1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 ПОСВЯЩАЕТСЯ ИЭНУ 2 00:00:29,959 --> 00:00:31,543 {\an8}В 1968 ГОДУ КОНГРЕСС США 3 00:00:31,626 --> 00:00:34,584 {\an8}НАСЧИТЫВАЛ 435 ИЗБРАННЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}ВСЕГО ЛИШЬ 11 ИЗ НИХ БЫЛИ ЖЕНЩИНАМИ 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}ПЯТЕРО КОНГРЕССМЕНОВ БЫЛИ ЧЕРНОКОЖИМИ 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}А ЧЕРНОКОЖИХ ЖЕНЩИН НЕ БЫЛО 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}В 12-м избирательном округе Нью-Йорка 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}школьная учительница Ширли Чисхолм 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 {\an8}была избрана в Конгресс. 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Поспешим. 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Ширли. 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 До скорого. 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Уважаемые господа журналисты, коллеги-конгрессмены, 14 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 как спикер палаты, имею честь представить вам 15 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 новоизбранных членов 91-го Конгресса 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 Соединенных Штатов Америки. 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Дамы и господа, добро пожаловать в Конгресс. 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Поздравляю. 19 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Спасибо. - Конгрессвумен Чисхолм. 20 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 ШИРЛИ В ПРЕЗИДЕНТЫ! 21 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 ШИРЛИ ЧИСХОЛМ — УРОЖЕНКА БРУКЛИНА 22 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Привет. 23 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Как дела, юная леди? Иди к нам. 24 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Она много работала. Очень много. 25 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 А вы станете президентом? 26 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Я конгрессмен. 27 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Но вы же не мужчина. 28 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Пойдем поищем твою маму. 29 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Вы переезжаете в Вашингтон? 30 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Ну, ей наверняка выделят там квартиру. 31 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Конрад, Ширли, вы не возражаете? 32 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 {\an8}Вы всегда защищали нас. 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Когда мы переехали в Бруклин из Пуэрто-Рико, 34 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 вы словно приняли нас в семью. 35 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Мы и есть одна семья. 36 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Это лишь цветочки, милая. Ягодки еще впереди. 37 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Мужчины не осознают, как важна поправка о равных правах. 38 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Когда начнется голосование, я буду помнить про вас. Обещаю. 39 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Мы будем поддерживать вас. 40 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Спасибо за всё. - И тебе спасибо. 41 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Спасибо. 42 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Пошли домой, мама. 43 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Не хочешь попрощаться с сестрой? 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Она занята. 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Как всегда. 46 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Я пойду попрощаюсь. 47 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Доброе утро, мисс Чисхолм. Как ваши дела? 48 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 У меня всё отлично. 49 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Боже, у вас оклад в 42 500 долларов. Прямо как у меня. 50 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Конгрессмен, мы оба работаем здесь уже целую неделю. 51 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 И вы говорите мне это каждый божий день. 52 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Каждый божий день 53 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 я удивляюсь, что вы зарабатываете столько же, сколько и остальные. 54 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 Две вещи. 55 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Первое. Если для вас невыносимо, что я зарабатываю 42 500 долларов, 56 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 следующий раз при нашей встрече просто испаритесь. 57 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Отойдите в сторонку и не упоминайте про эти деньги. 58 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 И второе. Не забывайте, для чего я здесь. 59 00:05:41,418 --> 00:05:42,751 Я — живой пример того, 60 00:05:42,834 --> 00:05:47,376 что любой может выиграть выборы в Конгресс и зарабатывать 42 500. 61 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Ширли. 62 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Рон. - Есть минутка? 63 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Для друзей не жалко и часа. 64 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Посмотрим, что ты скажешь после разговора. 65 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Ясно. 66 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Хочу тебя предупредить. 67 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 Для новых конгрессменов готовят назначения, 68 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 и тебя назначили в Комитет по сельскому хозяйству. 69 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Сельское хозяйство? 70 00:06:10,959 --> 00:06:13,626 - Кукуруза и коровы? - Не уверен насчет коров. 71 00:06:13,709 --> 00:06:15,043 Я представляю Бруклин. 72 00:06:15,126 --> 00:06:17,918 Где он, а где сельское хозяйство? Хочу в комитет 73 00:06:18,001 --> 00:06:19,584 по делам ветеранов. 74 00:06:19,668 --> 00:06:21,876 Все новоизбранные проходят через это. 75 00:06:21,959 --> 00:06:24,959 - Поработай пока там. - В сельском хозяйстве? Нет. 76 00:06:25,043 --> 00:06:27,418 - Таковы правила. - С кем мне поговорить? 77 00:06:27,501 --> 00:06:30,751 Спикер Маккормак отвечает за распределения по комитетам. 78 00:06:30,834 --> 00:06:33,543 Но он — спикер Палаты представителей. 79 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Тебе нельзя говорить с ним напрямую. 80 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Тебе... 81 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 О боже. 82 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Нет смысла назначать меня в Комитет по сельскому хозяйству. 83 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Ты еще новичок. - Я от 12-го округа. 84 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Выполняй задание. - Людям нужны работа и жилье. 85 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Они избрали меня. - Заслужи... 86 00:06:51,793 --> 00:06:54,418 Только не надо о выслуге лет, Джон. 87 00:06:54,501 --> 00:06:56,709 Если ты хочешь войны, я к ней готова. 88 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Не будет никакой войны. 89 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Напомню, я спикер Палаты. 90 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 И мне решать, кто чем занимается. И либо ты будешь слушаться, 91 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 либо твоя карьера очень быстро закончится. 92 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Эндрю, постой. Подойди на секунду. 93 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 «Не бухти и делай, что тебе говорят». 94 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Ширли. 95 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Я понимаю твое раздражение, но это просто... 96 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Таковы правила игры, Ширли. - Он — лидер моей партии. 97 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Я из Бруклина, а он хочет посадить меня в... 98 00:07:26,793 --> 00:07:28,876 Тут всё решает выслуга лет. 99 00:07:28,959 --> 00:07:30,293 Предлагаешь подождать? 100 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Ну, не совсем... 101 00:07:32,751 --> 00:07:35,834 Ширли, это твой первый срок в Конгрессе. 102 00:07:36,584 --> 00:07:39,376 - В будущем тебя ждут великие дела. - В будущем? 103 00:07:39,459 --> 00:07:42,543 - Я в тебя верю. - Что, дадим Никсону больше времени? 104 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Что? 105 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Что? 106 00:07:59,334 --> 00:08:01,751 Ты сможешь вписаться в политические круги. 107 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 ДЕКАБРЬ 1971 ГОДА 108 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Мак, рада тебя видеть. 109 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Ширли. 110 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Артур. 111 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - С Рождеством. - Спасибо. 112 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Заходите. 113 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Спасибо. 114 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Ширли, в октябре 115 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 ты сказала своему избирательному комитету во Флориде, 116 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 что если они соберут 5 000 долларов, 117 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 твое имя появится на избирательном бюллетене. 118 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Они собрали почти 10 000 долларов. 119 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 И что они означают? Все эти собранные деньги? 120 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Да, мисс Ширли. Что это всё значит? 121 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Я сказала женщинам, что если они соберут деньги, 122 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 я выставлю свою кандидатуру на следующих выборах. 123 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Президентских выборах. 124 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Президентских? 125 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 И что нам им сказать? 126 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Ширли, если ты решишь баллотироваться, 127 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 то проиграешь. 128 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Ну, с таким-то отношением уж точно. 129 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Что меня остановит? 130 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Кроме того, что я черная женщина? 131 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Кандидатуру демократа Маски поддержит вся партия. 132 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 К тому же там слишком большая конкуренция. 133 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Маски и Макговерн баллотируются. А еще Линдси. 134 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Хамфри. Он всегда участвует. Миллс. 135 00:10:06,251 --> 00:10:08,334 А еще Скуп Джексон и Джордж Уоллес. 136 00:10:08,418 --> 00:10:10,709 А что между ними общего? 137 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Белые мужчины средних лет. 138 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 А кто представляет чернокожих, 139 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 женщин, латиноамериканцев, молодежь и рабочий класс? 140 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 У нас нет денег на предвыборную кампанию. 141 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Соберем средства. 142 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Чьи именно? 143 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Латиноамериканцев, молодежи, рабочего класса? 144 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 У них нет денег. Крупных сумм у них точно нет. 145 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Даже для твоей чисто символической кампании 146 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 нам нужно... 300? 147 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Триста тысяч. 148 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Это самый минимум. 149 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 И кампания получится очень бюджетной. 150 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Мак... 151 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Когда я выступаю в колледжах, ко мне подходят белые студенты 152 00:10:47,793 --> 00:10:51,251 и спрашивают: «Миссис Чисхолм, когда вы пойдете на выборы?» 153 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 «Когда вы станете президентом?» 154 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Если даже белые студенты считают, что я могу стать президентом, 155 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 что я должна быть президентом, 156 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 то почему бы мне не попытаться это сделать? 157 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 А ты явно не боишься предвыборной гонки. 158 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Чего я и ожидал. 159 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Мак. 160 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Ширли... 161 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Чем мы можем тебе помочь? 162 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Мне понадобятся ваши советы, как и всегда. 163 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Артур, на тебе все финансовые вопросы. 164 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Конрад может заняться вопросами безопасности. 165 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Что молчите? 166 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Что молчите? 167 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Никто не хочет ничего мне сказать? 168 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Ты метишь в президенты. 169 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Что тут еще сказать? 170 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 «Да». 171 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Передайте им, что я сказала «да». 172 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Я найду главу избирательного штаба. 173 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Нам нужен чернокожий. - Нам нужен профи. 174 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Сделаю пару звонков. - Мне нужно собрать 300 000 долларов. 175 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 С Рождеством вас. 176 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Просто фееричное начало Нового года. 177 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Сделаем это еще разок? 178 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 Еще разок. 179 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 Ну что? 180 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Что ты думаешь? 181 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Поздновато спрашивать меня об этом. 182 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Но еще не слишком. 183 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Ты никогда не проигрывала. 184 00:12:56,126 --> 00:12:57,543 Никогда. 185 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 И сейчас вряд ли будет по-другому. 186 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Я куплю новый фотоаппарат. 187 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Ты скоро войдешь в историю. 188 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Только купи, пожалуйста, с рук и подешевле. 189 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Роберт? 190 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Роберт! 191 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Здравствуйте, миссис Чи. 192 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Модный ты такой. Это что за прическа? 193 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Я больше не сотрудник Конгресса. Так что... 194 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Так что ты решил одеться как денди. 195 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Верно. 196 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Да, давненько не виделись. 197 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Что меня поразило в вас больше всего — 198 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 новоизбранный конгрессмен 199 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}заставляет спикера назначить его в другой комитет. 200 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Как это вообще возможно... 201 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Просто никогда не пускай вещи на самотёк. 202 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Миссис Чи, хочу сказать... 203 00:14:11,376 --> 00:14:14,293 Стажировка у вас — одно из самых ярких событий 204 00:14:14,376 --> 00:14:15,584 в моей жизни. 205 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 Благодарю за добрые слова. 206 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Я слышала, ты добился успеха в Корнеллском университете. 207 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Ты был избран в Совет попечителей. 208 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Я лишь представитель студентов. 209 00:14:26,751 --> 00:14:28,334 Первый за всю историю. 210 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Роберт, хочешь совет? 211 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Не скромничай. 212 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Излишняя скромность успешного человека выглядит как высокомерие. 213 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Не уверен, так ли уж я успешен. 214 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Роберт. 215 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Ясно. Да. 216 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Да. Понял. 217 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Итак. Мне нужно тебе кое-что сказать. 218 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Я баллотируюсь в президенты. 219 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Соединенных Штатов? 220 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Боже... 221 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Это же... То есть... Это чертовски правильно, миссис Чи. 222 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 В смысле это здорово. 223 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Вы будете самым потрясающим президентом в истории нашей страны. 224 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Ух ты. Да это же... Если я могу хоть чем-то вам помочь... 225 00:15:17,834 --> 00:15:20,626 Ты можешь мне помочь. 226 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Ты будешь национальным координатором по делам молодежи. 227 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 Я буду... Кем? 228 00:15:26,084 --> 00:15:29,876 Ты будешь курировать студенческие организации во всех тех штатах, 229 00:15:29,959 --> 00:15:31,668 где я планирую избираться. 230 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Да. - Организовывать митинги. 231 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Но, миссис Чи, я не могу. 232 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Терпеть не могу фразу «я не могу». 233 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Да, я знаю. Но я... 234 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Роберт, в этом году, впервые в истории, 18-летние смогут голосовать 235 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 на президентских выборах. 236 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 И чтоб они захотели голосовать, они должны осознать, 237 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 что их голос имеет значение. 238 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Национальный координатор? 239 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Мне ведь всего лишь 21 год. 240 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Достаточно, чтобы воевать и умирать во Вьетнаме. 241 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 К тому же сейчас середина учебного года. И я не могу... 242 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 В смысле мне нужно позвонить в университет. 243 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 А еще надо позвонить родителям. 244 00:16:18,584 --> 00:16:22,043 Может, постучимся и скажем миссис Чисхолм, что я приехал? 245 00:16:22,126 --> 00:16:24,084 БРУКЛИН ПРЕДВЫБОРНЫЙ ШТАБ ЧИСХОЛМ 246 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Она в курсе, что мы здесь. Пусть закончит ланч. 247 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Новая фотокамера? 248 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 Почти как новая. 249 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Спасибо. 250 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Простите за ожидание. 251 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Всё в порядке. 252 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Ширли, это Стэнли Таунсенд. 253 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Стэн. 254 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Как поживаете, миссис Чисхолм? - Всё отлично. 255 00:16:47,959 --> 00:16:48,959 Вы уже знакомы? 256 00:16:49,043 --> 00:16:53,001 Конрад, Артур и Роберт Готлиб, мой координатор по делам молодежи. 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 Про молодежь верно подмечено. 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Я уже могу воевать во Вьетнаме. 259 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Это точно. 260 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Стэн — невероятно опытный политтехнолог. 261 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 И он хочет помочь нам с предвыборной кампанией. 262 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Очень хочу. 263 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Мы все этого здесь хотим. 264 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Могу представить. Нам предстоит много работы. 265 00:17:13,626 --> 00:17:14,751 Нужно найти способ, 266 00:17:14,834 --> 00:17:17,251 как донести до избирателей ваше послание. 267 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Мое послание и способ донесения очень просты. 268 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Я хочу вернуть власть в руки людей. 269 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Это понятно. Но это национальная кампания. 270 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Как нам донести ваше послание до избирателей по всей Америке? 271 00:17:29,668 --> 00:17:34,876 Мы скажем избирателям по всей Америке, что я хочу вернуть власть в руки людей. 272 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Национальная кампания — это не так просто, как кажется. 273 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Так нам и не надо ничего усложнять. 274 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Миссис Чисхолм, я решил принять участие в этой политической авантюре, 275 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 потому что ваша личность и ваше дело соответствуют духу времени. 276 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Но к избирателям нужно найти подход. 277 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Я прошу вас лишь довериться мне и моему опыту. 278 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Договорились. 279 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 Отлично. Что ж... 280 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Мы сделаем вас президентом. - Хорошо. 281 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 ЯНВАРЯ 1972 ГОДА 282 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Я стою здесь, перед вами, 283 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 как кандидат от демократической партии 284 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 на пост президента Соединенных Штатов Америки. 285 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Я не кандидат от чернокожей Америки, хоть я и чернокожая и горжусь этим. 286 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Я не кандидат от женского движения нашей страны, 287 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 хоть я и являюсь женщиной и также этим горжусь. 288 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Я не представляю интересов партийных бонз, большого бизнеса 289 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 или других влиятельных фигур. 290 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Я стою на этой сцене без какой-либо поддержки 291 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 от известных политиков или знаменитостей. 292 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 В моей предвыборной речи не будет избитых клише и пустых фраз, 293 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 которые так любили использовать наши политики на протяжении десятилетий. 294 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Я кандидат, представляющий интересы народа Америки. 295 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 Я стою перед вами как символ новой эры в американской политической истории. 296 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Я верю в народ Соединенных Штатов. 297 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Да! - Да. 298 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Я верю, мы достаточно умны, чтоб увидеть талант, 299 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 энергию и самоотверженность, которыми обладают все американцы, 300 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 включая женщин и другие группы меньшинств. 301 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Мы все — Божьи дети. Наше волеизъявление так же важно, 302 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 как и волеизъявление самых могущественных из нас. 303 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Именно оно позволит нам создать новую Америку в 1972 году. 304 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Да! 305 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Мы освободим Америку от насилия внутри страны и войн за границей. 306 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Да! 307 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Мы искореним всю нищету и дискриминацию. 308 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Каждый гражданин США будет чувствовать, что мы делаем наше общество лучше. 309 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Да! 310 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Обращаюсь ко всем, кто разделяет это видение, 311 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 кем пренебрегают власти, 312 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ко всем, кто был забыт, проигнорирован или отвергнут. 313 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 Объединим же усилия в восстановлении общества и вернем власть в свои руки. 314 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 Таков девиз предвыборной кампании Чисхолм 1972 года. 315 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Ширли Чисхолм — единственный кандидат в нашей стране, 316 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 способный в корне переломить политическую ситуацию. 317 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 И я обращаюсь ко всем моим избирателям в Окленде и по всей Калифорнии... 318 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Да и ко всем избирателям в США. 319 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 Когда вы задумываетесь о будущем президенте, 320 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 то в вашем сознании должно всплывать лишь одно имя. 321 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 И это имя — Ширли Чисхолм. 322 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Рон. 323 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Ширли. 324 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Спасибо, Рон. 325 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 За что? 326 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 За поддержку, мощную и своевременную. 327 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Ширли, если ты уже вступила в борьбу, то нужно в ней побеждать. 328 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Рон Делламс делает ставку на тебя. 329 00:22:04,918 --> 00:22:06,584 Ты агитируешь калифорнийцев? 330 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Если да, то я вложу весь свой капитал в твою кампанию. 331 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Залив, Окленд, Сан-Франциско... 332 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Рон, в Калифорнии победитель получает всё. 333 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Зачем зря тратить время и деньги на Калифорнию? 334 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Чтобы в итоге Маски забрал всех делегатов? 335 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Но предупреждаю тебя. 336 00:22:28,876 --> 00:22:31,084 Уолтер Фонтрой может стать проблемой. 337 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Старый добрый Уолтер Фонтрой. 338 00:22:35,959 --> 00:22:37,043 Ему прочат славу 339 00:22:37,126 --> 00:22:39,709 любимчика местного населения в его округе. 340 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 У тебя появилась оппозиция. 341 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 «Рональд, я не нахожусь в контрах с Ширли, понимаешь?» 342 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 «Я лишь прошу ее быть хорошей девочкой и постоять в сторонке». 343 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Один в один. 344 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Рон, спасибо, что поверил в меня. 345 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Ширли. 346 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Ты мне как старшая сестра. 347 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 В любом случае я буду с тобой до самого конца. 348 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Спасибо. 349 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Пожалуйста. 350 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Я хочу есть. Пойду в Макдоналдс. 351 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Закажу любимый напиток. 352 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Тут рядом есть один. - Клубничный коктейль. 353 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Клубничный... 354 00:23:35,209 --> 00:23:36,834 {\an8}Аналитики еще не поняли... 355 00:23:36,918 --> 00:23:38,501 {\an8}БЕТТИ ФРИДАН АВТОР 356 00:23:38,584 --> 00:23:40,793 {\an8}...что в Америке грядет революция. 357 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}И эта предвыборная кампания Ширли Чисхолм — 358 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 предвестник политических перемен. 359 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Ее соперники лишь что-то устало мямлят. 360 00:23:48,668 --> 00:23:51,959 {\an8}Я высказалась предельно ясно. Ширли Чисхолм считает... 361 00:23:52,043 --> 00:23:54,043 {\an8}БЕЛЛА АБЗУГ КОНГРЕССВУМЕН, НЬЮ-ЙОРК 362 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}...что она имеет право, как чернокожая женщина, 363 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}баллотироваться на высший пост нашей страны. 364 00:23:59,751 --> 00:24:01,168 {\an8}ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ АКТИВИСТКА 365 00:24:01,251 --> 00:24:04,376 {\an8}Я считаю сенатора Макговерна лучшим белым кандидатом. 366 00:24:04,459 --> 00:24:06,293 КОЛЛЕДЖ МИЛЛС ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ 367 00:24:06,376 --> 00:24:08,793 Мне надоело, что люди меня спрашивают: 368 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 «Миссис Чисхолм, вы серьезно хотите стать президентом?» 369 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Тот факт, что даже другие женщины, феминистки, 370 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 не воспринимают мою предвыборную кампанию всерьез, 371 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 указывает на роль, которую общество отводит женщине. 372 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Мы уже признали расовые и этнические проблемы, 373 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 но мы только начинаем осознавать, 374 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 что в нашей стране есть еще и гендерная проблема. 375 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 Мы должны преодолеть себя и пересмотреть национальные приоритеты. 376 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 Условия должны быть равными для всех людей 377 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 независимо от цвета кожи, вероисповедания или пола. 378 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Да. - Да, Чисхолм. 379 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Я хочу сделать мир лучше. 380 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Я вижу, что творится в стране и во Вьетнаме. Вижу. 381 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 И я... 382 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Я устала. 383 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Мне едва исполнилось 25, а я уже устала от происходящего. 384 00:26:04,293 --> 00:26:06,626 От этих политиков, сидящих в Вашингтоне. 385 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Хамфри и Маски лучше Никсона, но разве это наш уровень? 386 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Надеюсь, что нет. - Чуточку лучше коррупционера? 387 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Вы говорили о том, что мы способны изменить ситуацию. 388 00:26:18,209 --> 00:26:19,959 Но я не знаю, с чего начать. 389 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Вы записались на голосование? 390 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Записалась ли я? Нет. 391 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Малышка, выборы — это первый шаг к переменам. 392 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Эти буржуазные политические игры — не мое. 393 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Если ты лишь скандируешь лозунги в толпе, 394 00:26:35,418 --> 00:26:38,668 то так и останешься уличным крикуном. 395 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Тебе нужно стать частью политики. 396 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Для чернокожих женщин нет места в политике. 397 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Ваш случай — исключение. 398 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 Я всего лишь увидела, что нужно сделать, и сделала это. 399 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Это не исключение. 400 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Это необходимость. 401 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Приходи ко мне на работу. 402 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 В ваш штаб? 403 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Или это звучит слишком буржуазно для тебя? 404 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 У меня ребенок. А я — мать-одиночка, и мне нужно... 405 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Ты тем более очень хорошо понимаешь проблемы окружающих. 406 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Тебе необязательно работать полный день. 407 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Когда сможешь, сколько можешь. 408 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 У меня нет опыта работы. 409 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 А у меня с деньгами напряг. 410 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Но зато я могу предложить тебе возможность изменить мир к лучшему. 411 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Хорошо. 412 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Хорошо. 413 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Хорошо. 414 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Две подписи на законопроекте. 415 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Где подписать? - Вот на этой странице. 416 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Ширли, давай скорее. 417 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 А Перси мог бы... 418 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Тебе нельзя опоздать на рейс. - Да. 419 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Ширли. - Боб Доул, сенатор Доул. 420 00:28:03,334 --> 00:28:04,293 ...рано утром. 421 00:28:04,376 --> 00:28:06,751 Ты будешь поздно, потом тебе позвоню. 422 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Если что-то надо, я буду дома. 423 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Мэм. 424 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Мы приехали. 425 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Конрад? 426 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Конрад. 427 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Извини, что разбудила. 428 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Ты так поздно. 429 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Рейс задержался. 430 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 У нас в доме есть еда? 431 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Что ты говоришь? 432 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 У нас в доме есть еда? 433 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Вроде в морозилке что-то было. 434 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Есть что-нибудь горячее? 435 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Я могу поискать... 436 00:30:18,834 --> 00:30:20,668 Где? Уже поздно. 437 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Всё закрыто. 438 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Ну... 439 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Ладно. Я разогрею что-нибудь. 440 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 У меня завтра рано утром встреча со Стэнли. 441 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Всё хорошо. 442 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Всё хорошо. 443 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 Президентские выборы в США 444 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 проводятся уже почти 200 лет. 445 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Выборы — это очень важное и ответственное дело, 446 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 тем более что нынешние будут сильно отличаться от всех предыдущих. 447 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Глубокие реформы, затронувшие обе основные партии, 448 00:31:57,459 --> 00:31:59,918 новый закон, дающий молодежи право голоса, 449 00:32:00,001 --> 00:32:03,584 кандидаты от новых социальных групп на предвыборной арене 450 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 сделали 1972 год поворотным моментом в американской политической истории. 451 00:32:09,251 --> 00:32:13,168 Нам надо достучаться до электората и заставить их прийти на выборы. 452 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 В этом смысл всей этой кампании. 453 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Нам нужно получить 1500 голосов делегатов для выдвижения в президенты. 454 00:32:22,418 --> 00:32:24,418 А столько голосов у нас сейчас. 455 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 И у нас шесть месяцев 456 00:32:26,001 --> 00:32:29,626 до последних июньских праймериз, чтобы набрать больше голосов. 457 00:32:29,709 --> 00:32:32,001 Как нам заполучить голоса делегатов? 458 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 Вот данные опросов. 459 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Первые праймериз — Нью-Гэмпшир и Флорида 14 марта. 460 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Без Флориды никуда. 461 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 «Что вы знаете о Ширли Чисхолм?» 462 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 Нью-Гэмпшир? 463 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Забудь о Нью-Гэмпшире. Маски там уже всех окучил. 464 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Газеты пишут, что выдвижение ему обеспечено. 465 00:32:47,168 --> 00:32:50,168 Около 46% респондентов знали, что ты чернокожая. 466 00:32:50,251 --> 00:32:51,626 А 38% — что ты женщина. 467 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Лишь 38%? Разве по имени не понятно? 468 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Ширли — это одновременно и мужское, и женское имя. 469 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Как Крис или Лесли. - Алабама? 470 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Ширли — не Крис или Лесли. - Нет. 471 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Аризона? 472 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Суть в том, что большая часть электората даже не знает, кто ты. 473 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Огайо? 474 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 В Огайо Карл Стоукс порвет меня на кусочки. 475 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Колорадо? - Дай закончить мысль. 476 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Тебя никто не знает. И это проблема. 477 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 Избиратели еще не сформировали мнение о тебе... 478 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Колорадо? - Реформаторы всегда в меньшинстве. 479 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Мне надо попасть на бюллетень... - Ширли. 480 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Никакой активной агитации в Колорадо. 481 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Мнение формируется в ходе дебатов. 482 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Это критично. 483 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Ширли — потрясающий оратор. Заткнула за пояс Джеймса Фармера. 484 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Фармер не был политиком. 485 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 А эти так быстро молотят — не успеваю их понять. 486 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Калифорния? 487 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Калифорния? 488 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Нет. - Ширли! 489 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Знаете, сколько там студентов? - В Калифорнии победитель получает всё. 490 00:33:53,043 --> 00:33:55,168 Потратим время и силы на Калифорнию, 491 00:33:55,251 --> 00:33:56,876 а уйдем всё равно ни с чем. 492 00:33:56,959 --> 00:34:01,418 Это как мираж в пустыне, которого на деле не существует. Нет. 493 00:34:01,501 --> 00:34:05,376 Ширли, сейчас вся твоя предвыборная кампания 494 00:34:05,459 --> 00:34:07,793 сосредоточена на одном штате — Флориде. 495 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 МАССАЧУСЕТС МИННЕСОТА 496 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 ВИСКОНСИН НЬЮ -ДЖЕРСИ 497 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 СЕВ. КАРОЛИНА 498 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Начнем отсюда. А дальше посмотрим. 499 00:34:26,834 --> 00:34:29,251 А эти болтуны пусть и дальше чешут языком. 500 00:34:29,334 --> 00:34:32,834 Почему миллионы американцев голосуют за губернатора Уоллеса? 501 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 А вы прогуляйтесь вечером по улице. 502 00:34:37,459 --> 00:34:38,293 {\an8}ДЖОРДЖ УОЛЛЕС 503 00:34:38,376 --> 00:34:40,376 {\an8}Многие говорят о либерализме. 504 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Но что этот либерализм сделал для Америки? 505 00:34:43,918 --> 00:34:48,626 {\an8}Из-за него у нас эпидемия наркомании, нарушение закона и правопорядка. 506 00:34:48,709 --> 00:34:50,084 {\an8}А теперь еще и басинг. 507 00:34:50,168 --> 00:34:53,251 {\an8}Они решили обучать белых и черных школьников вместе. 508 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Вас лишают права воспитывать ребенка так, как вы считаете нужным. 509 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Поэтому миллионы американцев и голосуют за губернатора Уоллеса. 510 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Остановим насильственное перемещение детей. 511 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Басинг — ужасное решение проблемы расовой сегрегации. 512 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 За это расплачиваются наши дети, которым мы пытаемся помочь. 513 00:35:10,876 --> 00:35:12,501 Шикарный ответ для Флориды. 514 00:35:12,584 --> 00:35:14,168 - Но нельзя... - «Нельзя?» 515 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ...выступать против басинга в Массачусетсе или Нью-Йорке. 516 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Ты практически говоришь словами Уоллеса. 517 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 А что насчет абортов? 518 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Я всей душой поддерживаю планирование семьи. 519 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Но я реалистка. - Ширли... 520 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - Контрацепция — это не панацея. - Ширли... 521 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Шир... - Она может и не сработать... 522 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Ширли, нельзя так говорить. 523 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - В смысле, Стэнли? «Нельзя»? - Тут много нюансов. 524 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Мак. - Это факт. 525 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Ваш ответ должен быть недвусмысленным. Как и с басингом. 526 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Мое мнение не меняется в зависимости от географической локации. 527 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 И я не упускаю нюансов. 528 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Всем привет! Я только что из печати. 529 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Коллеги, прошу вас. Мы можем сперва закончить наш разговор? 530 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Отличное качество. - Да. 531 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Утром я улетаю во Флориду. И к вашему приезду 532 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 я подготовлю волонтеров и решу все вопросы с помещением. 533 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Мы начнем с выступления в университете Флориды. 534 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Эта поездка должна пройти как по маслу, сынок. 535 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Нам нужно собрать много голосов. 536 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Всё под контролем. - Спасибо, Роберт. 537 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Не за что. 538 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Отлично. 539 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Увидимся во Флориде. - Да. 540 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 ШИРЛИ ЧИСХОЛМ В ПРЕЗИДЕНТЫ 541 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 НИГЕРАМ ТУТ НЕ МЕСТО! 542 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 Осталось 22 праймериз в предвыборной кампании 1972 года. 543 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Кампании кандидатов покинули снежный Нью-Гэмпшир и едут дальше. 544 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 В теплую Флориду. 545 00:37:01,834 --> 00:37:03,043 ПРАЙМЕРИЗ ВО ФЛОРИДЕ 546 00:37:03,126 --> 00:37:04,751 Вам нужно принять решение, 547 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 ехать или нет на съезд чернокожих в Гэри, Индиана. 548 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Там будет много влиятельных людей. 549 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Радикалы, пасторы, консерваторы... - Решу. 550 00:37:12,709 --> 00:37:16,168 Я выбил тебе приглашение выступить в клубе «Пёрли». 551 00:37:16,251 --> 00:37:17,543 Эксклюзивное место. 552 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Только для белых? 553 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Только для мужчин. 554 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Ты будешь первой в его истории женщиной-спикером. 555 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Клуб белых мужчин во Флориде? 556 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 А как же политический съезд чернокожих в Гэри? 557 00:37:29,334 --> 00:37:32,001 Может, отложим разговоры о Гэри до утра 558 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 и дадим Ширли поспать? 559 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Продолжим обсуждение завтра. 560 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Вас беспокоит помощница конгрессвумен Чисхолм. 561 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Ширли Чисхолм проводит предвыборные мероприятия во Флориде... 562 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Ваш голос изменит США. 563 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Мероприятия по сбору средств — возможность лично встретиться с Ширли. 564 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 И я призываю вас, молодых американцев, принять участие в борьбе за будущее. 565 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Те из вас, кто будет голосовать впервые, 566 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 должны своим выбором дать понять этим политиканам, 567 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 что власть в этой стране принадлежит людям. 568 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Да! 569 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Запишись на выборы! 570 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Если ты лишь скандируешь лозунги в толпе, 571 00:38:11,001 --> 00:38:13,918 {\an8}то ты так и останешься уличным крикуном. 572 00:38:14,001 --> 00:38:15,334 Стань частью политики! 573 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 США во внешней политике необходим нейтралитет. 574 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 И мы должны разрешить кризис на Ближнем Востоке. 575 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Что вы думаете о «Черных пантерах»? 576 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 К сожалению, эту партию поддерживает общество, 577 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 но на это есть своя причина. 578 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Для нас очень важно вывести молодежь на выборы. 579 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 В этом году впервые могут голосовать 18-летние. 580 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Дело не только в заработной плате. Речь идет о наших жизнях. 581 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 ЧИКАНО — СИЛА 582 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Вы поддерживаете басинг. 583 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Это вопрос или утверждение? 584 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Отвечая на прямой вопрос про басинг, 585 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 мои оппоненты лишь невнятно мычат. 586 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Я резко против басинга. 587 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Это искусственное решение проблемы сегрегации. 588 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Доступное жилье — вот решение проблемы. 589 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Но пока сегрегация существует, 590 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 спорное решение лучше его отсутствия. 591 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 Ширли Чисхолм из Бруклина — 592 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 невероятно активный кандидат кампании 72-го года. 593 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Я люблю тебя! 594 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Мне нужна не любовь, а твой голос. 595 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Я буду голосовать за вас. Ну или за Уоллеса. 596 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Вот как. Что ж... 597 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Замечу, что Ширли Чисхолм — единственный кандидат, 598 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 который говорит на Юге то же самое, что и на Севере. 599 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Ширли Чисхолм никогда не стать президентом. 600 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- Это ведь Америка. - Эту женщину нужно снять с выборов. 601 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Она возмущена предложением выйти из гонки 602 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 и не хочет растерять голоса либеральных избирателей. 603 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Почему это всегда должны быть только белые мужчины? 604 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}ЗАБАСТОВКА 605 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Если вы не можете или не хотите меня поддерживать, 606 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 то не мешайте мне. 607 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Идите своим путем. А я пойду своим. 608 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Гори в аду, черная сука! 609 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Нигерское отродье! 610 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Я зарежу тебя! Чёртова черная сука! Зарежу тебя на хрен! 611 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Он был арестован. 612 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 Это был псих-одиночка. 613 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Что за мир, а? Одни сумасшедшие кругом. 614 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Но в итоге полиция арестовала его. 615 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Где ты был? 616 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Он подошел так близко. 617 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Ты ведь отвечаешь за безопасность. 618 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Ты должен был защитить меня. 619 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Где ты был? 620 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Я очень стараюсь быть тем мужчиной, которого ты хочешь видеть. 621 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Быть внимательным, понимающим и... 622 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 всегда стоящим в твоей тени. 623 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 И я стал таким. 624 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Я с радостью стал таким, ведь это так важно для тебя. 625 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Не только для меня. 626 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Я верю, что тебя ждут великие дела. 627 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 А я буду твоей тенью. 628 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Потому что я знаю, тебе нужен именно такой типаж мужчины. 629 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Но не обижайся, если я слишком хорошо исполняю свою роль. 630 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 За каждым великим мужчиной стоит великая женщина. 631 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 За Ширли Чисхолм стоит Конрад Чисхолм, 632 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 следователь из бюро судебно-медицинской экспертизы. 633 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 Вы женаты уже 19 лет, как бы вы описали друг друга? 634 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Позвольте сказать. 635 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Помню, как однажды на вечеринке ведущий представил ее гостям. 636 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 И это описание идеально ей подходит. 637 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 Он сказал, что Ширли — это 45 килограммов ядерной энергии. 638 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Очень точное сравнение. 639 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 А бы сказала, что мой муж — 640 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 это 90 килограммов терпения. 641 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Мой супруг — потрясающий мужчина. 642 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Скажу честно, что я вряд ли смогла бы добиться успеха, 643 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 если бы у меня не было такого понимающего партнера. 644 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 И я знаю, что иногда ему было очень трудно. 645 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Ну... Мне многим пришлось пожертвовать, 646 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 но всё это ради важного дела моей супруги. 647 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Спасибо вам большое. 648 00:44:45,709 --> 00:44:49,043 ТРИ МЕСЯЦА ДО НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ 649 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Это позорище. 650 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Вот итог предвыборной кампании: 651 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Ширли и Уоллес. 652 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Ширли провалилась во Флориде, а в Иллинойсе набрала менее 1% голосов. 653 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 То же в Висконсине. 654 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Меньше 1% голосов. 655 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 И ни одного делегата. 656 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Только не озвучивай эти цифры Ширли. 657 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Три месяца до съезда, а все наши усилия впустую. 658 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Ширли... 659 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Она рубит правду-матку, и это здорово. Но голосов так не набрать. 660 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Стэнли, к чему ты клонишь? 661 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Мы должны помочь Ширли. Меня она не слушает. 662 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Хочешь, чтобы я указывал ей, что делать? 663 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Конечно же нет, Мак. 664 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Я бы такое не предложил. 665 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Нужно, чтобы она начала играть по правилам. Ради успеха всей кампании. 666 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Нужно... 667 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Просто направить ее. Ради ее же блага. 668 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Знаешь, как мы познакомились с Ширли? 669 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Вы знакомы еще с Бедфорд-Стайвесантской политической лиги. 670 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Она была студенткой Бруклинского колледжа. 671 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Я научил Ширли всему, что знал о политике. 672 00:46:00,543 --> 00:46:02,876 Научил разбираться в людях и их мотивах. 673 00:46:02,959 --> 00:46:05,501 Объяснил, как устроена система. Кто ее друг, 674 00:46:05,584 --> 00:46:06,876 а кто ее враг. 675 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 И после всех моих уроков 676 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 она стала бороться со мной за пост президента моей же собственной лиги. 677 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 И ты с ней работаешь. 678 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Ты простил ее? 679 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Тут нечего прощать. 680 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Ширли делает то, что считает нужным. 681 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 И тогда она посчитала, что меня нужно заменить. 682 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Помни об этом, когда в следующий раз будешь предлагать направить ее. 683 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Конгрессвумен Чисхолм. - Уолтер. 684 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Как же я рад тебя видеть. 685 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Попросить для тебя меню? 686 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Нет. К сожалению, я тут ненадолго. 687 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Какая жалость. 688 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Обед гораздо вкуснее, когда делишь его с друзьями. 689 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Итак, Ширли. 690 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Что тут сказать? 691 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Жаль, что ты не преуспела во Флориде. 692 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Но всё же. Ты получила 4% голосов. 693 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Ну, почти 4%. 694 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Мне не хватило поддержки. 695 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 Из всего кокуса чернокожих конгрессменов меня поддержало трое. 696 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 Митчелл, Коньерс и Делламс. 697 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Я бы поддержал тебя, но я сам баллотируюсь. 698 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Ты — любимчик лишь местного электората, Уолтер. Это всё, что у тебя есть. 699 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Ты популярен здесь, а Стоукс в Огайо. У тебя будет мало избирателей. 700 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Но ты решаешь за людей, наших людей, кто должен представлять их интересы. 701 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Ты ничем не лучше белых политиканов. 702 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Ширли. 703 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Я был на том марше из Сельмы до Монтгомери, 704 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 где нас с Мартином Лютером Кингом хорошо отделали. 705 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Ты не знаешь меня, поэтому не делай скоропалительных выводов. 706 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Чем я могу тебе помочь, Уолтер? 707 00:48:29,001 --> 00:48:31,626 Тебе нужно сняться с вашингтонских праймериз. 708 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - А Рон меня предупреждал. - Рон Делламс — дилетант. 709 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 В Калифорнии вся власть в руках у Уилли Брауна. 710 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Не слушай ты этого Рона. 711 00:48:41,584 --> 00:48:44,043 Если ты останешься на праймериз, 712 00:48:44,126 --> 00:48:46,834 то мы с тобой просто разделим голоса делегатов. 713 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Это будет плохо как для тебя, так и для меня. 714 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 И лучший способ тебе помочь — выйти из гонки? 715 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Только в округе Колумбия, где я избираюсь. 716 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Ведь решение о выборе кандидатуры на пост президента 717 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 не принимается в первом туре на съезде. 718 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 А после первого тура, 719 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 после того, как я откушу от Демократической партии большой кусок, 720 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 я отдам всех делегатов тебе. 721 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 И они проголосуют так, как ты им скажешь. 722 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Богом клянусь, Уолтер. Опять эти подковерные политические игры. 723 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Почему бы не сыграть, если мы политики? 724 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 После первого тура ты получишь всех моих делегатов. 725 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Я даю тебе свое слово. Буквально. 726 00:49:40,918 --> 00:49:41,876 {\an8}МОЕ СЛОВО У.Ф. 727 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 А ты мне дашь свое? 728 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Я согласилась. 729 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 А что еще я должна была сказать? 730 00:49:52,543 --> 00:49:54,751 Отличное предложение. И он дал слово. 731 00:49:54,834 --> 00:49:56,834 Я... Только не надо... 732 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Послушай. Уолтер — славный малый, но он вечно... 733 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 По-твоему я совершила ошибку? 734 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 Сделки с Уолтером ничем хорошим не кончаются. А потом уже будет поздно. 735 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 Вот и всё. 736 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Но я слежу за ситуацией. 737 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 И если я узнаю что-нибудь важное, то я тебе сразу скажу. 738 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Спасибо, Рон. 739 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Не за что. 740 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Сосредоточься на президентских выборах. 741 00:50:32,918 --> 00:50:33,918 Нам нужны голоса. 742 00:50:34,001 --> 00:50:35,084 ШИРЛИ В ПРЕЗИДЕНТЫ 743 00:50:35,168 --> 00:50:36,793 Cагитируй студентов... 744 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Я дам тебе мой ответ. 745 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Вы откажетесь? 746 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Именно так. - Сколько студентов? 747 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 А сколько нам нужно? 748 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Вы же обещали подумать. - Как можно больше. 749 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 И я подумала об этом. 750 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Будут Джесси Джексон, Луис Фаррахан, Бобби Сил... 751 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Они все против меня. 752 00:50:53,043 --> 00:50:54,043 Как пишется? 753 00:50:54,126 --> 00:50:55,834 - П-о-м-о-н-а. - Против меня. 754 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Ширли, вам нужен охват. 755 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Вы должны извлечь выгоду из сделки с Уолтом Фонтроем. 756 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Я могу помочь. Когда я вернусь в Калифорнию, 757 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 я поговорю с парнями из «Черных пантер». 758 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Боже. Только радикалов нам не хватало. 759 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Электорат Среднего Запада оценит. 760 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Ширли... - Спасибо. 761 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Сам создатель «Звездного пути» был там. 762 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Серьезно. 763 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - Нельзя пропускать это мероприятие. - Стэнли, я не еду. 764 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Барбара, прошу, дай ей пообедать. 765 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Прошу тебя. 766 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Да... - Знаешь что? Короче... 767 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Мы едем в Калифорнию. 768 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 Пять тысяч. 769 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Барбара! 770 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Ширли, я поеду на съезд. - Я сказал ей, что ты обедаешь. 771 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Всё хорошо, Артур. 772 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Я хочу поехать на съезд в Гэри. 773 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Я могу быть вашим представителем. - Нет. 774 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Я хочу сделать что-то полезное для вас до отъезда в Окленд. 775 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Стэнли сказал, что это важно. - Мне не нужно никуда ехать. 776 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Но почему вы не хотите? Чего вы так боитесь? 777 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Ты чего, малышка? 778 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Присядь. 779 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Присядь. 780 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Давай я тебе кое-что расскажу об этом съезде. 781 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Там не будет ни одной чернокожей женщины-спикера. 782 00:52:41,251 --> 00:52:43,251 Ни одной. Даже Коретту не позвали. 783 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 А Бетти Шабазз будет лишь представлять Джесси Джексона. 784 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 Они ясно дали понять, что им плевать на мнение чернокожих женщин. 785 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Но они... 786 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Такие уж они. - «Они»? 787 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Мужчины. Вечно замышляют что-то. 788 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Я знаю этих мужчин и их подковерные игры. 789 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Черные, белые, все они — лишь упрямое стадо баранов. 790 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 «Стадо баранов»? 791 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Мои баджанские корни просыпаются, когда я начинаю злиться. 792 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Это из-за политики? 793 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Тогда... вряд ли эта политика для меня. 794 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Ширли! 795 00:53:37,084 --> 00:53:38,043 {\an8}КОЛЛЕДЖ БРУКЛИНА 796 00:53:38,126 --> 00:53:38,959 {\an8}На пару слов. 797 00:53:39,043 --> 00:53:40,959 {\an8}- Ее уже ждут. - Надо поговорить. 798 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Мак, у нас полный зал студентов. 799 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Скажи, что она задержится. У нас разговор. 800 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 Телевизионщики опубликовали расписание дебатов. 801 00:53:53,376 --> 00:53:54,293 И тебя там нет. 802 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Вообще. Они сказали, ты не достигла порога... 803 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Какого еще порога? Мы рассчитывали на эти дебаты. 804 00:54:00,001 --> 00:54:01,209 Они не считают тебя... 805 00:54:01,293 --> 00:54:02,626 Я заполнила их бумаги. 806 00:54:02,709 --> 00:54:03,918 Я в праймериз. 807 00:54:04,001 --> 00:54:06,876 Я популярнее, чем Линдсей, Маккарти и Йорти. 808 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Телевизионщикам наплевать. 809 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - По-другому и не скажешь. - Миссис Чи, пора. 810 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Засудите их. 811 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Засудить СМИ? 812 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Федеральная комиссия по связи обязывает эти телеканалы 813 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 обеспечивать равные возможности всем оппозиционерам. 814 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Наймите адвоката, подготовьте документы 815 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 и напомните телевизионщикам, 816 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 что у них есть определенные обязательства. 817 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 У нас нет денег на кампанию, а нам еще судиться с телевизионщиками. 818 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - Что произошло? - Добрый день. 819 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 Спасибо. 820 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 А ты, случайно, не юрист? 821 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Я учусь на юриста. А что? 822 00:55:12,168 --> 00:55:13,084 МЕДИА ПРОЕКТ 823 00:55:13,168 --> 00:55:14,418 - Судиться? - Да. 824 00:55:14,501 --> 00:55:16,418 С крупнейшими телеканалами? 825 00:55:16,501 --> 00:55:18,626 - Эй-би-си, Эн-би-си, Си-би-эс? - Да. 826 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Все они нарушают требования регулятора. 827 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Их манера вести бизнес не сойдет им с рук. Не на этих выборах. 828 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Итак, ты решил сражаться с большой тройкой. 829 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 Учитывая их армию адвокатов и финансирование, 830 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 ты проиграешь в суде. 831 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 Но это хорошо. 832 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - Это хорошо? - Именно. 833 00:55:39,834 --> 00:55:42,001 Эти требования еще не обсуждались. 834 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Дело перейдет в апелляционный суд. 835 00:55:44,668 --> 00:55:50,209 И если вы там выиграете, то равное время для дебатов станет законом... 836 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 навсегда. 837 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Но в случае проигрыша апелляции лучше никому не станет. 838 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 И мы только усугубим ситуацию. 839 00:56:02,251 --> 00:56:05,334 Еще как усугубите. Поэтому... 840 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 ...ваше дело должно быть составлено очень грамотно. 841 00:56:11,001 --> 00:56:13,293 Чтобы комар и носа не подточил. 842 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Ясно. 843 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 КАФЕ «РОТИ У ЭНДЖИ» 844 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Я взяла тебе чай. 845 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 Нью-Йорк Таймс планирует напечатать статью обо мне. 846 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 И они собираются поговорить с семьей. 847 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Скажи им, что вы меня поддерживаете. 848 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Это и так всем понятно. 849 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 В политике важно всё проговаривать. 850 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Зачем ты затеяла всю эту кампанию? 851 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Люди постоянно говорят о тебе, Ширли. 852 00:57:34,168 --> 00:57:35,543 Тебя считают спятившей. 853 00:57:35,626 --> 00:57:37,251 Мне наплевать на сплетни. 854 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Просто тебе не приходится их выслушивать. 855 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Люди спрашивают: «Да что такое с твоей сестрой?» 856 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 «Почему она нас позорит?» Мы-то здесь ни при чём, но из-за тебя... 857 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 «Нас»? 858 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - А ты... - Черных женщин? 859 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Ты опозоришь и себя, и нас. - Нашу семью? 860 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Ты просто... 861 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Тебя такой воспитал отец. 862 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 И это правда. 863 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Я тебя даже не виню. 864 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Нет, ты винишь нашего отца. 865 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 У него было четыре дочки. Четыре. 866 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Но он завещал весь свой скромный капитал тебе. 867 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 К тебе было другое отношение. И теперь ты считаешь себя особенной. 868 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Это всё воспитание отца. 869 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 Из-за него ты теперь веришь 870 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 во всякую чушь. 871 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 Из-за него я верю в себя. Невзирая на чужое мнение... 872 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Тебе плевать на других? 873 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Я делаю то, что нужно. - Тебе плевать на родную семью? 874 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Думаешь, этого хотел наш отец? 875 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Ты променяла семью на свои амбиции. 876 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Вот как ты, Мюриэл, оцениваешь мою предвыборную кампанию? 877 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 Ты правда думаешь, что это... 878 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 лишь мои амбиции? 879 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Твои политические амбиции явно важнее для тебя, чем родные. 880 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Нет, Ширли. 881 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Мы не будем говорить с журналистами. 882 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 ШИРЛИ ЧИСХОЛМ В ПРЕЗИДЕНТЫ 883 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 ВОЗМУТИТЕЛЬНО! 884 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}НЕПОДКУПНАЯ 885 00:59:47,959 --> 00:59:49,459 Ну же, народ. Не скупись. 886 00:59:49,543 --> 00:59:54,376 Это же для Ширли, следующего президента этих чёртовых Соединенных Штатов! 887 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Сколько они насобирали? 888 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Около 1800 долларов. 889 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Люди жертвовали мелочь. 890 01:00:11,876 --> 01:00:13,293 По паре-другой долларов. 891 01:00:13,376 --> 01:00:16,001 Преступники устроили вечеринку в честь Ширли, 892 01:00:16,084 --> 01:00:18,876 напоили всех спиртным и украли пожертвования. 893 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Люди требуют деньги. - Справедливо. 894 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - Они требуют деньги с нас. - С нашего предвыборного штаба? 895 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Но мы не крали деньги. 896 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Это сделали другие, но обвиняют теперь нас. 897 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Господи. С меня хватит. 898 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 Это не кампания, 899 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 а какая-то пародия. 900 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 У вас тут один беспорядок и хаос. 901 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Люди воруют бабки прямо у вас из-под носа. 902 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Стэнли, успокойся. 903 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Вы победите на выборах лишь в своих фантазиях. 904 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 И когда вы все закономерно обделаетесь, 905 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 то войдете в историю как кучка чернокожих, выставивших себя дураками. 906 01:00:53,876 --> 01:00:55,959 Будь у вас хоть капля самоуважения... 907 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Если б ты вместо нытья работал... 908 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Не смей затыкать мне рот, белый студентишка. 909 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Какого чёрта! - Он того не стоит. 910 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Стэнли. - Жалкое отродье. 911 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Стэнли! - Какое позорище. 912 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Мы можем поговорить? 913 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Да. 914 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Да, конечно. 915 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Прости. 916 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Ширли, мне жаль, но кто-то же должен сказать этим людям... 917 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Да кем ты себя возомнил, чтобы отчитывать моих людей? 918 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Они не твоя чёртова прислуга. 919 01:01:37,834 --> 01:01:39,209 Они трудятся бесплатно. 920 01:01:39,293 --> 01:01:41,793 А тебе платят кучу денег. Но вместо работы 921 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 ты только треплешься. 922 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 У тебя вечно одни лишь оправдания. 923 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 И раз ты не умеешь работать, то позволь мне тебе помочь. Ты уволен. 924 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Женщина, твой худший враг это ты... - Хватит! На этом всё! Проваливай! 925 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Спасибо. - Не за что. 926 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - Ты в порядке? - Всё хорошо. 927 01:02:38,793 --> 01:02:40,126 Где они, Артур? 928 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Я поддерживала белых женщин. 929 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Почему они не поддерживают меня? 930 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 А чернокожие мужчины? 931 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Где они все? - Они придут. 932 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 До съезда осталось всего два месяца. 933 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Наше время на исходе. 934 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Я слишком сентиментальна. 935 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 И это правда. Я... 936 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Я просто смотрю на то, что творится в мире... 937 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 И я очень переживаю, глядя на страдания людей. 938 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Я так переживаю. 939 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Конрад сказал, что мне так не дожить и до 55. 940 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 Говорит, что я слишком погрузилась в политику, и я это знаю. 941 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 Он прав. 942 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Но я переживаю за людей. 943 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 Очень сильно. Я... 944 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Я вижу слишком много страданий. 945 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 А нашим политикам на всё наплевать. 946 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Им всё равно. 947 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Им просто наплевать. 948 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 А я не могу просто стоять в стороне. 949 01:03:54,501 --> 01:03:56,293 Я верю в людей. Всей душой. 950 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Но я не наивна. 951 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Реалисткой тебя тоже не назовешь, 952 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 если ты думала, что вся эта предвыборная кампания 953 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 пройдет гладко. 954 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 И что ты хочешь сделать? 955 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Сняться с предвыборной гонки? 956 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Выбор прост. Тут одно из двух. 957 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Либо сражайся, либо сходи с дистанции. 958 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Если ты хочешь выйти из гонки, 959 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 просто сделай это и перестань жаловаться. 960 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Это ты так меня подбадриваешь? 961 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Если ты настолько достал весь этот бардак, 962 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 я не стану винить тебя. Да и остальные тоже. 963 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Меня считают сумасшедшей. 964 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Я что, сошла с ума? 965 01:04:46,543 --> 01:04:52,293 Может быть. Но возможно, только ненормальные и могут изменить этот мир. 966 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Надеюсь, тебя ждет успех в Майами, хоть это и маловероятно. 967 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 Я буду с тобой до конца. 968 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Молю бога, чтобы это случилось. 969 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Спасибо, Артур. 970 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Спасибо тебе, что вселяешь в нас надежду. 971 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Это самое важное. 972 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 ДВА МЕСЯЦА ДО НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ 973 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Всё хорошо у тебя? 974 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Да, я просто слегка... 975 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 переживаю за судебное дело против телеканалов. 976 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Твой человек ведь предсказал исход суда? 977 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Что мы проиграем в суде и будем подавать апелляцию. 978 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Да. Но он также сказал, 979 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 что если мы проиграем апелляцию, то будет еще хуже. 980 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Чему быть, того не миновать. 981 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Что? - Я... 982 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Простите, но... Чему быть, того не миновать? 983 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Миссис Чи, это совсем на вас непохоже. 984 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Вы же мне сами говорили, 985 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 нельзя пускать вещи на самотёк. 986 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Всё верно. 987 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Да. Тогда этот суд очень важен. 988 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Если я подведу вас с апелляцией... 989 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Ты меня подведешь? - И не только вас. 990 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Из-за этого многие пострадают. 991 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Ты приложил много усилий. - Это точно. 992 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Ширли Чисхолм? - Стоять! 993 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Эй ты! Руки вверх! 994 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Что? - Ты слышишь меня? 995 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Не двигайся! 996 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Не указывайте мне, что делать. 997 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Я это не вам. Я с ним говорю. Он вам угрожает? 998 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Нет! 999 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Он мой коллега. Почему вы спрашиваете? 1000 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Мэм, Джордж Уоллес был застрелен. 1001 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Пять выстрелов в упор. И стрелял в него белый парень. 1002 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - И поделом ему. - Он, кстати, выжил. 1003 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Уоллес — крепкий сукин сын. 1004 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Никсон навестит его в больнице. 1005 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Он бы хотел назначить Уоллеса вице-президентом. 1006 01:07:14,001 --> 01:07:15,418 Может, еще назначит? 1007 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Я навещу его. 1008 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Я хочу навестить Уоллеса. 1009 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Это плохая идея. 1010 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 Это чертовски плохая идея. 1011 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Его навестит Никсон. А также Макговерн и Хамфри... 1012 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Это всё игра на публику. 1013 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Эти белые хотят получить голоса его избирателей. 1014 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Ширли. 1015 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Разве ты не знаешь, что будет, если ты навестишь его? 1016 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Я знаю каково это, когда кто-то пытается отнять твою жизнь. 1017 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 А что подумают твои избиратели? 1018 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Черные, молодежь, прогрессисты? 1019 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Он же расист! - И ярый сторонник сегрегации. 1020 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Что за политик якшается с расистами? 1021 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Что за христианин не сочувствует ближнему? 1022 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 Ты ведь баллотируешься не на пост Папы Римского. 1023 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 А на пост президента. 1024 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 Мы с таким трудом добились успеха, 1025 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 а ты хочешь всё потерять из-за Уоллеса? 1026 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Напомню, что моя работа — быть твоим советником. 1027 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Но это чертовски сложно, 1028 01:08:27,418 --> 01:08:29,501 ведь ты не слушаешь моих советов. 1029 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Но ты же всё равно продолжишь давать мне советы, да? 1030 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Мак? 1031 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Я с ним поговорю. 1032 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Что говорят врачи? 1033 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Ну, жить буду. 1034 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 На этом всё. 1035 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Но... 1036 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ...выстрел повредил позвоночник. 1037 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 И я проведу остаток моих дней в инвалидном кресле. 1038 01:09:47,043 --> 01:09:49,459 Откуда в людях столько злобы, Ширли? 1039 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Полагаю, что ненависть порождает ненависть. 1040 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Несправедливо читать нотации человеку, который не может сбежать. 1041 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 Джордж, такого я бы и врагу не пожелала. 1042 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Но мне это знакомо. 1043 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Один псих пытался отнять мою жизнь. 1044 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Я едва не отправилась в лучший мир. 1045 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Но я знаю, что Господь пощадил меня не просто так. 1046 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Уверена, что и тебя тоже. 1047 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 По какой именно причине... Почему? 1048 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Может, он хотел, чтобы ты... 1049 01:10:37,001 --> 01:10:38,709 Не мне тебе говорить об этом. 1050 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Но теперь у тебя есть выбор. 1051 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Остаться таким, каким ты был раньше. Или стать гораздо лучше. 1052 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 И времени на принятие решения у тебя немного. 1053 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Потому что в другой раз 1054 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 Господь может решить забрать тебя на небеса целиком. 1055 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Бог всегда с нами. 1056 01:11:09,251 --> 01:11:14,709 Пусть свет добра укажет тебе путь. И да хранит тебя Господь. 1057 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 Во имя Иисуса. 1058 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Аминь. 1059 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Что ж, 1060 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 молись за меня, Ширли. 1061 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Я всегда это делала. 1062 01:11:35,126 --> 01:11:36,209 {\an8}ШТАБ «ЧЕРНЫХ ПАНТЕР» 1063 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}Невероятно, но сегодня Джорджа Уоллеса 1064 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}навестила сама Ширли Чисхолм. 1065 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}Конгрессвумен из Нью-Йорка и ярый оппонент Уоллеса 1066 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}стала неожиданным гостем, навестившим губернатора. 1067 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Одна из пуль застряла в его... 1068 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Что за хрень? Она же вроде черная. 1069 01:11:52,709 --> 01:11:55,126 Сторонник сегрегации и известный популист, 1070 01:11:55,209 --> 01:11:56,376 Уоллес — последний, 1071 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 кому конгрессвумен должна бы выражать соболезнования. 1072 01:11:59,668 --> 01:12:01,209 Сейчас нам нужно решить... 1073 01:12:01,293 --> 01:12:02,709 ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО СЪЕЗДА 1074 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 ...продолжать гонку или нет. 1075 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Вопрос в том, можем ли мы продолжать? 1076 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Нам нужно быть реалистами. 1077 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Всего два месяца до праймериз. 1078 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 А нас опережают Уоллес, еще не снявшийся с гонки, и Макговерн. 1079 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 Нам не победить на праймериз. 1080 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Но мой электорат растет. 1081 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Менее 3% голосов в Мэриленде и Мичигане. 1082 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Это лучше, чем 1% в Висконсине, но... 1083 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Да, меня не выберут. Но я получу делегатов. 1084 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Ширли. 1085 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Даже с небольшим числом делегатов 1086 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 мы сможем добиться перемен на съезде. 1087 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Но где нам взять этих делегатов? Взгляни на карту... 1088 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Весь Орегон за Макговерна. 1089 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 А в Род-Айленде и Южной Дакоте нас вообще нет... 1090 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Но еще осталась Калифорния. 1091 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Там победитель получает всё. 1092 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Но если мы победим в Калифорнии? 1093 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Ширли, ты сама говорила, что это пустая трата времени. 1094 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 А я бы сделал ставку на Калифорнию. 1095 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Для этого нужны деньги. 1096 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 У тебя есть деньги? Нужно много денег. 1097 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Мы найдем деньги. - Мы... Господи. 1098 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Даже если мы попадем на праймериз, кто за нас проголосует? 1099 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Где взять избирателей? 1100 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Брось, Мак. 1101 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Это здравый реализм. - Да, я знаю. Но хватит уже. 1102 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 Хочешь продолжать? 1103 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 Мы... что-нибудь придумаем, но нам очень нужно сделать что-то... 1104 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 что привлечет к нам много внимания... 1105 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Преступники были цветными? 1106 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Да, белыми. 1107 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Наши общие расходы на кампанию составляют 215 000 долларов. 1108 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Наши обязательства, долги и неоплаченные счета... 1109 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 26 000 долларов. 1110 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Наш фонд заработной платы, если экономить, составит 2000 в неделю. 1111 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Наличные средства... 1112 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 У нас нет наличных. 1113 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 Чтобы погасить долги, исполнить все финансовые обязательства 1114 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 и оплатить предвыборную кампанию в Калифорнии, 1115 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 нам нужно около 36 000 долларов. 1116 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 И где нам взять эти 36 000 долларов? 1117 01:14:29,793 --> 01:14:32,043 Конгресс платит мне зарплату. 1118 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Мы и так уже вложили 20 000 долларов собственных денег. 1119 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Хочешь добавить еще 36 000 сверху? 1120 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Зачем тебе это? Для чего продолжать? Я не понимаю... 1121 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Конрад. 1122 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 Люди отворачиваются от тебя, увольняются из штаба. 1123 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 А ты упрямо двигаешься дальше. В одиночку. Я не понимаю этого. 1124 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Я не одна. - Хватит уже. 1125 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Многие люди всю свою душу вложили в наше дело. 1126 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Что мне сказать им? «Боритесь, а я пока отдохну?» 1127 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Не трать наши деньги! - Мои деньги! 1128 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Это мои деньги! 1129 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Ты права. 1130 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Это твои деньги. 1131 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 И это твоя кампания. 1132 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 Хватит уже притворяться, будто тебя волнует 1133 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 мое мнение. 1134 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Мы очень признательны вам за поддержку нашего дела. 1135 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 К вашим услугам. 1136 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 Гоните всех на выборы. 1137 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Каждый делегат, прибывший на съезд... 1138 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 это голос в поддержку гражданских прав. 1139 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Без вас этому не бывать. 1140 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Бейся до конца, Ширли. Закончи предвыборную гонку. 1141 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Спасибо. - Да. 1142 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Благослови Бог. - Нужно ехать дальше. 1143 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Нам надо посетить две церкви, 1144 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 а еще мероприятие по сбору средств, которое Мак и Конрад 1145 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 еле организовали. 1146 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 А после этого ты будешь свободна. 1147 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Артур. - Я поймаю такси. 1148 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Мюриэл! 1149 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Не останешься на службу? 1150 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Увы, кампания идет полным ходом. 1151 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Ты всё еще участвуешь в гонке? 1152 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Я считаю, что мы сможем сделать много полезного на съезде. 1153 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Мюриэл, мне жаль, что вам с мамой приходится выслушивать чужие сплетни. 1154 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Мне правда очень жаль. 1155 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Такого и врагу не пожелаешь. 1156 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Конечно. 1157 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Хорошего дня. 1158 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Мюриэл, и я не считаю себя особенной. 1159 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Правда. Я лишь стараюсь быть собой. 1160 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 А по-другому я жить не умею. 1161 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Прости меня. 1162 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Ширли... 1163 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Спасибо вам. 1164 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Ясно. Пока-пока. 1165 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Пришло решение апелляционного суда. 1166 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 И оно в нашу пользу. 1167 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 Эй-би-си приглашает вас участвовать в дебатах, а Си-би-эс 1168 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 дарит вам полчаса эфирного времени. 1169 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Ай да молодец! 1170 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Ты смог. - Из парня выйдет отличный юрист. 1171 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Ну что вы. Я ведь не один это делал. Ребята из «Медиа проекта»... 1172 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Роберт, отличная работа. 1173 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Спасибо. 1174 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Отличная работа. 1175 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Тебе удалось. 1176 01:19:21,876 --> 01:19:25,876 Я всё еще в предвыборной гонке, потому что я готова идти до конца, 1177 01:19:25,959 --> 01:19:27,501 несмотря на все сложности. 1178 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 И я нахожусь в этой студии, 1179 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 потому что я не желаю мириться с неравенством, 1180 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 которое нам навязывают «либеральные» СМИ. 1181 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Это Барбара Ли. - Спасибо. 1182 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Добрый день. 1183 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Да. Барбара. Как твои дела? 1184 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Всё хорошо. Видела вас по телевизору. 1185 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Похоже, что вы собрались в Калифорнию. 1186 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Ну, мы рассматриваем разные варианты. 1187 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Победа в Калифорнии поможет вам в предвыборной гонке? 1188 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 Тут самое большое число делегатов. Конечно, это может всё изменить. 1189 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 Я говорила, что хочу чем-то помочь вашей кампании. 1190 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 И я договорилась с лидером Ньютоном о встрече. 1191 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Погоди, малышка. Притормози. 1192 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Я говорю про лидера «Черных пантер» Хьюи Ньютона. 1193 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Он хочет поддержать вас. Встреча должна пройти 1194 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 на нейтральной территории. 1195 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 И где же встретиться женщине-конгрессмену и главной пантере? 1196 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Он ждет вас в доме Дайан Кэрролл. 1197 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Дайан Кэрролл? Это ведь актриса? 1198 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Этот ангел — яростный борец за гражданские права. 1199 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Хьюи считает, что его партия должна поддержать вас. 1200 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 На грядущих выборах каждый голос заслуживает быть услышанным. 1201 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Не только голос избранных. А всех. 1202 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 В точку. 1203 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Сначала комиссия по связи, 1204 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 а теперь «Черные пантеры»? 1205 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Люди сразу вас заметят. 1206 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 У них не будет выбора. 1207 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Ясно. 1208 01:20:57,293 --> 01:20:59,543 Это будет самый демократический съезд 1209 01:20:59,626 --> 01:21:01,043 в истории нашей страны. 1210 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Нельзя победить на первом голосовании. 1211 01:21:06,709 --> 01:21:10,334 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1212 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Барбара. - Дайан. 1213 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Рада представить. Миссис Ширли Чисхолм. 1214 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Миссис Чисхолм. 1215 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Просто Ширли. 1216 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Это честь, Ширли. Большая честь для меня. 1217 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Взаимно. 1218 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Ладно, пойдемте в сад. Хьюи еще не подъехал. 1219 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Правда? Наверняка спешил и застрял в пробке. 1220 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Пантеры живут по своему времени. Они опоздают на собственную революцию. 1221 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Отличный юмор. 1222 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Присядем тут в теньке. 1223 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Мисс Кэрролл... 1224 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Если ты Ширли, то я Дайан. 1225 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Я очень ценю, что ты организовала эту встречу. 1226 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Дорогая, свести вместе «Черных пантер» и Ширли Чисхолм — 1227 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 это как подружить гром и молнию. 1228 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 А мне тут нравится. 1229 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Красивый дом. 1230 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Спасибо. 1231 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Дорогое удовольствие. 1232 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Оно того стоило. 1233 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Тут дело не в деньгах. 1234 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 В Голливуде сорят деньгами направо и налево. Они их там не считают. 1235 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Этот дом я купила после сериала «Джулия». 1236 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Замечательное шоу. 1237 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Когда я начала съемки в 1968 году, 1238 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 я стала первой черной женщиной с собственным шоу в прайм-тайм. 1239 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 И я играла роль медсестры... 1240 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 Что за письма мне тогда писали люди. 1241 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 И многим не нравилось, 1242 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 что в жизни Джулии не было мужчины. 1243 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Она всё время была одна, 1244 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 сама воспитывала сына и жила себе припеваючи. 1245 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Она процветала. 1246 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 И когда многие мужчины видят независимую женщину, это их... 1247 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Не знаю, как в вашей профессии, 1248 01:23:06,376 --> 01:23:10,084 но в моей мужчины так привыкли всё контролировать, 1249 01:23:10,168 --> 01:23:13,001 что равенство полов для них смерти подобно. 1250 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Что ж, шикарный особняк. 1251 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Думаете? 1252 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Дайан. 1253 01:23:21,084 --> 01:23:22,584 Приготовьтесь к встряске. 1254 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Хьюи. 1255 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Иди к нам. 1256 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Хочу представить тебе миссис Ширли Чисхолм. 1257 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Ширли. 1258 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 Хьюи. 1259 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Гром и молния. 1260 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Я приехала в Калифорнию, потому что мне нужна ваша поддержка. 1261 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Зачем? - Зачем мне ваша поддержка? 1262 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Зачем нам поддерживать тебя? 1263 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Ты сказала, что сожалеешь, что нас поддерживает общество. 1264 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Нет, я сказала вот так: 1265 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 «К сожалению, эту партию поддерживает общество, 1266 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 но на это есть своя причина». 1267 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Мы противостоим белым уродам типа Уоллеса. С которым ты дружишь. 1268 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Я подружусь с чёртом, лишь бы вернуть его к Богу. 1269 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Ты же в курсе, что у нас тут революция? 1270 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 И что мы боремся с тотально коррумпированным правительством? 1271 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Но если сжечь империю дотла, останется лишь один пепел. 1272 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Демократия работает. 1273 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Иначе мы бы тут с тобой даже не сидели. 1274 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Ты назвала наших братьев и сестер, 1275 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 которых полиция избивает и лишает жизни... 1276 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Всё верно. И их нужно привлечь к ответственности. 1277 01:25:12,959 --> 01:25:15,501 И я заставлю политиков побороться за голоса, 1278 01:25:15,584 --> 01:25:20,251 которые наши браться и сестры получили ценой пролитой крови. 1279 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 По всем США. От Алабамы до Нью-Йорка. 1280 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Серьезно? Ты же учительница из Бруклина. 1281 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Да, я всего лишь школьный учитель из Бруклина. 1282 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 А Гарриет была просто рабыней. 1283 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 А Роза — домработницей. 1284 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Напомни, пожалуйста, а ты кем работаешь? 1285 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Партия «Черные пантеры» призывает вас 1286 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 объединиться и поддержать предвыборную кампанию сестры Ширли Чисхолм. 1287 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Ширли решительно выступила против расизма 1288 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 и отчаянно борется со страданиями чернокожих и бедных слоев общества. 1289 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Ширли заслужила стать президентом. 1290 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 И она им станет. 1291 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Мы поможем ей победить в Калифорнии. 1292 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 В таком месте, как Калифорния, где победитель получает всё, 1293 01:26:16,876 --> 01:26:19,501 {\an8}Ширли лишь растратит силу черных делегатов. 1294 01:26:19,584 --> 01:26:20,418 {\an8}УИЛЛИ БРАУН 1295 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}Вот что бывает, когда чернокожий решает устроить 1296 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}акцию символического протеста. 1297 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 А этим и является кампания Ширли Чисхолм. 1298 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 В калифорнийских праймериз, 1299 01:26:30,709 --> 01:26:32,793 ключевых для президентских выборов, 1300 01:26:32,876 --> 01:26:36,209 среди демократов победил Джордж Макговерн. 1301 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Он набрал 44% голосов. 1302 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Хьюберт Хамфри набрал 39%. 1303 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 Остальные разделили 17%. 1304 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 Маски, Джексон, Чисхолм, 1305 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Уоллес и Йорти. Каждый набрал по несколько процентов. 1306 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Но Макговерн забрал голоса делегатов — все 271. 1307 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 И теперь он на пути к предвыборной победе в Майами... 1308 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 ОСТАЛОСЬ 28 ДНЕЙ ДО НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ 1309 01:27:20,668 --> 01:27:23,876 МАСКИ! 1310 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Ширли, это Оли Кларк из предвыборного штаба Маски 1311 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 и Арнольд Пинкни от сенатора Хамфри. 1312 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Мисс Чисхолм, позвольте... 1313 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Спасибо, что пришли, миссис Чисхолм. 1314 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Как у вас дела? 1315 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Всё отлично. 1316 01:27:44,876 --> 01:27:46,084 Но было б еще лучше, 1317 01:27:46,168 --> 01:27:48,876 если бы ваши кандидаты вышли из гонки. 1318 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Мы того же мнения и о вас. 1319 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Отличная кампания, миссис Чисхолм. Мне нравится. 1320 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Результаты праймериз в Калифорнии удручающи. Как и победа Макговерна... 1321 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Так себе победа. 1322 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Взял делегатов без поддержки электората. 1323 01:28:04,459 --> 01:28:05,876 Победитель получает всё. 1324 01:28:05,959 --> 01:28:07,751 Таковы были правила игры. 1325 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 До праймериз и во время них. 1326 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Не уверена, что тут можно что-то сделать. 1327 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Мы считаем, что можно. 1328 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Мы обратимся в мандатную комиссию. 1329 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 Выборы в Калифорнии не были демократическим процессом, 1330 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 и мы потребуем распределить делегатов. 1331 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 И мы хотим, чтобы вы поддержали нас. 1332 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Вы меня удивляете. 1333 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Поздно вы задумались о справедливости. 1334 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Как у вас мало голосов, так вы меняете правила. 1335 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Работая ассенизатором, не жалуйся, что дерьмо воняет. 1336 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 И сейчас оно воняет. 1337 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Хотите, чтоб Макговерн решал исход съезда? 1338 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 А в чём именно заключается наша выгода? 1339 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Вы четвертые в Калифорнии. 1340 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 И часть делегатов ваша по праву. 1341 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 С 28 имеющимися делегатами... 1342 01:28:54,251 --> 01:28:56,084 Сенатор Хамфри просил передать, 1343 01:28:56,168 --> 01:28:58,834 что отдаст всех своих черных делегатов вам. 1344 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 И у вас есть договоренности с Уолтером Фонтроем и Роном Делламсом. 1345 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 В общей сложности, на съезде в вашем распоряжении будет более 150 делегатов. 1346 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 У Макговерна всего лишь 762 делегата, а для выдвижения ему нужно 1500. 1347 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 И скорее всего... 1348 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 он будет готов на всё, чтобы заполучить этих делегатов. 1349 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 На всё. 1350 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 И вместе мы сможем помешать ему победить в первом туре. 1351 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Если я поддержу ваш иск. 1352 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Если ты поможешь им, Ширли, 1353 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 то на съезде в Майами 1354 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 тебя разорвут на куски. 1355 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Новости Си-би-эс. Мы ведем репортаж из Майами-Бич. 1356 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 Корреспондент Уолтер Кронкайт. 1357 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Противники Макговерна объединились, 1358 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 чтобы оспорить законность последних праймериз. 1359 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Они утверждают, что миллионы проголосовавших за других кандидатов 1360 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 таким образом лишились своего голоса на съезде. 1361 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Итак, сегодня вечером Патрисия Харрис, 1362 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 председатель мандатной комиссии, 1363 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 озвучит решение по калифорнийским праймериз. 1364 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Важно не отдать делегатские места Хамфри и остальным, 1365 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 а вернуть это 151 место обратно людям Макговерна. 1366 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}В моей делегации 271 человек. 1367 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}Все эти 271 делегат проголосовали единогласно. 1368 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}И меньшего я не заслуживаю! 1369 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 ИЮЛЯ 1972 ГОДА ДЕНЬ НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА 1370 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Мы не нарушали закон! 1371 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Пусть они проголосуют! 1372 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Я сделал это в Миссисипи в 64-м. 1373 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 И в Джорджии в 68-м. 1374 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 А теперь в Калифорнии в 72-м. 1375 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Я не согласен на меньшее. Верните моих делегатов! 1376 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Уилли Браун в ярости. 1377 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Какой чёртов пост Макговерн ему пообещал? 1378 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Министра жилищного строительства. 1379 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 Другого они черному не дадут. 1380 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - Только строительство. - Где Макговерн? 1381 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Его штаб молчит. Они не заинтересованы в уступках. 1382 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Зачем переговоры, если можно украсть делегатов? 1383 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Конрад, ты звонил техникам? 1384 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Они сказали, что кондиционер в порядке. 1385 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 В порядке? Они ж все из Флориды. Естественно, им тут не жарко. 1386 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Ширли, Уилли Браун играет в игры. 1387 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Этот обед для черных делегатов... У тебя будет коалиция, Ширли. 1388 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Делегаты Маски, Хамфри, Фонтроя и твои. 1389 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Но не дайте им прогнуться под Макговерна. 1390 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Ты должна привести их к общему знаменателю. 1391 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Объедини их в единую силу и держи как можно крепче. 1392 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Ясно. 1393 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Ну и жара. 1394 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Продолжим наше мероприятие. 1395 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Наш следующий спикер... Вы ее и так все знаете. 1396 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Единственная чернокожая женщина, достаточно сумасшедшая, 1397 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 чтобы баллотироваться в президенты США. 1398 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Поприветствуйте конгрессвумен Ширли Чисхолм. 1399 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Добрый день. 1400 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ого, вы только полюбуйтесь. Вы это видите? 1401 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Оглянитесь по сторонам. 1402 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Ну же. Оглядитесь вокруг. 1403 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Четыре года назад менее 2% делегатов 1404 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 на съезде Демократической партии были черными. 1405 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 А сегодня вас 452. 1406 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Есть люди, которые обещают вам то одно, то другое. 1407 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Что ж, братья и сестры, 1408 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 позвольте мне рассказать вам, как всё обстоит на самом деле. 1409 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Ладно. - Хорошо. 1410 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 У вас, мои братья и сестры, есть одна единственная вещь. 1411 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 Лишь одна единственная вещь. 1412 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Это ваш голос. 1413 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Верно. 1414 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Не продавайте свой голос! 1415 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Наши чернокожие братья-американцы следят за нами. 1416 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Подумайте, что эти кандидаты, которым так нужны ваши голоса, 1417 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 сделают для нас на практике, а не на словах. 1418 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Я видела много лиц чернокожей молодежи 1419 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 во время поездок по стране, 1420 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 и они мне говорили: «Чисхолм, мы знаем, через что вы проходите». 1421 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 «Мы в курсе, как это всё сложно и тяжело, 1422 01:34:38,251 --> 01:34:40,501 но мы знаем, что у вас есть смелость 1423 01:34:40,584 --> 01:34:45,209 и пара стальных яиц, чтобы встряхнуть всю эту 1424 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 политическую систему». 1425 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Да! - И в этом мне понадобится ваша помощь. 1426 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Не отдавайте им ваш голос. 1427 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Не отдавайте им ваш голос! 1428 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Ага, 61, 62, 63, 64, 65... 1429 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Так... 21 делегат от Луизианы отдал свои голоса вам. 1430 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - И 12 из Миссисипи. - Отлично, я их беру. 1431 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Еще 23 из Огайо, девять из Пенсильвании 1432 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 и двое из Флориды. И все они были за Уоллеса. 1433 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Маски участвует в первом туре голосования, 1434 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 но он отдает тебе своих черных делегатов. 1435 01:35:48,793 --> 01:35:50,126 Хамфри снялся с гонки. 1436 01:35:50,209 --> 01:35:51,584 - Что? - Что? Он снялся? 1437 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Да. И он отдает своих делегатов. 1438 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Кому? Макговерну? 1439 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Он сдержал слово. Черные делегаты голосуют за вас. 1440 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Учитывая Хамфри, Калифорнию и Фонтроя, у тебя будет... 1441 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Практически 250 делегатов. 1442 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Макговерн не сможет победить в первом раунде. 1443 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Отлично! 1444 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Роберт, подожди. 1445 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Мы еще ничего не сделали. 1446 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Свяжись с людьми Макговерна и скажи им, 1447 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 что если ему нужны мои делегаты, 1448 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 то пусть начинает думать, кого из нас и на какой пост 1449 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 в правительстве он назначит. 1450 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Ширли. 1451 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Спасибо. 1452 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Я отойду на обед. 1453 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Война войной, а обед по расписанию! 1454 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Конгрессмен. 1455 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 Сенатор Макговерн рад вас видеть. 1456 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Выпьете что-нибудь? - Спасибо. 1457 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...и получить 250 делегатов в последний момент? 1458 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Чтоб вот так? - Я не ожидала... 1459 01:37:22,459 --> 01:37:24,418 Мистер Абернети, в чём ваша цель? 1460 01:37:24,501 --> 01:37:28,043 Мы боремся за права бедных сограждан. 1461 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Четверть населения США живет за чертой бедности, 1462 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 и я борюсь с этим изо всех сил... 1463 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Привет. Это Ширли. 1464 01:37:38,376 --> 01:37:39,959 Я получила твое сообщение. 1465 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Я сейчас свободна. Иначе бы не позвонила. 1466 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Мы не достигли заявленной цели, но в целом справились. 1467 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Мы сможем сделать много хорошего. 1468 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Для людей и страны. 1469 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Я горжусь тем, что ты сделала. 1470 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Мы с мамой видели всё в новостях. 1471 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Ты молодец, Ширли. Отличная работа. 1472 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Папа был прав. 1473 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Ты особенная. 1474 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Я люблю тебя. 1475 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Я тоже тебя люблю. 1476 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Ширли? Идите сюда. 1477 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 Си-би-эс. Хотят ваш комментарий. 1478 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Поздно они спохватились. 1479 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Где они были все эти семь месяцев? 1480 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 Дай мне трубку! 1481 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Конрад. - Мне есть что им сказать! 1482 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Конгрессвумен Чисхолм. 1483 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Откуда у вас эти данные? 1484 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Это значит, что ваши источники ошибаются. 1485 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 Без комментариев. 1486 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Что такое? 1487 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Они хотели, чтобы я прокомментировала 1488 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 действия Уолтера Фонтроя. Он отдал делегатов Макговерну. 1489 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Что? - Уолтер бы так не поступил. 1490 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - Это всё закулисные игры Макговерна. - Не они одни об этом говорят. 1491 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Я слышала это и от других. 1492 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Найдите Уолтера. 1493 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Уолтер. 1494 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Ты отдаешь делегатов Макговерну? 1495 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Ширли, подожди... - Отвечай. 1496 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Дадите нам минутку? - Они могут остаться. 1497 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Да или нет? 1498 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Да, я отдаю своих делегатов Макговерну. 1499 01:40:22,918 --> 01:40:24,751 - Предатель. - Зачем ты так? 1500 01:40:24,834 --> 01:40:28,043 У нас был уговор. Ты обещал отдать своих делегатов мне. 1501 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 При условии, что голосование перейдет во второй тур. 1502 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 Макговерну нужны голоса. Мы с Уилли отдадим ему наших делегатов... 1503 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Вы с Уилли слабы. 1504 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Продали своих же людей за пару медяков. 1505 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Не хотим, чтобы Никсон снова победил. 1506 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 Макговерн проиграл праймериз. 1507 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Как ему победить на президентских выборах? 1508 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Можете сдаться, если хотите, но мы будем продолжать борьбу. 1509 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 «Мы» это кто? 1510 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Все черные делегаты уходят к Макговерну. 1511 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Именно так. Ведь твой друг, Рон Делламс, 1512 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 просит всех черных делегатов поддержать Макговерна. Включая и твоих. 1513 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Я пытался предупредить тебя насчет него, Ширли. Я пытался! 1514 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Политики просят черных делегатов на этом съезде 1515 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 не поддерживать кандидатуру Ширли Чисхолм. 1516 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 У Ширли Чисхолм нет шансов. 1517 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Черные делегаты в первом туре 1518 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 будут голосовать согласно политической ответственности. 1519 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Реакция... - Сентиментальная. 1520 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - А политический эффект? - Никакого эффекта. 1521 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Я ищу Рона Делламса. 1522 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Я ищу конгрессмена Делламса. 1523 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Конгрессмен Рональд Делламс. 1524 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Мне нужно найти Рона. 1525 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Найдите Рона Делламса. 1526 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Я искал Делламса. И вы сказали... 1527 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Обещал Ширли, а всё ушло к Макговерну. 1528 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Миссис Чи. - Рон нашелся? 1529 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Я всё обыскал. Но его никто не видел. 1530 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - Отель Макговерна? - Меня не пустили. 1531 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Возвращайся туда. 1532 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Я пытался, но меня не пускают. 1533 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Возвращайся и пробейся к нему в номер. 1534 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Выбей дверь, если нужно. 1535 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Ширли, Рон выступает по телевизору. 1536 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Все остальные кандидаты в президенты слабы. 1537 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Лишь благодаря его политической мудрости наша партия 1538 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 превратилась в невероятно мощное движение. 1539 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Движение, которое только начинает набирать свою силу. 1540 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Но в данный момент циничные и, я бы даже сказал, дьявольские силы 1541 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 пытаются помешать победе сенатора Джорджа Макговерна. 1542 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Мы должны проигнорировать всех этих мечтателей и дураков 1543 01:42:32,918 --> 01:42:34,293 и поддержать кандидата, 1544 01:42:34,376 --> 01:42:38,168 который может реально победить на выборах в ноябре. 1545 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 И поэтому на предстоящих выборах я поддерживаю сенатора 1546 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 Джорджа Макговерна. 1547 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Единственного человека, с которым нашу партию ждет светлое будущее. 1548 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Все за телефоны, живо. 1549 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Позвоните каждому. Нужно их переубедить. 1550 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 И мне плевать, что Макговерн пообещал Делламсу. 1551 01:43:04,501 --> 01:43:06,126 - Живо! - Сделаем заявление. 1552 01:43:06,209 --> 01:43:10,043 - Мы ему покажем. - Нужно сделать официальное заявление. 1553 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 И... я освобождаю своих делегатов. 1554 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Не надо. - Освобождаешь? 1555 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Ширли. Мы еще можем найти способ... - Нет. Мак. 1556 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Мак! 1557 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Я обязана тебе всем. Но сейчас... Прошу. Сделай как я сказала. 1558 01:43:26,876 --> 01:43:28,626 Опубликуйте мое заявление. 1559 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 И освободите делегатов. 1560 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Пожалуйста. 1561 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Я позвоню в комитет. 1562 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Мы были близки к победе. 1563 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 На краткое мгновение 1564 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 мы ощутили ее вкус. 1565 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Я ненавижу его. 1566 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Ненавижу Делламса. - Не стоит. 1567 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Он сделал то, что должен был сделать. 1568 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Я не держу на него зла. 1569 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Я знаю под какое колоссальное давление он попал. 1570 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 И он так долго держался. 1571 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 И, несмотря на ваше негативное к нему отношение, 1572 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 хочу, чтоб вы все знали, 1573 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 что я не держу на него зла. 1574 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Найдите Рона и скажите ему, что Ширли хочет с ним помириться. 1575 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Хорошо? 1576 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Вы ничего ему не должны. 1577 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Я должна его простить. 1578 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Найдите его и попросите о встрече со мной. 1579 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Я вас, ребятишек, затащила аж во Флориду. 1580 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Это всё было не зря. 1581 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Все эти люди и все мы пришли на этот съезд, 1582 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 чтобы поддержать лучшего кандидата. 1583 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Поддержать вас. 1584 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Не останавливайтесь. 1585 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Если я не смогла сделать это сегодня, 1586 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 вы должны верить, что сможете сделать это завтра. 1587 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 И если я смогла напомнить людям о том, что это возможно... 1588 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ...то я благодарна уже за это. 1589 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Спасибо, Ширли. 1590 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Большое тебе спасибо. 1591 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Спасибо. 1592 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Председатель О'Брайан на телефоне. 1593 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Хорошо. 1594 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Это Ширли Чисхолм. 1595 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Хочу сделать заявление, 1596 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 которое попрошу вас передать моим делегатам. 1597 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 В течение последних семи месяцев 1598 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 я пыталась напомнить людям, что власть в Америке принадлежит им. 1599 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 И я хотела лишь стать катализатором перемен в нашем обществе. 1600 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Ширли Чисхолм открыла двери для всех нас. 1601 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Для небелых и особенно чернокожих женщин. 1602 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Она открыла эти двери для всех и вселила в нас уверенность, 1603 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 что любой может участвовать в президентских выборах. 1604 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Меня зовут Барбара Ли. 1605 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Я представляю 13-й избирательный округ Калифорнии 1606 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 как член Конгресса. 1607 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Ширли Чисхолм научила нас тому, что нужно бороться 1608 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 не только для того, чтобы помочь людям, 1609 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 но и чтобы прекратить это безумие. 1610 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Отголоски ее наследия слышны и в наше время. 1611 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 И многие из нас осознали, что мы можем продолжить ее дело. 1612 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}В 1998 году Барбара Ли была избрана 1613 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}представителем 9-го округа Калифорнии. Это место 1614 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}ранее занимал Рон Делламс. 1615 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}Сейчас она самая высокопоставленная 1616 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}женщина-демократ афроамериканского происхождения в Конгрессе. 1617 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Уэсли «Мак» Холдер продолжил разрушать расовые барьеры 1618 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 в качестве наставника Дэвида Динкинса, первого 1619 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 мэра Нью-Йорка афроамериканского происхождения. 1620 01:49:51,084 --> 01:49:52,709 Мак умер в возрасте 95 лет. 1621 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Рон Делламс отработал 14 сроков в Палате представителей 1622 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}и стал мэром Окленда в 2007 году. 1623 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}Несмотря на всё произошедшее на 72-м съезде, 1624 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}он остался другом и верным союзником Ширли. 1625 01:50:05,376 --> 01:50:07,501 {\an8}Он скончался в 2018-м в 82 года. 1626 01:50:08,001 --> 01:50:10,626 {\an8}Роберт Готлиб окончил Корнеллский университет 1627 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}в 1972 году 1628 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}и получил степень доктора юриспруденции в 1975 году. 1629 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}В 1983 году он основал собственную юридическую фирму 1630 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}и добился больших успехов в апелляционной работе. 1631 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Через два года после выборов Джордж Уоллес поддержал законопроект Ширли, 1632 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}заручившись поддержкой южных демократов. Это был закон 1633 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}о защите заработной платы домашних работников. 1634 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 В 1977 году Ширли и Конрад развелись. 1635 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 В том же году Ширли вышла замуж за Артура Хардвика. 1636 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Они прожили вместе до конца жизни. 1637 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Чисхолм умерла 1 января 2005 года в возрасте 80 лет. 1638 01:50:53,918 --> 01:50:57,001 {\an8}Она занимала пост конгрессмена в течение семи сроков, 1639 01:50:57,084 --> 01:51:00,876 {\an8}представив более 50 законопроектов для улучшения жизни ветеранов, 1640 01:51:00,959 --> 01:51:03,168 {\an8}жителей гетто, иммигрантов, 1641 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}беженцев и многих других. 1642 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЛЭНСА 1643 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Перевод субтитров: Игорь Козлов