1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
VOOR IAN
2
00:00:29,959 --> 00:00:32,959
{\an8}IN 1968 WAREN ER 435
GEKOZEN VERTEGENWOORDIGERS
3
00:00:33,043 --> 00:00:34,584
{\an8}VAN HET HOUSE OF CONGRESS
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}11 VAN DIE VERTEGENWOORDIGERS
WAREN VROUWEN
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}5 ERVAN WAREN ZWART
6
00:00:47,751 --> 00:00:49,793
{\an8}GEEN VAN HEN WAS EEN ZWARTE VROUW
7
00:00:49,876 --> 00:00:54,334
{\an8}In het 12e congresdistrict van New York
is een lerares, Mrs Shirley Chisholm...
8
00:00:54,418 --> 00:00:56,043
{\an8}...verkozen tot congreslid.
9
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Kom op.
10
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
11
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Ik zie je later.
12
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Dames en heren van de pers, collega's...
13
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
...als voorzitter mag ik u voorstellen aan...
14
00:01:28,334 --> 00:01:34,876
...de nieuwelingen van het 91e Congres
van de Verenigde Staten.
15
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Heren, mevrouw, welkom bij het Congres.
16
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Gefeliciteerd.
17
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
Bedankt.
- Congreslid Chisholm.
18
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM HOORT BIJ BED-STUY
19
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Hoe gaat het, jongedame?
20
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Ze heeft keihard gewerkt.
21
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Wordt u president?
22
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Ik ben congresman.
23
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
U bent geen man.
24
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Laten we je moeder zoeken.
25
00:03:25,626 --> 00:03:30,209
Jullie moeten naar Washington.
- Ze zal er wel een appartement nemen.
26
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley, mag ik?
27
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Je was er altijd voor ons.
28
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Toen we van Puerto Rico
naar Brooklyn kwamen...
29
00:03:40,126 --> 00:03:43,834
...zorgde jij dat we ons familie voelden.
- Dat zijn jullie ook.
30
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Dit is nog maar het begin.
Het echte gevecht?
31
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Mannen in Washington
zien niet hoe belangrijk de ERA is.
32
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
En als er gestemd wordt,
ben ik er voor jullie. Beloofd.
33
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
En wij zijn er voor jou.
34
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
Ik waardeer je zo enorm.
- Ik jou ook.
35
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Kom, mama.
36
00:04:07,751 --> 00:04:10,876
Wil je geen afscheid nemen van je zus?
- Ze is druk.
37
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Net als altijd.
38
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Ik zeg even gedag.
39
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Goedemorgen, Ms Chisholm. Hoe gaat het?
40
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Ik voel me prima.
41
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Ongelooflijk, jij verdient 42,5.
Net als ik.
42
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Congreslid, we zijn
hier allebei nu al een week.
43
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
En je zegt dat bijna elke dag.
44
00:05:15,668 --> 00:05:21,543
Bijna elke dag verbaast het me
dat je net zo veel kan verdienen als wij.
45
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
Twee dingen.
46
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Ten eerste: je kunt het niet uitstaan
dat ik ook 42,5 verdien...
47
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
...dus verdwijn
als ik deze ruimte binnenkom.
48
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Zodat je me er
niet mee hoeft te confronteren.
49
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
Ten tweede: bedenk waarom ik hier ben.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,418
Ik baan een weg...
51
00:05:42,501 --> 00:05:47,376
...voor mensen die op mij lijken, zodat die
ook congreslid worden en 42,5 verdienen.
52
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
53
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
Ron.
- Heb je even?
54
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Meer dan even voor een vriend.
55
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
We zullen zien of je dat straks nog vindt.
56
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Ik wil je waarschuwen.
57
00:06:03,293 --> 00:06:09,626
Ze zijn bezig met de commissies
en ze wijzen jou Landbouw toe.
58
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Landbouw?
59
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
Maïs, tarwe, koeien?
- Koeien weet ik niet.
60
00:06:13,751 --> 00:06:17,876
Ik vertegenwoordig Brooklyn.
Wat kan ik daar voor Brooklyn doen?
61
00:06:17,959 --> 00:06:19,334
Ik wilde Veteranen.
62
00:06:19,418 --> 00:06:23,459
Mijn eerste jaar had ik dat ook.
Doe het nou gewoon.
63
00:06:23,543 --> 00:06:24,876
Landbouw? Nee.
64
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
Zo is het gewoon.
- Wie spreek ik aan?
65
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Voorzitter McCormack
regelt de commissietoewijzingen.
66
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Maar hij is voorzitter van het Huis.
67
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Je praat niet met de voorzitter.
68
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Je...
69
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Hemeltjelief.
70
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Er is geen reden om mij
de Landbouwcommissie toe te wijzen.
71
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
Je bent nieuw.
- Ik ben van het 12e.
72
00:06:46,876 --> 00:06:50,168
Neem je toewijzing aan.
- Er zijn banen en huizen nodig.
73
00:06:50,251 --> 00:06:54,459
Met anciënniteit...
- Daar wil ik niks over horen, John.
74
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Als je wilt dat ik vecht, vecht ik.
75
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Je gaat niet vechten.
76
00:06:59,251 --> 00:07:04,626
Ik ben voorzitter van het Huis.
Ik beslis en je kunt beter gehoorzamen.
77
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
Anders is je carrière voorbij
voor die begint.
78
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, hier. Wacht even.
79
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
'Maak geen ophef,
doe wat je gezegd wordt.'
80
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Ik begrijp je frustratie, maar het...
81
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
Het is een proces.
- De leider van mijn partij.
82
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Uit Brooklyn. En hij wil me in een...
83
00:07:26,793 --> 00:07:28,959
Het gaat om anciënniteit.
84
00:07:29,043 --> 00:07:31,918
Op m'n beurt wachten?
- Niet wachten, maar...
85
00:07:32,751 --> 00:07:36,084
Het is je eerste termijn.
86
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
Mettertijd doe je vast goede dingen.
87
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
Dat geloof ik echt.
- Wil je Richard Nixon tijd geven?
88
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Wat?
89
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Wat is er?
90
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Je vindt wel een manier.
91
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Mac, fijn je te zien.
92
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
93
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
94
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
Vrolijk kerstfeest.
- Bedankt.
95
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Kom binnen.
96
00:08:39,459 --> 00:08:45,043
In oktober zei je tegen het Committee
to Elect Chisholm in Florida...
97
00:08:45,126 --> 00:08:50,084
...dat als ze 5000 dollar ophaalden
jij mee zou doen aan de voorverkiezingen.
98
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Ze hebben bijna 10.000 opgehaald.
99
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Wat betekent dat,
dat ze geld opgehaald hebben?
100
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Ja, Shirley. Wat betekent dat precies?
101
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Ik zei tegen die vrouwen
dat als ze het geld ophaalden...
102
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
...ik mijn naam
op het biljet zou laten zetten.
103
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Als presidentskandidaat.
104
00:09:33,834 --> 00:09:36,709
Presidentskandidaat?
- Wat moeten we zeggen?
105
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Shirley, als je meedoet...
106
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
...win je niet.
107
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Niet met zo'n houding.
108
00:09:50,626 --> 00:09:55,168
Waarom zou ik niet winnen?
Behalve dan dat ik een zwarte vrouw ben?
109
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie wint
de Democratische voorverkiezing dik.
110
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Zelfs als je meedoet,
zijn er te veel kandidaten.
111
00:10:01,168 --> 00:10:06,168
Muskie. McGovern. Lindsay.
Humphrey ook, dat doet hij altijd. Mills.
112
00:10:06,251 --> 00:10:10,709
Scoop Jackson zelfs. George Wallace.
- Wat hebben die allemaal gemeen?
113
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Oudere witte mannen.
114
00:10:13,001 --> 00:10:18,001
Wie vertegenwoordigt de zwarte mensen,
vrouwen, chicano's, jongeren, arbeiders?
115
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Eén ding is zeker:
je hebt niet genoeg geld.
116
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Ik zamel geld in.
117
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Van wie?
118
00:10:24,001 --> 00:10:29,584
De chicano's, de jongeren, de arbeiders?
Die hebben geen geld. Niet genoeg.
119
00:10:30,168 --> 00:10:35,293
Als je ook maar voor spek en bonen
mee wilt doen, heb je hoeveel nodig? Drie?
120
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Drie.
121
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Minstens 300.000.
122
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
En dat is een kale campagne zonder opsmuk.
123
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac.
124
00:10:43,168 --> 00:10:49,084
Als ik op universiteiten spreek,
vragen witte jongens me:
125
00:10:49,168 --> 00:10:54,334
'Mrs Chisholm, wanneer stelt u zich
kandidaat voor het presidentschap?'
126
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Als er witte jongens zijn
die denken dat ik het kan...
127
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
...die vinden dat ik het moet doen...
128
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
...waarom probeer ik
het dan niet voor de rest?
129
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
Je bent zeker niet bang om mee te doen.
130
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Dat kan ik weten.
131
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Wat heb je van ons nodig?
132
00:11:33,168 --> 00:11:39,793
Jullie advies, zoals altijd.
Arthur, jij houdt toezicht op het geld.
133
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad kan vrij nemen
om de beveiliging te doen.
134
00:11:50,459 --> 00:11:51,793
Niets?
135
00:11:52,834 --> 00:11:56,459
Niets? Heeft niemand iets te zeggen?
136
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Je wilt president worden.
137
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Wat valt er te zeggen?
138
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
'Ja.'
139
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Zeg tegen ze dat ik 'ja' zeg.
140
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Ik moet een campagneleider zoeken.
141
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
Die moet zwart zijn.
- Die moet goed zijn.
142
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
Ik moet bellen.
- Nou, ik moet 300.000 dollar inzamelen.
143
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Vrolijk kerstfeest.
144
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Wat een begin van het nieuwe jaar.
145
00:12:28,584 --> 00:12:31,793
Klaar om dit nog een keer te doen?
- Nog één keer.
146
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
En?
147
00:12:45,918 --> 00:12:50,043
Wat vind jij?
- Daar is het nu wel wat laat voor.
148
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Maar niet te laat.
149
00:12:54,209 --> 00:12:57,543
Ik heb je nooit niet zien winnen.
Niet één keer.
150
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Waarom zou het nu anders gaan?
151
00:13:03,334 --> 00:13:07,293
Ik moet een nieuwe camera kopen.
Je gaat geschiedenis schrijven.
152
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Wat je ook koopt,
hij moet gebruikt en goedkoop zijn.
153
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
154
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Hoe gaat het, Mrs C?
155
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Kijk jou nou. Waarom dat alles?
156
00:13:43,334 --> 00:13:48,793
Ik ben geen assistent meer. Dus...
- Dus ben je maar hip geworden.
157
00:13:49,293 --> 00:13:52,459
Daar lijkt het wel op.
Ja, het is al even geleden.
158
00:13:53,126 --> 00:13:57,668
Ik herinner me het beste
dat u als nieuw congreslid...
159
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}...de voorzitter dwong
u een andere commissie toe te wijzen.
160
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Hoe kunt u...
161
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Accepteer nooit dingen zoals ze zijn.
162
00:14:08,293 --> 00:14:14,293
Mrs C, stagelopen bij u was een
van de gedenkwaardigste ervaringen...
163
00:14:14,376 --> 00:14:18,043
...van mijn leven.
- Dat stel ik op prijs. Echt.
164
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Ik hoor dat je
indrukwekkende dingen doet op Cornell.
165
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Gekozen in de Board of Regents.
166
00:14:24,751 --> 00:14:28,834
Ik ben maar studentenvertegenwoordiger.
- De eerste ooit.
167
00:14:29,334 --> 00:14:33,001
Robert, mag ik je advies geven?
Niet bescheiden zijn.
168
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Als succesvolle mensen nederig zijn,
komt dat over als arrogantie.
169
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Ik ben niet succesvol.
170
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Ja. Begrepen.
171
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Ik wil je iets vertellen.
172
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Ik wil president worden.
173
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Van de Verenigde Staten?
174
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Godalle...
175
00:15:06,001 --> 00:15:10,584
Dat is... Geweldig, Mrs C. Dat is geweldig.
176
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
U zou de beste president zijn
die dit land ooit gehad heeft.
177
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Wauw. Dat... Als ik kan helpen...
178
00:15:17,834 --> 00:15:24,376
Dat kun je. Je moet mijn nationale
studentencoördinator worden.
179
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Ik... Wat?
180
00:15:26,084 --> 00:15:29,834
Toezicht op studentenorganisaties
betrokken bij de campagne...
181
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
...in de staten waar ik meedoe.
182
00:15:31,751 --> 00:15:36,834
Campusrally's organiseren.
- Dat kan niet, Mrs C.
183
00:15:36,918 --> 00:15:40,668
Ik hou niet van die zin.
- Dat weet ik. Maar ik...
184
00:15:42,376 --> 00:15:47,209
Dit is het eerste jaar dat 18-jarigen
mogen stemmen in nationale verkiezingen.
185
00:15:47,751 --> 00:15:53,668
Om ze te laten stemmen, moeten ze weten
dat hun stem een verschil kan maken.
186
00:15:54,418 --> 00:15:58,043
Nationaal coördinator? Ik ben net 21.
187
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Oud genoeg om te vechten
en te sterven in Vietnam.
188
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Het is midden in het schooljaar.
Ik kan niet...
189
00:16:07,668 --> 00:16:13,168
Ik moet de universiteit bellen.
En m'n ouders.
190
00:16:18,584 --> 00:16:24,084
Zullen we aankloppen
en zeggen dat ik er ben?
191
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Ze weet dat we wachten. Laat haar lunchen.
192
00:16:27,918 --> 00:16:31,001
Nieuwe camera?
- Zo goed als nieuw.
193
00:16:38,376 --> 00:16:40,751
Sorry dat je moest wachten.
- Geeft niet.
194
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, Stanley Townsend.
195
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
196
00:16:45,043 --> 00:16:48,918
Hoe gaat het, Mrs Chisholm?
- Goed, hoor. Ken je iedereen?
197
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
mijn jeugdcoördinator.
198
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Jeugd past wel bij hem.
199
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Ik ben oud genoeg voor Vietnam.
200
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Dat klopt.
201
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan werkt al lang in de politiek.
202
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Hij heeft zin in de campagne.
203
00:17:07,626 --> 00:17:10,168
Heel veel zin.
- Wij allemaal.
204
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Kan ik me voorstellen.
We moeten veel doen.
205
00:17:13,626 --> 00:17:17,251
Zoals beslissen hoe we
je boodschap effectief positioneren.
206
00:17:17,334 --> 00:17:22,584
Dat is heel simpel. Ik wil de politiek
teruggeven aan de mensen.
207
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Zeker. Maar je runt
een nationale campagne.
208
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Hoe brengen we je boodschap over
aan kiezers door heel Amerika?
209
00:17:29,668 --> 00:17:34,876
Door die te vertellen
dat ik hun de politiek terug wil geven.
210
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Een nationale campagne is wat lastiger.
211
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Dat hoeft niet.
212
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Mrs Chisholm, ik doe mee
aan een onderbetaalde operatie...
213
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
...omdat wie je bent en wat je wilt
bij de tijdsgeest passen.
214
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Maar je moet kiezers tegemoetkomen.
215
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Ik vraag alleen je vertrouwen
dat ik dat kan bereiken.
216
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Oké. Dan...
217
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
We maken je president.
- Oké.
218
00:18:30,959 --> 00:18:34,126
Ik sta vandaag voor u als kandidaat...
219
00:18:34,209 --> 00:18:39,376
...voor de Democratische nominatie
voor het presidentschap van de VS.
220
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Ik ben geen kandidaat voor zwart Amerika,
hoewel ik zwart en trots ben.
221
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Ik ben geen kandidaat
voor de vrouwenbeweging...
222
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
...hoewel ik vrouw ben
en daar ook trots op ben.
223
00:18:59,209 --> 00:19:05,418
Ik ben geen kandidaat van politieke bazen
of rijke mensen of lobbygroepen.
224
00:19:08,584 --> 00:19:15,418
Ik sta hier zonder steun
van bekende politici of beroemdheden.
225
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Ik bied u niet
de afgezaagde en gladde clichés...
226
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
...die al zo lang deel uitmaken
van ons politieke leven.
227
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Ik ben de kandidaat
van het Amerikaanse volk.
228
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
En mijn aanwezigheid hier symboliseert
een nieuwe era in de politieke historie.
229
00:19:52,751 --> 00:19:55,459
Ik heb vertrouwen in het Amerikaanse volk.
230
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
We zijn intelligent genoeg...
231
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
...om het talent,
de energie en de toewijding van iedereen...
232
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
...ook vrouwen en minderheden, te erkennen.
233
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
We zijn Gods kinderen en wat wij willen...
234
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
...is net zo belangrijk
als wat machtige mensen willen.
235
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Onze wil kan
een nieuw Amerika creëren in 1972.
236
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Waarin we vrij zijn van geweld
en oorlog, thuis en overzees.
237
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Waar we vrij zijn
van armoede en discriminatie.
238
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Waar het gevoel heerst
dat we vooruitgang boeken voor iedereen.
239
00:20:41,043 --> 00:20:45,418
Als u mijn visie deelt, verwaarloosd bent...
240
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
...vergeten, genegeerd
of terzijde geschoven...
241
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
...sluit u bij mij aan om onze maatschappij
en ons lot weer van ons te maken.
242
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
We volgen de Chisholm Trail voor 1972.
243
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm is
de enige kandidaat die echt...
244
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
...een dramatisch effect
kan hebben op de politiek.
245
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Ik moedig al mijn ingezetenen aan
in Oakland, in heel Californië...
246
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Kiezers in het hele land.
247
00:21:31,376 --> 00:21:38,251
Als u bedenkt wie de volgende president
moet worden, is maar één naam de juiste.
248
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Die naam is Shirley Chisholm.
249
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Bedankt, Ron.
250
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Waarvoor?
251
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
De steun. Al vroeg en heel krachtig.
252
00:21:55,168 --> 00:22:01,584
Shirley, jij doet mee om te winnen.
Ron Dellums wedt niet op een ander.
253
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Doe je mee in Californië?
254
00:22:08,959 --> 00:22:12,418
Als je meedoet,
steun ik je met alles wat ik heb.
255
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
Dat is de Bay Area,
Oakland, San Francisco...
256
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Ron, in Californië
krijgt de winnaar alles.
257
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Ik heb geen tijd of middelen
om in Californië te steken.
258
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
Muskie wint toch alle afgevaardigden.
259
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Wees voorzichtig.
260
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
Walter Fauntroy kan een probleem zijn.
261
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Little Lord Fauntroy.
262
00:22:35,959 --> 00:22:39,709
Ze willen dat hij de favoriete kandidaat
van het district wordt.
263
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Dan zijn jullie tegenstanders.
264
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
'Ronald, ik ben
Shirleys tegenstander niet.
265
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Ik vraag alleen
of ze braaf op haar beurt wil wachten.'
266
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Je imiteert hem goed.
267
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Bedankt dat je in me gelooft.
268
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Je bent als een grote zus voor me.
269
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Hoe dit ook gaat,
ik sta tot het einde achter je.
270
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Bedankt.
271
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Geen probleem.
272
00:23:24,876 --> 00:23:29,584
Ik heb honger. Ga McDonald's halen.
Daar hou ik van, dat weet je.
273
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
Misschien lukt dat.
- Een aardbeienshake.
274
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Aardbeien...
275
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}De analisten analyseren nog.
276
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}Ze snappen niet
dat er iets nieuws gebeurt in Amerika.
277
00:23:40,876 --> 00:23:45,626
{\an8}Deze campagne van Shirley Chisholm
is hoe de nieuwe politiek eruitziet.
278
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
{\an8}De rest zingt hetzelfde oude liedje.
279
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Ik zei het duidelijk.
Shirley Chisholm ziet haar kandidatuur...
280
00:23:54,126 --> 00:23:56,918
{\an8}...als uiting van het recht van een vrouw...
281
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}...en een zwart iemand
om het hoogste ambt te bekleden.
282
00:23:59,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Ik vond McGovern
de beste witte mannelijke kandidaat.
283
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Ik ben het beu dat mensen vragen:
284
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
'Mrs Chisholm,
wilt u echt president worden?'
285
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Het feit dat mensen,
zelfs andere vrouwen, feministen...
286
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
...mijn campagne niet serieus nemen...
287
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
...laat zien welke rol
deze maatschappij vrouwen toedicht.
288
00:24:28,168 --> 00:24:34,543
We erkennen raciaal en etnisch beleid,
maar we geven nog maar net toe...
289
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
...dat dit land een probleem heeft
met genderpolitiek.
290
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
We moeten onszelf overwinnen
en de prioriteiten bijsturen...
291
00:24:44,543 --> 00:24:50,501
...om een plek te creëren voor iedereen,
van elk ras, kleur, geloof of sekse.
292
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Ik wil ergens bij horen.
293
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Ik zie wat er in het land gebeurt.
Met Vietnam, alles.
294
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Het is...
295
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Ik ben het beu.
296
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Ik ben amper 25 en ik ben het al beu.
297
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Beu van alle mannen in Washington.
298
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey en Muskie zijn beter dan Nixon.
Is dat de lat?
299
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
Hopelijk niet.
- Beter dan een corrupte man?
300
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
U zegt dat mensen de macht hebben
om iets te veranderen.
301
00:26:18,209 --> 00:26:19,959
Maar waar moet ik beginnen?
302
00:26:20,043 --> 00:26:24,709
Ben je geregistreerd als kiezer?
- Geregistreerd? Nee.
303
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Meisje, het eerste
wat je moet doen is stemmen.
304
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Daar hou ik niet van.
Dat is me te burgerlijk.
305
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Als je alleen maar
buiten staat te schreeuwen...
306
00:26:35,418 --> 00:26:41,418
...is dat alles wat je bent. Een schreeuwer.
Je moet deel uitmaken van het proces.
307
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Voor zwarte vrouwen
bestaat dat proces niet.
308
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
U bent anders.
309
00:26:47,793 --> 00:26:53,418
Ik zag wat er moest gebeuren en deed het.
Dat is niet anders. Dat is nodig.
310
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Kom voor me werken.
311
00:27:00,168 --> 00:27:04,043
Aan uw campagne?
- Of is dat te burgerlijk voor je?
312
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Ik heb een baby.
Ik ben een alleenstaande moeder...
313
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Dan begrijp jij juist goed
wat mensen meemaken.
314
00:27:12,751 --> 00:27:18,084
Je hoeft niet fulltime voor ons te werken.
Alleen als je kunt, en hoe je maar kunt.
315
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
Ik heb geen ervaring.
316
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
Ik heb geen geld.
317
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Maar ik kan je de kans geven
om een verschil te maken.
318
00:27:51,001 --> 00:27:53,876
Twee handtekeningen op het voorstel.
- Waar?
319
00:27:53,959 --> 00:27:55,626
Op deze pagina.
320
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, kom op.
321
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
En Percy heeft...
322
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
Deze vlucht mag je niet missen.
323
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
Shirley.
- Bob Dole, senator Dole.
324
00:28:03,334 --> 00:28:06,793
...als eerste. Je komt laat aan,
dus vanavond bel ik niet.
325
00:28:06,876 --> 00:28:08,626
Ik ga meteen naar huis.
326
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Mevrouw.
327
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
We zijn er.
328
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad?
329
00:29:54,501 --> 00:29:56,209
Sorry dat ik je wakker maak.
330
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Je bent laat.
331
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
De vlucht had vertraging.
332
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Is er iets te eten?
333
00:30:06,668 --> 00:30:10,168
Wat zei je?
- Hebben we iets te eten?
334
00:30:11,126 --> 00:30:14,751
Er ligt wel iets in de vriezer.
- Niets warms?
335
00:30:17,584 --> 00:30:20,918
Ik kan wel iets...
- Waarvandaan? Het is al laat.
336
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Alles is dicht.
337
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Geeft niet. Ik warm wel iets op.
338
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Ik moet vroeg op om Stanley te spreken.
339
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Het is goed.
340
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Het is goed.
341
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
De VS houdt al
bijna 200 jaar presidentsverkiezingen.
342
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Stuk voor stuk belangrijk, maar dit jaar...
343
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
...is meer dan een demonstratie
van stabiliteit en continuïteit.
344
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Een combinatie van factoren,
hervormingen in beide partijen...
345
00:31:57,459 --> 00:31:59,793
...een wet die jongeren stemrecht geeft...
346
00:31:59,876 --> 00:32:03,584
...en nieuw politiek besef
van vroeger inactieve groepen...
347
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
...maken van 1972 een mogelijk keerpunt
in de politieke geschiedenis van de VS.
348
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Je basis bereiken, ze engageren
en zorgen dat ze stemmen.
349
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Daar draait deze campagne om.
350
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
We hebben 1500 afgevaardigden nodig
om president te worden.
351
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
Zo veel hebben we er nu.
352
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
We hebben zes maanden...
353
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
...tot de laatste voorverkiezingen
om dat op te krikken.
354
00:32:29,626 --> 00:32:33,126
Hoe krijgen we die afgevaardigden?
- Ik heb polls.
355
00:32:33,209 --> 00:32:36,251
De eerste zijn
New Hampshire en Florida op 14 maart.
356
00:32:36,334 --> 00:32:40,293
Door Florida zit ik hier.
- 'Wat weet u over Shirley Chisholm?'
357
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
358
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Muskie heeft New Hampshire in z'n zak.
359
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Volgens de krant
heeft Muskie de nominatie al.
360
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
46% van de ondervraagden
wist dat je zwart bent.
361
00:32:50,293 --> 00:32:54,126
38% wist dat je een vrouw bent...
- 38%? De naam zegt niet genoeg?
362
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley is zo'n naam
die twee kanten op kan.
363
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
Zoals Chris of Leslie.
- Alabama?
364
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
Shirley is niet als Chris of Leslie.
365
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
366
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Het gaat erom dat een meerderheid
niet eens weet wie je bent.
367
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
368
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes zou me afmaken
als ik in Ohio meedoe.
369
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
Colorado?
- Mag ik uitpraten?
370
00:33:13,876 --> 00:33:18,959
Het gebrek aan herkenning is lastig,
maar kiezers hebben nog geen mening...
371
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
Colorado?
- De hervormingsfactie is in de minderheid.
372
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
We moeten op het biljet...
- Shirley.
373
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Geen campagne voeren in Colorado.
374
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
Mensen vormen hun mening in debatten.
Die zijn cruciaal.
375
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley kan dat goed.
Ze maakte James Farmer helemaal in.
376
00:33:35,293 --> 00:33:39,876
Dat is geen carrièrepoliticus.
De rest praat sneller dan ik kan schijten.
377
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Californië?
378
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Californië?
379
00:33:48,668 --> 00:33:52,918
Weet je hoeveel universiteiten daar zijn?
- De winnaar krijgt daar alles.
380
00:33:53,001 --> 00:33:56,834
Tijd en energie in Californië steken
is verspilde moeite.
381
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Het leidt ons af
en is slecht voor ons moraal. Nee.
382
00:34:01,501 --> 00:34:07,793
Shirley, je hele nationale campagne
is gebaseerd op één staat: Florida.
383
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Dat is de campagne. Daarop bouwen we.
384
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
En ze kunnen praten wat ze willen.
385
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Waarom willen steeds meer Amerikanen
gouverneur Wallace?
386
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Wandel eens over straat of door een park.
387
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Er wordt veel over liberalisme gepraat.
388
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Wat doet liberalisme voor Amerika?
389
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Daardoor hebben we nu verslaving
en wetteloosheid.
390
00:34:48,834 --> 00:34:53,251
{\an8}Nu willen ze raciale gelijkheid
door kinderen in bussen te stoppen.
391
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Zo nemen ze u het recht af
om uw kind op te voeden zoals u wilt.
392
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Waarom willen steeds meer Amerikanen
gouverneur Wallace?
393
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
{\an8}Volg uw kinderen in de bus maar.
394
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Bussen zijn
geen goede oplossing voor integratie.
395
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
De last wordt gedragen door kinderen
die we willen helpen.
396
00:35:10,876 --> 00:35:14,168
Goed antwoord voor Florida.
Maar je kunt niet zeggen...
397
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
...dat je het niet steunt
in Massachusetts of New York.
398
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Het klinkt als iets
wat Wallace zou zeggen.
399
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Je mening over abortus?
400
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Ik ben fervent voorstander
van gezinsplanning.
401
00:35:25,126 --> 00:35:30,418
Ik ben me ervan bewust
dat anticonceptie niet genoeg is.
402
00:35:30,501 --> 00:35:34,668
Het is niet 100% betrouwbaar...
- Dat kun je allemaal niet zeggen.
403
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
Sorry, Stanley. Kan ik dat niet?
- Te veel nuance.
404
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
Mac.
- Echt.
405
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Je antwoord moet directer zijn.
Ook over de bussen.
406
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Dat is mijn antwoord
in het noorden en in het zuiden.
407
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
En ik laat de nuance niet weg.
408
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Hé. Vers van de pers.
409
00:35:52,126 --> 00:35:55,751
Kunnen we dit eerst even afmaken?
410
00:35:55,834 --> 00:35:57,793
Ze zijn goed gelukt.
- Ja.
411
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Ik ga morgen naar Florida.
Als jij aankomt...
412
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
...heb ik er vrijwilligers
en zijn de locaties geboekt.
413
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
We beginnen met een speech op de FSU.
414
00:36:07,876 --> 00:36:13,334
Deze reis moet geolied verlopen, knul.
We moeten ons goed laten zien.
415
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
Dat komt wel goed.
- Bedankt, Robert.
416
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Graag gedaan.
417
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
Ik zie je in Florida.
- Oké.
418
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
GA NAAR HUIS, NEGER
419
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Nog 22 voorverkiezingen te gaan
in deze campagne van '72.
420
00:36:56,376 --> 00:37:00,126
De politici verruilen de sneeuw
van New Hampshire...
421
00:37:00,209 --> 00:37:01,751
...voor het zand in Florida.
422
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
VOORVERKIEZING FLORIDA
423
00:37:03,084 --> 00:37:07,918
Ga je naar de National Black
Political Convention in Gary, Indiana?
424
00:37:08,001 --> 00:37:10,043
Daar zijn leiders van elke factie.
425
00:37:10,126 --> 00:37:12,626
Radicaal, geloof, conservatief...
- We zien wel.
426
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Ze nodigen je uit
om te spreken bij de Pearly Club.
427
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Een exclusieve club.
428
00:37:17,626 --> 00:37:20,251
Exclusief wit?
- Exclusief mannelijk.
429
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Je zou de eerste vrouwelijke spreker zijn.
430
00:37:23,293 --> 00:37:29,251
Een witte-mannenclub in Florida
maar geen zwarte conventie in Gary?
431
00:37:29,334 --> 00:37:34,001
Hou even op over Gary
en laat haar gewoon slapen.
432
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
We gaan morgen verder.
433
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Hallo. Ik bel namens
congreslid Shirley Chisholm.
434
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Ze houdt evenementen
tijdens haar campagne in Florida...
435
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Uw stem verandert de VS.
436
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Die fundraisers zijn een kans
om Shirley te ontmoeten.
437
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Ik roep jullie op, jeugd van Amerika,
om te vechten voor de toekomst.
438
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Diegenen die voor het eerst mogen stemmen...
439
00:37:59,334 --> 00:38:05,084
...moeten met hun stem politici laten weten
dat de overheid van iedereen is.
440
00:38:07,084 --> 00:38:10,918
Registreer je om te stemmen.
Als je alleen staat te schreeuwen...
441
00:38:11,001 --> 00:38:15,334
...zul je nooit meer zijn dan 'n schreeuwer.
Doe mee aan het proces.
442
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Het buitenlands beleid
moet geen kant kiezen.
443
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
Het moet gaan
over de crisis in het Midden-Oosten.
444
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Wat vindt u van de Black Panthers?
445
00:38:24,418 --> 00:38:29,959
Jammer dat de Black Panthers nodig zijn,
maar ik begrijp waarom.
446
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Het is belangrijk
dat jongeren gaan stemmen.
447
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Het is voor 't eerst
dat 18-jarigen dat mogen.
448
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Het gaat niet alleen om een eerlijk loon.
Het gaat om ons leven.
449
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
U steunt de bussen.
450
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Vraagt u dat of zegt u dat?
451
00:38:45,293 --> 00:38:49,668
Mijn tegenstanders wringen zich in bochten
met hun standpunt over bussen.
452
00:38:49,751 --> 00:38:54,793
Ik sta niet achter bussen. Het is
een kunstmatige oplossing voor segregatie.
453
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Gelijke huisvesting is het antwoord.
454
00:38:57,334 --> 00:39:02,126
Maar zolang het probleem bestaat, is
een kunstmatige oplossing beter dan niets.
455
00:39:02,209 --> 00:39:07,126
Een van de actiefste kandidaten
van deze campagne is Shirley Chisholm.
456
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Ik hou van je.
457
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Liever je stem dan je liefde.
458
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Ik ga op jou stemmen.
Of op George Wallace.
459
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Oké, dan.
460
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholm is
de enige andere kandidaat...
461
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
...die in het zuiden hetzelfde zegt
als in het noorden.
462
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm zal
nooit president worden.
463
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
Dit is Amerika.
- Die vrouw moet zich terugtrekken.
464
00:39:28,626 --> 00:39:34,918
Ze wil geen stap opzij doen om te zorgen
dat ze geen liberale stemmen wegvangt.
465
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Waarom zijn het
altijd witte mannen, witte mannen?
466
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
STAKEN
467
00:39:43,418 --> 00:39:48,793
Als je me niet steunt
en niet achter me staat, ga aan de kant.
468
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Jij doet jouw ding en ik het mijne.
469
00:39:51,168 --> 00:39:54,168
Loop naar de hel, zwart kreng.
Zwart kutwijf.
470
00:39:54,251 --> 00:39:58,293
Ik vermoord je, zwart kutwijf.
Ik vermoord je.
471
00:41:13,209 --> 00:41:14,459
De politie heeft hem.
472
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
Hij was gewoon gestoord.
473
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Wat een wereld, hè? Zulke mensen.
474
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Maar de politie heeft hem.
475
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Waar was jij?
476
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Hij was zo dicht bij me.
477
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Jij bent m'n beveiliging.
478
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Je moet me beschermen.
479
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Waar was je?
480
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Ik probeer de man te zijn die je wilt.
481
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Attent en opmerkzaam en...
482
00:42:02,418 --> 00:42:07,209
Maar altijd uit de weg, aan de kant.
Ik doe dat.
483
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Ik doe het graag.
Ik weet hoe belangrijk dit is voor je.
484
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Niet alleen voor mij.
485
00:42:12,376 --> 00:42:17,668
Ik weet hoeveel goeds je kunt doen.
Dus ik blijf in je schaduw.
486
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Ik weet dat je een schaduw wilt.
487
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Maar wees niet boos
als ik daar iets te goed in ben.
488
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
'Achter elke grote man
staat een grote vrouw.'
489
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Achter Shirley Chisholm
staat Conrad Chisholm...
490
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
...onderzoeker voor
het City Bureau of Medical Services.
491
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
Jullie zijn 19 jaar getrouwd.
Hoe zouden jullie elkaar omschrijven?
492
00:43:25,584 --> 00:43:26,959
Dat zal ik je zeggen.
493
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Ooit werd ze geïntroduceerd
tijdens een diner.
494
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
Ik vond het heel passend...
495
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
...dat hij haar omschreef
als '50 kilo kernenergie'.
496
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Dat vond ik heel toepasselijk.
497
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Ik omschrijf mijn man als...
498
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
...100 kilo geduld.
499
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Mijn man is een bijzondere man.
500
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Ik had de top niet kunnen...
501
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
...bereiken zonder begripvolle partner.
502
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Ik weet dat het soms
heel moeilijk voor hem was.
503
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Ik heb veel moeten opofferen...
504
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
...maar dat doe ik graag voor wat ze doet.
505
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Dank jullie wel.
506
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
DRIE MAANDEN
TOT DE DEMOCRATISCHE CONVENTIE
507
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Het is gênant.
508
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Hier komt de campagne op neer.
509
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley en Wallace.
510
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley is dik verslagen in Florida,
minder dan 1% in Illinois.
511
00:45:01,751 --> 00:45:05,501
Ook in Wisconsin.
Minder dan 1% van de stemmen.
512
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
En geen afgevaardigden.
513
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Bespaar Shirley de cijfers.
514
00:45:10,334 --> 00:45:14,876
Nog drie maanden tot de conventie
en we gaan achteruit. Shirley...
515
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Gaaf dat ze de waarheid spreekt,
maar daarmee win je geen stemmen.
516
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, wat wil je?
517
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Help me Shirley te helpen.
Vanaf de tribune kan ik niets.
518
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Wil je dat ik Shirley aan de kant zet?
519
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
O, nee, Mac.
520
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Je kent me wel beter.
521
00:45:35,001 --> 00:45:40,918
We moeten haar compartimenteren
zodat we de campagne beter kunnen sturen.
522
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Leid het. Leid Shirley, voor Shirley.
523
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Ken je mijn verleden met Shirley?
524
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Jullie kennen elkaar van
de Bedford-Stuyvesant Political League.
525
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Ze was laatstejaars aan Brooklyn College.
526
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Ik leerde Shirley
alles wat ik wist over politiek.
527
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Hoe je mensen leest en hun spelletjes.
528
00:46:02,918 --> 00:46:06,876
Hoe het systeem werkt. Sommigen
worden geweerd en anderen beschermd.
529
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Nadat ik Shirley dat had geleerd...
530
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
...stelde ze zich kandidaat
om mij te vervangen als voorzitter.
531
00:46:16,126 --> 00:46:19,584
Je werkt nog wel met haar.
Heb je haar vergeven?
532
00:46:22,668 --> 00:46:24,376
Er viel niks te vergeven.
533
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley gelooft in wat nodig is.
534
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Ze vond het toen nodig
om mij te vervangen.
535
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Onthoud dat als je Shirley wilt leiden.
536
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
Congreslid Chisholm.
- Walter.
537
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Fijn je te zien.
538
00:47:05,334 --> 00:47:10,709
Mag ik een menu voor je halen?
- Nee, ik blijf niet zo lang.
539
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Wat jammer.
540
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Een maaltijd is beter met vrienden.
541
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Nou, Shirley.
542
00:47:25,834 --> 00:47:30,293
Wat kan ik zeggen?
Jammer dat het niet beter ging in Florida.
543
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Maar je kreeg wel 4% van de stemmen.
544
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Bijna 4%.
545
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Ik had meer steun kunnen gebruiken.
546
00:47:42,584 --> 00:47:47,918
Van de hele Congressional Black Caucus
heb ik Mitchell, Conyers en Dellums.
547
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Als kandidaat kan ik je niet steunen.
548
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Je bent alleen favoriet in je district.
549
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Jij hier en Stokes in Ohio.
Dat is niet veel.
550
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Maar je wilt de mensen vertellen
wie hen moet vertegenwoordigen.
551
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Niks beter dan die rijke witte jongens.
552
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Ik heb de mars gelopen,
Selma naar Montgomery.
553
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Ik ben gewond geraakt
in de frontlinie met Martin.
554
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Dus doe geen aannames over mij.
555
00:48:26,668 --> 00:48:31,543
Hoe kan ik je helpen, Walter?
- Stop met de voorverkiezingen in DC.
556
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
Ron waarschuwde me al.
- Dellums is een dilettante.
557
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Willie Brown heeft macht in Californië.
558
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Laat Ron je niet gek maken.
559
00:48:41,584 --> 00:48:46,834
Als je in de voorverkiezingen blijft,
verdelen jij en ik het aantal stemmen.
560
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
De afgevaardigden verdelen helpt ons niet.
561
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Ik kan je helpen door me terug te trekken?
562
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Alleen in DC, waar ik op het biljet sta.
563
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
We weten allebei
dat de presidentsnominatie...
564
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
...niet in de eerste ronde
van de conventie wordt beslist.
565
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Na die eerste ronde...
566
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
...nadat ik krijg wat ik verdien
van de Democratische Partij...
567
00:49:10,959 --> 00:49:15,543
...krijg jij mijn afgevaardigden,
en die stemmen dan zoals jij wilt.
568
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Dit is gewoon
meer achterkamertjespolitiek.
569
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Niks mis met politiek als politicus.
570
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
Na de eerste ronde
krijg jij mijn afgevaardigden.
571
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Heb ik het jouwe?
572
00:49:47,876 --> 00:49:52,459
Ik heb ja gezegd.
Wat moest ik anders zeggen?
573
00:49:52,543 --> 00:49:56,834
Het was logisch.
Hij gaf me z'n woord. Maar ik...
574
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Walter is een goeie vent,
maar hij zal altijd...
575
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Dus het was een fout.
576
00:50:09,126 --> 00:50:14,668
Walter stelt altijd teleur.
En dan sta je alleen. Dat is alles.
577
00:50:17,001 --> 00:50:22,084
Ik hou m'n oren open.
Als ik iets hoor, zeg ik het meteen.
578
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Bedankt, Ron.
579
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Graag gedaan.
580
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Zorg jij maar dat je president wordt.
581
00:50:32,459 --> 00:50:36,793
Ik moet mensen laten stemmen.
- Als je studenten wilt mobiliseren...
582
00:50:36,876 --> 00:50:39,543
Ik zeg je wat ik antwoord.
- Voor je nee zegt...
583
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
Hoeveel krijgen we?
584
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Hoeveel heb je er nodig?
585
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
Je zou erover nadenken.
- Zoveel mogelijk.
586
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Ik heb erover nagedacht.
587
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Jesse Jackson is er.
Louis Farrakhan, Bobby Seale.
588
00:50:51,501 --> 00:50:53,959
Die steunen me niet.
- Pomona? Spel eens.
589
00:50:54,043 --> 00:50:55,918
P-O-M-O-N-A.
- Nooit.
590
00:50:56,001 --> 00:51:00,793
Je moet populairder worden.
Gebruik je deal met Walt Fauntroy.
591
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Als ik terug ben in Californië...
592
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
...kan ik met de Black Panthers praten.
593
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Jezus. Ja, met de radicalen heulen.
594
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Dat vindt het Midwesten vast leuk.
595
00:51:12,126 --> 00:51:16,459
De bedenker van Star Trek is er geweest.
Geen grapje.
596
00:51:16,543 --> 00:51:19,959
Je kunt niet niet gaan.
- Stanley, ik ga niet.
597
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbara, laat haar lunchen.
598
00:51:36,168 --> 00:51:37,293
Alsjeblieft.
599
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
Ja...
- Snap je? Dus...
600
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
We gaan naar Californië.
601
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Vijfduizend.
602
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara. Barb.
603
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
Shirley, ik wil naar de conventie.
- Ik zei dat je at.
604
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Geeft niet, Arthur.
605
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Ik wil naar de conventie in Gary.
606
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
Ik kan je vertegenwoordigen.
- Nee.
607
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Ik wil iets groots doen
voor de campagne voor ik terugga.
608
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
Stanley zei dat je moet.
- Ik moet niks.
609
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Waarom wil je niet?
Waar ben je zo bang voor?
610
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Meisje.
611
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Ga zitten.
612
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Ga zitten.
613
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Ik zal je iets vertellen
over die conventie.
614
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Ze hebben geen enkele zwarte vrouw
uitgenodigd om te spreken.
615
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Niet één. Niet eens Coretta.
616
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
Betty Shabazz mag
Jesse Jackson introduceren.
617
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
Ze hebben duidelijk gemaakt dat het
ze niet boeit wat zwarte vrouwen zeggen.
618
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Ze...
619
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
Zo zijn ze gewoon.
- Ze?
620
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Mannen. Altijd plannetjes maken.
621
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Ik zie die mannen en hun spelletjes wel.
622
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Zwart, wit,
het zijn steilorige ouwe bokken.
623
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
'Steilorig'?
624
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Ik gebruik de taal van mijn jeugd
als ik van streek raak.
625
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Door de politiek?
626
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Dan is politiek niets voor mij.
627
00:53:37,793 --> 00:53:38,793
{\an8}We moeten praten.
628
00:53:38,876 --> 00:53:40,959
{\an8}Ze moet op.
- We moeten haar spreken.
629
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
De aula zit vol studenten.
630
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Zeg dat ze zo komt.
We moeten haar spreken.
631
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
De zenders hebben
de debatschema's vrijgegeven.
632
00:53:53,376 --> 00:53:56,876
Je zit er niet bij.
Je haalt de drempel niet...
633
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Wiens drempel? We rekenden op het debat.
634
00:54:00,001 --> 00:54:01,168
Ze zien je niet...
635
00:54:01,251 --> 00:54:06,876
Papieren ingevuld, voorverkiezingen...
Ik sta boven Lindsay, McCarthy, Yorty.
636
00:54:06,959 --> 00:54:10,251
Dat boeit de zenders niet.
Je kunt het niet anders zien.
637
00:54:10,334 --> 00:54:11,709
Je moet echt op.
638
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Klaag ze aan.
639
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
De zenders?
640
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Volgens de FCC moeten zenders
gelijke kansen bieden...
641
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
...aan elke tegenkandidaat. Elke.
642
00:54:36,168 --> 00:54:40,668
Zoek een advocaat, vul papieren in
en herinner de zenders eraan...
643
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
...dat hun vergunning verplichtingen kent.
644
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
Geen geld voor een campagne,
maar we klagen de zenders wel aan.
645
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
Wat heb ik gemist?
646
00:55:02,459 --> 00:55:08,126
Jij bent toch advocaat?
- Ik studeer rechten. Hoezo?
647
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
Wil je de zenders aanklagen?
- Ja.
648
00:55:14,501 --> 00:55:18,626
De drie pijlers van de vierde macht?
ABC, NBC, CBS.
649
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Ze schenden hun mandaat, alle drie.
650
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Doorgaan zoals ze altijd doen,
is niet genoeg. Niet deze verkiezing.
651
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Neem het op tegen de grote drie...
652
00:55:31,043 --> 00:55:35,209
...en hun geld en advocaten
zullen ervoor zorgen dat je verliest...
653
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
...en dat is goed.
654
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
Goed?
- Goed.
655
00:55:39,834 --> 00:55:42,418
Niemand stelt het mandaat aan de kaak.
656
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Als je verliest, ga je in beroep.
657
00:55:44,668 --> 00:55:50,626
Als je daar kunt winnen,
leg je gelijke zendtijd vast in de wet.
658
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
Voorgoed.
659
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Maar als we het beroep verliezen,
wordt er niets beter...
660
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
...en is het alleen maar slechter geworden.
661
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Veel slechter. Dus...
662
00:56:07,251 --> 00:56:13,293
...zorg dat je een sterke zaak hebt.
Zorg dat je een oersterke zaak hebt.
663
00:57:03,084 --> 00:57:04,876
Ik heb thee besteld.
664
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
De New York Times schrijft
een artikel over me.
665
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Ze willen de familie spreken.
666
00:57:17,709 --> 00:57:21,626
Ze willen weten of je me steunt.
- Soms zijn dingen vanzelfsprekend.
667
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
In de politiek moet het gezegd worden.
668
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Wat doe je met deze campagne?
669
00:57:31,543 --> 00:57:35,501
De mensen praten over je.
Ze zeggen dat je gek bent.
670
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Dat kan me niet schelen.
671
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Omdat jij het niet hoeft te horen.
672
00:57:39,834 --> 00:57:44,584
Ze vragen jou niet: 'Wat mankeert je zus?'
'Waarom gedraagt ze zich zo?'
673
00:57:44,668 --> 00:57:46,751
Wij doen dat niet, maar jij...
674
00:57:46,834 --> 00:57:49,126
Wij? Zwarte vrouwen?
675
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
Je vernedert jezelf. Ons.
- De St. Hill-zussen?
676
00:57:54,043 --> 00:57:55,376
Je bent...
677
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Zo heeft papa je opgevoed.
678
00:57:59,126 --> 00:58:02,584
Dat is de waarheid.
Dus ik neem het je niet kwalijk.
679
00:58:02,668 --> 00:58:07,959
Nee, je neemt het papa kwalijk.
- Hij had vier dochters. Vier.
680
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Maar hij liet jou z'n weinige geld na.
681
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Jij werd anders behandeld.
En nu vind je jezelf bijzonder.
682
00:58:19,168 --> 00:58:23,084
Zo was papa met jou.
Hij liet je dingen geloven.
683
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
Die zijn niet waar.
684
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Door hem geloofde ik in mezelf.
Wat mensen ook denken...
685
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Dat boeit je niet?
686
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
Ik kan doen wat nodig is.
- Het boeit je niet wat die campagne doet.
687
00:58:34,043 --> 00:58:38,043
Zou papa dat willen?
Je duwt ons van je weg om niets.
688
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, is dat
wat je van mijn campagne vindt?
689
00:58:45,626 --> 00:58:49,209
Is dat alles wat die is? Niets?
690
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Wij voelen ons niets door jou.
691
00:58:59,584 --> 00:59:01,126
Nee, Shirley.
692
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
We praten niet met de krant.
693
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
SCHANDALIG!
694
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}NIET OMGEKOCHT, GEEN BAAS
695
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Kom op. Niet zo zuinig.
696
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Dit is voor Shirley, de volgende
president van de Verenigde Staten.
697
01:00:05,959 --> 01:00:09,418
Hoeveel hebben ze?
- In totaal zo'n 1800.
698
01:00:09,918 --> 01:00:13,126
Allemaal kleine donaties.
Vijf dollar, twee dollar.
699
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
Ze zeggen dat ze
van de Chisholm-campagne zijn...
700
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
...geven een feest met drank
en stelen de donaties.
701
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
Ze willen hun geld terug.
- Dat snap ik.
702
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
Van ons.
- Van de campagne?
703
01:00:25,668 --> 01:00:29,668
Wij hebben het niet gestolen.
- Maar wij krijgen de schuld.
704
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Jezus. Ik ben er klaar mee.
705
01:00:33,001 --> 01:00:35,543
Dit is geen campagne.
Het is één grote grap.
706
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Je hebt geen organisatie,
geen infrastructuur.
707
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Mensen stelen geld waar je bij staat.
708
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, kom op.
709
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Er is geen magische kiezerscoalitie.
710
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Als dit misgaat, weet iedereen alleen nog...
711
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
...dat een stel zwarte mensen
zich voor schut hebben gezet.
712
01:00:53,918 --> 01:00:58,293
Als je zelfrespect had...
- Als jij echt meedeed, in plaats van...
713
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Ik hoef geen grote mond
van een rijk wit joch.
714
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
Wacht eens even.
- Pas op wat je zegt.
715
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
Stanley.
- Zielig figuur.
716
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
Stanley.
- Je bent gênant.
717
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Kunnen even we praten?
718
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Ja, natuurlijk.
719
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Het spijt me.
720
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, sorry,
maar iemand moet hun vertellen...
721
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Hoe durf je zo
tegen mijn mensen te praten?
722
01:01:35,876 --> 01:01:39,126
Het zijn je bedienden niet.
Zij geven hun tijd.
723
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Jij krijgt een cheque, maar je bent
te brutaal om je werk te doen.
724
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Overal een smoes voor.
725
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Omdat het je niet lukt,
zal ik je helpen. Je moet weg.
726
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
Je bent je eigen ergste...
- Genoeg. Het is voorbij. Weg.
727
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
Bedankt.
- Graag gedaan.
728
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
Gaat het?
- Prima.
729
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Waar zijn ze, Arthur?
730
01:02:42,709 --> 01:02:47,209
Ik steunde witte vrouwen.
Waarom steunen ze mij niet?
731
01:02:47,709 --> 01:02:52,459
En zwarte mannen. Waar zijn ze?
- Ze komen wel.
732
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Nog maar twee maanden tot de conventie.
733
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Ik heb geen tijd meer.
734
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Te sentimenteel.
735
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Echt. Ik...
736
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
...zie wat er aan de hand is
in de wereld en...
737
01:03:15,334 --> 01:03:20,751
Het leed van mensen maakt me emotioneel.
Het maakt me emotioneel.
738
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad zegt dat ik de 55 niet haal.
739
01:03:27,501 --> 01:03:32,584
Dat ik hier te zeer bij betrokken ben.
Dat is ook zo. Hij heeft gelijk.
740
01:03:34,918 --> 01:03:38,126
Maar het zit diep. Het is intens.
741
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Ik zie te veel leed.
742
01:03:42,501 --> 01:03:48,543
En die politici hier boeit het niet.
Het boeit ze gewoon niet.
743
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Het kan ze niet schelen.
744
01:03:51,709 --> 01:03:56,918
Ik weet niet hoe ik het moet laten rusten.
Ik geloof in mensen. Echt.
745
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Ik ben niet naïef.
746
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Je bent ook niet realistisch.
747
01:04:02,876 --> 01:04:07,293
Als je dacht dat alles
wat je moest doen makkelijk zou zijn.
748
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Wat wil je doen?
749
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Kappen met de campagne?
750
01:04:15,876 --> 01:04:20,376
Het komt neer op twee keuzes.
Je vecht of je houdt ermee op.
751
01:04:20,459 --> 01:04:25,293
En als je ophoudt,
doe dat dan en klaag er niet over.
752
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Moedig je me zo aan?
753
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Als je dit echt beu ben...
754
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
...neem ik je dat niet kwalijk.
Dat zou niemand doen.
755
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Ze zeggen dat ik gek ben.
756
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Ben ik gek?
757
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Ja. Maar misschien is dat nodig
om een verschil te maken in de wereld.
758
01:04:52,376 --> 01:04:57,584
Als je het toch haalt in Miami,
sta ik naast je.
759
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
En ik hoop dat het lukt.
760
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Dank je, Arthur.
761
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Bedankt dat je ons geloof geeft.
762
01:05:16,043 --> 01:05:17,584
Daar gaat het om.
763
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
NOG TWEE MAANDEN TOT DE CONVENTIE
764
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Gaat het?
765
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Jawel. Alleen...
766
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Ik maak me zorgen om die FCC-uitspraak.
767
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Je vriend zei dat toch?
768
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Dat we zouden verliezen
en dan in beroep zouden gaan?
769
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Ja, en hij zei ook dat...
770
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
...alles slechter wordt
als we het beroep verliezen.
771
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Wat er gebeurt, gebeurt er.
772
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
Wat?
- Ik...
773
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Sorry. Wat er gebeurt, gebeurt er?
774
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Dat klinkt niet als iets wat jij zegt.
775
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Jij bent degene die zei dat ik...
776
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
...het niet moest accepteren zoals het was.
777
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Dat meende ik.
778
01:06:17,209 --> 01:06:21,168
Dus alles maakt een verschil.
Als ik je teleurstel en het beroep...
779
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
Hoezo dan?
- Niet alleen jou.
780
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Veel mensen worden erdoor geraakt.
781
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
Je werkt hard.
- Het is geen kleinigheid.
782
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
Shirley Chisholm?
- Sta stil.
783
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Laat je handen zien.
784
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
Wat?
- Begrijp je me?
785
01:06:35,043 --> 01:06:38,168
Verroer je niet.
- Zeg niet wat ik moet doen.
786
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Niet u, maar hem. Bedreigt hij u?
787
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Hij werkt voor me. Hoezo?
788
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
George Wallace is net neergeschoten.
789
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Vijf schoten, van dichtbij.
Een witte jongen.
790
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
Eigen schuld.
- En hij leeft nog.
791
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace is een taaie.
792
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon bezoekt hem in het ziekenhuis.
793
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Nixon zou hem
vicepresident maken als het kon.
794
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
Waarom zou hij dat niet doen?
795
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Ik wil erheen.
796
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Ik wil Wallace bezoeken.
797
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
Dat lijkt me geen goed idee.
- Ik weet 't wel zeker.
798
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon bezoekt hem, McGovern ook. Humphrey...
799
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Symboolpolitiek.
800
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Witte mannen
die Wallace's kiezers willen hebben.
801
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Weet je niet wat het betekent
als je hem bezoekt?
802
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Ik weet wat het is
als iemand je van je leven wil beroven.
803
01:07:49,626 --> 01:07:53,584
En voor je kiezers?
Zwarte mensen, jongeren, progressieven?
804
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
Hij is een racist.
- 'Segregatie nu en morgen.'
805
01:07:56,584 --> 01:08:01,334
Wat zegt het over jou als je dat negeert?
- En over mij als christen?
806
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Je wilt geen paus worden, maar president.
807
01:08:06,293 --> 01:08:11,084
Jij wilt alles wat we gedaan hebben
weggooien omwille van Wallace.
808
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Je hebt me ingehuurd als adviseur.
809
01:08:25,668 --> 01:08:29,834
Dat is heel moeilijk
als je niet naar mijn advies luistert.
810
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Maar je blijft mijn adviseur, toch?
811
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
812
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Ik praat met hem.
813
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Wat zeggen de artsen?
814
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Ik overleef het wel.
815
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
Gelukkig.
816
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Maar...
817
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
...hij raakte mijn ruggengraat.
818
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
De rest van mijn leven
zit ik in een rolstoel.
819
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Waar komen die mensen vandaan, Shirley?
820
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Haat creëert haat, denk ik.
821
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Het is niet eerlijk om iemand
die nergens heen kan de les te lezen.
822
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, ik wens dit niemand toe.
823
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Ik heb dit meegemaakt.
824
01:10:11,001 --> 01:10:16,084
Iemand wilde me vermoorden.
God riep me bijna bij zich.
825
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Maar Hij had een reden om me te sparen.
826
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
En dat geldt ook voor jou.
827
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Wat die reden is... Waarom?
828
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Misschien wilde Hij dat je...
829
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Dat is niet aan mij.
830
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Maar je hebt een kans.
831
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Om zo door te gaan
of meer te zijn dan je was.
832
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
En zoek dat snel uit.
833
01:10:52,584 --> 01:10:57,584
Want de volgende keer zal de Heer
niet tevreden zijn met de helft van je.
834
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
God omringt je.
835
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Moge Zijn licht je altijd leiden
en je veilig in Zijn armen houden.
836
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
In Jezus' naam.
837
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amen.
838
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Nou...
839
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
...blijf voor me bidden, Shirley.
840
01:11:27,584 --> 01:11:29,334
Heb ik altijd gedaan.
841
01:11:36,209 --> 01:11:40,459
{\an8}George Wallace kreeg onverwacht bezoek
van tegenstander Shirley Chisholm.
842
01:11:40,543 --> 01:11:46,584
{\an8}Het congreslid was de meest
onverwachte bezoeker van de gouverneur.
843
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Een van de kogels zit nog...
844
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Ongelooflijk. Ze is toch zwart?
845
01:11:52,709 --> 01:11:56,376
...en zijn populisme,
lijkt hij de laatste persoon...
846
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
...die het congreslid
sterkte zou willen wensen.
847
01:11:59,668 --> 01:12:01,584
We moeten ons nu afvragen:
848
01:12:01,668 --> 01:12:02,918
VIJF WEKEN TOT DE CONVENTIE
849
01:12:03,001 --> 01:12:04,584
gaan we verder?
850
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
De vraag is: kunnen we dat?
851
01:12:11,251 --> 01:12:15,959
We moeten realistisch zijn.
Nog twee maanden voorverkiezingen.
852
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Als Wallace mee blijft doen,
en McGovern, hebben wij...
853
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
...geen kans op het presidentschap.
854
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Mijn percentages stijgen.
855
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Minder dan 3% in Maryland en Michigan.
856
01:12:31,584 --> 01:12:36,376
Beter dan de minder dan 1% in Wisconsin...
- Ik kan nog afgevaardigden krijgen.
857
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
Als we de afgevaardigden hebben,
kunnen we een verandering forceren.
858
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Waar haal je die vandaan?
Alles wat er nog over is...
859
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon is voor McGovern.
860
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
We doen niet mee
in Rhode Island, Zuid-Dakota...
861
01:12:50,626 --> 01:12:54,334
Californië kan ook nog.
- Daar krijgt de winnaar alles.
862
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Maar wat als we Californië winnen?
863
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, jij zei zelf
dat het tijdverspilling was.
864
01:13:00,293 --> 01:13:04,168
Ik doe alles om daar mee te doen.
- Daar is geld voor nodig.
865
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Heb je dat? We hebben geld nodig.
866
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
Dat krijgen we wel.
- We... Jezus.
867
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Ook al doen we mee,
hoe krijgen we dan steun?
868
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Wie staat er achter je?
869
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Kom op, Mac.
870
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
Ik ben realistisch.
- Ja, ik weet het. Maar kom op.
871
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Wil je dit doen?
872
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
We lossen het wel op. Maar nu nog...
873
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
...zonder iets wat publiciteit oplevert...
874
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Dat is het. Had hij een kleurtje?
875
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Ja, wit.
876
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
De totale uitgaven voor de campagne
bedragen 215.000 dollar.
877
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Onze schulden en rekeningen...
878
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
...26.000 dollar.
879
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Als we de loonlijst strak
in de hand houden is dat 2000 per week.
880
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
En onze contanten?
881
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Die hebben we niet.
882
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Om genoeg te hebben
om aan verplichtingen te voldoen...
883
01:14:17,126 --> 01:14:23,501
...en het vol te houden tot na Californië,
hebben we 36.000 dollar nodig.
884
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Waar halen we dat vandaan?
885
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Ik heb mijn salaris.
886
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
We hebben er zelf al 20.000 in gestopt.
887
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Wil je er nu weer 36.000 in stoppen?
888
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Waarom doe je dit?
Waarom ga je door? Ik snap niet...
889
01:14:48,334 --> 01:14:53,001
Conrad...
- Mensen gaan weg. Ze geven op.
890
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Ik snap niet waarom je alleen
door wilt gaan. Je kwelt jezelf.
891
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
Nee, niet alleen.
892
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Er hebben mensen
met bloed, zweet en tranen aan gewerkt.
893
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Wat moet ik zeggen:
'Vecht, maar niet te veel'?
894
01:15:05,418 --> 01:15:09,043
Waarom?
- Het is mijn geld. Mijn geld.
895
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Je hebt gelijk.
896
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
Het is jouw geld.
897
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
Het is jouw campagne.
898
01:15:53,543 --> 01:15:59,168
Dus waarom doe je
alsof mijn mening je interesseert?
899
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Fijn dat je helpt
de informatie te verspreiden.
900
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Ik doe wat ik kan.
901
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Laat de mensen stemmen.
902
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Elke afgevaardigde op de conventie...
903
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
...is een stem
voor gelijke rechten, burgerrechten.
904
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Dat kan niet zonder jou.
905
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Vechten, Shirley. Maak de race af.
906
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
God zegene je.
- Je moet de stad door.
907
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Nog twee kerken...
908
01:16:59,209 --> 01:17:04,043
...en een fundraiser waar Mac en Conrad
ze tevreden houden tot jij komt.
909
01:17:04,126 --> 01:17:08,168
Daarna hebben jullie de dag voor jezelf.
Ik zoek een taxi.
910
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel.
911
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Blijf je niet voor de dienst?
912
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Ik moet campagne voeren.
913
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Blijf je in de race?
914
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Ik denk dat we iets goeds
kunnen doen op de conventie.
915
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Ik haat dat jij en moeder
moeten luisteren naar anderen.
916
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Dat wil ik niet voor jou.
917
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Dat wil ik voor niemand.
918
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Oké.
919
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Fijne zondag.
920
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, ik vind mezelf niet bijzonder.
921
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Echt niet. Ik ben zoals ik ben.
922
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
En ik kan niet anders.
923
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Het spijt me.
924
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Dank je wel.
925
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Oké. Dag.
926
01:18:55,418 --> 01:18:58,834
Het vonnis van het hof van beroep.
Ze geven ons gelijk.
927
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
ABC moet je toevoegen.
Omdat we CBS hebben gemist...
928
01:19:02,376 --> 01:19:06,376
...geven ze je een half uur in je eentje.
- Allemachtig.
929
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
Het is je gelukt.
- Wat een advocaat wordt hij.
930
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Wacht, nee. Ik was niet alleen.
Bij Media Access hebben ze...
931
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Robert, goed gedaan.
932
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Bedankt.
933
01:19:19,626 --> 01:19:21,793
Goed werk. Het is je gelukt.
934
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Wat me in de verkiezing houdt,
is dat ik wil vechten...
935
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
...ondanks mijn kleine winkans.
936
01:19:28,251 --> 01:19:31,959
De enige reden dat ik hier zit,
is dat ik niet bereid ben...
937
01:19:32,043 --> 01:19:36,876
...de ongelijkheid te accepteren die de
zogenaamde liberale media ons oplegt.
938
01:19:37,376 --> 01:19:39,168
Barbara Lee.
- Bedankt.
939
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Ja. Barbara. Hoe gaat het?
940
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Goed. Ik zag je op tv.
941
01:19:48,876 --> 01:19:54,418
Je gaat op pad in Californië.
- We overwegen de opties.
942
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Zou Californië een verschil maken
voor uw campagne?
943
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
De meeste afgevaardigden van alle staten?
Natuurlijk kan dat.
944
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Ik zei dat ik wilde helpen
met de campagne. Iets groots.
945
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
Voorzitter Newton wil je spreken.
946
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Wacht, meisje. Rustig aan.
947
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Huey Newton van de Black Panther Party.
948
01:20:15,168 --> 01:20:19,876
Hij wil proberen of de partij je steunt.
Je moet hem spreken op neutraal terrein.
949
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Wat vindt hij neutraal terrein
voor een congreslid en een Panther?
950
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Bij Diahann Carroll thuis.
951
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? De actrice?
952
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Ze oogt lief,
maar vecht voor burgerrechten.
953
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey denkt dat de BPP je wel kan steunen.
954
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Elke stem verdient het
gehoord te worden in deze verkiezingen.
955
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Niet sommige mensen, alle mensen.
956
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Inderdaad.
957
01:20:44,293 --> 01:20:48,084
Na wat je met de FCC hebt gedaan,
steun van de Panthers?
958
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Dat zal opvallen.
959
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Dat zal wel moeten.
960
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Dit wordt de meest open conventie
die we ooit hebben meegemaakt.
961
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Niemand wint in de eerste ronde.
962
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
Barbara.
- Diahann.
963
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Dit is Mrs Shirley Chisholm.
964
01:21:17,876 --> 01:21:20,709
Mrs Chisholm.
- Shirley, alsjeblieft.
965
01:21:20,793 --> 01:21:25,959
Het is me echt een eer, Shirley.
- Insgelijks.
966
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Kom. We wachten buiten.
Huey is er nog niet.
967
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Echt? Wij hadden file
en waren bang dat jullie moesten wachten.
968
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panthers doen alles op hun eigen tijd.
Ze zijn nog laat voor hun revolutie.
969
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Ze is grappig.
970
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Ja, even uit de zon.
971
01:21:51,584 --> 01:21:55,043
Ms Carroll...
- Als jij Shirley bent, ben ik Diahann.
972
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Ik waardeer het dat je dit mogelijk maakt.
973
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
De Black Panthers samenbrengen
met Shirley Chisholm...
974
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
...is alsof je donder met bliksem verenigt.
975
01:22:10,834 --> 01:22:14,376
Het is hier heerlijk. Mooi huis.
976
01:22:14,459 --> 01:22:17,834
Bedankt. Het kostte ook wel wat.
977
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Welbesteed.
978
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Het gaat niet om het geld.
979
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
In Hollywood geven ze je geld voor niks.
Meer geld, meer niks.
980
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Dit huis kocht ik na Julia.
981
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Dat was een bijzonder programma.
982
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Toen ik die show deed, in 1968...
983
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
...was ik de eerste zwarte vrouw
met een primetime-programma.
984
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
Ik speelde een verpleegster.
985
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Ik kreeg zulke nare brieven.
Weet je wat ze het meest haatten?
986
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
Er was geen man in Julia's leven.
987
01:22:52,668 --> 01:22:56,293
Ze was alleen, voedde haar zoon zelf op...
988
01:22:56,376 --> 01:22:58,918
...en redde het. Het ging goed.
989
01:22:59,668 --> 01:23:03,084
Voor veel mannen is het zien
van een vrouw alleen die zelf...
990
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Ik kan niet voor jouw beroep spreken...
991
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
...maar in het mijne
zijn mannen zo gewend de baas te zijn...
992
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
...dat gelijkheid voor hen voelt als chaos.
993
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Het blijft een prachtig huis.
994
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Ja, hè?
995
01:23:21,084 --> 01:23:22,584
Maak je klaar voor chaos.
996
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
997
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Kom maar.
998
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Dit is Mrs Shirley Chisholm.
999
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Donder en bliksem.
1000
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Ik kom naar Californië voor jullie steun.
1001
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
Waarom?
- Waarom ik jullie steun wil?
1002
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Waarom denk je dat we die geven?
1003
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Wat zei je over ons?
'Jammer, die Black Panther Party.'
1004
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Dat zei ik niet.
1005
01:24:32,543 --> 01:24:37,668
Ik zei: 'Jammer dat de Black Panthers
nodig zijn, maar ik begrijp waarom.'
1006
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
We zijn nodig tegen witten
als George Wallace. Met wie jij heult.
1007
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Ik heul nog met de duivel
om hem te bekeren.
1008
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Begrijp je dat er een revolutie gaande is?
1009
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
En dat de regering die dit systeem runt
intrinsiek corrupt is?
1010
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Als je het rijk platbrandt,
heers je alleen over de as.
1011
01:25:00,459 --> 01:25:04,543
Democratie werkt.
Anders voerden we dit gesprek niet.
1012
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Noem je broeders en zusters die geslagen
en vermoord worden door de politie...
1013
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Precies. Die moeten
verantwoording afleggen.
1014
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
En ik ga alle politici dwingen...
1015
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
...de stem te verdienen
die wij met ons bloed hebben veroverd.
1016
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Van Birmingham tot Binghamton.
1017
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Jij? Een lerares uit Brooklyn?
1018
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Ja, ik ben maar een lerares uit Brooklyn.
1019
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
En Harriet was maar een slaaf.
1020
01:25:33,459 --> 01:25:35,543
Rosa was een huishoudster.
1021
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Wat doe jij voor werk?
1022
01:25:45,834 --> 01:25:52,543
De Black Panther Party wil zich
bij Shirley Chisholms campagne aansluiten.
1023
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley komt in opstand tegen racisme...
1024
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
...en stelt het leed van zwarte
en arme mensen telkens weer aan de kaak.
1025
01:26:05,376 --> 01:26:09,668
Shirley verdient het presidentschap.
En ze wordt president.
1026
01:26:11,043 --> 01:26:13,293
Als we haar de staat Californië geven.
1027
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
In bijvoorbeeld Californië,
waar de winnaar alles krijgt...
1028
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}...verkwist je de potentiële kracht
van zwarte afgevaardigden...
1029
01:26:20,501 --> 01:26:23,918
{\an8}...op de conventie,
als je hier probeert een zwarte persoon...
1030
01:26:24,001 --> 01:26:26,209
{\an8}...een protestcampagne te laten voeren.
1031
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
Dat is wat Shirley Chisholms campagne is.
1032
01:26:29,001 --> 01:26:30,668
De winnaar van alle stemmen...
1033
01:26:30,751 --> 01:26:32,751
...cruciaal voor de nominatie.
1034
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern won in Californië.
1035
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Hij kreeg 44% van de stemmen.
1036
01:26:38,501 --> 01:26:42,334
Hubert Humphrey kreeg 39%.
Andere kandidaten kregen de rest.
1037
01:26:42,418 --> 01:26:47,584
De anderen, Muskie, Jackson, Chisholm,
Wallace en Yorty kregen een paar procent.
1038
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Daardoor krijgt McGovern
alle 271 afgevaardigden.
1039
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
Dus is hij al flink op weg
naar zijn nominatie in Miami...
1040
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
28 DAGEN TOT DE CONVENTIE
1041
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Shirley, dit zijn Oly Clark
van de Muskie-campagne...
1042
01:27:31,751 --> 01:27:35,626
...en Arnold Pinkney van senator Humphrey.
- Mrs Chisholm, wilt u...
1043
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Fijn dat u er bent, Mrs Chisholm.
1044
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Hoe gaat het?
1045
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Het gaat prima.
1046
01:27:44,876 --> 01:27:48,876
Beter als een van uw kandidaten
zich had teruggetrokken.
1047
01:27:48,959 --> 01:27:52,876
Dat geldt ook voor u.
U runt een goede campagne. Heel goed.
1048
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
We zijn allemaal teleurgesteld.
Niet alleen omdat McGovern won...
1049
01:28:00,668 --> 01:28:04,376
Als je dat winnen noemt.
Geen meerderheid, wel afgevaardigden.
1050
01:28:04,459 --> 01:28:07,751
De winnaar krijgt alles.
Al voor de voorverkiezingen...
1051
01:28:07,834 --> 01:28:12,376
...en toen de mensen stemden. Ik weet niet
of er iets aan gedaan kan worden.
1052
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Volgens ons wel.
1053
01:28:15,168 --> 01:28:20,751
We kunnen claimen dat het proces
in Californië niet democratisch was.
1054
01:28:20,834 --> 01:28:23,626
Dat de afgevaardigden
verdeeld moeten worden.
1055
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
We willen dat uw campagne
zich bij ons voegt.
1056
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Jullie zijn hilarisch.
1057
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Nu vind je eerlijkheid belangrijk.
1058
01:28:33,543 --> 01:28:36,376
Regels veranderen
als het stemmen niet goed gaat.
1059
01:28:36,459 --> 01:28:39,709
Als je met stinkdieren werkt,
klaag dan niet over stank.
1060
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
En nu stinkt het.
1061
01:28:41,793 --> 01:28:44,584
Moet McGoverns campagne
de conventie domineren?
1062
01:28:44,668 --> 01:28:47,876
Wat is het voordeel voor ons?
1063
01:28:47,959 --> 01:28:52,459
U werd vierde in Californië. U hebt recht
op een deel van de afgevaardigden.
1064
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Met de 28 die u al hebt...
1065
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Senator Humphrey zegt dat hij
zijn zwarte afgevaardigden aan u geeft.
1066
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
U hebt ook iets geregeld
met Walter Fauntroy en Ron Dellums.
1067
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
In totaal begint u aan de conventie
met meer dan 150 afgevaardigden.
1068
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
McGovern heeft er maar 762
en er zijn 1500 nodig voor de nominatie.
1069
01:29:14,543 --> 01:29:19,126
Ik wil niet kwaad...
- Hij doet al het nodige om ze te krijgen.
1070
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Wat er maar nodig is.
1071
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Samen kunnen we zorgen dat hij
het niet in de eerste ronde al wint.
1072
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Als ik jullie zaak steun.
1073
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Als je dit doet, Shirley...
1074
01:29:57,709 --> 01:30:02,668
...als je dit in Miami doet,
vallen ze je aan.
1075
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
Vanuit het CBS News-conventiecentrum
in Miami Beach...
1076
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
...is hier correspondent Walter Cronkite.
1077
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
De anti-McGovern-facties betwisten...
1078
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
...hoe legaal het is
dat de winnaar alles krijgt.
1079
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Ze zeggen dat het de miljoenen...
1080
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
...die voor een andere kandidaat kozen
hun stem ontnam.
1081
01:30:42,959 --> 01:30:48,043
In het rapport van Mrs Pat Harris,
voorzitter van het Credentials Committee...
1082
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
...zal ook een minderheidsrapport
opgenomen zijn.
1083
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Een poging om de 151 afgevaardigden
van Humphrey en co...
1084
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
...terug te geven aan McGoverns mensen.
1085
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...met mijn 271 afgevaardigden...
1086
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}...en te stemmen
volgens die unanieme 271 afgevaardigden.
1087
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}En ik verdien ook niet minder.
1088
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}NATIONALE CONVENTIE DEMOCRATEN
1089
01:31:12,001 --> 01:31:14,001
We hebben de wet niet overtreden.
1090
01:31:15,834 --> 01:31:20,543
Laat mijn afgevaardigden toe.
Dat deed ik in Mississippi in '64.
1091
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
In Georgia in '68.
1092
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Dit is Californië in '72.
1093
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Ik verdien het.
Geef me m'n afgevaardigden terug.
1094
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown wordt gek.
1095
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Wat heeft McGovern hem beloofd?
1096
01:31:34,084 --> 01:31:38,376
Minister van Volkshuisvesting.
Meer geven ze zwarte mensen niet.
1097
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
Volkshuisvesting.
- Nieuws van McGovern?
1098
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Ze willen nu geen toezeggingen doen.
1099
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Waarom zou hij een deal sluiten?
Hij steelt ze.
1100
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, heb je de conciërge gebeld?
1101
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Er is niks mis met de airco, zeggen ze.
1102
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Niks? Zij komen uit Florida.
Die weten niet wat mooi weer is.
1103
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Willie Brown speelt spelletjes.
1104
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Die lunch voor de zwarte afgevaardigden...
Je hebt een coalitie.
1105
01:32:01,501 --> 01:32:06,751
Die van jou, Muskie, Humphrey, Fauntroy.
Ze mogen niet toegeven aan McGovern.
1106
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Je moet de zwarte afgevaardigden
het licht laten zien.
1107
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Breng ze bij elkaar en hou ze bij elkaar.
1108
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Wat is het warm.
1109
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
We gaan verder met ons programma.
1110
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
De volgende spreker... Jullie kennen haar.
1111
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Ze is de enige zwarte vrouw
die gek genoeg is...
1112
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
...om president te willen worden van de VS.
1113
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Een warm welkom
voor congreslid Shirley Chisholm.
1114
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Goedemiddag.
1115
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Dit is me wat. Toch?
1116
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Kijk eens rond in deze ruimte.
1117
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Ga je gang. Kijk om je heen.
1118
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Vier jaar geleden was minder dan 2%...
1119
01:33:12,959 --> 01:33:16,668
...van de afgevaardigden
op de Democratische conventie zwart.
1120
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Vandaag zijn er 452.
1121
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Mensen beloven jullie dit of dat.
1122
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Nou, broeders en zusters...
1123
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
...ik vertel jullie hoe het echt zit.
1124
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Het enige wat jullie hebben,
broeders en zusters.
1125
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Er is maar één ding.
1126
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Jullie ene stem.
1127
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Verraad die stem niet.
1128
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
De zwarte mensen van Amerika kijken toe.
1129
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Zoek uit wat die kandidaten
die onze stemmen nodig hebben...
1130
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
...concreet voor ons gaan doen,
niet alleen retorisch.
1131
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Ik keek naar de gezichten
van de zwarte jongeren van dit land...
1132
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
...terwijl ik rondreisde...
1133
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
...en ze zeiden:
'Chisholm, we weten wat je doormaakt.
1134
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
We weten hoe zwaar het is.
1135
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
Maar we weten dat jij de moed hebt...
1136
01:34:40,543 --> 01:34:46,668
...het lef en de durf om dit systeem
aan te pakken van binnenuit.'
1137
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
Maar daar heb ik jullie hulp bij nodig.
1138
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Hou je stem vast.
1139
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Hou je stem vast.
1140
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
61, 62, 63, 64, 65...
1141
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
21 afgevaardigden
uit Louisiana steunen jou nu.
1142
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
Twaalf uit Mississippi.
- Graag.
1143
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
23 uit Ohio en negen uit Pennsylvania.
1144
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
Twee uit Florida.
Oorspronkelijk voor Wallace.
1145
01:35:43,501 --> 01:35:48,709
Muskie blijft meedoen aan de eerste ronde.
Zijn zwarte afgevaardigden zijn voor jou.
1146
01:35:48,793 --> 01:35:51,584
Humphrey stopt ermee.
- Trekt hij zich terug?
1147
01:35:51,668 --> 01:35:55,043
En hij geeft zijn afgevaardigden vrij.
- Aan wie? McGovern?
1148
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Hij laat zijn zwarte afgevaardigden
op jou stemmen.
1149
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Met Humphreys afgevaardigden,
Californië, die van Fauntroy...
1150
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
250 afgevaardigden.
1151
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Dus McGovern krijgt
de nominatie niet meteen.
1152
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, wacht even.
1153
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
We hebben nog niets gedaan.
1154
01:36:34,126 --> 01:36:38,584
Bel McGoverns team en zeg
dat als hij mijn afgevaardigden wil...
1155
01:36:38,668 --> 01:36:44,959
...hij moet zeggen wat voor beleid
hij wil en met wie op welke posities.
1156
01:36:51,168 --> 01:36:56,001
Ik ga iets te eten halen. Je verovert
de wereld niet op een lege maag.
1157
01:37:06,168 --> 01:37:09,834
Congreslid. Senator McGovern
wil u graag spreken.
1158
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
Wilt u iets drinken?
- Bedankt.
1159
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
En dan op het laatste moment
250 afgevaardigden?
1160
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
Wat moest hij?
- Nooit gedacht.
1161
01:37:22,459 --> 01:37:28,043
Mr Abernathy, waarom bent u hier?
- We vechten voor arme mensen.
1162
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Een kwart van ons volk is arm.
1163
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
Ik strijd daartegen...
1164
01:37:35,501 --> 01:37:39,834
Hallo, met Shirley.
Ik heb je bericht gekregen.
1165
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Niet zo druk.
Ik had het gesprek wel aangenomen.
1166
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
We hebben ons doel niet helemaal bereikt,
maar het ging goed.
1167
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
We gaan goede dingen doen.
1168
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Heel goede dingen.
1169
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Ik ben trots op wat je hebt gedaan.
1170
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Mama en ik kijken naar het nieuws.
1171
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Je hebt het goed gedaan, Shirley.
Heel goed.
1172
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Papa had gelijk.
1173
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Je bent bijzonder.
1174
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Ik hou van je.
1175
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Ik ook van jou.
1176
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley? Kom hier.
1177
01:39:15,459 --> 01:39:19,251
CBS News wil een verklaring.
- Nu willen ze een verklaring.
1178
01:39:19,334 --> 01:39:22,584
Ze hadden zeven maanden de tijd.
Ik heb er wel een.
1179
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
Conrad.
- Ik geef je een verklaring.
1180
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Met congreslid Chisholm.
1181
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Waar hebt u dat gehoord?
1182
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Dan heeft uw bron het mis
en heb ik geen commentaar.
1183
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Ze willen weten wat ik ervan vind...
1184
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
...dat Fauntroy zijn afgevaardigden
aan McGovern geeft.
1185
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
Wat?
- Dat zou Walter niet doen.
1186
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
Dat kwam van McGovern.
- Het kwam niet van McGovern.
1187
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Meer dan een persoon zegt het.
1188
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Zoek Walter.
1189
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Geef je ze aan McGovern?
1190
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
Shirley, wacht.
- Geef antwoord.
1191
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
Geef ons even.
- Ze hoeven nergens heen.
1192
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Ja of nee?
1193
01:40:20,293 --> 01:40:22,834
Ja, ik geef
m'n afgevaardigden aan McGovern.
1194
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
Verrader.
- Dat is niet nodig.
1195
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Je had mij je afgevaardigden beloofd.
1196
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Als het verder ging dan de eerste ronde.
1197
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern krijgt mijn afgevaardigden
en die van Willie...
1198
01:40:35,918 --> 01:40:40,251
Jij en Willie zijn zwak.
Je eigen mensen verraden voor kruimeltjes.
1199
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
We willen niet nog vier jaar Nixon.
1200
01:40:42,668 --> 01:40:47,668
McGovern krijgt de partij niet eens
achter zich. Maar winnen lukt wel?
1201
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Geef maar op als je wilt.
De rest van ons blijft vechten.
1202
01:40:51,709 --> 01:40:55,001
Welke rest? McGovern krijgt
alle zwarte afgevaardigden.
1203
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Ja. Je vriend Ron Dellums.
1204
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Hij laat alle zwarte afgevaardigden
McGovern steunen. Ook de jouwe.
1205
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Ik heb je voor hem gewaarschuwd.
1206
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
De zwarte afgevaardigden
op deze conventie hebben een mandaat...
1207
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
...van hun mensen
om niet op Shirley Chisholm te stemmen.
1208
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm maakt geen kans.
1209
01:41:18,918 --> 01:41:24,918
Zwarte mensen stemmen in de eerste ronde
op politieke verantwoordelijkheid.
1210
01:41:25,001 --> 01:41:26,876
De reactie was...
- Sentimenteel.
1211
01:41:26,959 --> 01:41:29,918
Geen politiek effect?
- Helemaal niet.
1212
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Ik zoek Ron Dellums.
1213
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Congreslid Ron Dellums.
1214
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Congreslid Ronald Dellums.
1215
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Ik moet Ron vinden.
1216
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Je moet Ron Dellums vinden.
1217
01:41:40,501 --> 01:41:44,709
Ik vroeg naar Dellums. U zei...
- Eerst Shirley en nu ga je naar McGovern.
1218
01:41:45,918 --> 01:41:47,626
Mrs C.
- Heb je Ron gevonden?
1219
01:41:47,709 --> 01:41:49,834
Nee, niemand weet het.
1220
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
Zijn suite?
- Ik mocht er niet in.
1221
01:41:52,251 --> 01:41:55,293
Ga er weer heen.
- Ik heb het geprobeerd.
1222
01:41:55,376 --> 01:41:59,459
Ga er weer heen. Ga naar binnen.
Trap de deur in als het moet.
1223
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald is op tv.
1224
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Geen andere presidentskandidaat kon dat.
1225
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Door zijn visie voor de partij
zien we het begin...
1226
01:42:08,751 --> 01:42:11,793
...van een krachtige beweging in dit land.
1227
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Een beweging die
zijn mogelijke kracht net heeft beseft.
1228
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Maar op dit moment zijn er cynische...
1229
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
...duivelse krachten bezig om McGoverns
kandidaatschap te dwarsbomen.
1230
01:42:28,751 --> 01:42:34,251
We moeten de dromers en de dwazen negeren
en ons achter een kandidaat scharen...
1231
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
...die de verkiezingen
in november kan winnen.
1232
01:42:39,501 --> 01:42:45,626
Daarom geef ik mijn volledige steun
aan senator George McGovern.
1233
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Een man die deze partij
de toekomst in kan gidsen.
1234
01:42:57,043 --> 01:43:01,584
Begin met bellen.
Bel elke afgevaardigde. Ze mogen niet weg.
1235
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Wat McGovern Dellums ook belooft.
Dit kan niet.
1236
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
Geef een verklaring.
1237
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
Ronald zal dit bezuren.
- Je moet een verklaring geven.
1238
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
En geef mijn afgevaardigden vrij.
1239
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
Nee. Niet doen.
1240
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
Shirley, we kunnen nog...
- Nee. Mac.
1241
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Ik ben je zo veel verschuldigd.
Maar doe nu wat ik vraag.
1242
01:43:26,793 --> 01:43:30,876
Leg een verklaring af.
Geef mijn afgevaardigden vrij.
1243
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Alsjeblieft.
1244
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Ik bel de DNC.
1245
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
We hadden wel iets.
1246
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Even maar, maar...
1247
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
...we hadden iets.
1248
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Ik haat hem.
1249
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
Ik haat Dellums.
- Nee.
1250
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron deed gewoon wat hij moest doen.
1251
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Ik ben niet boos op hem.
1252
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Ik begrijp de druk waaronder hij stond
en wat hij heeft doorgemaakt.
1253
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Hij bood zo lang weerstand.
1254
01:45:35,001 --> 01:45:40,209
Voor mij. En iedereen
maakte hem belachelijk en...
1255
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
Jullie moeten allemaal weten...
1256
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
...dat ik geen wrok koester.
1257
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Zoek Ron en zeg
dat hij naar Shirley mag komen.
1258
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Je bent hem niets schuldig.
1259
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Ik ben hem vergiffenis schuldig.
1260
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Zoek hem en zeg dat hij mag komen.
1261
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Ik heb jullie meegesleept naar Florida.
1262
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Dat was niet voor niets.
1263
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Van alle mogelijke redenen
om hierheen te komen...
1264
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
...kwamen we voor de beste.
1265
01:46:52,626 --> 01:46:53,751
We kwamen voor jou.
1266
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Ga dan door.
1267
01:47:00,376 --> 01:47:05,834
Als het mij vandaag niet lukt,
geloof dan dat het jou morgen lukt.
1268
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Als ik mensen er alleen maar
aan heb herinnerd dat alles mogelijk is...
1269
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
...dan ben ik dankbaar.
1270
01:47:31,043 --> 01:47:32,876
Dank je, Shirley.
1271
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Heel erg bedankt.
1272
01:47:36,501 --> 01:47:37,793
Jij bedankt.
1273
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Voorzitter O'Brien belt.
1274
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Met Shirley Chisholm.
1275
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Ik geef een verklaring
die u aan mijn afgevaardigden moet geven.
1276
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Mijn bedoeling de afgelopen zeven maanden...
1277
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
...was de mensen eraan herinneren
dat de politiek in Amerika van hen is.
1278
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Ik wilde verandering veroorzaken,
niets meer en niets minder.
1279
01:48:42,876 --> 01:48:48,209
Shirley Chisholm opende de deur voor ons.
Vrouwen van kleur, vooral zwarte vrouwen.
1280
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Ze opende die deur voor iedereen.
Door haar geloofde iedereen...
1281
01:48:54,168 --> 01:48:57,501
...dat zij ook de politiek in konden
en een stem hadden.
1282
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Ik ben Barbara Lee.
1283
01:49:02,001 --> 01:49:06,751
Ik vertegenwoordig het 13e district
van Californië als congreslid.
1284
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm probeerde ons te leren...
1285
01:49:10,043 --> 01:49:14,793
...dat je niet alleen moet vechten om mensen
te helpen, maar ook voor verandering.
1286
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Haar nalatenschap heeft
vandaag de dag nog invloed.
1287
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Zovelen van ons geloofden
dat we haar werk konden voortzetten.
1288
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}In 1998 werd Barbara Lee gekozen...
1289
01:49:29,084 --> 01:49:34,459
{\an8}...om te dienen in het 9e congresdistrict
van Californië, de zetel van Ron Dellums.
1290
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Ze is nu de hoogstgeplaatste...
1291
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}...Afro-Amerikaanse vrouw
in het Democratisch Congres.
1292
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley 'Mac' Holder bleef
raciale barrières doorbreken...
1293
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
...als mentor van David N. Dinkins.
1294
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
De eerste Afro-Amerikaanse
burgemeester van New York.
1295
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac was 95 toen hij stierf.
1296
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums zat 14 termijnen
in het Huis van Afgevaardigden...
1297
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}...en werd in 2007 burgemeester van Oakland.
1298
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Ondanks wat er gebeurde
op de conventie in 1972...
1299
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}...bleef hij vriend
en politiek bondgenoot van Shirley.
1300
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Dellums was 82 toen hij stierf in 2018.
1301
01:50:08,001 --> 01:50:11,793
{\an8}Robert C. Gottlieb ging terug naar Cornell
en studeerde in 1972 af.
1302
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}Hij werd in 1975 meester in de rechten
aan New York University.
1303
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}In 1983 richtte hij een firma op
waar hij nu nog...
1304
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}...zeer gewild is
voor processen en beroepszaken.
1305
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Twee jaar na de verkiezingen
steunde George Wallace Shirley...
1306
01:50:26,418 --> 01:50:29,918
{\an8}...door steun te verkrijgen
van zuidelijke Democraten...
1307
01:50:30,001 --> 01:50:33,459
{\an8}...voor een wet
voor loonbescherming voor arbeiders.
1308
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
In 1977 scheidden Shirley en Conrad.
1309
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Later dat jaar
trouwde Shirley met Arthur Hardwick.
1310
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Ze bleven de rest van hun leven samen.
1311
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm stierf
op 1 januari 2005 toen ze 80 was.
1312
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Shirley zat zeven termijnen
in het Congres.
1313
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}Ze diende meer dan 50 wetsvoorstellen in
om de levens te verbeteren...
1314
01:51:00,876 --> 01:51:04,959
{\an8}...van binnenstadbewoners, veteranen,
immigranten, vluchtelingen en nog meer.
1315
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
TER NAGEDACHTENIS AAN LANCE
1316
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk