1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 DLA IANA 2 00:00:29,959 --> 00:00:34,584 {\an8}W 1968 ROKU IZBA REPREZENTANTÓW LICZYŁA 435 CZŁONKÓW 3 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}W TYM 11 KOBIET 4 00:00:43,459 --> 00:00:45,959 {\an8}W IZBIE ZASIADAŁO PIĘCIU CZARNYCH MĘŻCZYZN 5 00:00:48,126 --> 00:00:49,793 {\an8}I ANI JEDNEJ CZARNEJ KOBIETY 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,126 {\an8}W 12. okręgu wyborczym stanu Nowy Jork 7 00:00:52,209 --> 00:00:56,001 {\an8}do Kongresu wybrano nauczycielkę Shirley Chisholm. 8 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Szybko. 9 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 10 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Na razie. 11 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Szanowni przedstawiciele prasy, drodzy kongresmeni, 12 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 jako przewodniczący Izby Reprezentantów mam zaszczyt przedstawić 13 00:01:28,334 --> 00:01:34,876 debiutujących członków 91. Kongresu Stanów Zjednoczonych Ameryki. 14 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Panowie, szanowna pani, witamy w Kongresie. 15 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Gratulacje. 16 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Dziękuję. - Kongresmenka Chisholm. 17 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 NASZA W KONGRESIE 18 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Cześć. 19 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Jak się masz, młoda damo? 20 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Ciężko na to zapracowała. 21 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Będziesz prezydentem? 22 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Jestem kongresmenem. 23 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Nie jesteś mężczyzną. 24 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Poszukajmy twojej mamy. 25 00:03:25,626 --> 00:03:30,209 - Przeprowadzicie się do Waszyngtonu? - Pewnie wynajmie tam mieszkanie. 26 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, gotowi? 27 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Zawsze nas wspierałaś. 28 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Pamiętam, jak przyjechaliśmy tu z Portoryko. 29 00:03:40,126 --> 00:03:43,834 - Sprawiłaś, że czuliśmy się jak rodzina. - Jesteście moją rodziną. 30 00:03:44,709 --> 00:03:47,418 To dopiero początek. Czeka nas prawdziwa walka. 31 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Faceci z rządu nie rozumieją wagi poprawki o równouprawnieniu. 32 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Jak przyjdzie do głosowania, nie zawiodę was. Obiecuję. 33 00:03:55,293 --> 00:03:56,959 A my nie zawiedziemy ciebie. 34 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Bardzo cię cenię. - Ja ciebie też. 35 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Dziękuję. 36 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Chodźmy, mamo. 37 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Nie pożegnasz się z siostrą? 38 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Zarobiona jest. 39 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Jak zawsze. 40 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Pożegnam się. 41 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Dzień dobry, pani Chisholm. Jak się pani miewa? 42 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Całkiem dobrze. 43 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Nie wierzę, że pani też zarabia 42,5 tysiąca tak jak ja. 44 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Kongresmenie, oboje jesteśmy tu od tygodnia 45 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 i prawie codziennie pan mi to przypomina. 46 00:05:15,668 --> 00:05:21,543 Bo prawie codziennie zadziwia mnie to, że możecie zarabiać tyle, co my. 47 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 Dwie rzeczy panu powiem. 48 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Po pierwsze, skoro nie może pan znieść myśli, że ja zarabiam tyle samo, 49 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 jak mnie pan widzi, pan się schowa. 50 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Żeby nie musiał mi pan znów opowiadać o zarobkach. 51 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 Po drugie, proszę pamiętać, po co ja tu jestem. 52 00:05:41,418 --> 00:05:43,709 Toruję drogę dla wielu takich jak ja, 53 00:05:43,793 --> 00:05:47,376 którzy dostaną się do Kongresu i będą zarabiać 42,5 tys. 54 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 55 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Masz chwilkę? 56 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Dla miłego człowieka nawet kilka. 57 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Nie wiem, czy akurat to ci się spodoba. 58 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Słucham. 59 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Chcę cię uprzedzić. 60 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 Rozdzielili już miejsca w komisjach. 61 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 Dostaniesz przydział do Komisji Rolnictwa. 62 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Rolnictwo? 63 00:06:10,959 --> 00:06:13,626 - Kukurydza, pszenica, krowy? - Krowy chyba nie. 64 00:06:13,709 --> 00:06:15,043 Reprezentuję Brooklyn. 65 00:06:15,126 --> 00:06:19,418 Co ja zrobię dla Brooklynu w tej komisji? Chciałam Komisję ds. Weteranów. 66 00:06:19,501 --> 00:06:21,751 Jak zaczynałem, spotkało mnie to samo. 67 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Dostałaś przydział i już. - Rolnictwo? Nie. 68 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - Tak już jest. - Z kim mam rozmawiać? 69 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Za przydział komisji odpowiada spiker McCormack, 70 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 ale to przewodniczący Izby Reprezentantów. 71 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Z nim ot tak się nie rozmawia. 72 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Nie... 73 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Boże. 74 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Nie ma powodu, by powołać mnie do Komisji Rolnictwa. 75 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - To pani debiut. - Mam okręg w Nowym Jorku. 76 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Proszę nie dyskutować. - Ludzie potrzebują pracy i mieszkań. 77 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Głosowali na mnie... - Staż... 78 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Nie chcę słyszeć o stażu. 79 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Nie poddam się bez walki. 80 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Nie będzie żadnej walki. 81 00:06:59,251 --> 00:07:02,918 Jako spiker Izby Reprezentantów to ja decyduję. 82 00:07:03,001 --> 00:07:04,626 Proszę się dostosować, 83 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 albo pani kariera skończy się w przedbiegach. 84 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, poczekaj. 85 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 „Nie rób scen i rób, co każą”. 86 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 87 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Rozumiem twoją frustrację, ale... 88 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - To proces. - To przywódca mojej własnej partii. 89 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Jestem z Brooklynu, a on chce, żebym... 90 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 Liczy się staż w Kongresie. 91 00:07:29,043 --> 00:07:31,918 - Mam czekać na moją kolej? - Nie czekać, ale... 92 00:07:32,751 --> 00:07:35,876 To twoja pierwsza kadencja. 93 00:07:36,459 --> 00:07:39,376 - Z czasem dokonasz wielkich rzeczy. - „Z czasem”? 94 00:07:39,459 --> 00:07:42,543 - Wierzę w to. - Chcesz dać więcej czasu Nixonowi? 95 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Co? 96 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Co? 97 00:07:59,376 --> 00:08:01,543 Znajdziesz sobie miejsce. 98 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 GRUDZIEŃ 1971 ROKU 99 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Dobrze cię widzieć, Mac. 100 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Shirley. 101 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 102 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Wesołych Świąt. - Dziękuję. 103 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Wejdź. 104 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Dziękuję. 105 00:08:39,459 --> 00:08:45,043 W październiku powiedziałaś członkiniom komitetu wyborczego na Florydzie, 106 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 że gdyby zebrały 5000 dolarów, 107 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 byłabyś gotowa wystartować w prawyborach. 108 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Zebrały prawie 10 tysięcy. 109 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Co to oznacza? To, że zebrały te pieniądze? 110 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Właśnie, Shirley. Co to oznacza? 111 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Powiedziałam tym kobietom, że gdyby zebrały fundusze, 112 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 byłabym gotowa wziąć udział w prawyborach. 113 00:09:31,626 --> 00:09:33,126 Kandydować na prezydenta. 114 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Prezydenta? 115 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Co mamy im odpowiedzieć? 116 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, jeśli wystartujesz, 117 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 nie wygrasz. 118 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Z takim nastawieniem na pewno nie. 119 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Dlaczego nie mogę wygrać? 120 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Oprócz tego, że jestem czarną kobietą. 121 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie ma nominację demokratów w kieszeni. 122 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Poza tym jest duża konkurencja. 123 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Wystartują Muskie i McGovern. Lindsay pewnie też. 124 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Humphrey nigdy nie odpuszcza. Mills. 125 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Na litość boską, Jackson, Wallace. 126 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 Co łączy ich wszystkich? 127 00:10:10,793 --> 00:10:12,918 To biali faceci w średnim wieku. 128 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Kto reprezentuje czarnych, 129 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 kobiety, Latynosów, młodzież, klasę robotniczą? 130 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Jedno jest pewne. Nie masz dość pieniędzy. 131 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Zbiorę fundusze. 132 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Kto ci je da? 133 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Latynosi, młodzież czy klasa robotnicza? 134 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Nie mają prawdziwych pieniędzy. 135 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Żeby zrobić chociaż symboliczną kampanię, 136 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 trzeba by mieć ze... trzysta? 137 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Trzysta. 138 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Co najmniej 300 tysięcy. 139 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Na prostą, skromną kampanię. 140 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 141 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Przemawiam na uniwersytetach i podchodzą biali chłopcy, 142 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 i pytają: „Pani Chisholm, kiedy pani to zrobi? 143 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 Powinna pani kandydować na prezydenta”. 144 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Jeśli biali chłopcy uważają, że mogłabym zostać prezydentem, 145 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 więcej – że powinnam zostać prezydentem, 146 00:11:01,376 --> 00:11:04,168 to jak mam nie spróbować dla wszystkich innych? 147 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Zdecydowanie kandydować się nie boisz. 148 00:11:11,876 --> 00:11:13,834 Powinienem był to przewidzieć. 149 00:11:15,793 --> 00:11:16,668 Mac. 150 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 151 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Czego byś potrzebowała od nas? 152 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Żebyś mi doradzał, jak zawsze. 153 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthurze, możesz się zająć finansami. 154 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad weźmie wolne i zajmie się ochroną. 155 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Nic? 156 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Nic? 157 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Nikt nie ma nic do powiedzenia? 158 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Kandydujesz na prezydenta. 159 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 O czym tu gadać? 160 00:12:06,126 --> 00:12:10,626 Przekaż im, że się zgodziłam. 161 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Poszukam ci kierownika kampanii. 162 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - To musi być ktoś czarny. - Ktoś dobry. 163 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Muszę podzwonić po ludziach. - A ja zebrać 300 tysięcy. 164 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Wesołych Świąt. 165 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Niezły początek nowego roku. 166 00:12:28,584 --> 00:12:31,918 - Znów zrobimy razem kampanię? - Jeszcze ten jeden raz. 167 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 No i? 168 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Co o tym sądzisz? 169 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Trochę późno pytasz mnie o zdanie. 170 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Ale nie za późno. 171 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Zawsze we wszystkim wygrywasz. 172 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Bez wyjątku. 173 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Czemu teraz miałoby być inaczej? 174 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Muszę kupić nowy aparat. 175 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Przejdziesz do historii. 176 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Kup, jaki chcesz, byle używany i po taniości. 177 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 178 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 179 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Jak się pani ma, pani C.? 180 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 No proszę. Co to za fryzura? 181 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Nie jestem już asystentem kongresmenki, więc... 182 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Więc teraz możesz ubierać się na luzie. 183 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Chyba tak. 184 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Szmat czasu. 185 00:13:53,126 --> 00:13:57,668 Do dziś pamiętam, jak świeżo się pani dostała do Kongresu 186 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}i wymusiła pani na spikerze przydział do innej komisji. 187 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Jak pani to...? 188 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Nigdy nie gódź się na to, że jest, jak jest. 189 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Muszę powiedzieć, 190 00:14:11,376 --> 00:14:15,584 że staż w pani biurze był dla mnie wielkim przeżyciem. 191 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 Doceniam to. 192 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Słyszałam, że masz wielkie osiągnięcia na Cornellu. 193 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Wybrany do Rady Uczelni. 194 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Jako przedstawiciel studentów. 195 00:14:26,751 --> 00:14:28,834 Pierwszy w historii. 196 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, mam dla ciebie radę. 197 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Odpuść skromność. 198 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 U ludzi sukcesu skromność jest odbierana jako rodzaj arogancji. 199 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Nie uważam się za człowieka sukcesu. 200 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 201 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 No dobrze. 202 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Przyjąłem. 203 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Chcę ci coś powiedzieć. 204 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Kandyduję na prezydenta. 205 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Stanów Zjednoczonych? 206 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 O rany... 207 00:15:06,001 --> 00:15:07,543 To naprawdę... 208 00:15:07,626 --> 00:15:09,084 Do dzieła, pani C.! 209 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 To wspaniale! 210 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 Byłaby pani najwspanialszym prezydentem w historii naszego kraju. 211 00:15:14,543 --> 00:15:17,751 Gdybym tylko mógł jakoś pomóc... 212 00:15:17,834 --> 00:15:20,626 Owszem, możesz. 213 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Chcę, żebyś został krajowym koordynatorem ds. studentów. 214 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Słucham? 215 00:15:26,084 --> 00:15:29,668 Odpowiadałbyś za kontakt z organizacjami studenckimi 216 00:15:29,751 --> 00:15:31,668 w stanach, w których wystartuję. 217 00:15:31,751 --> 00:15:36,834 - Organizacja wieców na kampusach. - Pani C., ja nie mogę. 218 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Nie lubię słyszeć „nie mogę”. 219 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Wiem, ale... 220 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 W tym roku 18-latkowie po raz pierwszy mogą głosować 221 00:15:45,584 --> 00:15:47,209 w wyborach ogólnokrajowych. 222 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Żeby poszli do urn, muszą wiedzieć, 223 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 że ich głos może wiele zmienić. 224 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Krajowy koordynator? 225 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Ledwie skończyłem 21 lat. 226 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Na to, by walczyć w Wietnamie, nie jesteś za młody. 227 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Nie mogę tak w połowie roku akademickiego... 228 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Muszę zadzwonić do dziekanatu. 229 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Muszę zadzwonić do rodziców. 230 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 Może zapukać i powiedzieć pani Chisholm, że już jestem? 231 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Wie, że czekamy. Pozwólmy jej zjeść lunch. 232 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Nowy aparat? 233 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Jest jak nowy. 234 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Dziękuję. 235 00:16:38,376 --> 00:16:41,168 - Przepraszam, że pan czekał. - Żaden problem. 236 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, to Stanley Townsend. 237 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 238 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Jak się pani miewa? - Całkiem dobrze. 239 00:16:47,959 --> 00:16:53,001 Poznał pan ich? Conrad, Arthur. Robert, koordynator ds. młodzieży. 240 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Słowo „młodzież” się zgadza. 241 00:16:56,501 --> 00:16:58,334 Tacy jak ja służą w Wietnamie. 242 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 To prawda. 243 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan to polityczny wyjadacz. 244 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Cieszy go perspektywa pracy przy kampanii. 245 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 I to bardzo. 246 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Wszystkich nas cieszy. 247 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Domyślam się. Mamy sporo do zrobienia. 248 00:17:13,626 --> 00:17:17,334 Trzeba zdecydować, jak najskuteczniej pozycjonować pani przekaz. 249 00:17:17,418 --> 00:17:20,043 Mój przekaz jest bardzo prosty. 250 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Chcę oddać politykę w ręce ludzi. 251 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Oczywiście, ale to kampania ogólnokrajowa. 252 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Jak dotrzeć z tym przesłaniem do wyborców z różnych zakątków Ameryki? 253 00:17:29,668 --> 00:17:34,876 Mówiąc tym wyborcom, że chcę oddać politykę w ręce ludzi. 254 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Kampania krajowa jest trochę bardziej skomplikowana. 255 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Ale nie musi być. 256 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Pani Chisholm, piszę się na udział w niedofinansowanej kampanii, 257 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 bo to, kim pani jest i o co pani walczy, jest bardzo na czasie. 258 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Ale musi pani wyjść wyborcom naprzeciw. 259 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Proszę mi zaufać, a ja pani w tym pomogę. 260 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Dobrze. 261 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 No to dobra... 262 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Wygrajmy te wybory. - Dobra. 263 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 STYCZNIA 1972 ROKU 264 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Stoję dziś przed państwem, 265 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 ubiegając się o nominację Partii Demokratycznej 266 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 w wyborach na prezydenta Stanów Zjednoczonych Ameryki. 267 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Nie jestem kandydatem czarnej Ameryki, choć jestem czarna i jestem z tego dumna. 268 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Nie jestem kandydatką ruchu kobiecego, 269 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 choć jestem kobietą i jestem z tego równie dumna. 270 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Nie stoi za mną partyjna wierchuszka, tłuste koty 271 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 czy grupy interesów. 272 00:19:08,584 --> 00:19:15,209 Staję dziś przed państwem bez poparcia znanych polityków czy celebrytów. 273 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Nie mam zamiaru powtarzać wyświechtanych frazesów, 274 00:19:21,626 --> 00:19:26,376 które zbyt długo już akceptujemy w życiu politycznym. 275 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Jestem kandydatem amerykańskiego narodu. 276 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Moja kandydatura to symbol nowej ery w amerykańskiej polityce. 277 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Wierzę w nasz naród. 278 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Tak! - Tak. 279 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Wierzę, że mamy dość inteligencji, 280 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 by docenić talent, energię i poświęcenie, które mają do zaoferowania 281 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 wszyscy Amerykanie, w tym kobiety i mniejszości. 282 00:20:08,584 --> 00:20:11,293 Wszyscy jesteśmy dziećmi jednego Boga, 283 00:20:11,376 --> 00:20:13,626 a wola każdego z nas 284 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 jest tak samo cenna jak wola najpotężniejszych z nas. 285 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 W 1972 roku nasza wola może stworzyć nową Amerykę. 286 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Tak! 287 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Wolną od przemocy i wojny, w kraju i za jego granicami. 288 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Tak! 289 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Wolną od ubóstwa i dyskryminacji. 290 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Amerykę, gdzie mamy chociaż poczucie, że wszystkim żyje się lepiej. 291 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Tak! 292 00:20:41,043 --> 00:20:45,418 Wszyscy, którzy podzielacie tę wizję, którzy byliście zaniedbywani, 293 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 pomijani, zapominani, ignorowani i odrzucani, 294 00:20:49,376 --> 00:20:53,293 dołączcie do mnie, a razem odbudujemy naszą wspólnotę 295 00:20:53,376 --> 00:20:56,293 i odzyskamy kontrolę nad naszym przeznaczeniem. 296 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 W 1972 roku pójdźmy razem szlakiem Chisholm. 297 00:21:16,501 --> 00:21:19,209 Shirley Chisholm jest jedynym kandydatem, 298 00:21:19,293 --> 00:21:24,001 który może wywrzeć ogromny wpływ na politykę w tym kraju. 299 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Będę zachęcać moich wyborców w Oakland i w całej Kalifornii... 300 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Zresztą wyborców w całym kraju. 301 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 Gdy rozważacie kandydatów na prezydenta, 302 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 jest tylko jedno nazwisko, które powinniście powtarzać. 303 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 Brzmi ono Shirley Chisholm. 304 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 305 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 306 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Dziękuję, Ron. 307 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Za co? 308 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Już na starcie mocno mnie poparłeś. 309 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, jeśli kandydujesz, to po to, by wygrać. 310 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Ron Dellums nie stanie ci na drodze. 311 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Wystartujesz w Kalifornii? 312 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Jeśli to zrobisz, poprę cię z całych sił. 313 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Północną Kalifornię masz zaklepaną. 314 00:22:15,126 --> 00:22:18,334 W prawyborach w Kalifornii zwycięzca bierze wszystko. 315 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Nie mam czasu ani środków na Kalifornię, 316 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 skoro i tak głosy delegatów zgarnie Muskie. 317 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Muszę cię ostrzec. 318 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Walter Fauntroy może ci bruździć. 319 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Mały lord Fauntroy. 320 00:22:35,959 --> 00:22:39,709 Chcą, by wystartował w swoim okręgu jako lokalny kandydat. 321 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Będziecie ze sobą rywalizować. 322 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 „Ronaldzie, zrozum, nie chcę rywalizować z Shirley. 323 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Proszę tylko, żeby była grzeczna i poczekała na swoją kolej”. 324 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Cały Walter. 325 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Dziękuję, że we mnie wierzysz. 326 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 327 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Jesteś dla mnie jak starsza siostra. 328 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Cokolwiek by się nie działo, będę z tobą do końca. 329 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Dziękuję. 330 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Oczywiście. 331 00:23:24,834 --> 00:23:25,834 Zgłodniałam. 332 00:23:26,668 --> 00:23:27,918 Skoczmy do McDonalda. 333 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Wiesz, że to uwielbiam. 334 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Chyba jest tu w okolicy. - Shake truskawkowy. 335 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Truskawkowy...? 336 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Analitycy w kółko analizują 337 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}i nie rozumieją, że w Ameryce dzieje się coś nowego. 338 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Ta kampania, kampania Shirley Chisholm, 339 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 jest nutą nowej polityki. 340 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Cała reszta to zdarta płyta. 341 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}To jasne, że Shirley Chisholm traktuje swoją kandydaturę 342 00:23:54,126 --> 00:23:57,334 {\an8}jako wyraz przekonania, że kobiety i czarni mają prawo 343 00:23:57,418 --> 00:23:59,668 {\an8}ubiegać się o najwyższy urząd w kraju. 344 00:23:59,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Senator McGovern to najlepszy kandydat wśród białych mężczyzn. 345 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Mam po dziurki w nosie ludzi, którzy pytają mnie: 346 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 „Pani Chisholm, czy kandyduje pani na poważnie?”. 347 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Fakt, że ludzie, nawet inne kobiety, feministki, 348 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 nie traktują mojej kampanii poważnie, 349 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 pokazuje, jaką rolę społeczeństwo przypisało kobietom. 350 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Wiemy, jaką rolę odgrywają w polityce kwestie rasowe i etniczne, 351 00:24:32,209 --> 00:24:34,584 ale dopiero zaczynamy sobie uświadamiać, 352 00:24:34,668 --> 00:24:37,626 że nasz kraj ma w polityce problem z płcią. 353 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Jako naród musimy przestać się ze sobą spierać i skupić się na tym, 354 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 by uczynić nasz kraj dobrym domem dla wszystkich, 355 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 niezależnie od rasy, koloru skóry, wyznania czy płci. 356 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Chcę się do czegoś przyczynić. 357 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Widzę, co się dzieje w kraju. Wietnam i nie tylko. 358 00:25:57,543 --> 00:26:00,126 Jestem tym zmęczona. 359 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Mam ledwie 25 lat i już jestem zmęczona tym, jak jest. 360 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Facetami, których wysyłamy do Waszyngtonu. 361 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey i Muskie są lepsi od Nixona, ale czy to jest standard? 362 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Oby nie. - Że są lepsi niż aferzysta? 363 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Mówi pani, że mamy moc, by coś zmienić. 364 00:26:18,209 --> 00:26:19,959 Ja nie wiem, od czego zacząć. 365 00:26:20,043 --> 00:26:21,959 Dopisałaś się do listy wyborców? 366 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Nie. 367 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Młoda damo, głosowanie to podstawa. 368 00:26:29,626 --> 00:26:32,709 Nie moje klimaty. Głosowanie jest dobre dla burżujów. 369 00:26:32,793 --> 00:26:35,334 Jeśli tylko krzyczysz na pikietach, 370 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 to nie masz szansy stać się kimś więcej niż krzykaczem. 371 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Musisz włączyć się w proces. 372 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Dla czarnych kobiet nie ma miejsca w tym procesie. 373 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Pani jest inna. 374 00:26:47,793 --> 00:26:50,918 Sprawdziłam, co należy zrobić, i to zrobiłam. 375 00:26:51,001 --> 00:26:54,001 Nie dlatego, że jestem inna. To po prostu konieczne. 376 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Chcę, żebyś dla mnie pracowała. 377 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 W kampanii? 378 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Może to dla ciebie zbyt burżuazyjne? 379 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Mam dziecko. Jestem samotną matką... 380 00:27:09,376 --> 00:27:12,709 Więc lepiej niż inni rozumiesz, z czym ludzie się mierzą. 381 00:27:12,793 --> 00:27:15,334 Nie musisz u nas pracować na pełen etat. 382 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Wystarczy tyle, ile możesz. 383 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 Nie mam doświadczenia. 384 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 A ja nie mam za dużo forsy. 385 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Ale mogę dać ci szansę, by coś zmienić. 386 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Dobra. 387 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Dobra. 388 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Dobra. 389 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Projekt ustawy do podpisu. 390 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Gdzie? - Dwa podpisy tutaj. 391 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, chodź już. 392 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 A Percy może... 393 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Bo spóźnisz się na lot. - Tak. 394 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Senator Dole. 395 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...o świcie. 396 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Wrócisz późno, więc nie będę dzwonić. 397 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 W razie czego będę w domu. 398 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Proszę pani. 399 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Dojechaliśmy. 400 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad? 401 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Conrad. 402 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Przepraszam, że cię budzę. 403 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Późno jesteś. 404 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Lot był opóźniony. 405 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Jest coś do jedzenia? 406 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Co mówisz? 407 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Mamy coś do jedzenia? 408 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Chyba coś jest w zamrażarce. 409 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Nie ma nic ciepłego? 410 00:30:17,584 --> 00:30:20,626 - Może skoczę... - Gdzie? Jest późno. 411 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Wszystko pozamykane. 412 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Nie szkodzi. Podgrzeję sobie coś. 413 00:30:31,168 --> 00:30:34,293 Muszę wcześnie wstać na spotkanie ze Stanleyem. 414 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 W porządku. 415 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 W porządku. 416 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 Wybory prezydenckie odbywają się w USA od prawie 200 lat. 417 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Każde wybory są ważne, ale tegoroczna elekcja 418 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 to coś więcej niż tylko świadectwo stabilności i ciągłości. 419 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Zbiegło się wiele czynników: zmiany w dwóch głównych partiach, 420 00:31:57,459 --> 00:31:59,668 obniżenie wieku wyborczego do 18 lat 421 00:31:59,751 --> 00:32:03,668 i rosnąca świadomość polityczna dotychczas mało aktywnych środowisk 422 00:32:03,751 --> 00:32:09,168 sprawiły, że rok 1972 może stać się punktem zwrotnym w amerykańskiej polityce. 423 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Dotrzeć do twojego elektoratu i zmobilizować ich do głosowania. 424 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 O to chodzi w tej kampanii. 425 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Musimy zdobyć 1500 delegatów, by uzyskać nominację partii. 426 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 Zaczynamy od zera. 427 00:32:24,501 --> 00:32:29,543 Do ostatnich prawyborów w czerwcu mamy sześć miesięcy, by zdobyć delegatów. 428 00:32:29,626 --> 00:32:33,126 - Jak ich zdobędziemy? - Dostałem sondaże. 429 00:32:33,209 --> 00:32:36,251 Prawybory w New Hampshire i na Florydzie są 14 marca. 430 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Bez Florydy nie byłoby kampanii. 431 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 „Co wiesz o Shirley Chisholm?” 432 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 433 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Zapomnij. Muskie ma New Hampshire w kieszeni. 434 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Według pismaków Muskie ma w kieszeni nominację. 435 00:32:47,168 --> 00:32:50,168 46% ankietowanych wiedziało, że jesteś czarna. 436 00:32:50,251 --> 00:32:51,626 38%, że jesteś kobietą... 437 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Nie domyślili się po imieniu? 438 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley to jedno z takich imion, że nie wiadomo. 439 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Jak Chris czy Leslie. - Alabama? 440 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Shirley nie jest jak Chris czy Leslie. - Nie. 441 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Arizona? 442 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Chodzi o to, że większość wyborców nawet nie wie, kim jesteś. 443 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 444 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes mnie zabije, jak wystartuję w Ohio. 445 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Kolorado? - Mogę dokończyć? 446 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Brak rozpoznawalności jest wyzwaniem, 447 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 ale oznacza też, że wyborcy nie wyrobili sobie opinii... 448 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Kolorado. - Zwolennicy reform są tam w mniejszości. 449 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Powinniśmy wystartować, ale... - Shirley. 450 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Ale nie ma co prowadzić tam kampanii. 451 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 Kluczowe będą debaty. Ludzie wyrobią sobie o tobie zdanie. 452 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley błyszczy w debatach. Jamesa Farmera biła na głowę. 453 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Nie był zawodowym politykiem. 454 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Skurczybyki obsmarują cię, zanim usta otworzysz. 455 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Kalifornia? 456 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Kalifornia? 457 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Nie! - Shirley! 458 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Wiesz, ile tam jest uczelni? - W tym stanie zwycięzca bierze wszystko. 459 00:33:53,043 --> 00:33:56,834 Utopimy tam czas i energię i odejdziemy z niczym. 460 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 To wielka, lśniąca błyskotka, która nas rozproszy i przegramy. Nie. 461 00:34:01,501 --> 00:34:05,209 Shirley, w tym momencie twoja kampania krajowa 462 00:34:05,293 --> 00:34:07,793 opiera się na jednym stanie, Florydzie. 463 00:34:16,293 --> 00:34:17,168 MASSACHUSETTS 464 00:34:18,584 --> 00:34:20,043 NOWY JORK, KAROLINA PŁN. 465 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 To nasza kampania. Od tego zaczniemy. 466 00:34:26,918 --> 00:34:29,251 I niech gadają, co chcą. 467 00:34:29,334 --> 00:34:32,834 Dlaczego miliony Amerykanów popierają gubernatora Wallace’a? 468 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Proszę przejść się wieczorem po ulicy albo parku. 469 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Dużo się ostatnio mówi o liberalizmie. 470 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Ale co liberalizm przyniósł Ameryce? 471 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Narkomanię, załamanie porządku publicznego. 472 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 {\an8}A teraz chcą wozić nasze dzieci autobusami, 473 00:34:51,418 --> 00:34:53,251 {\an8}by zapewnić równowagę rasową. 474 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Odbierają wam prawo do wychowania dziecka według własnego uznania. 475 00:34:57,501 --> 00:35:01,209 {\an8}Dlaczego miliony Amerykanów popierają gubernatora Wallace’a? 476 00:35:01,293 --> 00:35:03,959 Nie chcą, by ich dzieci wożono na drugi koniec miasta. 477 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Dowożenie uczniów jako forma integracji jest mało skuteczne. 478 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Ciężar spada na dzieci, którym chcemy pomóc. 479 00:35:10,876 --> 00:35:12,334 Dobra odpowiedź na Florydzie. 480 00:35:12,418 --> 00:35:14,209 - Ale nie możesz... - „Nie mogę”? 481 00:35:14,293 --> 00:35:17,459 ...tak powiedzieć w Massachusetts czy Nowym Jorku. 482 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Brzmisz jak Wallace. 483 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 A w kwestii aborcji? 484 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Jestem gorącym zwolennikiem planowania rodziny. 485 00:35:25,126 --> 00:35:30,418 Ale wiem też, że z wielu różnych powodów antykoncepcja to za mało. 486 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 Środki antykoncepcyjne zawodzą... 487 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Nie możesz tego powiedzieć. 488 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Słucham? „Nie mogę”? - Za dużo niuansów. 489 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 Mówię szczerze. 490 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Odpowiedź musi być prosta. To samo z autobusami. 491 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Tak brzmi moja odpowiedź czy to Północ, czy Południe. 492 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Nie zamierzam przemilczać niuansów. 493 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Prosto z drukarni. 494 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Czy możemy najpierw dokończyć ten temat? 495 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Ładnie wyszły. - Tak. 496 00:35:57,876 --> 00:35:59,543 Rano jadę na Florydę. 497 00:35:59,626 --> 00:36:01,001 Zanim tam dotrzecie, 498 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 zbiorę ochotników i zarezerwuję sale na wystąpienia. 499 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Zaczniemy od przemówienia na FSU. 500 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Ta trasa musi być ustawiona jak w szwajcarskim zegarku. 501 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Kampania ma ruszyć z kopyta. 502 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Zajmę się tym. - Dziękuję, Robercie. 503 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Oczywiście. 504 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 No dobra. 505 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 Widzimy się na Florydzie. 506 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM NA PREZYDENTA 507 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 CZARNUCHY DO DOMU! 508 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 W tych prawyborach przed nami wciąż głosowania w 22 stanach. 509 00:36:56,376 --> 00:37:01,751 Z ośnieżonego New Hampshire politycy ruszają teraz ku plażom Florydy. 510 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 PRAWYBORY NA FLORYDZIE 511 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 Zdecyduj, czy jedziesz 512 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 na Kongres Polityczny Czarnych w Gary, w Indianie. 513 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Będą przedstawiciele różnych środowisk. 514 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radykałowie, konserwatyści... - Pomyślimy. 515 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Dostałaś też zaproszenie, by przemówić tutaj, w Pearly Club. 516 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 To ekskluzywny klub. 517 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Tylko dla białych? 518 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Tylko dla mężczyzn. 519 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Byłabyś pierwszą kobietą, którą zaprosili. 520 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Klub białych na Florydzie? 521 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Ale nie weźmiesz udziału w kongresie czarnych w Gary? 522 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 Może zostawmy temat kongresu w Gary i dajmy jej się przespać? 523 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Wrócimy do tego jutro. 524 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Dzwonię w imieniu kongresmenki Shirley Chisholm. 525 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Będzie organizować wydarzenia podczas kampanii na Florydzie... 526 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Zbiórki pieniędzy są okazją, by spotkać się z Shirley twarzą w twarz. 527 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Wzywam was, młodzież Ameryki, do wzięcia udziału w walce o przyszłość. 528 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Ci z was, którzy po raz pierwszy mogą głosować, 529 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 muszą użyć swoich głosów, by powiedzieć politykom, 530 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 że rząd należy do wszystkich ludzi. 531 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Tak! 532 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Zapisz się na wybory! 533 00:38:08,418 --> 00:38:10,876 {\an8}Jeśli tylko krzyczysz na pikietach, 534 00:38:10,959 --> 00:38:13,959 {\an8}nie masz szansy stać się kimś więcej niż krzykaczem. 535 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Włącz się w proces. 536 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 W kwestii Bliskiego Wschodu USA powinny być neutralne 537 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 i skupić się na rozwiązaniu kryzysu humanitarnego. 538 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Co pani sądzi o Czarnych Panterach? 539 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Szkoda, że Czarne Pantery są potrzebne, 540 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 ale rozumiem, dlaczego powstały. 541 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Chcemy zmobilizować młodych do głosowania. 542 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Po raz pierwszy będą głosować 18-latkowie. 543 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Nie chodzi tylko o uczciwą płacę. Tu chodzi o nasze życie. 544 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 SIŁA LATYNOSÓW 545 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Popiera pani autobusy. 546 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Pyta pan czy stwierdza? 547 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Moi przeciwnicy dwoją się i troją, 548 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 żeby uniknąć tematu autobusów. 549 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Nie popieram tego. 550 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 To sztuczne rozwiązanie problemu segregacji. 551 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Odpowiedzią jest dostępność mieszkań. 552 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Ale dopóki problem istnieje, 553 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 sztuczne rozwiązanie jest lepsze niż żadne. 554 00:39:02,209 --> 00:39:07,126 Jednym z najaktywniejszych kandydatów jest Shirley Chisholm z Brooklynu. 555 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Kocham panią! 556 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Nie potrzebuję miłości, tylko głosu. 557 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Ja na panią zagłosuję. Albo na Wallace’a. 558 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Świetnie... 559 00:39:14,834 --> 00:39:20,751 Tylko ja i Shirley Chisholm mówimy na Południu to samo, co na Północy. 560 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm nigdy nie zostanie prezydentem. 561 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- To Ameryka. - Ta kobieta powinna się wycofać. 562 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Irytują ją sugestie, że powinna zrezygnować, 563 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 by nie odbierać głosów innym liberałom. 564 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Dlaczego zawsze muszą rządzić tylko i wyłącznie biali mężczyźni? 565 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}STRAJK 566 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Jeśli nie możecie mi pomóc lub udzielić poparcia, 567 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 zejdźcie mi z drogi. 568 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Róbcie swoje, a ja będę robić swoje. 569 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Idź do diabła, czarna suko! 570 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Pierdolona gnido! 571 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Zajebię cię, czarna suko! 572 00:41:13,334 --> 00:41:15,043 Policja go aresztowała. 573 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 To był jakiś wariat. 574 00:41:22,168 --> 00:41:24,334 Co za świat, nie? 575 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Policja już go aresztowała. 576 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Gdzie byłeś ty? 577 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Prawie mnie dopadł. 578 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Miałeś zajmować się ochroną. 579 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Miałeś mnie chronić. 580 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Gdzie byłeś? 581 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Staram się z całych sił być mężczyzną, którego pragniesz. 582 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Uważnym, uczynnym... 583 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Ale zawsze na uboczu, w cieniu. 584 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Zgadzam się na to. 585 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Bo wiem, jakie to wszystko jest dla ciebie ważne. 586 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Nie tylko dla mnie. 587 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Wiem, jak wiele dobrego możesz zdziałać. 588 00:42:16,251 --> 00:42:17,793 Więc jestem twoim cieniem. 589 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Bo wiem, że z jakiegoś powodu chcesz mieć tylko cień mężczyzny. 590 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Ale nie złość się na mnie, gdy jestem w tym ciut za dobry. 591 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Mówi się, że za każdym wielkim mężczyzną stoi wielka kobieta. 592 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Za Shirley Chisholm stoi Conrad Chisholm, 593 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 śledczy z Miejskiego Biura Służb Medycznych. 594 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Są państwo małżeństwem od 19 lat. Jak byście się wzajemnie opisali? 595 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Odpowiem panu. 596 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Pamiętam, jak żona została przedstawiona na oficjalnej kolacji. 597 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 Bardzo mi się spodobało, 598 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 jak opisano ją jako 50 kilo energii atomowej. 599 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Uważam, że to trafny opis. 600 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Ja bym powiedziała, że mój mąż 601 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 to 100 kilo cierpliwości. 602 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Mąż to niezwykły człowiek. 603 00:43:59,959 --> 00:44:03,251 Mogę szczerze powiedzieć, 604 00:44:03,334 --> 00:44:07,543 że nie byłabym w stanie dotrzeć na szczyt, 605 00:44:07,626 --> 00:44:10,168 gdybym nie miała wyrozumiałego partnera. 606 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Wiem, że czasami było mu bardzo ciężko. 607 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Cóż, musiałem wiele poświęcić, 608 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 ale lubię poświęcać się dla tego, co robi żona. 609 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Dziękuję państwu. 610 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 KWIETNIA 1972 – TRZY MIESIĄCE DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ 611 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Co za wstyd. 612 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Do tego doszło. 613 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley i Wallace. 614 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Gorzka porażka na Florydzie, w Illinois mniej niż 1% głosów. 615 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 Tak samo w Wisconsin. 616 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Mniej niż 1% głosów. 617 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 I żadnych delegatów. 618 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Oszczędź Shirley statystyk. 619 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Trzy miesiące do konwencji, a my się cofamy. 620 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 621 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Jej szczerość jest w dechę, ale tak nie zdobywa się głosów. 622 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Czego chcesz? 623 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Pomóż mi pomóc Shirley. Ja nie mam na nią wpływu. 624 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Mam ci pomóc ją zneutralizować? 625 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Ależ nie! 626 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Przecież mnie znasz. 627 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Musimy nią pokierować, żeby lepiej prowadzić kampanię. 628 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Po prostu... 629 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Pokierować Shirley, dla jej dobra. 630 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Znasz moje początki z Shirley? 631 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Poznaliście się, gdy założyłeś Ligę Polityczną Bedford-Stuyvesant. 632 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Kończyła studia w Brooklyn College. 633 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Nauczyłem ją wszystkiego, co wiedziałem o polityce. 634 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Jak czytać ludzi i ich gierki. 635 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 Jak działa system. Jak jedni są blokowani, a inni faworyzowani. 636 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Po tym, jak nauczyłem ją tego wszystkiego, 637 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 wystartowała przeciwko mnie na stanowisko prezesa mojej własnej ligi. 638 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 Nadal z nią pracujesz. 639 00:46:18,918 --> 00:46:20,168 Wybaczyłeś jej to? 640 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Nie miałem czego. 641 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley wierzy w to, co konieczne. 642 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Wówczas uznała, że to konieczne, by mnie zastąpić. 643 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Pamiętaj o tym, chcąc pokierować Shirley. 644 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Kongresmenka Chisholm. - Walter. 645 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Dobrze cię widzieć. 646 00:47:05,834 --> 00:47:07,376 Podać ci kartę? 647 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Nie mogę długo zabawić. 648 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Szkoda. 649 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Posiłek smakuje dużo lepiej, gdy je się z przyjaciółmi. 650 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Cóż, Shirley. 651 00:47:25,834 --> 00:47:27,251 Cóż mogę powiedzieć? 652 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Szkoda, że nie poszło ci lepiej na Florydzie. 653 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Chociaż trzeba przyznać, że dostałaś 4% głosów. 654 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Prawie. 655 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Przydałoby mi się większe wsparcie. 656 00:47:42,584 --> 00:47:47,918 Z Klubu Czarnych Kongresmenów poparli mnie tylko Mitchell, Conyers i Dellums. 657 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Nie mogę cię poprzeć, skoro sam startuję. 658 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Startujesz tylko w swoim okręgu. Nic więcej. 659 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Ty tutaj, a Stokes w Ohio. Poza tym się nie liczycie. 660 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Ale chcesz mówić ludziom, naszym, kto powinien ich reprezentować. 661 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Nie jesteś lepszy od białych tłustych kotów. 662 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 663 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Szedłem w marszu z Selmy do Montgomery. 664 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Zbierałem cięgi od policji u boku Kinga. 665 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Byłbym wdzięczny, gdybyś mnie nie oceniała. 666 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Jak mogę ci pomóc? 667 00:48:29,001 --> 00:48:31,626 Wycofaj się z prawyborów w okręgu stołecznym. 668 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron mnie ostrzegał. - Ron Dellums to dyletant. 669 00:48:36,126 --> 00:48:41,501 W Kalifornii potęgą jest Willie Brown. Nie pozwól, by Ron mieszał ci w głowie. 670 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Jeśli się nie wycofasz, 671 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 wzajemnie będziemy odbierać sobie głosy. 672 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Dostaniemy mniej delegatów. Nikomu to nie pomoże. 673 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 A to, że się wycofam, w czym pomoże? 674 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Wycofasz się tylko z mojego okręgu. 675 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Oboje wiemy, że kwestia nominacji na prezydenta 676 00:48:58,709 --> 00:49:02,293 nie rozstrzygnie się na konwencji w pierwszym głosowaniu. 677 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 Po pierwszej rundzie, 678 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 po tym, gdy ja dostanę głosy, które mi się należą w partii, 679 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 przekażę delegatów tobie. 680 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 Powiem, by głosowali tak, jak ty im polecisz. 681 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Przysięgam na Boga, Walterze. Znowu polityczne targi na zapleczu. 682 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Na tym polega polityka. 683 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 Po pierwszym głosowaniu dostaniesz wszystkich moich delegatów. 684 00:49:37,084 --> 00:49:40,459 {\an8}Daję ci moje słowo. Dosłownie. 685 00:49:40,543 --> 00:49:41,876 {\an8}MOJE SŁOWO 686 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Mogę na ciebie liczyć? 687 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Zgodziłam się. 688 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 A co miałam powiedzieć? 689 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 To miało sens. Dał mi słowo. 690 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Ale ja po prostu... 691 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Posłuchaj, Walter to dobry człowiek, ale on zawsze... 692 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Uważasz, że popełniłam błąd. 693 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter nieraz już kogoś zawiódł i miał to w nosie. 694 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 Tyle w temacie. 695 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Nasłuchuję uważnie, Shirley. 696 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Jeśli coś usłyszę, tobie pierwszej dam znać. 697 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Dziękuję, Ron. 698 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Oczywiście. 699 00:50:26,376 --> 00:50:29,293 Ty martw się tylko tym, co zrobisz jako prezydent. 700 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Trzeba ich zmobilizować. 701 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Żeby dotrzeć do studentów na kampusach... 702 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Powiem ci, jaką mam odpowiedź. 703 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Zanim odmówisz... 704 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 Na ilu możemy liczyć? 705 00:50:41,751 --> 00:50:45,584 - A ilu potrzebujemy? - Ilu tylko się da. 706 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Owszem, przemyślałam to. 707 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Będzie Jesse Jackson, Louis Farrakhan, Bobby Seale... 708 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 I tak mnie nie poprą. 709 00:50:53,043 --> 00:50:55,834 - Jak to się pisze? - P-O-M-O-N-A. 710 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Potrzebujesz poparcia. 711 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Musisz wykorzystać układ z Waltem Fauntroyem. 712 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Jeśli szukacie poparcia, jak wrócę do Kalifornii, 713 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 mogę pogadać z ludźmi z Czarnych Panter. 714 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Jezu, jeszcze nam brakuje radykałów. 715 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Zjedzą nas za to na Środkowym Zachodzie. 716 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 Shirley... 717 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Studiował tam twórca Star Treka. 718 00:51:15,293 --> 00:51:16,418 Serio mówię. 719 00:51:16,501 --> 00:51:19,959 - Musisz pojechać. - Nie jadę i kropka. 720 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbaro, pozwól jej zjeść lunch. 721 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Proszę. 722 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! 723 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, chcę jechać na konwencję. - Mówiłem jej, że jesz. 724 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Nic nie szkodzi, Arthur. 725 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Chcę pojechać na konwencję w Gary. 726 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Mogę być pani przedstawicielem. - Nie. 727 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Chcę zrobić coś ważnego dla kampanii, zanim wrócę do Oakland. 728 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley mówił, że musi tam pani być. - Ja nic nie muszę. 729 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Czemu nie chce pani jechać? Czego się tak pani boi? 730 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Młoda damo. 731 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Siadaj. 732 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Usiądź. 733 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Powiem ci coś o tej konwencji. 734 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Nie zaproponowali wystąpienia ani jednej czarnej kobiecie. 735 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Ani jednej. Nawet Coretcie. 736 00:52:43,959 --> 00:52:47,709 Rola Betty Shabazz sprowadza się do zapowiedzenia Jessego Jacksona. 737 00:52:47,793 --> 00:52:52,251 Jasno pokazali, że nie obchodzi ich, co mają do powiedzenia czarne kobiety. 738 00:52:52,793 --> 00:52:57,084 - Oni po prostu tacy już są. - „Oni”? 739 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Faceci, ciągle tylko knują. 740 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Od razu rozpoznaję ich i te ich gierki. 741 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Czarni czy biali, to takie same tęgie kozły. 742 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 Tęgie kozły? 743 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Jak się wściekam, odzywają się moje korzenie z Barbadosu. 744 00:53:18,876 --> 00:53:20,793 Polityka tak na panią działa? 745 00:53:23,084 --> 00:53:27,293 To chyba polityka nie jest dla mnie. 746 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 747 00:53:37,834 --> 00:53:38,751 {\an8}Musimy pogadać. 748 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Zaraz wchodzi. - Musimy pogadać. 749 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, mamy salę pełną studentów. 750 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Powiedz, że zaraz wyjdzie. Musimy pogadać. 751 00:53:50,584 --> 00:53:53,501 Stacje telewizyjne przedstawiły harmonogram debat. 752 00:53:53,584 --> 00:53:56,876 Nie uwzględnili cię. Że niby nie przekraczasz progu. 753 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Kto ustalił próg? Liczyliśmy na te debaty. 754 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 Nie uważają cię... 755 00:54:01,251 --> 00:54:03,876 Wypełniłam papiery. Zgłosiłam się do prawyborów. 756 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Mam lepsze sondaże niż Lindsay, McCarthy czy Yorty. 757 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Telewizje mają to gdzieś. 758 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Trudno o inny wniosek. - Czekają na panią. 759 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Pozwijmy ich. 760 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Telewizje? 761 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Regulacje nakazują, by nadawcy zapewniali równy dostęp 762 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 wszystkim kandydatom w wyborach. Wszystkim. 763 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Znajdźcie prawnika, przygotujcie pozew 764 00:54:38,751 --> 00:54:43,168 i przypomnijcie stacjom, że ich koncesje wiążą się ze zobowiązaniami. 765 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Nie mamy pieniędzy na kampanię, ale pozwiemy telewizje. 766 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 Co się dzieje? Coś mnie ominęło? 767 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 A ty nie jesteś prawnikiem? 768 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Studiuję prawo. A co? 769 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Chcesz pozwać stacje? - Tak. 770 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Trzy filary czwartej władzy? 771 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC i CBS? - Tak. 772 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Wszystkie trzy łamią zapisy koncesji. 773 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Nie możemy na to pozwalać. Nie w tych wyborach. 774 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Jeśli rzucisz rękawice wielkiej trójce, 775 00:55:31,043 --> 00:55:35,209 przy funduszach i prawnikach, którymi dysponują, przegrasz w sądzie. 776 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 Ale to dobrze. 777 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - Dobrze? - Dobrze. 778 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Nikt nigdy nie kwestionował realizacji koncesji. 779 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Sprawa trafi do sądu apelacyjnego. 780 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 Jeśli wygrasz w apelacji, skodyfikujesz zasadę równego dostępu do debat. 781 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 Na zawsze. 782 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Ale jeśli przegramy w apelacji, nic nie osiągniemy. 783 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 Sytuacja się wręcz pogorszy. 784 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 I to znacznie. 785 00:56:07,293 --> 00:56:10,126 Upewnij się, że masz mocne argumenty. 786 00:56:11,001 --> 00:56:13,293 Bardzo mocne. 787 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Dobra. 788 00:57:02,584 --> 00:57:04,126 Zamówiłam ci herbatę. 789 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 New York Times opublikuje o mnie artykuł. 790 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Chcieliby porozmawiać z rodziną. 791 00:57:17,709 --> 00:57:21,626 - Wiedzieć, że mnie wspieracie. - To się rozumie samo przez się. 792 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 W polityce trzeba takie rzeczy mówić. 793 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Co chcesz osiągnąć tą kampanią? 794 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Ludzie w kółko o tobie gadają, Shirley. 795 00:57:34,168 --> 00:57:35,501 Mówią, że zwariowałaś. 796 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Nie obchodzi mnie, co mówią. 797 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Bo to nie ty musisz tego wysłuchiwać. 798 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 To nie ciebie pytają: „Co jest z nią nie tak? 799 00:57:42,751 --> 00:57:44,793 Co twoja siostra wyprawia?”. 800 00:57:44,876 --> 00:57:46,751 My nie robimy takich rzeczy... 801 00:57:46,834 --> 00:57:49,126 „My”? Czarne kobiety? 802 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Upokarzasz siebie i nas. - Czy my, nasza rodzina? 803 00:57:54,043 --> 00:57:58,043 To ojciec tak cię wychował. 804 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Taka prawda. 805 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Nie winię cię. 806 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Winisz naszego ojca. 807 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Miał cztery córki. Cztery. 808 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Ale gdy umarł, pieniądze zostawił tobie. 809 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Ojciec cię faworyzował, więc umyśliłaś sobie, że jesteś wyjątkowa. 810 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Namieszał ci w głowie. 811 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 Uwierzyłaś w różne rzeczy. 812 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 To nieprawda. 813 00:58:25,043 --> 00:58:27,251 Sprawił, że uwierzyłam w siebie. 814 00:58:27,334 --> 00:58:29,834 - Nieważne, co ludzie powiedzą. - Nieważne? 815 00:58:29,918 --> 00:58:33,959 - Robię to, co konieczne. - Nieważne, jaki koszt ponosi rodzina? 816 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Tego chciałby tata? 817 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Odpychasz nas z byle powodu. 818 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, myślisz, że o to chodzi w mojej kampanii? 819 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 Nic więcej? 820 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Nic? 821 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Przez ciebie czujemy się, jakbyśmy byli nic nie warci. 822 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Nie, Shirley. 823 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Nie będziemy gadać z pismakami. 824 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 SHIRLEY CHISHOLM NA PREZYDENTA 825 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 SKANDAL! 826 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}NIESTEROWALNA 827 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Nie skąpcie. 828 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 To dla Shirley, przyszłego prezydenta tych cholernych Stanów! 829 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Ile zebrali? 830 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Około 1800. 831 01:00:09,918 --> 01:00:13,126 Same małe datki. Po pięć dolarów, po dwa. 832 01:00:13,209 --> 01:00:15,834 Ci ludzie podszywają się pod naszą kampanię, 833 01:00:15,918 --> 01:00:18,876 urządzają imprezę, polewają alkohol i kradną datki. 834 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Ludzie chcą zwrotu pieniędzy. - Nie dziwię się. 835 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - Chcą zwrotu od nas. - Od sztabu? 836 01:00:25,668 --> 01:00:29,668 - To nie my je ukradliśmy. - Ktoś ukradł, a wina spada na nas. 837 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Mam tego dość. 838 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 To nie jest kampania. 839 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 To jakiś żart. 840 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Nie ma organizacji, nie ma infrastruktury. 841 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Ludzie bezczelnie robią was w balona. 842 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, daj spokój. 843 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Tej magicznej koalicji wyborców nie ma. 844 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Kiedy to wszystko się rozsypie, 845 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 ludzie zapamiętają, że paru czarnych wystawiło się na pośmiewisko. 846 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Gdybyś miała za grosz rozsądku... 847 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Gdyby pan zrozumiał nasz program... 848 01:00:58,376 --> 01:01:01,626 Nie będzie do mnie pyskował jakiś biały prymusik. 849 01:01:01,709 --> 01:01:03,876 - Chwila! - Nie mieszaj się. 850 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Nie warto. - Jesteście żałośni. 851 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Przynosicie nam wstyd. 852 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Możemy porozmawiać? 853 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Tak. 854 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Oczywiście. 855 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Przepraszam. 856 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Przykro mi, ale ktoś musiał im to powiedzieć... 857 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Jak śmiesz tak się odzywać do moich ludzi? 858 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 To nie są twoi służący. 859 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Inwestują swój czas. 860 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Ty dostajesz pensję, ale zamiast zrobić robotę, mielisz mordą. 861 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Na wszystko masz wymówkę. 862 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Skoro nie dajesz rady, pozwól, że cię odciążę. Zwalniam cię. 863 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Kobieto, jesteś swoim najgorszym... - Dość! Zdechł pies! Won! 864 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Dziękuję. - Nie ma za co. 865 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - W porządku? - Nic mi nie jest. 866 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Gdzie one są? 867 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Wspierałam białe kobiety. 868 01:02:45,084 --> 01:02:47,084 Czemu one nie wspierają mnie? 869 01:02:47,584 --> 01:02:48,959 To samo czarni faceci. 870 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Gdzie oni są? - Przyjdą. 871 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Zostały dwa miesiące do konwencji. 872 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Kończy mi się czas. 873 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Jestem zbyt sentymentalna. 874 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 To mój problem. 875 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Widzę to, co się wyprawia na świecie, i... 876 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 Cierpienie ludzi mnie porusza. 877 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Rusza mnie to. 878 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad mówi, że nie dożyję 55 lat. 879 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Że za bardzo się w to angażuję. Wiem, że tak jest. 880 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 Ma rację. 881 01:03:34,918 --> 01:03:38,126 Ale to siedzi we mnie głęboko. Przeżywam to. 882 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Widzę za dużo cierpienia. 883 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 A ci wszyscy politycy mają to gdzieś. 884 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Mają to gdzieś. 885 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Nie obchodzi ich to. 886 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 Nie umiem nie próbować. 887 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Wierzę w ludzi. 888 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Nie jestem naiwna. 889 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Ale nie jesteś też realistką, 890 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 jeśli myślałaś, że to wszystko będzie proste. 891 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Co chcesz teraz zrobić? 892 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Zakończyć kampanię? 893 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Tak naprawdę masz dwie opcje. 894 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Albo walczysz, albo rezygnujesz. 895 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Jeśli chcesz zrezygnować, 896 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 zrób to i przestań się żalić. 897 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Tak chcesz mnie zmotywować? 898 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Jeśli masz dość tego bajzlu, 899 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 ja nie będę cię winić ani inni nie mają prawa. 900 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Ludzie mówią, że zwariowałam. 901 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Naprawdę zwariowałam? 902 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Tak, ale może właśnie tego trzeba, by zmienić świat na lepsze. 903 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Jeśli jakimś cudem załapiesz się na konwencję w Miami, 904 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 ja będę tam z tobą. 905 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Proszę Boga, by się udało. 906 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Dziękuję, Arthurze. 907 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Dziękuję, że pomogłaś nam uwierzyć. 908 01:05:16,043 --> 01:05:17,459 To jest najważniejsze. 909 01:05:29,584 --> 01:05:33,209 15 MAJA 1972 – DWA MIESIĄCE DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ 910 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Wszystko gra? 911 01:05:42,334 --> 01:05:46,918 Martwię się tym orzeczeniem sądu w sprawie stacji telewizyjnych. 912 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Twój doradca uprzedzał cię, że tak będzie, 913 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 że przegramy w pierwszej instancji i złożymy apelację. 914 01:05:53,209 --> 01:05:58,376 Jeśli przegramy w apelacji, te zapisy zostaną unieważnione. 915 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Co będzie, to będzie. 916 01:06:03,126 --> 01:06:07,168 - Co? - „Co będzie, to będzie”? 917 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Pani C., to do pani niepodobne. 918 01:06:10,793 --> 01:06:16,001 Kazała mi pani nie godzić się na to, że jest, jak jest. 919 01:06:16,084 --> 01:06:19,084 - Nadal tak uważam. - Więc to wszystko ma znaczenie. 920 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Jeśli zawiodę panią i przegramy... 921 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Zawiedziesz mnie? - Nie tylko panią. 922 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 To wpłynie na wiele osób... 923 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Robisz, co możesz. - To poważna sprawa. 924 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Stój! 925 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Ręce do góry! 926 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Co? - Rozumiesz, co mówię? 927 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Nie ruszaj się! 928 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Nie mów mi, co mam robić. 929 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Do niego mówię, nie do pani. Grozi pani? 930 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Nie! 931 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 To mój współpracownik. Czemu pan pyta? 932 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Proszę pani, postrzelono George’a Wallace’a. 933 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Pięć strzałów z bliska. Strzelał biały chłopak. 934 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Nawarzył sobie piwa. - A jednak przeżył. 935 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace to solidny kawał chłopa. 936 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon ma go odwiedzić w szpitalu. 937 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Gdyby mógł, Nixon mianowałby go wiceprezydentem. 938 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 Myślisz, że tego nie zrobi? 939 01:07:16,543 --> 01:07:17,626 Chcę go odwiedzić. 940 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Chcę odwiedzić Wallace’a. 941 01:07:25,126 --> 01:07:28,918 - To nie jest dobry pomysł. - Zdecydowanie nie jest. 942 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon go odwiedzi, McGovern, Humphrey... 943 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Na pokaz. 944 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Biali chcący przejąć wyborców Wallace’a. 945 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 946 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Wiesz, jakby to wyglądało, gdybyś go odwiedziła? 947 01:07:44,876 --> 01:07:49,543 Wiem, jak to wygląda, gdy ktoś próbuje cię zabić. Przeżyłam to. 948 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Wiesz, jak to odbierze twoja baza? 949 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Czarni, młodzież, postępowcy? 950 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - „Segregacja dziś, segregacja jutro”. - To rasista. 951 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Co to mówi o tobie jako kandydatce? 952 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Co to mówi o mnie jako chrześcijance? 953 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Nie kandydujesz na papieża, tylko na prezydenta. 954 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Włożyliśmy w to tyle ciężkiej pracy. 955 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 Chcesz to zaprzepaścić dla Wallace’a? 956 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Zatrudniłaś mnie jako doradcę. 957 01:08:25,668 --> 01:08:29,834 Ciężko mi doradzać, gdy nie słuchasz moich rad. 958 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Ale nadal będziesz mi doradzał, prawda? 959 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac? 960 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Pogadam z nim. 961 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Co mówią lekarze? 962 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Przeżyję. 963 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 Zawsze to coś. 964 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Ale... 965 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 kula trafiła w kręgosłup. 966 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Przez resztę życia będę oglądać świat z wózka inwalidzkiego. 967 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Skąd się biorą tacy ludzie, Shirley? 968 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Nienawiść rodzi nienawiść. 969 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 To nie fair pouczać kogoś, kto jest przykuty do łóżka. 970 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, nikomu bym tego nie życzyła. 971 01:10:08,668 --> 01:10:10,293 Przeżyłam podobną sytuację. 972 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Mnie też ktoś próbował zabić. 973 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Niewiele brakowało, a nie byłoby mnie tu. 974 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Ale wiem, że Bóg miał swoje powody, by mnie oszczędzić. 975 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Tak samo jest z tobą. 976 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Jakie to są powody...? 977 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Może chciał, żebyś... 978 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Nie mnie o tym przesądzać. 979 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Ale masz szansę. 980 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Możesz być tym, kim byłeś, albo stać się kimś więcej. 981 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Lepiej się zastanów. 982 01:10:52,584 --> 01:10:57,584 Następnym razem Bóg może zabrać więcej niż połowę ciebie. 983 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Bóg jest u twojego boku. 984 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Niech jego światło cię prowadzi. Niech chroni cię w swoich ramionach. 985 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 W imię Boże. 986 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amen. 987 01:11:20,543 --> 01:11:25,251 Mimo wszystko się za mnie modlisz. 988 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Zawsze się modliłam. 989 01:11:36,209 --> 01:11:40,459 {\an8}Wallace’a odwiedziła w szpitalu polityczna konkurentka, Shirley Chisholm. 990 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Nikt nie spodziewał się, że kongresmenka z Nowego Jorku 991 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}złoży dziś wizytę gubernatorowi Alabamy. 992 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Jedna z kul wciąż tkwi... 993 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Dacie wiarę? I ona niby jest czarna. 994 01:11:52,709 --> 01:11:56,376 Ten zagorzały zwolennik segregacji wydaje się ostatnią osobą, 995 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 której kongresmenka chciałaby składać wyrazy współczucia. 996 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 Musimy zadać sobie pytanie: 997 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 czy chcemy to kontynuować? 998 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Tak naprawdę pytanie brzmi: czy damy radę to kontynuować? 999 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Musimy być realistami. 1000 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Zostały dwa miesiące. 1001 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 Jeśli Wallace się nie wycofa, to on i McGovern dominują. 1002 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 Nie mamy szans na nominację. 1003 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Mam coraz lepsze wyniki. 1004 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Mniej niż 3% głosów w Maryland i Michigan. 1005 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Lepiej niż 1% w Wisconsin, ale... 1006 01:12:33,751 --> 01:12:37,293 Może nie dostanę nominacji, ale zdobędę delegatów. 1007 01:12:37,376 --> 01:12:41,876 Kontrolując część delegatów, wciąż możemy wywrzeć wpływ na konwencję. 1008 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Skąd wziąć tych delegatów? Jeśli spojrzymy na mapę... 1009 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 McGovern bierze Oregon. 1010 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Nie startujemy w Rhode Island czy Dakocie... 1011 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Jest jeszcze Kalifornia. 1012 01:12:52,626 --> 01:12:56,459 - Tam zwycięzca bierze wszystko. - A co jeśli wygramy Kalifornię? 1013 01:12:56,543 --> 01:13:00,126 Shirley, sama mówiłaś, że to strata czasu. 1014 01:13:00,209 --> 01:13:02,584 Ja zrobiłbym, co trzeba, by wystartować. 1015 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Trzeba mieć pieniądze. 1016 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Może ty je masz? Bo my nie. 1017 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Zdobędziemy pieniądze. - Jezu... 1018 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Nawet jeśli wystartujemy, jak zyskamy poparcie? 1019 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Kto miałby cię poprzeć? 1020 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Daj spokój, Mac. 1021 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Jestem realistą. - Wiem, ale bez przesady. 1022 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Chcesz to zrobić? 1023 01:13:21,709 --> 01:13:24,543 Postaramy się coś wymyślić. 1024 01:13:24,626 --> 01:13:31,084 Ale w tym momencie niezbędne jest coś, co przyciągnie uwagę ludzi. 1025 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Czy napastnicy byli kolorowi? 1026 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Tak, biali. 1027 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Łącznie na kampanię wydaliśmy 215 tysięcy dolarów. 1028 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Nasze zobowiązania, długi, rachunki... 1029 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 wynoszą 26 tysięcy. 1030 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Pensje, jeśli zaciśniemy pasa, kosztują nas dwa tysiące tygodniowo. 1031 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Gotówka w kasie? 1032 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Nie mamy żadnej gotówki. 1033 01:14:13,084 --> 01:14:16,876 Żeby starczyło na spłatę wszystkich zobowiązań 1034 01:14:16,959 --> 01:14:20,209 i utrzymanie kampanii w trakcie prawyborów w Kalifornii, 1035 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 potrzebujemy około 36 tysięcy dolarów. 1036 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 Skąd mamy wziąć taką kwotę? 1037 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Mam wynagrodzenie z Kongresu. 1038 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Włożyliśmy już w to 20 tysięcy z własnych pieniędzy. 1039 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Chcesz do tego dorzucić kolejne 36 tysięcy? 1040 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Czemu to robisz? Po co to ciągnąć? Nie rozumiem... 1041 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1042 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 Ludzie odchodzą, rezygnują... 1043 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Nie rozumiem, dlaczego chcesz to sama ciągnąć. 1044 01:14:57,293 --> 01:14:59,418 - Nie jestem sama. - Zamęczać się. 1045 01:14:59,501 --> 01:15:02,418 Ludzie harują na tę kampanię! 1046 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Co mam im powiedzieć? „Walczcie na pół gwizdka?” 1047 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Po co? - To moje pieniądze! 1048 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Moje! 1049 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Masz rację. 1050 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 To twoje pieniądze. 1051 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 To twoja kampania. 1052 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Po co w ogóle udajesz, że obchodzi cię 1053 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 to, co ja myślę? 1054 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Cieszymy się, że pomógł nam pastor dotrzeć do wiernych. 1055 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Robię, co mogę. 1056 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Ludzie muszą zagłosować. 1057 01:16:43,834 --> 01:16:48,751 Każdy kolejny delegat na konwencji to głos dla równych praw. 1058 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Bez pastora to się nie uda. 1059 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Proszę się nie poddawać i dokończyć kampanię. 1060 01:16:53,376 --> 01:16:55,209 - Dziękujemy. - Z Bogiem. 1061 01:16:55,293 --> 01:16:59,126 Musimy jechać. Mamy dziś jeszcze dwa kościoły. 1062 01:16:59,209 --> 01:17:04,043 Mac i Conrad zagrzewają ludzi na zbiórce i czekają, aż dołączysz. 1063 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Resztę dnia masz wolną. 1064 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Złapię taksówkę. 1065 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1066 01:17:14,043 --> 01:17:16,209 Nie zostaniesz na nabożeństwie? 1067 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Kampania wzywa. 1068 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Nie wycofasz się? 1069 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Wierzę, że możemy zdziałać wiele dobrego na konwencji. 1070 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, źle mi z tym, że ty i mama musicie wysłuchiwać od ludzi. 1071 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Nie chciałam tego. 1072 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Nikomu tego nie życzę. 1073 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Jasne. 1074 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Udanej niedzieli. 1075 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Nie uważam, że jestem wyjątkowa. 1076 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Naprawdę. Po prostu taka już jestem. 1077 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Nie umiem żyć inaczej. 1078 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Przepraszam. 1079 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Dzięki wielkie. 1080 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Na razie. 1081 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Jest wyrok sądu apelacyjnego. 1082 01:18:57,626 --> 01:19:00,751 Przyznali nam rację. ABC musi zaprosić cię do debaty. 1083 01:19:00,834 --> 01:19:04,626 Ta w CBS już się odbyła, więc dostaniesz pół godziny na antenie. 1084 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Ja cię kręcę! 1085 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Udało ci się. - Będzie z niego prawnik. 1086 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Nie zrobiłem tego sam. Miałem wsparcie od ludzi z... 1087 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Robert, dobra robota. 1088 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Dziękuję. 1089 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Dobra robota. 1090 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Udało ci się. 1091 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Nie zrezygnowałam, bo nie boję się walki 1092 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 bez względu na przeciwności. 1093 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Siedzę tu dziś tylko dlatego, 1094 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 że nigdy nie godziłam się na brak równości 1095 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 narzucony przez tak zwane liberalne media. 1096 01:19:37,334 --> 01:19:39,418 - Dzwoni Barbara Lee. - Dziękuję. 1097 01:19:40,543 --> 01:19:41,584 Słucham. 1098 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Jak się masz? 1099 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Dobrze. Widziałam panią w telewizji. 1100 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Powalczy pani o głosy w Kalifornii. 1101 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Rozważamy różne opcje. 1102 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Sądzi pani, że Kalifornia może tu coś zmienić? 1103 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 To stan z największą liczbą delegatów. Może wiele zmienić. 1104 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Mówiłam, że chcę przysłużyć się kampanii. 1105 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 Prezes Newton chce panią poznać. 1106 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Chwileczkę, młoda damo. Zwolnij. 1107 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Huey Newton, prezes Partii Czarnych Panter. 1108 01:20:15,168 --> 01:20:19,876 Chce nakłonić partię, by panią poparła. Spotka się na neutralnym gruncie. 1109 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Co znaczy neutralny grunt w przypadku kongresmenki i członka Panter? 1110 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Zrobi to w domu Diahann Carroll. 1111 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Tej aktorki? 1112 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Wygląda jak anioł, ale wojuje o nasze prawa. 1113 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey uważa, że dałby radę przekonać partię. 1114 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 W tych wyborach każdy głos powinien zostać wysłuchany. 1115 01:20:40,084 --> 01:20:43,001 Nie tylko głosy nielicznych, ale wszystkich. 1116 01:20:43,084 --> 01:20:44,209 Mądrze prawisz. 1117 01:20:44,293 --> 01:20:48,084 Poparcie od Panter teraz, tuż po wygranej z telewizjami... 1118 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Ludzie panią zauważą. 1119 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Nie będą mieli wyboru. 1120 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Dobrze... 1121 01:20:57,209 --> 01:21:01,043 To będzie najbardziej otwarta konwencja demokratów w historii USA. 1122 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Nikt nie ma szans w pierwszym głosowaniu. 1123 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1124 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Poznaj panią Shirley Chisholm. 1125 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Pani Chisholm. 1126 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Mów mi Shirley. 1127 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 To dla mnie zaszczyt, Shirley. Prawdziwy zaszczyt. 1128 01:21:24,709 --> 01:21:25,876 Wzajemnie. 1129 01:21:25,959 --> 01:21:28,751 Usiądźmy w ogrodzie. Huey jeszcze nie dotarł. 1130 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Utknęłyśmy w korku. Bałam się, że już na nas czekacie. 1131 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Pantery są na bakier z zegarkiem. Spóźniliby się na własną rewolucję. 1132 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Zabawna jest. 1133 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Usiądźmy w cieniu. 1134 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Pani Carroll... 1135 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Mam ci mówić Shirley? Mów mi Diahann. 1136 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Dziękuję, że pomogłaś umówić to spotkanie. 1137 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Kochana, połączyć Czarne Pantery i Shirley Chisholm 1138 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 to jak połączyć grom i błyskawicę. 1139 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Pięknie tu. 1140 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Cudowny dom. 1141 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Dziękuję. 1142 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Wiele mnie kosztował. 1143 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Dobrze wydane pieniądze. 1144 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Nie chodzi o pieniądze. 1145 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 W Hollywood sypią pieniędzmi jak z rękawa. 1146 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Ten dom kupiłam po tym, jak nagrałam Julię. 1147 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 To był wspaniały program. 1148 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Kiedy pracowałam nad tym serialem, w 1968 roku, 1149 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 jako pierwsza czarna kobieta miałam program w porze najwyższej oglądalności. 1150 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 Grałam pielęgniarkę... 1151 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Dostawałam tony listów. Wiesz, co najbardziej się nie podobało? 1152 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 Że w życiu Julii nie było mężczyzny. 1153 01:22:52,668 --> 01:22:57,668 Wychowywała syna w pojedynkę i sama sobie radziła. 1154 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 I to nieźle. 1155 01:22:59,709 --> 01:23:03,584 Wielu mężczyzn, gdy widzi samotną kobietę... 1156 01:23:03,668 --> 01:23:06,293 Nie znam się na twojej branży, 1157 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 ale w mojej faceci są tak przyzwyczajeni do władzy, 1158 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 że równość to dla nich chaos. 1159 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Tak czy siak to piękny dom. 1160 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Prawda? 1161 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1162 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Przygotuj się na chaos. 1163 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1164 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Chodź. 1165 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Poznaj panią Shirley Chisholm. 1166 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1167 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Huey. 1168 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Grzmot i błyskawica. 1169 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Przyjechałam do Kalifornii prosić o wasze poparcie. 1170 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Czemu? - Czemu chcę waszego poparcia? 1171 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Czemu mielibyśmy je pani udzielić? 1172 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Co pani o nas mówiła? „Szkoda, że Czarne Pantery istnieją”. 1173 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Nie tak powiedziałam. 1174 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 „Szkoda, że Partia Czarnych Panter jest potrzebna, 1175 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 ale rozumiem, dlaczego jest”. 1176 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 By stawić czoła białasom typu Wallace, pani odkrycie towarzyskie. 1177 01:24:42,209 --> 01:24:45,668 Z diabłem bym się spotkała, gdybym mogła go nawrócić. 1178 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Rozumie pani, że trwa rewolucja? 1179 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Że rząd, który zawiaduje tym systemem, jest do cna skorumpowany? 1180 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Ale jeśli spalicie imperium, zostaną nam tylko zgliszcza. 1181 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Demokracja działa. 1182 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Inaczej byśmy tu dziś nie siedzieli. 1183 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Policja prześladuje naszych. Bije, strzela, dusi na śmierć. 1184 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Trzeba ich pociągnąć do odpowiedzialności. 1185 01:25:12,959 --> 01:25:16,876 Zmuszę wszystkich polityków, by zapracowali na nasze głosy, 1186 01:25:16,959 --> 01:25:20,251 głosy, które okupiliśmy ofiarą z naszej krwi, 1187 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 tak na Południu, jak i na Północy. 1188 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Pani to zrobi? Nauczycielka z Brooklynu. 1189 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Tak, jestem tylko nauczycielką z Brooklynu. 1190 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 A Harriet była tylko niewolnicą. 1191 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 Rosa była tylko krawcową. 1192 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 A pan z czego się utrzymuje? 1193 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Partia Czarnych Panter wzywa wszystkich 1194 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 do wsparcia kampanii naszej siostry Shirley Chisholm. 1195 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley stawia czoła rasizmowi 1196 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 i wykorzystuje każdą okazję, by potępiać cierpienia czarnych i ubogich. 1197 01:26:05,376 --> 01:26:07,501 Zasługuje na to, by być prezydentem. 1198 01:26:08,168 --> 01:26:09,668 I będzie. 1199 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Gdy damy jej zwycięstwo w Kalifornii. 1200 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 Zwycięzca prawyborów w stanie bierze całą pulę delegatów. 1201 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}Nie wolno rozmieniać na drobne potencjału czarnych delegatów. 1202 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}Oni przyjeżdżają tu i próbują prowadzić kampanię czarnej kandydatki. 1203 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}To symboliczna kampania protestu. 1204 01:26:26,293 --> 01:26:29,418 Nic więcej z kampanii Shirley Chisholm nie wynika. 1205 01:26:29,501 --> 01:26:32,751 PRAWYBORY W KALIFORNII 1206 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern wygrywa prawybory demokratów w Kalifornii. 1207 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Zdobył 44% głosów. 1208 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Hubert Humphrey – 39%. 1209 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 Pozostali kandydaci – resztę. 1210 01:26:42,418 --> 01:26:47,584 Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace i Yorty zdobyli po kilka procent. 1211 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 W ten sposób McGovern zyskał 271 delegatów, 1212 01:26:51,001 --> 01:26:54,918 co daje mu szansę na nominację w pierwszym głosowaniu na konwencji. 1213 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12 CZERWCA 1972 28 DNI DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ 1214 01:27:28,501 --> 01:27:33,959 To Oly Clark ze sztabu Muskiego i Arnold Pinkney, od senatora Humphreya. 1215 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Pani Chisholm, może... 1216 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Dziękujemy za przybycie. 1217 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Jak się pani miewa? 1218 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Czuję się całkiem dobrze. 1219 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 Czułabym się lepiej, gdyby któryś z waszych mocodawców się wycofał. 1220 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 I vice versa. 1221 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Prowadzi pani bardzo dobrą kampanię. 1222 01:27:55,709 --> 01:28:00,501 Wyniki z Kalifornii rozczarowują. Nie tylko wygrana McGoverna... 1223 01:28:00,584 --> 01:28:01,918 Powiedzmy, że wygrana. 1224 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Poparła go mniejszość, ale zdobył delegatów. 1225 01:28:04,459 --> 01:28:09,793 Zwycięzca bierze wszystko. Zasady były znane przed prawyborami. 1226 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Nic nie da się z tym zrobić. 1227 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Polemizowalibyśmy. 1228 01:28:15,168 --> 01:28:16,501 Chcemy złożyć protest, 1229 01:28:16,584 --> 01:28:20,751 argumentując, że prawybory odbyły się w sposób niedemokratyczny. 1230 01:28:20,834 --> 01:28:23,626 Przydział delegatów powinien być proporcjonalny. 1231 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Chcielibyśmy, by pani kampania nas poparła. 1232 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Nie wierzę. 1233 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Teraz martwicie się o sprawiedliwość. 1234 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Nie poszło po waszej myśli i zmieniacie zasady. 1235 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Pracując na fermie skunksów, nie można narzekać, że śmierdzi. 1236 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 A cała ta sprawa śmierdzi. 1237 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Chce pani, żeby McGovern zdominował konwencję? 1238 01:28:44,626 --> 01:28:49,959 - A jaką my będziemy mieć z tego korzyść? - W Kalifornii macie czwarte miejsce. 1239 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Część delegatów należy się wam. 1240 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Macie już 28... 1241 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Senator Humphrey jest gotowy przekazać pani swoich czarnych delegatów. 1242 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Z tego, co wiem, ma pani układy z Fauntroyem i Dellumsem. 1243 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Łącznie dysponowałaby pani ponad 150 delegatami. 1244 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 McGovern ma tylko 762 delegatów, a potrzebuje 1500, by dostać nominację. 1245 01:29:14,543 --> 01:29:19,126 - Nie chcę źle o nim... - Zrobi wszystko, by zdobyć delegatów. 1246 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Wszystko. 1247 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Gdy połączymy siły, on nie wygra w pierwszym głosowaniu. 1248 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Jeśli poprę wasz protest. 1249 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Jeśli to zrobisz, Shirley, 1250 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 jeśli poprzesz protest, 1251 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 zaatakują cię. 1252 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}W CBS News konwencję demokratów relacjonuje dla państwa 1253 01:30:26,918 --> 01:30:29,668 korespondent Walter Cronkite. 1254 01:30:29,751 --> 01:30:31,876 Przeciwnicy McGoverna połączyli siły 1255 01:30:31,959 --> 01:30:35,126 i zakwestionowali zasadę „zwycięzca bierze wszystko”. 1256 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Twierdzą, że w jej rezultacie miliony wyborców 1257 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 zostałyby pozbawione swojej reprezentacji na konwencji. 1258 01:30:42,959 --> 01:30:48,043 Wieczorem, gdy Pat Harris przedstawi raport z prawyborów, 1259 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 odczytany zostanie również raport mniejszości. 1260 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Podczas konwencji zwolennicy McGoverna zawalczą o to, 1261 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 by to jednak jemu przydzielono 151 spornych delegatów. 1262 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...delegacja mojego stanu liczy 271 delegatów. 1263 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}Ta 271-osobowa delegacja powinna zagłosować jednomyślnie. 1264 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 Na nic innego się nie zgodzę! 1265 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 LIPCA 1972 KONWENCJA PARTII DEMOKRATYCZNEJ 1266 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Nie złamaliśmy prawa! 1267 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 ...oddajcie moją delegację! 1268 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Zrobiłem to dla was w Missisipi w ’64. 1269 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 W Georgii w ’68. 1270 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 A teraz Kalifornia w ’72. 1271 01:31:24,543 --> 01:31:28,418 Nie może być inaczej. Oddajcie mi moją delegację! 1272 01:31:28,501 --> 01:31:30,751 Willie Brown przechodzi samego siebie. 1273 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Co mu obiecał McGovern? 1274 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Sekretarza mieszkalnictwa. 1275 01:31:36,126 --> 01:31:39,834 Czarnym innych stanowisk nie dają. Sekretarz mieszkalnictwa. 1276 01:31:39,918 --> 01:31:44,001 - Co na to sztab McGoverna? - Nie chcą iść na żadne ustępstwa. 1277 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Czemu miałby dobijać targu? Przejmie delegatów i już. 1278 01:31:47,126 --> 01:31:51,709 - Conrad, zgłosiłeś awarię klimatyzacji? - Twierdzą, że działa w porządku. 1279 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 W porządku? Są z Florydy, to nie czują różnicy. 1280 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Willie Brown bawi się w gierki. 1281 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Ten lunch dla czarnych delegatów. Zbudowałaś koalicję, Shirley. 1282 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Masz delegatów swoich, Muskiego, Humphreya, Fauntroya. 1283 01:32:04,168 --> 01:32:07,168 Powstrzymaj ich przed przejściem do McGoverna. 1284 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Przeprowadź ich przez ciemną dolinę jak dobry pasterz. 1285 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Zbierz ich do kupy i pilnuj, by się nie pogubili. 1286 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Dobrze. 1287 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Ale tu gorąco. 1288 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Kontynuujmy nasz program. 1289 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Głos zabierze ktoś, kogo dobrze znacie. 1290 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 To jedyna czarna kobieta na tyle szalona, 1291 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 by kandydować na prezydenta Stanów Zjednoczonych. 1292 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Powitajmy gorąco kongresmenkę Shirley Chisholm. 1293 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Dzień dobry. 1294 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 To niezwykły widok, prawda? 1295 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Rozejrzyjcie się po sali. 1296 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Śmiało. Rozejrzyjcie się. 1297 01:33:09,793 --> 01:33:16,293 Cztery lata temu mniej niż 2% delegatów na konwencji było czarnych. 1298 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Dziś jest was 452. 1299 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Są tu ludzie, którzy obiecują wam to i owo. 1300 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Drodzy bracia i siostry, 1301 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 pozwólcie, że powiem wam, jak się sprawy mają. 1302 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Liczy się tylko jedno, bracia i siostry. 1303 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Tylko jedno powinniście mieć na uwadze. 1304 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Wasz jeden głos. 1305 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Nie sprzedajcie tego głosu! 1306 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Czarni Amerykanie na nas patrzą. 1307 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Dowiedzcie się, co ci kandydaci, którzy potrzebują naszych głosów, 1308 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 zrobią dla nas konkretnie, a nie tylko retorycznie. 1309 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Patrzyłam na twarze czarnej młodzieży w całym kraju, 1310 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 podróżując od wiecu do wiecu. 1311 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 Mówili mi: „Wiemy, przez co pani przechodzi. 1312 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Wiemy, jakie to jest trudne i ciężkie, 1313 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 ale wiemy, że ma pani odwagę, 1314 01:34:40,543 --> 01:34:46,668 że ma pani jaja i śmiałość, by wstrząsnąć tym systemem”. 1315 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Tak! - Ale potrzebuję do tego waszej pomocy. 1316 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Pilnujcie swojego głosu. 1317 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Pilnujcie swojego głosu! 1318 01:35:31,584 --> 01:35:35,584 Chce panią poprzeć 21 delegatów z Luizjany i 12 z Mississippi. 1319 01:35:35,668 --> 01:35:37,751 Chętnie ich przyjmę. 1320 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Mam 23 z Ohio, dziewięciu z Pensylwanii 1321 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 i dwóch z Florydy, wcześniej popierali Wallace’a. 1322 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie weźmie udział w pierwszej rundzie, 1323 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 ale odda ci czarnych delegatów w drugiej. 1324 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey się wycofał. 1325 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Co? - Zrezygnował? 1326 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Tak, i oddał swoich delegatów. 1327 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 McGovernowi? 1328 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Tak jak obiecał, kazał czarnym delegatom głosować na panią. 1329 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Z delegatami Humphreya, Fauntroya i tymi z Kalifornii masz... 1330 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Poprze panią 250 delegatów. 1331 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern nie zdobędzie nominacji w pierwszej turze. 1332 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Do boju! 1333 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, zaczekaj. 1334 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Jeszcze nic nie osiągnęliśmy. 1335 01:36:34,126 --> 01:36:38,418 Dzwoń do ludzi McGoverna, że jak chce moich delegatów, 1336 01:36:38,501 --> 01:36:41,293 niech powie, które z naszych postulatów przejmie 1337 01:36:41,376 --> 01:36:44,959 i kogo mianuje na jakie stanowiska w rządzie. 1338 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1339 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Dziękuję. 1340 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Idę coś zjeść. 1341 01:36:53,293 --> 01:36:56,001 Nie podbijesz świata z pustym żołądkiem! 1342 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Kongresmenie. 1343 01:37:07,876 --> 01:37:09,959 Senator McGovern bardzo się cieszy. 1344 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Coś do picia? - Dziękuję. 1345 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...i w ostatniej chwili zdobyć 250 delegatów? 1346 01:37:20,459 --> 01:37:23,584 - A co miał zrobić? - Nie myślałam, że... 1347 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Tu Shirley. 1348 01:37:38,376 --> 01:37:39,876 Dostałam twoją wiadomość. 1349 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Aż tak zajęta nie jestem. Odebrałabym. 1350 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Wygrać nie wygraliśmy, ale poszło nam dobrze. 1351 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Zrobimy wiele dobrego. 1352 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Wiele dobrego. 1353 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Jestem dumna z tego, co zrobiłaś. 1354 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Oglądamy z mamą wiadomości. 1355 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Dobrze ci poszło, Shirley. Naprawdę. 1356 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Tata miał rację. 1357 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Jesteś wyjątkowa. 1358 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Kocham cię. 1359 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Ja ciebie też. 1360 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? 1361 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News. Proszą o wypowiedź. 1362 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Teraz proszą o wypowiedź. 1363 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Gdzie byli przez siedem miesięcy? 1364 01:39:21,626 --> 01:39:25,209 - Ja im dam wypowiedź. - Conrad. 1365 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Kongresmenka Chisholm. 1366 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Gdzie pan to słyszał? 1367 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Pańskie źródła się mylą. Nie mam nic więcej do powiedzenia. 1368 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Co jest? 1369 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Proszą o komentarz w związku z tym, 1370 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 że Walter Fauntroy przekazał swoich delegatów McGovernowi. 1371 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Co? - Walter by tego nie zrobił. 1372 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Sztab McGoverna... - To nie tylko sztab McGoverna. 1373 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Informacja pochodzi z kilku źródeł. 1374 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Znajdź Waltera. 1375 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1376 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Oddajesz delegatów McGovernowi? 1377 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Chwileczkę... - Odpowiedz. 1378 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Dacie nam chwilę? - Nie ma potrzeby. 1379 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Tak czy nie? 1380 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Tak, przekazuję delegatów McGovernowi. 1381 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Zdrajca. - To niepotrzebne. 1382 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Mieliśmy umowę. Obiecałeś delegatów mnie. 1383 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Obiecałem, że oddam ci delegatów w drugim głosowaniu. 1384 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovernowi starczy głosów w pierwszym. Dostanie moich, Williego... 1385 01:40:35,918 --> 01:40:40,251 Jesteście słabi. Sprzedajecie się za okruszki z pańskiego stołu. 1386 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Nie chcemy kolejnej kadencji Nixona. 1387 01:40:42,668 --> 01:40:47,668 McGovern nie umie zdobyć głosów partii. To jak zdobędzie głosy wyborców? 1388 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Możecie spasować, ale reszta z nas będzie walczyć. 1389 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Jaka reszta? 1390 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Wszyscy czarni delegaci poprą McGoverna. 1391 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Tak, twój człowiek, Ron Dellums 1392 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 wezwie wszystkich czarnych delegatów, by poparli McGoverna. Twoich też. 1393 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Ostrzegałem cię przed nim, Shirley. Ostrzegałem! 1394 01:41:10,043 --> 01:41:14,793 Czarni delegaci na konwencji mają mandat od swoich wyborców, 1395 01:41:14,876 --> 01:41:16,793 by nie poprzeć Shirley Chisholm. 1396 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm jest bez szans. 1397 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Czarni w pierwszym głosowaniu 1398 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 będą kierować się polityczną odpowiedzialnością. 1399 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Czyli to było... - Sentymentalne. 1400 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - Bez wpływu politycznego? - Najmniejszego. 1401 01:41:31,126 --> 01:41:34,293 - Szukam Rona Dellumsa. - Kongresmena Rona Dellumsa. 1402 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Kongresmen Ronald Dellums. 1403 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Muszę znaleźć Rona. 1404 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Znajdź Rona Dellumsa. 1405 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Pytałem o kongresmena Dellumsa. 1406 01:41:42,418 --> 01:41:45,209 Obiecałeś Shirley, a teraz popierasz McGoverna. 1407 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Pani C. - Znalazłeś Rona? 1408 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Nikt go nie widział. 1409 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Jego apartament? - Nie wpuścili mnie. 1410 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Wracaj tam. 1411 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Nie wpuszczą mnie. 1412 01:41:55,376 --> 01:41:59,459 Wejdź tam za wszelką cenę, choćby forsując drzwi. 1413 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald jest w telewizji. 1414 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Żaden inny kandydat tego nie osiągnął. 1415 01:42:05,584 --> 01:42:11,793 To dzięki jego wizji zobaczyliśmy zaczątki potężnego ruchu w całym kraju. 1416 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Ruchu, który właśnie uświadamia sobie swoją moc. 1417 01:42:17,084 --> 01:42:23,918 Niestety w tej chwili cyniczne, wręcz diabelskie siły 1418 01:42:24,001 --> 01:42:27,834 chcą powstrzymać kandydaturę senatora McGoverna. 1419 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Musimy zignorować marzycieli i głupców 1420 01:42:32,918 --> 01:42:34,251 i poprzeć kandydata, 1421 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 który ma realną szansę wygrać wybory w listopadzie. 1422 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Dlatego z całych sił popieram 1423 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 senatora George’a McGoverna. 1424 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Ten człowiek ma wielką moc poprowadzić naszą partię ku przyszłości. 1425 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Dzwońcie do wszystkich. 1426 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Do każdego delegata. Nie mogą nas porzucić. 1427 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Nie obchodzi mnie, co McGovern obiecał Dellumsowi. 1428 01:43:04,501 --> 01:43:06,126 - Już! - Wydaj oświadczenie. 1429 01:43:06,209 --> 01:43:10,043 - Pokażemy Ronaldowi. - Wydaj oświadczenie. 1430 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Oddaj moich delegatów. 1431 01:43:13,168 --> 01:43:14,751 - Nie rób tego. - Oddać? 1432 01:43:14,834 --> 01:43:17,626 - Wciąż możemy znaleźć jakiś sposób... - Nie, Mac. 1433 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1434 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Wszystko ci zawdzięczam. Ale teraz musisz zrobić to, o co proszę. 1435 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Wydaj oświadczenie. 1436 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Oddaj moich delegatów. 1437 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Proszę. 1438 01:43:37,834 --> 01:43:39,168 Zadzwonię do komitetu. 1439 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Mieliśmy coś. 1440 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Może tylko przez chwilę, ale... 1441 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 coś mieliśmy. 1442 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Nienawidzę go. 1443 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Nienawidzę Dellumsa. - Nie. 1444 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron zrobił to, co musiał. 1445 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Nie jestem na niego zła. 1446 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Rozumiem, że był pod presją i wiele przeszedł. 1447 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Opierał się bardzo długo. 1448 01:45:35,001 --> 01:45:38,918 Mimo że wszyscy się z niego wyśmiewali... 1449 01:45:46,043 --> 01:45:51,501 Chcę, żebyście wiedzieli, że nie mam do nikogo pretensji. 1450 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Znajdź Rona i każ mu przyjść pogodzić się z Shirley. 1451 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Dobrze? 1452 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Nie jest mu pani nic winna. 1453 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Jestem mu winna wybaczenie. 1454 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Znajdź go i każ mu do mnie przyjść. 1455 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Ściągnęłam was na Florydę, dzieciaki. 1456 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Nie poszło na darmo. 1457 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Każdy z nas miał wiele powodów, by tu przyjechać. 1458 01:46:48,543 --> 01:46:50,959 Przyjechaliśmy dla najlepszego kandydata. 1459 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Dla pani. 1460 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Walczcie dalej. 1461 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Mnie dzisiaj się nie udało, 1462 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 ale musicie wierzyć, że wam uda się jutro. 1463 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 A jeśli chociaż udało mi się przypomnieć ludziom, co jest możliwe... 1464 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 to jestem za to wdzięczna. 1465 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Dziękuję, Shirley. 1466 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Dziękuję. 1467 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Dziękuję. 1468 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Przewodniczący O’Brien jest na linii. 1469 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 No dobrze. 1470 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Mówi Shirley Chisholm. 1471 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Wydam oświadczenie, 1472 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 które chciałabym przekazać moim delegatom. 1473 01:48:21,209 --> 01:48:26,168 Przez ostatnie siedem miesięcy chciałam przypomnieć ludziom, 1474 01:48:26,251 --> 01:48:29,293 że amerykańska polityka należy do nich. 1475 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Chciałam być katalizatorem zmian. Nie mniej, nie więcej. 1476 01:48:42,876 --> 01:48:44,793 Shirley Chisholm otworzyła drzwi 1477 01:48:44,876 --> 01:48:48,209 wszystkim kobietom z mniejszości, a zwłaszcza czarnym. 1478 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Przetarła nam wszystkim drogę i dała nam przekonanie, 1479 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 że my też możemy kandydować i nasz głos się liczy. 1480 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Nazywam się Barbara Lee. 1481 01:49:02,001 --> 01:49:06,626 Jako kongresmenka reprezentuję 13. okręg wyborczy Kalifornii. 1482 01:49:06,709 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm chciała nas nauczyć, że trzeba walczyć 1483 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 nie tylko po to, by pomóc komuś dzisiaj, 1484 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 ale też by w ogóle zmienić ten świat. 1485 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Jej dziedzictwo jest dziś bardzo aktualne. 1486 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Wiele z nas poczuło, że możemy przejąć pałeczkę i biec dalej. 1487 01:49:26,751 --> 01:49:30,751 W 1998 r. Barbarę Lee wybrano do Kongresu z 9. okręgu w Kalifornii. 1488 01:49:30,834 --> 01:49:34,459 Objęła mandat sprawowany wcześniej przez Rona Dellumsa. 1489 01:49:34,543 --> 01:49:40,334 Jest najwyższą rangą Afroamerykanką w Partii Demokratycznej w Kongresie. 1490 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley „Mac” Holder dalej pokonywał bariery rasowe 1491 01:49:45,168 --> 01:49:47,793 jako mentor Davida N. Dinkinsa, 1492 01:49:47,876 --> 01:49:51,001 pierwszego afroamerykańskiego burmistrza Nowego Jorku. 1493 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Zmarł w wieku 95 lat. 1494 01:49:53,293 --> 01:49:56,751 {\an8}Ron Dellums w Izbie Reprezentantów zasiadał przez 14 kadencji, 1495 01:49:56,834 --> 01:49:59,251 {\an8}a w 2007 roku został burmistrzem Oakland. 1496 01:49:59,334 --> 01:50:01,959 {\an8}Pomimo wydarzeń na konwencji w 1972 r. 1497 01:50:02,043 --> 01:50:05,293 {\an8}pozostał przyjacielem i zagorzałym sojusznikiem Shirley. 1498 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}Zmarł w 2018 roku w wieku 82 lat. 1499 01:50:08,001 --> 01:50:11,793 {\an8}Robert C. Gottlieb dokończył studia na Uniwersytecie Cornella w 1972 r. 1500 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}W 1975 r. obronił doktorat na Uniwersytecie Nowojorskim. 1501 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}W 1983 r. założył własną kancelarię. 1502 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}Wciąż jest cenionym adwokatem. 1503 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Dwa lata po wyborach George Wallace wsparł Shirley, 1504 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}przekonując demokratów z Południa do poparcia ustawy, 1505 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}która objęła pracowników domowych ochroną socjalną. 1506 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Shirley i Conrad rozwiedli się w 1977 r. 1507 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Tego samego roku Shirley poślubiła Arthura Hardwicka. 1508 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Pozostali razem do końca życia. 1509 01:50:50,543 --> 01:50:53,918 {\an8}Shirley Chisholm zmarła 1 stycznia 2005 r. w wieku 80 lat. 1510 01:50:54,001 --> 01:50:56,959 {\an8}Zasiadała w Kongresie przez siedem kadencji. 1511 01:50:57,043 --> 01:51:00,543 {\an8}Była inicjatorką ponad 50 ustaw, działając na rzecz 1512 01:51:00,626 --> 01:51:04,959 {\an8}między innymi mieszkańców centrów miast, weteranów, migrantów i uchodźców. 1513 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 KU PAMIĘCI LANCE’A 1514 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Napisy: Łukasz Stanisław Dutka