1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
PENTRU IAN
2
00:00:29,751 --> 00:00:34,584
{\an8}ÎN 1968, 435 DE REPREZENTANȚI
AU FOST ALEȘI ÎN CONGRES
3
00:00:37,459 --> 00:00:41,084
{\an8}UNSPREZECE DINTRE ACEȘTIA AU FOST FEMEI
4
00:00:43,334 --> 00:00:46,168
{\an8}CINCI DINTRE ACEȘTIA AU FOST
PERSOANE DE CULOARE
5
00:00:48,126 --> 00:00:49,751
{\an8}DAR NICIO FEMEIE DE CULOARE
6
00:00:49,834 --> 00:00:52,168
{\an8}În circumscripția 12 din New York,
7
00:00:52,251 --> 00:00:55,918
{\an8}o profesoară pe nume Shirley Chisholm
a fost aleasă în Congres.
8
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Haide!
9
00:01:00,918 --> 00:01:01,751
Shirley!
10
00:01:09,918 --> 00:01:11,126
Ne vedem mai târziu.
11
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Doamnelor și domnilor din presă,
colegi reprezentanți,
12
00:01:23,668 --> 00:01:28,251
în calitate de președinte al Camerei,
am onoarea să vi-i prezint
13
00:01:28,334 --> 00:01:34,543
pe noii membri ai Congresului 91 al SUA!
14
00:01:53,001 --> 00:01:56,793
Domnilor, doamnă, bun-venit în Congres!
15
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Felicitări!
16
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Mulțumesc!
- Dnă congresmen Chisholm!
17
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM APARȚINE DE BED-STUY
18
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Bună!
19
00:03:08,376 --> 00:03:10,209
Ce mai faci, domnișoară? Vino!
20
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
A muncit din greu.
21
00:03:12,334 --> 00:03:13,918
Veți fi președinte?
22
00:03:14,001 --> 00:03:15,251
Sunt congresmen.
23
00:03:15,334 --> 00:03:16,459
Nu sunteți bărbat!
24
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
S-o găsim pe mama ta!
25
00:03:25,709 --> 00:03:27,334
Vă veți muta la Washington.
26
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Probabil își va lua un apartament acolo.
27
00:03:30,293 --> 00:03:32,126
Conrad, Shirley, o poză?
28
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Ne-ai fost mereu alături.
29
00:03:37,293 --> 00:03:42,001
Când am venit în Brooklyn din Puerto Rico,
ne-ai făcut să ne simțim ca o familie.
30
00:03:42,084 --> 00:03:43,834
Voi sunteți familia mea.
31
00:03:44,793 --> 00:03:47,376
E doar începutul, scumpo. Lupta adevărată?
32
00:03:47,459 --> 00:03:50,793
Guvernanții nu înțeleg
importanța egalității drepturilor.
33
00:03:50,876 --> 00:03:54,876
Da, și, când va veni momentul,
voi fi alături de tine. Promit!
34
00:03:55,376 --> 00:03:56,918
Și noi îți vom fi alături.
35
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Te apreciez mult.
- Și eu te apreciez.
36
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Mulțumesc!
37
00:04:06,668 --> 00:04:07,668
Să mergem, mamă!
38
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Nu-ți iei rămas-bun de la sora ta?
39
00:04:09,834 --> 00:04:10,751
E ocupată.
40
00:04:11,376 --> 00:04:12,334
E mereu ocupată.
41
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
O să-mi iau la revedere.
42
00:04:55,459 --> 00:04:58,709
'Neața, dnă Chisholm! Ce mai faci?
43
00:04:59,209 --> 00:05:01,001
O duc destul de bine.
44
00:05:01,751 --> 00:05:06,626
Imaginează-ți cum e
să câștigi 42.500 de dolari, ca mine!
45
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Dle congresmen, amândoi suntem aici
de cel puțin o săptămână.
46
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
Și îmi spui asta aproape zilnic.
47
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Aproape în fiecare zi,
48
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
sunt uimit că reușești să câștigi
la fel de mult ca noi.
49
00:05:23,043 --> 00:05:24,043
Două precizări.
50
00:05:24,876 --> 00:05:29,209
În primul rând, din moment ce nu suporți
ideea să câștig 42.500 ca tine,
51
00:05:29,293 --> 00:05:32,251
când mă vezi intrând aici, dispari!
52
00:05:33,209 --> 00:05:36,168
Dispari, ca să nu mă mai sfidezi
cu suma asta!
53
00:05:36,251 --> 00:05:40,876
În al doilea rând,
nu uita motivul pentru care sunt aici!
54
00:05:41,584 --> 00:05:43,918
Deschid calea altora care arată ca mine
55
00:05:44,001 --> 00:05:47,376
pentru a fi aleși în Congres
și a câștiga 42.500.
56
00:05:52,376 --> 00:05:53,209
Shirley!
57
00:05:54,126 --> 00:05:55,709
- Ron!
- Ai o clipă?
58
00:05:55,793 --> 00:06:00,626
- Și mai multe, pentru un chip prietenos.
- Mai vedem ce zici după ce discutăm.
59
00:06:00,709 --> 00:06:02,584
- Bine.
- Vreau să te avertizez.
60
00:06:03,376 --> 00:06:05,959
Se împart funcțiile
pentru noii congresmeni
61
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
și te-au desemnat
la Comitetul pentru Agricultură.
62
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Agricultură?
63
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Porumb, grâu, vaci?
- Nu știu dacă și vaci.
64
00:06:13,751 --> 00:06:15,043
Reprezint Brooklynul.
65
00:06:15,126 --> 00:06:19,543
Cu ce ajut Brooklynul de la Agricultură?
Voiam la Comitetul pentru Veterani.
66
00:06:19,626 --> 00:06:23,543
Și eu am pățit asta în primul an.
Prestezi unde te-au desemnat.
67
00:06:23,626 --> 00:06:24,959
La Agricultură? Nu.
68
00:06:25,043 --> 00:06:27,418
- Așa stau lucrurile.
- Cu cine discut?
69
00:06:28,001 --> 00:06:30,834
Președintele McCormack face
numirile în comitete.
70
00:06:30,918 --> 00:06:33,543
Dar e președintele Camerei.
71
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Nu vorbești cu președintele Camerei.
72
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Nu...
73
00:06:39,876 --> 00:06:40,793
Doamne!
74
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
N-ai niciun motiv întemeiat
pentru a mă numi la Agricultură.
75
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Ești nouă.
- Reprezint circumscripția 12.
76
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Vei accepta.
- Locuri de muncă și locuințe.
77
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- De asta s-a votat.
- Vechimea...
78
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Nu vreau să aud de vechime, John!
79
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Dacă vrei să ne certăm, ne certăm.
80
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Nu te vei certa cu nimeni.
81
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Sunt președintele Camerei.
82
00:07:01,418 --> 00:07:04,751
Eu fac numirile
și ai face bine să te conformezi.
83
00:07:04,834 --> 00:07:07,459
Îți distrugi cariera înainte să înceapă.
84
00:07:08,376 --> 00:07:10,293
Andrew, stai puțin!
85
00:07:11,126 --> 00:07:13,459
„Nu face scandal și fă ce ți se spune!”
86
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley!
87
00:07:17,418 --> 00:07:23,168
- Îți înțeleg frustrarea, dar e un proces.
- E liderul partidului meu.
88
00:07:24,293 --> 00:07:26,709
Sunt din Brooklyn, și el mă trimite la...
89
00:07:26,793 --> 00:07:30,293
- E vorba despre vechime.
- Trebuie să-mi aștept rândul?
90
00:07:30,876 --> 00:07:32,001
Nu să aștepți, dar...
91
00:07:32,834 --> 00:07:35,751
Shirley, e primul tău mandat.
92
00:07:36,709 --> 00:07:39,376
- Cu timpul, vei avea realizări.
- Cu timpul?
93
00:07:39,459 --> 00:07:42,543
- Cred asta.
- Vrei să-i dai timp lui Richard Nixon?
94
00:07:47,043 --> 00:07:47,876
Ce?
95
00:07:50,084 --> 00:07:51,209
Ce?
96
00:07:59,418 --> 00:08:01,459
Vei găsi o cale să te integrezi.
97
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
DECEMBRIE 1971
98
00:08:16,584 --> 00:08:19,959
- Mac, mă bucur să te văd.
- Shirley!
99
00:08:22,501 --> 00:08:23,334
Arthur!
100
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Crăciun fericit!
- Mulțumesc!
101
00:08:33,084 --> 00:08:33,918
Intră!
102
00:08:34,584 --> 00:08:35,418
Mulțumesc!
103
00:08:39,459 --> 00:08:45,043
Shirley, în octombrie, ai spus
comisiei tale de campanie din Florida
104
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
că, dacă strânge 5.000 de dolari,
105
00:08:47,376 --> 00:08:49,834
îți treci numele pe buletinul de vot.
106
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
A strâns aproape 10.000.
107
00:09:07,709 --> 00:09:11,209
Ce înseamnă asta, că au strâns bani?
108
00:09:11,959 --> 00:09:15,543
Da, dnă Shirley. Ce înseamnă asta?
109
00:09:23,001 --> 00:09:26,793
Le-am spus femeilor că, dacă strâng banii,
110
00:09:26,876 --> 00:09:29,459
îmi pun numele pe buletinul de vot.
111
00:09:31,584 --> 00:09:33,126
Aș candida la președinție.
112
00:09:33,918 --> 00:09:34,959
Președinție?
113
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Ce vrei să le spunem?
114
00:09:40,834 --> 00:09:43,043
Shirley, dacă vei candida,
115
00:09:44,543 --> 00:09:45,543
nu vei câștiga.
116
00:09:47,334 --> 00:09:49,334
Cu atitudinea asta, cred și eu!
117
00:09:50,709 --> 00:09:52,293
Și de ce nu pot câștiga?
118
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
În afară de faptul că-s femeie de culoare.
119
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Muskie va câștiga degajat în primul tur.
120
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Chiar dacă ajungi în cursă,
sunt mulți candidați.
121
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie și McGovern candidează.
Poate și Lindsay.
122
00:10:04,043 --> 00:10:05,709
Humphrey candidează mereu.
123
00:10:05,793 --> 00:10:08,293
Mills, Scoop Jackson, George Wallace.
124
00:10:08,376 --> 00:10:12,168
Și ce au toți în comun?
Sunt bărbați albi la vârsta a doua.
125
00:10:13,084 --> 00:10:18,043
Negrii, femeile, mexicanii, tinerii
și muncitorii de cine-s reprezentați?
126
00:10:18,126 --> 00:10:20,793
Un lucru sigur e că n-ai destui bani.
127
00:10:20,876 --> 00:10:23,293
- O să strâng fonduri.
- De la cine?
128
00:10:24,084 --> 00:10:26,834
De la mexicani, tineri
și clasa muncitoare?
129
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Ei n-au bani. N-au sume importante.
130
00:10:30,251 --> 00:10:35,293
Și cu o campanie simbolică,
ar trebui să pornești... cu trei sute.
131
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Cu trei sute.
132
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Cel puțin 300.000.
133
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Și asta ar fi o campanie simplă.
134
00:10:41,293 --> 00:10:42,126
Mac!
135
00:10:43,251 --> 00:10:49,126
Țin discursuri în campusuri universitare,
unde vin băieți albi la mine și îmi spun:
136
00:10:49,209 --> 00:10:51,209
„Dnă Chisholm, când o veți face?
137
00:10:51,876 --> 00:10:53,876
Când veți candida la președinție?”
138
00:10:54,501 --> 00:10:58,626
Dacă sunt băieți albi
care cred c-aș putea fi președinte
139
00:10:58,709 --> 00:11:00,709
și c-ar trebui să fiu președinte,
140
00:11:01,459 --> 00:11:03,418
de ce n-o fac pentru ceilalți?
141
00:11:05,626 --> 00:11:06,459
Ei bine...
142
00:11:08,251 --> 00:11:10,251
e clar că nu te temi să candidezi.
143
00:11:12,043 --> 00:11:13,126
Eu știu bine asta.
144
00:11:16,126 --> 00:11:17,251
Mac!
145
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
146
00:11:25,293 --> 00:11:27,418
Cu ce te-am putea ajuta?
147
00:11:33,251 --> 00:11:37,459
Aș avea nevoie să mă consiliezi,
ca de obicei.
148
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, tu te poți ocupa de bani.
149
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad își poate lua puțin timp liber,
ca să se ocupe de pază.
150
00:11:50,543 --> 00:11:51,376
Nimic?
151
00:11:52,918 --> 00:11:53,751
Nimic?
152
00:11:54,834 --> 00:11:56,459
Nimeni n-are nimic de spus?
153
00:11:59,043 --> 00:12:00,543
Candidezi la președinție.
154
00:12:02,084 --> 00:12:03,209
Ce e de spus?
155
00:12:06,251 --> 00:12:07,084
„Da.”
156
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Spuneți-le că am spus: „Da.”
157
00:12:14,251 --> 00:12:16,251
Ai nevoie de manager de campanie.
158
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Trebuie să fie de culoare.
- Să fie bun!
159
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Am de dat telefoane.
- Și eu de strâns 300.000 de dolari.
160
00:12:23,209 --> 00:12:25,043
Crăciun fericit!
161
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Al dracului mod de a începe Anul Nou!
162
00:12:29,084 --> 00:12:31,626
- Ești gata s-o faci din nou?
- Încă o dată.
163
00:12:43,751 --> 00:12:44,626
Deci?
164
00:12:46,001 --> 00:12:47,043
Ce părere ai?
165
00:12:48,043 --> 00:12:50,043
E cam târziu să mă întrebi acum.
166
00:12:50,876 --> 00:12:52,584
Dar nu e prea târziu.
167
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
N-ai pierdut niciodată.
168
00:12:56,626 --> 00:12:57,709
Nici măcar o dată.
169
00:12:58,459 --> 00:13:00,418
De ce ar fi diferit de data asta?
170
00:13:03,501 --> 00:13:07,418
Ar trebui să-mi iau o cameră nouă.
Urmează să intri în istorie.
171
00:13:07,501 --> 00:13:11,293
Indiferent ce iei,
ai grijă să fie folosită și ieftină!
172
00:13:35,334 --> 00:13:36,168
Robert?
173
00:13:37,668 --> 00:13:38,834
Robert!
174
00:13:38,918 --> 00:13:40,501
Ce mai faceți, dnă C?
175
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Uită-te la tine! Ce e asta?
176
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Nu mai sunt consilier la Congres.
177
00:13:46,376 --> 00:13:48,501
Și ai devenit un tip la modă.
178
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Cred că da.
179
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Da, a trecut ceva timp.
180
00:13:53,209 --> 00:13:55,918
Lucrul pe care mi-l amintesc cel mai bine,
181
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
în primul an în Congres,
182
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}e cum l-ați obligat pe președinte
să vă desemneze în alt comitet.
183
00:14:02,626 --> 00:14:04,418
Cum...
184
00:14:05,293 --> 00:14:07,834
Nu accepta niciodată lucrurile
așa cum sunt!
185
00:14:08,418 --> 00:14:09,709
Trebuie să vă spun
186
00:14:11,334 --> 00:14:15,584
că stagiul pe care l-am făcut pentru dvs.
a fost o experiență memorabilă.
187
00:14:16,084 --> 00:14:17,668
Apreciez asta.
188
00:14:19,084 --> 00:14:22,501
Înțeleg că faci
lucruri impresionante la Cornell.
