1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 PENTRU IAN 2 00:00:29,751 --> 00:00:34,584 {\an8}ÎN 1968, 435 DE REPREZENTANȚI AU FOST ALEȘI ÎN CONGRES 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,084 {\an8}UNSPREZECE DINTRE ACEȘTIA AU FOST FEMEI 4 00:00:43,334 --> 00:00:46,168 {\an8}CINCI DINTRE ACEȘTIA AU FOST PERSOANE DE CULOARE 5 00:00:48,126 --> 00:00:49,751 {\an8}DAR NICIO FEMEIE DE CULOARE 6 00:00:49,834 --> 00:00:52,168 {\an8}În circumscripția 12 din New York, 7 00:00:52,251 --> 00:00:55,918 {\an8}o profesoară pe nume Shirley Chisholm a fost aleasă în Congres. 8 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Haide! 9 00:01:00,918 --> 00:01:01,751 Shirley! 10 00:01:09,918 --> 00:01:11,126 Ne vedem mai târziu. 11 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Doamnelor și domnilor din presă, colegi reprezentanți, 12 00:01:23,668 --> 00:01:28,251 în calitate de președinte al Camerei, am onoarea să vi-i prezint 13 00:01:28,334 --> 00:01:34,543 pe noii membri ai Congresului 91 al SUA! 14 00:01:53,001 --> 00:01:56,793 Domnilor, doamnă, bun-venit în Congres! 15 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Felicitări! 16 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Mulțumesc! - Dnă congresmen Chisholm! 17 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM APARȚINE DE BED-STUY 18 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Bună! 19 00:03:08,376 --> 00:03:10,209 Ce mai faci, domnișoară? Vino! 20 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 A muncit din greu. 21 00:03:12,334 --> 00:03:13,918 Veți fi președinte? 22 00:03:14,001 --> 00:03:15,251 Sunt congresmen. 23 00:03:15,334 --> 00:03:16,459 Nu sunteți bărbat! 24 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 S-o găsim pe mama ta! 25 00:03:25,709 --> 00:03:27,334 Vă veți muta la Washington. 26 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Probabil își va lua un apartament acolo. 27 00:03:30,293 --> 00:03:32,126 Conrad, Shirley, o poză? 28 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Ne-ai fost mereu alături. 29 00:03:37,293 --> 00:03:42,001 Când am venit în Brooklyn din Puerto Rico, ne-ai făcut să ne simțim ca o familie. 30 00:03:42,084 --> 00:03:43,834 Voi sunteți familia mea. 31 00:03:44,793 --> 00:03:47,376 E doar începutul, scumpo. Lupta adevărată? 32 00:03:47,459 --> 00:03:50,793 Guvernanții nu înțeleg importanța egalității drepturilor. 33 00:03:50,876 --> 00:03:54,876 Da, și, când va veni momentul, voi fi alături de tine. Promit! 34 00:03:55,376 --> 00:03:56,918 Și noi îți vom fi alături. 35 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Te apreciez mult. - Și eu te apreciez. 36 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Mulțumesc! 37 00:04:06,668 --> 00:04:07,668 Să mergem, mamă! 38 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Nu-ți iei rămas-bun de la sora ta? 39 00:04:09,834 --> 00:04:10,751 E ocupată. 40 00:04:11,376 --> 00:04:12,334 E mereu ocupată. 41 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 O să-mi iau la revedere. 42 00:04:55,459 --> 00:04:58,709 'Neața, dnă Chisholm! Ce mai faci? 43 00:04:59,209 --> 00:05:01,001 O duc destul de bine. 44 00:05:01,751 --> 00:05:06,626 Imaginează-ți cum e să câștigi 42.500 de dolari, ca mine! 45 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Dle congresmen, amândoi suntem aici de cel puțin o săptămână. 46 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 Și îmi spui asta aproape zilnic. 47 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Aproape în fiecare zi, 48 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 sunt uimit că reușești să câștigi la fel de mult ca noi. 49 00:05:23,043 --> 00:05:24,043 Două precizări. 50 00:05:24,876 --> 00:05:29,209 În primul rând, din moment ce nu suporți ideea să câștig 42.500 ca tine, 51 00:05:29,293 --> 00:05:32,251 când mă vezi intrând aici, dispari! 52 00:05:33,209 --> 00:05:36,168 Dispari, ca să nu mă mai sfidezi cu suma asta! 53 00:05:36,251 --> 00:05:40,876 În al doilea rând, nu uita motivul pentru care sunt aici! 54 00:05:41,584 --> 00:05:43,918 Deschid calea altora care arată ca mine 55 00:05:44,001 --> 00:05:47,376 pentru a fi aleși în Congres și a câștiga 42.500. 56 00:05:52,376 --> 00:05:53,209 Shirley! 57 00:05:54,126 --> 00:05:55,709 - Ron! - Ai o clipă? 58 00:05:55,793 --> 00:06:00,626 - Și mai multe, pentru un chip prietenos. - Mai vedem ce zici după ce discutăm. 59 00:06:00,709 --> 00:06:02,584 - Bine. - Vreau să te avertizez. 60 00:06:03,376 --> 00:06:05,959 Se împart funcțiile pentru noii congresmeni 61 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 și te-au desemnat la Comitetul pentru Agricultură. 62 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Agricultură? 63 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Porumb, grâu, vaci? - Nu știu dacă și vaci. 64 00:06:13,751 --> 00:06:15,043 Reprezint Brooklynul. 65 00:06:15,126 --> 00:06:19,543 Cu ce ajut Brooklynul de la Agricultură? Voiam la Comitetul pentru Veterani. 66 00:06:19,626 --> 00:06:23,543 Și eu am pățit asta în primul an. Prestezi unde te-au desemnat. 67 00:06:23,626 --> 00:06:24,959 La Agricultură? Nu. 68 00:06:25,043 --> 00:06:27,418 - Așa stau lucrurile. - Cu cine discut? 69 00:06:28,001 --> 00:06:30,834 Președintele McCormack face numirile în comitete. 70 00:06:30,918 --> 00:06:33,543 Dar e președintele Camerei. 71 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Nu vorbești cu președintele Camerei. 72 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Nu... 73 00:06:39,876 --> 00:06:40,793 Doamne! 74 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 N-ai niciun motiv întemeiat pentru a mă numi la Agricultură. 75 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Ești nouă. - Reprezint circumscripția 12. 76 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Vei accepta. - Locuri de muncă și locuințe. 77 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - De asta s-a votat. - Vechimea... 78 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Nu vreau să aud de vechime, John! 79 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Dacă vrei să ne certăm, ne certăm. 80 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Nu te vei certa cu nimeni. 81 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Sunt președintele Camerei. 82 00:07:01,418 --> 00:07:04,751 Eu fac numirile și ai face bine să te conformezi. 83 00:07:04,834 --> 00:07:07,459 Îți distrugi cariera înainte să înceapă. 84 00:07:08,376 --> 00:07:10,293 Andrew, stai puțin! 85 00:07:11,126 --> 00:07:13,459 „Nu face scandal și fă ce ți se spune!” 86 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley! 87 00:07:17,418 --> 00:07:23,168 - Îți înțeleg frustrarea, dar e un proces. - E liderul partidului meu. 88 00:07:24,293 --> 00:07:26,709 Sunt din Brooklyn, și el mă trimite la... 89 00:07:26,793 --> 00:07:30,293 - E vorba despre vechime. - Trebuie să-mi aștept rândul? 90 00:07:30,876 --> 00:07:32,001 Nu să aștepți, dar... 91 00:07:32,834 --> 00:07:35,751 Shirley, e primul tău mandat. 92 00:07:36,709 --> 00:07:39,376 - Cu timpul, vei avea realizări. - Cu timpul? 93 00:07:39,459 --> 00:07:42,543 - Cred asta. - Vrei să-i dai timp lui Richard Nixon? 94 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 Ce? 95 00:07:50,084 --> 00:07:51,209 Ce? 96 00:07:59,418 --> 00:08:01,459 Vei găsi o cale să te integrezi. 97 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 DECEMBRIE 1971 98 00:08:16,584 --> 00:08:19,959 - Mac, mă bucur să te văd. - Shirley! 99 00:08:22,501 --> 00:08:23,334 Arthur! 100 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Crăciun fericit! - Mulțumesc! 101 00:08:33,084 --> 00:08:33,918 Intră! 102 00:08:34,584 --> 00:08:35,418 Mulțumesc! 103 00:08:39,459 --> 00:08:45,043 Shirley, în octombrie, ai spus comisiei tale de campanie din Florida 104 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 că, dacă strânge 5.000 de dolari, 105 00:08:47,376 --> 00:08:49,834 îți treci numele pe buletinul de vot. 106 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 A strâns aproape 10.000. 107 00:09:07,709 --> 00:09:11,209 Ce înseamnă asta, că au strâns bani? 108 00:09:11,959 --> 00:09:15,543 Da, dnă Shirley. Ce înseamnă asta? 109 00:09:23,001 --> 00:09:26,793 Le-am spus femeilor că, dacă strâng banii, 110 00:09:26,876 --> 00:09:29,459 îmi pun numele pe buletinul de vot. 111 00:09:31,584 --> 00:09:33,126 Aș candida la președinție. 112 00:09:33,918 --> 00:09:34,959 Președinție? 113 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Ce vrei să le spunem? 114 00:09:40,834 --> 00:09:43,043 Shirley, dacă vei candida, 115 00:09:44,543 --> 00:09:45,543 nu vei câștiga. 116 00:09:47,334 --> 00:09:49,334 Cu atitudinea asta, cred și eu! 117 00:09:50,709 --> 00:09:52,293 Și de ce nu pot câștiga? 118 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 În afară de faptul că-s femeie de culoare. 119 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Muskie va câștiga degajat în primul tur. 120 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Chiar dacă ajungi în cursă, sunt mulți candidați. 121 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie și McGovern candidează. Poate și Lindsay. 122 00:10:04,043 --> 00:10:05,709 Humphrey candidează mereu. 123 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 Mills, Scoop Jackson, George Wallace. 124 00:10:08,376 --> 00:10:12,168 Și ce au toți în comun? Sunt bărbați albi la vârsta a doua. 125 00:10:13,084 --> 00:10:18,043 Negrii, femeile, mexicanii, tinerii și muncitorii de cine-s reprezentați? 126 00:10:18,126 --> 00:10:20,793 Un lucru sigur e că n-ai destui bani. 127 00:10:20,876 --> 00:10:23,293 - O să strâng fonduri. - De la cine? 128 00:10:24,084 --> 00:10:26,834 De la mexicani, tineri și clasa muncitoare? 129 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Ei n-au bani. N-au sume importante. 130 00:10:30,251 --> 00:10:35,293 Și cu o campanie simbolică, ar trebui să pornești... cu trei sute. 131 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Cu trei sute. 132 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Cel puțin 300.000. 133 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Și asta ar fi o campanie simplă. 134 00:10:41,293 --> 00:10:42,126 Mac! 135 00:10:43,251 --> 00:10:49,126 Țin discursuri în campusuri universitare, unde vin băieți albi la mine și îmi spun: 136 00:10:49,209 --> 00:10:51,209 „Dnă Chisholm, când o veți face? 137 00:10:51,876 --> 00:10:53,876 Când veți candida la președinție?” 138 00:10:54,501 --> 00:10:58,626 Dacă sunt băieți albi care cred c-aș putea fi președinte 139 00:10:58,709 --> 00:11:00,709 și c-ar trebui să fiu președinte, 140 00:11:01,459 --> 00:11:03,418 de ce n-o fac pentru ceilalți? 141 00:11:05,626 --> 00:11:06,459 Ei bine... 142 00:11:08,251 --> 00:11:10,251 e clar că nu te temi să candidezi. 143 00:11:12,043 --> 00:11:13,126 Eu știu bine asta. 144 00:11:16,126 --> 00:11:17,251 Mac! 145 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 146 00:11:25,293 --> 00:11:27,418 Cu ce te-am putea ajuta? 147 00:11:33,251 --> 00:11:37,459 Aș avea nevoie să mă consiliezi, ca de obicei. 148 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, tu te poți ocupa de bani. 149 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad își poate lua puțin timp liber, ca să se ocupe de pază. 150 00:11:50,543 --> 00:11:51,376 Nimic? 151 00:11:52,918 --> 00:11:53,751 Nimic? 152 00:11:54,834 --> 00:11:56,459 Nimeni n-are nimic de spus? 153 00:11:59,043 --> 00:12:00,543 Candidezi la președinție. 154 00:12:02,084 --> 00:12:03,209 Ce e de spus? 155 00:12:06,251 --> 00:12:07,084 „Da.” 156 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Spuneți-le că am spus: „Da.” 157 00:12:14,251 --> 00:12:16,251 Ai nevoie de manager de campanie. 158 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Trebuie să fie de culoare. - Să fie bun! 159 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Am de dat telefoane. - Și eu de strâns 300.000 de dolari. 160 00:12:23,209 --> 00:12:25,043 Crăciun fericit! 161 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Al dracului mod de a începe Anul Nou! 162 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 - Ești gata s-o faci din nou? - Încă o dată. 163 00:12:43,751 --> 00:12:44,626 Deci? 164 00:12:46,001 --> 00:12:47,043 Ce părere ai? 165 00:12:48,043 --> 00:12:50,043 E cam târziu să mă întrebi acum. 166 00:12:50,876 --> 00:12:52,584 Dar nu e prea târziu. 167 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 N-ai pierdut niciodată. 168 00:12:56,626 --> 00:12:57,709 Nici măcar o dată. 169 00:12:58,459 --> 00:13:00,418 De ce ar fi diferit de data asta? 170 00:13:03,501 --> 00:13:07,418 Ar trebui să-mi iau o cameră nouă. Urmează să intri în istorie. 171 00:13:07,501 --> 00:13:11,293 Indiferent ce iei, ai grijă să fie folosită și ieftină! 172 00:13:35,334 --> 00:13:36,168 Robert? 173 00:13:37,668 --> 00:13:38,834 Robert! 174 00:13:38,918 --> 00:13:40,501 Ce mai faceți, dnă C? 175 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Uită-te la tine! Ce e asta? 176 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Nu mai sunt consilier la Congres. 177 00:13:46,376 --> 00:13:48,501 Și ai devenit un tip la modă. 178 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Cred că da. 179 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Da, a trecut ceva timp. 180 00:13:53,209 --> 00:13:55,918 Lucrul pe care mi-l amintesc cel mai bine, 181 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 în primul an în Congres, 182 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}e cum l-ați obligat pe președinte să vă desemneze în alt comitet. 183 00:14:02,626 --> 00:14:04,418 Cum... 184 00:14:05,293 --> 00:14:07,834 Nu accepta niciodată lucrurile așa cum sunt! 185 00:14:08,418 --> 00:14:09,709 Trebuie să vă spun 186 00:14:11,334 --> 00:14:15,584 că stagiul pe care l-am făcut pentru dvs. a fost o experiență memorabilă. 187 00:14:16,084 --> 00:14:17,668 Apreciez asta. 188 00:14:19,084 --> 00:14:22,501 Înțeleg că faci lucruri impresionante la Cornell. 189 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Ales în consiliul universității. 190 00:14:24,751 --> 00:14:28,334 - Sunt doar reprezentantul studenților. - Primul din istorie. 191 00:14:29,418 --> 00:14:31,418 Robert, îți dau un sfat? 192 00:14:32,001 --> 00:14:33,001 Nu fi modest! 193 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Modestia la oamenii de succes dă impresia de aroganță. 194 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 N-aș zice că-s om de succes. 195 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert! 196 00:14:42,168 --> 00:14:43,251 Bine. Da. 197 00:14:45,126 --> 00:14:46,709 Da. Am înțeles. 198 00:14:50,376 --> 00:14:53,668 Trebuie să-ți spun ceva. 199 00:14:55,209 --> 00:14:57,334 Candidez la președinție. 200 00:14:59,834 --> 00:15:01,459 Președinția Statelor Unite? 201 00:15:04,209 --> 00:15:05,043 Sfinte... 202 00:15:06,084 --> 00:15:09,084 Asta e bine de tot, dnă C! 203 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 E grozav! 204 00:15:10,668 --> 00:15:14,459 Ați fi cel mai grozav președinte pe care l-a văzut țara asta. 205 00:15:14,543 --> 00:15:17,793 Măiculiță! Dacă vă pot ajuta cu ceva... 206 00:15:17,876 --> 00:15:20,251 Ei bine, poți. 207 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Vreau să fii coordonatorul meu național pentru studenți. 208 00:15:25,168 --> 00:15:26,084 Sunt... Ce? 209 00:15:26,168 --> 00:15:31,668 Ai conduce organizațiile studențești din statele-n care-s pe buletinul de vot. 210 00:15:31,751 --> 00:15:36,834 - Ai organiza mitinguri în campus. - Dnă C, nu pot. 211 00:15:37,418 --> 00:15:40,543 - Nu-mi place expresia „nu pot”. - Da, știu, dar... 212 00:15:41,251 --> 00:15:45,584 Robert, e primul an în care cei de 18 ani vor putea vota 213 00:15:45,668 --> 00:15:47,168 în alegerile naționale. 214 00:15:47,793 --> 00:15:50,751 Pentru a-i face să voteze, trebuie să știe 215 00:15:51,334 --> 00:15:53,668 că votul lor poate fi important. 216 00:15:54,501 --> 00:15:56,334 Coordonator național? 217 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Abia am împlinit 21 de ani. 218 00:15:58,626 --> 00:16:01,459 Destul de mare ca să lupți și să mori în Vietnam. 219 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 E mijlocul anului școlar și nu pot... 220 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Trebuie să anunț universitatea. 221 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Trebuie să-i sun pe părinții mei. 222 00:16:18,584 --> 00:16:23,168 N-ar trebui să batem la ușă și să-i spunem dnei Chisholm că am ajuns? 223 00:16:23,251 --> 00:16:24,209 SEDIUL CAMPANIEI 224 00:16:24,293 --> 00:16:26,918 Știe c-o așteptăm. O lăsăm să-și ia prânzul. 225 00:16:28,043 --> 00:16:28,918 O cameră nouă? 226 00:16:29,418 --> 00:16:30,626 E ca nouă. 227 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Mulțumesc! 228 00:16:38,376 --> 00:16:40,751 - Scuze de întârziere! - Nici vorbă. 229 00:16:41,334 --> 00:16:43,459 Shirley, dânsul e Stanley Townsend. 230 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 231 00:16:45,043 --> 00:16:47,918 - Ce mai faceți, dnă? - O duc destul de bine. 232 00:16:48,001 --> 00:16:48,918 V-ați cunoscut? 233 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Conrad, Arthur, Robert Gottlieb, coordonatorul pentru tineret. 234 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Se încadrează bine la tineret. 235 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Am vârstă de mers la război. 236 00:17:00,834 --> 00:17:01,793 Da. 237 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan e agent politic cu vechime. 238 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 E încântat de ideea de a lucra la campanie. 239 00:17:07,626 --> 00:17:10,126 - Foarte încântat. - Toți suntem încântați. 240 00:17:10,751 --> 00:17:13,543 Îmi imaginez. Avem multe de parcurs. 241 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 Trebuie să hotărâm 242 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 cum să poziționăm cât mai eficace mesajul. 243 00:17:17,376 --> 00:17:20,043 Poziția mea și mesajul meu sunt foarte simple. 244 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Încerc să redau oamenilor politica. 245 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Categoric. Dar e o campanie națională. 246 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Cum transmitem mesajul dvs. alegătorilor din toată America? 247 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Spunându-le alegătorilor 248 00:17:31,876 --> 00:17:34,501 că încerc să le redau oamenilor politica. 249 00:17:36,918 --> 00:17:40,668 O campanie națională e puțin mai dificilă. 250 00:17:40,751 --> 00:17:42,418 Dar nu e nevoie. 251 00:17:44,043 --> 00:17:48,084 Dnă Chisholm, mă alătur unei operațiuni subfinanțate 252 00:17:48,168 --> 00:17:52,126 grație caracterului și crezului dvs., întâmpinarea nevoilor actuale. 253 00:17:52,626 --> 00:17:55,126 Dar e nevoie să vă întâlniți cu alegătorii. 254 00:17:55,209 --> 00:17:58,709 Vă cer să aveți încredere că vă pot ajuta să realizați asta. 255 00:18:06,543 --> 00:18:07,376 Bine. 256 00:18:07,876 --> 00:18:09,709 Bine. Atunci... 257 00:18:12,543 --> 00:18:14,918 - Să vă facem președinte! - Bine. 258 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 IANUARIE 1972 259 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Mă aflu astăzi în fața dvs. 260 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 drept candidat din partea democraților 261 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 la președinția Statelor Unite. 262 00:18:41,084 --> 00:18:46,459 Nu sunt candidatul Americii de culoare, deși sunt de culoare și mândră de asta. 263 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Nu sunt candidatul mișcării feministe din această țară, 264 00:18:51,543 --> 00:18:55,876 deși sunt femeie și sunt la fel de mândră de asta. 265 00:18:59,209 --> 00:19:05,418 Nu sunt candidatul niciunui lider politic, mahăr sau grup de interese. 266 00:19:08,668 --> 00:19:11,376 Mă aflu în fața dvs. fără susținere 267 00:19:11,459 --> 00:19:15,418 de la politicieni renumiți sau vedete. 268 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Nu intenționez să vă servesc clișeele obosite și prefăcute 269 00:19:21,626 --> 00:19:26,084 care au fost acceptate prea multă vreme în viața noastră politică. 270 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Sunt candidatul poporului. 271 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Iar prezența mea simbolizează o nouă eră în istoria politică americană. 272 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Am încredere în poporul american. 273 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Da! - Da. 274 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Cred că suntem suficient de inteligenți 275 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 să recunoaștem talentul, energia și dedicarea pe care toți americanii, 276 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 inclusiv femeile și minoritățile, le au de oferit. 277 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Toți suntem copiii lui Dumnezeu și voința fiecăruia dintre noi 278 00:20:13,709 --> 00:20:18,084 e la fel de prețioasă ca voința celui mai puternic dintre noi. 279 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Voința noastră poate crea o nouă Americă în 1972. 280 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Da! 281 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Una în care nu există violență și război în țară și în străinătate. 282 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Da! 283 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Unde nu există sărăcie și discriminare. 284 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Unde există măcar sentimentul că facem progrese pentru toți. 285 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Da! 286 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Toți cei care împărtășiți această viziune, 287 00:20:43,751 --> 00:20:49,293 care ați fost neglijați, excluși, uitați, ignorați sau alungați, 288 00:20:49,876 --> 00:20:53,293 alăturați-vă mie în efortul de a ne recâștiga societatea 289 00:20:53,376 --> 00:20:55,876 și controlul asupra destinului nostru, 290 00:20:56,459 --> 00:21:00,501 urmând calea lui Chisholm pentru 1972! 291 00:21:16,668 --> 00:21:20,418 Shirley Chisholm e singurul candidat 292 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 care poate avea un impact semnificativ asupra politicii. 293 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Îi voi încuraja pe toți alegătorii mei din Oakland și din California... 294 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Sincer, pe alegătorii din toată țara. 295 00:21:31,376 --> 00:21:33,709 Când vă gândiți la viitorul președinte, 296 00:21:34,209 --> 00:21:38,251 e un singur nume pe care trebuie să-l rostiți. 297 00:21:38,834 --> 00:21:41,793 Acel nume e Shirley Chisholm. 298 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Ron! 299 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley! 300 00:21:50,251 --> 00:21:51,209 Mulțumesc, Ron! 301 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Pentru? 302 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Pentru susținerea promptă și puternică. 303 00:21:55,168 --> 00:21:59,043 Shirley, ești în cursa asta ca să câștigi. 304 00:21:59,126 --> 00:22:01,293 Ron Dellums nu pariază împotriva ta. 305 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 Candidezi în California? 306 00:22:09,043 --> 00:22:12,251 Candidează în California și te susțin cu tot capitalul! 307 00:22:12,751 --> 00:22:15,168 Câștigi Bay Area, Oakland, San Francisco... 308 00:22:15,251 --> 00:22:17,918 Ron, în California, învingătorul ia totul. 309 00:22:18,501 --> 00:22:21,709 N-am timp și resurse pentru California, 310 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 ca Muskie să ia toți delegații. 311 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Te avertizez. 312 00:22:29,043 --> 00:22:31,501 Walter Fauntroy ar putea fi o problemă. 313 00:22:33,209 --> 00:22:35,168 Micul lord Fauntroy. 314 00:22:35,876 --> 00:22:39,376 Vor să-l prezinte drept vedeta circumscripției. 315 00:22:39,876 --> 00:22:41,584 Veți fi în opoziție. 316 00:22:43,959 --> 00:22:49,626 „Ronald, nu sunt în opoziție față de Shirley. Înțelegi? 317 00:22:49,709 --> 00:22:54,709 Vreau doar să fie fată cuminte și să-și aștepte rândul.” 318 00:22:56,418 --> 00:22:57,626 L-ai imitat perfect. 319 00:23:00,834 --> 00:23:03,001 Ron, mulțumesc pentru încredere! 320 00:23:04,793 --> 00:23:05,834 Shirley, 321 00:23:07,084 --> 00:23:09,751 îmi ești ca o soră mai mare. 322 00:23:11,126 --> 00:23:15,376 Indiferent cum decurge treaba asta, sunt alături de tine până la sfârșit. 323 00:23:20,376 --> 00:23:21,501 Mulțumesc! 324 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Cu plăcere. 325 00:23:24,918 --> 00:23:27,918 Mi-e foame. Ia ceva de la McDonald's! 326 00:23:28,001 --> 00:23:29,626 E mâncarea mea preferată. 327 00:23:29,709 --> 00:23:32,376 - O fi unul pe stradă. - Milkshake de căpșuni. 328 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 De căpșuni... 329 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Analiștii încă analizează, 330 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}și nu înțeleg că se întâmplă ceva nou în America. 331 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Iar campania lui Shirley Chisholm 332 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 dă tonul noii politici. 333 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Celelalte fac doar zgomote obosite. 334 00:23:48,668 --> 00:23:51,501 {\an8}Am spus un lucru foarte clar. 335 00:23:51,584 --> 00:23:54,084 {\an8}Shirley Chisholm vede candidatura ei 336 00:23:54,168 --> 00:23:59,668 {\an8}ca dreptul femeii și persoanei de culoare de a candida la cea mai înaltă funcție. 337 00:23:59,751 --> 00:24:00,668 {\an8}ACTIVISTĂ 338 00:24:00,751 --> 00:24:04,376 {\an8}L-am socotit pe senatorul McGovern cel mai bun candidat alb. 339 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 M-am săturat ca oamenii să întrebe: 340 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 „Dnă Chisholm, chiar vreți să candidați la președinție?” 341 00:24:14,209 --> 00:24:18,376 Faptul că oamenii, până și feministele, 342 00:24:18,918 --> 00:24:21,459 nu-mi pot trata campania cu seriozitate 343 00:24:22,001 --> 00:24:26,501 indică rolul stabilit femeilor de către această societate. 344 00:24:28,168 --> 00:24:31,793 Recunoaștem politica pe criterii rasiale și etnice, 345 00:24:32,334 --> 00:24:34,543 dar abia începem să recunoaștem 346 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 că țara asta are o problemă cu politica de gen. 347 00:24:38,376 --> 00:24:44,376 Trebuie să ne revizuim atitudinea și să schimbăm prioritățile națiunii, 348 00:24:44,459 --> 00:24:47,126 ca să fie un refugiu pentru toate categoriile, 349 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 indiferent de rasă, culoare, crez sau sex. 350 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Da. - Chisholm! 351 00:25:51,709 --> 00:25:53,834 Vreau să mă implic. 352 00:25:53,918 --> 00:25:56,834 Văd ce se întâmplă în țară. Vietnam, totul. 353 00:25:57,584 --> 00:25:58,418 Și... 354 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Sunt obosită. 355 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Am doar 25 de ani și m-am săturat de situația actuală. 356 00:26:04,418 --> 00:26:06,501 Și de cei pe care-i alegem. 357 00:26:06,584 --> 00:26:10,126 Humphrey și Muskie îl întrec pe Nixon, dar ăsta e standardul? 358 00:26:10,209 --> 00:26:13,043 - Sper că nu. - Să fii mai bun decât omul corupt? 359 00:26:14,251 --> 00:26:17,418 Ați spus că oamenii au puterea de a schimba ceva. 360 00:26:18,126 --> 00:26:19,626 Nu știu de unde să încep. 361 00:26:20,126 --> 00:26:21,626 Te-ai înregistrat la vot? 362 00:26:22,918 --> 00:26:24,709 Să mă înregistrez? Nu. 363 00:26:24,793 --> 00:26:28,418 Fetițo, primul lucru pe care trebuie să-l faci e să votezi. 364 00:26:29,751 --> 00:26:32,584 Nu e stilul meu. Votul e o chestie burgheză. 365 00:26:32,668 --> 00:26:36,793 Dacă doar țipi și protestezi, asta rămâi. 366 00:26:37,293 --> 00:26:38,793 Scandalagioaică. 367 00:26:39,376 --> 00:26:41,334 Trebuie să te implici în misiune. 368 00:26:42,001 --> 00:26:45,334 Misiunea nu există în politică pentru femeile de culoare. 369 00:26:46,293 --> 00:26:47,668 Dvs. sunteți diferită. 370 00:26:47,751 --> 00:26:50,459 Am văzut ce era de făcut și am acționat. 371 00:26:51,168 --> 00:26:53,418 Asta nu e diferit, ci necesar. 372 00:26:56,418 --> 00:26:58,126 Vreau să lucrezi pentru mine. 373 00:27:00,418 --> 00:27:03,751 - Pentru campanie? - Sau e ceva prea burghez pentru tine? 374 00:27:05,709 --> 00:27:08,168 Am un copil. Sunt mamă singură... 375 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Înțelegi ce înfruntă oamenii mai mult decât majoritatea. 376 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Nu trebuie să lucrezi cu normă întreagă. 377 00:27:15,418 --> 00:27:17,751 Când poți, cum poți. 378 00:27:19,209 --> 00:27:20,584 N-am experiență. 379 00:27:20,668 --> 00:27:22,668 Păi, nici eu n-am „mălai”. 380 00:27:24,793 --> 00:27:29,209 Dar îți pot oferi șansa de a schimba ceva. 381 00:27:36,793 --> 00:27:37,626 Bine. 382 00:27:38,251 --> 00:27:39,126 Bine. 383 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Bine. 384 00:27:51,001 --> 00:27:53,876 - Două semnături pe legea de marți. - Unde? 385 00:27:53,959 --> 00:27:55,626 Pe pagina asta. 386 00:27:55,709 --> 00:27:58,793 - Shirley, haide! - Percy s-ar putea să... 387 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Nu poți rata zborul. - Da. 388 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley! - Senatorul Bob Dole. 389 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...la prima oră. 390 00:28:04,293 --> 00:28:08,626 O s-ajungi târziu. Nu te sun diseară. Dacă ai nevoie de ceva, sunt acasă. 391 00:29:17,251 --> 00:29:18,084 Doamnă! 392 00:29:19,209 --> 00:29:20,043 Am ajuns. 393 00:29:33,793 --> 00:29:34,626 Conrad! 394 00:29:41,876 --> 00:29:42,709 Conrad! 395 00:29:54,793 --> 00:29:56,126 Scuze că te-am trezit! 396 00:29:58,501 --> 00:29:59,543 Ai întârziat. 397 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Zborul a avut întârziere. 398 00:30:03,793 --> 00:30:05,126 E ceva de mâncare? 399 00:30:06,793 --> 00:30:07,626 Ce ai zis? 400 00:30:08,293 --> 00:30:09,918 Avem ceva de mâncare? 401 00:30:11,168 --> 00:30:13,168 Cred că e ceva în congelator. 402 00:30:13,251 --> 00:30:14,501 N-avem nimic cald? 403 00:30:17,626 --> 00:30:20,751 - M-aș putea duce să-ți iau ceva. - De unde? E târziu. 404 00:30:21,876 --> 00:30:23,376 Totul e închis. 405 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Păi... 406 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 E în regulă. O să încălzesc ceva. 407 00:30:31,293 --> 00:30:33,709 Mă întâlnesc cu Stanley devreme. 408 00:30:36,043 --> 00:30:37,251 E în regulă. 409 00:30:39,501 --> 00:30:40,418 E în regulă. 410 00:31:41,376 --> 00:31:46,043 Statele Unite au organizat alegeri prezidențiale aproape 200 de ani. 411 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Toate au contat, dar alegerile de anul acesta 412 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 au fost mai mult decât o demonstrație de stabilitate și continuitate. 413 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 O combinație de factori, reforme în cele două partide majore, 414 00:31:57,459 --> 00:31:59,834 o lege care oferă tinerilor drept de vot 415 00:31:59,918 --> 00:32:03,668 și o nouă conștientizare politică din partea grupurilor inactive 416 00:32:03,751 --> 00:32:09,168 au făcut din 1972 un punct de cotitură în istoria politică americană. 417 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Să ajungem la susținători, să-i captivăm și să-i scoatem la vot. 418 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Asta căutăm să facem în campanie. 419 00:32:15,459 --> 00:32:19,793 Avem nevoie de 1.500 de delegați ca să primim nominalizarea la președinție 420 00:32:22,334 --> 00:32:24,418 și atâția avem acum. 421 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Avem șase luni 422 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 până la ultimele alegeri din iunie, pentru a strânge câțiva. 423 00:32:29,626 --> 00:32:33,168 - Cum o să obținem delegați? - Am sondaje naționale. 424 00:32:33,251 --> 00:32:36,251 Primele sunt în New Hampshire și Florida, pe 14 martie. 425 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 N-aș fi-n cursă fără Florida. 426 00:32:38,126 --> 00:32:41,543 - La întrebarea: „Ce știi despre Shirley?” - New Hampshire. 427 00:32:41,626 --> 00:32:44,418 Uită de New Hampshire! E al lui Muskie. 428 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Conform ziarelor, Muskie câștigă tot. 429 00:32:47,168 --> 00:32:50,251 46% dintre cei intervievați știau că ești de culoare. 430 00:32:50,334 --> 00:32:54,126 - 38% știau că ești femeie. - Numele nu e un indiciu? 431 00:32:54,209 --> 00:32:58,668 Shirley e un nume care merge la ambele sexe, precum Chris sau Leslie. 432 00:32:58,751 --> 00:33:00,959 - Alabama? - Nu e deloc așa. 433 00:33:01,043 --> 00:33:02,876 - Nu. - Arizona? 434 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Ideea e că majoritatea electoratului nici nu știe cine ești. 435 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 436 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Carl Stokes m-ar ataca dur, dac-aș intra în Ohio. 437 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Pot să-mi spun ideea? 438 00:33:13,918 --> 00:33:18,959 Lipsa ta de recunoaștere e o provocare, dar alegătorii nu și-au format o opinie. 439 00:33:19,043 --> 00:33:22,084 - Colorado? - Aripa reformistă e minoritară. 440 00:33:22,168 --> 00:33:24,501 - Ar trebui să concurăm, dar... - Shirley! 441 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Dar nu să facem campanie în Colorado. 442 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Opiniile se vor forma în dezbateri. 443 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Vor fi esențiale. 444 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Shirley se pricepe la dezbateri. L-a nimicit pe James Farmer. 445 00:33:35,293 --> 00:33:37,001 Nu era politician de carieră. 446 00:33:37,084 --> 00:33:39,876 Ceilalți au vrăjeală cât să le-ajungă un veac! 447 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 California? 448 00:33:44,751 --> 00:33:45,584 California? 449 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Nu. - Shirley! 450 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Știi câte universități are? - În California, învingătorul ia tot. 451 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Dacă ne concentrăm pe California, 452 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 rămânem fără nimic. 453 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 E obiectul mare și strălucitor care ne va lăsa buimăciți și înfrânți. Nu. 454 00:34:02,043 --> 00:34:05,418 Shirley, toată campania ta națională 455 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 se bazează pe un singur stat, Florida. 456 00:34:20,959 --> 00:34:23,459 Asta e campania noastră. Începem de acolo. 457 00:34:27,001 --> 00:34:29,209 Și pot să comenteze cât vor. 458 00:34:29,293 --> 00:34:32,834 De ce-l aleg tot mai mulți americani pe guvernatorul Wallace? 459 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Plimbă-te pe stradă sau în parc diseară! 460 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Se vorbește mult despre liberalism. 461 00:34:41,251 --> 00:34:43,418 {\an8}Ce a făcut liberalismul pentru SUA? 462 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Ne-a adus dependența de droguri pe străzi, a dus la distrugerea legii și a ordinii 463 00:34:48,834 --> 00:34:53,251 {\an8}și acum la schimbul de elevi pentru a atinge echilibrul rasial. 464 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}E modul lor de a-ți lua dreptul de a-ți crește copilul cum vrei. 465 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}De ce-l aleg tot mai mulți americani pe guvernatorul Wallace? 466 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Vedeți cum copiii voștri traversează orașul! 467 00:35:04,043 --> 00:35:07,251 Asta e o soluție ineficientă pentru integrarea școlară. 468 00:35:07,334 --> 00:35:10,793 E o povară purtată de copiii pe care încercăm să-i ajutăm. 469 00:35:10,876 --> 00:35:14,126 - Merge în Florida, dar nu poți spune... - Nu pot? 470 00:35:14,209 --> 00:35:17,459 ...că nu susții asta în Massachusetts sau New York. 471 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Pare ceva ce ar spune Wallace. 472 00:35:20,543 --> 00:35:25,043 - Care e părerea ta despre avort? - Susțin cu zel planificarea familială. 473 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Dar știu... - Shirley! 474 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - ...că metodele contraceptive nu-s certe. - Shirley! 475 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Shirley! - Acestea dau greș. 476 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Shirley, nu poți spune asta. 477 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Pardon, Stanley? Nu pot? - Prea multe conotații. 478 00:35:37,959 --> 00:35:39,543 - Mac! - Sunt sincer. 479 00:35:39,626 --> 00:35:42,459 Trebuie să răspunzi direct. La fel și cu elevii. 480 00:35:42,543 --> 00:35:46,334 Ăsta e răspunsul meu, indiferent de statul în care mă aflu. 481 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Și nu renunț la conotații. 482 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Salutare! Proaspăt tipărite! 483 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Înainte să facem asta, putem termina ce am început? 484 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Au ieșit bine. - Da. 485 00:35:57,876 --> 00:35:59,626 Plec în Florida dimineață. 486 00:35:59,709 --> 00:36:01,001 Până ajungeți și voi, 487 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 voluntarii vor fi pregătiți și voi închiria locațiile. 488 00:36:04,459 --> 00:36:07,876 Vom începe cu un discurs la USF. 489 00:36:07,959 --> 00:36:11,501 Călătoria asta trebuie să meargă ca un ceas elvețian, fiule. 490 00:36:11,584 --> 00:36:13,334 Trebuie să părem puternici. 491 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Mă ocup eu. - Mulțumesc, Robert! 492 00:36:16,793 --> 00:36:17,834 Desigur. 493 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Bine. 494 00:36:19,668 --> 00:36:21,376 {\an8}- Ne vedem în Florida! - Bine. 495 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 SHIRLEY CHISHOLM, PREȘEDINTE 496 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 DU-TE ACASĂ, CIOARĂ! 497 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Mai sunt 22 de alegeri primare în această campanie din '72. 498 00:36:56,376 --> 00:37:00,293 Politicienii își mută atenția de la zăpada din New Hampshire, 499 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 la nisipul din Florida. 500 00:37:01,834 --> 00:37:03,126 ALEGERILE DIN FLORIDA 501 00:37:03,209 --> 00:37:07,918 Trebuie să decizi dacă mergi la Congresul Național din Indiana. 502 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Vor fi lideri de toate ideologiile. 503 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radicaliști, religioși... - Mai vedem. 504 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Ai fost invitată să ții un discurs aici, la Clubul Pearly. 505 00:37:16,293 --> 00:37:19,001 - E un club exclusivist. - Pentru albi? 506 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Pentru bărbați. 507 00:37:20,334 --> 00:37:22,334 Ai fi prima femeie invitată acolo. 508 00:37:23,209 --> 00:37:25,001 Un club al albilor în Florida? 509 00:37:25,084 --> 00:37:28,918 Dar nu vei participa la congresul politic al negrilor în Gary? 510 00:37:29,418 --> 00:37:33,418 Ce-ar fi să amânăm discuția asta și s-o lăsăm să se odihnească? 511 00:37:34,501 --> 00:37:35,834 Reluăm discuția mâine. 512 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Sun în numele dnei congresmen Shirley Chisholm. 513 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Dânsa va ține o serie de evenimente în campania din Florida. 514 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Votul dvs. poate schimba... 515 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Strângerile de fonduri sunt o ocazie de a o întâlni pe Shirley. 516 00:37:50,293 --> 00:37:55,709 Apelez la voi, tinerii Americii, să luați parte la lupta pentru viitor! 517 00:37:56,293 --> 00:38:00,834 Cei care puteți vota pentru prima dată trebuie să vă folosiți vocea 518 00:38:00,918 --> 00:38:05,084 și să le transmiteți politicienilor că guvernul aparține poporului. 519 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Da! 520 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Puneți-vă pe liste! 521 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Dacă doar țipați și protestați, 522 00:38:11,001 --> 00:38:12,209 {\an8}asta rămâneți. 523 00:38:12,293 --> 00:38:13,959 {\an8}Scandalagii. 524 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Implicați-vă! 525 00:38:16,376 --> 00:38:19,459 N-ar trebui să luăm poziție, ci să ne concentrăm 526 00:38:19,543 --> 00:38:22,126 la criza umanitară din Orientul Mijlociu. 527 00:38:22,209 --> 00:38:27,209 - Ce părere aveți despre Panterele Negre? - E păcat că existența lor e necesară. 528 00:38:27,293 --> 00:38:29,501 Dar înțeleg de ce există. 529 00:38:30,626 --> 00:38:33,001 E important ca tinerii să voteze. 530 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 E prima dată când votează cei de 18 ani. 531 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Nu e vorba doar de salariu echitabil. E vorba de viețile noastre. 532 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 PUTEREA MEXICANILOR 533 00:38:40,959 --> 00:38:44,168 - Susțineți schimbul de elevi. - E întrebare sau enunț? 534 00:38:45,376 --> 00:38:49,668 Adversarii mei își prind urechile, poziționându-se în situația cu elevii. 535 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Nu susțin asta. 536 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 E o soluție artificială la problema segregării. 537 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Accesul egal la locuințe e soluția. 538 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Dar, atâta vreme cât problema există, 539 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 o soluție artificială e bună și ea. 540 00:39:02,209 --> 00:39:07,126 Unul dintre cei mai activi candidați e Shirley Chisholm din Brooklyn. 541 00:39:07,209 --> 00:39:10,418 - Te iubesc! - N-am nevoie de iubire, ci de votul tău. 542 00:39:10,501 --> 00:39:11,418 Și eu te votez. 543 00:39:11,501 --> 00:39:14,751 - Pe tine sau pe George Wallace. - Bine, atunci! 544 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Shirley Chisholm e singura, în afară de mine, 545 00:39:17,918 --> 00:39:20,751 care spune același lucru în Sud, cât și în Nord. 546 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm nu va fi președinte. 547 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- Asta e America. - Femeia aia trebuie să iasă din cursă. 548 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Se oripilează la sugestia de a se retrage 549 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 pentru a nu lua voturile liberalilor de la alți candidați. 550 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 De ce e vorba numai despre masculi albi? 551 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}GREVĂ 552 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Dacă nu mă poți susține sau nu mă poți ajuta, 553 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 dă-te din calea mea! 554 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Fă-ți treaba ta! Eu o fac pe a mea! 555 00:39:51,168 --> 00:39:52,918 Du-te dracului, javră! 556 00:39:53,001 --> 00:39:54,168 Negresă nenorocită! 557 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Te omor, negresă nenorocită! Te omor! 558 00:41:13,376 --> 00:41:14,459 L-a prins poliția. 559 00:41:16,709 --> 00:41:20,168 Era doar nebun. 560 00:41:22,209 --> 00:41:24,293 Ce oameni, cei de genul ăsta! 561 00:41:29,376 --> 00:41:31,543 Oricum, l-a prins poliția. 562 00:41:33,459 --> 00:41:34,293 Unde ai fost? 563 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 A ajuns la distanța asta față de mine. 564 00:41:41,668 --> 00:41:43,876 Trebuie să mă păzești. 565 00:41:45,584 --> 00:41:47,126 Trebuia să mă aperi! 566 00:41:48,543 --> 00:41:50,001 Unde ai fost? 567 00:41:52,626 --> 00:41:56,501 Mă străduiesc să fiu bărbatul pe care ți-l dorești. 568 00:41:58,168 --> 00:42:00,834 Atent și grijuliu, 569 00:42:02,543 --> 00:42:05,209 dar mereu stau deoparte, pe margine. 570 00:42:06,043 --> 00:42:10,834 O fac și mă bucur s-o fac. Știu cât de important e pentru tine. 571 00:42:10,918 --> 00:42:12,293 Nu doar pentru mine. 572 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Știu cât bine poți să faci. 573 00:42:16,251 --> 00:42:17,293 Voi fi umbra ta. 574 00:42:19,709 --> 00:42:25,626 Știu că, din cine știe ce motiv, tu îți dorești un bărbat în umbră. 575 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Dar nu te supăra pe mine când îmi reușește asta un pic prea bine! 576 00:43:08,126 --> 00:43:11,251 „În spatele bărbatului măreț, se află femeia măreață.” 577 00:43:11,334 --> 00:43:17,459 În spatele lui Shirley, e Conrad Chisholm, anchetator la Biroul de Servicii Medicale. 578 00:43:18,376 --> 00:43:22,168 Sunteți căsătoriți de 19 ani. Cum v-ați descrie unul pe celălalt? 579 00:43:25,668 --> 00:43:26,626 Vă spun. 580 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Îmi amintesc când a fost prezentată la o cină de către moderator. 581 00:43:33,126 --> 00:43:36,959 Mi s-a părut potrivit 582 00:43:37,501 --> 00:43:41,876 că a descris-o drept 45 kg de energie nucleară. 583 00:43:43,043 --> 00:43:45,126 Cred că a avut mare dreptate. 584 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Eu l-aș descrie pe soțul meu 585 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 drept 90 de kilograme de răbdare. 586 00:43:56,501 --> 00:43:58,418 Soțul meu e remarcabil. 587 00:44:00,084 --> 00:44:05,001 Pot spune cu sinceritate că n-aș fi reușit 588 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 să ajung în vârf, fără un partener foarte înțelegător. 589 00:44:11,584 --> 00:44:14,751 Și, într-adevăr, știu că i-a fost foarte greu, uneori. 590 00:44:16,876 --> 00:44:21,418 Am fost nevoit să sacrific multe, 591 00:44:21,501 --> 00:44:27,001 dar îmi place să mă sacrific pentru ce face ea. 592 00:44:30,334 --> 00:44:31,751 Vă mulțumesc amândurora! 593 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 APRILIE 1972 3 LUNI PÂNĂ LA CONGRESUL DEMOCRAȚILOR 594 00:44:50,376 --> 00:44:51,543 E rușinos. 595 00:44:53,001 --> 00:44:54,834 La asta a fost redusă campania, 596 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 la Shirley și Wallace. 597 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley a pierdut în Florida. A obținut mai puțin de 1% în Illinois. 598 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 La fel în Wisconsin. 599 00:45:03,126 --> 00:45:05,084 Mai puțin de 1% din voturi. 600 00:45:06,126 --> 00:45:07,209 Și niciun delegat. 601 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 O poți scuti pe Shirley de cifrele astea. 602 00:45:10,334 --> 00:45:13,251 Cu trei luni până la congres, noi dăm înapoi. 603 00:45:13,751 --> 00:45:14,584 Shirley... 604 00:45:16,001 --> 00:45:20,001 Îmi place că spune adevărul, dar nu se câștigă voturi cu asta. 605 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, ce vrei? 606 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Vreau să mă ajuți s-o ajut pe Shirley. Nu mă descurc așa. 607 00:45:28,418 --> 00:45:30,709 Vrei să te ajut s-o scoți pe tușă? 608 00:45:30,793 --> 00:45:32,418 La naiba! Nu, Mac. 609 00:45:33,334 --> 00:45:34,501 Doar mă cunoști. 610 00:45:35,501 --> 00:45:40,918 Trebuie să ne organizăm mai bine, ca să putem ghida mai bine campania. 611 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 S-o ghidăm? Pe Shirley, spre binele ei. 612 00:45:45,418 --> 00:45:48,084 Știi trecutul meu cu Shirley? 613 00:45:48,918 --> 00:45:52,751 O cunoști de când ai înființat Liga Politică Bedford-Stuyvesant. 614 00:45:54,876 --> 00:45:57,376 Era în ultimul an la Colegiul Brooklyn. 615 00:45:57,459 --> 00:46:00,459 Am învățat-o tot ce știam despre politică. 616 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Cum să-i citească pe oameni. 617 00:46:02,918 --> 00:46:06,876 Cum funcționează sistemul, cum unii sunt excluși și alții acceptați. 618 00:46:07,918 --> 00:46:10,459 După ce am învățat-o toate astea, 619 00:46:11,834 --> 00:46:16,043 a candidat împotriva mea la conducerea ligii mele. 620 00:46:16,126 --> 00:46:17,334 Încă lucrezi cu ea. 621 00:46:18,751 --> 00:46:19,584 Ai iertat-o? 622 00:46:22,668 --> 00:46:23,876 N-am de ce s-o iert. 623 00:46:26,209 --> 00:46:28,084 Shirley crede în ce e necesar. 624 00:46:29,376 --> 00:46:33,584 Pe atunci, a crezut că era necesar să mă înlocuiască. 625 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 E de ținut minte când vorbești despre îndrumarea lui Shirley. 626 00:47:00,501 --> 00:47:02,668 - Dnă Chisholm! - Walter! 627 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Mă bucur să te văd. 628 00:47:05,876 --> 00:47:07,376 Dorești meniul? 629 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Nu, nu stau atât de mult. 630 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Ce păcat! 631 00:47:14,043 --> 00:47:19,293 O masă e mult mai bună când ești în compania prietenilor. 632 00:47:21,251 --> 00:47:23,168 Ei bine, Shirley... 633 00:47:25,918 --> 00:47:26,834 Ce pot să spun? 634 00:47:27,334 --> 00:47:29,959 Păcat că nu ți-a ieșit bine în Florida! 635 00:47:31,584 --> 00:47:34,209 Dar ai obținut 4% din voturi. 636 00:47:35,918 --> 00:47:38,126 De fapt, aproape 4%. 637 00:47:39,584 --> 00:47:42,001 Mi-ar fi prins bine niște susținători. 638 00:47:42,584 --> 00:47:47,918 Dintre toți congresmenii de culoare, mă susțin Mitchell, Conyers și Dellums. 639 00:47:49,084 --> 00:47:51,626 Nu pot să te susțin, dacă și eu candidez. 640 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Ești candidatul preferat din circumscripție. Asta e, Walter! 641 00:47:56,543 --> 00:48:00,626 Tu, aici, și Stokes, în Ohio. Asta nu înseamnă mare lucru. 642 00:48:01,334 --> 00:48:06,168 Ar trebui să le spui oamenilor noștri cine ar trebui să-i reprezinte. 643 00:48:07,209 --> 00:48:09,543 Nu ești mai bun decât mahării albi. 644 00:48:11,209 --> 00:48:12,043 Shirley... 645 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Am mărșăluit din Selma către Montgomery. 646 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Am aflat ce e durerea în prima linie, cu Martin. 647 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Ți-aș fi recunoscător, dacă n-ai face presupuneri despre mine. 648 00:48:26,751 --> 00:48:28,376 Cu ce te pot ajuta, Walter? 649 00:48:29,001 --> 00:48:31,501 Vreau să ieși din cursă în Washington. 650 00:48:32,918 --> 00:48:36,126 - Ron m-a avertizat. - E diletant de pe coasta de vest. 651 00:48:36,209 --> 00:48:38,668 Willie Brown e puternic în California. 652 00:48:39,959 --> 00:48:41,501 Nu te lăsa influențată! 653 00:48:42,084 --> 00:48:46,834 Dacă vei rămâne în alegerile primare, noi doi vom împărți votul. 654 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Împărțirea delegaților nu ne ajută. 655 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Cel mai bun mod de a te ajuta e să renunț? 656 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Doar în Washington, unde-s în cursă. 657 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Amândoi știm că nominalizarea la președinție 658 00:48:58,709 --> 00:49:01,834 nu va fi decisă în prima rundă a congresului. 659 00:49:03,084 --> 00:49:04,334 După prima rundă, 660 00:49:05,251 --> 00:49:10,001 după ce-mi iau partea din Partidul Democrat, 661 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 îți dau toți delegații mei, 662 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 cu indicația să voteze așa cum le ceri tu. 663 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Pentru numele lui Dumnezeu, Walter! Altă șmecherie politică! 664 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Ce-i rău în asta când ești politician? 665 00:49:29,459 --> 00:49:34,001 După prima rundă, vei primi toți delegații mei. 666 00:49:37,168 --> 00:49:40,501 {\an8}Ai cuvântul meu. 667 00:49:40,584 --> 00:49:41,876 {\an8}CUVÂNTUL MEU 668 00:49:41,959 --> 00:49:43,334 Tu îmi dai cuvântul? 669 00:49:47,876 --> 00:49:49,459 Am acceptat. 670 00:49:50,001 --> 00:49:52,001 Ce puteam să spun? 671 00:49:52,584 --> 00:49:54,668 Avea logică. Mi-a dat cuvântul lui. 672 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Doar că nu... 673 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Uite ce e! Walter e om bun, dar el întotdeauna va... 674 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Deci crezi că am greșit? 675 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Walter tinde să te dezamăgească, iar când se întâmplă, n-ai ce să mai zici. 676 00:50:13,584 --> 00:50:14,459 Asta e tot. 677 00:50:17,084 --> 00:50:18,668 Sunt cu urechile ciulite. 678 00:50:18,751 --> 00:50:21,709 Dacă aud ceva folositor, ești prima căreia îi spun. 679 00:50:22,251 --> 00:50:23,251 Mulțumesc, Ron! 680 00:50:23,334 --> 00:50:25,959 Cu plăcere! 681 00:50:26,543 --> 00:50:28,751 Tu asigură-te că ajungi președinte! 682 00:50:32,459 --> 00:50:33,959 Trebuie să-i scot la vot. 683 00:50:34,043 --> 00:50:36,709 Dacă vrei să-i mobilizezi pe studenți... 684 00:50:36,793 --> 00:50:39,543 - Uite care e răspunsul! - Înainte să refuzi... 685 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Am refuzat deja. - Câte am obține? 686 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 De câte avem nevoie? 687 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Mi-ai spus că te mai gândești. - Cât mai multe. 688 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Și m-am gândit. 689 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Vin Jesse Jackson, Louis Farrakhan, Bobby Seale... 690 00:50:51,501 --> 00:50:53,043 Ei nu m-ar fi susținut. 691 00:50:53,543 --> 00:50:55,334 - Cum se scrie? - Pomona. 692 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Trebuie să se miște ceva. 693 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Trebuie să profiți de înțelegerea cu Walt Fauntroy. 694 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Dacă vreți susținere, când revin în California, 695 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 pot vorbi cu cei de la Panterele Negre. 696 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Da, să facem echipă cu radicaliștii! 697 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Va da bine în centrul țării. 698 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 Shirley! 699 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Tipul care a creat Star Trek a studiat acolo. 700 00:51:15,293 --> 00:51:16,418 Nu glumesc. 701 00:51:16,501 --> 00:51:19,626 - N-ai cum să lipsești. - Stanley, nu mă duc. 702 00:51:31,543 --> 00:51:35,209 Barbara, las-o să mănânce, te rog! 703 00:51:36,251 --> 00:51:37,084 Te rog! 704 00:51:38,626 --> 00:51:40,959 - Da... - Așadar... 705 00:51:41,543 --> 00:51:43,001 Mergem în California. 706 00:51:44,418 --> 00:51:45,418 Cinci mii. 707 00:51:47,501 --> 00:51:48,501 Barbara! 708 00:51:48,584 --> 00:51:52,084 - Shirley, vreau să merg la congres. - I-am spus că mănânci. 709 00:51:52,751 --> 00:51:54,209 E în regulă, Arthur. 710 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Vreau să merg la congresul din Gary. 711 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Pot fi reprezentantul tău. - Nu. 712 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Vreau să fac ceva important înainte să mă întorc în Oakland. 713 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stan a zis că ești nevoită să mergi. - Nu-s nevoită să fac nimic. 714 00:52:08,834 --> 00:52:11,126 De ce nu vrei să mergi? De ce te temi? 715 00:52:12,001 --> 00:52:13,418 Fetiță! 716 00:52:16,834 --> 00:52:18,001 Așază-te! 717 00:52:21,084 --> 00:52:22,043 Așază-te! 718 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Să-ți spun ceva despre congresul ăsta! 719 00:52:37,626 --> 00:52:40,709 Nicio femeie de culoare nu e invitată să vorbească. 720 00:52:41,251 --> 00:52:43,043 Niciuna! Nici Coretta. 721 00:52:43,959 --> 00:52:47,293 Pe Betty Shabazz au pus-o să-l prezinte pe Jesse Jackson. 722 00:52:47,793 --> 00:52:51,793 E limpede că nu le pasă ce au de spus femeile de culoare. 723 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Așa... 724 00:52:54,418 --> 00:52:57,084 - Așa sunt ei. - Ei? 725 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Bărbații, mereu complotează și plănuiesc. 726 00:53:00,626 --> 00:53:02,959 Văd jocurile pe care le fac ei. 727 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Negri, albi, sunt doar capre sanchii. 728 00:53:08,501 --> 00:53:09,459 „Sanchii?” 729 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Iar folosesc dialectul Bajan când îmi pierd cumpătul. 730 00:53:18,959 --> 00:53:20,209 Politica e de vină? 731 00:53:23,084 --> 00:53:27,209 Atunci, nu cred că politica e pentru mine. 732 00:53:36,543 --> 00:53:39,876 {\an8}- Shirley, trebuie să vorbim. - Intră pe scenă. 733 00:53:39,959 --> 00:53:43,501 {\an8}- Trebuie să discutăm. - Mac, avem o sală plină de studenți. 734 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Zi-le s-o aștepte! Trebuie să vorbim cu ea! 735 00:53:50,584 --> 00:53:53,501 Posturile TV au publicat programul de dezbateri. 736 00:53:53,584 --> 00:53:55,293 Tu nu apari. La niciunul. 737 00:53:55,376 --> 00:53:59,918 - Cică nu îndeplinești criteriile. - Ale cui? Ne bazam pe aceste dezbateri. 738 00:54:00,001 --> 00:54:02,626 - Nu te consideră... - Mi-am completat actele. 739 00:54:02,709 --> 00:54:06,876 Am participat la alegeri. I-am surclasat pe Lindsay, McCarthy, Yorty. 740 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Lor nu le pasă. 741 00:54:08,876 --> 00:54:11,543 - Asta se înțelege. - Dnă C, intrați pe scenă! 742 00:54:23,793 --> 00:54:25,293 Dați-le în judecată! 743 00:54:27,793 --> 00:54:29,043 Posturile TV? 744 00:54:29,126 --> 00:54:36,084 Comisia Audiovizualului oferă șanse egale tuturor candidaților politici. 745 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Angajați un avocat, pregătiți documentele 746 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 și amintiți-le 747 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 că licența lor include și obligații! 748 00:54:47,459 --> 00:54:51,126 N-avem bani pentru campanie, dar dăm în judecată posturile TV. 749 00:54:54,751 --> 00:54:57,668 - Ce se întâmplă? Ce am ratat? - Bună! Mulțumesc! 750 00:55:02,543 --> 00:55:05,334 Tu nu ești avocat? 751 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 N-am terminat încă studiile. De ce? 752 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Dați în judecată posturile TV? - Da. 753 00:55:14,501 --> 00:55:18,043 Pilonii celei de-a patra puteri în stat? ABC, NBC și CBS? 754 00:55:18,126 --> 00:55:21,293 Da, și-au încălcat mandatul. 755 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Nu-și pot vedea de treabă nestingheriți. Nu la alegerile astea. 756 00:55:28,168 --> 00:55:30,959 Dacă vă puneți cu cele trei mari posturi, 757 00:55:31,043 --> 00:55:33,834 cu banii lor, avocații lor și toate cele, 758 00:55:33,918 --> 00:55:35,209 pierdeți în instanță. 759 00:55:35,876 --> 00:55:36,959 Și asta e bine. 760 00:55:37,584 --> 00:55:38,959 - Asta e bine? - E bine. 761 00:55:39,626 --> 00:55:44,584 Nu s-a mai contestat aplicarea mandatului. Dacă pierdeți, ajungeți la Curtea de Apel. 762 00:55:44,668 --> 00:55:50,251 Câștigați acolo, dacă puteți face asta, și stabiliți legea timpului egal de emisie 763 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 pentru totdeauna. 764 00:55:55,876 --> 00:55:59,626 Dar, dacă pierdem apelul, nimic nu se îmbunătățește, 765 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 ba chiar înrăutățim situația. 766 00:56:02,751 --> 00:56:05,376 O înrăutățiți grav, așa că... 767 00:56:07,334 --> 00:56:10,126 Înainte de toate, asigură-te că ai un caz solid! 768 00:56:11,001 --> 00:56:12,959 Asigură-te că e un caz țeapăn! 769 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Bine. 770 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 MENIU PENTRU ROTI 771 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Ți-am luat ceai. 772 00:57:11,334 --> 00:57:14,834 The New York Times va publica un articol despre mine. 773 00:57:14,918 --> 00:57:17,043 Vor să discute cu familia. 774 00:57:17,709 --> 00:57:19,459 Vor să știe că mă susțineți. 775 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Unele lucruri se subînțeleg. 776 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 În politică, unele lucruri trebuie spuse. 777 00:57:28,793 --> 00:57:30,834 Ce faci cu campania asta? 778 00:57:31,543 --> 00:57:34,209 Toți vorbesc despre tine, Shirley. 779 00:57:34,293 --> 00:57:35,501 Spun că ești nebună. 780 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Nu-mi pasă ce spun ei. 781 00:57:37,334 --> 00:57:39,709 Pentru că nu tu trebuie să-i asculți. 782 00:57:39,793 --> 00:57:44,751 Nu pe tine te întreabă lumea: „Ce are sora ta? De ce se poartă așa?” 783 00:57:44,834 --> 00:57:47,626 - Noi nu facem chestiile astea, dar tu... - „Noi”? 784 00:57:47,709 --> 00:57:52,084 - Dar ne umilești pe toți. - Femeile de culoare? Surorile St. Hill? 785 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Ești exact 786 00:57:56,293 --> 00:57:58,043 cum te-a crescut tata. 787 00:57:59,251 --> 00:58:00,543 Ăsta e adevărul. 788 00:58:01,334 --> 00:58:02,668 Nu dau vina pe tine. 789 00:58:02,751 --> 00:58:05,084 Nu, dai vina pe tatăl nostru. 790 00:58:05,168 --> 00:58:07,709 A avut patru fiice. Patru. 791 00:58:08,918 --> 00:58:10,834 Dar ți-a lăsat puținii lui bani. 792 00:58:11,834 --> 00:58:17,376 Ai fost tratată diferit. Și acum crezi că ești specială. 793 00:58:19,126 --> 00:58:20,543 Așa a fost tata cu tine. 794 00:58:21,084 --> 00:58:22,751 Te-a făcut să crezi lucruri. 795 00:58:23,251 --> 00:58:24,209 Nu-s adevărate. 796 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 M-a făcut să cred în mine, indiferent de ce cred alții... 797 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Nu-ți pasă de nimeni? 798 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Pot face ce e necesar. - Nu-ți pasă ce ne face candidatura ta. 799 00:58:34,043 --> 00:58:35,334 Asta și-ar dori tata? 800 00:58:35,959 --> 00:58:37,834 Ne îndepărtezi pentru nimic. 801 00:58:41,709 --> 00:58:44,918 Muriel, asta crezi că e candidatura mea? 802 00:58:45,626 --> 00:58:47,168 Asta înseamnă pentru tine? 803 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Nimic? 804 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Ne faci să ne simțim de nimic. 805 00:58:59,626 --> 00:59:00,584 Nu, Shirley. 806 00:59:02,668 --> 00:59:04,834 Nu vom vorbi cu cei de la ziar. 807 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 CHISHOLM, PREȘEDINTE 808 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 REVOLTĂTOR! 809 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}INTEGRĂ ȘI NESUPUSĂ 810 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Haideți! Nu vă zgârciți! 811 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Asta e pentru Shirley, viitorul președinte al Statelor Unite! 812 01:00:05,959 --> 01:00:07,084 Cât au strâns? 813 01:00:07,668 --> 01:00:09,168 Cam 1.800 în total. 814 01:00:10,001 --> 01:00:11,793 Dar au fost donații mici. 815 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 Cinci, doi dolari. 816 01:00:13,209 --> 01:00:15,959 Apar, pretind că fac parte din echipă, 817 01:00:16,043 --> 01:00:18,876 dau o petrecere, toarnă alcool și fură donațiile. 818 01:00:19,626 --> 01:00:21,959 - Oamenii își cer banii. - Nu-i condamn. 819 01:00:22,043 --> 01:00:25,043 - Vor banii înapoi de la noi. - Din banii campaniei? 820 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Nu i-am furat noi. 821 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Cineva a făcut-o, dar noi ne asumăm vina. 822 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Iisuse! M-am săturat. 823 01:00:33,126 --> 01:00:34,334 Asta nu e campanie. 824 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 E de tot râsul. 825 01:00:36,251 --> 01:00:38,834 Nu există organizare, infrastructură... 826 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Oamenii vă fură de sub nas. 827 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, încetează! 828 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Coaliția magică de votanți nu există. 829 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Când totul se va nărui, toți își vor aminti 830 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 doar că au fost niște negri care s-au făcut de râs. 831 01:00:53,876 --> 01:00:58,126 - Dac-ați avea respect de sine... - Dac-ai fi de partea noastră, în loc să... 832 01:00:58,209 --> 01:01:01,043 N-accept comentarii de la un băiețaș alb arogant. 833 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Stai puțin! - Ai grijă! 834 01:01:03,959 --> 01:01:05,709 - Stanley! - Nu merită! 835 01:01:05,793 --> 01:01:06,626 Ești jalnic! 836 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Ești o rușine. 837 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Putem vorbi, te rog? 838 01:01:14,459 --> 01:01:15,293 Da. 839 01:01:18,418 --> 01:01:19,418 Desigur. 840 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Îmi pare rău! 841 01:01:28,918 --> 01:01:32,501 Shirley, îmi pare rău, dar cineva trebuie să le spună... 842 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Cine naiba te crezi, ca să-i vorbești echipei mele așa? 843 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Nu sunt servitorii tăi. 844 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Ei sunt voluntari. 845 01:01:39,209 --> 01:01:41,793 Tu ești plătit, dar dai din clanță, 846 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 în loc să muncești. 847 01:01:43,709 --> 01:01:45,626 Inventezi numai scuze. 848 01:01:45,709 --> 01:01:48,709 Dacă nu poți, lasă-mă să-ți ușurez povara! 849 01:01:48,793 --> 01:01:49,626 Te dau afară. 850 01:01:51,793 --> 01:01:55,584 - Femeie, te sabotezi singură... - Ajunge! S-a zis! Du-te! 851 01:02:31,751 --> 01:02:33,543 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 852 01:02:33,626 --> 01:02:35,293 - Ești bine? - Da, sunt bine. 853 01:02:38,876 --> 01:02:40,168 Unde sunt, Arthur? 854 01:02:42,751 --> 01:02:44,459 Le-am ajutat pe femeile albe. 855 01:02:45,084 --> 01:02:46,876 Ele de ce nu mă susțin? 856 01:02:47,584 --> 01:02:48,959 Și bărbații de culoare. 857 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Unde sunt? - Vor veni. 858 01:02:57,251 --> 01:02:59,584 Mai sunt două luni până la congres. 859 01:03:00,959 --> 01:03:02,793 Nu mai am timp. 860 01:03:06,751 --> 01:03:08,043 Sunt prea emoțională. 861 01:03:09,001 --> 01:03:10,376 Chiar sunt. 862 01:03:11,584 --> 01:03:14,834 Văd ce se întâmplă în lume și... 863 01:03:15,334 --> 01:03:18,334 Agonia oamenilor mă emoționează. 864 01:03:19,418 --> 01:03:20,459 Mă emoționează. 865 01:03:23,584 --> 01:03:26,793 Conrad spune că nu voi trăi până la 55. 866 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Spune că mă implic prea tare, și știu că așa e. 867 01:03:31,251 --> 01:03:32,251 Are dreptate. 868 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Simt asta profund. 869 01:03:36,501 --> 01:03:37,793 E intens. 870 01:03:39,459 --> 01:03:41,293 Văd prea multă suferință. 871 01:03:42,501 --> 01:03:46,251 Și politicienilor de aici nu le pasă. 872 01:03:47,084 --> 01:03:48,543 Nu le pasă. 873 01:03:48,626 --> 01:03:50,793 Pur și simplu, nu le pasă. 874 01:03:51,709 --> 01:03:53,751 Și nu știu cum să renunț. 875 01:03:54,501 --> 01:03:56,334 Cred în oameni. Serios! 876 01:03:57,001 --> 01:03:58,168 Nu sunt naivă. 877 01:04:00,084 --> 01:04:02,001 Dar nici realistă, 878 01:04:02,959 --> 01:04:06,001 dacă ai crezut că tot ce trebuia să faci 879 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 avea să fie ușor. 880 01:04:09,918 --> 01:04:11,043 Și ce vei face? 881 01:04:12,043 --> 01:04:13,459 Renunți la campanie? 882 01:04:15,876 --> 01:04:18,043 Se rezumă la una din două opțiuni. 883 01:04:18,126 --> 01:04:20,418 Ori lupți, ori renunți la cursă. 884 01:04:20,501 --> 01:04:22,334 Și, dacă renunți la cursă, 885 01:04:22,418 --> 01:04:25,001 fă-o odată și nu te mai plânge! 886 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Așa mă încurajezi tu? 887 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Dacă chiar pui capăt harababurii ăsteia, 888 01:04:37,709 --> 01:04:40,334 nu te învinovățesc, și nimeni n-o poate face. 889 01:04:41,834 --> 01:04:43,918 Oamenii spun că-s nebună. 890 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Sunt nebună? 891 01:04:47,126 --> 01:04:51,834 Da. Dar poate că de asta e nevoie, ca să schimbi ceva în lumea asta. 892 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Dacă, printr-o mică șansă, vei avea succes în Miami, 893 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 voi fi alături de tine. 894 01:04:58,876 --> 01:05:01,084 Și mă rog la Dumnezeu să se întâmple. 895 01:05:08,168 --> 01:05:09,334 Mulțumesc, Arthur! 896 01:05:10,793 --> 01:05:14,084 Noi îți mulțumim că ne-ai făcut să credem! 897 01:05:16,126 --> 01:05:17,168 Asta contează. 898 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15 MAI 1972 2 LUNI PÂNĂ LA CONGRESUL NAȚIONAL DEMOCRAT 899 01:05:40,834 --> 01:05:41,834 Ești bine? 900 01:05:42,418 --> 01:05:44,084 Da, doar că... 901 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Îmi fac griji pentru decizia instanței. 902 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Nu asta a zis omul tău că se va întâmpla? 903 01:05:49,584 --> 01:05:52,501 Că vom pierde în instanță și apoi vom face apel. 904 01:05:53,293 --> 01:05:58,501 Da, dar a mai zis că, dacă pierdem apelul, totul se înrăutățește. 905 01:05:58,584 --> 01:06:00,918 Ce va fi, va fi. 906 01:06:03,251 --> 01:06:06,584 - Ce? - Scuze! Ce va fi, va fi? 907 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Dnă C, astea nu par vorbele dvs. 908 01:06:11,293 --> 01:06:13,334 Dvs. mi-ați spus 909 01:06:13,418 --> 01:06:16,043 să nu accept lucrurile așa cum sunt. 910 01:06:16,126 --> 01:06:17,209 Am vorbit serios. 911 01:06:17,293 --> 01:06:21,293 Da. Atunci, totul contează. Dacă vă dezamăgesc și pierdem apelul... 912 01:06:21,376 --> 01:06:23,709 - Cum mă dezamăgești? - Nu doar pe dvs. 913 01:06:23,793 --> 01:06:25,709 Mulți vor fi afectați la greu. 914 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Te implici. - Nu e ceva minor. 915 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Nu mișca! 916 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Hei! Mâinile! 917 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Ce? - Înțelegi? 918 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Nu mișca! 919 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Nu-mi spune ce să fac! 920 01:06:38,251 --> 01:06:40,459 Nu vorbeam cu dvs., ci cu el. 921 01:06:40,543 --> 01:06:41,376 Vă amenință? 922 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Nu! 923 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Nu. Lucrează cu mine. De ce întrebi asta? 924 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Doamnă, George Wallace a fost împușcat. 925 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Cinci focuri de armă. Un băiat alb l-a împușcat. 926 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Și-a meritat soarta. - Trăiește. 927 01:07:05,418 --> 01:07:07,376 Wallace e al naibii de rezistent. 928 01:07:08,126 --> 01:07:09,834 Nixon îl va vizita la spital. 929 01:07:10,709 --> 01:07:13,168 L-ar face vicepreședinte, dac-ar putea. 930 01:07:13,918 --> 01:07:16,001 Ce te face să crezi că n-o va face? 931 01:07:16,501 --> 01:07:17,626 Vreau să-l vizitez. 932 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Vreau să-l vizitez pe Wallace. 933 01:07:25,209 --> 01:07:28,918 - Nu cred că e o idee bună. - Eu știu că nu e o idee bună. 934 01:07:29,501 --> 01:07:32,751 Nixon o să-l viziteze. Și McGovern, Humphrey... 935 01:07:32,834 --> 01:07:37,376 Se dau importanți. Albi care ar fura câțiva votanți de-ai lui Wallace... 936 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley! 937 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Nu știi ce ar însemna să-l vizitezi pe acel om? 938 01:07:44,876 --> 01:07:47,834 Știu ce înseamnă să încerce cineva să-ți ia viața. 939 01:07:48,334 --> 01:07:49,543 Știu asta. 940 01:07:49,626 --> 01:07:53,584 Și ce ar însemna pentru votanți? Pentru negri, tineri, progresiști? 941 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - E rasist! - „Segregare azi, segregare mâine.” 942 01:07:56,584 --> 01:08:01,251 - Ce spune despre tine când ignori asta? - Ce spune despre mine, creștină fiind? 943 01:08:02,334 --> 01:08:04,293 Nu candidezi la papalitate, 944 01:08:04,918 --> 01:08:06,209 ci la președinție. 945 01:08:06,293 --> 01:08:10,376 După tot ce am realizat, vrei să renunți la tot pentru Wallace? 946 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 M-ai angajat ca să-ți fiu consilier. 947 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 E al naibii de greu, 948 01:08:27,418 --> 01:08:29,418 când nu asculți de sfaturile mele. 949 01:08:35,668 --> 01:08:38,209 Dar rămâi consilierul meu, nu? 950 01:08:42,751 --> 01:08:43,709 Mac! 951 01:08:47,626 --> 01:08:48,584 Discut eu cu el. 952 01:09:27,959 --> 01:09:29,418 Ce spun doctorii? 953 01:09:30,793 --> 01:09:33,251 Că o să supraviețuiesc. 954 01:09:33,876 --> 01:09:34,918 Așa că asta e! 955 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Dar... 956 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 m-a împușcat în coloană. 957 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Îmi voi petrece restul zilelor privind lumea dintr-un scaun cu rotile. 958 01:09:47,043 --> 01:09:49,293 De unde vin oamenii ăștia, Shirley? 959 01:09:51,293 --> 01:09:54,751 Presupun că e ura creată de ură. 960 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Nu e corect să dai predici unui om care nu are unde să se ducă. 961 01:10:02,043 --> 01:10:06,209 George, n-aș dori asta nimănui. 962 01:10:08,751 --> 01:10:09,876 Știu cum e. 963 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Și mie a încercat cineva să-mi ia viața. 964 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Mai aveam puțin și Dumnezeu mă lua. 965 01:10:16,668 --> 01:10:19,876 Dar știu că m-a cruțat cu un motiv. 966 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 E valabil și pentru tine. 967 01:10:25,293 --> 01:10:27,209 Care e motivul? 968 01:10:27,918 --> 01:10:28,834 De ce? 969 01:10:28,918 --> 01:10:31,293 Poate că a vrut să... 970 01:10:37,001 --> 01:10:38,418 Nu e treaba mea. 971 01:10:40,251 --> 01:10:43,626 Dar ai o oportunitate. 972 01:10:44,876 --> 01:10:48,501 Să rămâi așa cum ai fost sau să fii mai mult decât ai fost. 973 01:10:49,793 --> 01:10:52,043 Ai face bine să descoperi asta repede! 974 01:10:52,584 --> 01:10:57,209 Data viitoare, s-ar putea ca Dumnezeu să nu se mulțumească doar cu atât. 975 01:11:06,501 --> 01:11:08,168 Dumnezeu te înconjoară. 976 01:11:09,251 --> 01:11:14,834 Lumina Lui să te călăuzească mereu și să te apere în brațele lui! 977 01:11:15,834 --> 01:11:17,293 În numele lui Iisus! 978 01:11:17,959 --> 01:11:18,793 Amin. 979 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Păi... 980 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 să te rogi pentru mine, Shirley! 981 01:11:27,668 --> 01:11:28,751 Am făcut-o mereu. 982 01:11:36,376 --> 01:11:40,501 {\an8}Wallace a fost vizitat azi de adversara sa, Shirley Chisholm, 983 01:11:40,584 --> 01:11:43,501 aceasta aflându-se printre personajele neașteptate 984 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 care au trecut azi pe la guvernatorul din Alabama. 985 01:11:46,668 --> 01:11:48,626 Unul dintre gloanțe e încă prins... 986 01:11:48,709 --> 01:11:50,168 Vă vine să credeți? 987 01:11:51,168 --> 01:11:52,626 Parcă era de culoare. 988 01:11:52,709 --> 01:11:55,209 ...în ciuda ideilor segregaționiste, 989 01:11:55,293 --> 01:11:59,584 acesta părea a fi ultima persoană căreia Chisholm i-ar oferi compasiune. 990 01:12:00,168 --> 01:12:02,043 Cred că trebuie să ne întrebăm 991 01:12:02,834 --> 01:12:04,459 dacă ne dorim să continuăm. 992 01:12:06,293 --> 01:12:09,834 Întrebarea e dacă putem continua. 993 01:12:11,293 --> 01:12:13,209 Cred că trebuie să fim realiști. 994 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Mai sunt două luni. 995 01:12:16,043 --> 01:12:19,668 Dacă dr. Wallace și McGovern rămân în cursă, 996 01:12:20,334 --> 01:12:21,834 pentru noi 997 01:12:23,418 --> 01:12:25,543 nu e nicio șansă la președinție. 998 01:12:26,584 --> 01:12:28,126 Cifrele sunt mai bune. 999 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Mai puțin de 3% din voturile din Maryland și Michigan. 1000 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Mai bine decât sub 1% în Wisconsin... 1001 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Și fără nominalizare, tot pot avea delegați. 1002 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley... 1003 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Dacă-i putem controla pe unii, 1004 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 putem forța schimbarea la congres. 1005 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 De unde să iei delegați? Tot ce a mai rămas pe hartă... 1006 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon îl alege pe McGovern. 1007 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Nici nu candidăm în Rhode Island, Dakota de Sud... 1008 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Dar există California. 1009 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Învingătorul ia totul acolo. 1010 01:12:54,418 --> 01:12:56,501 Și dacă vom câștiga în California? 1011 01:12:56,584 --> 01:12:59,793 Shirley, chiar tu ai spus că ar fi o pierdere de timp. 1012 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Aș face orice-ar fi nevoie. 1013 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 E nevoie de bani. 1014 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Ai bani? Fiindcă avem nevoie de bani. 1015 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Putem face rost de bani. - Iisuse! 1016 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Chiar dacă intrăm în cursă, cum obținem susținere? 1017 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Cine vrea să te susțină? 1018 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Haide, Mac! 1019 01:13:15,543 --> 01:13:18,251 - Sunt doar realist. - Da, știu. Dar, zău așa! 1020 01:13:20,501 --> 01:13:21,668 Vrei să faci asta? 1021 01:13:21,751 --> 01:13:26,334 Vom găsi o soluție, dar, în acest moment, 1022 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 fără ceva care să atragă atenția... 1023 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Nu, atât. Erau de culoare? 1024 01:13:45,251 --> 01:13:46,376 Da, albi. 1025 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Cheltuielile pentru campanie au fost de 215.000 de dolari. 1026 01:13:52,293 --> 01:13:58,459 Obligațiile, datoriile, facturile... 1027 01:13:59,876 --> 01:14:01,501 însumează 26.000. 1028 01:14:02,459 --> 01:14:07,834 Salariile, dacă strângem cureaua, sunt 2.000 pe săptămână. 1029 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Numerarul disponibil... 1030 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Nu avem numerar. 1031 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Deci, ca să avem destui bani pentru a ne plăti obligațiile 1032 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 și că să continuăm campania în California, 1033 01:14:20,293 --> 01:14:23,293 avem nevoie de circa 36.000 de dolari. 1034 01:14:25,793 --> 01:14:29,293 De unde să luăm 36.000 de dolari? 1035 01:14:29,834 --> 01:14:31,668 Am salariul de la Congres. 1036 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Am pus deja 20.000 din banii noștri. 1037 01:14:41,376 --> 01:14:44,251 Acum vrei să mai pui 36.000? 1038 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 De ce faci asta? De ce continui? Nu înțeleg ce... 1039 01:14:48,334 --> 01:14:49,459 Conrad! 1040 01:14:49,543 --> 01:14:52,668 Oamenii te părăsesc, renunță la tine. 1041 01:14:53,584 --> 01:14:57,209 Nu înțeleg de ce tot lupți singură. 1042 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Nu-s singură. - Te chinui. 1043 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 - Mă doare să te văd așa. - Oamenii ăștia se sacrifică. 1044 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Ce vrei să le spun? „Luptați, dar nu prea mult!” 1045 01:15:05,418 --> 01:15:07,626 - De ce-o faci? - Fiindcă-s banii mei! 1046 01:15:07,709 --> 01:15:09,043 Sunt banii mei! 1047 01:15:43,293 --> 01:15:44,126 Ai dreptate. 1048 01:15:46,209 --> 01:15:47,126 Sunt banii tăi. 1049 01:15:48,959 --> 01:15:50,084 E campania ta. 1050 01:15:53,543 --> 01:15:56,376 De ce te prefaci că-ți pasă 1051 01:15:57,793 --> 01:15:58,876 ce cred eu? 1052 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Apreciem că ați dat vestea tuturor. 1053 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Fac tot ce pot. 1054 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Convingeți-i să voteze! 1055 01:16:43,834 --> 01:16:46,001 Fiecare delegat care vine la congres 1056 01:16:46,084 --> 01:16:48,876 e o voce pentru drepturi egale, drepturi civile. 1057 01:16:48,959 --> 01:16:50,293 Tu ești cheia. 1058 01:16:50,876 --> 01:16:53,293 Luptă, Shirley! Termină cursa! 1059 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Mulțumesc! - Da. 1060 01:16:54,709 --> 01:16:55,543 Doamne ajută! 1061 01:16:55,626 --> 01:16:59,168 Vom traversa orașul. Mai trebuie să ajungem la două biserici. 1062 01:16:59,251 --> 01:17:04,043 Și la o strângere de fonduri. Mac și Conrad îi perie până ajungi tu. 1063 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Apoi, ai restul zilei pentru tine. 1064 01:17:06,334 --> 01:17:07,918 - Arthur... - Caut taxi. 1065 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel! 1066 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Nu rămâi la slujbă? 1067 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Sunt ocupată cu campania. 1068 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Rămâi în cursă? 1069 01:17:20,459 --> 01:17:23,793 Cred în continuare că putem face lucruri bune la congres. 1070 01:17:26,709 --> 01:17:31,126 Muriel, urăsc că tu și mama plecați urechea la alți oameni. 1071 01:17:31,668 --> 01:17:33,293 Nu vreau asta pentru tine. 1072 01:17:33,376 --> 01:17:34,751 Pentru nimeni. 1073 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Sigur. 1074 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Duminică plăcută! 1075 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, nu mă cred specială. 1076 01:17:44,376 --> 01:17:47,459 Nu. Așa sunt eu. 1077 01:17:49,209 --> 01:17:51,168 Și nu știu cum să fiu altfel. 1078 01:17:56,043 --> 01:17:57,168 Îmi pare rău! 1079 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1080 01:18:46,001 --> 01:18:48,334 Mulțumesc mult! 1081 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Bine. Pa! 1082 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Avem sentința de la Curtea de Apel. 1083 01:18:57,626 --> 01:18:58,751 Am câștigat. 1084 01:18:58,834 --> 01:19:00,626 ABC vă va include în dezbatere 1085 01:19:00,709 --> 01:19:04,626 și, fiindcă ați ratat-o pe cea de la CBS, vă dau o jumătate de oră. 1086 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Fir-aș al naibii! 1087 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Ai reușit! - O s-ajungă un avocat grozav. 1088 01:19:09,209 --> 01:19:13,418 Stați așa! N-am făcut-o singur. Cei de la Media Access... 1089 01:19:13,501 --> 01:19:16,126 Bravo, Robert! 1090 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Mulțumesc! 1091 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Bună treabă! 1092 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Ai reușit! 1093 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Am rămas în aceste alegeri fiindcă sunt dispusă să lupt, 1094 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 indiferent de șansele mele. 1095 01:19:28,168 --> 01:19:30,293 Singurul motiv pentru care sunt aici 1096 01:19:30,376 --> 01:19:32,001 e pentru că nu sunt dispusă 1097 01:19:32,084 --> 01:19:36,834 să accept inegalitatea impusă de așa-zisa presă liberală. 1098 01:19:37,334 --> 01:19:39,001 - E Barbara Lee. - Mulțumesc! 1099 01:19:40,543 --> 01:19:41,459 Alo! 1100 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Da, Barbara. Ce mai faci? 1101 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Sunt bine. V-am văzut la televizor. 1102 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 Intrați în cursa din California. 1103 01:19:51,293 --> 01:19:54,418 Ei bine, ne cântărim opțiunile. 1104 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Credeți că se poate schimba ceva în California? 1105 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 În statul cu cei mai mulți delegați? Sigur că se poate schimba ceva! 1106 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 V-am spus că vreau să ajut campania. Cu ceva semnificativ. 1107 01:20:06,876 --> 01:20:12,209 - Președintele Newton vrea să vă-ntâlniți. - Stai, fetițo! Ia-mă ușor! 1108 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Președintele Huey Newton de la Panterele Negre. 1109 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 E dispus să convingă partidul să vă susțină. 1110 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Dar să fie pe teritoriu neutru. 1111 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Ce consideră el teritoriu neutru pentru un congresmen și o Panteră? 1112 01:20:24,793 --> 01:20:26,293 Acasă la Diahann Carroll. 1113 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Carroll? Actrița? 1114 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Pare înger, dar apără drepturile civile ca diavolul. 1115 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey crede că poate obține susținerea partidului. 1116 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Când vine vorba de alegeri, fiecare voce merită să fie ascultată. 1117 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Nu doar a unora, ci a tuturor. 1118 01:20:43,084 --> 01:20:44,209 Exact! 1119 01:20:44,293 --> 01:20:48,001 Și, după ce ați făcut cu Audiovizualul, susținerea Panterelor e... 1120 01:20:49,043 --> 01:20:50,251 Oamenii vor observa. 1121 01:20:51,584 --> 01:20:53,084 Trebuie să observe. 1122 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Bine. 1123 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Va fi cel mai accesibil congres pe care l-a văzut țara asta. 1124 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 N-o să câștige nimeni din primul tur. 1125 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara! - Diahann! 1126 01:21:15,459 --> 01:21:17,793 Ți-o prezint pe dna Shirley Chisholm. 1127 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Dnă Chisholm! 1128 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Shirley, te rog! 1129 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 E o adevărată onoare, Shirley. 1130 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Asemenea! 1131 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Să așteptăm în spate! Huey n-a ajuns încă. 1132 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Serios? Am prins trafic. Mă temeam că vă lăsăm să așteptați. 1133 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Panterele se lasă așteptate. Ele vor întârzia la propria revoluție. 1134 01:21:40,168 --> 01:21:41,209 E amuzantă. 1135 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Să ne ferim de soare! 1136 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Dră Carroll... 1137 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Tu ești Shirley, iar eu, Diahann. 1138 01:21:55,626 --> 01:21:58,001 Apreciez că ai înlesnit întâlnirea. 1139 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Dragă, întâlnirea dintre Panterele Negre și Shirley Chisholm 1140 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 e ca uniunea dintre tunete și fulgere. 1141 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 E frumos aici. 1142 01:22:12,834 --> 01:22:14,043 Frumoasă casă! 1143 01:22:14,543 --> 01:22:15,376 Mulțumesc! 1144 01:22:16,418 --> 01:22:17,834 A costat destul. 1145 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Bani bine cheltuiți. 1146 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Nu e vorba despre bani. 1147 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 La Hollywood, obții bani pe nimic. Mai mulți bani, mai mult nimic. 1148 01:22:27,293 --> 01:22:30,126 Am cumpărat casa asta după ce-am filmat Julia. 1149 01:22:31,001 --> 01:22:32,959 A fost un serial remarcabil. 1150 01:22:35,334 --> 01:22:38,043 Când am jucat în serial, în 1968, 1151 01:22:38,584 --> 01:22:42,376 eram prima femeie de culoare cu propriul serial de televiziune, 1152 01:22:42,459 --> 01:22:44,126 cu rol de asistentă... 1153 01:22:44,209 --> 01:22:46,668 Ce scrisori primeam de la unii! 1154 01:22:47,168 --> 01:22:51,084 Știi ce urau cel mai mult? Că nu era niciun bărbat în viața Juliei. 1155 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Era singură, 1156 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 își creștea singură fiul și se descurca. 1157 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Prospera. 1158 01:22:59,793 --> 01:23:03,584 Mulți bărbați, când văd o femeie singură... 1159 01:23:03,668 --> 01:23:06,376 Nu pot vorbi despre profesia ta, 1160 01:23:06,459 --> 01:23:10,334 dar, în profesia mea, ei sunt obișnuiți să dețină controlul 1161 01:23:10,418 --> 01:23:12,418 și egalitatea, pentru ei, e haos. 1162 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Dar casa e tot frumoasă. 1163 01:23:15,751 --> 01:23:16,918 Nu-i așa? 1164 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann! 1165 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Fii gata de puțin haos! 1166 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey! 1167 01:23:27,293 --> 01:23:28,334 Vino încoace! 1168 01:23:32,209 --> 01:23:35,584 Ți-o prezint pe dna Shirley Chisholm. 1169 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley... 1170 01:23:45,959 --> 01:23:46,793 Huey! 1171 01:23:47,959 --> 01:23:50,293 Tunete și fulgere. 1172 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Am venit în California pentru că îmi doresc susținerea voastră. 1173 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - De ce? - De ce vreau susținerea voastră? 1174 01:24:23,543 --> 01:24:25,001 De ce te-am susține? 1175 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Ce ai spus despre noi? „Partidul Panterelor Negre e rușinos.” 1176 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Nu asta am spus. 1177 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Am zis că e păcat că existența partidului e necesară, 1178 01:24:35,709 --> 01:24:37,834 dar că înțeleg de ce e nevoie de el. 1179 01:24:37,918 --> 01:24:42,126 Pentru a ține piept celor ca Wallace, cu care ești prietenă. 1180 01:24:42,209 --> 01:24:45,668 M-aș împrieteni cu diavolul, dacă l-ar face mai creștin. 1181 01:24:46,501 --> 01:24:48,709 Înțelegi că are loc o revoluție? 1182 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Și că guvernul care conduce sistemul e unul corupt? 1183 01:24:55,334 --> 01:24:59,959 Dar, dacă dai foc imperiului, nu mai rămâne decât cenușa. 1184 01:25:00,459 --> 01:25:01,876 Democrația funcționează. 1185 01:25:01,959 --> 01:25:04,543 Altfel, n-aveam conversația asta. 1186 01:25:04,626 --> 01:25:09,501 Frații și surorile bătute, împușcate și sufocate de poliție... 1187 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Exact! Trebuie să fie trași la răspundere. 1188 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 Îi voi obliga pe toți politicienii 1189 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 să-și merite votul pe care l-au obținut cu suferința noastră și sângele vărsat. 1190 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 De la Birmingham până la Binghamton. 1191 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Faci tu asta? O profesoară din Brooklyn. 1192 01:25:27,376 --> 01:25:30,834 Da, sunt doar o profesoară din Brooklyn. 1193 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Iar Harriet era doar sclavă. 1194 01:25:33,459 --> 01:25:35,084 Rosa era doar casnică. 1195 01:25:37,084 --> 01:25:39,376 Tu cu ce ziceai că te ocupi? 1196 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Partidul Panterelor Negre face apel 1197 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 să ne unim pentru a susține campania surorii Shirley Chisholm. 1198 01:25:53,418 --> 01:25:57,168 Shirley s-a opus rasismului, 1199 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 evidențiind suferința celor de culoare și a celor săraci cu fiecare ocazie. 1200 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Shirley merită să fie președinte. 1201 01:26:08,251 --> 01:26:09,334 Și va fi. 1202 01:26:10,959 --> 01:26:13,334 Când îi asigurăm victoria în California. 1203 01:26:13,418 --> 01:26:16,709 În California, unde învingătorul ia totul, 1204 01:26:16,793 --> 01:26:21,584 {\an8}risipești puterea delegaților negri de la congres, 1205 01:26:21,668 --> 01:26:24,001 {\an8}dacă o persoană de culoare candidează 1206 01:26:24,084 --> 01:26:26,334 {\an8}cu o campanie de protest simbolică. 1207 01:26:26,418 --> 01:26:28,918 Asta va fi campania lui Shirley Chisholm. 1208 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Rezultatul votului de azi 1209 01:26:30,709 --> 01:26:32,668 e crucial în cursa prezidențială. 1210 01:26:32,751 --> 01:26:36,376 George McGovern a câștigat alegerile democrate din California. 1211 01:26:36,459 --> 01:26:38,418 A obținut 44% din voturi. 1212 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Hubert Humphrey a obținut 39%. 1213 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 Ceilalți au obținut restul. 1214 01:26:42,418 --> 01:26:45,376 Ceilalți, Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace, Yorty 1215 01:26:45,459 --> 01:26:47,584 au obținut câteva procente fiecare. 1216 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 McGovern a obținut 271 de voturi de la delegați. 1217 01:26:51,001 --> 01:26:54,251 Asta i-a asigurat nominalizarea în primul tur din Miami... 1218 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 12 IUNIE 1972 28 DE ZILE PÂNĂ LA CONGRESUL DEMOCRAȚILOR 1219 01:27:28,584 --> 01:27:33,959 Dânsul e Oly Clark, din campania Muskie, și Arnold Pinkney, cu senatorul Humphrey. 1220 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Dnă Chisholm, vă oferim... 1221 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Vă mulțumim că ați venit, dnă Chisholm! 1222 01:27:41,168 --> 01:27:42,084 Cum vă simțiți? 1223 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Mă simt destul de bine. 1224 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 Era și mai bine dacă unul dintre candidați se retrăgea din cursă. 1225 01:27:48,959 --> 01:27:50,584 Și noi am putea spune asta. 1226 01:27:50,668 --> 01:27:52,876 Aveți o campanie bună. Foarte bună. 1227 01:27:55,834 --> 01:28:00,626 Ne dezamăgesc rezultatele din California. Nu doar victoria lui McGovern... 1228 01:28:00,709 --> 01:28:04,376 Dacă se poate numi așa. Nu era favorit, dar a primit delegații. 1229 01:28:04,459 --> 01:28:05,793 Învingătorul ia totul. 1230 01:28:05,876 --> 01:28:09,793 Astea au fost regulile înainte de alegeri și în timpul votului. 1231 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Nu cred că se poate face mare lucru. 1232 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Noi credem că da. 1233 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Vom dovedi Comitetului de Acreditare 1234 01:28:17,459 --> 01:28:20,626 că ce s-a întâmplat n-a fost un proces democratic 1235 01:28:20,709 --> 01:28:23,251 și vom cere ca delegații să fie repartizați. 1236 01:28:23,751 --> 01:28:26,001 Vă invităm să vă alăturați acțiunii. 1237 01:28:28,459 --> 01:28:29,959 Nu mai pot cu voi! 1238 01:28:30,501 --> 01:28:32,709 Acum vreți corectitudine? 1239 01:28:33,626 --> 01:28:36,334 Dacă votul nu vă convine, schimbați regulile! 1240 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 La ferma de sconcși, nu te poți plânge că pute rahatul. 1241 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Și, acum, pute. 1242 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Vreți ca McGovern să controleze congresul? 1243 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 Care e avantajul nostru? 1244 01:28:47,959 --> 01:28:52,459 Ați ieșit pe locul patru în California. Aveți dreptul la câțiva delegați. 1245 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 Cu cei 28 existenți... 1246 01:28:54,251 --> 01:28:58,834 Senatorul Humphrey vă transmite că vă cedează delegații săi de culoare. 1247 01:28:59,418 --> 01:29:03,084 Înțeleg că aveți aranjamente cu Walter Fauntroy și Ron Dellums. 1248 01:29:03,168 --> 01:29:08,209 În total, ați intra la congres controlând peste 150 de delegați. 1249 01:29:08,709 --> 01:29:13,876 McGovern are doar 762 de delegați și îi trebuie 1.500 pentru nominalizare. 1250 01:29:14,543 --> 01:29:18,876 - Nu vreau să-l vorbesc de rău... - Ar face orice pentru a obține delegații. 1251 01:29:19,543 --> 01:29:20,376 Orice. 1252 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Dacă lucrăm împreună, îl putem împiedica să candideze în primul tur. 1253 01:29:25,751 --> 01:29:27,876 Dacă vă susțin. 1254 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Dacă faci asta, Shirley, 1255 01:29:57,709 --> 01:29:59,334 dacă discuți asta în Miami, 1256 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 te vor ataca. 1257 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Transmițând de la sediul CBS din Miami Beach, 1258 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 corespondentul Walter Cronkite. 1259 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Forțele anti-McGovern s-au unit 1260 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 și au contestat legalitatea alegerilor primare. 1261 01:30:35,209 --> 01:30:37,709 Ei susțin că li s-a închis gura 1262 01:30:37,793 --> 01:30:42,876 milioanelor de oameni care nu l-au votat pe McGovern. 1263 01:30:42,959 --> 01:30:46,876 În seara asta, dna Harris, președintele Comitetului de Acreditare, 1264 01:30:46,959 --> 01:30:51,001 își va prezenta raportul despre situația din California. 1265 01:30:51,084 --> 01:30:54,084 E problematic ca unii delegați să fie excluși, 1266 01:30:54,168 --> 01:30:57,584 iar oamenii lui McGovern să primească cele 151 de locuri. 1267 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...cu delegația mea de 271 de oameni 1268 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}și voturile unanime ale delegației de 271 de oameni. 1269 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Și nu cred că merit mai puțin! 1270 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 IULIE 1972 CONGRESUL NAȚIONAL DEMOCRAT 1271 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 N-am încălcat legea! 1272 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Ne vrem locurile! 1273 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Am făcut-o pentru voi în Mississippi, în '64. 1274 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 În Georgia, în '68. 1275 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Și acum în California, în '72. 1276 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Nu merit mai puțin de atât. Dați-mi înapoi delegația! 1277 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown o ia razna. 1278 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Ce funcție i-a promis McGovern? 1279 01:31:34,084 --> 01:31:37,709 Ministrul Locuințelor. Doar atât primesc cei de culoare. 1280 01:31:38,501 --> 01:31:39,834 Ministrul Locuințelor. 1281 01:31:39,918 --> 01:31:44,001 - Vreo veste din tabăra lui McGovern? - Nu fac concesii momentan. 1282 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 De ce ar face un târg pentru delegați? Îi va fura. 1283 01:31:47,126 --> 01:31:49,209 Conrad, i-ai chemat pe meșteri? 1284 01:31:49,293 --> 01:31:51,709 Au zis că aerul condiționat n-are nimic. 1285 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Nimic? Toți sunt din Florida. Nu știu ce înseamnă vremea bună. 1286 01:31:55,501 --> 01:31:59,876 Shirley, Willie Brown e prefăcut. Dineul cu delegații de culoare... 1287 01:31:59,959 --> 01:32:04,084 Ai o coaliție. Delegații tăi, ai lui Muskie, Humphrey și Fauntroy. 1288 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Să nu-i lași să-i cedeze lui McGovern! 1289 01:32:07,334 --> 01:32:10,543 Trebuie să-i aducem la un consens. 1290 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Adună-i și fă-i să fie uniți! 1291 01:32:16,584 --> 01:32:17,543 Bine. 1292 01:32:21,584 --> 01:32:22,709 Ce cald e! 1293 01:32:24,334 --> 01:32:26,251 Să continuăm programul! 1294 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Pe următoarea invitată o cunoașteți cu toții. 1295 01:32:31,126 --> 01:32:34,376 E singura femeie de culoare suficient de curajoasă 1296 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 pentru a candida la președinția Statelor Unite. 1297 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Întâmpinați-o călduros pe dna congresmen Shirley Chisholm! 1298 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Bună ziua! 1299 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ei bine, asta e ceva! Nu-i așa? 1300 01:33:02,793 --> 01:33:04,418 Uitați-vă în jur! 1301 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Haideți! Uitați-vă în jur! 1302 01:33:09,793 --> 01:33:14,168 Acum patru ani, mai puțin de 2% dintre delegații 1303 01:33:14,251 --> 01:33:16,668 de la congres erau de culoare. 1304 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Azi, sunteți 452. 1305 01:33:27,293 --> 01:33:31,168 Sunt oameni aici care vă promit una și alta. 1306 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Frații și surorile mele, 1307 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 lăsați-mă să vă vorbesc pe șleau! 1308 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Bine. - Așa. 1309 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Singurul lucru pe care îl aveți, frații și surorile mele... 1310 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 Aveți un singur lucru. 1311 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Votul vostru. 1312 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Așa e. 1313 01:33:55,084 --> 01:33:58,376 Nu vă vindeți votul! 1314 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Poporul american de culoare ne urmărește. 1315 01:34:03,876 --> 01:34:04,876 Lămuriți-vă 1316 01:34:04,959 --> 01:34:11,959 ce vor face pentru noi candidații care ne cer voturile, 1317 01:34:12,043 --> 01:34:15,293 în mod concret, nu retoric! 1318 01:34:23,043 --> 01:34:29,584 Privind fețele tinerilor de culoare din țara asta, în călătoriile mele, 1319 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 mi s-a zis: „Chisholm, știm prin ce treci. 1320 01:34:34,959 --> 01:34:37,751 Știm că e brutal și dificil, 1321 01:34:38,334 --> 01:34:43,668 dar știm că ai curajul și tupeul 1322 01:34:43,751 --> 01:34:46,668 de a zdruncina sistemul din interior.” 1323 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Da! - Dar am nevoie de ajutorul vostru. 1324 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Aveți grijă de votul vostru! 1325 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Aveți grijă de votul vostru! 1326 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Șaizeci și unu, 62, 63, 64, 65... 1327 01:35:31,584 --> 01:35:34,459 În Louisiana, 21 de delegați schimbă tabăra. 1328 01:35:34,543 --> 01:35:37,751 - Și 12 în Mississippi. - Dacă schimbă tabăra, accept. 1329 01:35:37,834 --> 01:35:43,418 Am 23 din Ohio, nouă din Pennsylvania și doi din Florida. Țineau cu Wallace. 1330 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie candidează în primul tur, 1331 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 dar delegații săi de culoare te vor vota. 1332 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey se retrage. 1333 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Ce? - Ce? S-a retras? 1334 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Da, și își cedează toți delegații. 1335 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Cui? Lui McGovern? 1336 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Așa cum a promis, delegații de culoare te vor vota. 1337 01:36:03,001 --> 01:36:08,293 Cu delegații lui Humphrey, cei din California, ai lui Fauntroy, ai... 1338 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Două sute cincizeci de delegați. 1339 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 McGovern nu va fi nominalizat din primul tur. 1340 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Tot așa! 1341 01:36:29,251 --> 01:36:32,168 Robert, stai puțin! 1342 01:36:32,251 --> 01:36:34,043 Încă n-am făcut nimic. 1343 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Vorbește cu oamenii lui McGovern! 1344 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 Dacă vrea delegații mei, să ne spună 1345 01:36:39,959 --> 01:36:44,959 cum arată platforma lui, pe cine va numi și în ce funcții. 1346 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley! 1347 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Mulțumesc! 1348 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Mă duc să mănânc ceva. 1349 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Nu poți cuceri lumea pe stomacul gol! 1350 01:37:06,168 --> 01:37:09,834 Dle congresmen, senatorul McGovern abia așteaptă să vă vadă. 1351 01:37:11,209 --> 01:37:12,876 - Ceva de băut? - Mulțumesc! 1352 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 Am adunat 250 de delegați în ultimul moment? 1353 01:37:20,459 --> 01:37:22,251 - Ce voia? - Nu mă așteptam... 1354 01:37:22,334 --> 01:37:24,334 Dle Abernathy, de ce stați pe jos? 1355 01:37:24,418 --> 01:37:28,043 Luptăm pentru oamenii săraci. 1356 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 După cum știți, un sfert dintre ai noștri sunt săraci, 1357 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 iar eu lupt... 1358 01:37:35,501 --> 01:37:37,418 Bună, sunt Shirley! 1359 01:37:38,459 --> 01:37:39,668 Am primit mesajul. 1360 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Nu-s chiar atât de ocupată. Aș fi răspuns la telefon. 1361 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 N-am obținut ce-am vrut, dar ne-am descurcat. 1362 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Vom face lucruri bune. 1363 01:38:00,626 --> 01:38:02,543 Lucruri foarte bune. 1364 01:38:03,376 --> 01:38:05,293 Sunt mândră de ce ai făcut. 1365 01:38:06,459 --> 01:38:08,418 Eu și mama ne uităm la știri. 1366 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Te-ai descurcat bine, Shirley. Te-ai descurcat foarte bine. 1367 01:38:16,959 --> 01:38:18,084 Tata avea dreptate. 1368 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Ești specială. 1369 01:38:27,793 --> 01:38:28,876 Te iubesc! 1370 01:38:35,709 --> 01:38:36,793 Și eu te iubesc! 1371 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley? Vino aici! 1372 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 Știrile CBS. Vor o declarație. 1373 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Acum vor o declarație. 1374 01:39:19,334 --> 01:39:21,418 După șapte luni, vor o declarație. 1375 01:39:21,501 --> 01:39:23,293 - Am eu o declarație! - Conrad! 1376 01:39:23,376 --> 01:39:25,209 Vă dau eu o declarație! 1377 01:39:27,084 --> 01:39:28,793 Sunt dna congresmen Chisholm. 1378 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Și unde ați auzit asta? 1379 01:39:37,209 --> 01:39:41,209 Aș spune că sursele voastre se înșală și nu mai am niciun comentariu. 1380 01:39:43,626 --> 01:39:44,459 Ce e? 1381 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Vor să comentez 1382 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 faptul că Fauntroy și-a cedat delegații lui McGovern. 1383 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Ce? - Walter n-ar face asta. 1384 01:39:54,126 --> 01:39:58,418 - Echipa lui McGovern a lansat asta. - Nu e venită din tabăra lui. 1385 01:39:59,543 --> 01:40:01,251 Mai mulți o spun. 1386 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Găsește-l pe Walter! 1387 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter! 1388 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Îi cedezi delegații lui McGovern? 1389 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, stai! - Răspunde-mi! 1390 01:40:14,334 --> 01:40:17,043 - Ne lăsați o clipă? - Nu e nevoie să plece. 1391 01:40:17,126 --> 01:40:18,543 Da sau nu? 1392 01:40:20,459 --> 01:40:22,834 Da, îi dau delegații lui McGovern. 1393 01:40:22,918 --> 01:40:24,918 - Trădătorule! - Nu se cuvine! 1394 01:40:25,001 --> 01:40:28,043 Am avut o înțelegere. Mi-ai promis delegații tăi. 1395 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Ți-am zis că-ți dau delegații, dacă votul trece de primul tur. 1396 01:40:32,043 --> 01:40:36,043 McGovern va avea toate voturile. Are delegații mei, pe ai lui Willie... 1397 01:40:36,126 --> 01:40:40,251 Sunteți slabi! Îi vindeți pe semenii voștri pe nimic. 1398 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Vrem să evităm încă 4 ani cu Nixon. 1399 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern nu ia votul partidului. 1400 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Ce te face să crezi că poate câștiga alegerile? 1401 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Poți să renunți dacă vrei, dar noi, ceilalți, ne luptăm. 1402 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Cine? 1403 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Toți delegații de culoare îl aleg pe el. 1404 01:40:56,459 --> 01:40:58,834 Da. Omul tău, Ron Dellums. 1405 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Le spune delegaților de culoare să-l susțină pe McGovern. Și alor tăi. 1406 01:41:06,584 --> 01:41:09,959 Am încercat să te avertizez despre el! 1407 01:41:10,543 --> 01:41:13,334 Delegații de culoare au mandat 1408 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 de la oamenii lor să nu o susțină pe Shirley Chisholm. 1409 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Chisholm n-are nicio șansă. 1410 01:41:18,918 --> 01:41:24,918 În primul tur, cei de culoare îi vor vota pe cei cu responsabilitate politică. 1411 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 Reacția a fost... 1412 01:41:26,751 --> 01:41:29,876 - Și nu va avea efect politic? - Niciun efect politic. 1413 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Îl caut pe Ron Dellums. 1414 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Îl caut pe Ron Dellums. 1415 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Congresmenul Ronald Dellums. 1416 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Vreau să-l găsesc pe Ron. 1417 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Găsește-l pe Ron Dellums! 1418 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Eu cer cu Dellums și-mi spui... 1419 01:41:42,418 --> 01:41:44,126 Una i-ai spus, și alta faci. 1420 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Dnă C... - L-ai găsit? 1421 01:41:47,584 --> 01:41:49,709 L-am căutat peste tot. E de negăsit. 1422 01:41:49,793 --> 01:41:52,168 - În camera lui McGovern? - M-au alungat. 1423 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Du-te înapoi acolo! 1424 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Nu m-au lăsat să intru. 1425 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Du-te înapoi și intră în cameră! 1426 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Sparge ușa, dacă e nevoie! 1427 01:41:59,543 --> 01:42:01,043 Ronald e la televizor. 1428 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Niciun alt candidat n-ar fi putut. 1429 01:42:05,584 --> 01:42:10,209 Prin viziunea sa pentru acest partid, am văzut debutul unei mișcări puternice 1430 01:42:10,293 --> 01:42:11,334 în această țară. 1431 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 O mișcare care și-a înfăptuit potențiala putere. 1432 01:42:17,084 --> 01:42:19,334 Totuși, în acest moment, 1433 01:42:20,376 --> 01:42:24,751 forțe cinice, chiar diabolice, caută 1434 01:42:24,834 --> 01:42:27,834 să pună capăt candidaturii lui George McGovern. 1435 01:42:28,876 --> 01:42:32,084 Trebuie să-i ignorăm pe visători și pe creduli 1436 01:42:33,001 --> 01:42:38,168 și să-l susținem pe candidatul cu șanse de victorie la alegeri. 1437 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 De aceea, îl susțin deplin 1438 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 pe senatorul George McGovern. 1439 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Un om care are abilitatea extraordinară de a conduce partidul în viitor. 1440 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Dați telefoane! 1441 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Sunați-i pe toți! Nu se pot retrage. 1442 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Nu-mi pasă ce-i promite McGovern lui Dellums. 1443 01:43:04,501 --> 01:43:06,251 - Hai! - Să dăm o declarație! 1444 01:43:06,334 --> 01:43:09,626 - Lucrurile nu rămân așa! - Vreau să dai o declarație. 1445 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Și renunț la delegații mei. 1446 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Nu face asta! - Da? 1447 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Încă putem găsi o cale... - Nu. Mac! 1448 01:43:17,709 --> 01:43:18,626 Mac! 1449 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Îți datorez totul. Dar acum, vreau să faci ce îți cer. 1450 01:43:26,918 --> 01:43:28,334 Dă o declarație! 1451 01:43:29,126 --> 01:43:30,834 Și anunță-i pe delegații mei! 1452 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Te rog! 1453 01:43:37,793 --> 01:43:39,168 Sun comitetul. 1454 01:44:53,876 --> 01:44:56,834 Ei bine, reușiserăm ceva. 1455 01:44:58,376 --> 01:45:02,668 Poate doar pentru o clipă, dar reușiserăm ceva. 1456 01:45:07,251 --> 01:45:08,084 Îl urăsc. 1457 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Îl urăsc pe Dellums. - Nu. 1458 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron a făcut ce a fost nevoit. 1459 01:45:16,584 --> 01:45:18,543 Nu sunt supărată pe el. 1460 01:45:24,126 --> 01:45:29,793 Înțeleg presiunea la care a fost supus. 1461 01:45:30,626 --> 01:45:33,418 S-a împotrivit atâta vreme! 1462 01:45:35,001 --> 01:45:39,876 Și pentru mine, când toată lumea îl ridiculiza... 1463 01:45:46,043 --> 01:45:48,001 Vreau să știți cu toții 1464 01:45:49,876 --> 01:45:51,501 că n-am resentimente. 1465 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Găsește-l pe Ron și spune-i să vină acasă la Shirley! 1466 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Da? 1467 01:46:03,418 --> 01:46:05,043 Nu-i datorați nimic. 1468 01:46:07,334 --> 01:46:09,209 Îi datorez iertare. 1469 01:46:14,626 --> 01:46:17,084 Găsește-l și spune-i să vină acasă! 1470 01:46:30,584 --> 01:46:34,001 V-am luat după mine până în Florida. 1471 01:46:39,501 --> 01:46:40,751 N-a fost degeaba. 1472 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Din toate motivele pentru care am venit aici, 1473 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 toți l-am ales pe cel mai bun. 1474 01:46:52,501 --> 01:46:53,751 Am venit pentru dvs. 1475 01:46:56,293 --> 01:46:57,251 Continuați! 1476 01:47:00,418 --> 01:47:02,584 Dacă eu n-am realizat asta azi, 1477 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 trebuie să credeți că voi puteți realiza asta mâine. 1478 01:47:11,584 --> 01:47:18,168 Și, dacă tot ce am putut să fac a fost să le amintesc oamenilor ce e posibil... 1479 01:47:20,876 --> 01:47:22,543 atunci sunt recunoscătoare. 1480 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Mulțumesc, Shirley! 1481 01:47:34,001 --> 01:47:35,293 Mulțumesc mult! 1482 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Eu îți mulțumesc! 1483 01:47:46,293 --> 01:47:49,043 Președintele O'Brien e la telefon. 1484 01:47:57,751 --> 01:47:58,709 Bine. 1485 01:48:14,376 --> 01:48:15,834 Aici, Shirley Chisholm. 1486 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Voi face o declarație 1487 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 pe care aș vrea s-o audă delegații mei. 1488 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Intenția mea în ultimele șapte luni 1489 01:48:24,001 --> 01:48:29,043 a fost să le amintesc oamenilor că politica din America le aparține. 1490 01:48:30,209 --> 01:48:35,834 Am vrut să fiu doar un catalizator al schimbării. 1491 01:48:42,959 --> 01:48:45,751 Shirley ne-a deschis orizonturi tuturor, 1492 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 mai ales femeilor de culoare. 1493 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 A deschis orizonturi pentru toți și le-a dat tuturor încrederea 1494 01:48:54,168 --> 01:48:57,376 că și ei puteau candida și că și ei aveau ceva de spus. 1495 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Mă numesc Barbara Lee. 1496 01:49:02,001 --> 01:49:06,751 Reprezint circumscripția 13 din California ca membru al Congresului. 1497 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Shirley Chisholm a încercat să ne învețe 1498 01:49:10,043 --> 01:49:14,793 nu doar că trebuie să luptăm pentru popor, ci și pentru a schimba sistemul. 1499 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Moștenirea ei e legată direct de prezent. 1500 01:49:18,043 --> 01:49:23,084 Și mulți dintre noi am simțit că putem prelua ștafeta. 1501 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}În 1998, Barbara Lee a fost aleasă 1502 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}în circumscripția 9 din California, 1503 01:49:32,043 --> 01:49:34,418 {\an8}locul deținut anterior de Ron Dellums. 1504 01:49:34,501 --> 01:49:38,209 {\an8}În prezent, ea e femeia afro-americană cu cea mai înaltă funcție 1505 01:49:38,293 --> 01:49:40,376 {\an8}în rândul democraților din Congres. 1506 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Wesley „Mac” Holder a continuat să elimine obstacole legate de rasă, 1507 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 ca mentor al lui David N. Dinkins, 1508 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 primul primar afro-american din New York. 1509 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Mac a murit la 95 de ani. 1510 01:49:53,293 --> 01:49:56,959 {\an8}Ron Dellums a îndeplinit 14 mandate în Camera Reprezentanților 1511 01:49:57,043 --> 01:49:59,251 {\an8}și a ajuns primar în Oakland în 2007. 1512 01:49:59,334 --> 01:50:02,459 {\an8}În ciuda evenimentelor din jurul congresului din 1972, 1513 01:50:02,543 --> 01:50:05,168 {\an8}i-a rămas prieten și aliat fidel lui Shirley. 1514 01:50:05,251 --> 01:50:07,501 {\an8}Dellums a murit în 2018, la 82 de ani. 1515 01:50:08,001 --> 01:50:11,501 {\an8}Robert C. Gottlieb a absolvit Universitatea Cornell în 1972. 1516 01:50:11,584 --> 01:50:16,209 {\an8}Și-a terminat doctoratul în drept la Universitatea din New York în 1975. 1517 01:50:16,293 --> 01:50:19,001 {\an8}În 1983, și-a făcut firmă de avocatură. 1518 01:50:19,084 --> 01:50:21,293 {\an8}Serviciile sale sunt la mare căutare. 1519 01:50:21,959 --> 01:50:26,043 {\an8}La doi ani după alegeri, George Wallace a sprijinit-o pe Shirley, 1520 01:50:26,126 --> 01:50:29,876 {\an8}câștigând sprijinul democraților din Sud pentru a promova o lege 1521 01:50:29,959 --> 01:50:33,459 {\an8}care a extins protecția salarială pentru lucrătorii casnici. 1522 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 În 1977, Shirley și Conrad au divorțat. 1523 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 În cursul acelui an, Shirley s-a căsătorit cu Arthur Hardwick. 1524 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Au rămas împreună pentru restul vieții. 1525 01:50:50,543 --> 01:50:53,918 {\an8}Shirley Chisholm a murit pe 1 ianuarie 2005, la 80 de ani. 1526 01:50:54,001 --> 01:50:56,959 {\an8}Shirley a îndeplinit șapte mandate în Congres, 1527 01:50:57,043 --> 01:50:58,709 {\an8}inițiind peste 50 de legi, 1528 01:50:58,793 --> 01:51:02,709 {\an8}cu scopul de a îmbunătăți traiul celor din ghetouri, veteranilor 1529 01:51:02,793 --> 01:51:05,084 {\an8}imigranților, refugiaților și altora. 1530 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 ÎN AMINTIREA LUI LANCE 1531 01:56:26,043 --> 01:56:28,376 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică