1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 VOOR IAN 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}IN 1968 WAREN ER 435 GEKOZEN VERTEGENWOORDIGERS 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}VAN HET HOUSE OF CONGRESS 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}11 VAN DIE VERTEGENWOORDIGERS WAREN VROUWEN 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}5 ERVAN WAREN ZWART 6 00:00:47,751 --> 00:00:49,793 {\an8}GEEN VAN HEN WAS EEN ZWARTE VROUW 7 00:00:49,876 --> 00:00:54,334 {\an8}In het 12e congresdistrict van New York is een lerares, Mrs Shirley Chisholm... 8 00:00:54,418 --> 00:00:56,043 {\an8}...verkozen tot congreslid. 9 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Kom op. 10 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 11 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Ik zie je later. 12 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Dames en heren van de pers, collega's... 13 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 ...als voorzitter mag ik u voorstellen aan... 14 00:01:28,334 --> 00:01:34,876 ...de nieuwelingen van het 91e Congres van de Verenigde Staten. 15 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Heren, mevrouw, welkom bij het Congres. 16 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Gefeliciteerd. 17 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 Bedankt. - Congreslid Chisholm. 18 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM HOORT BIJ BED-STUY 19 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Hoe gaat het, jongedame? 20 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Ze heeft keihard gewerkt. 21 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Wordt u president? 22 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Ik ben congresman. 23 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 U bent geen man. 24 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Laten we je moeder zoeken. 25 00:03:25,626 --> 00:03:30,209 Jullie moeten naar Washington. - Ze zal er wel een appartement nemen. 26 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, mag ik? 27 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Je was er altijd voor ons. 28 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Toen we van Puerto Rico naar Brooklyn kwamen... 29 00:03:40,126 --> 00:03:43,834 ...zorgde jij dat we ons familie voelden. - Dat zijn jullie ook. 30 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Dit is nog maar het begin. Het echte gevecht? 31 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Mannen in Washington zien niet hoe belangrijk de ERA is. 32 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 En als er gestemd wordt, ben ik er voor jullie. Beloofd. 33 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 En wij zijn er voor jou. 34 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 Ik waardeer je zo enorm. - Ik jou ook. 35 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Kom, mama. 36 00:04:07,751 --> 00:04:10,876 Wil je geen afscheid nemen van je zus? - Ze is druk. 37 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Net als altijd. 38 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Ik zeg even gedag. 39 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Goedemorgen, Ms Chisholm. Hoe gaat het? 40 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Ik voel me prima. 41 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Ongelooflijk, jij verdient 42,5. Net als ik. 42 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Congreslid, we zijn hier allebei nu al een week. 43 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 En je zegt dat bijna elke dag. 44 00:05:15,668 --> 00:05:21,543 Bijna elke dag verbaast het me dat je net zo veel kan verdienen als wij. 45 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 Twee dingen. 46 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Ten eerste: je kunt het niet uitstaan dat ik ook 42,5 verdien... 47 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 ...dus verdwijn als ik deze ruimte binnenkom. 48 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Zodat je me er niet mee hoeft te confronteren. 49 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 Ten tweede: bedenk waarom ik hier ben. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Ik baan een weg... 51 00:05:42,501 --> 00:05:47,376 ...voor mensen die op mij lijken, zodat die ook congreslid worden en 42,5 verdienen. 52 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 53 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 Ron. - Heb je even? 54 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Meer dan even voor een vriend. 55 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 We zullen zien of je dat straks nog vindt. 56 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Ik wil je waarschuwen. 57 00:06:03,293 --> 00:06:09,626 Ze zijn bezig met de commissies en ze wijzen jou Landbouw toe. 58 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Landbouw? 59 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 Maïs, tarwe, koeien? - Koeien weet ik niet. 60 00:06:13,751 --> 00:06:17,876 Ik vertegenwoordig Brooklyn. Wat kan ik daar voor Brooklyn doen? 61 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 Ik wilde Veteranen. 62 00:06:19,418 --> 00:06:23,459 Mijn eerste jaar had ik dat ook. Doe het nou gewoon. 63 00:06:23,543 --> 00:06:24,876 Landbouw? Nee. 64 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 Zo is het gewoon. - Wie spreek ik aan? 65 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Voorzitter McCormack regelt de commissietoewijzingen. 66 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Maar hij is voorzitter van het Huis. 67 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Je praat niet met de voorzitter. 68 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Je... 69 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Hemeltjelief. 70 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Er is geen reden om mij de Landbouwcommissie toe te wijzen. 71 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 Je bent nieuw. - Ik ben van het 12e. 72 00:06:46,876 --> 00:06:50,168 Neem je toewijzing aan. - Er zijn banen en huizen nodig. 73 00:06:50,251 --> 00:06:54,459 Met anciënniteit... - Daar wil ik niks over horen, John. 74 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Als je wilt dat ik vecht, vecht ik. 75 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Je gaat niet vechten. 76 00:06:59,251 --> 00:07:04,626 Ik ben voorzitter van het Huis. Ik beslis en je kunt beter gehoorzamen. 77 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 Anders is je carrière voorbij voor die begint. 78 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, hier. Wacht even. 79 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 'Maak geen ophef, doe wat je gezegd wordt.' 80 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Ik begrijp je frustratie, maar het... 81 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 Het is een proces. - De leider van mijn partij. 82 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Uit Brooklyn. En hij wil me in een... 83 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 Het gaat om anciënniteit. 84 00:07:29,043 --> 00:07:31,918 Op m'n beurt wachten? - Niet wachten, maar... 85 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Het is je eerste termijn. 86 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 Mettertijd doe je vast goede dingen. 87 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 Dat geloof ik echt. - Wil je Richard Nixon tijd geven? 88 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Wat? 89 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Wat is er? 90 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Je vindt wel een manier. 91 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Mac, fijn je te zien. 92 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 93 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 94 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 Vrolijk kerstfeest. - Bedankt. 95 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Kom binnen. 96 00:08:39,459 --> 00:08:45,043 In oktober zei je tegen het Committee to Elect Chisholm in Florida... 97 00:08:45,126 --> 00:08:50,084 ...dat als ze 5000 dollar ophaalden jij mee zou doen aan de voorverkiezingen. 98 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Ze hebben bijna 10.000 opgehaald. 99 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Wat betekent dat, dat ze geld opgehaald hebben? 100 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Ja, Shirley. Wat betekent dat precies? 101 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Ik zei tegen die vrouwen dat als ze het geld ophaalden... 102 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 ...ik mijn naam op het biljet zou laten zetten. 103 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Als presidentskandidaat. 104 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 Presidentskandidaat? - Wat moeten we zeggen? 105 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, als je meedoet... 106 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 ...win je niet. 107 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Niet met zo'n houding. 108 00:09:50,626 --> 00:09:55,168 Waarom zou ik niet winnen? Behalve dan dat ik een zwarte vrouw ben? 109 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie wint de Democratische voorverkiezing dik. 110 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Zelfs als je meedoet, zijn er te veel kandidaten. 111 00:10:01,168 --> 00:10:06,168 Muskie. McGovern. Lindsay. Humphrey ook, dat doet hij altijd. Mills. 112 00:10:06,251 --> 00:10:10,709 Scoop Jackson zelfs. George Wallace. - Wat hebben die allemaal gemeen? 113 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Oudere witte mannen. 114 00:10:13,001 --> 00:10:18,001 Wie vertegenwoordigt de zwarte mensen, vrouwen, chicano's, jongeren, arbeiders? 115 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Eén ding is zeker: je hebt niet genoeg geld. 116 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Ik zamel geld in. 117 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Van wie? 118 00:10:24,001 --> 00:10:29,584 De chicano's, de jongeren, de arbeiders? Die hebben geen geld. Niet genoeg. 119 00:10:30,168 --> 00:10:35,293 Als je ook maar voor spek en bonen mee wilt doen, heb je hoeveel nodig? Drie? 120 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Drie. 121 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Minstens 300.000. 122 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 En dat is een kale campagne zonder opsmuk. 123 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 124 00:10:43,168 --> 00:10:49,084 Als ik op universiteiten spreek, vragen witte jongens me: 125 00:10:49,168 --> 00:10:54,334 'Mrs Chisholm, wanneer stelt u zich kandidaat voor het presidentschap?' 126 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Als er witte jongens zijn die denken dat ik het kan... 127 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 ...die vinden dat ik het moet doen... 128 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 ...waarom probeer ik het dan niet voor de rest? 129 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Je bent zeker niet bang om mee te doen. 130 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Dat kan ik weten. 131 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Wat heb je van ons nodig? 132 00:11:33,168 --> 00:11:39,793 Jullie advies, zoals altijd. Arthur, jij houdt toezicht op het geld. 133 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad kan vrij nemen om de beveiliging te doen. 134 00:11:50,459 --> 00:11:51,793 Niets? 135 00:11:52,834 --> 00:11:56,459 Niets? Heeft niemand iets te zeggen? 136 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Je wilt president worden. 137 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Wat valt er te zeggen? 138 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 'Ja.' 139 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Zeg tegen ze dat ik 'ja' zeg. 140 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Ik moet een campagneleider zoeken. 141 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 Die moet zwart zijn. - Die moet goed zijn. 142 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 Ik moet bellen. - Nou, ik moet 300.000 dollar inzamelen. 143 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Vrolijk kerstfeest. 144 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Wat een begin van het nieuwe jaar. 145 00:12:28,584 --> 00:12:31,793 Klaar om dit nog een keer te doen? - Nog één keer. 146 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 En? 147 00:12:45,918 --> 00:12:50,043 Wat vind jij? - Daar is het nu wel wat laat voor. 148 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Maar niet te laat. 149 00:12:54,209 --> 00:12:57,543 Ik heb je nooit niet zien winnen. Niet één keer. 150 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Waarom zou het nu anders gaan? 151 00:13:03,334 --> 00:13:07,293 Ik moet een nieuwe camera kopen. Je gaat geschiedenis schrijven. 152 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Wat je ook koopt, hij moet gebruikt en goedkoop zijn. 153 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 154 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Hoe gaat het, Mrs C? 155 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Kijk jou nou. Waarom dat alles? 156 00:13:43,334 --> 00:13:48,793 Ik ben geen assistent meer. Dus... - Dus ben je maar hip geworden. 157 00:13:49,293 --> 00:13:52,459 Daar lijkt het wel op. Ja, het is al even geleden. 158 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 Ik herinner me het beste dat u als nieuw congreslid... 159 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}...de voorzitter dwong u een andere commissie toe te wijzen. 160 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Hoe kunt u... 161 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Accepteer nooit dingen zoals ze zijn. 162 00:14:08,293 --> 00:14:14,293 Mrs C, stagelopen bij u was een van de gedenkwaardigste ervaringen... 163 00:14:14,376 --> 00:14:18,043 ...van mijn leven. - Dat stel ik op prijs. Echt. 164 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Ik hoor dat je indrukwekkende dingen doet op Cornell. 165 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Gekozen in de Board of Regents. 166 00:14:24,751 --> 00:14:28,834 Ik ben maar studentenvertegenwoordiger. - De eerste ooit. 167 00:14:29,334 --> 00:14:33,001 Robert, mag ik je advies geven? Niet bescheiden zijn. 168 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Als succesvolle mensen nederig zijn, komt dat over als arrogantie. 169 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Ik ben niet succesvol. 170 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Ja. Begrepen. 171 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Ik wil je iets vertellen. 172 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Ik wil president worden. 173 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Van de Verenigde Staten? 174 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Godalle... 175 00:15:06,001 --> 00:15:10,584 Dat is... Geweldig, Mrs C. Dat is geweldig. 176 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 U zou de beste president zijn die dit land ooit gehad heeft. 177 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Wauw. Dat... Als ik kan helpen... 178 00:15:17,834 --> 00:15:24,376 Dat kun je. Je moet mijn nationale studentencoördinator worden. 179 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Ik... Wat? 180 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 Toezicht op studentenorganisaties betrokken bij de campagne... 181 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 ...in de staten waar ik meedoe. 182 00:15:31,751 --> 00:15:36,834 Campusrally's organiseren. - Dat kan niet, Mrs C. 183 00:15:36,918 --> 00:15:40,668 Ik hou niet van die zin. - Dat weet ik. Maar ik... 184 00:15:42,376 --> 00:15:47,209 Dit is het eerste jaar dat 18-jarigen mogen stemmen in nationale verkiezingen. 185 00:15:47,751 --> 00:15:53,668 Om ze te laten stemmen, moeten ze weten dat hun stem een verschil kan maken. 186 00:15:54,418 --> 00:15:58,043 Nationaal coördinator? Ik ben net 21. 187 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Oud genoeg om te vechten en te sterven in Vietnam. 188 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Het is midden in het schooljaar. Ik kan niet... 189 00:16:07,668 --> 00:16:13,168 Ik moet de universiteit bellen. En m'n ouders. 190 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 Zullen we aankloppen en zeggen dat ik er ben? 191 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Ze weet dat we wachten. Laat haar lunchen. 192 00:16:27,918 --> 00:16:31,001 Nieuwe camera? - Zo goed als nieuw. 193 00:16:38,376 --> 00:16:40,751 Sorry dat je moest wachten. - Geeft niet. 194 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, Stanley Townsend. 195 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 196 00:16:45,043 --> 00:16:48,918 Hoe gaat het, Mrs Chisholm? - Goed, hoor. Ken je iedereen? 197 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, mijn jeugdcoördinator. 198 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Jeugd past wel bij hem. 199 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Ik ben oud genoeg voor Vietnam. 200 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Dat klopt. 201 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan werkt al lang in de politiek. 202 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Hij heeft zin in de campagne. 203 00:17:07,626 --> 00:17:10,168 Heel veel zin. - Wij allemaal. 204 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Kan ik me voorstellen. We moeten veel doen. 205 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 Zoals beslissen hoe we je boodschap effectief positioneren. 206 00:17:17,334 --> 00:17:22,584 Dat is heel simpel. Ik wil de politiek teruggeven aan de mensen. 207 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Zeker. Maar je runt een nationale campagne. 208 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Hoe brengen we je boodschap over aan kiezers door heel Amerika? 209 00:17:29,668 --> 00:17:34,876 Door die te vertellen dat ik hun de politiek terug wil geven. 210 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Een nationale campagne is wat lastiger. 211 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Dat hoeft niet. 212 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Mrs Chisholm, ik doe mee aan een onderbetaalde operatie... 213 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 ...omdat wie je bent en wat je wilt bij de tijdsgeest passen. 214 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Maar je moet kiezers tegemoetkomen. 215 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Ik vraag alleen je vertrouwen dat ik dat kan bereiken. 216 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Oké. Dan... 217 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 We maken je president. - Oké. 218 00:18:30,959 --> 00:18:34,126 Ik sta vandaag voor u als kandidaat... 219 00:18:34,209 --> 00:18:39,376 ...voor de Democratische nominatie voor het presidentschap van de VS. 220 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Ik ben geen kandidaat voor zwart Amerika, hoewel ik zwart en trots ben. 221 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Ik ben geen kandidaat voor de vrouwenbeweging... 222 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 ...hoewel ik vrouw ben en daar ook trots op ben. 223 00:18:59,209 --> 00:19:05,418 Ik ben geen kandidaat van politieke bazen of rijke mensen of lobbygroepen. 224 00:19:08,584 --> 00:19:15,418 Ik sta hier zonder steun van bekende politici of beroemdheden. 225 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Ik bied u niet de afgezaagde en gladde clichés... 226 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 ...die al zo lang deel uitmaken van ons politieke leven. 227 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Ik ben de kandidaat van het Amerikaanse volk. 228 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 En mijn aanwezigheid hier symboliseert een nieuwe era in de politieke historie. 229 00:19:52,751 --> 00:19:55,459 Ik heb vertrouwen in het Amerikaanse volk. 230 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 We zijn intelligent genoeg... 231 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 ...om het talent, de energie en de toewijding van iedereen... 232 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 ...ook vrouwen en minderheden, te erkennen. 233 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 We zijn Gods kinderen en wat wij willen... 234 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 ...is net zo belangrijk als wat machtige mensen willen. 235 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Onze wil kan een nieuw Amerika creëren in 1972. 236 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Waarin we vrij zijn van geweld en oorlog, thuis en overzees. 237 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Waar we vrij zijn van armoede en discriminatie. 238 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Waar het gevoel heerst dat we vooruitgang boeken voor iedereen. 239 00:20:41,043 --> 00:20:45,418 Als u mijn visie deelt, verwaarloosd bent... 240 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ...vergeten, genegeerd of terzijde geschoven... 241 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 ...sluit u bij mij aan om onze maatschappij en ons lot weer van ons te maken. 242 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 We volgen de Chisholm Trail voor 1972. 243 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm is de enige kandidaat die echt... 244 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 ...een dramatisch effect kan hebben op de politiek. 245 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Ik moedig al mijn ingezetenen aan in Oakland, in heel Californië... 246 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Kiezers in het hele land. 247 00:21:31,376 --> 00:21:38,251 Als u bedenkt wie de volgende president moet worden, is maar één naam de juiste. 248 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Die naam is Shirley Chisholm. 249 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Bedankt, Ron. 250 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Waarvoor? 251 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 De steun. Al vroeg en heel krachtig. 252 00:21:55,168 --> 00:22:01,584 Shirley, jij doet mee om te winnen. Ron Dellums wedt niet op een ander. 253 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Doe je mee in Californië? 254 00:22:08,959 --> 00:22:12,418 Als je meedoet, steun ik je met alles wat ik heb. 255 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 Dat is de Bay Area, Oakland, San Francisco... 256 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Ron, in Californië krijgt de winnaar alles. 257 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Ik heb geen tijd of middelen om in Californië te steken. 258 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Muskie wint toch alle afgevaardigden. 259 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Wees voorzichtig. 260 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 Walter Fauntroy kan een probleem zijn. 261 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Little Lord Fauntroy. 262 00:22:35,959 --> 00:22:39,709 Ze willen dat hij de favoriete kandidaat van het district wordt. 263 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Dan zijn jullie tegenstanders. 264 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 'Ronald, ik ben Shirleys tegenstander niet. 265 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Ik vraag alleen of ze braaf op haar beurt wil wachten.' 266 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Je imiteert hem goed. 267 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Bedankt dat je in me gelooft. 268 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Je bent als een grote zus voor me. 269 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Hoe dit ook gaat, ik sta tot het einde achter je. 270 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Bedankt. 271 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Geen probleem. 272 00:23:24,876 --> 00:23:29,584 Ik heb honger. Ga McDonald's halen. Daar hou ik van, dat weet je. 273 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 Misschien lukt dat. - Een aardbeienshake. 274 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Aardbeien... 275 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}De analisten analyseren nog. 276 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}Ze snappen niet dat er iets nieuws gebeurt in Amerika. 277 00:23:40,876 --> 00:23:45,626 {\an8}Deze campagne van Shirley Chisholm is hoe de nieuwe politiek eruitziet. 278 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 {\an8}De rest zingt hetzelfde oude liedje. 279 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Ik zei het duidelijk. Shirley Chisholm ziet haar kandidatuur... 280 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}...als uiting van het recht van een vrouw... 281 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}...en een zwart iemand om het hoogste ambt te bekleden. 282 00:23:59,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Ik vond McGovern de beste witte mannelijke kandidaat. 283 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Ik ben het beu dat mensen vragen: 284 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 'Mrs Chisholm, wilt u echt president worden?' 285 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Het feit dat mensen, zelfs andere vrouwen, feministen... 286 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ...mijn campagne niet serieus nemen... 287 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 ...laat zien welke rol deze maatschappij vrouwen toedicht. 288 00:24:28,168 --> 00:24:34,543 We erkennen raciaal en etnisch beleid, maar we geven nog maar net toe... 289 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 ...dat dit land een probleem heeft met genderpolitiek. 290 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 We moeten onszelf overwinnen en de prioriteiten bijsturen... 291 00:24:44,543 --> 00:24:50,501 ...om een plek te creëren voor iedereen, van elk ras, kleur, geloof of sekse. 292 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Ik wil ergens bij horen. 293 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Ik zie wat er in het land gebeurt. Met Vietnam, alles. 294 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Het is... 295 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Ik ben het beu. 296 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Ik ben amper 25 en ik ben het al beu. 297 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Beu van alle mannen in Washington. 298 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey en Muskie zijn beter dan Nixon. Is dat de lat? 299 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 Hopelijk niet. - Beter dan een corrupte man? 300 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 U zegt dat mensen de macht hebben om iets te veranderen. 301 00:26:18,209 --> 00:26:19,959 Maar waar moet ik beginnen? 302 00:26:20,043 --> 00:26:24,709 Ben je geregistreerd als kiezer? - Geregistreerd? Nee. 303 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Meisje, het eerste wat je moet doen is stemmen. 304 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Daar hou ik niet van. Dat is me te burgerlijk. 305 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Als je alleen maar buiten staat te schreeuwen... 306 00:26:35,418 --> 00:26:41,418 ...is dat alles wat je bent. Een schreeuwer. Je moet deel uitmaken van het proces. 307 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Voor zwarte vrouwen bestaat dat proces niet. 308 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 U bent anders. 309 00:26:47,793 --> 00:26:53,418 Ik zag wat er moest gebeuren en deed het. Dat is niet anders. Dat is nodig. 310 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Kom voor me werken. 311 00:27:00,168 --> 00:27:04,043 Aan uw campagne? - Of is dat te burgerlijk voor je? 312 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Ik heb een baby. Ik ben een alleenstaande moeder... 313 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Dan begrijp jij juist goed wat mensen meemaken. 314 00:27:12,751 --> 00:27:18,084 Je hoeft niet fulltime voor ons te werken. Alleen als je kunt, en hoe je maar kunt. 315 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 Ik heb geen ervaring. 316 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 Ik heb geen geld. 317 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Maar ik kan je de kans geven om een verschil te maken. 318 00:27:51,001 --> 00:27:53,876 Twee handtekeningen op het voorstel. - Waar? 319 00:27:53,959 --> 00:27:55,626 Op deze pagina. 320 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, kom op. 321 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 En Percy heeft... 322 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 Deze vlucht mag je niet missen. 323 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 Shirley. - Bob Dole, senator Dole. 324 00:28:03,334 --> 00:28:06,793 ...als eerste. Je komt laat aan, dus vanavond bel ik niet. 325 00:28:06,876 --> 00:28:08,626 Ik ga meteen naar huis. 326 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Mevrouw. 327 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 We zijn er. 328 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad? 329 00:29:54,501 --> 00:29:56,209 Sorry dat ik je wakker maak. 330 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Je bent laat. 331 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 De vlucht had vertraging. 332 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Is er iets te eten? 333 00:30:06,668 --> 00:30:10,168 Wat zei je? - Hebben we iets te eten? 334 00:30:11,126 --> 00:30:14,751 Er ligt wel iets in de vriezer. - Niets warms? 335 00:30:17,584 --> 00:30:20,918 Ik kan wel iets... - Waarvandaan? Het is al laat. 336 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Alles is dicht. 337 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Geeft niet. Ik warm wel iets op. 338 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Ik moet vroeg op om Stanley te spreken. 339 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Het is goed. 340 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Het is goed. 341 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 De VS houdt al bijna 200 jaar presidentsverkiezingen. 342 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Stuk voor stuk belangrijk, maar dit jaar... 343 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 ...is meer dan een demonstratie van stabiliteit en continuïteit. 344 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Een combinatie van factoren, hervormingen in beide partijen... 345 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 ...een wet die jongeren stemrecht geeft... 346 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 ...en nieuw politiek besef van vroeger inactieve groepen... 347 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 ...maken van 1972 een mogelijk keerpunt in de politieke geschiedenis van de VS. 348 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Je basis bereiken, ze engageren en zorgen dat ze stemmen. 349 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Daar draait deze campagne om. 350 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 We hebben 1500 afgevaardigden nodig om president te worden. 351 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 Zo veel hebben we er nu. 352 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 We hebben zes maanden... 353 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 ...tot de laatste voorverkiezingen om dat op te krikken. 354 00:32:29,626 --> 00:32:33,126 Hoe krijgen we die afgevaardigden? - Ik heb polls. 355 00:32:33,209 --> 00:32:36,251 De eerste zijn New Hampshire en Florida op 14 maart. 356 00:32:36,334 --> 00:32:40,293 Door Florida zit ik hier. - 'Wat weet u over Shirley Chisholm?' 357 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 358 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Muskie heeft New Hampshire in z'n zak. 359 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Volgens de krant heeft Muskie de nominatie al. 360 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 46% van de ondervraagden wist dat je zwart bent. 361 00:32:50,293 --> 00:32:54,126 38% wist dat je een vrouw bent... - 38%? De naam zegt niet genoeg? 362 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley is zo'n naam die twee kanten op kan. 363 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 Zoals Chris of Leslie. - Alabama? 364 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 Shirley is niet als Chris of Leslie. 365 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 366 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Het gaat erom dat een meerderheid niet eens weet wie je bent. 367 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 368 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes zou me afmaken als ik in Ohio meedoe. 369 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 Colorado? - Mag ik uitpraten? 370 00:33:13,876 --> 00:33:18,959 Het gebrek aan herkenning is lastig, maar kiezers hebben nog geen mening... 371 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 Colorado? - De hervormingsfactie is in de minderheid. 372 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 We moeten op het biljet... - Shirley. 373 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Geen campagne voeren in Colorado. 374 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 Mensen vormen hun mening in debatten. Die zijn cruciaal. 375 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley kan dat goed. Ze maakte James Farmer helemaal in. 376 00:33:35,293 --> 00:33:39,876 Dat is geen carrièrepoliticus. De rest praat sneller dan ik kan schijten. 377 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Californië? 378 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Californië? 379 00:33:48,668 --> 00:33:52,918 Weet je hoeveel universiteiten daar zijn? - De winnaar krijgt daar alles. 380 00:33:53,001 --> 00:33:56,834 Tijd en energie in Californië steken is verspilde moeite. 381 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Het leidt ons af en is slecht voor ons moraal. Nee. 382 00:34:01,501 --> 00:34:07,793 Shirley, je hele nationale campagne is gebaseerd op één staat: Florida. 383 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Dat is de campagne. Daarop bouwen we. 384 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 En ze kunnen praten wat ze willen. 385 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Waarom willen steeds meer Amerikanen gouverneur Wallace? 386 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Wandel eens over straat of door een park. 387 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Er wordt veel over liberalisme gepraat. 388 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Wat doet liberalisme voor Amerika? 389 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Daardoor hebben we nu verslaving en wetteloosheid. 390 00:34:48,834 --> 00:34:53,251 {\an8}Nu willen ze raciale gelijkheid door kinderen in bussen te stoppen. 391 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Zo nemen ze u het recht af om uw kind op te voeden zoals u wilt. 392 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Waarom willen steeds meer Amerikanen gouverneur Wallace? 393 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 {\an8}Volg uw kinderen in de bus maar. 394 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Bussen zijn geen goede oplossing voor integratie. 395 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 De last wordt gedragen door kinderen die we willen helpen. 396 00:35:10,876 --> 00:35:14,168 Goed antwoord voor Florida. Maar je kunt niet zeggen... 397 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ...dat je het niet steunt in Massachusetts of New York. 398 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Het klinkt als iets wat Wallace zou zeggen. 399 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Je mening over abortus? 400 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Ik ben fervent voorstander van gezinsplanning. 401 00:35:25,126 --> 00:35:30,418 Ik ben me ervan bewust dat anticonceptie niet genoeg is. 402 00:35:30,501 --> 00:35:34,668 Het is niet 100% betrouwbaar... - Dat kun je allemaal niet zeggen. 403 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 Sorry, Stanley. Kan ik dat niet? - Te veel nuance. 404 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 Mac. - Echt. 405 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Je antwoord moet directer zijn. Ook over de bussen. 406 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Dat is mijn antwoord in het noorden en in het zuiden. 407 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 En ik laat de nuance niet weg. 408 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Hé. Vers van de pers. 409 00:35:52,126 --> 00:35:55,751 Kunnen we dit eerst even afmaken? 410 00:35:55,834 --> 00:35:57,793 Ze zijn goed gelukt. - Ja. 411 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Ik ga morgen naar Florida. Als jij aankomt... 412 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 ...heb ik er vrijwilligers en zijn de locaties geboekt. 413 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 We beginnen met een speech op de FSU. 414 00:36:07,876 --> 00:36:13,334 Deze reis moet geolied verlopen, knul. We moeten ons goed laten zien. 415 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 Dat komt wel goed. - Bedankt, Robert. 416 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Graag gedaan. 417 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 Ik zie je in Florida. - Oké. 418 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 GA NAAR HUIS, NEGER 419 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Nog 22 voorverkiezingen te gaan in deze campagne van '72. 420 00:36:56,376 --> 00:37:00,126 De politici verruilen de sneeuw van New Hampshire... 421 00:37:00,209 --> 00:37:01,751 ...voor het zand in Florida. 422 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 VOORVERKIEZING FLORIDA 423 00:37:03,084 --> 00:37:07,918 Ga je naar de National Black Political Convention in Gary, Indiana? 424 00:37:08,001 --> 00:37:10,043 Daar zijn leiders van elke factie. 425 00:37:10,126 --> 00:37:12,626 Radicaal, geloof, conservatief... - We zien wel. 426 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Ze nodigen je uit om te spreken bij de Pearly Club. 427 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Een exclusieve club. 428 00:37:17,626 --> 00:37:20,251 Exclusief wit? - Exclusief mannelijk. 429 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Je zou de eerste vrouwelijke spreker zijn. 430 00:37:23,293 --> 00:37:29,251 Een witte-mannenclub in Florida maar geen zwarte conventie in Gary? 431 00:37:29,334 --> 00:37:34,001 Hou even op over Gary en laat haar gewoon slapen. 432 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 We gaan morgen verder. 433 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Hallo. Ik bel namens congreslid Shirley Chisholm. 434 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Ze houdt evenementen tijdens haar campagne in Florida... 435 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Uw stem verandert de VS. 436 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Die fundraisers zijn een kans om Shirley te ontmoeten. 437 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Ik roep jullie op, jeugd van Amerika, om te vechten voor de toekomst. 438 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Diegenen die voor het eerst mogen stemmen... 439 00:37:59,334 --> 00:38:05,084 ...moeten met hun stem politici laten weten dat de overheid van iedereen is. 440 00:38:07,084 --> 00:38:10,918 Registreer je om te stemmen. Als je alleen staat te schreeuwen... 441 00:38:11,001 --> 00:38:15,334 ...zul je nooit meer zijn dan 'n schreeuwer. Doe mee aan het proces. 442 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Het buitenlands beleid moet geen kant kiezen. 443 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 Het moet gaan over de crisis in het Midden-Oosten. 444 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Wat vindt u van de Black Panthers? 445 00:38:24,418 --> 00:38:29,959 Jammer dat de Black Panthers nodig zijn, maar ik begrijp waarom. 446 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Het is belangrijk dat jongeren gaan stemmen. 447 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Het is voor 't eerst dat 18-jarigen dat mogen. 448 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Het gaat niet alleen om een eerlijk loon. Het gaat om ons leven. 449 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 U steunt de bussen. 450 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Vraagt u dat of zegt u dat? 451 00:38:45,293 --> 00:38:49,668 Mijn tegenstanders wringen zich in bochten met hun standpunt over bussen. 452 00:38:49,751 --> 00:38:54,793 Ik sta niet achter bussen. Het is een kunstmatige oplossing voor segregatie. 453 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Gelijke huisvesting is het antwoord. 454 00:38:57,334 --> 00:39:02,126 Maar zolang het probleem bestaat, is een kunstmatige oplossing beter dan niets. 455 00:39:02,209 --> 00:39:07,126 Een van de actiefste kandidaten van deze campagne is Shirley Chisholm. 456 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Ik hou van je. 457 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Liever je stem dan je liefde. 458 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Ik ga op jou stemmen. Of op George Wallace. 459 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Oké, dan. 460 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholm is de enige andere kandidaat... 461 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 ...die in het zuiden hetzelfde zegt als in het noorden. 462 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm zal nooit president worden. 463 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 Dit is Amerika. - Die vrouw moet zich terugtrekken. 464 00:39:28,626 --> 00:39:34,918 Ze wil geen stap opzij doen om te zorgen dat ze geen liberale stemmen wegvangt. 465 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Waarom zijn het altijd witte mannen, witte mannen? 466 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 STAKEN 467 00:39:43,418 --> 00:39:48,793 Als je me niet steunt en niet achter me staat, ga aan de kant. 468 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Jij doet jouw ding en ik het mijne. 469 00:39:51,168 --> 00:39:54,168 Loop naar de hel, zwart kreng. Zwart kutwijf. 470 00:39:54,251 --> 00:39:58,293 Ik vermoord je, zwart kutwijf. Ik vermoord je. 471 00:41:13,209 --> 00:41:14,459 De politie heeft hem. 472 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 Hij was gewoon gestoord. 473 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Wat een wereld, hè? Zulke mensen. 474 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Maar de politie heeft hem. 475 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Waar was jij? 476 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Hij was zo dicht bij me. 477 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Jij bent m'n beveiliging. 478 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Je moet me beschermen. 479 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Waar was je? 480 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Ik probeer de man te zijn die je wilt. 481 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Attent en opmerkzaam en... 482 00:42:02,418 --> 00:42:07,209 Maar altijd uit de weg, aan de kant. Ik doe dat. 483 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Ik doe het graag. Ik weet hoe belangrijk dit is voor je. 484 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Niet alleen voor mij. 485 00:42:12,376 --> 00:42:17,668 Ik weet hoeveel goeds je kunt doen. Dus ik blijf in je schaduw. 486 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Ik weet dat je een schaduw wilt. 487 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Maar wees niet boos als ik daar iets te goed in ben. 488 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 'Achter elke grote man staat een grote vrouw.' 489 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Achter Shirley Chisholm staat Conrad Chisholm... 490 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 ...onderzoeker voor het City Bureau of Medical Services. 491 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Jullie zijn 19 jaar getrouwd. Hoe zouden jullie elkaar omschrijven? 492 00:43:25,584 --> 00:43:26,959 Dat zal ik je zeggen. 493 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Ooit werd ze geïntroduceerd tijdens een diner. 494 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 Ik vond het heel passend... 495 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 ...dat hij haar omschreef als '50 kilo kernenergie'. 496 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Dat vond ik heel toepasselijk. 497 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Ik omschrijf mijn man als... 498 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 ...100 kilo geduld. 499 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Mijn man is een bijzondere man. 500 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Ik had de top niet kunnen... 501 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 ...bereiken zonder begripvolle partner. 502 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Ik weet dat het soms heel moeilijk voor hem was. 503 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Ik heb veel moeten opofferen... 504 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 ...maar dat doe ik graag voor wat ze doet. 505 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Dank jullie wel. 506 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 DRIE MAANDEN TOT DE DEMOCRATISCHE CONVENTIE 507 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Het is gênant. 508 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Hier komt de campagne op neer. 509 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley en Wallace. 510 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley is dik verslagen in Florida, minder dan 1% in Illinois. 511 00:45:01,751 --> 00:45:05,501 Ook in Wisconsin. Minder dan 1% van de stemmen. 512 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 En geen afgevaardigden. 513 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Bespaar Shirley de cijfers. 514 00:45:10,334 --> 00:45:14,876 Nog drie maanden tot de conventie en we gaan achteruit. Shirley... 515 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Gaaf dat ze de waarheid spreekt, maar daarmee win je geen stemmen. 516 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, wat wil je? 517 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Help me Shirley te helpen. Vanaf de tribune kan ik niets. 518 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Wil je dat ik Shirley aan de kant zet? 519 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 O, nee, Mac. 520 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Je kent me wel beter. 521 00:45:35,001 --> 00:45:40,918 We moeten haar compartimenteren zodat we de campagne beter kunnen sturen. 522 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Leid het. Leid Shirley, voor Shirley. 523 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Ken je mijn verleden met Shirley? 524 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Jullie kennen elkaar van de Bedford-Stuyvesant Political League. 525 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Ze was laatstejaars aan Brooklyn College. 526 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Ik leerde Shirley alles wat ik wist over politiek. 527 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Hoe je mensen leest en hun spelletjes. 528 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 Hoe het systeem werkt. Sommigen worden geweerd en anderen beschermd. 529 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Nadat ik Shirley dat had geleerd... 530 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 ...stelde ze zich kandidaat om mij te vervangen als voorzitter. 531 00:46:16,126 --> 00:46:19,584 Je werkt nog wel met haar. Heb je haar vergeven? 532 00:46:22,668 --> 00:46:24,376 Er viel niks te vergeven. 533 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley gelooft in wat nodig is. 534 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Ze vond het toen nodig om mij te vervangen. 535 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Onthoud dat als je Shirley wilt leiden. 536 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 Congreslid Chisholm. - Walter. 537 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Fijn je te zien. 538 00:47:05,334 --> 00:47:10,709 Mag ik een menu voor je halen? - Nee, ik blijf niet zo lang. 539 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Wat jammer. 540 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Een maaltijd is beter met vrienden. 541 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Nou, Shirley. 542 00:47:25,834 --> 00:47:30,293 Wat kan ik zeggen? Jammer dat het niet beter ging in Florida. 543 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Maar je kreeg wel 4% van de stemmen. 544 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Bijna 4%. 545 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Ik had meer steun kunnen gebruiken. 546 00:47:42,584 --> 00:47:47,918 Van de hele Congressional Black Caucus heb ik Mitchell, Conyers en Dellums. 547 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Als kandidaat kan ik je niet steunen. 548 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Je bent alleen favoriet in je district. 549 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Jij hier en Stokes in Ohio. Dat is niet veel. 550 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Maar je wilt de mensen vertellen wie hen moet vertegenwoordigen. 551 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Niks beter dan die rijke witte jongens. 552 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Ik heb de mars gelopen, Selma naar Montgomery. 553 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Ik ben gewond geraakt in de frontlinie met Martin. 554 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Dus doe geen aannames over mij. 555 00:48:26,668 --> 00:48:31,543 Hoe kan ik je helpen, Walter? - Stop met de voorverkiezingen in DC. 556 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 Ron waarschuwde me al. - Dellums is een dilettante. 557 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Willie Brown heeft macht in Californië. 558 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Laat Ron je niet gek maken. 559 00:48:41,584 --> 00:48:46,834 Als je in de voorverkiezingen blijft, verdelen jij en ik het aantal stemmen. 560 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 De afgevaardigden verdelen helpt ons niet. 561 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Ik kan je helpen door me terug te trekken? 562 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Alleen in DC, waar ik op het biljet sta. 563 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 We weten allebei dat de presidentsnominatie... 564 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 ...niet in de eerste ronde van de conventie wordt beslist. 565 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Na die eerste ronde... 566 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 ...nadat ik krijg wat ik verdien van de Democratische Partij... 567 00:49:10,959 --> 00:49:15,543 ...krijg jij mijn afgevaardigden, en die stemmen dan zoals jij wilt. 568 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Dit is gewoon meer achterkamertjespolitiek. 569 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Niks mis met politiek als politicus. 570 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Na de eerste ronde krijg jij mijn afgevaardigden. 571 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Heb ik het jouwe? 572 00:49:47,876 --> 00:49:52,459 Ik heb ja gezegd. Wat moest ik anders zeggen? 573 00:49:52,543 --> 00:49:56,834 Het was logisch. Hij gaf me z'n woord. Maar ik... 574 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Walter is een goeie vent, maar hij zal altijd... 575 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Dus het was een fout. 576 00:50:09,126 --> 00:50:14,668 Walter stelt altijd teleur. En dan sta je alleen. Dat is alles. 577 00:50:17,001 --> 00:50:22,084 Ik hou m'n oren open. Als ik iets hoor, zeg ik het meteen. 578 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Bedankt, Ron. 579 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Graag gedaan. 580 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Zorg jij maar dat je president wordt. 581 00:50:32,459 --> 00:50:36,793 Ik moet mensen laten stemmen. - Als je studenten wilt mobiliseren... 582 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Ik zeg je wat ik antwoord. - Voor je nee zegt... 583 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 Hoeveel krijgen we? 584 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Hoeveel heb je er nodig? 585 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 Je zou erover nadenken. - Zoveel mogelijk. 586 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Ik heb erover nagedacht. 587 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Jesse Jackson is er. Louis Farrakhan, Bobby Seale. 588 00:50:51,501 --> 00:50:53,959 Die steunen me niet. - Pomona? Spel eens. 589 00:50:54,043 --> 00:50:55,918 P-O-M-O-N-A. - Nooit. 590 00:50:56,001 --> 00:51:00,793 Je moet populairder worden. Gebruik je deal met Walt Fauntroy. 591 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Als ik terug ben in Californië... 592 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 ...kan ik met de Black Panthers praten. 593 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Jezus. Ja, met de radicalen heulen. 594 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Dat vindt het Midwesten vast leuk. 595 00:51:12,126 --> 00:51:16,459 De bedenker van Star Trek is er geweest. Geen grapje. 596 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 Je kunt niet niet gaan. - Stanley, ik ga niet. 597 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, laat haar lunchen. 598 00:51:36,168 --> 00:51:37,293 Alsjeblieft. 599 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 Ja... - Snap je? Dus... 600 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 We gaan naar Californië. 601 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Vijfduizend. 602 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara. Barb. 603 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 Shirley, ik wil naar de conventie. - Ik zei dat je at. 604 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Geeft niet, Arthur. 605 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Ik wil naar de conventie in Gary. 606 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 Ik kan je vertegenwoordigen. - Nee. 607 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Ik wil iets groots doen voor de campagne voor ik terugga. 608 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 Stanley zei dat je moet. - Ik moet niks. 609 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Waarom wil je niet? Waar ben je zo bang voor? 610 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Meisje. 611 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Ga zitten. 612 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Ga zitten. 613 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Ik zal je iets vertellen over die conventie. 614 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Ze hebben geen enkele zwarte vrouw uitgenodigd om te spreken. 615 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Niet één. Niet eens Coretta. 616 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Betty Shabazz mag Jesse Jackson introduceren. 617 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 Ze hebben duidelijk gemaakt dat het ze niet boeit wat zwarte vrouwen zeggen. 618 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Ze... 619 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 Zo zijn ze gewoon. - Ze? 620 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Mannen. Altijd plannetjes maken. 621 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Ik zie die mannen en hun spelletjes wel. 622 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Zwart, wit, het zijn steilorige ouwe bokken. 623 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 'Steilorig'? 624 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Ik gebruik de taal van mijn jeugd als ik van streek raak. 625 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Door de politiek? 626 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Dan is politiek niets voor mij. 627 00:53:37,793 --> 00:53:38,793 {\an8}We moeten praten. 628 00:53:38,876 --> 00:53:40,959 {\an8}Ze moet op. - We moeten haar spreken. 629 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 De aula zit vol studenten. 630 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Zeg dat ze zo komt. We moeten haar spreken. 631 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 De zenders hebben de debatschema's vrijgegeven. 632 00:53:53,376 --> 00:53:56,876 Je zit er niet bij. Je haalt de drempel niet... 633 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Wiens drempel? We rekenden op het debat. 634 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Ze zien je niet... 635 00:54:01,251 --> 00:54:06,876 Papieren ingevuld, voorverkiezingen... Ik sta boven Lindsay, McCarthy, Yorty. 636 00:54:06,959 --> 00:54:10,251 Dat boeit de zenders niet. Je kunt het niet anders zien. 637 00:54:10,334 --> 00:54:11,709 Je moet echt op. 638 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Klaag ze aan. 639 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 De zenders? 640 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Volgens de FCC moeten zenders gelijke kansen bieden... 641 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 ...aan elke tegenkandidaat. Elke. 642 00:54:36,168 --> 00:54:40,668 Zoek een advocaat, vul papieren in en herinner de zenders eraan... 643 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 ...dat hun vergunning verplichtingen kent. 644 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Geen geld voor een campagne, maar we klagen de zenders wel aan. 645 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 Wat heb ik gemist? 646 00:55:02,459 --> 00:55:08,126 Jij bent toch advocaat? - Ik studeer rechten. Hoezo? 647 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 Wil je de zenders aanklagen? - Ja. 648 00:55:14,501 --> 00:55:18,626 De drie pijlers van de vierde macht? ABC, NBC, CBS. 649 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Ze schenden hun mandaat, alle drie. 650 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Doorgaan zoals ze altijd doen, is niet genoeg. Niet deze verkiezing. 651 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Neem het op tegen de grote drie... 652 00:55:31,043 --> 00:55:35,209 ...en hun geld en advocaten zullen ervoor zorgen dat je verliest... 653 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 ...en dat is goed. 654 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 Goed? - Goed. 655 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Niemand stelt het mandaat aan de kaak. 656 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Als je verliest, ga je in beroep. 657 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Als je daar kunt winnen, leg je gelijke zendtijd vast in de wet. 658 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 Voorgoed. 659 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Maar als we het beroep verliezen, wordt er niets beter... 660 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 ...en is het alleen maar slechter geworden. 661 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Veel slechter. Dus... 662 00:56:07,251 --> 00:56:13,293 ...zorg dat je een sterke zaak hebt. Zorg dat je een oersterke zaak hebt. 663 00:57:03,084 --> 00:57:04,876 Ik heb thee besteld. 664 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 De New York Times schrijft een artikel over me. 665 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Ze willen de familie spreken. 666 00:57:17,709 --> 00:57:21,626 Ze willen weten of je me steunt. - Soms zijn dingen vanzelfsprekend. 667 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 In de politiek moet het gezegd worden. 668 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Wat doe je met deze campagne? 669 00:57:31,543 --> 00:57:35,501 De mensen praten over je. Ze zeggen dat je gek bent. 670 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Dat kan me niet schelen. 671 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Omdat jij het niet hoeft te horen. 672 00:57:39,834 --> 00:57:44,584 Ze vragen jou niet: 'Wat mankeert je zus?' 'Waarom gedraagt ze zich zo?' 673 00:57:44,668 --> 00:57:46,751 Wij doen dat niet, maar jij... 674 00:57:46,834 --> 00:57:49,126 Wij? Zwarte vrouwen? 675 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 Je vernedert jezelf. Ons. - De St. Hill-zussen? 676 00:57:54,043 --> 00:57:55,376 Je bent... 677 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Zo heeft papa je opgevoed. 678 00:57:59,126 --> 00:58:02,584 Dat is de waarheid. Dus ik neem het je niet kwalijk. 679 00:58:02,668 --> 00:58:07,959 Nee, je neemt het papa kwalijk. - Hij had vier dochters. Vier. 680 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Maar hij liet jou z'n weinige geld na. 681 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Jij werd anders behandeld. En nu vind je jezelf bijzonder. 682 00:58:19,168 --> 00:58:23,084 Zo was papa met jou. Hij liet je dingen geloven. 683 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Die zijn niet waar. 684 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Door hem geloofde ik in mezelf. Wat mensen ook denken... 685 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Dat boeit je niet? 686 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 Ik kan doen wat nodig is. - Het boeit je niet wat die campagne doet. 687 00:58:34,043 --> 00:58:38,043 Zou papa dat willen? Je duwt ons van je weg om niets. 688 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, is dat wat je van mijn campagne vindt? 689 00:58:45,626 --> 00:58:49,209 Is dat alles wat die is? Niets? 690 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Wij voelen ons niets door jou. 691 00:58:59,584 --> 00:59:01,126 Nee, Shirley. 692 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 We praten niet met de krant. 693 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 SCHANDALIG! 694 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}NIET OMGEKOCHT, GEEN BAAS 695 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Kom op. Niet zo zuinig. 696 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Dit is voor Shirley, de volgende president van de Verenigde Staten. 697 01:00:05,959 --> 01:00:09,418 Hoeveel hebben ze? - In totaal zo'n 1800. 698 01:00:09,918 --> 01:00:13,126 Allemaal kleine donaties. Vijf dollar, twee dollar. 699 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Ze zeggen dat ze van de Chisholm-campagne zijn... 700 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 ...geven een feest met drank en stelen de donaties. 701 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 Ze willen hun geld terug. - Dat snap ik. 702 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 Van ons. - Van de campagne? 703 01:00:25,668 --> 01:00:29,668 Wij hebben het niet gestolen. - Maar wij krijgen de schuld. 704 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Jezus. Ik ben er klaar mee. 705 01:00:33,001 --> 01:00:35,543 Dit is geen campagne. Het is één grote grap. 706 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Je hebt geen organisatie, geen infrastructuur. 707 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Mensen stelen geld waar je bij staat. 708 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, kom op. 709 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Er is geen magische kiezerscoalitie. 710 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Als dit misgaat, weet iedereen alleen nog... 711 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 ...dat een stel zwarte mensen zich voor schut hebben gezet. 712 01:00:53,918 --> 01:00:58,293 Als je zelfrespect had... - Als jij echt meedeed, in plaats van... 713 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Ik hoef geen grote mond van een rijk wit joch. 714 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 Wacht eens even. - Pas op wat je zegt. 715 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 Stanley. - Zielig figuur. 716 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 Stanley. - Je bent gênant. 717 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Kunnen even we praten? 718 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Ja, natuurlijk. 719 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Het spijt me. 720 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, sorry, maar iemand moet hun vertellen... 721 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Hoe durf je zo tegen mijn mensen te praten? 722 01:01:35,876 --> 01:01:39,126 Het zijn je bedienden niet. Zij geven hun tijd. 723 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Jij krijgt een cheque, maar je bent te brutaal om je werk te doen. 724 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Overal een smoes voor. 725 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Omdat het je niet lukt, zal ik je helpen. Je moet weg. 726 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 Je bent je eigen ergste... - Genoeg. Het is voorbij. Weg. 727 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 Bedankt. - Graag gedaan. 728 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 Gaat het? - Prima. 729 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Waar zijn ze, Arthur? 730 01:02:42,709 --> 01:02:47,209 Ik steunde witte vrouwen. Waarom steunen ze mij niet? 731 01:02:47,709 --> 01:02:52,459 En zwarte mannen. Waar zijn ze? - Ze komen wel. 732 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Nog maar twee maanden tot de conventie. 733 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Ik heb geen tijd meer. 734 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Te sentimenteel. 735 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Echt. Ik... 736 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 ...zie wat er aan de hand is in de wereld en... 737 01:03:15,334 --> 01:03:20,751 Het leed van mensen maakt me emotioneel. Het maakt me emotioneel. 738 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad zegt dat ik de 55 niet haal. 739 01:03:27,501 --> 01:03:32,584 Dat ik hier te zeer bij betrokken ben. Dat is ook zo. Hij heeft gelijk. 740 01:03:34,918 --> 01:03:38,126 Maar het zit diep. Het is intens. 741 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Ik zie te veel leed. 742 01:03:42,501 --> 01:03:48,543 En die politici hier boeit het niet. Het boeit ze gewoon niet. 743 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Het kan ze niet schelen. 744 01:03:51,709 --> 01:03:56,918 Ik weet niet hoe ik het moet laten rusten. Ik geloof in mensen. Echt. 745 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Ik ben niet naïef. 746 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Je bent ook niet realistisch. 747 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 Als je dacht dat alles wat je moest doen makkelijk zou zijn. 748 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Wat wil je doen? 749 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Kappen met de campagne? 750 01:04:15,876 --> 01:04:20,376 Het komt neer op twee keuzes. Je vecht of je houdt ermee op. 751 01:04:20,459 --> 01:04:25,293 En als je ophoudt, doe dat dan en klaag er niet over. 752 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Moedig je me zo aan? 753 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Als je dit echt beu ben... 754 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 ...neem ik je dat niet kwalijk. Dat zou niemand doen. 755 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Ze zeggen dat ik gek ben. 756 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Ben ik gek? 757 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Ja. Maar misschien is dat nodig om een verschil te maken in de wereld. 758 01:04:52,376 --> 01:04:57,584 Als je het toch haalt in Miami, sta ik naast je. 759 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 En ik hoop dat het lukt. 760 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Dank je, Arthur. 761 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Bedankt dat je ons geloof geeft. 762 01:05:16,043 --> 01:05:17,584 Daar gaat het om. 763 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 NOG TWEE MAANDEN TOT DE CONVENTIE 764 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Gaat het? 765 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Jawel. Alleen... 766 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Ik maak me zorgen om die FCC-uitspraak. 767 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Je vriend zei dat toch? 768 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Dat we zouden verliezen en dan in beroep zouden gaan? 769 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Ja, en hij zei ook dat... 770 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 ...alles slechter wordt als we het beroep verliezen. 771 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Wat er gebeurt, gebeurt er. 772 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 Wat? - Ik... 773 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Sorry. Wat er gebeurt, gebeurt er? 774 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Dat klinkt niet als iets wat jij zegt. 775 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Jij bent degene die zei dat ik... 776 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 ...het niet moest accepteren zoals het was. 777 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Dat meende ik. 778 01:06:17,209 --> 01:06:21,168 Dus alles maakt een verschil. Als ik je teleurstel en het beroep... 779 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 Hoezo dan? - Niet alleen jou. 780 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Veel mensen worden erdoor geraakt. 781 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 Je werkt hard. - Het is geen kleinigheid. 782 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 Shirley Chisholm? - Sta stil. 783 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Laat je handen zien. 784 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 Wat? - Begrijp je me? 785 01:06:35,043 --> 01:06:38,168 Verroer je niet. - Zeg niet wat ik moet doen. 786 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Niet u, maar hem. Bedreigt hij u? 787 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Hij werkt voor me. Hoezo? 788 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 George Wallace is net neergeschoten. 789 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Vijf schoten, van dichtbij. Een witte jongen. 790 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 Eigen schuld. - En hij leeft nog. 791 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace is een taaie. 792 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon bezoekt hem in het ziekenhuis. 793 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Nixon zou hem vicepresident maken als het kon. 794 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 Waarom zou hij dat niet doen? 795 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Ik wil erheen. 796 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Ik wil Wallace bezoeken. 797 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 Dat lijkt me geen goed idee. - Ik weet 't wel zeker. 798 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon bezoekt hem, McGovern ook. Humphrey... 799 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Symboolpolitiek. 800 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Witte mannen die Wallace's kiezers willen hebben. 801 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Weet je niet wat het betekent als je hem bezoekt? 802 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Ik weet wat het is als iemand je van je leven wil beroven. 803 01:07:49,626 --> 01:07:53,584 En voor je kiezers? Zwarte mensen, jongeren, progressieven? 804 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 Hij is een racist. - 'Segregatie nu en morgen.' 805 01:07:56,584 --> 01:08:01,334 Wat zegt het over jou als je dat negeert? - En over mij als christen? 806 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Je wilt geen paus worden, maar president. 807 01:08:06,293 --> 01:08:11,084 Jij wilt alles wat we gedaan hebben weggooien omwille van Wallace. 808 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Je hebt me ingehuurd als adviseur. 809 01:08:25,668 --> 01:08:29,834 Dat is heel moeilijk als je niet naar mijn advies luistert. 810 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Maar je blijft mijn adviseur, toch? 811 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 812 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Ik praat met hem. 813 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Wat zeggen de artsen? 814 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Ik overleef het wel. 815 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 Gelukkig. 816 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Maar... 817 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ...hij raakte mijn ruggengraat. 818 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 De rest van mijn leven zit ik in een rolstoel. 819 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Waar komen die mensen vandaan, Shirley? 820 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Haat creëert haat, denk ik. 821 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Het is niet eerlijk om iemand die nergens heen kan de les te lezen. 822 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, ik wens dit niemand toe. 823 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Ik heb dit meegemaakt. 824 01:10:11,001 --> 01:10:16,084 Iemand wilde me vermoorden. God riep me bijna bij zich. 825 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Maar Hij had een reden om me te sparen. 826 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 En dat geldt ook voor jou. 827 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Wat die reden is... Waarom? 828 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Misschien wilde Hij dat je... 829 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Dat is niet aan mij. 830 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Maar je hebt een kans. 831 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Om zo door te gaan of meer te zijn dan je was. 832 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 En zoek dat snel uit. 833 01:10:52,584 --> 01:10:57,584 Want de volgende keer zal de Heer niet tevreden zijn met de helft van je. 834 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 God omringt je. 835 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Moge Zijn licht je altijd leiden en je veilig in Zijn armen houden. 836 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 In Jezus' naam. 837 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amen. 838 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Nou... 839 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 ...blijf voor me bidden, Shirley. 840 01:11:27,584 --> 01:11:29,334 Heb ik altijd gedaan. 841 01:11:36,209 --> 01:11:40,459 {\an8}George Wallace kreeg onverwacht bezoek van tegenstander Shirley Chisholm. 842 01:11:40,543 --> 01:11:46,584 {\an8}Het congreslid was de meest onverwachte bezoeker van de gouverneur. 843 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Een van de kogels zit nog... 844 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Ongelooflijk. Ze is toch zwart? 845 01:11:52,709 --> 01:11:56,376 ...en zijn populisme, lijkt hij de laatste persoon... 846 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 ...die het congreslid sterkte zou willen wensen. 847 01:11:59,668 --> 01:12:01,584 We moeten ons nu afvragen: 848 01:12:01,668 --> 01:12:02,918 VIJF WEKEN TOT DE CONVENTIE 849 01:12:03,001 --> 01:12:04,584 gaan we verder? 850 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 De vraag is: kunnen we dat? 851 01:12:11,251 --> 01:12:15,959 We moeten realistisch zijn. Nog twee maanden voorverkiezingen. 852 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Als Wallace mee blijft doen, en McGovern, hebben wij... 853 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 ...geen kans op het presidentschap. 854 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Mijn percentages stijgen. 855 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Minder dan 3% in Maryland en Michigan. 856 01:12:31,584 --> 01:12:36,376 Beter dan de minder dan 1% in Wisconsin... - Ik kan nog afgevaardigden krijgen. 857 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 Als we de afgevaardigden hebben, kunnen we een verandering forceren. 858 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Waar haal je die vandaan? Alles wat er nog over is... 859 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon is voor McGovern. 860 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 We doen niet mee in Rhode Island, Zuid-Dakota... 861 01:12:50,626 --> 01:12:54,334 Californië kan ook nog. - Daar krijgt de winnaar alles. 862 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Maar wat als we Californië winnen? 863 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, jij zei zelf dat het tijdverspilling was. 864 01:13:00,293 --> 01:13:04,168 Ik doe alles om daar mee te doen. - Daar is geld voor nodig. 865 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Heb je dat? We hebben geld nodig. 866 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 Dat krijgen we wel. - We... Jezus. 867 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Ook al doen we mee, hoe krijgen we dan steun? 868 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Wie staat er achter je? 869 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Kom op, Mac. 870 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 Ik ben realistisch. - Ja, ik weet het. Maar kom op. 871 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Wil je dit doen? 872 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 We lossen het wel op. Maar nu nog... 873 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 ...zonder iets wat publiciteit oplevert... 874 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Dat is het. Had hij een kleurtje? 875 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Ja, wit. 876 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 De totale uitgaven voor de campagne bedragen 215.000 dollar. 877 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Onze schulden en rekeningen... 878 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 ...26.000 dollar. 879 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Als we de loonlijst strak in de hand houden is dat 2000 per week. 880 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 En onze contanten? 881 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Die hebben we niet. 882 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Om genoeg te hebben om aan verplichtingen te voldoen... 883 01:14:17,126 --> 01:14:23,501 ...en het vol te houden tot na Californië, hebben we 36.000 dollar nodig. 884 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Waar halen we dat vandaan? 885 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Ik heb mijn salaris. 886 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 We hebben er zelf al 20.000 in gestopt. 887 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Wil je er nu weer 36.000 in stoppen? 888 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Waarom doe je dit? Waarom ga je door? Ik snap niet... 889 01:14:48,334 --> 01:14:53,001 Conrad... - Mensen gaan weg. Ze geven op. 890 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Ik snap niet waarom je alleen door wilt gaan. Je kwelt jezelf. 891 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 Nee, niet alleen. 892 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Er hebben mensen met bloed, zweet en tranen aan gewerkt. 893 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Wat moet ik zeggen: 'Vecht, maar niet te veel'? 894 01:15:05,418 --> 01:15:09,043 Waarom? - Het is mijn geld. Mijn geld. 895 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Je hebt gelijk. 896 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Het is jouw geld. 897 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Het is jouw campagne. 898 01:15:53,543 --> 01:15:59,168 Dus waarom doe je alsof mijn mening je interesseert? 899 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Fijn dat je helpt de informatie te verspreiden. 900 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Ik doe wat ik kan. 901 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Laat de mensen stemmen. 902 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Elke afgevaardigde op de conventie... 903 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 ...is een stem voor gelijke rechten, burgerrechten. 904 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Dat kan niet zonder jou. 905 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Vechten, Shirley. Maak de race af. 906 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 God zegene je. - Je moet de stad door. 907 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Nog twee kerken... 908 01:16:59,209 --> 01:17:04,043 ...en een fundraiser waar Mac en Conrad ze tevreden houden tot jij komt. 909 01:17:04,126 --> 01:17:08,168 Daarna hebben jullie de dag voor jezelf. Ik zoek een taxi. 910 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel. 911 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Blijf je niet voor de dienst? 912 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Ik moet campagne voeren. 913 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Blijf je in de race? 914 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Ik denk dat we iets goeds kunnen doen op de conventie. 915 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Ik haat dat jij en moeder moeten luisteren naar anderen. 916 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Dat wil ik niet voor jou. 917 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Dat wil ik voor niemand. 918 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Oké. 919 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Fijne zondag. 920 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, ik vind mezelf niet bijzonder. 921 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Echt niet. Ik ben zoals ik ben. 922 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 En ik kan niet anders. 923 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Het spijt me. 924 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Dank je wel. 925 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Oké. Dag. 926 01:18:55,418 --> 01:18:58,834 Het vonnis van het hof van beroep. Ze geven ons gelijk. 927 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ABC moet je toevoegen. Omdat we CBS hebben gemist... 928 01:19:02,376 --> 01:19:06,376 ...geven ze je een half uur in je eentje. - Allemachtig. 929 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 Het is je gelukt. - Wat een advocaat wordt hij. 930 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Wacht, nee. Ik was niet alleen. Bij Media Access hebben ze... 931 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Robert, goed gedaan. 932 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Bedankt. 933 01:19:19,626 --> 01:19:21,793 Goed werk. Het is je gelukt. 934 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Wat me in de verkiezing houdt, is dat ik wil vechten... 935 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 ...ondanks mijn kleine winkans. 936 01:19:28,251 --> 01:19:31,959 De enige reden dat ik hier zit, is dat ik niet bereid ben... 937 01:19:32,043 --> 01:19:36,876 ...de ongelijkheid te accepteren die de zogenaamde liberale media ons oplegt. 938 01:19:37,376 --> 01:19:39,168 Barbara Lee. - Bedankt. 939 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Ja. Barbara. Hoe gaat het? 940 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Goed. Ik zag je op tv. 941 01:19:48,876 --> 01:19:54,418 Je gaat op pad in Californië. - We overwegen de opties. 942 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Zou Californië een verschil maken voor uw campagne? 943 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 De meeste afgevaardigden van alle staten? Natuurlijk kan dat. 944 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Ik zei dat ik wilde helpen met de campagne. Iets groots. 945 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 Voorzitter Newton wil je spreken. 946 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Wacht, meisje. Rustig aan. 947 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Huey Newton van de Black Panther Party. 948 01:20:15,168 --> 01:20:19,876 Hij wil proberen of de partij je steunt. Je moet hem spreken op neutraal terrein. 949 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Wat vindt hij neutraal terrein voor een congreslid en een Panther? 950 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Bij Diahann Carroll thuis. 951 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? De actrice? 952 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Ze oogt lief, maar vecht voor burgerrechten. 953 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey denkt dat de BPP je wel kan steunen. 954 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Elke stem verdient het gehoord te worden in deze verkiezingen. 955 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Niet sommige mensen, alle mensen. 956 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Inderdaad. 957 01:20:44,293 --> 01:20:48,084 Na wat je met de FCC hebt gedaan, steun van de Panthers? 958 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Dat zal opvallen. 959 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Dat zal wel moeten. 960 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Dit wordt de meest open conventie die we ooit hebben meegemaakt. 961 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Niemand wint in de eerste ronde. 962 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 Barbara. - Diahann. 963 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Dit is Mrs Shirley Chisholm. 964 01:21:17,876 --> 01:21:20,709 Mrs Chisholm. - Shirley, alsjeblieft. 965 01:21:20,793 --> 01:21:25,959 Het is me echt een eer, Shirley. - Insgelijks. 966 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Kom. We wachten buiten. Huey is er nog niet. 967 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Echt? Wij hadden file en waren bang dat jullie moesten wachten. 968 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panthers doen alles op hun eigen tijd. Ze zijn nog laat voor hun revolutie. 969 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Ze is grappig. 970 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Ja, even uit de zon. 971 01:21:51,584 --> 01:21:55,043 Ms Carroll... - Als jij Shirley bent, ben ik Diahann. 972 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Ik waardeer het dat je dit mogelijk maakt. 973 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 De Black Panthers samenbrengen met Shirley Chisholm... 974 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 ...is alsof je donder met bliksem verenigt. 975 01:22:10,834 --> 01:22:14,376 Het is hier heerlijk. Mooi huis. 976 01:22:14,459 --> 01:22:17,834 Bedankt. Het kostte ook wel wat. 977 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Welbesteed. 978 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Het gaat niet om het geld. 979 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 In Hollywood geven ze je geld voor niks. Meer geld, meer niks. 980 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Dit huis kocht ik na Julia. 981 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Dat was een bijzonder programma. 982 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Toen ik die show deed, in 1968... 983 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 ...was ik de eerste zwarte vrouw met een primetime-programma. 984 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 Ik speelde een verpleegster. 985 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Ik kreeg zulke nare brieven. Weet je wat ze het meest haatten? 986 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 Er was geen man in Julia's leven. 987 01:22:52,668 --> 01:22:56,293 Ze was alleen, voedde haar zoon zelf op... 988 01:22:56,376 --> 01:22:58,918 ...en redde het. Het ging goed. 989 01:22:59,668 --> 01:23:03,084 Voor veel mannen is het zien van een vrouw alleen die zelf... 990 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Ik kan niet voor jouw beroep spreken... 991 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 ...maar in het mijne zijn mannen zo gewend de baas te zijn... 992 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 ...dat gelijkheid voor hen voelt als chaos. 993 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Het blijft een prachtig huis. 994 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Ja, hè? 995 01:23:21,084 --> 01:23:22,584 Maak je klaar voor chaos. 996 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 997 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Kom maar. 998 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Dit is Mrs Shirley Chisholm. 999 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Donder en bliksem. 1000 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Ik kom naar Californië voor jullie steun. 1001 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 Waarom? - Waarom ik jullie steun wil? 1002 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Waarom denk je dat we die geven? 1003 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Wat zei je over ons? 'Jammer, die Black Panther Party.' 1004 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Dat zei ik niet. 1005 01:24:32,543 --> 01:24:37,668 Ik zei: 'Jammer dat de Black Panthers nodig zijn, maar ik begrijp waarom.' 1006 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 We zijn nodig tegen witten als George Wallace. Met wie jij heult. 1007 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Ik heul nog met de duivel om hem te bekeren. 1008 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Begrijp je dat er een revolutie gaande is? 1009 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 En dat de regering die dit systeem runt intrinsiek corrupt is? 1010 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Als je het rijk platbrandt, heers je alleen over de as. 1011 01:25:00,459 --> 01:25:04,543 Democratie werkt. Anders voerden we dit gesprek niet. 1012 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Noem je broeders en zusters die geslagen en vermoord worden door de politie... 1013 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Precies. Die moeten verantwoording afleggen. 1014 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 En ik ga alle politici dwingen... 1015 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 ...de stem te verdienen die wij met ons bloed hebben veroverd. 1016 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Van Birmingham tot Binghamton. 1017 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Jij? Een lerares uit Brooklyn? 1018 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Ja, ik ben maar een lerares uit Brooklyn. 1019 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 En Harriet was maar een slaaf. 1020 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 Rosa was een huishoudster. 1021 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Wat doe jij voor werk? 1022 01:25:45,834 --> 01:25:52,543 De Black Panther Party wil zich bij Shirley Chisholms campagne aansluiten. 1023 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley komt in opstand tegen racisme... 1024 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 ...en stelt het leed van zwarte en arme mensen telkens weer aan de kaak. 1025 01:26:05,376 --> 01:26:09,668 Shirley verdient het presidentschap. En ze wordt president. 1026 01:26:11,043 --> 01:26:13,293 Als we haar de staat Californië geven. 1027 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 In bijvoorbeeld Californië, waar de winnaar alles krijgt... 1028 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}...verkwist je de potentiële kracht van zwarte afgevaardigden... 1029 01:26:20,501 --> 01:26:23,918 {\an8}...op de conventie, als je hier probeert een zwarte persoon... 1030 01:26:24,001 --> 01:26:26,209 {\an8}...een protestcampagne te laten voeren. 1031 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 Dat is wat Shirley Chisholms campagne is. 1032 01:26:29,001 --> 01:26:30,668 De winnaar van alle stemmen... 1033 01:26:30,751 --> 01:26:32,751 ...cruciaal voor de nominatie. 1034 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern won in Californië. 1035 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Hij kreeg 44% van de stemmen. 1036 01:26:38,501 --> 01:26:42,334 Hubert Humphrey kreeg 39%. Andere kandidaten kregen de rest. 1037 01:26:42,418 --> 01:26:47,584 De anderen, Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace en Yorty kregen een paar procent. 1038 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Daardoor krijgt McGovern alle 271 afgevaardigden. 1039 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 Dus is hij al flink op weg naar zijn nominatie in Miami... 1040 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 28 DAGEN TOT DE CONVENTIE 1041 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Shirley, dit zijn Oly Clark van de Muskie-campagne... 1042 01:27:31,751 --> 01:27:35,626 ...en Arnold Pinkney van senator Humphrey. - Mrs Chisholm, wilt u... 1043 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Fijn dat u er bent, Mrs Chisholm. 1044 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Hoe gaat het? 1045 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Het gaat prima. 1046 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 Beter als een van uw kandidaten zich had teruggetrokken. 1047 01:27:48,959 --> 01:27:52,876 Dat geldt ook voor u. U runt een goede campagne. Heel goed. 1048 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 We zijn allemaal teleurgesteld. Niet alleen omdat McGovern won... 1049 01:28:00,668 --> 01:28:04,376 Als je dat winnen noemt. Geen meerderheid, wel afgevaardigden. 1050 01:28:04,459 --> 01:28:07,751 De winnaar krijgt alles. Al voor de voorverkiezingen... 1051 01:28:07,834 --> 01:28:12,376 ...en toen de mensen stemden. Ik weet niet of er iets aan gedaan kan worden. 1052 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Volgens ons wel. 1053 01:28:15,168 --> 01:28:20,751 We kunnen claimen dat het proces in Californië niet democratisch was. 1054 01:28:20,834 --> 01:28:23,626 Dat de afgevaardigden verdeeld moeten worden. 1055 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 We willen dat uw campagne zich bij ons voegt. 1056 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Jullie zijn hilarisch. 1057 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Nu vind je eerlijkheid belangrijk. 1058 01:28:33,543 --> 01:28:36,376 Regels veranderen als het stemmen niet goed gaat. 1059 01:28:36,459 --> 01:28:39,709 Als je met stinkdieren werkt, klaag dan niet over stank. 1060 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 En nu stinkt het. 1061 01:28:41,793 --> 01:28:44,584 Moet McGoverns campagne de conventie domineren? 1062 01:28:44,668 --> 01:28:47,876 Wat is het voordeel voor ons? 1063 01:28:47,959 --> 01:28:52,459 U werd vierde in Californië. U hebt recht op een deel van de afgevaardigden. 1064 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Met de 28 die u al hebt... 1065 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Senator Humphrey zegt dat hij zijn zwarte afgevaardigden aan u geeft. 1066 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 U hebt ook iets geregeld met Walter Fauntroy en Ron Dellums. 1067 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 In totaal begint u aan de conventie met meer dan 150 afgevaardigden. 1068 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 McGovern heeft er maar 762 en er zijn 1500 nodig voor de nominatie. 1069 01:29:14,543 --> 01:29:19,126 Ik wil niet kwaad... - Hij doet al het nodige om ze te krijgen. 1070 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Wat er maar nodig is. 1071 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Samen kunnen we zorgen dat hij het niet in de eerste ronde al wint. 1072 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Als ik jullie zaak steun. 1073 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Als je dit doet, Shirley... 1074 01:29:57,709 --> 01:30:02,668 ...als je dit in Miami doet, vallen ze je aan. 1075 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 Vanuit het CBS News-conventiecentrum in Miami Beach... 1076 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 ...is hier correspondent Walter Cronkite. 1077 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 De anti-McGovern-facties betwisten... 1078 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 ...hoe legaal het is dat de winnaar alles krijgt. 1079 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Ze zeggen dat het de miljoenen... 1080 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 ...die voor een andere kandidaat kozen hun stem ontnam. 1081 01:30:42,959 --> 01:30:48,043 In het rapport van Mrs Pat Harris, voorzitter van het Credentials Committee... 1082 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 ...zal ook een minderheidsrapport opgenomen zijn. 1083 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Een poging om de 151 afgevaardigden van Humphrey en co... 1084 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 ...terug te geven aan McGoverns mensen. 1085 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...met mijn 271 afgevaardigden... 1086 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}...en te stemmen volgens die unanieme 271 afgevaardigden. 1087 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}En ik verdien ook niet minder. 1088 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}NATIONALE CONVENTIE DEMOCRATEN 1089 01:31:12,001 --> 01:31:14,001 We hebben de wet niet overtreden. 1090 01:31:15,834 --> 01:31:20,543 Laat mijn afgevaardigden toe. Dat deed ik in Mississippi in '64. 1091 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 In Georgia in '68. 1092 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Dit is Californië in '72. 1093 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Ik verdien het. Geef me m'n afgevaardigden terug. 1094 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown wordt gek. 1095 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Wat heeft McGovern hem beloofd? 1096 01:31:34,084 --> 01:31:38,376 Minister van Volkshuisvesting. Meer geven ze zwarte mensen niet. 1097 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 Volkshuisvesting. - Nieuws van McGovern? 1098 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Ze willen nu geen toezeggingen doen. 1099 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Waarom zou hij een deal sluiten? Hij steelt ze. 1100 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, heb je de conciërge gebeld? 1101 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Er is niks mis met de airco, zeggen ze. 1102 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Niks? Zij komen uit Florida. Die weten niet wat mooi weer is. 1103 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Willie Brown speelt spelletjes. 1104 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Die lunch voor de zwarte afgevaardigden... Je hebt een coalitie. 1105 01:32:01,501 --> 01:32:06,751 Die van jou, Muskie, Humphrey, Fauntroy. Ze mogen niet toegeven aan McGovern. 1106 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Je moet de zwarte afgevaardigden het licht laten zien. 1107 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Breng ze bij elkaar en hou ze bij elkaar. 1108 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Wat is het warm. 1109 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 We gaan verder met ons programma. 1110 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 De volgende spreker... Jullie kennen haar. 1111 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Ze is de enige zwarte vrouw die gek genoeg is... 1112 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 ...om president te willen worden van de VS. 1113 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Een warm welkom voor congreslid Shirley Chisholm. 1114 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Goedemiddag. 1115 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Dit is me wat. Toch? 1116 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Kijk eens rond in deze ruimte. 1117 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Ga je gang. Kijk om je heen. 1118 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Vier jaar geleden was minder dan 2%... 1119 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 ...van de afgevaardigden op de Democratische conventie zwart. 1120 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Vandaag zijn er 452. 1121 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Mensen beloven jullie dit of dat. 1122 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Nou, broeders en zusters... 1123 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 ...ik vertel jullie hoe het echt zit. 1124 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Het enige wat jullie hebben, broeders en zusters. 1125 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Er is maar één ding. 1126 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Jullie ene stem. 1127 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Verraad die stem niet. 1128 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 De zwarte mensen van Amerika kijken toe. 1129 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Zoek uit wat die kandidaten die onze stemmen nodig hebben... 1130 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 ...concreet voor ons gaan doen, niet alleen retorisch. 1131 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Ik keek naar de gezichten van de zwarte jongeren van dit land... 1132 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 ...terwijl ik rondreisde... 1133 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 ...en ze zeiden: 'Chisholm, we weten wat je doormaakt. 1134 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 We weten hoe zwaar het is. 1135 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 Maar we weten dat jij de moed hebt... 1136 01:34:40,543 --> 01:34:46,668 ...het lef en de durf om dit systeem aan te pakken van binnenuit.' 1137 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 Maar daar heb ik jullie hulp bij nodig. 1138 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Hou je stem vast. 1139 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Hou je stem vast. 1140 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 61, 62, 63, 64, 65... 1141 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 21 afgevaardigden uit Louisiana steunen jou nu. 1142 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 Twaalf uit Mississippi. - Graag. 1143 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 23 uit Ohio en negen uit Pennsylvania. 1144 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 Twee uit Florida. Oorspronkelijk voor Wallace. 1145 01:35:43,501 --> 01:35:48,709 Muskie blijft meedoen aan de eerste ronde. Zijn zwarte afgevaardigden zijn voor jou. 1146 01:35:48,793 --> 01:35:51,584 Humphrey stopt ermee. - Trekt hij zich terug? 1147 01:35:51,668 --> 01:35:55,043 En hij geeft zijn afgevaardigden vrij. - Aan wie? McGovern? 1148 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Hij laat zijn zwarte afgevaardigden op jou stemmen. 1149 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Met Humphreys afgevaardigden, Californië, die van Fauntroy... 1150 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 250 afgevaardigden. 1151 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Dus McGovern krijgt de nominatie niet meteen. 1152 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, wacht even. 1153 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 We hebben nog niets gedaan. 1154 01:36:34,126 --> 01:36:38,584 Bel McGoverns team en zeg dat als hij mijn afgevaardigden wil... 1155 01:36:38,668 --> 01:36:44,959 ...hij moet zeggen wat voor beleid hij wil en met wie op welke posities. 1156 01:36:51,168 --> 01:36:56,001 Ik ga iets te eten halen. Je verovert de wereld niet op een lege maag. 1157 01:37:06,168 --> 01:37:09,834 Congreslid. Senator McGovern wil u graag spreken. 1158 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 Wilt u iets drinken? - Bedankt. 1159 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 En dan op het laatste moment 250 afgevaardigden? 1160 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 Wat moest hij? - Nooit gedacht. 1161 01:37:22,459 --> 01:37:28,043 Mr Abernathy, waarom bent u hier? - We vechten voor arme mensen. 1162 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Een kwart van ons volk is arm. 1163 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 Ik strijd daartegen... 1164 01:37:35,501 --> 01:37:39,834 Hallo, met Shirley. Ik heb je bericht gekregen. 1165 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Niet zo druk. Ik had het gesprek wel aangenomen. 1166 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 We hebben ons doel niet helemaal bereikt, maar het ging goed. 1167 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 We gaan goede dingen doen. 1168 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Heel goede dingen. 1169 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Ik ben trots op wat je hebt gedaan. 1170 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Mama en ik kijken naar het nieuws. 1171 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Je hebt het goed gedaan, Shirley. Heel goed. 1172 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Papa had gelijk. 1173 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Je bent bijzonder. 1174 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Ik hou van je. 1175 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Ik ook van jou. 1176 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Kom hier. 1177 01:39:15,459 --> 01:39:19,251 CBS News wil een verklaring. - Nu willen ze een verklaring. 1178 01:39:19,334 --> 01:39:22,584 Ze hadden zeven maanden de tijd. Ik heb er wel een. 1179 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 Conrad. - Ik geef je een verklaring. 1180 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Met congreslid Chisholm. 1181 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Waar hebt u dat gehoord? 1182 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Dan heeft uw bron het mis en heb ik geen commentaar. 1183 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Ze willen weten wat ik ervan vind... 1184 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 ...dat Fauntroy zijn afgevaardigden aan McGovern geeft. 1185 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 Wat? - Dat zou Walter niet doen. 1186 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 Dat kwam van McGovern. - Het kwam niet van McGovern. 1187 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Meer dan een persoon zegt het. 1188 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Zoek Walter. 1189 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Geef je ze aan McGovern? 1190 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 Shirley, wacht. - Geef antwoord. 1191 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 Geef ons even. - Ze hoeven nergens heen. 1192 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Ja of nee? 1193 01:40:20,293 --> 01:40:22,834 Ja, ik geef m'n afgevaardigden aan McGovern. 1194 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 Verrader. - Dat is niet nodig. 1195 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Je had mij je afgevaardigden beloofd. 1196 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Als het verder ging dan de eerste ronde. 1197 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern krijgt mijn afgevaardigden en die van Willie... 1198 01:40:35,918 --> 01:40:40,251 Jij en Willie zijn zwak. Je eigen mensen verraden voor kruimeltjes. 1199 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 We willen niet nog vier jaar Nixon. 1200 01:40:42,668 --> 01:40:47,668 McGovern krijgt de partij niet eens achter zich. Maar winnen lukt wel? 1201 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Geef maar op als je wilt. De rest van ons blijft vechten. 1202 01:40:51,709 --> 01:40:55,001 Welke rest? McGovern krijgt alle zwarte afgevaardigden. 1203 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Ja. Je vriend Ron Dellums. 1204 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Hij laat alle zwarte afgevaardigden McGovern steunen. Ook de jouwe. 1205 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Ik heb je voor hem gewaarschuwd. 1206 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 De zwarte afgevaardigden op deze conventie hebben een mandaat... 1207 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 ...van hun mensen om niet op Shirley Chisholm te stemmen. 1208 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm maakt geen kans. 1209 01:41:18,918 --> 01:41:24,918 Zwarte mensen stemmen in de eerste ronde op politieke verantwoordelijkheid. 1210 01:41:25,001 --> 01:41:26,876 De reactie was... - Sentimenteel. 1211 01:41:26,959 --> 01:41:29,918 Geen politiek effect? - Helemaal niet. 1212 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Ik zoek Ron Dellums. 1213 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Congreslid Ron Dellums. 1214 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Congreslid Ronald Dellums. 1215 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Ik moet Ron vinden. 1216 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Je moet Ron Dellums vinden. 1217 01:41:40,501 --> 01:41:44,709 Ik vroeg naar Dellums. U zei... - Eerst Shirley en nu ga je naar McGovern. 1218 01:41:45,918 --> 01:41:47,626 Mrs C. - Heb je Ron gevonden? 1219 01:41:47,709 --> 01:41:49,834 Nee, niemand weet het. 1220 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 Zijn suite? - Ik mocht er niet in. 1221 01:41:52,251 --> 01:41:55,293 Ga er weer heen. - Ik heb het geprobeerd. 1222 01:41:55,376 --> 01:41:59,459 Ga er weer heen. Ga naar binnen. Trap de deur in als het moet. 1223 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald is op tv. 1224 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Geen andere presidentskandidaat kon dat. 1225 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Door zijn visie voor de partij zien we het begin... 1226 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 ...van een krachtige beweging in dit land. 1227 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Een beweging die zijn mogelijke kracht net heeft beseft. 1228 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Maar op dit moment zijn er cynische... 1229 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 ...duivelse krachten bezig om McGoverns kandidaatschap te dwarsbomen. 1230 01:42:28,751 --> 01:42:34,251 We moeten de dromers en de dwazen negeren en ons achter een kandidaat scharen... 1231 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 ...die de verkiezingen in november kan winnen. 1232 01:42:39,501 --> 01:42:45,626 Daarom geef ik mijn volledige steun aan senator George McGovern. 1233 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Een man die deze partij de toekomst in kan gidsen. 1234 01:42:57,043 --> 01:43:01,584 Begin met bellen. Bel elke afgevaardigde. Ze mogen niet weg. 1235 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Wat McGovern Dellums ook belooft. Dit kan niet. 1236 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 Geef een verklaring. 1237 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 Ronald zal dit bezuren. - Je moet een verklaring geven. 1238 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 En geef mijn afgevaardigden vrij. 1239 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 Nee. Niet doen. 1240 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 Shirley, we kunnen nog... - Nee. Mac. 1241 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Ik ben je zo veel verschuldigd. Maar doe nu wat ik vraag. 1242 01:43:26,793 --> 01:43:30,876 Leg een verklaring af. Geef mijn afgevaardigden vrij. 1243 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Alsjeblieft. 1244 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Ik bel de DNC. 1245 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 We hadden wel iets. 1246 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Even maar, maar... 1247 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 ...we hadden iets. 1248 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Ik haat hem. 1249 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 Ik haat Dellums. - Nee. 1250 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron deed gewoon wat hij moest doen. 1251 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Ik ben niet boos op hem. 1252 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Ik begrijp de druk waaronder hij stond en wat hij heeft doorgemaakt. 1253 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Hij bood zo lang weerstand. 1254 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 Voor mij. En iedereen maakte hem belachelijk en... 1255 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 Jullie moeten allemaal weten... 1256 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 ...dat ik geen wrok koester. 1257 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Zoek Ron en zeg dat hij naar Shirley mag komen. 1258 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Je bent hem niets schuldig. 1259 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Ik ben hem vergiffenis schuldig. 1260 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Zoek hem en zeg dat hij mag komen. 1261 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Ik heb jullie meegesleept naar Florida. 1262 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Dat was niet voor niets. 1263 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Van alle mogelijke redenen om hierheen te komen... 1264 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 ...kwamen we voor de beste. 1265 01:46:52,626 --> 01:46:53,751 We kwamen voor jou. 1266 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Ga dan door. 1267 01:47:00,376 --> 01:47:05,834 Als het mij vandaag niet lukt, geloof dan dat het jou morgen lukt. 1268 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Als ik mensen er alleen maar aan heb herinnerd dat alles mogelijk is... 1269 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ...dan ben ik dankbaar. 1270 01:47:31,043 --> 01:47:32,876 Dank je, Shirley. 1271 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Heel erg bedankt. 1272 01:47:36,501 --> 01:47:37,793 Jij bedankt. 1273 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Voorzitter O'Brien belt. 1274 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Met Shirley Chisholm. 1275 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Ik geef een verklaring die u aan mijn afgevaardigden moet geven. 1276 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Mijn bedoeling de afgelopen zeven maanden... 1277 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 ...was de mensen eraan herinneren dat de politiek in Amerika van hen is. 1278 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Ik wilde verandering veroorzaken, niets meer en niets minder. 1279 01:48:42,876 --> 01:48:48,209 Shirley Chisholm opende de deur voor ons. Vrouwen van kleur, vooral zwarte vrouwen. 1280 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Ze opende die deur voor iedereen. Door haar geloofde iedereen... 1281 01:48:54,168 --> 01:48:57,501 ...dat zij ook de politiek in konden en een stem hadden. 1282 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Ik ben Barbara Lee. 1283 01:49:02,001 --> 01:49:06,751 Ik vertegenwoordig het 13e district van Californië als congreslid. 1284 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm probeerde ons te leren... 1285 01:49:10,043 --> 01:49:14,793 ...dat je niet alleen moet vechten om mensen te helpen, maar ook voor verandering. 1286 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Haar nalatenschap heeft vandaag de dag nog invloed. 1287 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Zovelen van ons geloofden dat we haar werk konden voortzetten. 1288 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}In 1998 werd Barbara Lee gekozen... 1289 01:49:29,084 --> 01:49:34,459 {\an8}...om te dienen in het 9e congresdistrict van Californië, de zetel van Ron Dellums. 1290 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Ze is nu de hoogstgeplaatste... 1291 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}...Afro-Amerikaanse vrouw in het Democratisch Congres. 1292 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley 'Mac' Holder bleef raciale barrières doorbreken... 1293 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 ...als mentor van David N. Dinkins. 1294 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 De eerste Afro-Amerikaanse burgemeester van New York. 1295 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac was 95 toen hij stierf. 1296 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums zat 14 termijnen in het Huis van Afgevaardigden... 1297 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}...en werd in 2007 burgemeester van Oakland. 1298 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Ondanks wat er gebeurde op de conventie in 1972... 1299 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}...bleef hij vriend en politiek bondgenoot van Shirley. 1300 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Dellums was 82 toen hij stierf in 2018. 1301 01:50:08,001 --> 01:50:11,793 {\an8}Robert C. Gottlieb ging terug naar Cornell en studeerde in 1972 af. 1302 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}Hij werd in 1975 meester in de rechten aan New York University. 1303 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}In 1983 richtte hij een firma op waar hij nu nog... 1304 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}...zeer gewild is voor processen en beroepszaken. 1305 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Twee jaar na de verkiezingen steunde George Wallace Shirley... 1306 01:50:26,418 --> 01:50:29,918 {\an8}...door steun te verkrijgen van zuidelijke Democraten... 1307 01:50:30,001 --> 01:50:33,459 {\an8}...voor een wet voor loonbescherming voor arbeiders. 1308 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 In 1977 scheidden Shirley en Conrad. 1309 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Later dat jaar trouwde Shirley met Arthur Hardwick. 1310 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Ze bleven de rest van hun leven samen. 1311 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm stierf op 1 januari 2005 toen ze 80 was. 1312 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Shirley zat zeven termijnen in het Congres. 1313 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}Ze diende meer dan 50 wetsvoorstellen in om de levens te verbeteren... 1314 01:51:00,876 --> 01:51:04,959 {\an8}...van binnenstadbewoners, veteranen, immigranten, vluchtelingen en nog meer. 1315 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 TER NAGEDACHTENIS AAN LANCE 1316 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk