376
Jeg antar at han gjør hva som helst
for å få de delegatene. Hva som helst.
1078
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Samarbeider vi, kan vi forhindre
at han vinner i første valgrunde.
1079
01:29:25,751 --> 01:29:27,709
Hvis jeg støtter søksmålet deres.
1080
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Gjør du dette, Shirley,
1081
01:29:57,709 --> 01:30:02,668
hvis du tar dette til Miami,
kommer de etter deg.
1082
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Dette er CBS News
fra landsmøtet i Miami Beach.
1083
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
Her er korrespondent Walter Cronkite.
1084
01:30:29,751 --> 01:30:31,751
McGoverns motstandere går sammen
1085
01:30:31,834 --> 01:30:35,126
og bestrider at vinneren-tar-alt
i primærvalg er lovlig.
1086
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
De hevder at det tar stemmen
fra alle de millionene
1087
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
som stemte på andre
enn McGovern på nominasjonsmøtet.
1088
01:30:42,959 --> 01:30:46,834
Så i kveld, når Mrs. Pat Harris,
leder av fullmaktskomiteen,
1089
01:30:46,918 --> 01:30:50,834
fremlegger rapporten, blir det
én fra minoriteten om California.
1090
01:30:50,918 --> 01:30:54,168
Den oppfordrer til ikke å godkjenne
Humphreys delegater,
1091
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
men å gi de 151 plassene
tilbake til McGoverns folk.
1092
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...med min delegasjon på 271 mann,
1093
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}og avgi stemmene til
den enstemmige delegasjonen på 271.
1094
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Jeg fortjener ikke noe mindre!
1095
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10. JULI 1972
DEMOKRATENES LANDSMØTE
1096
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Vi har ikke brutt loven!
1097
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Godkjenn min delegasjon!
1098
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Jeg gjorde det for deg
i Mississippi i 1964.
1099
01:31:20,626 --> 01:31:24,459
I Georgia i 1968.
Og nå er det California i 1972.
1100
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Jeg ønsker ikke mindre.
Gi meg delegasjonen min!
1101
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown går av skaftet.
1102
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Hva faen har McGovern lovet ham?
1103
01:31:34,084 --> 01:31:39,834
Boligminister. Det er alt
de gir svarte. Boligminister.
1104
01:31:39,918 --> 01:31:44,001
- Noe nytt fra McGoverns leir?
- De vil ikke gi noen innrømmelser nå.
1105
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Hvorfor ville McGovern
avtale noe om delegater?
1106
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, ringte du vaktmesteren?
1107
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Han sa at klimaanlegget funker bra.
1108
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Funker bra? Alle er fra Florida.
De vet ikke hva godt vær er.
1109
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Willie Brown spiller et spill.
1110
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Denne lunsjen for de svarte delegatene.
Du har en koalisjon.
1111
01:32:01,501 --> 01:32:04,209
Dine, Muskie, Humphrey
og Fauntroys delegater.
1112
01:32:04,293 --> 01:32:06,751
Men du må ikke la dem bryte for McGovern.
1113
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Du må bringe
de svarte delegatene til Jesus.
1114
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Få dem sammen og hold dem sammen.
1115
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Greit.
1116
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Det er så varmt.
1117
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
La oss gå videre i programmet.
1118
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Vår neste taler... Dere kjenner henne.
1119
01:32:31,084 --> 01:32:34,793
Hun er den eneste svarte kvinnen
som er gal nok til å stille
1120
01:32:34,876 --> 01:32:37,793
som presidentkandidat for USA.
1121
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Ta godt imot
kongressrepresentant Shirley Chisholm.
1122
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
God ettermiddag.
1123
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Dette er virkelig noe, er det ikke?
1124
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Se dere rundt her i dag.
1125
01:33:05,959 --> 01:33:08,334
Kom igjen. Se dere rundt.
1126
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
For fire år siden
var mindre enn to prosent
1127
01:33:12,959 --> 01:33:16,668
av delegatene svarte.
1128
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
I dag er dere 452.
1129
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Det er folk her
som lover dere dette og hint.
1130
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Vel, brødre og søstre,
1131
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
la meg si det til dere
i ettermiddag som det virkelig er.
1132
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Greit.
- Nettopp.
1133
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Det eneste dere har på gang,
brødre og søstre.
1134
01:33:46,001 --> 01:33:48,168
Dere har kun én ting.
1135
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Deres ene stemme.
1136
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Greit.
1137
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Ikke selg den stemmen!
1138
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
USAs svarte følger med på oss.
1139
01:34:03,876 --> 01:34:09,793
Finn ut hva disse kandidatene,
som trenger stemmene våre for å vinne,
1140
01:34:09,876 --> 01:34:15,293
vil gjøre for oss konkret, ikke retorisk.
1141
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Da jeg så ansiktene
til de svarte ungdommene i dette landet
1142
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
mens jeg dro fra sted til sted,
1143
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
sa de: "Chisholm,
vi vet hva du går gjennom.
1144
01:34:34,918 --> 01:34:40,459
Vi vet hvor tøft det er,
men vi vet at du har motet,
1145
01:34:40,543 --> 01:34:45,209
ballene og frekkheten
til å snu opp ned på dette systemet
1146
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
i systemet."
1147
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Ja!
- Men jeg trenger deres hjelp.
1148
01:34:50,793 --> 01:34:55,918
Hold på stemmene deres!
1149
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
61, 62, 63, 64, 65...
1150
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Tjueen Louisiana-delegater
endrer stemme til deg.
1151
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- Tolv fra Mississippi.
- Endrer de dem, tar jeg dem.
1152
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Fra Ohio har 23 byttet.
Ni fra Pennsylvania
1153
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
og to fra Florida.
De var opprinnelig til Wallace.
1154
01:35:43,501 --> 01:35:47,459
Muskie er fortsatt med i første runde,
men ber de svarte delegatene
1155
01:35:47,543 --> 01:35:48,709
om å stemme på deg.
1156
01:35:48,793 --> 01:35:50,626
- Humphrey trekker seg.
- Hva?
1157
01:35:50,709 --> 01:35:53,751
- Trakk han seg?
- Ja. Og han fristiller delegatene.
1158
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Til hvem? McGovern?
1159
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Han ber de svarte delegatene
om å stemme på deg.
1160
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Med Humphrey, California
og Fauntroys delegater har du nesten...
1161
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Du har lovnad om 250 delegater.
1162
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern kan ikke bli
nominert i første runde.
1163
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
La oss ta det!
1164
01:36:29,251 --> 01:36:34,043
Robert, vent litt.
Vi har ikke gjort noe ennå.
1165
01:36:34,126 --> 01:36:37,084
Du ringer McGoverns folk og forteller dem
1166
01:36:37,168 --> 01:36:39,876
at om han vil ha mine delegater,
må han snakke
1167
01:36:39,959 --> 01:36:44,959
om hva som skal inn i plattformen,
og hvem han skal utnevne til ministere.
1168
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1169
01:36:49,668 --> 01:36:55,584
Takk. Jeg må finne noe å spise.
Jeg kan ikke erobre verden på tom mage!
1170
01:37:06,168 --> 01:37:09,834
Kongressrepresentant.
Senator McGovern er glad for å se deg.
1171
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Vil du ha noe å drikke?
- Takk.
1172
01:37:16,084 --> 01:37:18,626
...og så få 250 delegater i siste øyeblikk?
1173
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Hva skulle han gjøre?
- Jeg...
1174
01:37:22,459 --> 01:37:28,043
- Mr. Abernathy, hvorfor er du her i kveld?
- Vi kjemper for fattige mennesker.
1175
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Som du vet,
er en fjerdedel av våre folk fattige,
1176
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
og jeg kjemper den kampen...
1177
01:37:35,501 --> 01:37:39,834
Hallo, det er Shirley.
Jeg fikk beskjeden din.
1178
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Ikke så opptatt. Jeg ville tatt telefonen.
1179
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Vi kom ikke helt i mål, men det gikk bra.
1180
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Vi skal gjøre gode ting her.
1181
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Noen veldig gode ting.
1182
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Jeg er stolt av det du har gjort.
1183
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Mamma og jeg ser på nyhetene.
1184
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Du gjorde det bra, Shirley. Veldig bra.
1185
01:38:16,959 --> 01:38:20,751
Pappa hadde rett. Du er spesiell.
1186
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Jeg er glad i deg.
1187
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Glad i deg også.
1188
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley? Kom her.
1189
01:39:15,459 --> 01:39:19,251
- CBS News vil ha en uttalelse.
- Nå vil de ha en uttalelse.
1190
01:39:19,334 --> 01:39:22,584
Etter syv måneder
vi de ha en uttalelse. Det har jeg!
1191
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrad.
- Jeg skal gi deg en uttalelse!
1192
01:39:27,251 --> 01:39:29,376
Kongressrepresentant Chisholm.
1193
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Hvor har du hørt det?
1194
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Da vil jeg si at kildene dine tar feil,
og jeg har ingen kommentar.
1195
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Hva?
1196
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
De ber om mitt svar på
1197
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
at Walter Fauntroy gir
sine delegater til McGovern.
1198
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Hva?
- Walter ville fristilt dem.
1199
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- Det er McGoverns kampanje.
- Det kommer ikke derfra.
1200
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Det sies av flere.
1201
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Få tak i Walter.
1202
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1203
01:40:09,418 --> 01:40:13,501
- Frigir du delegatene dine til McGovern?
- Shirley, vent litt.
1204
01:40:14,251 --> 01:40:17,126
- Gi oss et øyeblikk?
- De må ikke gå noen steder.
1205
01:40:17,209 --> 01:40:19,001
Ja eller nei?
1206
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Ja, jeg gir mine delegater til McGovern.
1207
01:40:22,918 --> 01:40:24,876
- Forræder.
- Ingen grunn til det.
1208
01:40:24,959 --> 01:40:28,043
Vi hadde en avtale.
Du lovet meg dine delegater.
1209
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Jeg sa at jeg skulle gi deg
mine delegater etter første runde.
1210
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern vil ha stemmene.
Han får mine delegater, Willies...
1211
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Du og Willie er svake.
1212
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Dere selge deres egne for rester.
1213
01:40:40,334 --> 01:40:44,709
- Vi vil unngå fire år til med Nixon.
- McGovern kan ikke overbevise partiet.
1214
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Hva får deg til å tro
at han kan vinne valget?
1215
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Du kan gi deg om du vil,
men vi andre kjemper.
1216
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Vi andre hvem?
1217
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
De svarte delegatene går til McGovern.
1218
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Ja. Din mann, Ron Dellums.
1219
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Han ber alle svarte delegater
om å støtte McGovern. Dine også.
1220
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Jeg prøvde å advare deg mot ham, Shirley!
1221
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
De svarte delegatene
på dette landsmøtet har mandat
1222
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
fra sine folk
om ikke å støtte Shirley Chisholm.
1223
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm er sjanseløs.
1224
01:41:18,918 --> 01:41:24,918
I den første avstemningen vil de svarte
stemme for meningsfullt politisk ansvar.
1225
01:41:25,001 --> 01:41:26,709
- Reaksjonen var...
- Sentimental.
1226
01:41:26,793 --> 01:41:29,918
- Og vil ikke få politisk effekt?
- Nei.
1227
01:41:31,126 --> 01:41:34,293
- Jeg ser etter Ron Dellums.
- Jeg søker Ron Dellums.
1228
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Kongressrepresentant Ronald Dellums.
1229
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Jeg må finne Ron.
1230
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Du må finne Ron Dellums.
1231
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Jeg spurte etter Dellums.
1232
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Du sa Shirley, men går til McGovern.
1233
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Mrs. C.
- Fant du Ron?
1234
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Jeg har lett. Ingen har sett ham.
1235
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- McGoverns suite?
- Jeg slapp ikke inn.
1236
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Gå ned dit igjen.
1237
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
De slipper meg ikke inn.
1238
01:41:55,376 --> 01:41:59,459
Gå ned dit. Kom deg inn.
Spark inn døren om du må.
1239
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald er på TV.
1240
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Ingen annen presidentkandidat kunne det.
1241
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Pga. hans visjon for partiet
har vi sett begynnelsen
1242
01:42:08,751 --> 01:42:11,793
på en mektig bevegelse i dette landet.
1243
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
En bevegelse som nettopp har innsett
sin potensielle kraft.
1244
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Men i dette øyeblikk prøver kyniske
1245
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
og til og med djevelske krefter å stoppe
senator George McGoverns kandidatur.
1246
01:42:28,751 --> 01:42:31,793
Nå må vi ignorere drømmerne og idiotene
1247
01:42:32,918 --> 01:42:38,001
og stille oss bak en kandidat
som faktisk kan vinne valget i november.
1248
01:42:39,501 --> 01:42:45,418
Derfor gir jeg min fulle støtte
til senator George McGovern.
1249
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
En mann som har den utrolige evnen
til å lede partiet inn i fremtiden.
1250
01:42:57,001 --> 01:43:01,584
Begynn å ringe. Få tak i så mange
delegater du kan. Ikke la dem hoppe av.
1251
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Jeg bryr meg ikke om hva McGovern lover.
1252
01:43:04,501 --> 01:43:06,084
- Kjør på!
- Gi en uttalelse.
1253
01:43:06,168 --> 01:43:10,043
- Ronald har noe i vente.
- Du må gi en uttalelse.
1254
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Og fristill delegatene mine.
1255
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Nei, ikke.
- Fristille?
1256
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Shirley. Vi kan fortsatt finne...
- Nei. Mac.
1257
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Mac!
1258
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Jeg skylder deg alt.
Men nå må du gjøre som jeg sier.
1259
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Gi en uttalelse.
1260
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Fristill delegatene mine.
1261
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Vær så snill.
1262
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Jeg ringer DNC.
1263
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Vi hadde noe.
1264
01:44:58,376 --> 01:45:02,668
Kanskje bare et øyeblikk,
men vi hadde noe.
1265
01:45:07,168 --> 01:45:10,543
- Jeg hater ham. Jeg hater Dellums.
- Nei.
1266
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron gjorde bare det han måtte.
1267
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Jeg er ikke sint på ham.
1268
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Jeg forstår presset
og alt den mannen har gått gjennom.
1269
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Han sto imot så lenge.
1270
01:45:35,001 --> 01:45:38,918
Da alle gjorde narr av ham og alt mulig...
1271
01:45:46,043 --> 01:45:51,501
Jeg vil at dere skal vite
at det ikke blir noen sure miner.
1272
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Finn Ron og be ham komme hjem til Shirley.
1273
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Ok?
1274
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Du skylder ham ingenting.
1275
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Jeg skylder ham tilgivelse.
1276
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Finn ham og be ham komme hjem.
1277
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Jeg dro dere helt ned til Florida.
1278
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Det var ikke for ingenting.
1279
01:46:45,376 --> 01:46:50,751
Vi kom på dette landsmøtet
av den beste grunnen.
1280
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Vi kom for deg.
1281
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Så fortsett.
1282
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Hvis jeg ikke kommer dit i dag,
1283
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
må dere tro
at dere kan komme dit i morgen.
1284
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Hvis det beste jeg kunne gjøre,
var å minne folk på hva som er mulig...
1285
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
...er jeg takknemlig.
1286
01:47:31,043 --> 01:47:35,668
Takk, Shirley. Tusen takk.
1287
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Takk.
1288
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Partileder O'Brien er på linjen.
1289
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Greit.
1290
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Dette er Shirley Chisholm.
1291
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Jeg har en uttalelse som jeg vil
at du skal gi til mine delegater.
1292
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Min hensikt de siste syv månedene
1293
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
har vært å minne folk på
at politikken i USA tilhører dem.
1294
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Jeg har ønsket å være
en katalysator for forandring.
1295
01:48:42,876 --> 01:48:48,209
Shirley Chisholm åpnet døren for oss alle.
For fargede kvinner, særlig for svarte.
1296
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Hun åpnet den døren for alle,
og hun ga alle troen på
1297
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
at også de kunne stille
til valg og hadde en stemme.
1298
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Jeg heter Barbara Lee.
1299
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Jeg representerer
Californias 13. kongressdistrikt
1300
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
i Kongressen.
1301
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Det Shirley Chisholm prøvde å gjøre,
var å lære oss
1302
01:49:10,043 --> 01:49:14,793
at du ikke bare må kjempe for å hjelpe
folk nå, men for å endre denne galskapen.
1303
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Hennes arv er direkte tilknyttet nåtiden.
1304
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Så mange av oss har følt at vi kunne ta
den stafettpinnen og fortsette jobben.
1305
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}I 1998 ble Barbara Lee valgt
1306
01:49:29,084 --> 01:49:34,459
{\an8}fra Californias 9. kongressdistrikt,
den plassen som Ron Dellums hadde.
1307
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Hun er for tiden den høyest rangerte
1308
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}afroamerikanske kvinnen
i Demokratenes ledelse i Kongressen.
1309
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley "Mac" Holder
fortsatte å bryte rasebarrierer
1310
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
som mentor for David N. Dinkins,
1311
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
New Yorks første
afroamerikanske borgermester.
1312
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac døde i en alder av 95.
1313
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums satt 14 perioder
i Representantenes hus
1314
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}og ble borgermester i Oakland i 2007.
1315
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Til tross for hendelsene
på landsmøtet i 1972
1316
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}forble han Shirleys venn
og politiske forbundsfelle.
1317
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Dellums døde i 2018, 82 år gammel.
1318
01:50:07,959 --> 01:50:11,793
{\an8}Robert C. Gottlieb ble uteksaminert
fra Cornell University i 1972
1319
01:50:11,876 --> 01:50:15,209
{\an8}og fullførte doktorgraden
ved New York University i 1975.
1320
01:50:15,293 --> 01:50:18,209
{\an8}I 1983 etablerte han
sitt eget advokatfirma.
1321
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}Han er ettertraktet
for sin jobb med rettssaker.
1322
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}To år etter valget
bisto George Wallace Shirley
1323
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}ved å sørge for støtte
fra demokratene i sør for et lovforslag
1324
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}om utvidet lønnsgaranti for hushjelper.
1325
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Shirley og Conrad ble skilt i 1977.
1326
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Senere samme år
giftet Shirley seg med Arthur Hardwick.
1327
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
De forble sammen resten av livet.
1328
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm døde
1. januar 2005, 80 år gammel.
1329
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Shirley satt i Kongressen i syv perioder
1330
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}og la frem mer enn 50 lovforslag
for å forbedre livet
1331
01:51:00,876 --> 01:51:05,168
{\an8}til sentrumsboere, militærveteraner,
innvandrere, flyktninger og flere.
1332
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
TIL KJÆRLIG MINNE OM LANCE
1333
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Tekst: Linda Hansen