189
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Ales în consiliul universității.
190
00:14:24,751 --> 00:14:28,334
- Sunt doar reprezentantul studenților.
- Primul din istorie.
191
00:14:29,418 --> 00:14:31,418
Robert, îți dau un sfat?
192
00:14:32,001 --> 00:14:33,001
Nu fi modest!
193
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Modestia la oamenii de succes
dă impresia de aroganță.
194
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
N-aș zice că-s om de succes.
195
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert!
196
00:14:42,168 --> 00:14:43,251
Bine. Da.
197
00:14:45,126 --> 00:14:46,709
Da. Am înțeles.
198
00:14:50,376 --> 00:14:53,668
Trebuie să-ți spun ceva.
199
00:14:55,209 --> 00:14:57,334
Candidez la președinție.
200
00:14:59,834 --> 00:15:01,459
Președinția Statelor Unite?
201
00:15:04,209 --> 00:15:05,043
Sfinte...
202
00:15:06,084 --> 00:15:09,084
Asta e bine de tot, dnă C!
203
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
E grozav!
204
00:15:10,668 --> 00:15:14,459
Ați fi cel mai grozav președinte
pe care l-a văzut țara asta.
205
00:15:14,543 --> 00:15:17,793
Măiculiță! Dacă vă pot ajuta cu ceva...
206
00:15:17,876 --> 00:15:20,251
Ei bine, poți.
207
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Vreau să fii coordonatorul meu național
pentru studenți.
208
00:15:25,168 --> 00:15:26,084
Sunt... Ce?
209
00:15:26,168 --> 00:15:31,668
Ai conduce organizațiile studențești
din statele-n care-s pe buletinul de vot.
210
00:15:31,751 --> 00:15:36,834
- Ai organiza mitinguri în campus.
- Dnă C, nu pot.
211
00:15:37,418 --> 00:15:40,543
- Nu-mi place expresia „nu pot”.
- Da, știu, dar...
212
00:15:41,251 --> 00:15:45,584
Robert, e primul an
în care cei de 18 ani vor putea vota
213
00:15:45,668 --> 00:15:47,168
în alegerile naționale.
214
00:15:47,793 --> 00:15:50,751
Pentru a-i face să voteze, trebuie să știe
215
00:15:51,334 --> 00:15:53,668
că votul lor poate fi important.
216
00:15:54,501 --> 00:15:56,334
Coordonator național?
217
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Abia am împlinit 21 de ani.
218
00:15:58,626 --> 00:16:01,459
Destul de mare ca să lupți
și să mori în Vietnam.
219
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
E mijlocul anului școlar și nu pot...
220
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Trebuie să anunț universitatea.
221
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Trebuie să-i sun pe părinții mei.
222
00:16:18,584 --> 00:16:23,168
N-ar trebui să batem la ușă
și să-i spunem dnei Chisholm că am ajuns?
223
00:16:23,251 --> 00:16:24,209
SEDIUL CAMPANIEI
224
00:16:24,293 --> 00:16:26,918
Știe c-o așteptăm.
O lăsăm să-și ia prânzul.
225
00:16:28,043 --> 00:16:28,918
O cameră nouă?
226
00:16:29,418 --> 00:16:30,626
E ca nouă.
227
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Mulțumesc!
228
00:16:38,376 --> 00:16:40,751
- Scuze de întârziere!
- Nici vorbă.
229
00:16:41,334 --> 00:16:43,459
Shirley, dânsul e Stanley Townsend.
230
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
231
00:16:45,043 --> 00:16:47,918
- Ce mai faceți, dnă?
- O duc destul de bine.
232
00:16:48,001 --> 00:16:48,918
V-ați cunoscut?
233
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Conrad, Arthur, Robert Gottlieb,
coordonatorul pentru tineret.
234
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Se încadrează bine la tineret.
235
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Am vârstă de mers la război.
236
00:17:00,834 --> 00:17:01,793
Da.
237
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan e agent politic cu vechime.
238
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
E încântat de ideea de a lucra
la campanie.
239
00:17:07,626 --> 00:17:10,126
- Foarte încântat.
- Toți suntem încântați.
240
00:17:10,751 --> 00:17:13,543
Îmi imaginez. Avem multe de parcurs.
241
00:17:13,626 --> 00:17:14,709
Trebuie să hotărâm
242
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
cum să poziționăm cât mai eficace mesajul.
243
00:17:17,376 --> 00:17:20,043
Poziția mea și mesajul meu
sunt foarte simple.
244
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Încerc să redau oamenilor politica.
245
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Categoric. Dar e o campanie națională.
246
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Cum transmitem mesajul dvs.
alegătorilor din toată America?
247
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Spunându-le alegătorilor
248
00:17:31,876 --> 00:17:34,501
că încerc să le redau oamenilor politica.
249
00:17:36,918 --> 00:17:40,668
O campanie națională e puțin mai dificilă.
250
00:17:40,751 --> 00:17:42,418
Dar nu e nevoie.
251
00:17:44,043 --> 00:17:48,084
Dnă Chisholm, mă alătur
unei operațiuni subfinanțate
252
00:17:48,168 --> 00:17:52,126
grație caracterului și crezului dvs.,
întâmpinarea nevoilor actuale.
253
00:17:52,626 --> 00:17:55,126
Dar e nevoie să vă întâlniți
cu alegătorii.
254
00:17:55,209 --> 00:17:58,709
Vă cer să aveți încredere
că vă pot ajuta să realizați asta.
255
00:18:06,543 --> 00:18:07,376
Bine.
256
00:18:07,876 --> 00:18:09,709
Bine. Atunci...
257
00:18:12,543 --> 00:18:14,918
- Să vă facem președinte!
- Bine.
258
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 IANUARIE 1972
259
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Mă aflu astăzi în fața dvs.
260
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
drept candidat din partea democraților
261
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
la președinția Statelor Unite.
262
00:18:41,084 --> 00:18:46,459
Nu sunt candidatul Americii de culoare,
deși sunt de culoare și mândră de asta.
263
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Nu sunt candidatul mișcării feministe
din această țară,
264
00:18:51,543 --> 00:18:55,876
deși sunt femeie
și sunt la fel de mândră de asta.
265
00:18:59,209 --> 00:19:05,418
Nu sunt candidatul niciunui lider politic,
mahăr sau grup de interese.
266
00:19:08,668 --> 00:19:11,376
Mă aflu în fața dvs. fără susținere
267
00:19:11,459 --> 00:19:15,418
de la politicieni renumiți sau vedete.
268
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Nu intenționez să vă servesc
clișeele obosite și prefăcute
269
00:19:21,626 --> 00:19:26,084
care au fost acceptate prea multă vreme
în viața noastră politică.
270
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Sunt candidatul poporului.
271
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Iar prezența mea simbolizează
o nouă eră în istoria politică americană.
272
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Am încredere în poporul american.
273
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Da!
- Da.
274
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Cred că suntem suficient de inteligenți
275
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
să recunoaștem talentul, energia
și dedicarea pe care toți americanii,
276
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
inclusiv femeile și minoritățile,
le au de oferit.
277
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Toți suntem copiii lui Dumnezeu
și voința fiecăruia dintre noi
278
00:20:13,709 --> 00:20:18,084
e la fel de prețioasă
ca voința celui mai puternic dintre noi.
279
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Voința noastră poate crea
o nouă Americă în 1972.
280
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Da!
281
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Una în care nu există violență și război
în țară și în străinătate.
282
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Da!
283
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Unde nu există sărăcie și discriminare.
284
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Unde există măcar sentimentul
că facem progrese pentru toți.
285
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Da!
286
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Toți cei care împărtășiți această viziune,
287
00:20:43,751 --> 00:20:49,293
care ați fost neglijați, excluși,
uitați, ignorați sau alungați,
288
00:20:49,876 --> 00:20:53,293
alăturați-vă mie
în efortul de a ne recâștiga societatea
289
00:20:53,376 --> 00:20:55,876
și controlul asupra destinului nostru,
290
00:20:56,459 --> 00:21:00,501
urmând calea lui Chisholm pentru 1972!
291
00:21:16,668 --> 00:21:20,418
Shirley Chisholm e singurul candidat
292
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
care poate avea un impact semnificativ
asupra politicii.
293
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Îi voi încuraja pe toți alegătorii mei
din Oakland și din California...
294
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Sincer, pe alegătorii din toată țara.
295
00:21:31,376 --> 00:21:33,709
Când vă gândiți la viitorul președinte,
296
00:21:34,209 --> 00:21:38,251
e un singur nume
pe care trebuie să-l rostiți.
297
00:21:38,834 --> 00:21:41,793
Acel nume e Shirley Chisholm.
298
00:21:43,751 --> 00:21:44,793
Ron!
299
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley!
300
00:21:50,251 --> 00:21:51,209
Mulțumesc, Ron!
301
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Pentru?
302
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Pentru susținerea promptă și puternică.
303
00:21:55,168 --> 00:21:59,043
Shirley, ești în cursa asta ca să câștigi.
304
00:21:59,126 --> 00:22:01,293
Ron Dellums nu pariază împotriva ta.
305
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
Candidezi în California?
306
00:22:09,043 --> 00:22:12,251
Candidează în California
și te susțin cu tot capitalul!
307
00:22:12,751 --> 00:22:15,168
Câștigi Bay Area, Oakland, San Francisco...
308
00:22:15,251 --> 00:22:17,918
Ron, în California, învingătorul ia totul.
309
00:22:18,501 --> 00:22:21,709
N-am timp și resurse pentru California,
310
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
ca Muskie să ia toți delegații.
311
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Te avertizez.
312
00:22:29,043 --> 00:22:31,501
Walter Fauntroy ar putea fi o problemă.
313
00:22:33,209 --> 00:22:35,168
Micul lord Fauntroy.
314
00:22:35,876 --> 00:22:39,376
Vor să-l prezinte
drept vedeta circumscripției.
315
00:22:39,876 --> 00:22:41,584
Veți fi în opoziție.
316
00:22:43,959 --> 00:22:49,626
„Ronald, nu sunt în opoziție
față de Shirley. Înțelegi?
317
00:22:49,709 --> 00:22:54,709
Vreau doar să fie fată cuminte
și să-și aștepte rândul.”
318
00:22:56,418 --> 00:22:57,626
L-ai imitat perfect.
319
00:23:00,834 --> 00:23:03,001
Ron, mulțumesc pentru încredere!
320
00:23:04,793 --> 00:23:05,834
Shirley,
321
00:23:07,084 --> 00:23:09,751
îmi ești ca o soră mai mare.
322
00:23:11,126 --> 00:23:15,376
Indiferent cum decurge treaba asta,
sunt alături de tine până la sfârșit.
323
00:23:20,376 --> 00:23:21,501
Mulțumesc!
324
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Cu plăcere.
325
00:23:24,918 --> 00:23:27,918
Mi-e foame. Ia ceva de la McDonald's!
326
00:23:28,001 --> 00:23:29,626
E mâncarea mea preferată.
327
00:23:29,709 --> 00:23:32,376
- O fi unul pe stradă.
- Milkshake de căpșuni.
328
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
De căpșuni...
329
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Analiștii încă analizează,
330
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}și nu înțeleg
că se întâmplă ceva nou în America.
331
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Iar campania lui Shirley Chisholm
332
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
dă tonul noii politici.
333
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Celelalte fac doar zgomote obosite.
334
00:23:48,668 --> 00:23:51,501
{\an8}Am spus un lucru foarte clar.
335
00:23:51,584 --> 00:23:54,084
{\an8}Shirley Chisholm vede candidatura ei
336
00:23:54,168 --> 00:23:59,668
{\an8}ca dreptul femeii și persoanei de culoare
de a candida la cea mai înaltă funcție.
337
00:23:59,751 --> 00:24:00,668
{\an8}ACTIVISTĂ
338
00:24:00,751 --> 00:24:04,376
{\an8}L-am socotit pe senatorul McGovern
cel mai bun candidat alb.
339
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
M-am săturat ca oamenii să întrebe:
340
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
„Dnă Chisholm, chiar vreți
să candidați la președinție?”
341
00:24:14,209 --> 00:24:18,376
Faptul că oamenii, până și feministele,
342
00:24:18,918 --> 00:24:21,459
nu-mi pot trata campania cu seriozitate
343
00:24:22,001 --> 00:24:26,501
indică rolul stabilit femeilor
de către această societate.
344
00:24:28,168 --> 00:24:31,793
Recunoaștem politica
pe criterii rasiale și etnice,
345
00:24:32,334 --> 00:24:34,543
dar abia începem să recunoaștem
346
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
că țara asta are o problemă
cu politica de gen.
347
00:24:38,376 --> 00:24:44,376
Trebuie să ne revizuim atitudinea
și să schimbăm prioritățile națiunii,
348
00:24:44,459 --> 00:24:47,126
ca să fie un refugiu
pentru toate categoriile,
349
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
indiferent de rasă, culoare, crez sau sex.
350
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Da.
- Chisholm!
351
00:25:51,709 --> 00:25:53,834
Vreau să mă implic.
352
00:25:53,918 --> 00:25:56,834
Văd ce se întâmplă în țară.
Vietnam, totul.
353
00:25:57,584 --> 00:25:58,418
Și...
354
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Sunt obosită.
355
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Am doar 25 de ani
și m-am săturat de situația actuală.
356
00:26:04,418 --> 00:26:06,501
Și de cei pe care-i alegem.
357
00:26:06,584 --> 00:26:10,126
Humphrey și Muskie îl întrec pe Nixon,
dar ăsta e standardul?
358
00:26:10,209 --> 00:26:13,043
- Sper că nu.
- Să fii mai bun decât omul corupt?
359
00:26:14,251 --> 00:26:17,418
Ați spus că oamenii au puterea
de a schimba ceva.
360
00:26:18,126 --> 00:26:19,626
Nu știu de unde să încep.
361
00:26:20,126 --> 00:26:21,626
Te-ai înregistrat la vot?
362
00:26:22,918 --> 00:26:24,709
Să mă înregistrez? Nu.
363
00:26:24,793 --> 00:26:28,418
Fetițo, primul lucru
pe care trebuie să-l faci e să votezi.
364
00:26:29,751 --> 00:26:32,584
Nu e stilul meu.
Votul e o chestie burgheză.
365
00:26:32,668 --> 00:26:36,793
Dacă doar țipi și protestezi, asta rămâi.
366
00:26:37,293 --> 00:26:38,793
Scandalagioaică.
367
00:26:39,376 --> 00:26:41,334
Trebuie să te implici în misiune.
368
00:26:42,001 --> 00:26:45,334
Misiunea nu există în politică
pentru femeile de culoare.
369
00:26:46,293 --> 00:26:47,668
Dvs. sunteți diferită.
370
00:26:47,751 --> 00:26:50,459
Am văzut ce era de făcut și am acționat.
371
00:26:51,168 --> 00:26:53,418
Asta nu e diferit, ci necesar.
372
00:26:56,418 --> 00:26:58,126
Vreau să lucrezi pentru mine.
373
00:27:00,418 --> 00:27:03,751
- Pentru campanie?
- Sau e ceva prea burghez pentru tine?
374
00:27:05,709 --> 00:27:08,168
Am un copil. Sunt mamă singură...
375
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Înțelegi ce înfruntă oamenii
mai mult decât majoritatea.
376
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Nu trebuie să lucrezi cu normă întreagă.
377
00:27:15,418 --> 00:27:17,751
Când poți, cum poți.
378
00:27:19,209 --> 00:27:20,584
N-am experiență.
379
00:27:20,668 --> 00:27:22,668
Păi, nici eu n-am „mălai”.
380
00:27:24,793 --> 00:27:29,209
Dar îți pot oferi șansa de a schimba ceva.
381
00:27:36,793 --> 00:27:37,626
Bine.
382
00:27:38,251 --> 00:27:39,126
Bine.
383
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Bine.
384
00:27:51,001 --> 00:27:53,876
- Două semnături pe legea de marți.
- Unde?
385
00:27:53,959 --> 00:27:55,626
Pe pagina asta.
386
00:27:55,709 --> 00:27:58,793
- Shirley, haide!
- Percy s-ar putea să...
387
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Nu poți rata zborul.
- Da.
388
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley!
- Senatorul Bob Dole.
389
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...la prima oră.
390
00:28:04,293 --> 00:28:08,626
O s-ajungi târziu. Nu te sun diseară.
Dacă ai nevoie de ceva, sunt acasă.
391
00:29:17,251 --> 00:29:18,084
Doamnă!
392
00:29:19,209 --> 00:29:20,043
Am ajuns.
393
00:29:33,793 --> 00:29:34,626
Conrad!
394
00:29:41,876 --> 00:29:42,709
Conrad!
395
00:29:54,793 --> 00:29:56,126
Scuze că te-am trezit!
396
00:29:58,501 --> 00:29:59,543
Ai întârziat.
397
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Zborul a avut întârziere.
398
00:30:03,793 --> 00:30:05,126
E ceva de mâncare?
399
00:30:06,793 --> 00:30:07,626
Ce ai zis?
400
00:30:08,293 --> 00:30:09,918
Avem ceva de mâncare?
401
00:30:11,168 --> 00:30:13,168
Cred că e ceva în congelator.
402
00:30:13,251 --> 00:30:14,501
N-avem nimic cald?
403
00:30:17,626 --> 00:30:20,751
- M-aș putea duce să-ți iau ceva.
- De unde? E târziu.
404
00:30:21,876 --> 00:30:23,376
Totul e închis.
405
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Păi...
406
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
E în regulă. O să încălzesc ceva.
407
00:30:31,293 --> 00:30:33,709
Mă întâlnesc cu Stanley devreme.
408
00:30:36,043 --> 00:30:37,251
E în regulă.
409
00:30:39,501 --> 00:30:40,418
E în regulă.
410
00:31:41,376 --> 00:31:46,043
Statele Unite au organizat
alegeri prezidențiale aproape 200 de ani.
411
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Toate au contat,
dar alegerile de anul acesta
412
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
au fost mai mult decât o demonstrație
de stabilitate și continuitate.
413
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
O combinație de factori,
reforme în cele două partide majore,
414
00:31:57,459 --> 00:31:59,834
o lege care oferă tinerilor drept de vot
415
00:31:59,918 --> 00:32:03,668
și o nouă conștientizare politică
din partea grupurilor inactive
416
00:32:03,751 --> 00:32:09,168
au făcut din 1972 un punct de cotitură
în istoria politică americană.
417
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Să ajungem la susținători,
să-i captivăm și să-i scoatem la vot.
418
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Asta căutăm să facem în campanie.
419
00:32:15,459 --> 00:32:19,793
Avem nevoie de 1.500 de delegați
ca să primim nominalizarea la președinție
420
00:32:22,334 --> 00:32:24,418
și atâția avem acum.
421
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Avem șase luni
422
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
până la ultimele alegeri din iunie,
pentru a strânge câțiva.
423
00:32:29,626 --> 00:32:33,168
- Cum o să obținem delegați?
- Am sondaje naționale.
424
00:32:33,251 --> 00:32:36,251
Primele sunt în New Hampshire
și Florida, pe 14 martie.
425
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
N-aș fi-n cursă fără Florida.
426
00:32:38,126 --> 00:32:41,543
- La întrebarea: „Ce știi despre Shirley?”
- New Hampshire.
427
00:32:41,626 --> 00:32:44,418
Uită de New Hampshire! E al lui Muskie.
428
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Conform ziarelor, Muskie câștigă tot.
429
00:32:47,168 --> 00:32:50,251
46% dintre cei intervievați știau
că ești de culoare.
430
00:32:50,334 --> 00:32:54,126
- 38% știau că ești femeie.
- Numele nu e un indiciu?
431
00:32:54,209 --> 00:32:58,668
Shirley e un nume care merge
la ambele sexe, precum Chris sau Leslie.
432
00:32:58,751 --> 00:33:00,959
- Alabama?
- Nu e deloc așa.
433
00:33:01,043 --> 00:33:02,876
- Nu.
- Arizona?
434
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Ideea e că majoritatea electoratului
nici nu știe cine ești.
435
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
436
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Carl Stokes m-ar ataca dur,
dac-aș intra în Ohio.
437
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Pot să-mi spun ideea?
438
00:33:13,918 --> 00:33:18,959
Lipsa ta de recunoaștere e o provocare,
dar alegătorii nu și-au format o opinie.
439
00:33:19,043 --> 00:33:22,084
- Colorado?
- Aripa reformistă e minoritară.
440
00:33:22,168 --> 00:33:24,501
- Ar trebui să concurăm, dar...
- Shirley!
441
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Dar nu să facem campanie în Colorado.
442
00:33:28,001 --> 00:33:30,251
Opiniile se vor forma în dezbateri.
443
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Vor fi esențiale.
444
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Shirley se pricepe la dezbateri.
L-a nimicit pe James Farmer.
445
00:33:35,293 --> 00:33:37,001
Nu era politician de carieră.
446
00:33:37,084 --> 00:33:39,876
Ceilalți au vrăjeală
cât să le-ajungă un veac!
447
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
California?
448
00:33:44,751 --> 00:33:45,584
California?
449
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Nu.
- Shirley!
450
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Știi câte universități are?
- În California, învingătorul ia tot.
451
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Dacă ne concentrăm pe California,
452
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
rămânem fără nimic.
453
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
E obiectul mare și strălucitor
care ne va lăsa buimăciți și înfrânți. Nu.
454
00:34:02,043 --> 00:34:05,418
Shirley, toată campania ta națională
455
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
se bazează pe un singur stat, Florida.
456
00:34:20,959 --> 00:34:23,459
Asta e campania noastră. Începem de acolo.
457
00:34:27,001 --> 00:34:29,209
Și pot să comenteze cât vor.
458
00:34:29,293 --> 00:34:32,834
De ce-l aleg tot mai mulți americani
pe guvernatorul Wallace?
459
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Plimbă-te pe stradă sau în parc diseară!
460
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Se vorbește mult despre liberalism.
461
00:34:41,251 --> 00:34:43,418
{\an8}Ce a făcut liberalismul pentru SUA?
462
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Ne-a adus dependența de droguri pe străzi,
a dus la distrugerea legii și a ordinii
463
00:34:48,834 --> 00:34:53,251
{\an8}și acum la schimbul de elevi
pentru a atinge echilibrul rasial.
464
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}E modul lor de a-ți lua
dreptul de a-ți crește copilul cum vrei.
465
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}De ce-l aleg tot mai mulți americani
pe guvernatorul Wallace?
466
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Vedeți cum copiii voștri
traversează orașul!
467
00:35:04,043 --> 00:35:07,251
Asta e o soluție ineficientă
pentru integrarea școlară.
468
00:35:07,334 --> 00:35:10,793
E o povară purtată de copiii
pe care încercăm să-i ajutăm.
469
00:35:10,876 --> 00:35:14,126
- Merge în Florida, dar nu poți spune...
- Nu pot?
470
00:35:14,209 --> 00:35:17,459
...că nu susții asta
în Massachusetts sau New York.
471
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Pare ceva ce ar spune Wallace.
472
00:35:20,543 --> 00:35:25,043
- Care e părerea ta despre avort?
- Susțin cu zel planificarea familială.
473
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Dar știu...
- Shirley!
474
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- ...că metodele contraceptive nu-s certe.
- Shirley!
475
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Shirley!
- Acestea dau greș.
476
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Shirley, nu poți spune asta.
477
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Pardon, Stanley? Nu pot?
- Prea multe conotații.
478
00:35:37,959 --> 00:35:39,543
- Mac!
- Sunt sincer.
479
00:35:39,626 --> 00:35:42,459
Trebuie să răspunzi direct.
La fel și cu elevii.
480
00:35:42,543 --> 00:35:46,334
Ăsta e răspunsul meu,
indiferent de statul în care mă aflu.
481
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Și nu renunț la conotații.
482
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Salutare! Proaspăt tipărite!
483
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Înainte să facem asta,
putem termina ce am început?
484
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Au ieșit bine.
- Da.
485
00:35:57,876 --> 00:35:59,626
Plec în Florida dimineață.
486
00:35:59,709 --> 00:36:01,001
Până ajungeți și voi,
487
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
voluntarii vor fi pregătiți
și voi închiria locațiile.
488
00:36:04,459 --> 00:36:07,876
Vom începe cu un discurs la USF.
489
00:36:07,959 --> 00:36:11,501
Călătoria asta trebuie să meargă
ca un ceas elvețian, fiule.
490
00:36:11,584 --> 00:36:13,334
Trebuie să părem puternici.
491
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Mă ocup eu.
- Mulțumesc, Robert!
492
00:36:16,793 --> 00:36:17,834
Desigur.
493
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Bine.
494
00:36:19,668 --> 00:36:21,376
{\an8}- Ne vedem în Florida!
- Bine.
495
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
SHIRLEY CHISHOLM, PREȘEDINTE
496
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
DU-TE ACASĂ, CIOARĂ!
497
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Mai sunt 22 de alegeri primare
în această campanie din '72.
498
00:36:56,376 --> 00:37:00,293
Politicienii își mută atenția
de la zăpada din New Hampshire,
499
00:37:00,376 --> 00:37:01,751
la nisipul din Florida.
500
00:37:01,834 --> 00:37:03,126
ALEGERILE DIN FLORIDA
501
00:37:03,209 --> 00:37:07,918
Trebuie să decizi dacă mergi
la Congresul Național din Indiana.
502
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Vor fi lideri de toate ideologiile.
503
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radicaliști, religioși...
- Mai vedem.
504
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Ai fost invitată să ții un discurs aici,
la Clubul Pearly.
505
00:37:16,293 --> 00:37:19,001
- E un club exclusivist.
- Pentru albi?
506
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Pentru bărbați.
507
00:37:20,334 --> 00:37:22,334
Ai fi prima femeie invitată acolo.
508
00:37:23,209 --> 00:37:25,001
Un club al albilor în Florida?
509
00:37:25,084 --> 00:37:28,918
Dar nu vei participa
la congresul politic al negrilor în Gary?
510
00:37:29,418 --> 00:37:33,418
Ce-ar fi să amânăm discuția asta
și s-o lăsăm să se odihnească?
511
00:37:34,501 --> 00:37:35,834
Reluăm discuția mâine.
512
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Sun în numele
dnei congresmen Shirley Chisholm.
513
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Dânsa va ține o serie de evenimente
în campania din Florida.
514
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Votul dvs. poate schimba...
515
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Strângerile de fonduri sunt o ocazie
de a o întâlni pe Shirley.
516
00:37:50,293 --> 00:37:55,709
Apelez la voi, tinerii Americii,
să luați parte la lupta pentru viitor!
517
00:37:56,293 --> 00:38:00,834
Cei care puteți vota pentru prima dată
trebuie să vă folosiți vocea
518
00:38:00,918 --> 00:38:05,084
și să le transmiteți politicienilor
că guvernul aparține poporului.
519
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Da!
520
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Puneți-vă pe liste!
521
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Dacă doar țipați și protestați,
522
00:38:11,001 --> 00:38:12,209
{\an8}asta rămâneți.
523
00:38:12,293 --> 00:38:13,959
{\an8}Scandalagii.
524
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Implicați-vă!
525
00:38:16,376 --> 00:38:19,459
N-ar trebui să luăm poziție,
ci să ne concentrăm
526
00:38:19,543 --> 00:38:22,126
la criza umanitară din Orientul Mijlociu.
527
00:38:22,209 --> 00:38:27,209
- Ce părere aveți despre Panterele Negre?
- E păcat că existența lor e necesară.
528
00:38:27,293 --> 00:38:29,501
Dar înțeleg de ce există.
529
00:38:30,626 --> 00:38:33,001
E important ca tinerii să voteze.
530
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
E prima dată când votează cei de 18 ani.
531
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Nu e vorba doar de salariu echitabil.
E vorba de viețile noastre.
532
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
PUTEREA MEXICANILOR
533
00:38:40,959 --> 00:38:44,168
- Susțineți schimbul de elevi.
- E întrebare sau enunț?
534
00:38:45,376 --> 00:38:49,668
Adversarii mei își prind urechile,
poziționându-se în situația cu elevii.
535
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Nu susțin asta.
536
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
E o soluție artificială
la problema segregării.
537
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Accesul egal la locuințe e soluția.
538
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Dar, atâta vreme cât problema există,
539
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
o soluție artificială e bună și ea.
540
00:39:02,209 --> 00:39:07,126
Unul dintre cei mai activi candidați
e Shirley Chisholm din Brooklyn.
541
00:39:07,209 --> 00:39:10,418
- Te iubesc!
- N-am nevoie de iubire, ci de votul tău.
542
00:39:10,501 --> 00:39:11,418
Și eu te votez.
543
00:39:11,501 --> 00:39:14,751
- Pe tine sau pe George Wallace.
- Bine, atunci!
544
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Shirley Chisholm e singura,
în afară de mine,
545
00:39:17,918 --> 00:39:20,751
care spune același lucru în Sud,
cât și în Nord.
546
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm nu va fi președinte.
547
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- Asta e America.
- Femeia aia trebuie să iasă din cursă.
548
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Se oripilează la sugestia de a se retrage
549
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
pentru a nu lua voturile liberalilor
de la alți candidați.
550
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
De ce e vorba numai despre masculi albi?
551
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}GREVĂ
552
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Dacă nu mă poți susține
sau nu mă poți ajuta,
553
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
dă-te din calea mea!
554
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Fă-ți treaba ta! Eu o fac pe a mea!
555
00:39:51,168 --> 00:39:52,918
Du-te dracului, javră!
556
00:39:53,001 --> 00:39:54,168
Negresă nenorocită!
557
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Te omor, negresă nenorocită! Te omor!
558
00:41:13,376 --> 00:41:14,459
L-a prins poliția.
559
00:41:16,709 --> 00:41:20,168
Era doar nebun.
560
00:41:22,209 --> 00:41:24,293
Ce oameni, cei de genul ăsta!
561
00:41:29,376 --> 00:41:31,543
Oricum, l-a prins poliția.
562
00:41:33,459 --> 00:41:34,293
Unde ai fost?
563
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
A ajuns la distanța asta față de mine.
564
00:41:41,668 --> 00:41:43,876
Trebuie să mă păzești.
565
00:41:45,584 --> 00:41:47,126
Trebuia să mă aperi!
566
00:41:48,543 --> 00:41:50,001
Unde ai fost?
567
00:41:52,626 --> 00:41:56,501
Mă străduiesc să fiu bărbatul
pe care ți-l dorești.
568
00:41:58,168 --> 00:42:00,834
Atent și grijuliu,
569
00:42:02,543 --> 00:42:05,209
dar mereu stau deoparte, pe margine.
570
00:42:06,043 --> 00:42:10,834
O fac și mă bucur s-o fac.
Știu cât de important e pentru tine.
571
00:42:10,918 --> 00:42:12,293
Nu doar pentru mine.
572
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Știu cât bine poți să faci.
573
00:42:16,251 --> 00:42:17,293
Voi fi umbra ta.
574
00:42:19,709 --> 00:42:25,626
Știu că, din cine știe ce motiv,
tu îți dorești un bărbat în umbră.
575
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Dar nu te supăra pe mine
când îmi reușește asta un pic prea bine!
576
00:43:08,126 --> 00:43:11,251
„În spatele bărbatului măreț,
se află femeia măreață.”
577
00:43:11,334 --> 00:43:17,459
În spatele lui Shirley, e Conrad Chisholm,
anchetator la Biroul de Servicii Medicale.
578
00:43:18,376 --> 00:43:22,168
Sunteți căsătoriți de 19 ani.
Cum v-ați descrie unul pe celălalt?
579
00:43:25,668 --> 00:43:26,626
Vă spun.
580
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Îmi amintesc când a fost prezentată
la o cină de către moderator.
581
00:43:33,126 --> 00:43:36,959
Mi s-a părut potrivit
582
00:43:37,501 --> 00:43:41,876
că a descris-o
drept 45 kg de energie nucleară.
583
00:43:43,043 --> 00:43:45,126
Cred că a avut mare dreptate.
584
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Eu l-aș descrie pe soțul meu
585
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
drept 90 de kilograme de răbdare.
586
00:43:56,501 --> 00:43:58,418
Soțul meu e remarcabil.
587
00:44:00,084 --> 00:44:05,001
Pot spune cu sinceritate că n-aș fi reușit
588
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
să ajung în vârf,
fără un partener foarte înțelegător.
589
00:44:11,584 --> 00:44:14,751
Și, într-adevăr,
știu că i-a fost foarte greu, uneori.
590
00:44:16,876 --> 00:44:21,418
Am fost nevoit să sacrific multe,
591
00:44:21,501 --> 00:44:27,001
dar îmi place să mă sacrific
pentru ce face ea.
592
00:44:30,334 --> 00:44:31,751
Vă mulțumesc amândurora!
593
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 APRILIE 1972
3 LUNI PÂNĂ LA CONGRESUL DEMOCRAȚILOR
594
00:44:50,376 --> 00:44:51,543
E rușinos.
595
00:44:53,001 --> 00:44:54,834
La asta a fost redusă campania,
596
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
la Shirley și Wallace.
597
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley a pierdut în Florida.
A obținut mai puțin de 1% în Illinois.
598
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
La fel în Wisconsin.
599
00:45:03,126 --> 00:45:05,084
Mai puțin de 1% din voturi.
600
00:45:06,126 --> 00:45:07,209
Și niciun delegat.
601
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
O poți scuti pe Shirley de cifrele astea.
602
00:45:10,334 --> 00:45:13,251
Cu trei luni până la congres,
noi dăm înapoi.
603
00:45:13,751 --> 00:45:14,584
Shirley...
604
00:45:16,001 --> 00:45:20,001
Îmi place că spune adevărul,
dar nu se câștigă voturi cu asta.
605
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, ce vrei?
606
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Vreau să mă ajuți s-o ajut pe Shirley.
Nu mă descurc așa.
607
00:45:28,418 --> 00:45:30,709
Vrei să te ajut s-o scoți pe tușă?
608
00:45:30,793 --> 00:45:32,418
La naiba! Nu, Mac.
609
00:45:33,334 --> 00:45:34,501
Doar mă cunoști.
610
00:45:35,501 --> 00:45:40,918
Trebuie să ne organizăm mai bine,
ca să putem ghida mai bine campania.
611
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
S-o ghidăm? Pe Shirley, spre binele ei.
612
00:45:45,418 --> 00:45:48,084
Știi trecutul meu cu Shirley?
613
00:45:48,918 --> 00:45:52,751
O cunoști de când ai înființat
Liga Politică Bedford-Stuyvesant.
614
00:45:54,876 --> 00:45:57,376
Era în ultimul an la Colegiul Brooklyn.
615
00:45:57,459 --> 00:46:00,459
Am învățat-o tot ce știam despre politică.
616
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Cum să-i citească pe oameni.
617
00:46:02,918 --> 00:46:06,876
Cum funcționează sistemul,
cum unii sunt excluși și alții acceptați.
618
00:46:07,918 --> 00:46:10,459
După ce am învățat-o toate astea,
619
00:46:11,834 --> 00:46:16,043
a candidat împotriva mea
la conducerea ligii mele.
620
00:46:16,126 --> 00:46:17,334
Încă lucrezi cu ea.
621
00:46:18,751 --> 00:46:19,584
Ai iertat-o?
622
00:46:22,668 --> 00:46:23,876
N-am de ce s-o iert.
623
00:46:26,209 --> 00:46:28,084
Shirley crede în ce e necesar.
624
00:46:29,376 --> 00:46:33,584
Pe atunci, a crezut
că era necesar să mă înlocuiască.
625
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
E de ținut minte când vorbești
despre îndrumarea lui Shirley.
626
00:47:00,501 --> 00:47:02,668
- Dnă Chisholm!
- Walter!
627
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Mă bucur să te văd.
628
00:47:05,876 --> 00:47:07,376
Dorești meniul?
629
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Nu, nu stau atât de mult.
630
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Ce păcat!
631
00:47:14,043 --> 00:47:19,293
O masă e mult mai bună
când ești în compania prietenilor.
632
00:47:21,251 --> 00:47:23,168
Ei bine, Shirley...
633
00:47:25,918 --> 00:47:26,834
Ce pot să spun?
634
00:47:27,334 --> 00:47:29,959
Păcat că nu ți-a ieșit bine în Florida!
635
00:47:31,584 --> 00:47:34,209
Dar ai obținut 4% din voturi.
636
00:47:35,918 --> 00:47:38,126
De fapt, aproape 4%.
637
00:47:39,584 --> 00:47:42,001
Mi-ar fi prins bine niște susținători.
638
00:47:42,584 --> 00:47:47,918
Dintre toți congresmenii de culoare,
mă susțin Mitchell, Conyers și Dellums.
639
00:47:49,084 --> 00:47:51,626
Nu pot să te susțin, dacă și eu candidez.
640
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Ești candidatul preferat
din circumscripție. Asta e, Walter!
641
00:47:56,543 --> 00:48:00,626
Tu, aici, și Stokes, în Ohio.
Asta nu înseamnă mare lucru.
642
00:48:01,334 --> 00:48:06,168
Ar trebui să le spui oamenilor noștri
cine ar trebui să-i reprezinte.
643
00:48:07,209 --> 00:48:09,543
Nu ești mai bun decât mahării albi.
644
00:48:11,209 --> 00:48:12,043
Shirley...
645
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Am mărșăluit din Selma către Montgomery.
646
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Am aflat ce e durerea
în prima linie, cu Martin.
647
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Ți-aș fi recunoscător,
dacă n-ai face presupuneri despre mine.
648
00:48:26,751 --> 00:48:28,376
Cu ce te pot ajuta, Walter?
649
00:48:29,001 --> 00:48:31,501
Vreau să ieși din cursă în Washington.
650
00:48:32,918 --> 00:48:36,126
- Ron m-a avertizat.
- E diletant de pe coasta de vest.
651
00:48:36,209 --> 00:48:38,668
Willie Brown e puternic în California.
652
00:48:39,959 --> 00:48:41,501
Nu te lăsa influențată!
653
00:48:42,084 --> 00:48:46,834
Dacă vei rămâne în alegerile primare,
noi doi vom împărți votul.
654
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Împărțirea delegaților nu ne ajută.
655
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Cel mai bun mod de a te ajuta e să renunț?
656
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Doar în Washington, unde-s în cursă.
657
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Amândoi știm
că nominalizarea la președinție
658
00:48:58,709 --> 00:49:01,834
nu va fi decisă
în prima rundă a congresului.
659
00:49:03,084 --> 00:49:04,334
După prima rundă,
660
00:49:05,251 --> 00:49:10,001
după ce-mi iau partea
din Partidul Democrat,
661
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
îți dau toți delegații mei,
662
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
cu indicația să voteze așa cum le ceri tu.
663
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Pentru numele lui Dumnezeu, Walter!
Altă șmecherie politică!
664
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Ce-i rău în asta când ești politician?
665
00:49:29,459 --> 00:49:34,001
După prima rundă,
vei primi toți delegații mei.
666
00:49:37,168 --> 00:49:40,501
{\an8}Ai cuvântul meu.
667
00:49:40,584 --> 00:49:41,876
{\an8}CUVÂNTUL MEU
668
00:49:41,959 --> 00:49:43,334
Tu îmi dai cuvântul?
669
00:49:47,876 --> 00:49:49,459
Am acceptat.
670
00:49:50,001 --> 00:49:52,001
Ce puteam să spun?
671
00:49:52,584 --> 00:49:54,668
Avea logică. Mi-a dat cuvântul lui.
672
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Doar că nu...
673
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Uite ce e! Walter e om bun,
dar el întotdeauna va...
674
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Deci crezi că am greșit?
675
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Walter tinde să te dezamăgească,
iar când se întâmplă, n-ai ce să mai zici.
676
00:50:13,584 --> 00:50:14,459
Asta e tot.
677
00:50:17,084 --> 00:50:18,668
Sunt cu urechile ciulite.
678
00:50:18,751 --> 00:50:21,709
Dacă aud ceva folositor,
ești prima căreia îi spun.
679
00:50:22,251 --> 00:50:23,251
Mulțumesc, Ron!
680
00:50:23,334 --> 00:50:25,959
Cu plăcere!
681
00:50:26,543 --> 00:50:28,751
Tu asigură-te că ajungi președinte!
682
00:50:32,459 --> 00:50:33,959
Trebuie să-i scot la vot.
683
00:50:34,043 --> 00:50:36,709
Dacă vrei să-i mobilizezi pe studenți...
684
00:50:36,793 --> 00:50:39,543
- Uite care e răspunsul!
- Înainte să refuzi...
685
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Am refuzat deja.
- Câte am obține?
686
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
De câte avem nevoie?
687
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Mi-ai spus că te mai gândești.
- Cât mai multe.
688
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Și m-am gândit.
689
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Vin Jesse Jackson,
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
690
00:50:51,501 --> 00:50:53,043
Ei nu m-ar fi susținut.
691
00:50:53,543 --> 00:50:55,334
- Cum se scrie?
- Pomona.
692
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Trebuie să se miște ceva.
693
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Trebuie să profiți
de înțelegerea cu Walt Fauntroy.
694
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Dacă vreți susținere,
când revin în California,
695
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
pot vorbi cu cei de la Panterele Negre.
696
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Da, să facem echipă cu radicaliștii!
697
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Va da bine în centrul țării.
698
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
Shirley!
699
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Tipul care a creat Star Trek
a studiat acolo.
700
00:51:15,293 --> 00:51:16,418
Nu glumesc.
701
00:51:16,501 --> 00:51:19,626
- N-ai cum să lipsești.
- Stanley, nu mă duc.
702
00:51:31,543 --> 00:51:35,209
Barbara, las-o să mănânce, te rog!
703
00:51:36,251 --> 00:51:37,084
Te rog!
704
00:51:38,626 --> 00:51:40,959
- Da...
- Așadar...
705
00:51:41,543 --> 00:51:43,001
Mergem în California.
706
00:51:44,418 --> 00:51:45,418
Cinci mii.
707
00:51:47,501 --> 00:51:48,501
Barbara!
708
00:51:48,584 --> 00:51:52,084
- Shirley, vreau să merg la congres.
- I-am spus că mănânci.
709
00:51:52,751 --> 00:51:54,209
E în regulă, Arthur.
710
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Vreau să merg la congresul din Gary.
711
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Pot fi reprezentantul tău.
- Nu.
712
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Vreau să fac ceva important
înainte să mă întorc în Oakland.
713
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stan a zis că ești nevoită să mergi.
- Nu-s nevoită să fac nimic.
714
00:52:08,834 --> 00:52:11,126
De ce nu vrei să mergi? De ce te temi?
715
00:52:12,001 --> 00:52:13,418
Fetiță!
716
00:52:16,834 --> 00:52:18,001
Așază-te!
717
00:52:21,084 --> 00:52:22,043
Așază-te!
718
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Să-ți spun ceva despre congresul ăsta!
719
00:52:37,626 --> 00:52:40,709
Nicio femeie de culoare
nu e invitată să vorbească.
720
00:52:41,251 --> 00:52:43,043
Niciuna! Nici Coretta.
721
00:52:43,959 --> 00:52:47,293
Pe Betty Shabazz au pus-o
să-l prezinte pe Jesse Jackson.
722
00:52:47,793 --> 00:52:51,793
E limpede că nu le pasă
ce au de spus femeile de culoare.
723
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Așa...
724
00:52:54,418 --> 00:52:57,084
- Așa sunt ei.
- Ei?
725
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Bărbații, mereu complotează și plănuiesc.
726
00:53:00,626 --> 00:53:02,959
Văd jocurile pe care le fac ei.
727
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Negri, albi, sunt doar capre sanchii.
728
00:53:08,501 --> 00:53:09,459
„Sanchii?”
729
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Iar folosesc dialectul Bajan
când îmi pierd cumpătul.
730
00:53:18,959 --> 00:53:20,209
Politica e de vină?
731
00:53:23,084 --> 00:53:27,209
Atunci, nu cred că politica e pentru mine.
732
00:53:36,543 --> 00:53:39,876
{\an8}- Shirley, trebuie să vorbim.
- Intră pe scenă.
733
00:53:39,959 --> 00:53:43,501
{\an8}- Trebuie să discutăm.
- Mac, avem o sală plină de studenți.
734
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Zi-le s-o aștepte!
Trebuie să vorbim cu ea!
735
00:53:50,584 --> 00:53:53,501
Posturile TV au publicat
programul de dezbateri.
736
00:53:53,584 --> 00:53:55,293
Tu nu apari. La niciunul.
737
00:53:55,376 --> 00:53:59,918
- Cică nu îndeplinești criteriile.
- Ale cui? Ne bazam pe aceste dezbateri.
738
00:54:00,001 --> 00:54:02,626
- Nu te consideră...
- Mi-am completat actele.
739
00:54:02,709 --> 00:54:06,876
Am participat la alegeri. I-am surclasat
pe Lindsay, McCarthy, Yorty.
740
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Lor nu le pasă.
741
00:54:08,876 --> 00:54:11,543
- Asta se înțelege.
- Dnă C, intrați pe scenă!
742
00:54:23,793 --> 00:54:25,293
Dați-le în judecată!
743
00:54:27,793 --> 00:54:29,043
Posturile TV?
744
00:54:29,126 --> 00:54:36,084
Comisia Audiovizualului oferă
șanse egale tuturor candidaților politici.
745
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Angajați un avocat, pregătiți documentele
746
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
și amintiți-le
747
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
că licența lor include și obligații!
748
00:54:47,459 --> 00:54:51,126
N-avem bani pentru campanie,
dar dăm în judecată posturile TV.
749
00:54:54,751 --> 00:54:57,668
- Ce se întâmplă? Ce am ratat?
- Bună! Mulțumesc!
750
00:55:02,543 --> 00:55:05,334
Tu nu ești avocat?
751
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
N-am terminat încă studiile. De ce?
752
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Dați în judecată posturile TV?
- Da.
753
00:55:14,501 --> 00:55:18,043
Pilonii celei de-a patra puteri în stat?
ABC, NBC și CBS?
754
00:55:18,126 --> 00:55:21,293
Da, și-au încălcat mandatul.
755
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Nu-și pot vedea de treabă nestingheriți.
Nu la alegerile astea.
756
00:55:28,168 --> 00:55:30,959
Dacă vă puneți cu cele trei mari posturi,
757
00:55:31,043 --> 00:55:33,834
cu banii lor, avocații lor și toate cele,
758
00:55:33,918 --> 00:55:35,209
pierdeți în instanță.
759
00:55:35,876 --> 00:55:36,959
Și asta e bine.
760
00:55:37,584 --> 00:55:38,959
- Asta e bine?
- E bine.
761
00:55:39,626 --> 00:55:44,584
Nu s-a mai contestat aplicarea mandatului.
Dacă pierdeți, ajungeți la Curtea de Apel.
762
00:55:44,668 --> 00:55:50,251
Câștigați acolo, dacă puteți face asta,
și stabiliți legea timpului egal de emisie
763
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
pentru totdeauna.
764
00:55:55,876 --> 00:55:59,626
Dar, dacă pierdem apelul,
nimic nu se îmbunătățește,
765
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
ba chiar înrăutățim situația.
766
00:56:02,751 --> 00:56:05,376
O înrăutățiți grav, așa că...
767
00:56:07,334 --> 00:56:10,126
Înainte de toate,
asigură-te că ai un caz solid!
768
00:56:11,001 --> 00:56:12,959
Asigură-te că e un caz țeapăn!
769
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Bine.
770
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
MENIU PENTRU ROTI
771
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Ți-am luat ceai.
772
00:57:11,334 --> 00:57:14,834
The New York Times va publica
un articol despre mine.
773
00:57:14,918 --> 00:57:17,043
Vor să discute cu familia.
774
00:57:17,709 --> 00:57:19,459
Vor să știe că mă susțineți.
775
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Unele lucruri se subînțeleg.
776
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
În politică, unele lucruri trebuie spuse.
777
00:57:28,793 --> 00:57:30,834
Ce faci cu campania asta?
778
00:57:31,543 --> 00:57:34,209
Toți vorbesc despre tine, Shirley.
779
00:57:34,293 --> 00:57:35,501
Spun că ești nebună.
780
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Nu-mi pasă ce spun ei.
781
00:57:37,334 --> 00:57:39,709
Pentru că nu tu trebuie să-i asculți.
782
00:57:39,793 --> 00:57:44,751
Nu pe tine te întreabă lumea:
„Ce are sora ta? De ce se poartă așa?”
783
00:57:44,834 --> 00:57:47,626
- Noi nu facem chestiile astea, dar tu...
- „Noi”?
784
00:57:47,709 --> 00:57:52,084
- Dar ne umilești pe toți.
- Femeile de culoare? Surorile St. Hill?
785
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Ești exact
786
00:57:56,293 --> 00:57:58,043
cum te-a crescut tata.
787
00:57:59,251 --> 00:58:00,543
Ăsta e adevărul.
788
00:58:01,334 --> 00:58:02,668
Nu dau vina pe tine.
789
00:58:02,751 --> 00:58:05,084
Nu, dai vina pe tatăl nostru.
790
00:58:05,168 --> 00:58:07,709
A avut patru fiice. Patru.
791
00:58:08,918 --> 00:58:10,834
Dar ți-a lăsat puținii lui bani.
792
00:58:11,834 --> 00:58:17,376
Ai fost tratată diferit.
Și acum crezi că ești specială.
793
00:58:19,126 --> 00:58:20,543
Așa a fost tata cu tine.
794
00:58:21,084 --> 00:58:22,751
Te-a făcut să crezi lucruri.
795
00:58:23,251 --> 00:58:24,209
Nu-s adevărate.
796
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
M-a făcut să cred în mine,
indiferent de ce cred alții...
797
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Nu-ți pasă de nimeni?
798
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Pot face ce e necesar.
- Nu-ți pasă ce ne face candidatura ta.
799
00:58:34,043 --> 00:58:35,334
Asta și-ar dori tata?
800
00:58:35,959 --> 00:58:37,834
Ne îndepărtezi pentru nimic.
801
00:58:41,709 --> 00:58:44,918
Muriel, asta crezi că e candidatura mea?
802
00:58:45,626 --> 00:58:47,168
Asta înseamnă pentru tine?
803
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Nimic?
804
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Ne faci să ne simțim de nimic.
805
00:58:59,626 --> 00:59:00,584
Nu, Shirley.
806
00:59:02,668 --> 00:59:04,834
Nu vom vorbi cu cei de la ziar.
807
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
CHISHOLM, PREȘEDINTE
808
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
REVOLTĂTOR!
809
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}INTEGRĂ ȘI NESUPUSĂ
810
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Haideți! Nu vă zgârciți!
811
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Asta e pentru Shirley,
viitorul președinte al Statelor Unite!
812
01:00:05,959 --> 01:00:07,084
Cât au strâns?
813
01:00:07,668 --> 01:00:09,168
Cam 1.800 în total.
814
01:00:10,001 --> 01:00:11,793
Dar au fost donații mici.
815
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
Cinci, doi dolari.
816
01:00:13,209 --> 01:00:15,959
Apar, pretind că fac parte din echipă,
817
01:00:16,043 --> 01:00:18,876
dau o petrecere,
toarnă alcool și fură donațiile.
818
01:00:19,626 --> 01:00:21,959
- Oamenii își cer banii.
- Nu-i condamn.
819
01:00:22,043 --> 01:00:25,043
- Vor banii înapoi de la noi.
- Din banii campaniei?
820
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Nu i-am furat noi.
821
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Cineva a făcut-o, dar noi ne asumăm vina.
822
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Iisuse! M-am săturat.
823
01:00:33,126 --> 01:00:34,334
Asta nu e campanie.
824
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
E de tot râsul.
825
01:00:36,251 --> 01:00:38,834
Nu există organizare, infrastructură...
826
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Oamenii vă fură de sub nas.
827
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, încetează!
828
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Coaliția magică de votanți nu există.
829
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Când totul se va nărui,
toți își vor aminti
830
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
doar că au fost niște negri
care s-au făcut de râs.
831
01:00:53,876 --> 01:00:58,126
- Dac-ați avea respect de sine...
- Dac-ai fi de partea noastră, în loc să...
832
01:00:58,209 --> 01:01:01,043
N-accept comentarii
de la un băiețaș alb arogant.
833
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Stai puțin!
- Ai grijă!
834
01:01:03,959 --> 01:01:05,709
- Stanley!
- Nu merită!
835
01:01:05,793 --> 01:01:06,626
Ești jalnic!
836
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Ești o rușine.
837
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Putem vorbi, te rog?
838
01:01:14,459 --> 01:01:15,293
Da.
839
01:01:18,418 --> 01:01:19,418
Desigur.
840
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Îmi pare rău!
841
01:01:28,918 --> 01:01:32,501
Shirley, îmi pare rău,
dar cineva trebuie să le spună...
842
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Cine naiba te crezi,
ca să-i vorbești echipei mele așa?
843
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Nu sunt servitorii tăi.
844
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Ei sunt voluntari.
845
01:01:39,209 --> 01:01:41,793
Tu ești plătit, dar dai din clanță,
846
01:01:41,876 --> 01:01:43,126
în loc să muncești.
847
01:01:43,709 --> 01:01:45,626
Inventezi numai scuze.
848
01:01:45,709 --> 01:01:48,709
Dacă nu poți, lasă-mă să-ți ușurez povara!
849
01:01:48,793 --> 01:01:49,626
Te dau afară.
850
01:01:51,793 --> 01:01:55,584
- Femeie, te sabotezi singură...
- Ajunge! S-a zis! Du-te!
851
01:02:31,751 --> 01:02:33,543
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
852
01:02:33,626 --> 01:02:35,293
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
853
01:02:38,876 --> 01:02:40,168
Unde sunt, Arthur?
854
01:02:42,751 --> 01:02:44,459
Le-am ajutat pe femeile albe.
855
01:02:45,084 --> 01:02:46,876
Ele de ce nu mă susțin?
856
01:02:47,584 --> 01:02:48,959
Și bărbații de culoare.
857
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Unde sunt?
- Vor veni.
858
01:02:57,251 --> 01:02:59,584
Mai sunt două luni până la congres.
859
01:03:00,959 --> 01:03:02,793
Nu mai am timp.
860
01:03:06,751 --> 01:03:08,043
Sunt prea emoțională.
861
01:03:09,001 --> 01:03:10,376
Chiar sunt.
862
01:03:11,584 --> 01:03:14,834
Văd ce se întâmplă în lume și...
863
01:03:15,334 --> 01:03:18,334
Agonia oamenilor mă emoționează.
864
01:03:19,418 --> 01:03:20,459
Mă emoționează.
865
01:03:23,584 --> 01:03:26,793
Conrad spune că nu voi trăi până la 55.
866
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Spune că mă implic prea tare,
și știu că așa e.
867
01:03:31,251 --> 01:03:32,251
Are dreptate.
868
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Simt asta profund.
869
01:03:36,501 --> 01:03:37,793
E intens.
870
01:03:39,459 --> 01:03:41,293
Văd prea multă suferință.
871
01:03:42,501 --> 01:03:46,251
Și politicienilor de aici nu le pasă.
872
01:03:47,084 --> 01:03:48,543
Nu le pasă.
873
01:03:48,626 --> 01:03:50,793
Pur și simplu, nu le pasă.
874
01:03:51,709 --> 01:03:53,751
Și nu știu cum să renunț.
875
01:03:54,501 --> 01:03:56,334
Cred în oameni. Serios!
876
01:03:57,001 --> 01:03:58,168
Nu sunt naivă.
877
01:04:00,084 --> 01:04:02,001
Dar nici realistă,
878
01:04:02,959 --> 01:04:06,001
dacă ai crezut că tot ce trebuia să faci
879
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
avea să fie ușor.
880
01:04:09,918 --> 01:04:11,043
Și ce vei face?
881
01:04:12,043 --> 01:04:13,459
Renunți la campanie?
882
01:04:15,876 --> 01:04:18,043
Se rezumă la una din două opțiuni.
883
01:04:18,126 --> 01:04:20,418
Ori lupți, ori renunți la cursă.
884
01:04:20,501 --> 01:04:22,334
Și, dacă renunți la cursă,
885
01:04:22,418 --> 01:04:25,001
fă-o odată și nu te mai plânge!
886
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Așa mă încurajezi tu?
887
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Dacă chiar pui capăt harababurii ăsteia,
888
01:04:37,709 --> 01:04:40,334
nu te învinovățesc,
și nimeni n-o poate face.
889
01:04:41,834 --> 01:04:43,918
Oamenii spun că-s nebună.
890
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Sunt nebună?
891
01:04:47,126 --> 01:04:51,834
Da. Dar poate că de asta e nevoie,
ca să schimbi ceva în lumea asta.
892
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Dacă, printr-o mică șansă,
vei avea succes în Miami,
893
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
voi fi alături de tine.
894
01:04:58,876 --> 01:05:01,084
Și mă rog la Dumnezeu să se întâmple.
895
01:05:08,168 --> 01:05:09,334
Mulțumesc, Arthur!
896
01:05:10,793 --> 01:05:14,084
Noi îți mulțumim că ne-ai făcut să credem!
897
01:05:16,126 --> 01:05:17,168
Asta contează.
898
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15 MAI 1972
2 LUNI PÂNĂ LA CONGRESUL NAȚIONAL DEMOCRAT
899
01:05:40,834 --> 01:05:41,834
Ești bine?
900
01:05:42,418 --> 01:05:44,084
Da, doar că...
901
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Îmi fac griji pentru decizia instanței.
902
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Nu asta a zis omul tău că se va întâmpla?
903
01:05:49,584 --> 01:05:52,501
Că vom pierde în instanță
și apoi vom face apel.
904
01:05:53,293 --> 01:05:58,501
Da, dar a mai zis că, dacă pierdem apelul,
totul se înrăutățește.
905
01:05:58,584 --> 01:06:00,918
Ce va fi, va fi.
906
01:06:03,251 --> 01:06:06,584
- Ce?
- Scuze! Ce va fi, va fi?
907
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Dnă C, astea nu par vorbele dvs.
908
01:06:11,293 --> 01:06:13,334
Dvs. mi-ați spus
909
01:06:13,418 --> 01:06:16,043
să nu accept lucrurile așa cum sunt.
910
01:06:16,126 --> 01:06:17,209
Am vorbit serios.
911
01:06:17,293 --> 01:06:21,293
Da. Atunci, totul contează.
Dacă vă dezamăgesc și pierdem apelul...
912
01:06:21,376 --> 01:06:23,709
- Cum mă dezamăgești?
- Nu doar pe dvs.
913
01:06:23,793 --> 01:06:25,709
Mulți vor fi afectați la greu.
914
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Te implici.
- Nu e ceva minor.
915
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Nu mișca!
916
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Hei! Mâinile!
917
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Ce?
- Înțelegi?
918
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Nu mișca!
919
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Nu-mi spune ce să fac!
920
01:06:38,251 --> 01:06:40,459
Nu vorbeam cu dvs., ci cu el.
921
01:06:40,543 --> 01:06:41,376
Vă amenință?
922
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Nu!
923
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Nu. Lucrează cu mine. De ce întrebi asta?
924
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Doamnă, George Wallace a fost împușcat.
925
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Cinci focuri de armă.
Un băiat alb l-a împușcat.
926
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Și-a meritat soarta.
- Trăiește.
927
01:07:05,418 --> 01:07:07,376
Wallace e al naibii de rezistent.
928
01:07:08,126 --> 01:07:09,834
Nixon îl va vizita la spital.
929
01:07:10,709 --> 01:07:13,168
L-ar face vicepreședinte, dac-ar putea.
930
01:07:13,918 --> 01:07:16,001
Ce te face să crezi că n-o va face?
931
01:07:16,501 --> 01:07:17,626
Vreau să-l vizitez.
932
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Vreau să-l vizitez pe Wallace.
933
01:07:25,209 --> 01:07:28,918
- Nu cred că e o idee bună.
- Eu știu că nu e o idee bună.
934
01:07:29,501 --> 01:07:32,751
Nixon o să-l viziteze.
Și McGovern, Humphrey...
935
01:07:32,834 --> 01:07:37,376
Se dau importanți. Albi care ar fura
câțiva votanți de-ai lui Wallace...
936
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley!
937
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Nu știi ce ar însemna
să-l vizitezi pe acel om?
938
01:07:44,876 --> 01:07:47,834
Știu ce înseamnă
să încerce cineva să-ți ia viața.
939
01:07:48,334 --> 01:07:49,543
Știu asta.
940
01:07:49,626 --> 01:07:53,584
Și ce ar însemna pentru votanți?
Pentru negri, tineri, progresiști?
941
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- E rasist!
- „Segregare azi, segregare mâine.”
942
01:07:56,584 --> 01:08:01,251
- Ce spune despre tine când ignori asta?
- Ce spune despre mine, creștină fiind?
943
01:08:02,334 --> 01:08:04,293
Nu candidezi la papalitate,
944
01:08:04,918 --> 01:08:06,209
ci la președinție.
945
01:08:06,293 --> 01:08:10,376
După tot ce am realizat,
vrei să renunți la tot pentru Wallace?
946
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
M-ai angajat ca să-ți fiu consilier.
947
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
E al naibii de greu,
948
01:08:27,418 --> 01:08:29,418
când nu asculți de sfaturile mele.
949
01:08:35,668 --> 01:08:38,209
Dar rămâi consilierul meu, nu?
950
01:08:42,751 --> 01:08:43,709
Mac!
951
01:08:47,626 --> 01:08:48,584
Discut eu cu el.
952
01:09:27,959 --> 01:09:29,418
Ce spun doctorii?
953
01:09:30,793 --> 01:09:33,251
Că o să supraviețuiesc.
954
01:09:33,876 --> 01:09:34,918
Așa că asta e!
955
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Dar...
956
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
m-a împușcat în coloană.
957
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Îmi voi petrece restul zilelor
privind lumea dintr-un scaun cu rotile.
958
01:09:47,043 --> 01:09:49,293
De unde vin oamenii ăștia, Shirley?
959
01:09:51,293 --> 01:09:54,751
Presupun că e ura creată de ură.
960
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Nu e corect să dai predici unui om
care nu are unde să se ducă.
961
01:10:02,043 --> 01:10:06,209
George, n-aș dori asta nimănui.
962
01:10:08,751 --> 01:10:09,876
Știu cum e.
963
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Și mie a încercat cineva să-mi ia viața.
964
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Mai aveam puțin și Dumnezeu mă lua.
965
01:10:16,668 --> 01:10:19,876
Dar știu că m-a cruțat cu un motiv.
966
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
E valabil și pentru tine.
967
01:10:25,293 --> 01:10:27,209
Care e motivul?
968
01:10:27,918 --> 01:10:28,834
De ce?
969
01:10:28,918 --> 01:10:31,293
Poate că a vrut să...
970
01:10:37,001 --> 01:10:38,418
Nu e treaba mea.
971
01:10:40,251 --> 01:10:43,626
Dar ai o oportunitate.
972
01:10:44,876 --> 01:10:48,501
Să rămâi așa cum ai fost
sau să fii mai mult decât ai fost.
973
01:10:49,793 --> 01:10:52,043
Ai face bine să descoperi asta repede!
974
01:10:52,584 --> 01:10:57,209
Data viitoare, s-ar putea ca Dumnezeu
să nu se mulțumească doar cu atât.
975
01:11:06,501 --> 01:11:08,168
Dumnezeu te înconjoară.
976
01:11:09,251 --> 01:11:14,834
Lumina Lui să te călăuzească mereu
și să te apere în brațele lui!
977
01:11:15,834 --> 01:11:17,293
În numele lui Iisus!
978
01:11:17,959 --> 01:11:18,793
Amin.
979
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Păi...
980
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
să te rogi pentru mine, Shirley!
981
01:11:27,668 --> 01:11:28,751
Am făcut-o mereu.
982
01:11:36,376 --> 01:11:40,501
{\an8}Wallace a fost vizitat azi
de adversara sa, Shirley Chisholm,
983
01:11:40,584 --> 01:11:43,501
aceasta aflându-se
printre personajele neașteptate
984
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
care au trecut azi
pe la guvernatorul din Alabama.
985
01:11:46,668 --> 01:11:48,626
Unul dintre gloanțe e încă prins...
986
01:11:48,709 --> 01:11:50,168
Vă vine să credeți?
987
01:11:51,168 --> 01:11:52,626
Parcă era de culoare.
988
01:11:52,709 --> 01:11:55,209
...în ciuda ideilor segregaționiste,
989
01:11:55,293 --> 01:11:59,584
acesta părea a fi ultima persoană
căreia Chisholm i-ar oferi compasiune.
990
01:12:00,168 --> 01:12:02,043
Cred că trebuie să ne întrebăm
991
01:12:02,834 --> 01:12:04,459
dacă ne dorim să continuăm.
992
01:12:06,293 --> 01:12:09,834
Întrebarea e dacă putem continua.
993
01:12:11,293 --> 01:12:13,209
Cred că trebuie să fim realiști.
994
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Mai sunt două luni.
995
01:12:16,043 --> 01:12:19,668
Dacă dr. Wallace și McGovern
rămân în cursă,
996
01:12:20,334 --> 01:12:21,834
pentru noi
997
01:12:23,418 --> 01:12:25,543
nu e nicio șansă la președinție.
998
01:12:26,584 --> 01:12:28,126
Cifrele sunt mai bune.
999
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Mai puțin de 3% din voturile
din Maryland și Michigan.
1000
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Mai bine decât sub 1% în Wisconsin...
1001
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Și fără nominalizare,
tot pot avea delegați.
1002
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley...
1003
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Dacă-i putem controla pe unii,
1004
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
putem forța schimbarea la congres.
1005
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
De unde să iei delegați?
Tot ce a mai rămas pe hartă...
1006
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon îl alege pe McGovern.
1007
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Nici nu candidăm
în Rhode Island, Dakota de Sud...
1008
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Dar există California.
1009
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
Învingătorul ia totul acolo.
1010
01:12:54,418 --> 01:12:56,501
Și dacă vom câștiga în California?
1011
01:12:56,584 --> 01:12:59,793
Shirley, chiar tu ai spus
că ar fi o pierdere de timp.
1012
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Aș face orice-ar fi nevoie.
1013
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
E nevoie de bani.
1014
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Ai bani? Fiindcă avem nevoie de bani.
1015
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Putem face rost de bani.
- Iisuse!
1016
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Chiar dacă intrăm în cursă,
cum obținem susținere?
1017
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Cine vrea să te susțină?
1018
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Haide, Mac!
1019
01:13:15,543 --> 01:13:18,251
- Sunt doar realist.
- Da, știu. Dar, zău așa!
1020
01:13:20,501 --> 01:13:21,668
Vrei să faci asta?
1021
01:13:21,751 --> 01:13:26,334
Vom găsi o soluție, dar, în acest moment,
1022
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
fără ceva care să atragă atenția...
1023
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Nu, atât. Erau de culoare?
1024
01:13:45,251 --> 01:13:46,376
Da, albi.
1025
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Cheltuielile pentru campanie
au fost de 215.000 de dolari.
1026
01:13:52,293 --> 01:13:58,459
Obligațiile, datoriile, facturile...
1027
01:13:59,876 --> 01:14:01,501
însumează 26.000.
1028
01:14:02,459 --> 01:14:07,834
Salariile, dacă strângem cureaua,
sunt 2.000 pe săptămână.
1029
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Numerarul disponibil...
1030
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Nu avem numerar.
1031
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Deci, ca să avem destui bani
pentru a ne plăti obligațiile
1032
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
și că să continuăm campania în California,
1033
01:14:20,293 --> 01:14:23,293
avem nevoie de circa 36.000 de dolari.
1034
01:14:25,793 --> 01:14:29,293
De unde să luăm 36.000 de dolari?
1035
01:14:29,834 --> 01:14:31,668
Am salariul de la Congres.
1036
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Am pus deja 20.000 din banii noștri.
1037
01:14:41,376 --> 01:14:44,251
Acum vrei să mai pui 36.000?
1038
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
De ce faci asta?
De ce continui? Nu înțeleg ce...
1039
01:14:48,334 --> 01:14:49,459
Conrad!
1040
01:14:49,543 --> 01:14:52,668
Oamenii te părăsesc, renunță la tine.
1041
01:14:53,584 --> 01:14:57,209
Nu înțeleg de ce tot lupți singură.
1042
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Nu-s singură.
- Te chinui.
1043
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
- Mă doare să te văd așa.
- Oamenii ăștia se sacrifică.
1044
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Ce vrei să le spun?
„Luptați, dar nu prea mult!”
1045
01:15:05,418 --> 01:15:07,626
- De ce-o faci?
- Fiindcă-s banii mei!
1046
01:15:07,709 --> 01:15:09,043
Sunt banii mei!
1047
01:15:43,293 --> 01:15:44,126
Ai dreptate.
1048
01:15:46,209 --> 01:15:47,126
Sunt banii tăi.
1049
01:15:48,959 --> 01:15:50,084
E campania ta.
1050
01:15:53,543 --> 01:15:56,376
De ce te prefaci că-ți pasă
1051
01:15:57,793 --> 01:15:58,876
ce cred eu?
1052
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Apreciem că ați dat vestea tuturor.
1053
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Fac tot ce pot.
1054
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Convingeți-i să voteze!
1055
01:16:43,834 --> 01:16:46,001
Fiecare delegat care vine la congres
1056
01:16:46,084 --> 01:16:48,876
e o voce pentru drepturi egale,
drepturi civile.
1057
01:16:48,959 --> 01:16:50,293
Tu ești cheia.
1058
01:16:50,876 --> 01:16:53,293
Luptă, Shirley! Termină cursa!
1059
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Mulțumesc!
- Da.
1060
01:16:54,709 --> 01:16:55,543
Doamne ajută!
1061
01:16:55,626 --> 01:16:59,168
Vom traversa orașul.
Mai trebuie să ajungem la două biserici.
1062
01:16:59,251 --> 01:17:04,043
Și la o strângere de fonduri.
Mac și Conrad îi perie până ajungi tu.
1063
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Apoi, ai restul zilei pentru tine.
1064
01:17:06,334 --> 01:17:07,918
- Arthur...
- Caut taxi.
1065
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel!
1066
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Nu rămâi la slujbă?
1067
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Sunt ocupată cu campania.
1068
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Rămâi în cursă?
1069
01:17:20,459 --> 01:17:23,793
Cred în continuare
că putem face lucruri bune la congres.
1070
01:17:26,709 --> 01:17:31,126
Muriel, urăsc că tu și mama
plecați urechea la alți oameni.
1071
01:17:31,668 --> 01:17:33,293
Nu vreau asta pentru tine.
1072
01:17:33,376 --> 01:17:34,751
Pentru nimeni.
1073
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Sigur.
1074
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Duminică plăcută!
1075
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, nu mă cred specială.
1076
01:17:44,376 --> 01:17:47,459
Nu. Așa sunt eu.
1077
01:17:49,209 --> 01:17:51,168
Și nu știu cum să fiu altfel.
1078
01:17:56,043 --> 01:17:57,168
Îmi pare rău!
1079
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1080
01:18:46,001 --> 01:18:48,334
Mulțumesc mult!
1081
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Bine. Pa!
1082
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Avem sentința de la Curtea de Apel.
1083
01:18:57,626 --> 01:18:58,751
Am câștigat.
1084
01:18:58,834 --> 01:19:00,626
ABC vă va include în dezbatere
1085
01:19:00,709 --> 01:19:04,626
și, fiindcă ați ratat-o pe cea de la CBS,
vă dau o jumătate de oră.
1086
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Fir-aș al naibii!
1087
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Ai reușit!
- O s-ajungă un avocat grozav.
1088
01:19:09,209 --> 01:19:13,418
Stați așa! N-am făcut-o singur.
Cei de la Media Access...
1089
01:19:13,501 --> 01:19:16,126
Bravo, Robert!
1090
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Mulțumesc!
1091
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Bună treabă!
1092
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Ai reușit!
1093
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Am rămas în aceste alegeri
fiindcă sunt dispusă să lupt,
1094
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
indiferent de șansele mele.
1095
01:19:28,168 --> 01:19:30,293
Singurul motiv pentru care sunt aici
1096
01:19:30,376 --> 01:19:32,001
e pentru că nu sunt dispusă
1097
01:19:32,084 --> 01:19:36,834
să accept inegalitatea impusă
de așa-zisa presă liberală.
1098
01:19:37,334 --> 01:19:39,001
- E Barbara Lee.
- Mulțumesc!
1099
01:19:40,543 --> 01:19:41,459
Alo!
1100
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Da, Barbara. Ce mai faci?
1101
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Sunt bine. V-am văzut la televizor.
1102
01:19:48,876 --> 01:19:50,793
Intrați în cursa din California.
1103
01:19:51,293 --> 01:19:54,418
Ei bine, ne cântărim opțiunile.
1104
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Credeți că se poate schimba ceva
în California?
1105
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
În statul cu cei mai mulți delegați?
Sigur că se poate schimba ceva!
1106
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
V-am spus că vreau să ajut campania.
Cu ceva semnificativ.
1107
01:20:06,876 --> 01:20:12,209
- Președintele Newton vrea să vă-ntâlniți.
- Stai, fetițo! Ia-mă ușor!
1108
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Președintele Huey Newton
de la Panterele Negre.
1109
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
E dispus să convingă partidul
să vă susțină.
1110
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Dar să fie pe teritoriu neutru.
1111
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Ce consideră el teritoriu neutru
pentru un congresmen și o Panteră?
1112
01:20:24,793 --> 01:20:26,293
Acasă la Diahann Carroll.
1113
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Carroll? Actrița?
1114
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Pare înger, dar apără drepturile civile
ca diavolul.
1115
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey crede că poate obține
susținerea partidului.
1116
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Când vine vorba de alegeri,
fiecare voce merită să fie ascultată.
1117
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Nu doar a unora, ci a tuturor.
1118
01:20:43,084 --> 01:20:44,209
Exact!
1119
01:20:44,293 --> 01:20:48,001
Și, după ce ați făcut cu Audiovizualul,
susținerea Panterelor e...
1120
01:20:49,043 --> 01:20:50,251
Oamenii vor observa.
1121
01:20:51,584 --> 01:20:53,084
Trebuie să observe.
1122
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Bine.
1123
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Va fi cel mai accesibil congres
pe care l-a văzut țara asta.
1124
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
N-o să câștige nimeni din primul tur.
1125
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara!
- Diahann!
1126
01:21:15,459 --> 01:21:17,793
Ți-o prezint pe dna Shirley Chisholm.
1127
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Dnă Chisholm!
1128
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Shirley, te rog!
1129
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
E o adevărată onoare, Shirley.
1130
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Asemenea!
1131
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Să așteptăm în spate! Huey n-a ajuns încă.
1132
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Serios? Am prins trafic.
Mă temeam că vă lăsăm să așteptați.
1133
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Panterele se lasă așteptate.
Ele vor întârzia la propria revoluție.
1134
01:21:40,168 --> 01:21:41,209
E amuzantă.
1135
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Să ne ferim de soare!
1136
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Dră Carroll...
1137
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Tu ești Shirley, iar eu, Diahann.
1138
01:21:55,626 --> 01:21:58,001
Apreciez că ai înlesnit întâlnirea.
1139
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Dragă, întâlnirea dintre Panterele Negre
și Shirley Chisholm
1140
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
e ca uniunea dintre tunete și fulgere.
1141
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
E frumos aici.
1142
01:22:12,834 --> 01:22:14,043
Frumoasă casă!
1143
01:22:14,543 --> 01:22:15,376
Mulțumesc!
1144
01:22:16,418 --> 01:22:17,834
A costat destul.
1145
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Bani bine cheltuiți.
1146
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Nu e vorba despre bani.
1147
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
La Hollywood, obții bani pe nimic.
Mai mulți bani, mai mult nimic.
1148
01:22:27,293 --> 01:22:30,126
Am cumpărat casa asta
după ce-am filmat Julia.
1149
01:22:31,001 --> 01:22:32,959
A fost un serial remarcabil.
1150
01:22:35,334 --> 01:22:38,043
Când am jucat în serial, în 1968,
1151
01:22:38,584 --> 01:22:42,376
eram prima femeie de culoare
cu propriul serial de televiziune,
1152
01:22:42,459 --> 01:22:44,126
cu rol de asistentă...
1153
01:22:44,209 --> 01:22:46,668
Ce scrisori primeam de la unii!
1154
01:22:47,168 --> 01:22:51,084
Știi ce urau cel mai mult?
Că nu era niciun bărbat în viața Juliei.
1155
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Era singură,
1156
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
își creștea singură fiul și se descurca.
1157
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Prospera.
1158
01:22:59,793 --> 01:23:03,584
Mulți bărbați, când văd o femeie singură...
1159
01:23:03,668 --> 01:23:06,376
Nu pot vorbi despre profesia ta,
1160
01:23:06,459 --> 01:23:10,334
dar, în profesia mea,
ei sunt obișnuiți să dețină controlul
1161
01:23:10,418 --> 01:23:12,418
și egalitatea, pentru ei, e haos.
1162
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Dar casa e tot frumoasă.
1163
01:23:15,751 --> 01:23:16,918
Nu-i așa?
1164
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann!
1165
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Fii gata de puțin haos!
1166
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey!
1167
01:23:27,293 --> 01:23:28,334
Vino încoace!
1168
01:23:32,209 --> 01:23:35,584
Ți-o prezint pe dna Shirley Chisholm.
1169
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley...
1170
01:23:45,959 --> 01:23:46,793
Huey!
1171
01:23:47,959 --> 01:23:50,293
Tunete și fulgere.
1172
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Am venit în California
pentru că îmi doresc susținerea voastră.
1173
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- De ce?
- De ce vreau susținerea voastră?
1174
01:24:23,543 --> 01:24:25,001
De ce te-am susține?
1175
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Ce ai spus despre noi?
„Partidul Panterelor Negre e rușinos.”
1176
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Nu asta am spus.
1177
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Am zis că e păcat
că existența partidului e necesară,
1178
01:24:35,709 --> 01:24:37,834
dar că înțeleg de ce e nevoie de el.
1179
01:24:37,918 --> 01:24:42,126
Pentru a ține piept celor ca Wallace,
cu care ești prietenă.
1180
01:24:42,209 --> 01:24:45,668
M-aș împrieteni cu diavolul,
dacă l-ar face mai creștin.
1181
01:24:46,501 --> 01:24:48,709
Înțelegi că are loc o revoluție?
1182
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Și că guvernul care conduce sistemul
e unul corupt?
1183
01:24:55,334 --> 01:24:59,959
Dar, dacă dai foc imperiului,
nu mai rămâne decât cenușa.
1184
01:25:00,459 --> 01:25:01,876
Democrația funcționează.
1185
01:25:01,959 --> 01:25:04,543
Altfel, n-aveam conversația asta.
1186
01:25:04,626 --> 01:25:09,501
Frații și surorile bătute, împușcate
și sufocate de poliție...
1187
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Exact! Trebuie să fie trași la răspundere.
1188
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
Îi voi obliga pe toți politicienii
1189
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
să-și merite votul pe care l-au obținut
cu suferința noastră și sângele vărsat.
1190
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
De la Birmingham până la Binghamton.
1191
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Faci tu asta? O profesoară din Brooklyn.
1192
01:25:27,376 --> 01:25:30,834
Da, sunt doar o profesoară din Brooklyn.
1193
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Iar Harriet era doar sclavă.
1194
01:25:33,459 --> 01:25:35,084
Rosa era doar casnică.
1195
01:25:37,084 --> 01:25:39,376
Tu cu ce ziceai că te ocupi?
1196
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Partidul Panterelor Negre face apel
1197
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
să ne unim pentru a susține
campania surorii Shirley Chisholm.
1198
01:25:53,418 --> 01:25:57,168
Shirley s-a opus rasismului,
1199
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
evidențiind suferința celor de culoare
și a celor săraci cu fiecare ocazie.
1200
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Shirley merită să fie președinte.
1201
01:26:08,251 --> 01:26:09,334
Și va fi.
1202
01:26:10,959 --> 01:26:13,334
Când îi asigurăm victoria în California.
1203
01:26:13,418 --> 01:26:16,709
În California, unde învingătorul ia totul,
1204
01:26:16,793 --> 01:26:21,584
{\an8}risipești puterea delegaților negri
de la congres,
1205
01:26:21,668 --> 01:26:24,001
{\an8}dacă o persoană de culoare candidează
1206
01:26:24,084 --> 01:26:26,334
{\an8}cu o campanie de protest simbolică.
1207
01:26:26,418 --> 01:26:28,918
Asta va fi campania lui Shirley Chisholm.
1208
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Rezultatul votului de azi
1209
01:26:30,709 --> 01:26:32,668
e crucial în cursa prezidențială.
1210
01:26:32,751 --> 01:26:36,376
George McGovern a câștigat
alegerile democrate din California.
1211
01:26:36,459 --> 01:26:38,418
A obținut 44% din voturi.
1212
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Hubert Humphrey a obținut 39%.
1213
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
Ceilalți au obținut restul.
1214
01:26:42,418 --> 01:26:45,376
Ceilalți, Muskie, Jackson,
Chisholm, Wallace, Yorty
1215
01:26:45,459 --> 01:26:47,584
au obținut câteva procente fiecare.
1216
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
McGovern a obținut
271 de voturi de la delegați.
1217
01:26:51,001 --> 01:26:54,251
Asta i-a asigurat nominalizarea
în primul tur din Miami...
1218
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
12 IUNIE 1972
28 DE ZILE PÂNĂ LA CONGRESUL DEMOCRAȚILOR
1219
01:27:28,584 --> 01:27:33,959
Dânsul e Oly Clark, din campania Muskie,
și Arnold Pinkney, cu senatorul Humphrey.
1220
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Dnă Chisholm, vă oferim...
1221
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Vă mulțumim că ați venit, dnă Chisholm!
1222
01:27:41,168 --> 01:27:42,084
Cum vă simțiți?
1223
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Mă simt destul de bine.
1224
01:27:44,876 --> 01:27:48,876
Era și mai bine dacă unul dintre candidați
se retrăgea din cursă.
1225
01:27:48,959 --> 01:27:50,584
Și noi am putea spune asta.
1226
01:27:50,668 --> 01:27:52,876
Aveți o campanie bună. Foarte bună.
1227
01:27:55,834 --> 01:28:00,626
Ne dezamăgesc rezultatele din California.
Nu doar victoria lui McGovern...
1228
01:28:00,709 --> 01:28:04,376
Dacă se poate numi așa.
Nu era favorit, dar a primit delegații.
1229
01:28:04,459 --> 01:28:05,793
Învingătorul ia totul.
1230
01:28:05,876 --> 01:28:09,793
Astea au fost regulile înainte de alegeri
și în timpul votului.
1231
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Nu cred că se poate face mare lucru.
1232
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Noi credem că da.
1233
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Vom dovedi Comitetului de Acreditare
1234
01:28:17,459 --> 01:28:20,626
că ce s-a întâmplat
n-a fost un proces democratic
1235
01:28:20,709 --> 01:28:23,251
și vom cere
ca delegații să fie repartizați.
1236
01:28:23,751 --> 01:28:26,001
Vă invităm să vă alăturați acțiunii.
1237
01:28:28,459 --> 01:28:29,959
Nu mai pot cu voi!
1238
01:28:30,501 --> 01:28:32,709
Acum vreți corectitudine?
1239
01:28:33,626 --> 01:28:36,334
Dacă votul nu vă convine,
schimbați regulile!
1240
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
La ferma de sconcși,
nu te poți plânge că pute rahatul.
1241
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Și, acum, pute.
1242
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Vreți ca McGovern să controleze congresul?
1243
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
Care e avantajul nostru?
1244
01:28:47,959 --> 01:28:52,459
Ați ieșit pe locul patru în California.
Aveți dreptul la câțiva delegați.
1245
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
Cu cei 28 existenți...
1246
01:28:54,251 --> 01:28:58,834
Senatorul Humphrey vă transmite
că vă cedează delegații săi de culoare.
1247
01:28:59,418 --> 01:29:03,084
Înțeleg că aveți aranjamente
cu Walter Fauntroy și Ron Dellums.
1248
01:29:03,168 --> 01:29:08,209
În total, ați intra la congres
controlând peste 150 de delegați.
1249
01:29:08,709 --> 01:29:13,876
McGovern are doar 762 de delegați
și îi trebuie 1.500 pentru nominalizare.
1250
01:29:14,543 --> 01:29:18,876
- Nu vreau să-l vorbesc de rău...
- Ar face orice pentru a obține delegații.
1251
01:29:19,543 --> 01:29:20,376
Orice.
1252
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Dacă lucrăm împreună, îl putem împiedica
să candideze în primul tur.
1253
01:29:25,751 --> 01:29:27,876
Dacă vă susțin.
1254
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Dacă faci asta, Shirley,
1255
01:29:57,709 --> 01:29:59,334
dacă discuți asta în Miami,
1256
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
te vor ataca.
1257
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Transmițând de la sediul CBS
din Miami Beach,
1258
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
corespondentul Walter Cronkite.
1259
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Forțele anti-McGovern s-au unit
1260
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
și au contestat
legalitatea alegerilor primare.
1261
01:30:35,209 --> 01:30:37,709
Ei susțin că li s-a închis gura
1262
01:30:37,793 --> 01:30:42,876
milioanelor de oameni
care nu l-au votat pe McGovern.
1263
01:30:42,959 --> 01:30:46,876
În seara asta, dna Harris,
președintele Comitetului de Acreditare,
1264
01:30:46,959 --> 01:30:51,001
își va prezenta raportul
despre situația din California.
1265
01:30:51,084 --> 01:30:54,084
E problematic
ca unii delegați să fie excluși,
1266
01:30:54,168 --> 01:30:57,584
iar oamenii lui McGovern să primească
cele 151 de locuri.
1267
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...cu delegația mea de 271 de oameni
1268
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}și voturile unanime
ale delegației de 271 de oameni.
1269
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Și nu cred că merit mai puțin!
1270
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 IULIE 1972
CONGRESUL NAȚIONAL DEMOCRAT
1271
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
N-am încălcat legea!
1272
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Ne vrem locurile!
1273
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Am făcut-o pentru voi
în Mississippi, în '64.
1274
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
În Georgia, în '68.
1275
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Și acum în California, în '72.
1276
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Nu merit mai puțin de atât.
Dați-mi înapoi delegația!
1277
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown o ia razna.
1278
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Ce funcție i-a promis McGovern?
1279
01:31:34,084 --> 01:31:37,709
Ministrul Locuințelor.
Doar atât primesc cei de culoare.
1280
01:31:38,501 --> 01:31:39,834
Ministrul Locuințelor.
1281
01:31:39,918 --> 01:31:44,001
- Vreo veste din tabăra lui McGovern?
- Nu fac concesii momentan.
1282
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
De ce ar face un târg
pentru delegați? Îi va fura.
1283
01:31:47,126 --> 01:31:49,209
Conrad, i-ai chemat pe meșteri?
1284
01:31:49,293 --> 01:31:51,709
Au zis că aerul condiționat n-are nimic.
1285
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Nimic? Toți sunt din Florida.
Nu știu ce înseamnă vremea bună.
1286
01:31:55,501 --> 01:31:59,876
Shirley, Willie Brown e prefăcut.
Dineul cu delegații de culoare...
1287
01:31:59,959 --> 01:32:04,084
Ai o coaliție. Delegații tăi,
ai lui Muskie, Humphrey și Fauntroy.
1288
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Să nu-i lași să-i cedeze lui McGovern!
1289
01:32:07,334 --> 01:32:10,543
Trebuie să-i aducem la un consens.
1290
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Adună-i și fă-i să fie uniți!
1291
01:32:16,584 --> 01:32:17,543
Bine.
1292
01:32:21,584 --> 01:32:22,709
Ce cald e!
1293
01:32:24,334 --> 01:32:26,251
Să continuăm programul!
1294
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Pe următoarea invitată
o cunoașteți cu toții.
1295
01:32:31,126 --> 01:32:34,376
E singura femeie de culoare
suficient de curajoasă
1296
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
pentru a candida
la președinția Statelor Unite.
1297
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Întâmpinați-o călduros
pe dna congresmen Shirley Chisholm!
1298
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Bună ziua!
1299
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ei bine, asta e ceva! Nu-i așa?
1300
01:33:02,793 --> 01:33:04,418
Uitați-vă în jur!
1301
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Haideți! Uitați-vă în jur!
1302
01:33:09,793 --> 01:33:14,168
Acum patru ani,
mai puțin de 2% dintre delegații
1303
01:33:14,251 --> 01:33:16,668
de la congres erau de culoare.
1304
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Azi, sunteți 452.
1305
01:33:27,293 --> 01:33:31,168
Sunt oameni aici
care vă promit una și alta.
1306
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Frații și surorile mele,
1307
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
lăsați-mă să vă vorbesc pe șleau!
1308
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Bine.
- Așa.
1309
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Singurul lucru pe care îl aveți,
frații și surorile mele...
1310
01:33:46,001 --> 01:33:48,168
Aveți un singur lucru.
1311
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Votul vostru.
1312
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Așa e.
1313
01:33:55,084 --> 01:33:58,376
Nu vă vindeți votul!
1314
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Poporul american de culoare ne urmărește.
1315
01:34:03,876 --> 01:34:04,876
Lămuriți-vă
1316
01:34:04,959 --> 01:34:11,959
ce vor face pentru noi
candidații care ne cer voturile,
1317
01:34:12,043 --> 01:34:15,293
în mod concret, nu retoric!
1318
01:34:23,043 --> 01:34:29,584
Privind fețele tinerilor de culoare
din țara asta, în călătoriile mele,
1319
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
mi s-a zis: „Chisholm, știm prin ce treci.
1320
01:34:34,959 --> 01:34:37,751
Știm că e brutal și dificil,
1321
01:34:38,334 --> 01:34:43,668
dar știm că ai curajul și tupeul
1322
01:34:43,751 --> 01:34:46,668
de a zdruncina sistemul din interior.”
1323
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Da!
- Dar am nevoie de ajutorul vostru.
1324
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Aveți grijă de votul vostru!
1325
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Aveți grijă de votul vostru!
1326
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Șaizeci și unu, 62, 63, 64, 65...
1327
01:35:31,584 --> 01:35:34,459
În Louisiana,
21 de delegați schimbă tabăra.
1328
01:35:34,543 --> 01:35:37,751
- Și 12 în Mississippi.
- Dacă schimbă tabăra, accept.
1329
01:35:37,834 --> 01:35:43,418
Am 23 din Ohio, nouă din Pennsylvania
și doi din Florida. Țineau cu Wallace.
1330
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie candidează în primul tur,
1331
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
dar delegații săi de culoare te vor vota.
1332
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey se retrage.
1333
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Ce?
- Ce? S-a retras?
1334
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Da, și își cedează toți delegații.
1335
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Cui? Lui McGovern?
1336
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Așa cum a promis,
delegații de culoare te vor vota.
1337
01:36:03,001 --> 01:36:08,293
Cu delegații lui Humphrey,
cei din California, ai lui Fauntroy, ai...
1338
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Două sute cincizeci de delegați.
1339
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
McGovern nu va fi nominalizat
din primul tur.
1340
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Tot așa!
1341
01:36:29,251 --> 01:36:32,168
Robert, stai puțin!
1342
01:36:32,251 --> 01:36:34,043
Încă n-am făcut nimic.
1343
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Vorbește cu oamenii lui McGovern!
1344
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
Dacă vrea delegații mei, să ne spună
1345
01:36:39,959 --> 01:36:44,959
cum arată platforma lui,
pe cine va numi și în ce funcții.
1346
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley!
1347
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Mulțumesc!
1348
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Mă duc să mănânc ceva.
1349
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Nu poți cuceri lumea pe stomacul gol!
1350
01:37:06,168 --> 01:37:09,834
Dle congresmen, senatorul McGovern
abia așteaptă să vă vadă.
1351
01:37:11,209 --> 01:37:12,876
- Ceva de băut?
- Mulțumesc!
1352
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
Am adunat 250 de delegați
în ultimul moment?
1353
01:37:20,459 --> 01:37:22,251
- Ce voia?
- Nu mă așteptam...
1354
01:37:22,334 --> 01:37:24,334
Dle Abernathy, de ce stați pe jos?
1355
01:37:24,418 --> 01:37:28,043
Luptăm pentru oamenii săraci.
1356
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
După cum știți,
un sfert dintre ai noștri sunt săraci,
1357
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
iar eu lupt...
1358
01:37:35,501 --> 01:37:37,418
Bună, sunt Shirley!
1359
01:37:38,459 --> 01:37:39,668
Am primit mesajul.
1360
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Nu-s chiar atât de ocupată.
Aș fi răspuns la telefon.
1361
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
N-am obținut ce-am vrut,
dar ne-am descurcat.
1362
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Vom face lucruri bune.
1363
01:38:00,626 --> 01:38:02,543
Lucruri foarte bune.
1364
01:38:03,376 --> 01:38:05,293
Sunt mândră de ce ai făcut.
1365
01:38:06,459 --> 01:38:08,418
Eu și mama ne uităm la știri.
1366
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Te-ai descurcat bine, Shirley.
Te-ai descurcat foarte bine.
1367
01:38:16,959 --> 01:38:18,084
Tata avea dreptate.
1368
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Ești specială.
1369
01:38:27,793 --> 01:38:28,876
Te iubesc!
1370
01:38:35,709 --> 01:38:36,793
Și eu te iubesc!
1371
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley? Vino aici!
1372
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
Știrile CBS. Vor o declarație.
1373
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Acum vor o declarație.
1374
01:39:19,334 --> 01:39:21,418
După șapte luni, vor o declarație.
1375
01:39:21,501 --> 01:39:23,293
- Am eu o declarație!
- Conrad!
1376
01:39:23,376 --> 01:39:25,209
Vă dau eu o declarație!
1377
01:39:27,084 --> 01:39:28,793
Sunt dna congresmen Chisholm.
1378
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Și unde ați auzit asta?
1379
01:39:37,209 --> 01:39:41,209
Aș spune că sursele voastre se înșală
și nu mai am niciun comentariu.
1380
01:39:43,626 --> 01:39:44,459
Ce e?
1381
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Vor să comentez
1382
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
faptul că Fauntroy
și-a cedat delegații lui McGovern.
1383
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Ce?
- Walter n-ar face asta.
1384
01:39:54,126 --> 01:39:58,418
- Echipa lui McGovern a lansat asta.
- Nu e venită din tabăra lui.
1385
01:39:59,543 --> 01:40:01,251
Mai mulți o spun.
1386
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Găsește-l pe Walter!
1387
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter!
1388
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Îi cedezi delegații lui McGovern?
1389
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, stai!
- Răspunde-mi!
1390
01:40:14,334 --> 01:40:17,043
- Ne lăsați o clipă?
- Nu e nevoie să plece.
1391
01:40:17,126 --> 01:40:18,543
Da sau nu?
1392
01:40:20,459 --> 01:40:22,834
Da, îi dau delegații lui McGovern.
1393
01:40:22,918 --> 01:40:24,918
- Trădătorule!
- Nu se cuvine!
1394
01:40:25,001 --> 01:40:28,043
Am avut o înțelegere.
Mi-ai promis delegații tăi.
1395
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Ți-am zis că-ți dau delegații,
dacă votul trece de primul tur.
1396
01:40:32,043 --> 01:40:36,043
McGovern va avea toate voturile.
Are delegații mei, pe ai lui Willie...
1397
01:40:36,126 --> 01:40:40,251
Sunteți slabi!
Îi vindeți pe semenii voștri pe nimic.
1398
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Vrem să evităm încă 4 ani cu Nixon.
1399
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern nu ia votul partidului.
1400
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Ce te face să crezi
că poate câștiga alegerile?
1401
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Poți să renunți dacă vrei,
dar noi, ceilalți, ne luptăm.
1402
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Cine?
1403
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Toți delegații de culoare îl aleg pe el.
1404
01:40:56,459 --> 01:40:58,834
Da. Omul tău, Ron Dellums.
1405
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Le spune delegaților de culoare
să-l susțină pe McGovern. Și alor tăi.
1406
01:41:06,584 --> 01:41:09,959
Am încercat să te avertizez despre el!
1407
01:41:10,543 --> 01:41:13,334
Delegații de culoare au mandat
1408
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
de la oamenii lor
să nu o susțină pe Shirley Chisholm.
1409
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Chisholm n-are nicio șansă.
1410
01:41:18,918 --> 01:41:24,918
În primul tur, cei de culoare îi vor vota
pe cei cu responsabilitate politică.
1411
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
Reacția a fost...
1412
01:41:26,751 --> 01:41:29,876
- Și nu va avea efect politic?
- Niciun efect politic.
1413
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Îl caut pe Ron Dellums.
1414
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Îl caut pe Ron Dellums.
1415
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Congresmenul Ronald Dellums.
1416
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Vreau să-l găsesc pe Ron.
1417
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Găsește-l pe Ron Dellums!
1418
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Eu cer cu Dellums și-mi spui...
1419
01:41:42,418 --> 01:41:44,126
Una i-ai spus, și alta faci.
1420
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Dnă C...
- L-ai găsit?
1421
01:41:47,584 --> 01:41:49,709
L-am căutat peste tot. E de negăsit.
1422
01:41:49,793 --> 01:41:52,168
- În camera lui McGovern?
- M-au alungat.
1423
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Du-te înapoi acolo!
1424
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Nu m-au lăsat să intru.
1425
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Du-te înapoi și intră în cameră!
1426
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Sparge ușa, dacă e nevoie!
1427
01:41:59,543 --> 01:42:01,043
Ronald e la televizor.
1428
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Niciun alt candidat n-ar fi putut.
1429
01:42:05,584 --> 01:42:10,209
Prin viziunea sa pentru acest partid,
am văzut debutul unei mișcări puternice
1430
01:42:10,293 --> 01:42:11,334
în această țară.
1431
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
O mișcare care și-a înfăptuit
potențiala putere.
1432
01:42:17,084 --> 01:42:19,334
Totuși, în acest moment,
1433
01:42:20,376 --> 01:42:24,751
forțe cinice, chiar diabolice, caută
1434
01:42:24,834 --> 01:42:27,834
să pună capăt
candidaturii lui George McGovern.
1435
01:42:28,876 --> 01:42:32,084
Trebuie să-i ignorăm
pe visători și pe creduli
1436
01:42:33,001 --> 01:42:38,168
și să-l susținem pe candidatul
cu șanse de victorie la alegeri.
1437
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
De aceea, îl susțin deplin
1438
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
pe senatorul George McGovern.
1439
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Un om care are abilitatea extraordinară
de a conduce partidul în viitor.
1440
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Dați telefoane!
1441
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Sunați-i pe toți! Nu se pot retrage.
1442
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Nu-mi pasă
ce-i promite McGovern lui Dellums.
1443
01:43:04,501 --> 01:43:06,251
- Hai!
- Să dăm o declarație!
1444
01:43:06,334 --> 01:43:09,626
- Lucrurile nu rămân așa!
- Vreau să dai o declarație.
1445
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Și renunț la delegații mei.
1446
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Nu face asta!
- Da?
1447
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Încă putem găsi o cale...
- Nu. Mac!
1448
01:43:17,709 --> 01:43:18,626
Mac!
1449
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Îți datorez totul.
Dar acum, vreau să faci ce îți cer.
1450
01:43:26,918 --> 01:43:28,334
Dă o declarație!
1451
01:43:29,126 --> 01:43:30,834
Și anunță-i pe delegații mei!
1452
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Te rog!
1453
01:43:37,793 --> 01:43:39,168
Sun comitetul.
1454
01:44:53,876 --> 01:44:56,834
Ei bine, reușiserăm ceva.
1455
01:44:58,376 --> 01:45:02,668
Poate doar pentru o clipă,
dar reușiserăm ceva.
1456
01:45:07,251 --> 01:45:08,084
Îl urăsc.
1457
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Îl urăsc pe Dellums.
- Nu.
1458
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron a făcut ce a fost nevoit.
1459
01:45:16,584 --> 01:45:18,543
Nu sunt supărată pe el.
1460
01:45:24,126 --> 01:45:29,793
Înțeleg presiunea la care a fost supus.
1461
01:45:30,626 --> 01:45:33,418
S-a împotrivit atâta vreme!
1462
01:45:35,001 --> 01:45:39,876
Și pentru mine,
când toată lumea îl ridiculiza...
1463
01:45:46,043 --> 01:45:48,001
Vreau să știți cu toții
1464
01:45:49,876 --> 01:45:51,501
că n-am resentimente.
1465
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Găsește-l pe Ron
și spune-i să vină acasă la Shirley!
1466
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Da?
1467
01:46:03,418 --> 01:46:05,043
Nu-i datorați nimic.
1468
01:46:07,334 --> 01:46:09,209
Îi datorez iertare.
1469
01:46:14,626 --> 01:46:17,084
Găsește-l și spune-i să vină acasă!
1470
01:46:30,584 --> 01:46:34,001
V-am luat după mine până în Florida.
1471
01:46:39,501 --> 01:46:40,751
N-a fost degeaba.
1472
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Din toate motivele
pentru care am venit aici,
1473
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
toți l-am ales pe cel mai bun.
1474
01:46:52,501 --> 01:46:53,751
Am venit pentru dvs.
1475
01:46:56,293 --> 01:46:57,251
Continuați!
1476
01:47:00,418 --> 01:47:02,584
Dacă eu n-am realizat asta azi,
1477
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
trebuie să credeți
că voi puteți realiza asta mâine.
1478
01:47:11,584 --> 01:47:18,168
Și, dacă tot ce am putut să fac a fost
să le amintesc oamenilor ce e posibil...
1479
01:47:20,876 --> 01:47:22,543
atunci sunt recunoscătoare.
1480
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Mulțumesc, Shirley!
1481
01:47:34,001 --> 01:47:35,293
Mulțumesc mult!
1482
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Eu îți mulțumesc!
1483
01:47:46,293 --> 01:47:49,043
Președintele O'Brien e la telefon.
1484
01:47:57,751 --> 01:47:58,709
Bine.
1485
01:48:14,376 --> 01:48:15,834
Aici, Shirley Chisholm.
1486
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Voi face o declarație
1487
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
pe care aș vrea s-o audă delegații mei.
1488
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Intenția mea în ultimele șapte luni
1489
01:48:24,001 --> 01:48:29,043
a fost să le amintesc oamenilor
că politica din America le aparține.
1490
01:48:30,209 --> 01:48:35,834
Am vrut să fiu
doar un catalizator al schimbării.
1491
01:48:42,959 --> 01:48:45,751
Shirley ne-a deschis orizonturi tuturor,
1492
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
mai ales femeilor de culoare.
1493
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
A deschis orizonturi pentru toți
și le-a dat tuturor încrederea
1494
01:48:54,168 --> 01:48:57,376
că și ei puteau candida
și că și ei aveau ceva de spus.
1495
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Mă numesc Barbara Lee.
1496
01:49:02,001 --> 01:49:06,751
Reprezint circumscripția 13 din California
ca membru al Congresului.
1497
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Shirley Chisholm a încercat să ne învețe
1498
01:49:10,043 --> 01:49:14,793
nu doar că trebuie să luptăm pentru popor,
ci și pentru a schimba sistemul.
1499
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Moștenirea ei e legată direct de prezent.
1500
01:49:18,043 --> 01:49:23,084
Și mulți dintre noi am simțit
că putem prelua ștafeta.
1501
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}În 1998, Barbara Lee a fost aleasă
1502
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}în circumscripția 9 din California,
1503
01:49:32,043 --> 01:49:34,418
{\an8}locul deținut anterior de Ron Dellums.
1504
01:49:34,501 --> 01:49:38,209
{\an8}În prezent, ea e femeia afro-americană
cu cea mai înaltă funcție
1505
01:49:38,293 --> 01:49:40,376
{\an8}în rândul democraților din Congres.
1506
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Wesley „Mac” Holder a continuat
să elimine obstacole legate de rasă,
1507
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
ca mentor al lui David N. Dinkins,
1508
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
primul primar afro-american din New York.
1509
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Mac a murit la 95 de ani.
1510
01:49:53,293 --> 01:49:56,959
{\an8}Ron Dellums a îndeplinit 14 mandate
în Camera Reprezentanților
1511
01:49:57,043 --> 01:49:59,251
{\an8}și a ajuns primar în Oakland în 2007.
1512
01:49:59,334 --> 01:50:02,459
{\an8}În ciuda evenimentelor
din jurul congresului din 1972,
1513
01:50:02,543 --> 01:50:05,168
{\an8}i-a rămas prieten
și aliat fidel lui Shirley.
1514
01:50:05,251 --> 01:50:07,501
{\an8}Dellums a murit în 2018, la 82 de ani.
1515
01:50:08,001 --> 01:50:11,501
{\an8}Robert C. Gottlieb a absolvit
Universitatea Cornell în 1972.
1516
01:50:11,584 --> 01:50:16,209
{\an8}Și-a terminat doctoratul în drept
la Universitatea din New York în 1975.
1517
01:50:16,293 --> 01:50:19,001
{\an8}În 1983, și-a făcut firmă de avocatură.
1518
01:50:19,084 --> 01:50:21,293
{\an8}Serviciile sale sunt la mare căutare.
1519
01:50:21,959 --> 01:50:26,043
{\an8}La doi ani după alegeri,
George Wallace a sprijinit-o pe Shirley,
1520
01:50:26,126 --> 01:50:29,876
{\an8}câștigând sprijinul democraților din Sud
pentru a promova o lege
1521
01:50:29,959 --> 01:50:33,459
{\an8}care a extins protecția salarială
pentru lucrătorii casnici.
1522
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
În 1977, Shirley și Conrad au divorțat.
1523
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
În cursul acelui an,
Shirley s-a căsătorit cu Arthur Hardwick.
1524
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Au rămas împreună pentru restul vieții.
1525
01:50:50,543 --> 01:50:53,918
{\an8}Shirley Chisholm a murit
pe 1 ianuarie 2005, la 80 de ani.
1526
01:50:54,001 --> 01:50:56,959
{\an8}Shirley a îndeplinit
șapte mandate în Congres,
1527
01:50:57,043 --> 01:50:58,709
{\an8}inițiind peste 50 de legi,
1528
01:50:58,793 --> 01:51:02,709
{\an8}cu scopul de a îmbunătăți
traiul celor din ghetouri, veteranilor
1529
01:51:02,793 --> 01:51:05,084
{\an8}imigranților, refugiaților și altora.
1530
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
ÎN AMINTIREA LUI LANCE
1531
01:56:26,043 --> 01:56:28,376
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică