1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
DLA IANA
2
00:00:29,959 --> 00:00:34,584
{\an8}W 1968 ROKU IZBA REPREZENTANTÓW
LICZYŁA 435 CZŁONKÓW
3
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}W TYM 11 KOBIET
4
00:00:43,459 --> 00:00:45,959
{\an8}W IZBIE ZASIADAŁO PIĘCIU CZARNYCH MĘŻCZYZN
5
00:00:48,126 --> 00:00:49,793
{\an8}I ANI JEDNEJ CZARNEJ KOBIETY
6
00:00:49,876 --> 00:00:52,126
{\an8}W 12. okręgu wyborczym stanu Nowy Jork
7
00:00:52,209 --> 00:00:56,001
{\an8}do Kongresu wybrano
nauczycielkę Shirley Chisholm.
8
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Szybko.
9
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
10
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Na razie.
11
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Szanowni przedstawiciele prasy,
drodzy kongresmeni,
12
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
jako przewodniczący Izby Reprezentantów
mam zaszczyt przedstawić
13
00:01:28,334 --> 00:01:34,876
debiutujących członków
91. Kongresu Stanów Zjednoczonych Ameryki.
14
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Panowie, szanowna pani,
witamy w Kongresie.
15
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Gratulacje.
16
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Dziękuję.
- Kongresmenka Chisholm.
17
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
NASZA W KONGRESIE
18
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Cześć.
19
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Jak się masz, młoda damo?
20
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Ciężko na to zapracowała.
21
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Będziesz prezydentem?
22
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Jestem kongresmenem.
23
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Nie jesteś mężczyzną.
24
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Poszukajmy twojej mamy.
25
00:03:25,626 --> 00:03:30,209
- Przeprowadzicie się do Waszyngtonu?
- Pewnie wynajmie tam mieszkanie.
26
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley, gotowi?
27
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Zawsze nas wspierałaś.
28
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Pamiętam,
jak przyjechaliśmy tu z Portoryko.
29
00:03:40,126 --> 00:03:43,834
- Sprawiłaś, że czuliśmy się jak rodzina.
- Jesteście moją rodziną.
30
00:03:44,709 --> 00:03:47,418
To dopiero początek.
Czeka nas prawdziwa walka.
31
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Faceci z rządu nie rozumieją
wagi poprawki o równouprawnieniu.
32
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Jak przyjdzie do głosowania,
nie zawiodę was. Obiecuję.
33
00:03:55,293 --> 00:03:56,959
A my nie zawiedziemy ciebie.
34
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Bardzo cię cenię.
- Ja ciebie też.
35
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Dziękuję.
36
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Chodźmy, mamo.
37
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Nie pożegnasz się z siostrą?
38
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Zarobiona jest.
39
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Jak zawsze.
40
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Pożegnam się.
41
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Dzień dobry, pani Chisholm.
Jak się pani miewa?
42
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Całkiem dobrze.
43
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Nie wierzę, że pani też zarabia
42,5 tysiąca tak jak ja.
44
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Kongresmenie,
oboje jesteśmy tu od tygodnia
45
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
i prawie codziennie pan mi to przypomina.
46
00:05:15,668 --> 00:05:21,543
Bo prawie codziennie zadziwia mnie to,
że możecie zarabiać tyle, co my.
47
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
Dwie rzeczy panu powiem.
48
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Po pierwsze, skoro nie może pan znieść
myśli, że ja zarabiam tyle samo,
49
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
jak mnie pan widzi, pan się schowa.
50
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Żeby nie musiał mi pan
znów opowiadać o zarobkach.
51
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
Po drugie, proszę pamiętać,
po co ja tu jestem.
52
00:05:41,418 --> 00:05:43,709
Toruję drogę dla wielu takich jak ja,
53
00:05:43,793 --> 00:05:47,376
którzy dostaną się do Kongresu
i będą zarabiać 42,5 tys.
54
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
55
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Masz chwilkę?
56
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Dla miłego człowieka nawet kilka.
57
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Nie wiem, czy akurat to ci się spodoba.
58
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Słucham.
59
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Chcę cię uprzedzić.
60
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
Rozdzielili już miejsca w komisjach.
61
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
Dostaniesz przydział do Komisji Rolnictwa.
62
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Rolnictwo?
63
00:06:10,959 --> 00:06:13,626
- Kukurydza, pszenica, krowy?
- Krowy chyba nie.
64
00:06:13,709 --> 00:06:15,043
Reprezentuję Brooklyn.
65
00:06:15,126 --> 00:06:19,418
Co ja zrobię dla Brooklynu w tej komisji?
Chciałam Komisję ds. Weteranów.
66
00:06:19,501 --> 00:06:21,751
Jak zaczynałem, spotkało mnie to samo.
67
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
- Dostałaś przydział i już.
- Rolnictwo? Nie.
68
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- Tak już jest.
- Z kim mam rozmawiać?
69
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Za przydział komisji
odpowiada spiker McCormack,
70
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
ale to przewodniczący Izby Reprezentantów.
71
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Z nim ot tak się nie rozmawia.
72
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Nie...
73
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Boże.
74
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Nie ma powodu, by powołać mnie
do Komisji Rolnictwa.
75
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- To pani debiut.
- Mam okręg w Nowym Jorku.
76
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Proszę nie dyskutować.
- Ludzie potrzebują pracy i mieszkań.
77
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Głosowali na mnie...
- Staż...
78
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Nie chcę słyszeć o stażu.
79
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Nie poddam się bez walki.
80
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Nie będzie żadnej walki.
81
00:06:59,251 --> 00:07:02,918
Jako spiker Izby Reprezentantów
to ja decyduję.
82
00:07:03,001 --> 00:07:04,626
Proszę się dostosować,
83
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
albo pani kariera
skończy się w przedbiegach.
84
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, poczekaj.
85
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
„Nie rób scen i rób, co każą”.
86
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
87
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Rozumiem twoją frustrację, ale...
88
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- To proces.
- To przywódca mojej własnej partii.
89
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Jestem z Brooklynu, a on chce, żebym...
90
00:07:26,793 --> 00:07:28,959
Liczy się staż w Kongresie.
91
00:07:29,043 --> 00:07:31,918
- Mam czekać na moją kolej?
- Nie czekać, ale...
92
00:07:32,751 --> 00:07:35,876
To twoja pierwsza kadencja.
93
00:07:36,459 --> 00:07:39,376
- Z czasem dokonasz wielkich rzeczy.
- „Z czasem”?
94
00:07:39,459 --> 00:07:42,543
- Wierzę w to.
- Chcesz dać więcej czasu Nixonowi?
95
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Co?
96
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Co?
97
00:07:59,376 --> 00:08:01,543
Znajdziesz sobie miejsce.
98
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
GRUDZIEŃ 1971 ROKU
99
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Dobrze cię widzieć, Mac.
100
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Shirley.
101
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
102
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Wesołych Świąt.
- Dziękuję.
103
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Wejdź.
104
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Dziękuję.
105
00:08:39,459 --> 00:08:45,043
W październiku powiedziałaś członkiniom
komitetu wyborczego na Florydzie,
106
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
że gdyby zebrały 5000 dolarów,
107
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
byłabyś gotowa wystartować w prawyborach.
108
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Zebrały prawie 10 tysięcy.
109
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Co to oznacza?
To, że zebrały te pieniądze?
110
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Właśnie, Shirley. Co to oznacza?
111
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Powiedziałam tym kobietom,
że gdyby zebrały fundusze,
112
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
byłabym gotowa wziąć udział w prawyborach.
113
00:09:31,626 --> 00:09:33,126
Kandydować na prezydenta.
114
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Prezydenta?
115
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Co mamy im odpowiedzieć?
116
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Shirley, jeśli wystartujesz,
117
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
nie wygrasz.
118
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Z takim nastawieniem na pewno nie.
119
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Dlaczego nie mogę wygrać?
120
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Oprócz tego, że jestem czarną kobietą.
121
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie ma nominację demokratów w kieszeni.
122
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Poza tym jest duża konkurencja.
123
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Wystartują Muskie i McGovern.
Lindsay pewnie też.
124
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Humphrey nigdy nie odpuszcza. Mills.
125
00:10:06,251 --> 00:10:08,293
Na litość boską, Jackson, Wallace.
126
00:10:08,376 --> 00:10:10,709
Co łączy ich wszystkich?
127
00:10:10,793 --> 00:10:12,918
To biali faceci w średnim wieku.
128
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Kto reprezentuje czarnych,
129
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
kobiety, Latynosów,
młodzież, klasę robotniczą?
130
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Jedno jest pewne. Nie masz dość pieniędzy.
131
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Zbiorę fundusze.
132
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Kto ci je da?
133
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Latynosi, młodzież czy klasa robotnicza?
134
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Nie mają prawdziwych pieniędzy.
135
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Żeby zrobić chociaż symboliczną kampanię,
136
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
trzeba by mieć ze... trzysta?
137
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Trzysta.
138
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Co najmniej 300 tysięcy.
139
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Na prostą, skromną kampanię.
140
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac.
141
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
Przemawiam na uniwersytetach
i podchodzą biali chłopcy,
142
00:10:47,793 --> 00:10:51,793
i pytają: „Pani Chisholm,
kiedy pani to zrobi?
143
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
Powinna pani kandydować na prezydenta”.
144
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Jeśli biali chłopcy uważają,
że mogłabym zostać prezydentem,
145
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
więcej – że powinnam zostać prezydentem,
146
00:11:01,376 --> 00:11:04,168
to jak mam nie spróbować
dla wszystkich innych?
147
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
Zdecydowanie kandydować się nie boisz.
148
00:11:11,876 --> 00:11:13,834
Powinienem był to przewidzieć.
149
00:11:15,793 --> 00:11:16,668
Mac.
150
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
151
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Czego byś potrzebowała od nas?
152
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Żebyś mi doradzał, jak zawsze.
153
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthurze, możesz się zająć finansami.
154
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad weźmie wolne i zajmie się ochroną.
155
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Nic?
156
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Nic?
157
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Nikt nie ma nic do powiedzenia?
158
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Kandydujesz na prezydenta.
159
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
O czym tu gadać?
160
00:12:06,126 --> 00:12:10,626
Przekaż im, że się zgodziłam.
161
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Poszukam ci kierownika kampanii.
162
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- To musi być ktoś czarny.
- Ktoś dobry.
163
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Muszę podzwonić po ludziach.
- A ja zebrać 300 tysięcy.
164
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Wesołych Świąt.
165
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Niezły początek nowego roku.
166
00:12:28,584 --> 00:12:31,918
- Znów zrobimy razem kampanię?
- Jeszcze ten jeden raz.
167
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
No i?
168
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Co o tym sądzisz?
169
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Trochę późno pytasz mnie o zdanie.
170
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Ale nie za późno.
171
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Zawsze we wszystkim wygrywasz.
172
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Bez wyjątku.
173
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Czemu teraz miałoby być inaczej?
174
00:13:03,334 --> 00:13:04,918
Muszę kupić nowy aparat.
175
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Przejdziesz do historii.
176
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Kup, jaki chcesz,
byle używany i po taniości.
177
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
178
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
179
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Jak się pani ma, pani C.?
180
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
No proszę. Co to za fryzura?
181
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Nie jestem już
asystentem kongresmenki, więc...
182
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Więc teraz możesz ubierać się na luzie.
183
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Chyba tak.
184
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Szmat czasu.
185
00:13:53,126 --> 00:13:57,668
Do dziś pamiętam,
jak świeżo się pani dostała do Kongresu
186
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}i wymusiła pani na spikerze
przydział do innej komisji.
187
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Jak pani to...?
188
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Nigdy nie gódź się na to,
że jest, jak jest.
189
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Muszę powiedzieć,
190
00:14:11,376 --> 00:14:15,584
że staż w pani biurze
był dla mnie wielkim przeżyciem.
191
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
Doceniam to.
192
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Słyszałam,
że masz wielkie osiągnięcia na Cornellu.
193
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Wybrany do Rady Uczelni.
194
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Jako przedstawiciel studentów.
195
00:14:26,751 --> 00:14:28,834
Pierwszy w historii.
196
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Robert, mam dla ciebie radę.
197
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Odpuść skromność.
198
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
U ludzi sukcesu skromność
jest odbierana jako rodzaj arogancji.
199
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Nie uważam się za człowieka sukcesu.
200
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert.
201
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
No dobrze.
202
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Przyjąłem.
203
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Chcę ci coś powiedzieć.
204
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Kandyduję na prezydenta.
205
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Stanów Zjednoczonych?
206
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
O rany...
207
00:15:06,001 --> 00:15:07,543
To naprawdę...
208
00:15:07,626 --> 00:15:09,084
Do dzieła, pani C.!
209
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
To wspaniale!
210
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
Byłaby pani najwspanialszym prezydentem
w historii naszego kraju.
211
00:15:14,543 --> 00:15:17,751
Gdybym tylko mógł jakoś pomóc...
212
00:15:17,834 --> 00:15:20,626
Owszem, możesz.
213
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Chcę, żebyś został
krajowym koordynatorem ds. studentów.
214
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Słucham?
215
00:15:26,084 --> 00:15:29,668
Odpowiadałbyś za kontakt
z organizacjami studenckimi
216
00:15:29,751 --> 00:15:31,668
w stanach, w których wystartuję.
217
00:15:31,751 --> 00:15:36,834
- Organizacja wieców na kampusach.
- Pani C., ja nie mogę.
218
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Nie lubię słyszeć „nie mogę”.
219
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Wiem, ale...
220
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
W tym roku 18-latkowie
po raz pierwszy mogą głosować
221
00:15:45,584 --> 00:15:47,209
w wyborach ogólnokrajowych.
222
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Żeby poszli do urn, muszą wiedzieć,
223
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
że ich głos może wiele zmienić.
224
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Krajowy koordynator?
225
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Ledwie skończyłem 21 lat.
226
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Na to, by walczyć w Wietnamie,
nie jesteś za młody.
227
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Nie mogę tak w połowie roku akademickiego...
228
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Muszę zadzwonić do dziekanatu.
229
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Muszę zadzwonić do rodziców.
230
00:16:18,584 --> 00:16:24,084
Może zapukać
i powiedzieć pani Chisholm, że już jestem?
231
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Wie, że czekamy. Pozwólmy jej zjeść lunch.
232
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Nowy aparat?
233
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
Jest jak nowy.
234
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Dziękuję.
235
00:16:38,376 --> 00:16:41,168
- Przepraszam, że pan czekał.
- Żaden problem.
236
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, to Stanley Townsend.
237
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
238
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Jak się pani miewa?
- Całkiem dobrze.
239
00:16:47,959 --> 00:16:53,001
Poznał pan ich? Conrad, Arthur.
Robert, koordynator ds. młodzieży.
240
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Słowo „młodzież” się zgadza.
241
00:16:56,501 --> 00:16:58,334
Tacy jak ja służą w Wietnamie.
242
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
To prawda.
243
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan to polityczny wyjadacz.
244
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Cieszy go perspektywa pracy przy kampanii.
245
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
I to bardzo.
246
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Wszystkich nas cieszy.
247
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Domyślam się. Mamy sporo do zrobienia.
248
00:17:13,626 --> 00:17:17,334
Trzeba zdecydować, jak najskuteczniej
pozycjonować pani przekaz.
249
00:17:17,418 --> 00:17:20,043
Mój przekaz jest bardzo prosty.
250
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Chcę oddać politykę w ręce ludzi.
251
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Oczywiście, ale to kampania ogólnokrajowa.
252
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Jak dotrzeć z tym przesłaniem
do wyborców z różnych zakątków Ameryki?
253
00:17:29,668 --> 00:17:34,876
Mówiąc tym wyborcom,
że chcę oddać politykę w ręce ludzi.
254
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Kampania krajowa
jest trochę bardziej skomplikowana.
255
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Ale nie musi być.
256
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Pani Chisholm, piszę się na udział
w niedofinansowanej kampanii,
257
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
bo to, kim pani jest
i o co pani walczy, jest bardzo na czasie.
258
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Ale musi pani wyjść wyborcom naprzeciw.
259
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Proszę mi zaufać, a ja pani w tym pomogę.
260
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Dobrze.
261
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
No to dobra...
262
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Wygrajmy te wybory.
- Dobra.
263
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 STYCZNIA 1972 ROKU
264
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Stoję dziś przed państwem,
265
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
ubiegając się o nominację
Partii Demokratycznej
266
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
w wyborach na prezydenta
Stanów Zjednoczonych Ameryki.
267
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Nie jestem kandydatem czarnej Ameryki,
choć jestem czarna i jestem z tego dumna.
268
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Nie jestem kandydatką ruchu kobiecego,
269
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
choć jestem kobietą
i jestem z tego równie dumna.
270
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Nie stoi za mną
partyjna wierchuszka, tłuste koty
271
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
czy grupy interesów.
272
00:19:08,584 --> 00:19:15,209
Staję dziś przed państwem bez poparcia
znanych polityków czy celebrytów.
273
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Nie mam zamiaru
powtarzać wyświechtanych frazesów,
274
00:19:21,626 --> 00:19:26,376
które zbyt długo już
akceptujemy w życiu politycznym.
275
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Jestem kandydatem amerykańskiego narodu.
276
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Moja kandydatura to symbol
nowej ery w amerykańskiej polityce.
277
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Wierzę w nasz naród.
278
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Tak!
- Tak.
279
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Wierzę, że mamy dość inteligencji,
280
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
by docenić talent, energię i poświęcenie,
które mają do zaoferowania
281
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
wszyscy Amerykanie,
w tym kobiety i mniejszości.
282
00:20:08,584 --> 00:20:11,293
Wszyscy jesteśmy dziećmi jednego Boga,
283
00:20:11,376 --> 00:20:13,626
a wola każdego z nas
284
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
jest tak samo cenna
jak wola najpotężniejszych z nas.
285
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
W 1972 roku nasza wola
może stworzyć nową Amerykę.
286
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Tak!
287
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Wolną od przemocy i wojny,
w kraju i za jego granicami.
288
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Tak!
289
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Wolną od ubóstwa i dyskryminacji.
290
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Amerykę, gdzie mamy chociaż poczucie,
że wszystkim żyje się lepiej.
291
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Tak!
292
00:20:41,043 --> 00:20:45,418
Wszyscy, którzy podzielacie tę wizję,
którzy byliście zaniedbywani,
293
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
pomijani, zapominani,
ignorowani i odrzucani,
294
00:20:49,376 --> 00:20:53,293
dołączcie do mnie,
a razem odbudujemy naszą wspólnotę
295
00:20:53,376 --> 00:20:56,293
i odzyskamy kontrolę
nad naszym przeznaczeniem.
296
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
W 1972 roku
pójdźmy razem szlakiem Chisholm.
297
00:21:16,501 --> 00:21:19,209
Shirley Chisholm jest jedynym kandydatem,
298
00:21:19,293 --> 00:21:24,001
który może wywrzeć
ogromny wpływ na politykę w tym kraju.
299
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Będę zachęcać moich wyborców
w Oakland i w całej Kalifornii...
300
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Zresztą wyborców w całym kraju.
301
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
Gdy rozważacie kandydatów na prezydenta,
302
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
jest tylko jedno nazwisko,
które powinniście powtarzać.
303
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
Brzmi ono Shirley Chisholm.
304
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron.
305
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
306
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Dziękuję, Ron.
307
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Za co?
308
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Już na starcie mocno mnie poparłeś.
309
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, jeśli kandydujesz,
to po to, by wygrać.
310
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Ron Dellums nie stanie ci na drodze.
311
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Wystartujesz w Kalifornii?
312
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Jeśli to zrobisz, poprę cię z całych sił.
313
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Północną Kalifornię masz zaklepaną.
314
00:22:15,126 --> 00:22:18,334
W prawyborach w Kalifornii
zwycięzca bierze wszystko.
315
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Nie mam czasu ani środków na Kalifornię,
316
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
skoro i tak głosy delegatów
zgarnie Muskie.
317
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Muszę cię ostrzec.
318
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Walter Fauntroy może ci bruździć.
319
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Mały lord Fauntroy.
320
00:22:35,959 --> 00:22:39,709
Chcą, by wystartował w swoim okręgu
jako lokalny kandydat.
321
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Będziecie ze sobą rywalizować.
322
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
„Ronaldzie, zrozum,
nie chcę rywalizować z Shirley.
323
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Proszę tylko, żeby była grzeczna
i poczekała na swoją kolej”.
324
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Cały Walter.
325
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Dziękuję, że we mnie wierzysz.
326
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
327
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Jesteś dla mnie jak starsza siostra.
328
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Cokolwiek by się nie działo,
będę z tobą do końca.
329
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Dziękuję.
330
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Oczywiście.
331
00:23:24,834 --> 00:23:25,834
Zgłodniałam.
332
00:23:26,668 --> 00:23:27,918
Skoczmy do McDonalda.
333
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Wiesz, że to uwielbiam.
334
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Chyba jest tu w okolicy.
- Shake truskawkowy.
335
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Truskawkowy...?
336
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Analitycy w kółko analizują
337
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}i nie rozumieją,
że w Ameryce dzieje się coś nowego.
338
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Ta kampania, kampania Shirley Chisholm,
339
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
jest nutą nowej polityki.
340
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Cała reszta to zdarta płyta.
341
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}To jasne, że Shirley Chisholm
traktuje swoją kandydaturę
342
00:23:54,126 --> 00:23:57,334
{\an8}jako wyraz przekonania,
że kobiety i czarni mają prawo
343
00:23:57,418 --> 00:23:59,668
{\an8}ubiegać się o najwyższy urząd w kraju.
344
00:23:59,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Senator McGovern to najlepszy kandydat
wśród białych mężczyzn.
345
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Mam po dziurki w nosie ludzi,
którzy pytają mnie:
346
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
„Pani Chisholm,
czy kandyduje pani na poważnie?”.
347
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Fakt, że ludzie,
nawet inne kobiety, feministki,
348
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
nie traktują mojej kampanii poważnie,
349
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
pokazuje, jaką rolę
społeczeństwo przypisało kobietom.
350
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Wiemy, jaką rolę odgrywają w polityce
kwestie rasowe i etniczne,
351
00:24:32,209 --> 00:24:34,584
ale dopiero zaczynamy sobie uświadamiać,
352
00:24:34,668 --> 00:24:37,626
że nasz kraj
ma w polityce problem z płcią.
353
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Jako naród musimy przestać
się ze sobą spierać i skupić się na tym,
354
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
by uczynić nasz kraj
dobrym domem dla wszystkich,
355
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
niezależnie od rasy,
koloru skóry, wyznania czy płci.
356
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Chcę się do czegoś przyczynić.
357
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Widzę, co się dzieje w kraju.
Wietnam i nie tylko.
358
00:25:57,543 --> 00:26:00,126
Jestem tym zmęczona.
359
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Mam ledwie 25 lat
i już jestem zmęczona tym, jak jest.
360
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Facetami, których wysyłamy do Waszyngtonu.
361
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey i Muskie są lepsi od Nixona,
ale czy to jest standard?
362
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Oby nie.
- Że są lepsi niż aferzysta?
363
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Mówi pani, że mamy moc, by coś zmienić.
364
00:26:18,209 --> 00:26:19,959
Ja nie wiem, od czego zacząć.
365
00:26:20,043 --> 00:26:21,959
Dopisałaś się do listy wyborców?
366
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Nie.
367
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Młoda damo, głosowanie to podstawa.
368
00:26:29,626 --> 00:26:32,709
Nie moje klimaty.
Głosowanie jest dobre dla burżujów.
369
00:26:32,793 --> 00:26:35,334
Jeśli tylko krzyczysz na pikietach,
370
00:26:35,418 --> 00:26:39,251
to nie masz szansy
stać się kimś więcej niż krzykaczem.
371
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Musisz włączyć się w proces.
372
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Dla czarnych kobiet
nie ma miejsca w tym procesie.
373
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Pani jest inna.
374
00:26:47,793 --> 00:26:50,918
Sprawdziłam, co należy zrobić,
i to zrobiłam.
375
00:26:51,001 --> 00:26:54,001
Nie dlatego, że jestem inna.
To po prostu konieczne.
376
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Chcę, żebyś dla mnie pracowała.
377
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
W kampanii?
378
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Może to dla ciebie zbyt burżuazyjne?
379
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Mam dziecko. Jestem samotną matką...
380
00:27:09,376 --> 00:27:12,709
Więc lepiej niż inni rozumiesz,
z czym ludzie się mierzą.
381
00:27:12,793 --> 00:27:15,334
Nie musisz u nas pracować na pełen etat.
382
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Wystarczy tyle, ile możesz.
383
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
Nie mam doświadczenia.
384
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
A ja nie mam za dużo forsy.
385
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Ale mogę dać ci szansę, by coś zmienić.
386
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Dobra.
387
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Dobra.
388
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Dobra.
389
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Projekt ustawy do podpisu.
390
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Gdzie?
- Dwa podpisy tutaj.
391
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, chodź już.
392
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
A Percy może...
393
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Bo spóźnisz się na lot.
- Tak.
394
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Senator Dole.
395
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...o świcie.
396
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Wrócisz późno, więc nie będę dzwonić.
397
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
W razie czego będę w domu.
398
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Proszę pani.
399
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Dojechaliśmy.
400
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad?
401
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Conrad.
402
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Przepraszam, że cię budzę.
403
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Późno jesteś.
404
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Lot był opóźniony.
405
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Jest coś do jedzenia?
406
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Co mówisz?
407
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Mamy coś do jedzenia?
408
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Chyba coś jest w zamrażarce.
409
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Nie ma nic ciepłego?
410
00:30:17,584 --> 00:30:20,626
- Może skoczę...
- Gdzie? Jest późno.
411
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Wszystko pozamykane.
412
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Nie szkodzi. Podgrzeję sobie coś.
413
00:30:31,168 --> 00:30:34,293
Muszę wcześnie wstać
na spotkanie ze Stanleyem.
414
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
W porządku.
415
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
W porządku.
416
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
Wybory prezydenckie
odbywają się w USA od prawie 200 lat.
417
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Każde wybory są ważne,
ale tegoroczna elekcja
418
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
to coś więcej niż tylko
świadectwo stabilności i ciągłości.
419
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Zbiegło się wiele czynników:
zmiany w dwóch głównych partiach,
420
00:31:57,459 --> 00:31:59,668
obniżenie wieku wyborczego do 18 lat
421
00:31:59,751 --> 00:32:03,668
i rosnąca świadomość polityczna
dotychczas mało aktywnych środowisk
422
00:32:03,751 --> 00:32:09,168
sprawiły, że rok 1972 może stać się
punktem zwrotnym w amerykańskiej polityce.
423
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Dotrzeć do twojego elektoratu
i zmobilizować ich do głosowania.
424
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
O to chodzi w tej kampanii.
425
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Musimy zdobyć 1500 delegatów,
by uzyskać nominację partii.
426
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
Zaczynamy od zera.
427
00:32:24,501 --> 00:32:29,543
Do ostatnich prawyborów w czerwcu
mamy sześć miesięcy, by zdobyć delegatów.
428
00:32:29,626 --> 00:32:33,126
- Jak ich zdobędziemy?
- Dostałem sondaże.
429
00:32:33,209 --> 00:32:36,251
Prawybory w New Hampshire
i na Florydzie są 14 marca.
430
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Bez Florydy nie byłoby kampanii.
431
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
„Co wiesz o Shirley Chisholm?”
432
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
433
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Zapomnij.
Muskie ma New Hampshire w kieszeni.
434
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Według pismaków
Muskie ma w kieszeni nominację.
435
00:32:47,168 --> 00:32:50,168
46% ankietowanych
wiedziało, że jesteś czarna.
436
00:32:50,251 --> 00:32:51,626
38%, że jesteś kobietą...
437
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Nie domyślili się po imieniu?
438
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley to jedno z takich imion,
że nie wiadomo.
439
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Jak Chris czy Leslie.
- Alabama?
440
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Shirley nie jest jak Chris czy Leslie.
- Nie.
441
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Arizona?
442
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Chodzi o to, że większość wyborców
nawet nie wie, kim jesteś.
443
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
444
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes mnie zabije,
jak wystartuję w Ohio.
445
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Kolorado?
- Mogę dokończyć?
446
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Brak rozpoznawalności jest wyzwaniem,
447
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
ale oznacza też,
że wyborcy nie wyrobili sobie opinii...
448
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Kolorado.
- Zwolennicy reform są tam w mniejszości.
449
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Powinniśmy wystartować, ale...
- Shirley.
450
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Ale nie ma co prowadzić tam kampanii.
451
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
Kluczowe będą debaty.
Ludzie wyrobią sobie o tobie zdanie.
452
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley błyszczy w debatach.
Jamesa Farmera biła na głowę.
453
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Nie był zawodowym politykiem.
454
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Skurczybyki obsmarują cię,
zanim usta otworzysz.
455
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Kalifornia?
456
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Kalifornia?
457
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Nie!
- Shirley!
458
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Wiesz, ile tam jest uczelni?
- W tym stanie zwycięzca bierze wszystko.
459
00:33:53,043 --> 00:33:56,834
Utopimy tam czas i energię
i odejdziemy z niczym.
460
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
To wielka, lśniąca błyskotka,
która nas rozproszy i przegramy. Nie.
461
00:34:01,501 --> 00:34:05,209
Shirley, w tym momencie
twoja kampania krajowa
462
00:34:05,293 --> 00:34:07,793
opiera się na jednym stanie, Florydzie.
463
00:34:16,293 --> 00:34:17,168
MASSACHUSETTS
464
00:34:18,584 --> 00:34:20,043
NOWY JORK, KAROLINA PŁN.
465
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
To nasza kampania. Od tego zaczniemy.
466
00:34:26,918 --> 00:34:29,251
I niech gadają, co chcą.
467
00:34:29,334 --> 00:34:32,834
Dlaczego miliony Amerykanów
popierają gubernatora Wallace’a?
468
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Proszę przejść się wieczorem
po ulicy albo parku.
469
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Dużo się ostatnio mówi o liberalizmie.
470
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Ale co liberalizm przyniósł Ameryce?
471
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Narkomanię,
załamanie porządku publicznego.
472
00:34:48,834 --> 00:34:51,334
{\an8}A teraz chcą wozić
nasze dzieci autobusami,
473
00:34:51,418 --> 00:34:53,251
{\an8}by zapewnić równowagę rasową.
474
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Odbierają wam prawo do wychowania dziecka
według własnego uznania.
475
00:34:57,501 --> 00:35:01,209
{\an8}Dlaczego miliony Amerykanów
popierają gubernatora Wallace’a?
476
00:35:01,293 --> 00:35:03,959
Nie chcą, by ich dzieci
wożono na drugi koniec miasta.
477
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Dowożenie uczniów jako forma integracji
jest mało skuteczne.
478
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Ciężar spada na dzieci,
którym chcemy pomóc.
479
00:35:10,876 --> 00:35:12,334
Dobra odpowiedź na Florydzie.
480
00:35:12,418 --> 00:35:14,209
- Ale nie możesz...
- „Nie mogę”?
481
00:35:14,293 --> 00:35:17,459
...tak powiedzieć
w Massachusetts czy Nowym Jorku.
482
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Brzmisz jak Wallace.
483
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
A w kwestii aborcji?
484
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Jestem gorącym zwolennikiem
planowania rodziny.
485
00:35:25,126 --> 00:35:30,418
Ale wiem też, że z wielu różnych powodów
antykoncepcja to za mało.
486
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
Środki antykoncepcyjne zawodzą...
487
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Nie możesz tego powiedzieć.
488
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Słucham? „Nie mogę”?
- Za dużo niuansów.
489
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
Mówię szczerze.
490
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Odpowiedź musi być prosta.
To samo z autobusami.
491
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Tak brzmi moja odpowiedź
czy to Północ, czy Południe.
492
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Nie zamierzam przemilczać niuansów.
493
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Prosto z drukarni.
494
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Czy możemy najpierw dokończyć ten temat?
495
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Ładnie wyszły.
- Tak.
496
00:35:57,876 --> 00:35:59,543
Rano jadę na Florydę.
497
00:35:59,626 --> 00:36:01,001
Zanim tam dotrzecie,
498
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
zbiorę ochotników
i zarezerwuję sale na wystąpienia.
499
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Zaczniemy od przemówienia na FSU.
500
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Ta trasa musi być ustawiona
jak w szwajcarskim zegarku.
501
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Kampania ma ruszyć z kopyta.
502
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Zajmę się tym.
- Dziękuję, Robercie.
503
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Oczywiście.
504
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
No dobra.
505
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
Widzimy się na Florydzie.
506
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM NA PREZYDENTA
507
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
CZARNUCHY DO DOMU!
508
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
W tych prawyborach przed nami
wciąż głosowania w 22 stanach.
509
00:36:56,376 --> 00:37:01,751
Z ośnieżonego New Hampshire
politycy ruszają teraz ku plażom Florydy.
510
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
PRAWYBORY NA FLORYDZIE
511
00:37:03,084 --> 00:37:04,751
Zdecyduj, czy jedziesz
512
00:37:04,834 --> 00:37:07,918
na Kongres Polityczny Czarnych
w Gary, w Indianie.
513
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Będą przedstawiciele różnych środowisk.
514
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radykałowie, konserwatyści...
- Pomyślimy.
515
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Dostałaś też zaproszenie,
by przemówić tutaj, w Pearly Club.
516
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
To ekskluzywny klub.
517
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Tylko dla białych?
518
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Tylko dla mężczyzn.
519
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Byłabyś pierwszą kobietą, którą zaprosili.
520
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Klub białych na Florydzie?
521
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Ale nie weźmiesz udziału
w kongresie czarnych w Gary?
522
00:37:29,334 --> 00:37:33,418
Może zostawmy temat kongresu w Gary
i dajmy jej się przespać?
523
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Wrócimy do tego jutro.
524
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Dzwonię w imieniu
kongresmenki Shirley Chisholm.
525
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Będzie organizować wydarzenia
podczas kampanii na Florydzie...
526
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Zbiórki pieniędzy są okazją,
by spotkać się z Shirley twarzą w twarz.
527
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Wzywam was, młodzież Ameryki,
do wzięcia udziału w walce o przyszłość.
528
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Ci z was, którzy po raz pierwszy
mogą głosować,
529
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
muszą użyć swoich głosów,
by powiedzieć politykom,
530
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
że rząd należy do wszystkich ludzi.
531
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Tak!
532
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Zapisz się na wybory!
533
00:38:08,418 --> 00:38:10,876
{\an8}Jeśli tylko krzyczysz na pikietach,
534
00:38:10,959 --> 00:38:13,959
{\an8}nie masz szansy
stać się kimś więcej niż krzykaczem.
535
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Włącz się w proces.
536
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
W kwestii Bliskiego Wschodu
USA powinny być neutralne
537
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
i skupić się na rozwiązaniu
kryzysu humanitarnego.
538
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Co pani sądzi o Czarnych Panterach?
539
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Szkoda, że Czarne Pantery są potrzebne,
540
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
ale rozumiem, dlaczego powstały.
541
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Chcemy zmobilizować młodych do głosowania.
542
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Po raz pierwszy będą głosować 18-latkowie.
543
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Nie chodzi tylko o uczciwą płacę.
Tu chodzi o nasze życie.
544
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
SIŁA LATYNOSÓW
545
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Popiera pani autobusy.
546
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Pyta pan czy stwierdza?
547
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Moi przeciwnicy dwoją się i troją,
548
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
żeby uniknąć tematu autobusów.
549
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Nie popieram tego.
550
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
To sztuczne rozwiązanie
problemu segregacji.
551
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Odpowiedzią jest dostępność mieszkań.
552
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Ale dopóki problem istnieje,
553
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
sztuczne rozwiązanie
jest lepsze niż żadne.
554
00:39:02,209 --> 00:39:07,126
Jednym z najaktywniejszych kandydatów
jest Shirley Chisholm z Brooklynu.
555
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Kocham panią!
556
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Nie potrzebuję miłości, tylko głosu.
557
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Ja na panią zagłosuję. Albo na Wallace’a.
558
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Świetnie...
559
00:39:14,834 --> 00:39:20,751
Tylko ja i Shirley Chisholm
mówimy na Południu to samo, co na Północy.
560
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm
nigdy nie zostanie prezydentem.
561
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- To Ameryka.
- Ta kobieta powinna się wycofać.
562
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Irytują ją sugestie,
że powinna zrezygnować,
563
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
by nie odbierać głosów innym liberałom.
564
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Dlaczego zawsze muszą rządzić
tylko i wyłącznie biali mężczyźni?
565
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}STRAJK
566
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Jeśli nie możecie mi pomóc
lub udzielić poparcia,
567
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
zejdźcie mi z drogi.
568
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Róbcie swoje, a ja będę robić swoje.
569
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Idź do diabła, czarna suko!
570
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Pierdolona gnido!
571
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Zajebię cię, czarna suko!
572
00:41:13,334 --> 00:41:15,043
Policja go aresztowała.
573
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
To był jakiś wariat.
574
00:41:22,168 --> 00:41:24,334
Co za świat, nie?
575
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Policja już go aresztowała.
576
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Gdzie byłeś ty?
577
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Prawie mnie dopadł.
578
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Miałeś zajmować się ochroną.
579
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Miałeś mnie chronić.
580
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Gdzie byłeś?
581
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Staram się z całych sił
być mężczyzną, którego pragniesz.
582
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Uważnym, uczynnym...
583
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
Ale zawsze na uboczu, w cieniu.
584
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Zgadzam się na to.
585
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Bo wiem, jakie to wszystko
jest dla ciebie ważne.
586
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Nie tylko dla mnie.
587
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Wiem, jak wiele dobrego możesz zdziałać.
588
00:42:16,251 --> 00:42:17,793
Więc jestem twoim cieniem.
589
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Bo wiem, że z jakiegoś powodu
chcesz mieć tylko cień mężczyzny.
590
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Ale nie złość się na mnie,
gdy jestem w tym ciut za dobry.
591
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Mówi się, że za każdym wielkim mężczyzną
stoi wielka kobieta.
592
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Za Shirley Chisholm stoi Conrad Chisholm,
593
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
śledczy
z Miejskiego Biura Służb Medycznych.
594
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
Są państwo małżeństwem od 19 lat.
Jak byście się wzajemnie opisali?
595
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Odpowiem panu.
596
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Pamiętam, jak żona została przedstawiona
na oficjalnej kolacji.
597
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
Bardzo mi się spodobało,
598
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
jak opisano ją
jako 50 kilo energii atomowej.
599
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Uważam, że to trafny opis.
600
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Ja bym powiedziała, że mój mąż
601
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
to 100 kilo cierpliwości.
602
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Mąż to niezwykły człowiek.
603
00:43:59,959 --> 00:44:03,251
Mogę szczerze powiedzieć,
604
00:44:03,334 --> 00:44:07,543
że nie byłabym w stanie dotrzeć na szczyt,
605
00:44:07,626 --> 00:44:10,168
gdybym nie miała wyrozumiałego partnera.
606
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Wiem, że czasami było mu bardzo ciężko.
607
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Cóż, musiałem wiele poświęcić,
608
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
ale lubię poświęcać się
dla tego, co robi żona.
609
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Dziękuję państwu.
610
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 KWIETNIA 1972 – TRZY MIESIĄCE
DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ
611
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Co za wstyd.
612
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Do tego doszło.
613
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley i Wallace.
614
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Gorzka porażka na Florydzie,
w Illinois mniej niż 1% głosów.
615
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
Tak samo w Wisconsin.
616
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Mniej niż 1% głosów.
617
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
I żadnych delegatów.
618
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Oszczędź Shirley statystyk.
619
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Trzy miesiące do konwencji,
a my się cofamy.
620
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
621
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Jej szczerość jest w dechę,
ale tak nie zdobywa się głosów.
622
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Czego chcesz?
623
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Pomóż mi pomóc Shirley.
Ja nie mam na nią wpływu.
624
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Mam ci pomóc ją zneutralizować?
625
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Ależ nie!
626
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Przecież mnie znasz.
627
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Musimy nią pokierować,
żeby lepiej prowadzić kampanię.
628
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Po prostu...
629
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Pokierować Shirley, dla jej dobra.
630
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Znasz moje początki z Shirley?
631
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Poznaliście się, gdy założyłeś
Ligę Polityczną Bedford-Stuyvesant.
632
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Kończyła studia w Brooklyn College.
633
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Nauczyłem ją wszystkiego,
co wiedziałem o polityce.
634
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Jak czytać ludzi i ich gierki.
635
00:46:02,918 --> 00:46:06,876
Jak działa system. Jak jedni są blokowani,
a inni faworyzowani.
636
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Po tym, jak nauczyłem ją tego wszystkiego,
637
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
wystartowała przeciwko mnie
na stanowisko prezesa mojej własnej ligi.
638
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
Nadal z nią pracujesz.
639
00:46:18,918 --> 00:46:20,168
Wybaczyłeś jej to?
640
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Nie miałem czego.
641
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley wierzy w to, co konieczne.
642
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Wówczas uznała, że to konieczne,
by mnie zastąpić.
643
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Pamiętaj o tym, chcąc pokierować Shirley.
644
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Kongresmenka Chisholm.
- Walter.
645
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Dobrze cię widzieć.
646
00:47:05,834 --> 00:47:07,376
Podać ci kartę?
647
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Nie mogę długo zabawić.
648
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Szkoda.
649
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Posiłek smakuje dużo lepiej,
gdy je się z przyjaciółmi.
650
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Cóż, Shirley.
651
00:47:25,834 --> 00:47:27,251
Cóż mogę powiedzieć?
652
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Szkoda, że nie poszło ci lepiej
na Florydzie.
653
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Chociaż trzeba przyznać,
że dostałaś 4% głosów.
654
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Prawie.
655
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Przydałoby mi się większe wsparcie.
656
00:47:42,584 --> 00:47:47,918
Z Klubu Czarnych Kongresmenów poparli mnie
tylko Mitchell, Conyers i Dellums.
657
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Nie mogę cię poprzeć, skoro sam startuję.
658
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Startujesz tylko w swoim okręgu.
Nic więcej.
659
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Ty tutaj, a Stokes w Ohio.
Poza tym się nie liczycie.
660
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Ale chcesz mówić ludziom, naszym,
kto powinien ich reprezentować.
661
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Nie jesteś lepszy
od białych tłustych kotów.
662
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
663
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Szedłem w marszu z Selmy do Montgomery.
664
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Zbierałem cięgi od policji u boku Kinga.
665
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Byłbym wdzięczny,
gdybyś mnie nie oceniała.
666
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Jak mogę ci pomóc?
667
00:48:29,001 --> 00:48:31,626
Wycofaj się z prawyborów
w okręgu stołecznym.
668
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron mnie ostrzegał.
- Ron Dellums to dyletant.
669
00:48:36,126 --> 00:48:41,501
W Kalifornii potęgą jest Willie Brown.
Nie pozwól, by Ron mieszał ci w głowie.
670
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Jeśli się nie wycofasz,
671
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
wzajemnie będziemy odbierać sobie głosy.
672
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Dostaniemy mniej delegatów.
Nikomu to nie pomoże.
673
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
A to, że się wycofam, w czym pomoże?
674
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Wycofasz się tylko z mojego okręgu.
675
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Oboje wiemy,
że kwestia nominacji na prezydenta
676
00:48:58,709 --> 00:49:02,293
nie rozstrzygnie się na konwencji
w pierwszym głosowaniu.
677
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
Po pierwszej rundzie,
678
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
po tym, gdy ja dostanę głosy,
które mi się należą w partii,
679
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
przekażę delegatów tobie.
680
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
Powiem, by głosowali tak,
jak ty im polecisz.
681
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Przysięgam na Boga, Walterze.
Znowu polityczne targi na zapleczu.
682
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Na tym polega polityka.
683
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
Po pierwszym głosowaniu
dostaniesz wszystkich moich delegatów.
684
00:49:37,084 --> 00:49:40,459
{\an8}Daję ci moje słowo. Dosłownie.
685
00:49:40,543 --> 00:49:41,876
{\an8}MOJE SŁOWO
686
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Mogę na ciebie liczyć?
687
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Zgodziłam się.
688
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
A co miałam powiedzieć?
689
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
To miało sens. Dał mi słowo.
690
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Ale ja po prostu...
691
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Posłuchaj, Walter to dobry człowiek,
ale on zawsze...
692
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Uważasz, że popełniłam błąd.
693
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter nieraz już kogoś zawiódł
i miał to w nosie.
694
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
Tyle w temacie.
695
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Nasłuchuję uważnie, Shirley.
696
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Jeśli coś usłyszę,
tobie pierwszej dam znać.
697
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Dziękuję, Ron.
698
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Oczywiście.
699
00:50:26,376 --> 00:50:29,293
Ty martw się tylko tym,
co zrobisz jako prezydent.
700
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Trzeba ich zmobilizować.
701
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Żeby dotrzeć do studentów na kampusach...
702
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Powiem ci, jaką mam odpowiedź.
703
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Zanim odmówisz...
704
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
Na ilu możemy liczyć?
705
00:50:41,751 --> 00:50:45,584
- A ilu potrzebujemy?
- Ilu tylko się da.
706
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Owszem, przemyślałam to.
707
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Będzie Jesse Jackson,
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
708
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
I tak mnie nie poprą.
709
00:50:53,043 --> 00:50:55,834
- Jak to się pisze?
- P-O-M-O-N-A.
710
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Potrzebujesz poparcia.
711
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Musisz wykorzystać
układ z Waltem Fauntroyem.
712
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Jeśli szukacie poparcia,
jak wrócę do Kalifornii,
713
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
mogę pogadać z ludźmi z Czarnych Panter.
714
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Jezu, jeszcze nam brakuje radykałów.
715
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Zjedzą nas za to na Środkowym Zachodzie.
716
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
Shirley...
717
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Studiował tam twórca Star Treka.
718
00:51:15,293 --> 00:51:16,418
Serio mówię.
719
00:51:16,501 --> 00:51:19,959
- Musisz pojechać.
- Nie jadę i kropka.
720
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbaro, pozwól jej zjeść lunch.
721
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Proszę.
722
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara!
723
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Shirley, chcę jechać na konwencję.
- Mówiłem jej, że jesz.
724
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Nic nie szkodzi, Arthur.
725
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Chcę pojechać na konwencję w Gary.
726
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Mogę być pani przedstawicielem.
- Nie.
727
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Chcę zrobić coś ważnego dla kampanii,
zanim wrócę do Oakland.
728
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley mówił, że musi tam pani być.
- Ja nic nie muszę.
729
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Czemu nie chce pani jechać?
Czego się tak pani boi?
730
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Młoda damo.
731
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Siadaj.
732
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Usiądź.
733
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Powiem ci coś o tej konwencji.
734
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Nie zaproponowali wystąpienia
ani jednej czarnej kobiecie.
735
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Ani jednej. Nawet Coretcie.
736
00:52:43,959 --> 00:52:47,709
Rola Betty Shabazz sprowadza się
do zapowiedzenia Jessego Jacksona.
737
00:52:47,793 --> 00:52:52,251
Jasno pokazali, że nie obchodzi ich,
co mają do powiedzenia czarne kobiety.
738
00:52:52,793 --> 00:52:57,084
- Oni po prostu tacy już są.
- „Oni”?
739
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Faceci, ciągle tylko knują.
740
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Od razu rozpoznaję ich i te ich gierki.
741
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Czarni czy biali,
to takie same tęgie kozły.
742
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
Tęgie kozły?
743
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Jak się wściekam,
odzywają się moje korzenie z Barbadosu.
744
00:53:18,876 --> 00:53:20,793
Polityka tak na panią działa?
745
00:53:23,084 --> 00:53:27,293
To chyba polityka nie jest dla mnie.
746
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
747
00:53:37,834 --> 00:53:38,751
{\an8}Musimy pogadać.
748
00:53:38,834 --> 00:53:40,959
{\an8}- Zaraz wchodzi.
- Musimy pogadać.
749
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, mamy salę pełną studentów.
750
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Powiedz, że zaraz wyjdzie. Musimy pogadać.
751
00:53:50,584 --> 00:53:53,501
Stacje telewizyjne
przedstawiły harmonogram debat.
752
00:53:53,584 --> 00:53:56,876
Nie uwzględnili cię.
Że niby nie przekraczasz progu.
753
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Kto ustalił próg? Liczyliśmy na te debaty.
754
00:54:00,001 --> 00:54:01,168
Nie uważają cię...
755
00:54:01,251 --> 00:54:03,876
Wypełniłam papiery.
Zgłosiłam się do prawyborów.
756
00:54:03,959 --> 00:54:06,876
Mam lepsze sondaże
niż Lindsay, McCarthy czy Yorty.
757
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Telewizje mają to gdzieś.
758
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Trudno o inny wniosek.
- Czekają na panią.
759
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Pozwijmy ich.
760
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Telewizje?
761
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Regulacje nakazują,
by nadawcy zapewniali równy dostęp
762
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
wszystkim kandydatom w wyborach.
Wszystkim.
763
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Znajdźcie prawnika, przygotujcie pozew
764
00:54:38,751 --> 00:54:43,168
i przypomnijcie stacjom, że ich koncesje
wiążą się ze zobowiązaniami.
765
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
Nie mamy pieniędzy na kampanię,
ale pozwiemy telewizje.
766
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
Co się dzieje? Coś mnie ominęło?
767
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
A ty nie jesteś prawnikiem?
768
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Studiuję prawo. A co?
769
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Chcesz pozwać stacje?
- Tak.
770
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Trzy filary czwartej władzy?
771
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC i CBS?
- Tak.
772
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Wszystkie trzy łamią zapisy koncesji.
773
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Nie możemy na to pozwalać.
Nie w tych wyborach.
774
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Jeśli rzucisz rękawice wielkiej trójce,
775
00:55:31,043 --> 00:55:35,209
przy funduszach i prawnikach,
którymi dysponują, przegrasz w sądzie.
776
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
Ale to dobrze.
777
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
- Dobrze?
- Dobrze.
778
00:55:39,834 --> 00:55:42,418
Nikt nigdy nie kwestionował
realizacji koncesji.
779
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Sprawa trafi do sądu apelacyjnego.
780
00:55:44,668 --> 00:55:50,626
Jeśli wygrasz w apelacji, skodyfikujesz
zasadę równego dostępu do debat.
781
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
Na zawsze.
782
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Ale jeśli przegramy w apelacji,
nic nie osiągniemy.
783
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
Sytuacja się wręcz pogorszy.
784
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
I to znacznie.
785
00:56:07,293 --> 00:56:10,126
Upewnij się, że masz mocne argumenty.
786
00:56:11,001 --> 00:56:13,293
Bardzo mocne.
787
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Dobra.
788
00:57:02,584 --> 00:57:04,126
Zamówiłam ci herbatę.
789
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
New York Times opublikuje o mnie artykuł.
790
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Chcieliby porozmawiać z rodziną.
791
00:57:17,709 --> 00:57:21,626
- Wiedzieć, że mnie wspieracie.
- To się rozumie samo przez się.
792
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
W polityce trzeba takie rzeczy mówić.
793
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Co chcesz osiągnąć tą kampanią?
794
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Ludzie w kółko o tobie gadają, Shirley.
795
00:57:34,168 --> 00:57:35,501
Mówią, że zwariowałaś.
796
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Nie obchodzi mnie, co mówią.
797
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Bo to nie ty musisz tego wysłuchiwać.
798
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
To nie ciebie pytają:
„Co jest z nią nie tak?
799
00:57:42,751 --> 00:57:44,793
Co twoja siostra wyprawia?”.
800
00:57:44,876 --> 00:57:46,751
My nie robimy takich rzeczy...
801
00:57:46,834 --> 00:57:49,126
„My”? Czarne kobiety?
802
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Upokarzasz siebie i nas.
- Czy my, nasza rodzina?
803
00:57:54,043 --> 00:57:58,043
To ojciec tak cię wychował.
804
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Taka prawda.
805
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Nie winię cię.
806
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Winisz naszego ojca.
807
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Miał cztery córki. Cztery.
808
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Ale gdy umarł, pieniądze zostawił tobie.
809
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Ojciec cię faworyzował,
więc umyśliłaś sobie, że jesteś wyjątkowa.
810
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Namieszał ci w głowie.
811
00:58:21,084 --> 00:58:23,084
Uwierzyłaś w różne rzeczy.
812
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
To nieprawda.
813
00:58:25,043 --> 00:58:27,251
Sprawił, że uwierzyłam w siebie.
814
00:58:27,334 --> 00:58:29,834
- Nieważne, co ludzie powiedzą.
- Nieważne?
815
00:58:29,918 --> 00:58:33,959
- Robię to, co konieczne.
- Nieważne, jaki koszt ponosi rodzina?
816
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Tego chciałby tata?
817
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Odpychasz nas z byle powodu.
818
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, myślisz, że o to chodzi
w mojej kampanii?
819
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
Nic więcej?
820
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Nic?
821
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Przez ciebie czujemy się,
jakbyśmy byli nic nie warci.
822
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Nie, Shirley.
823
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Nie będziemy gadać z pismakami.
824
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
SHIRLEY CHISHOLM NA PREZYDENTA
825
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
SKANDAL!
826
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}NIESTEROWALNA
827
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Nie skąpcie.
828
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
To dla Shirley, przyszłego prezydenta
tych cholernych Stanów!
829
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Ile zebrali?
830
01:00:07,584 --> 01:00:09,418
Około 1800.
831
01:00:09,918 --> 01:00:13,126
Same małe datki. Po pięć dolarów, po dwa.
832
01:00:13,209 --> 01:00:15,834
Ci ludzie podszywają się
pod naszą kampanię,
833
01:00:15,918 --> 01:00:18,876
urządzają imprezę,
polewają alkohol i kradną datki.
834
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Ludzie chcą zwrotu pieniędzy.
- Nie dziwię się.
835
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
- Chcą zwrotu od nas.
- Od sztabu?
836
01:00:25,668 --> 01:00:29,668
- To nie my je ukradliśmy.
- Ktoś ukradł, a wina spada na nas.
837
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Mam tego dość.
838
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
To nie jest kampania.
839
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
To jakiś żart.
840
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Nie ma organizacji, nie ma infrastruktury.
841
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Ludzie bezczelnie robią was w balona.
842
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, daj spokój.
843
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Tej magicznej koalicji wyborców nie ma.
844
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Kiedy to wszystko się rozsypie,
845
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
ludzie zapamiętają, że paru czarnych
wystawiło się na pośmiewisko.
846
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Gdybyś miała za grosz rozsądku...
847
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Gdyby pan zrozumiał nasz program...
848
01:00:58,376 --> 01:01:01,626
Nie będzie do mnie pyskował
jakiś biały prymusik.
849
01:01:01,709 --> 01:01:03,876
- Chwila!
- Nie mieszaj się.
850
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Nie warto.
- Jesteście żałośni.
851
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Przynosicie nam wstyd.
852
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Możemy porozmawiać?
853
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Tak.
854
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Oczywiście.
855
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Przepraszam.
856
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Przykro mi,
ale ktoś musiał im to powiedzieć...
857
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Jak śmiesz tak się odzywać do moich ludzi?
858
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
To nie są twoi służący.
859
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Inwestują swój czas.
860
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Ty dostajesz pensję,
ale zamiast zrobić robotę, mielisz mordą.
861
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Na wszystko masz wymówkę.
862
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Skoro nie dajesz rady,
pozwól, że cię odciążę. Zwalniam cię.
863
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Kobieto, jesteś swoim najgorszym...
- Dość! Zdechł pies! Won!
864
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
865
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- W porządku?
- Nic mi nie jest.
866
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Gdzie one są?
867
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Wspierałam białe kobiety.
868
01:02:45,084 --> 01:02:47,084
Czemu one nie wspierają mnie?
869
01:02:47,584 --> 01:02:48,959
To samo czarni faceci.
870
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Gdzie oni są?
- Przyjdą.
871
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Zostały dwa miesiące do konwencji.
872
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Kończy mi się czas.
873
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Jestem zbyt sentymentalna.
874
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
To mój problem.
875
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Widzę to, co się wyprawia na świecie, i...
876
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
Cierpienie ludzi mnie porusza.
877
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Rusza mnie to.
878
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad mówi, że nie dożyję 55 lat.
879
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Że za bardzo się w to angażuję.
Wiem, że tak jest.
880
01:03:31,251 --> 01:03:32,584
Ma rację.
881
01:03:34,918 --> 01:03:38,126
Ale to siedzi we mnie głęboko.
Przeżywam to.
882
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Widzę za dużo cierpienia.
883
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
A ci wszyscy politycy mają to gdzieś.
884
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Mają to gdzieś.
885
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Nie obchodzi ich to.
886
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
Nie umiem nie próbować.
887
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
Wierzę w ludzi.
888
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Nie jestem naiwna.
889
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Ale nie jesteś też realistką,
890
01:04:02,876 --> 01:04:07,293
jeśli myślałaś,
że to wszystko będzie proste.
891
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Co chcesz teraz zrobić?
892
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Zakończyć kampanię?
893
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Tak naprawdę masz dwie opcje.
894
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Albo walczysz, albo rezygnujesz.
895
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
Jeśli chcesz zrezygnować,
896
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
zrób to i przestań się żalić.
897
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Tak chcesz mnie zmotywować?
898
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Jeśli masz dość tego bajzlu,
899
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
ja nie będę cię winić
ani inni nie mają prawa.
900
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Ludzie mówią, że zwariowałam.
901
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Naprawdę zwariowałam?
902
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Tak, ale może właśnie tego trzeba,
by zmienić świat na lepsze.
903
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Jeśli jakimś cudem
załapiesz się na konwencję w Miami,
904
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
ja będę tam z tobą.
905
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Proszę Boga, by się udało.
906
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Dziękuję, Arthurze.
907
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Dziękuję, że pomogłaś nam uwierzyć.
908
01:05:16,043 --> 01:05:17,459
To jest najważniejsze.
909
01:05:29,584 --> 01:05:33,209
15 MAJA 1972 – DWA MIESIĄCE
DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ
910
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Wszystko gra?
911
01:05:42,334 --> 01:05:46,918
Martwię się tym orzeczeniem sądu
w sprawie stacji telewizyjnych.
912
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Twój doradca uprzedzał cię, że tak będzie,
913
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
że przegramy w pierwszej instancji
i złożymy apelację.
914
01:05:53,209 --> 01:05:58,376
Jeśli przegramy w apelacji,
te zapisy zostaną unieważnione.
915
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Co będzie, to będzie.
916
01:06:03,126 --> 01:06:07,168
- Co?
- „Co będzie, to będzie”?
917
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Pani C., to do pani niepodobne.
918
01:06:10,793 --> 01:06:16,001
Kazała mi pani
nie godzić się na to, że jest, jak jest.
919
01:06:16,084 --> 01:06:19,084
- Nadal tak uważam.
- Więc to wszystko ma znaczenie.
920
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Jeśli zawiodę panią i przegramy...
921
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Zawiedziesz mnie?
- Nie tylko panią.
922
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
To wpłynie na wiele osób...
923
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Robisz, co możesz.
- To poważna sprawa.
924
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Stój!
925
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Ręce do góry!
926
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Co?
- Rozumiesz, co mówię?
927
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Nie ruszaj się!
928
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Nie mów mi, co mam robić.
929
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Do niego mówię, nie do pani. Grozi pani?
930
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Nie!
931
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
To mój współpracownik. Czemu pan pyta?
932
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Proszę pani,
postrzelono George’a Wallace’a.
933
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Pięć strzałów z bliska.
Strzelał biały chłopak.
934
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Nawarzył sobie piwa.
- A jednak przeżył.
935
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace to solidny kawał chłopa.
936
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon ma go odwiedzić w szpitalu.
937
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Gdyby mógł,
Nixon mianowałby go wiceprezydentem.
938
01:07:14,001 --> 01:07:15,876
Myślisz, że tego nie zrobi?
939
01:07:16,543 --> 01:07:17,626
Chcę go odwiedzić.
940
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Chcę odwiedzić Wallace’a.
941
01:07:25,126 --> 01:07:28,918
- To nie jest dobry pomysł.
- Zdecydowanie nie jest.
942
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon go odwiedzi, McGovern, Humphrey...
943
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Na pokaz.
944
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Biali chcący przejąć wyborców Wallace’a.
945
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
946
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Wiesz, jakby to wyglądało,
gdybyś go odwiedziła?
947
01:07:44,876 --> 01:07:49,543
Wiem, jak to wygląda,
gdy ktoś próbuje cię zabić. Przeżyłam to.
948
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Wiesz, jak to odbierze twoja baza?
949
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Czarni, młodzież, postępowcy?
950
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- „Segregacja dziś, segregacja jutro”.
- To rasista.
951
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Co to mówi o tobie jako kandydatce?
952
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Co to mówi o mnie jako chrześcijance?
953
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Nie kandydujesz na papieża,
tylko na prezydenta.
954
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Włożyliśmy w to tyle ciężkiej pracy.
955
01:08:08,584 --> 01:08:11,084
Chcesz to zaprzepaścić dla Wallace’a?
956
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Zatrudniłaś mnie jako doradcę.
957
01:08:25,668 --> 01:08:29,834
Ciężko mi doradzać,
gdy nie słuchasz moich rad.
958
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Ale nadal będziesz mi doradzał, prawda?
959
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac?
960
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Pogadam z nim.
961
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Co mówią lekarze?
962
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Przeżyję.
963
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
Zawsze to coś.
964
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Ale...
965
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
kula trafiła w kręgosłup.
966
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Przez resztę życia będę oglądać świat
z wózka inwalidzkiego.
967
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Skąd się biorą tacy ludzie, Shirley?
968
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Nienawiść rodzi nienawiść.
969
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
To nie fair pouczać kogoś,
kto jest przykuty do łóżka.
970
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, nikomu bym tego nie życzyła.
971
01:10:08,668 --> 01:10:10,293
Przeżyłam podobną sytuację.
972
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Mnie też ktoś próbował zabić.
973
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Niewiele brakowało, a nie byłoby mnie tu.
974
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Ale wiem, że Bóg miał swoje powody,
by mnie oszczędzić.
975
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Tak samo jest z tobą.
976
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Jakie to są powody...?
977
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Może chciał, żebyś...
978
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Nie mnie o tym przesądzać.
979
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Ale masz szansę.
980
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Możesz być tym, kim byłeś,
albo stać się kimś więcej.
981
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
Lepiej się zastanów.
982
01:10:52,584 --> 01:10:57,584
Następnym razem
Bóg może zabrać więcej niż połowę ciebie.
983
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Bóg jest u twojego boku.
984
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Niech jego światło cię prowadzi.
Niech chroni cię w swoich ramionach.
985
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
W imię Boże.
986
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amen.
987
01:11:20,543 --> 01:11:25,251
Mimo wszystko się za mnie modlisz.
988
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Zawsze się modliłam.
989
01:11:36,209 --> 01:11:40,459
{\an8}Wallace’a odwiedziła w szpitalu
polityczna konkurentka, Shirley Chisholm.
990
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
{\an8}Nikt nie spodziewał się,
że kongresmenka z Nowego Jorku
991
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}złoży dziś wizytę gubernatorowi Alabamy.
992
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Jedna z kul wciąż tkwi...
993
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Dacie wiarę? I ona niby jest czarna.
994
01:11:52,709 --> 01:11:56,376
Ten zagorzały zwolennik segregacji
wydaje się ostatnią osobą,
995
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
której kongresmenka
chciałaby składać wyrazy współczucia.
996
01:11:59,668 --> 01:12:02,709
Musimy zadać sobie pytanie:
997
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
czy chcemy to kontynuować?
998
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Tak naprawdę pytanie brzmi:
czy damy radę to kontynuować?
999
01:12:11,251 --> 01:12:13,543
Musimy być realistami.
1000
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Zostały dwa miesiące.
1001
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
Jeśli Wallace się nie wycofa,
to on i McGovern dominują.
1002
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
Nie mamy szans na nominację.
1003
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Mam coraz lepsze wyniki.
1004
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Mniej niż 3% głosów w Maryland i Michigan.
1005
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Lepiej niż 1% w Wisconsin, ale...
1006
01:12:33,751 --> 01:12:37,293
Może nie dostanę nominacji,
ale zdobędę delegatów.
1007
01:12:37,376 --> 01:12:41,876
Kontrolując część delegatów,
wciąż możemy wywrzeć wpływ na konwencję.
1008
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Skąd wziąć tych delegatów?
Jeśli spojrzymy na mapę...
1009
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
McGovern bierze Oregon.
1010
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Nie startujemy w Rhode Island czy Dakocie...
1011
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Jest jeszcze Kalifornia.
1012
01:12:52,626 --> 01:12:56,459
- Tam zwycięzca bierze wszystko.
- A co jeśli wygramy Kalifornię?
1013
01:12:56,543 --> 01:13:00,126
Shirley, sama mówiłaś, że to strata czasu.
1014
01:13:00,209 --> 01:13:02,584
Ja zrobiłbym, co trzeba, by wystartować.
1015
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Trzeba mieć pieniądze.
1016
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Może ty je masz? Bo my nie.
1017
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Zdobędziemy pieniądze.
- Jezu...
1018
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Nawet jeśli wystartujemy,
jak zyskamy poparcie?
1019
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Kto miałby cię poprzeć?
1020
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Daj spokój, Mac.
1021
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Jestem realistą.
- Wiem, ale bez przesady.
1022
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Chcesz to zrobić?
1023
01:13:21,709 --> 01:13:24,543
Postaramy się coś wymyślić.
1024
01:13:24,626 --> 01:13:31,084
Ale w tym momencie niezbędne jest coś,
co przyciągnie uwagę ludzi.
1025
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Czy napastnicy byli kolorowi?
1026
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Tak, biali.
1027
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Łącznie na kampanię wydaliśmy
215 tysięcy dolarów.
1028
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Nasze zobowiązania, długi, rachunki...
1029
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
wynoszą 26 tysięcy.
1030
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Pensje, jeśli zaciśniemy pasa,
kosztują nas dwa tysiące tygodniowo.
1031
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Gotówka w kasie?
1032
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Nie mamy żadnej gotówki.
1033
01:14:13,084 --> 01:14:16,876
Żeby starczyło
na spłatę wszystkich zobowiązań
1034
01:14:16,959 --> 01:14:20,209
i utrzymanie kampanii
w trakcie prawyborów w Kalifornii,
1035
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
potrzebujemy około 36 tysięcy dolarów.
1036
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
Skąd mamy wziąć taką kwotę?
1037
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Mam wynagrodzenie z Kongresu.
1038
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Włożyliśmy już w to
20 tysięcy z własnych pieniędzy.
1039
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Chcesz do tego dorzucić
kolejne 36 tysięcy?
1040
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Czemu to robisz? Po co to ciągnąć?
Nie rozumiem...
1041
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1042
01:14:49,459 --> 01:14:53,001
Ludzie odchodzą, rezygnują...
1043
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Nie rozumiem,
dlaczego chcesz to sama ciągnąć.
1044
01:14:57,293 --> 01:14:59,418
- Nie jestem sama.
- Zamęczać się.
1045
01:14:59,501 --> 01:15:02,418
Ludzie harują na tę kampanię!
1046
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Co mam im powiedzieć?
„Walczcie na pół gwizdka?”
1047
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Po co?
- To moje pieniądze!
1048
01:15:07,626 --> 01:15:09,043
Moje!
1049
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Masz rację.
1050
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
To twoje pieniądze.
1051
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
To twoja kampania.
1052
01:15:53,543 --> 01:15:56,709
Po co w ogóle udajesz, że obchodzi cię
1053
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
to, co ja myślę?
1054
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Cieszymy się, że pomógł nam pastor
dotrzeć do wiernych.
1055
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Robię, co mogę.
1056
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Ludzie muszą zagłosować.
1057
01:16:43,834 --> 01:16:48,751
Każdy kolejny delegat na konwencji
to głos dla równych praw.
1058
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Bez pastora to się nie uda.
1059
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Proszę się nie poddawać
i dokończyć kampanię.
1060
01:16:53,376 --> 01:16:55,209
- Dziękujemy.
- Z Bogiem.
1061
01:16:55,293 --> 01:16:59,126
Musimy jechać.
Mamy dziś jeszcze dwa kościoły.
1062
01:16:59,209 --> 01:17:04,043
Mac i Conrad zagrzewają ludzi na zbiórce
i czekają, aż dołączysz.
1063
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Resztę dnia masz wolną.
1064
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Złapię taksówkę.
1065
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1066
01:17:14,043 --> 01:17:16,209
Nie zostaniesz na nabożeństwie?
1067
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Kampania wzywa.
1068
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Nie wycofasz się?
1069
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Wierzę, że możemy zdziałać
wiele dobrego na konwencji.
1070
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, źle mi z tym, że ty i mama
musicie wysłuchiwać od ludzi.
1071
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Nie chciałam tego.
1072
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Nikomu tego nie życzę.
1073
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Jasne.
1074
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Udanej niedzieli.
1075
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Nie uważam, że jestem wyjątkowa.
1076
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Naprawdę. Po prostu taka już jestem.
1077
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Nie umiem żyć inaczej.
1078
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Przepraszam.
1079
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Dzięki wielkie.
1080
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Na razie.
1081
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Jest wyrok sądu apelacyjnego.
1082
01:18:57,626 --> 01:19:00,751
Przyznali nam rację.
ABC musi zaprosić cię do debaty.
1083
01:19:00,834 --> 01:19:04,626
Ta w CBS już się odbyła,
więc dostaniesz pół godziny na antenie.
1084
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Ja cię kręcę!
1085
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Udało ci się.
- Będzie z niego prawnik.
1086
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Nie zrobiłem tego sam.
Miałem wsparcie od ludzi z...
1087
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Robert, dobra robota.
1088
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Dziękuję.
1089
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Dobra robota.
1090
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Udało ci się.
1091
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Nie zrezygnowałam, bo nie boję się walki
1092
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
bez względu na przeciwności.
1093
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Siedzę tu dziś tylko dlatego,
1094
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
że nigdy nie godziłam się na brak równości
1095
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
narzucony przez tak zwane liberalne media.
1096
01:19:37,334 --> 01:19:39,418
- Dzwoni Barbara Lee.
- Dziękuję.
1097
01:19:40,543 --> 01:19:41,584
Słucham.
1098
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Jak się masz?
1099
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Dobrze. Widziałam panią w telewizji.
1100
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Powalczy pani o głosy w Kalifornii.
1101
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Rozważamy różne opcje.
1102
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Sądzi pani,
że Kalifornia może tu coś zmienić?
1103
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
To stan z największą liczbą delegatów.
Może wiele zmienić.
1104
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Mówiłam, że chcę przysłużyć się kampanii.
1105
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
Prezes Newton chce panią poznać.
1106
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Chwileczkę, młoda damo. Zwolnij.
1107
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Huey Newton,
prezes Partii Czarnych Panter.
1108
01:20:15,168 --> 01:20:19,876
Chce nakłonić partię, by panią poparła.
Spotka się na neutralnym gruncie.
1109
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Co znaczy neutralny grunt
w przypadku kongresmenki i członka Panter?
1110
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Zrobi to w domu Diahann Carroll.
1111
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Tej aktorki?
1112
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Wygląda jak anioł,
ale wojuje o nasze prawa.
1113
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey uważa,
że dałby radę przekonać partię.
1114
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
W tych wyborach
każdy głos powinien zostać wysłuchany.
1115
01:20:40,084 --> 01:20:43,001
Nie tylko głosy nielicznych,
ale wszystkich.
1116
01:20:43,084 --> 01:20:44,209
Mądrze prawisz.
1117
01:20:44,293 --> 01:20:48,084
Poparcie od Panter teraz,
tuż po wygranej z telewizjami...
1118
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Ludzie panią zauważą.
1119
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Nie będą mieli wyboru.
1120
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Dobrze...
1121
01:20:57,209 --> 01:21:01,043
To będzie najbardziej otwarta
konwencja demokratów w historii USA.
1122
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Nikt nie ma szans w pierwszym głosowaniu.
1123
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
1124
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Poznaj panią Shirley Chisholm.
1125
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Pani Chisholm.
1126
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Mów mi Shirley.
1127
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
To dla mnie zaszczyt, Shirley.
Prawdziwy zaszczyt.
1128
01:21:24,709 --> 01:21:25,876
Wzajemnie.
1129
01:21:25,959 --> 01:21:28,751
Usiądźmy w ogrodzie.
Huey jeszcze nie dotarł.
1130
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Utknęłyśmy w korku.
Bałam się, że już na nas czekacie.
1131
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Pantery są na bakier z zegarkiem.
Spóźniliby się na własną rewolucję.
1132
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Zabawna jest.
1133
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Usiądźmy w cieniu.
1134
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Pani Carroll...
1135
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Mam ci mówić Shirley? Mów mi Diahann.
1136
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Dziękuję, że pomogłaś umówić to spotkanie.
1137
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Kochana, połączyć
Czarne Pantery i Shirley Chisholm
1138
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
to jak połączyć grom i błyskawicę.
1139
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Pięknie tu.
1140
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Cudowny dom.
1141
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Dziękuję.
1142
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Wiele mnie kosztował.
1143
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Dobrze wydane pieniądze.
1144
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Nie chodzi o pieniądze.
1145
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
W Hollywood sypią pieniędzmi jak z rękawa.
1146
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Ten dom kupiłam po tym,
jak nagrałam Julię.
1147
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
To był wspaniały program.
1148
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Kiedy pracowałam nad tym serialem,
w 1968 roku,
1149
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
jako pierwsza czarna kobieta miałam
program w porze najwyższej oglądalności.
1150
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
Grałam pielęgniarkę...
1151
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Dostawałam tony listów.
Wiesz, co najbardziej się nie podobało?
1152
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
Że w życiu Julii nie było mężczyzny.
1153
01:22:52,668 --> 01:22:57,668
Wychowywała syna w pojedynkę
i sama sobie radziła.
1154
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
I to nieźle.
1155
01:22:59,709 --> 01:23:03,584
Wielu mężczyzn, gdy widzi samotną kobietę...
1156
01:23:03,668 --> 01:23:06,293
Nie znam się na twojej branży,
1157
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
ale w mojej
faceci są tak przyzwyczajeni do władzy,
1158
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
że równość to dla nich chaos.
1159
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Tak czy siak to piękny dom.
1160
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Prawda?
1161
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1162
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Przygotuj się na chaos.
1163
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1164
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Chodź.
1165
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Poznaj panią Shirley Chisholm.
1166
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1167
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Huey.
1168
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Grzmot i błyskawica.
1169
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Przyjechałam do Kalifornii
prosić o wasze poparcie.
1170
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Czemu?
- Czemu chcę waszego poparcia?
1171
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Czemu mielibyśmy je pani udzielić?
1172
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Co pani o nas mówiła?
„Szkoda, że Czarne Pantery istnieją”.
1173
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Nie tak powiedziałam.
1174
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
„Szkoda, że Partia Czarnych Panter
jest potrzebna,
1175
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
ale rozumiem, dlaczego jest”.
1176
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
By stawić czoła białasom typu Wallace,
pani odkrycie towarzyskie.
1177
01:24:42,209 --> 01:24:45,668
Z diabłem bym się spotkała,
gdybym mogła go nawrócić.
1178
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Rozumie pani, że trwa rewolucja?
1179
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Że rząd, który zawiaduje tym systemem,
jest do cna skorumpowany?
1180
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Ale jeśli spalicie imperium,
zostaną nam tylko zgliszcza.
1181
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Demokracja działa.
1182
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Inaczej byśmy tu dziś nie siedzieli.
1183
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Policja prześladuje naszych.
Bije, strzela, dusi na śmierć.
1184
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Trzeba ich pociągnąć do odpowiedzialności.
1185
01:25:12,959 --> 01:25:16,876
Zmuszę wszystkich polityków,
by zapracowali na nasze głosy,
1186
01:25:16,959 --> 01:25:20,251
głosy, które okupiliśmy
ofiarą z naszej krwi,
1187
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
tak na Południu, jak i na Północy.
1188
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Pani to zrobi? Nauczycielka z Brooklynu.
1189
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Tak, jestem tylko
nauczycielką z Brooklynu.
1190
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
A Harriet była tylko niewolnicą.
1191
01:25:33,459 --> 01:25:35,543
Rosa była tylko krawcową.
1192
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
A pan z czego się utrzymuje?
1193
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Partia Czarnych Panter wzywa wszystkich
1194
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
do wsparcia kampanii
naszej siostry Shirley Chisholm.
1195
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley stawia czoła rasizmowi
1196
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
i wykorzystuje każdą okazję,
by potępiać cierpienia czarnych i ubogich.
1197
01:26:05,376 --> 01:26:07,501
Zasługuje na to, by być prezydentem.
1198
01:26:08,168 --> 01:26:09,668
I będzie.
1199
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Gdy damy jej zwycięstwo w Kalifornii.
1200
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
Zwycięzca prawyborów w stanie
bierze całą pulę delegatów.
1201
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}Nie wolno rozmieniać na drobne
potencjału czarnych delegatów.
1202
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}Oni przyjeżdżają tu i próbują
prowadzić kampanię czarnej kandydatki.
1203
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}To symboliczna kampania protestu.
1204
01:26:26,293 --> 01:26:29,418
Nic więcej z kampanii Shirley Chisholm
nie wynika.
1205
01:26:29,501 --> 01:26:32,751
PRAWYBORY W KALIFORNII
1206
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern wygrywa
prawybory demokratów w Kalifornii.
1207
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Zdobył 44% głosów.
1208
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Hubert Humphrey – 39%.
1209
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
Pozostali kandydaci – resztę.
1210
01:26:42,418 --> 01:26:47,584
Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace i Yorty
zdobyli po kilka procent.
1211
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
W ten sposób
McGovern zyskał 271 delegatów,
1212
01:26:51,001 --> 01:26:54,918
co daje mu szansę na nominację
w pierwszym głosowaniu na konwencji.
1213
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12 CZERWCA 1972
28 DNI DO KONWENCJI PARTII DEMOKRATYCZNEJ
1214
01:27:28,501 --> 01:27:33,959
To Oly Clark ze sztabu Muskiego
i Arnold Pinkney, od senatora Humphreya.
1215
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Pani Chisholm, może...
1216
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Dziękujemy za przybycie.
1217
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Jak się pani miewa?
1218
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Czuję się całkiem dobrze.
1219
01:27:44,876 --> 01:27:48,876
Czułabym się lepiej, gdyby któryś
z waszych mocodawców się wycofał.
1220
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
I vice versa.
1221
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Prowadzi pani bardzo dobrą kampanię.
1222
01:27:55,709 --> 01:28:00,501
Wyniki z Kalifornii rozczarowują.
Nie tylko wygrana McGoverna...
1223
01:28:00,584 --> 01:28:01,918
Powiedzmy, że wygrana.
1224
01:28:02,001 --> 01:28:04,376
Poparła go mniejszość,
ale zdobył delegatów.
1225
01:28:04,459 --> 01:28:09,793
Zwycięzca bierze wszystko.
Zasady były znane przed prawyborami.
1226
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Nic nie da się z tym zrobić.
1227
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Polemizowalibyśmy.
1228
01:28:15,168 --> 01:28:16,501
Chcemy złożyć protest,
1229
01:28:16,584 --> 01:28:20,751
argumentując, że prawybory
odbyły się w sposób niedemokratyczny.
1230
01:28:20,834 --> 01:28:23,626
Przydział delegatów
powinien być proporcjonalny.
1231
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Chcielibyśmy,
by pani kampania nas poparła.
1232
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Nie wierzę.
1233
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Teraz martwicie się o sprawiedliwość.
1234
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Nie poszło po waszej myśli
i zmieniacie zasady.
1235
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Pracując na fermie skunksów,
nie można narzekać, że śmierdzi.
1236
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
A cała ta sprawa śmierdzi.
1237
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Chce pani,
żeby McGovern zdominował konwencję?
1238
01:28:44,626 --> 01:28:49,959
- A jaką my będziemy mieć z tego korzyść?
- W Kalifornii macie czwarte miejsce.
1239
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Część delegatów należy się wam.
1240
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Macie już 28...
1241
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Senator Humphrey jest gotowy
przekazać pani swoich czarnych delegatów.
1242
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Z tego, co wiem, ma pani układy
z Fauntroyem i Dellumsem.
1243
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Łącznie dysponowałaby pani
ponad 150 delegatami.
1244
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
McGovern ma tylko 762 delegatów,
a potrzebuje 1500, by dostać nominację.
1245
01:29:14,543 --> 01:29:19,126
- Nie chcę źle o nim...
- Zrobi wszystko, by zdobyć delegatów.
1246
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Wszystko.
1247
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Gdy połączymy siły,
on nie wygra w pierwszym głosowaniu.
1248
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Jeśli poprę wasz protest.
1249
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Jeśli to zrobisz, Shirley,
1250
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
jeśli poprzesz protest,
1251
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
zaatakują cię.
1252
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}W CBS News konwencję demokratów
relacjonuje dla państwa
1253
01:30:26,918 --> 01:30:29,668
korespondent Walter Cronkite.
1254
01:30:29,751 --> 01:30:31,876
Przeciwnicy McGoverna połączyli siły
1255
01:30:31,959 --> 01:30:35,126
i zakwestionowali zasadę
„zwycięzca bierze wszystko”.
1256
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Twierdzą,
że w jej rezultacie miliony wyborców
1257
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
zostałyby pozbawione
swojej reprezentacji na konwencji.
1258
01:30:42,959 --> 01:30:48,043
Wieczorem, gdy Pat Harris
przedstawi raport z prawyborów,
1259
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
odczytany zostanie również
raport mniejszości.
1260
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Podczas konwencji
zwolennicy McGoverna zawalczą o to,
1261
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
by to jednak jemu przydzielono
151 spornych delegatów.
1262
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...delegacja mojego stanu
liczy 271 delegatów.
1263
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}Ta 271-osobowa delegacja
powinna zagłosować jednomyślnie.
1264
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
Na nic innego się nie zgodzę!
1265
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 LIPCA 1972
KONWENCJA PARTII DEMOKRATYCZNEJ
1266
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Nie złamaliśmy prawa!
1267
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
...oddajcie moją delegację!
1268
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Zrobiłem to dla was w Missisipi w ’64.
1269
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
W Georgii w ’68.
1270
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
A teraz Kalifornia w ’72.
1271
01:31:24,543 --> 01:31:28,418
Nie może być inaczej.
Oddajcie mi moją delegację!
1272
01:31:28,501 --> 01:31:30,751
Willie Brown przechodzi samego siebie.
1273
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Co mu obiecał McGovern?
1274
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Sekretarza mieszkalnictwa.
1275
01:31:36,126 --> 01:31:39,834
Czarnym innych stanowisk nie dają.
Sekretarz mieszkalnictwa.
1276
01:31:39,918 --> 01:31:44,001
- Co na to sztab McGoverna?
- Nie chcą iść na żadne ustępstwa.
1277
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Czemu miałby dobijać targu?
Przejmie delegatów i już.
1278
01:31:47,126 --> 01:31:51,709
- Conrad, zgłosiłeś awarię klimatyzacji?
- Twierdzą, że działa w porządku.
1279
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
W porządku?
Są z Florydy, to nie czują różnicy.
1280
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Willie Brown bawi się w gierki.
1281
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Ten lunch dla czarnych delegatów.
Zbudowałaś koalicję, Shirley.
1282
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Masz delegatów swoich,
Muskiego, Humphreya, Fauntroya.
1283
01:32:04,168 --> 01:32:07,168
Powstrzymaj ich
przed przejściem do McGoverna.
1284
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Przeprowadź ich
przez ciemną dolinę jak dobry pasterz.
1285
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Zbierz ich do kupy
i pilnuj, by się nie pogubili.
1286
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Dobrze.
1287
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Ale tu gorąco.
1288
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Kontynuujmy nasz program.
1289
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Głos zabierze ktoś, kogo dobrze znacie.
1290
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
To jedyna czarna kobieta na tyle szalona,
1291
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
by kandydować
na prezydenta Stanów Zjednoczonych.
1292
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Powitajmy gorąco
kongresmenkę Shirley Chisholm.
1293
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Dzień dobry.
1294
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
To niezwykły widok, prawda?
1295
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Rozejrzyjcie się po sali.
1296
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Śmiało. Rozejrzyjcie się.
1297
01:33:09,793 --> 01:33:16,293
Cztery lata temu mniej niż 2% delegatów
na konwencji było czarnych.
1298
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Dziś jest was 452.
1299
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Są tu ludzie,
którzy obiecują wam to i owo.
1300
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Drodzy bracia i siostry,
1301
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
pozwólcie, że powiem wam,
jak się sprawy mają.
1302
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Liczy się tylko jedno, bracia i siostry.
1303
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Tylko jedno powinniście mieć na uwadze.
1304
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Wasz jeden głos.
1305
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Nie sprzedajcie tego głosu!
1306
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Czarni Amerykanie na nas patrzą.
1307
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Dowiedzcie się, co ci kandydaci,
którzy potrzebują naszych głosów,
1308
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
zrobią dla nas konkretnie,
a nie tylko retorycznie.
1309
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Patrzyłam na twarze
czarnej młodzieży w całym kraju,
1310
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
podróżując od wiecu do wiecu.
1311
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
Mówili mi:
„Wiemy, przez co pani przechodzi.
1312
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Wiemy, jakie to jest trudne i ciężkie,
1313
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
ale wiemy, że ma pani odwagę,
1314
01:34:40,543 --> 01:34:46,668
że ma pani jaja i śmiałość,
by wstrząsnąć tym systemem”.
1315
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Tak!
- Ale potrzebuję do tego waszej pomocy.
1316
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Pilnujcie swojego głosu.
1317
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Pilnujcie swojego głosu!
1318
01:35:31,584 --> 01:35:35,584
Chce panią poprzeć 21 delegatów z Luizjany
i 12 z Mississippi.
1319
01:35:35,668 --> 01:35:37,751
Chętnie ich przyjmę.
1320
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Mam 23 z Ohio, dziewięciu z Pensylwanii
1321
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
i dwóch z Florydy,
wcześniej popierali Wallace’a.
1322
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie weźmie udział w pierwszej rundzie,
1323
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
ale odda ci czarnych delegatów w drugiej.
1324
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey się wycofał.
1325
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Co?
- Zrezygnował?
1326
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Tak, i oddał swoich delegatów.
1327
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
McGovernowi?
1328
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Tak jak obiecał,
kazał czarnym delegatom głosować na panią.
1329
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Z delegatami Humphreya, Fauntroya
i tymi z Kalifornii masz...
1330
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Poprze panią 250 delegatów.
1331
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern nie zdobędzie nominacji
w pierwszej turze.
1332
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Do boju!
1333
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, zaczekaj.
1334
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Jeszcze nic nie osiągnęliśmy.
1335
01:36:34,126 --> 01:36:38,418
Dzwoń do ludzi McGoverna,
że jak chce moich delegatów,
1336
01:36:38,501 --> 01:36:41,293
niech powie,
które z naszych postulatów przejmie
1337
01:36:41,376 --> 01:36:44,959
i kogo mianuje
na jakie stanowiska w rządzie.
1338
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1339
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Dziękuję.
1340
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Idę coś zjeść.
1341
01:36:53,293 --> 01:36:56,001
Nie podbijesz świata z pustym żołądkiem!
1342
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Kongresmenie.
1343
01:37:07,876 --> 01:37:09,959
Senator McGovern bardzo się cieszy.
1344
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Coś do picia?
- Dziękuję.
1345
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...i w ostatniej chwili
zdobyć 250 delegatów?
1346
01:37:20,459 --> 01:37:23,584
- A co miał zrobić?
- Nie myślałam, że...
1347
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Tu Shirley.
1348
01:37:38,376 --> 01:37:39,876
Dostałam twoją wiadomość.
1349
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Aż tak zajęta nie jestem. Odebrałabym.
1350
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Wygrać nie wygraliśmy,
ale poszło nam dobrze.
1351
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Zrobimy wiele dobrego.
1352
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Wiele dobrego.
1353
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Jestem dumna z tego, co zrobiłaś.
1354
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Oglądamy z mamą wiadomości.
1355
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Dobrze ci poszło, Shirley. Naprawdę.
1356
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Tata miał rację.
1357
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Jesteś wyjątkowa.
1358
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Kocham cię.
1359
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Ja ciebie też.
1360
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley?
1361
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS News. Proszą o wypowiedź.
1362
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Teraz proszą o wypowiedź.
1363
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Gdzie byli przez siedem miesięcy?
1364
01:39:21,626 --> 01:39:25,209
- Ja im dam wypowiedź.
- Conrad.
1365
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Kongresmenka Chisholm.
1366
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Gdzie pan to słyszał?
1367
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Pańskie źródła się mylą.
Nie mam nic więcej do powiedzenia.
1368
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Co jest?
1369
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Proszą o komentarz w związku z tym,
1370
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
że Walter Fauntroy
przekazał swoich delegatów McGovernowi.
1371
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Co?
- Walter by tego nie zrobił.
1372
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- Sztab McGoverna...
- To nie tylko sztab McGoverna.
1373
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Informacja pochodzi z kilku źródeł.
1374
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Znajdź Waltera.
1375
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1376
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Oddajesz delegatów McGovernowi?
1377
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Chwileczkę...
- Odpowiedz.
1378
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Dacie nam chwilę?
- Nie ma potrzeby.
1379
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Tak czy nie?
1380
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Tak, przekazuję delegatów McGovernowi.
1381
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Zdrajca.
- To niepotrzebne.
1382
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Mieliśmy umowę. Obiecałeś delegatów mnie.
1383
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Obiecałem, że oddam ci delegatów
w drugim głosowaniu.
1384
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovernowi starczy głosów w pierwszym.
Dostanie moich, Williego...
1385
01:40:35,918 --> 01:40:40,251
Jesteście słabi. Sprzedajecie się
za okruszki z pańskiego stołu.
1386
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Nie chcemy kolejnej kadencji Nixona.
1387
01:40:42,668 --> 01:40:47,668
McGovern nie umie zdobyć głosów partii.
To jak zdobędzie głosy wyborców?
1388
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Możecie spasować,
ale reszta z nas będzie walczyć.
1389
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Jaka reszta?
1390
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Wszyscy czarni delegaci poprą McGoverna.
1391
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Tak, twój człowiek, Ron Dellums
1392
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
wezwie wszystkich czarnych delegatów,
by poparli McGoverna. Twoich też.
1393
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Ostrzegałem cię przed nim, Shirley.
Ostrzegałem!
1394
01:41:10,043 --> 01:41:14,793
Czarni delegaci na konwencji
mają mandat od swoich wyborców,
1395
01:41:14,876 --> 01:41:16,793
by nie poprzeć Shirley Chisholm.
1396
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm jest bez szans.
1397
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Czarni w pierwszym głosowaniu
1398
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
będą kierować się
polityczną odpowiedzialnością.
1399
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Czyli to było...
- Sentymentalne.
1400
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- Bez wpływu politycznego?
- Najmniejszego.
1401
01:41:31,126 --> 01:41:34,293
- Szukam Rona Dellumsa.
- Kongresmena Rona Dellumsa.
1402
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Kongresmen Ronald Dellums.
1403
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Muszę znaleźć Rona.
1404
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Znajdź Rona Dellumsa.
1405
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Pytałem o kongresmena Dellumsa.
1406
01:41:42,418 --> 01:41:45,209
Obiecałeś Shirley,
a teraz popierasz McGoverna.
1407
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Pani C.
- Znalazłeś Rona?
1408
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Nikt go nie widział.
1409
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Jego apartament?
- Nie wpuścili mnie.
1410
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Wracaj tam.
1411
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Nie wpuszczą mnie.
1412
01:41:55,376 --> 01:41:59,459
Wejdź tam za wszelką cenę,
choćby forsując drzwi.
1413
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald jest w telewizji.
1414
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Żaden inny kandydat tego nie osiągnął.
1415
01:42:05,584 --> 01:42:11,793
To dzięki jego wizji zobaczyliśmy
zaczątki potężnego ruchu w całym kraju.
1416
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Ruchu, który właśnie
uświadamia sobie swoją moc.
1417
01:42:17,084 --> 01:42:23,918
Niestety w tej chwili
cyniczne, wręcz diabelskie siły
1418
01:42:24,001 --> 01:42:27,834
chcą powstrzymać
kandydaturę senatora McGoverna.
1419
01:42:28,751 --> 01:42:32,376
Musimy zignorować marzycieli i głupców
1420
01:42:32,918 --> 01:42:34,251
i poprzeć kandydata,
1421
01:42:34,334 --> 01:42:38,168
który ma realną szansę
wygrać wybory w listopadzie.
1422
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Dlatego z całych sił popieram
1423
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
senatora George’a McGoverna.
1424
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Ten człowiek ma wielką moc
poprowadzić naszą partię ku przyszłości.
1425
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Dzwońcie do wszystkich.
1426
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Do każdego delegata.
Nie mogą nas porzucić.
1427
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Nie obchodzi mnie,
co McGovern obiecał Dellumsowi.
1428
01:43:04,501 --> 01:43:06,126
- Już!
- Wydaj oświadczenie.
1429
01:43:06,209 --> 01:43:10,043
- Pokażemy Ronaldowi.
- Wydaj oświadczenie.
1430
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Oddaj moich delegatów.
1431
01:43:13,168 --> 01:43:14,751
- Nie rób tego.
- Oddać?
1432
01:43:14,834 --> 01:43:17,626
- Wciąż możemy znaleźć jakiś sposób...
- Nie, Mac.
1433
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Mac!
1434
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Wszystko ci zawdzięczam.
Ale teraz musisz zrobić to, o co proszę.
1435
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Wydaj oświadczenie.
1436
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Oddaj moich delegatów.
1437
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Proszę.
1438
01:43:37,834 --> 01:43:39,168
Zadzwonię do komitetu.
1439
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Mieliśmy coś.
1440
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Może tylko przez chwilę, ale...
1441
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
coś mieliśmy.
1442
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Nienawidzę go.
1443
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Nienawidzę Dellumsa.
- Nie.
1444
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron zrobił to, co musiał.
1445
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Nie jestem na niego zła.
1446
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Rozumiem, że był pod presją
i wiele przeszedł.
1447
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Opierał się bardzo długo.
1448
01:45:35,001 --> 01:45:38,918
Mimo że wszyscy się z niego wyśmiewali...
1449
01:45:46,043 --> 01:45:51,501
Chcę, żebyście wiedzieli,
że nie mam do nikogo pretensji.
1450
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Znajdź Rona
i każ mu przyjść pogodzić się z Shirley.
1451
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Dobrze?
1452
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Nie jest mu pani nic winna.
1453
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Jestem mu winna wybaczenie.
1454
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Znajdź go i każ mu do mnie przyjść.
1455
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Ściągnęłam was na Florydę, dzieciaki.
1456
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Nie poszło na darmo.
1457
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Każdy z nas miał wiele powodów,
by tu przyjechać.
1458
01:46:48,543 --> 01:46:50,959
Przyjechaliśmy dla najlepszego kandydata.
1459
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Dla pani.
1460
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Walczcie dalej.
1461
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Mnie dzisiaj się nie udało,
1462
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
ale musicie wierzyć, że wam uda się jutro.
1463
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
A jeśli chociaż udało mi się
przypomnieć ludziom, co jest możliwe...
1464
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
to jestem za to wdzięczna.
1465
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Dziękuję, Shirley.
1466
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Dziękuję.
1467
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Dziękuję.
1468
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Przewodniczący O’Brien jest na linii.
1469
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
No dobrze.
1470
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Mówi Shirley Chisholm.
1471
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Wydam oświadczenie,
1472
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
które chciałabym przekazać moim delegatom.
1473
01:48:21,209 --> 01:48:26,168
Przez ostatnie siedem miesięcy
chciałam przypomnieć ludziom,
1474
01:48:26,251 --> 01:48:29,293
że amerykańska polityka należy do nich.
1475
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Chciałam być katalizatorem zmian.
Nie mniej, nie więcej.
1476
01:48:42,876 --> 01:48:44,793
Shirley Chisholm otworzyła drzwi
1477
01:48:44,876 --> 01:48:48,209
wszystkim kobietom z mniejszości,
a zwłaszcza czarnym.
1478
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Przetarła nam wszystkim drogę
i dała nam przekonanie,
1479
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
że my też możemy kandydować
i nasz głos się liczy.
1480
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Nazywam się Barbara Lee.
1481
01:49:02,001 --> 01:49:06,626
Jako kongresmenka reprezentuję
13. okręg wyborczy Kalifornii.
1482
01:49:06,709 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm chciała nas nauczyć,
że trzeba walczyć
1483
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
nie tylko po to, by pomóc komuś dzisiaj,
1484
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
ale też by w ogóle zmienić ten świat.
1485
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Jej dziedzictwo jest dziś bardzo aktualne.
1486
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Wiele z nas poczuło,
że możemy przejąć pałeczkę i biec dalej.
1487
01:49:26,751 --> 01:49:30,751
W 1998 r. Barbarę Lee wybrano do Kongresu
z 9. okręgu w Kalifornii.
1488
01:49:30,834 --> 01:49:34,459
Objęła mandat sprawowany wcześniej
przez Rona Dellumsa.
1489
01:49:34,543 --> 01:49:40,334
Jest najwyższą rangą Afroamerykanką
w Partii Demokratycznej w Kongresie.
1490
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley „Mac” Holder
dalej pokonywał bariery rasowe
1491
01:49:45,168 --> 01:49:47,793
jako mentor Davida N. Dinkinsa,
1492
01:49:47,876 --> 01:49:51,001
pierwszego afroamerykańskiego
burmistrza Nowego Jorku.
1493
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Zmarł w wieku 95 lat.
1494
01:49:53,293 --> 01:49:56,751
{\an8}Ron Dellums w Izbie Reprezentantów
zasiadał przez 14 kadencji,
1495
01:49:56,834 --> 01:49:59,251
{\an8}a w 2007 roku został burmistrzem Oakland.
1496
01:49:59,334 --> 01:50:01,959
{\an8}Pomimo wydarzeń na konwencji w 1972 r.
1497
01:50:02,043 --> 01:50:05,293
{\an8}pozostał przyjacielem
i zagorzałym sojusznikiem Shirley.
1498
01:50:05,376 --> 01:50:07,376
{\an8}Zmarł w 2018 roku w wieku 82 lat.
1499
01:50:08,001 --> 01:50:11,793
{\an8}Robert C. Gottlieb dokończył studia
na Uniwersytecie Cornella w 1972 r.
1500
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}W 1975 r. obronił doktorat
na Uniwersytecie Nowojorskim.
1501
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}W 1983 r. założył własną kancelarię.
1502
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}Wciąż jest cenionym adwokatem.
1503
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Dwa lata po wyborach
George Wallace wsparł Shirley,
1504
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}przekonując demokratów z Południa
do poparcia ustawy,
1505
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}która objęła pracowników domowych
ochroną socjalną.
1506
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Shirley i Conrad rozwiedli się w 1977 r.
1507
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Tego samego roku
Shirley poślubiła Arthura Hardwicka.
1508
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Pozostali razem do końca życia.
1509
01:50:50,543 --> 01:50:53,918
{\an8}Shirley Chisholm zmarła
1 stycznia 2005 r. w wieku 80 lat.
1510
01:50:54,001 --> 01:50:56,959
{\an8}Zasiadała w Kongresie
przez siedem kadencji.
1511
01:50:57,043 --> 01:51:00,543
{\an8}Była inicjatorką ponad 50 ustaw,
działając na rzecz
1512
01:51:00,626 --> 01:51:04,959
{\an8}między innymi mieszkańców centrów miast,
weteranów, migrantów i uchodźców.
1513
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
KU PAMIĘCI LANCE’A
1514
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Napisy: Łukasz Stanisław Dutka