1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
ПОСВЯЩАЕТСЯ ИЭНУ
2
00:00:29,959 --> 00:00:31,543
{\an8}В 1968 ГОДУ КОНГРЕСС США
3
00:00:31,626 --> 00:00:34,584
{\an8}НАСЧИТЫВАЛ 435 ИЗБРАННЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ
4
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}ВСЕГО ЛИШЬ 11 ИЗ НИХ БЫЛИ ЖЕНЩИНАМИ
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}ПЯТЕРО КОНГРЕССМЕНОВ БЫЛИ ЧЕРНОКОЖИМИ
6
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}А ЧЕРНОКОЖИХ ЖЕНЩИН НЕ БЫЛО
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}В 12-м избирательном округе Нью-Йорка
8
00:00:52,168 --> 00:00:54,293
{\an8}школьная учительница Ширли Чисхолм
9
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
{\an8}была избрана в Конгресс.
10
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Поспешим.
11
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Ширли.
12
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
До скорого.
13
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Уважаемые господа журналисты,
коллеги-конгрессмены,
14
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
как спикер палаты,
имею честь представить вам
15
00:01:28,334 --> 00:01:32,209
новоизбранных членов 91-го Конгресса
16
00:01:32,293 --> 00:01:34,876
Соединенных Штатов Америки.
17
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Дамы и господа,
добро пожаловать в Конгресс.
18
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Поздравляю.
19
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Спасибо.
- Конгрессвумен Чисхолм.
20
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
ШИРЛИ В ПРЕЗИДЕНТЫ!
21
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
ШИРЛИ ЧИСХОЛМ — УРОЖЕНКА БРУКЛИНА
22
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Привет.
23
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Как дела, юная леди? Иди к нам.
24
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Она много работала. Очень много.
25
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
А вы станете президентом?
26
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Я конгрессмен.
27
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Но вы же не мужчина.
28
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Пойдем поищем твою маму.
29
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Вы переезжаете в Вашингтон?
30
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Ну, ей наверняка выделят там квартиру.
31
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Конрад, Ширли, вы не возражаете?
32
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
{\an8}Вы всегда защищали нас.
33
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Когда мы переехали в Бруклин
из Пуэрто-Рико,
34
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
вы словно приняли нас в семью.
35
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Мы и есть одна семья.
36
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Это лишь цветочки, милая.
Ягодки еще впереди.
37
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Мужчины не осознают,
как важна поправка о равных правах.
38
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Когда начнется голосование,
я буду помнить про вас. Обещаю.
39
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Мы будем поддерживать вас.
40
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Спасибо за всё.
- И тебе спасибо.
41
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Спасибо.
42
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Пошли домой, мама.
43
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Не хочешь попрощаться с сестрой?
44
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Она занята.
45
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Как всегда.
46
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Я пойду попрощаюсь.
47
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Доброе утро, мисс Чисхолм.
Как ваши дела?
48
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
У меня всё отлично.
49
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Боже, у вас оклад в 42 500 долларов.
Прямо как у меня.
50
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Конгрессмен, мы оба работаем здесь
уже целую неделю.
51
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
И вы говорите мне это
каждый божий день.
52
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Каждый божий день
53
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
я удивляюсь, что вы зарабатываете
столько же, сколько и остальные.
54
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
Две вещи.
55
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Первое. Если для вас невыносимо,
что я зарабатываю 42 500 долларов,
56
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
следующий раз при нашей встрече
просто испаритесь.
57
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Отойдите в сторонку
и не упоминайте про эти деньги.
58
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
И второе. Не забывайте,
для чего я здесь.
59
00:05:41,418 --> 00:05:42,751
Я — живой пример того,
60
00:05:42,834 --> 00:05:47,376
что любой может выиграть выборы
в Конгресс и зарабатывать 42 500.
61
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Ширли.
62
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Рон.
- Есть минутка?
63
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Для друзей не жалко и часа.
64
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Посмотрим, что ты скажешь
после разговора.
65
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Ясно.
66
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Хочу тебя предупредить.
67
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
Для новых конгрессменов
готовят назначения,
68
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
и тебя назначили в Комитет
по сельскому хозяйству.
69
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Сельское хозяйство?
70
00:06:10,959 --> 00:06:13,626
- Кукуруза и коровы?
- Не уверен насчет коров.
71
00:06:13,709 --> 00:06:15,043
Я представляю Бруклин.
72
00:06:15,126 --> 00:06:17,918
Где он, а где сельское хозяйство?
Хочу в комитет
73
00:06:18,001 --> 00:06:19,584
по делам ветеранов.
74
00:06:19,668 --> 00:06:21,876
Все новоизбранные проходят через это.
75
00:06:21,959 --> 00:06:24,959
- Поработай пока там.
- В сельском хозяйстве? Нет.
76
00:06:25,043 --> 00:06:27,418
- Таковы правила.
- С кем мне поговорить?
77
00:06:27,501 --> 00:06:30,751
Спикер Маккормак отвечает
за распределения по комитетам.
78
00:06:30,834 --> 00:06:33,543
Но он — спикер Палаты представителей.
79
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Тебе нельзя говорить с ним напрямую.
80
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Тебе...
81
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
О боже.
82
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Нет смысла назначать меня
в Комитет по сельскому хозяйству.
83
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Ты еще новичок.
- Я от 12-го округа.
84
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Выполняй задание.
- Людям нужны работа и жилье.
85
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Они избрали меня.
- Заслужи...
86
00:06:51,793 --> 00:06:54,418
Только не надо о выслуге лет, Джон.
87
00:06:54,501 --> 00:06:56,709
Если ты хочешь войны, я к ней готова.
88
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Не будет никакой войны.
89
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Напомню, я спикер Палаты.
90
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
И мне решать, кто чем занимается.
И либо ты будешь слушаться,
91
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
либо твоя карьера
очень быстро закончится.
92
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Эндрю, постой. Подойди на секунду.
93
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
«Не бухти и делай, что тебе говорят».
94
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Ширли.
95
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Я понимаю твое раздражение,
но это просто...
96
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Таковы правила игры, Ширли.
- Он — лидер моей партии.
97
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Я из Бруклина,
а он хочет посадить меня в...
98
00:07:26,793 --> 00:07:28,876
Тут всё решает выслуга лет.
99
00:07:28,959 --> 00:07:30,293
Предлагаешь подождать?
100
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Ну, не совсем...
101
00:07:32,751 --> 00:07:35,834
Ширли, это твой первый срок
в Конгрессе.
102
00:07:36,584 --> 00:07:39,376
- В будущем тебя ждут великие дела.
- В будущем?
103
00:07:39,459 --> 00:07:42,543
- Я в тебя верю.
- Что, дадим Никсону больше времени?
104
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Что?
105
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Что?
106
00:07:59,334 --> 00:08:01,751
Ты сможешь вписаться
в политические круги.
107
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
ДЕКАБРЬ 1971 ГОДА
108
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Мак, рада тебя видеть.
109
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Ширли.
110
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Артур.
111
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- С Рождеством.
- Спасибо.
112
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Заходите.
113
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Спасибо.
114
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Ширли, в октябре
115
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
ты сказала своему
избирательному комитету во Флориде,
116
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
что если они соберут 5 000 долларов,
117
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
твое имя появится
на избирательном бюллетене.
118
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Они собрали почти 10 000 долларов.
119
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
И что они означают?
Все эти собранные деньги?
120
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Да, мисс Ширли. Что это всё значит?
121
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Я сказала женщинам,
что если они соберут деньги,
122
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
я выставлю свою кандидатуру
на следующих выборах.
123
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Президентских выборах.
124
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Президентских?
125
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
И что нам им сказать?
126
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Ширли, если ты решишь баллотироваться,
127
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
то проиграешь.
128
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Ну, с таким-то отношением уж точно.
129
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Что меня остановит?
130
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Кроме того, что я черная женщина?
131
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Кандидатуру демократа Маски
поддержит вся партия.
132
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
К тому же
там слишком большая конкуренция.
133
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Маски и Макговерн баллотируются.
А еще Линдси.
134
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Хамфри. Он всегда участвует. Миллс.
135
00:10:06,251 --> 00:10:08,334
А еще Скуп Джексон и Джордж Уоллес.
136
00:10:08,418 --> 00:10:10,709
А что между ними общего?
137
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Белые мужчины средних лет.
138
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
А кто представляет чернокожих,
139
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
женщин, латиноамериканцев,
молодежь и рабочий класс?
140
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
У нас нет денег
на предвыборную кампанию.
141
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Соберем средства.
142
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Чьи именно?
143
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Латиноамериканцев, молодежи,
рабочего класса?
144
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
У них нет денег.
Крупных сумм у них точно нет.
145
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Даже для твоей
чисто символической кампании
146
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
нам нужно... 300?
147
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Триста тысяч.
148
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Это самый минимум.
149
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
И кампания получится очень бюджетной.
150
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Мак...
151
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
Когда я выступаю в колледжах,
ко мне подходят белые студенты
152
00:10:47,793 --> 00:10:51,251
и спрашивают: «Миссис Чисхолм,
когда вы пойдете на выборы?»
153
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
«Когда вы станете президентом?»
154
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Если даже белые студенты считают,
что я могу стать президентом,
155
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
что я должна быть президентом,
156
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
то почему бы мне не попытаться
это сделать?
157
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
А ты явно не боишься
предвыборной гонки.
158
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Чего я и ожидал.
159
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Мак.
160
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Ширли...
161
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Чем мы можем тебе помочь?
162
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Мне понадобятся ваши советы,
как и всегда.
163
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Артур, на тебе все финансовые вопросы.
164
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Конрад может заняться
вопросами безопасности.
165
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Что молчите?
166
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Что молчите?
167
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Никто не хочет ничего мне сказать?
168
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Ты метишь в президенты.
169
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Что тут еще сказать?
170
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
«Да».
171
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Передайте им, что я сказала «да».
172
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Я найду главу избирательного штаба.
173
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Нам нужен чернокожий.
- Нам нужен профи.
174
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Сделаю пару звонков.
- Мне нужно собрать 300 000 долларов.
175
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
С Рождеством вас.
176
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Просто фееричное начало Нового года.
177
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Сделаем это еще разок?
178
00:12:30,543 --> 00:12:31,793
Еще разок.
179
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
Ну что?
180
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Что ты думаешь?
181
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Поздновато спрашивать меня об этом.
182
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Но еще не слишком.
183
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Ты никогда не проигрывала.
184
00:12:56,126 --> 00:12:57,543
Никогда.
185
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
И сейчас вряд ли будет по-другому.
186
00:13:03,334 --> 00:13:04,918
Я куплю новый фотоаппарат.
187
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Ты скоро войдешь в историю.
188
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Только купи, пожалуйста,
с рук и подешевле.
189
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Роберт?
190
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Роберт!
191
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Здравствуйте, миссис Чи.
192
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Модный ты такой. Это что за прическа?
193
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Я больше не сотрудник Конгресса.
Так что...
194
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Так что ты решил одеться как денди.
195
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Верно.
196
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Да, давненько не виделись.
197
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Что меня поразило в вас больше всего —
198
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
новоизбранный конгрессмен
199
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}заставляет спикера назначить его
в другой комитет.
200
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Как это вообще возможно...
201
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Просто никогда не пускай вещи
на самотёк.
202
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Миссис Чи, хочу сказать...
203
00:14:11,376 --> 00:14:14,293
Стажировка у вас —
одно из самых ярких событий
204
00:14:14,376 --> 00:14:15,584
в моей жизни.
205
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
Благодарю за добрые слова.
206
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Я слышала, ты добился успеха
в Корнеллском университете.
207
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Ты был избран в Совет попечителей.
208
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Я лишь представитель студентов.
209
00:14:26,751 --> 00:14:28,334
Первый за всю историю.
210
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Роберт, хочешь совет?
211
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Не скромничай.
212
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Излишняя скромность успешного человека
выглядит как высокомерие.
213
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Не уверен, так ли уж я успешен.
214
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Роберт.
215
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
Ясно. Да.
216
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Да. Понял.
217
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Итак. Мне нужно тебе кое-что сказать.
218
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Я баллотируюсь в президенты.
219
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Соединенных Штатов?
220
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Боже...
221
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
Это же... То есть...
Это чертовски правильно, миссис Чи.
222
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
В смысле это здорово.
223
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Вы будете самым потрясающим
президентом в истории нашей страны.
224
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Ух ты. Да это же...
Если я могу хоть чем-то вам помочь...
225
00:15:17,834 --> 00:15:20,626
Ты можешь мне помочь.
226
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Ты будешь национальным координатором
по делам молодежи.
227
00:15:25,001 --> 00:15:26,001
Я буду... Кем?
228
00:15:26,084 --> 00:15:29,876
Ты будешь курировать студенческие
организации во всех тех штатах,
229
00:15:29,959 --> 00:15:31,668
где я планирую избираться.
230
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Да.
- Организовывать митинги.
231
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Но, миссис Чи, я не могу.
232
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Терпеть не могу фразу «я не могу».
233
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Да, я знаю. Но я...
234
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Роберт, в этом году, впервые в истории,
18-летние смогут голосовать
235
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
на президентских выборах.
236
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
И чтоб они захотели голосовать,
они должны осознать,
237
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
что их голос имеет значение.
238
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Национальный координатор?
239
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Мне ведь всего лишь 21 год.
240
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Достаточно, чтобы воевать
и умирать во Вьетнаме.
241
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
К тому же сейчас середина
учебного года. И я не могу...
242
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
В смысле
мне нужно позвонить в университет.
243
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
А еще надо позвонить родителям.
244
00:16:18,584 --> 00:16:22,043
Может, постучимся и скажем
миссис Чисхолм, что я приехал?
245
00:16:22,126 --> 00:16:24,084
БРУКЛИН
ПРЕДВЫБОРНЫЙ ШТАБ ЧИСХОЛМ
246
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Она в курсе, что мы здесь.
Пусть закончит ланч.
247
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Новая фотокамера?
248
00:16:29,418 --> 00:16:31,001
Почти как новая.
249
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Спасибо.
250
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Простите за ожидание.
251
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Всё в порядке.
252
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Ширли, это Стэнли Таунсенд.
253
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Стэн.
254
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Как поживаете, миссис Чисхолм?
- Всё отлично.
255
00:16:47,959 --> 00:16:48,959
Вы уже знакомы?
256
00:16:49,043 --> 00:16:53,001
Конрад, Артур и Роберт Готлиб,
мой координатор по делам молодежи.
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
Про молодежь верно подмечено.
258
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Я уже могу воевать во Вьетнаме.
259
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Это точно.
260
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Стэн — невероятно
опытный политтехнолог.
261
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
И он хочет помочь нам
с предвыборной кампанией.
262
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Очень хочу.
263
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Мы все этого здесь хотим.
264
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Могу представить.
Нам предстоит много работы.
265
00:17:13,626 --> 00:17:14,751
Нужно найти способ,
266
00:17:14,834 --> 00:17:17,251
как донести до избирателей
ваше послание.
267
00:17:17,334 --> 00:17:20,043
Мое послание
и способ донесения очень просты.
268
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Я хочу вернуть власть в руки людей.
269
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Это понятно.
Но это национальная кампания.
270
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Как нам донести ваше послание
до избирателей по всей Америке?
271
00:17:29,668 --> 00:17:34,876
Мы скажем избирателям по всей Америке,
что я хочу вернуть власть в руки людей.
272
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Национальная кампания —
это не так просто, как кажется.
273
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Так нам и не надо ничего усложнять.
274
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Миссис Чисхолм, я решил принять участие
в этой политической авантюре,
275
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
потому что ваша личность и ваше дело
соответствуют духу времени.
276
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Но к избирателям нужно найти подход.
277
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Я прошу вас лишь довериться мне
и моему опыту.
278
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Договорились.
279
00:18:07,876 --> 00:18:10,084
Отлично. Что ж...
280
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Мы сделаем вас президентом.
- Хорошо.
281
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 ЯНВАРЯ 1972 ГОДА
282
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Я стою здесь, перед вами,
283
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
как кандидат от демократической партии
284
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
на пост президента
Соединенных Штатов Америки.
285
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Я не кандидат от чернокожей Америки,
хоть я и чернокожая и горжусь этим.
286
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Я не кандидат от женского движения
нашей страны,
287
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
хоть я и являюсь женщиной
и также этим горжусь.
288
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Я не представляю интересов
партийных бонз, большого бизнеса
289
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
или других влиятельных фигур.
290
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Я стою на этой сцене
без какой-либо поддержки
291
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
от известных политиков
или знаменитостей.
292
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
В моей предвыборной речи не будет
избитых клише и пустых фраз,
293
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
которые так любили использовать наши
политики на протяжении десятилетий.
294
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Я кандидат,
представляющий интересы народа Америки.
295
00:19:45,793 --> 00:19:52,168
Я стою перед вами как символ новой эры
в американской политической истории.
296
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Я верю в народ Соединенных Штатов.
297
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Да!
- Да.
298
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Я верю, мы достаточно умны,
чтоб увидеть талант,
299
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
энергию и самоотверженность,
которыми обладают все американцы,
300
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
включая женщин
и другие группы меньшинств.
301
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Мы все — Божьи дети.
Наше волеизъявление так же важно,
302
00:20:13,709 --> 00:20:18,209
как и волеизъявление
самых могущественных из нас.
303
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Именно оно позволит нам создать
новую Америку в 1972 году.
304
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Да!
305
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Мы освободим Америку от насилия
внутри страны и войн за границей.
306
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Да!
307
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Мы искореним всю нищету
и дискриминацию.
308
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Каждый гражданин США будет чувствовать,
что мы делаем наше общество лучше.
309
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Да!
310
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Обращаюсь ко всем,
кто разделяет это видение,
311
00:20:43,751 --> 00:20:45,418
кем пренебрегают власти,
312
00:20:45,501 --> 00:20:49,293
ко всем, кто был забыт,
проигнорирован или отвергнут.
313
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
Объединим же усилия в восстановлении
общества и вернем власть в свои руки.
314
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
Таков девиз предвыборной кампании
Чисхолм 1972 года.
315
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Ширли Чисхолм —
единственный кандидат в нашей стране,
316
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
способный в корне переломить
политическую ситуацию.
317
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
И я обращаюсь ко всем моим избирателям
в Окленде и по всей Калифорнии...
318
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Да и ко всем избирателям в США.
319
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
Когда вы задумываетесь
о будущем президенте,
320
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
то в вашем сознании должно всплывать
лишь одно имя.
321
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
И это имя — Ширли Чисхолм.
322
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Рон.
323
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Ширли.
324
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Спасибо, Рон.
325
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
За что?
326
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
За поддержку, мощную и своевременную.
327
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Ширли, если ты уже вступила в борьбу,
то нужно в ней побеждать.
328
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Рон Делламс делает ставку на тебя.
329
00:22:04,918 --> 00:22:06,584
Ты агитируешь калифорнийцев?
330
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Если да, то я вложу весь свой капитал
в твою кампанию.
331
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Залив, Окленд, Сан-Франциско...
332
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Рон, в Калифорнии
победитель получает всё.
333
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Зачем зря тратить время
и деньги на Калифорнию?
334
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
Чтобы в итоге Маски забрал
всех делегатов?
335
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Но предупреждаю тебя.
336
00:22:28,876 --> 00:22:31,084
Уолтер Фонтрой может стать проблемой.
337
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Старый добрый Уолтер Фонтрой.
338
00:22:35,959 --> 00:22:37,043
Ему прочат славу
339
00:22:37,126 --> 00:22:39,709
любимчика местного населения
в его округе.
340
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
У тебя появилась оппозиция.
341
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
«Рональд, я не нахожусь в контрах
с Ширли, понимаешь?»
342
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
«Я лишь прошу ее быть хорошей девочкой
и постоять в сторонке».
343
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Один в один.
344
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Рон, спасибо, что поверил в меня.
345
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Ширли.
346
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Ты мне как старшая сестра.
347
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
В любом случае
я буду с тобой до самого конца.
348
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Спасибо.
349
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Пожалуйста.
350
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Я хочу есть. Пойду в Макдоналдс.
351
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Закажу любимый напиток.
352
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Тут рядом есть один.
- Клубничный коктейль.
353
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Клубничный...
354
00:23:35,209 --> 00:23:36,834
{\an8}Аналитики еще не поняли...
355
00:23:36,918 --> 00:23:38,501
{\an8}БЕТТИ ФРИДАН
АВТОР
356
00:23:38,584 --> 00:23:40,793
{\an8}...что в Америке грядет революция.
357
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}И эта предвыборная кампания
Ширли Чисхолм —
358
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
предвестник политических перемен.
359
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Ее соперники лишь что-то устало мямлят.
360
00:23:48,668 --> 00:23:51,959
{\an8}Я высказалась предельно ясно.
Ширли Чисхолм считает...
361
00:23:52,043 --> 00:23:54,043
{\an8}БЕЛЛА АБЗУГ
КОНГРЕССВУМЕН, НЬЮ-ЙОРК
362
00:23:54,126 --> 00:23:56,918
{\an8}...что она имеет право,
как чернокожая женщина,
363
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}баллотироваться на высший пост
нашей страны.
364
00:23:59,751 --> 00:24:01,168
{\an8}ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ
АКТИВИСТКА
365
00:24:01,251 --> 00:24:04,376
{\an8}Я считаю сенатора Макговерна
лучшим белым кандидатом.
366
00:24:04,459 --> 00:24:06,293
КОЛЛЕДЖ МИЛЛС
ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ
367
00:24:06,376 --> 00:24:08,793
Мне надоело, что люди меня спрашивают:
368
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
«Миссис Чисхолм,
вы серьезно хотите стать президентом?»
369
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Тот факт, что даже
другие женщины, феминистки,
370
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
не воспринимают
мою предвыборную кампанию всерьез,
371
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
указывает на роль,
которую общество отводит женщине.
372
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Мы уже признали расовые
и этнические проблемы,
373
00:24:32,209 --> 00:24:34,543
но мы только начинаем осознавать,
374
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
что в нашей стране
есть еще и гендерная проблема.
375
00:24:38,376 --> 00:24:44,459
Мы должны преодолеть себя
и пересмотреть национальные приоритеты.
376
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
Условия должны быть равными
для всех людей
377
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
независимо от цвета кожи,
вероисповедания или пола.
378
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Да.
- Да, Чисхолм.
379
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Я хочу сделать мир лучше.
380
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Я вижу, что творится в стране
и во Вьетнаме. Вижу.
381
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
И я...
382
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Я устала.
383
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Мне едва исполнилось 25,
а я уже устала от происходящего.
384
00:26:04,293 --> 00:26:06,626
От этих политиков,
сидящих в Вашингтоне.
385
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Хамфри и Маски лучше Никсона,
но разве это наш уровень?
386
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Надеюсь, что нет.
- Чуточку лучше коррупционера?
387
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Вы говорили о том,
что мы способны изменить ситуацию.
388
00:26:18,209 --> 00:26:19,959
Но я не знаю, с чего начать.
389
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
Вы записались на голосование?
390
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Записалась ли я? Нет.
391
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Малышка, выборы —
это первый шаг к переменам.
392
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Эти буржуазные политические игры —
не мое.
393
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Если ты лишь скандируешь
лозунги в толпе,
394
00:26:35,418 --> 00:26:38,668
то так и останешься
уличным крикуном.
395
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Тебе нужно стать частью политики.
396
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Для чернокожих женщин
нет места в политике.
397
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Ваш случай — исключение.
398
00:26:47,793 --> 00:26:51,043
Я всего лишь увидела,
что нужно сделать, и сделала это.
399
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Это не исключение.
400
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Это необходимость.
401
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Приходи ко мне на работу.
402
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
В ваш штаб?
403
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Или это звучит слишком
буржуазно для тебя?
404
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
У меня ребенок.
А я — мать-одиночка, и мне нужно...
405
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Ты тем более очень хорошо понимаешь
проблемы окружающих.
406
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Тебе необязательно работать
полный день.
407
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Когда сможешь, сколько можешь.
408
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
У меня нет опыта работы.
409
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
А у меня с деньгами напряг.
410
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Но зато я могу предложить тебе
возможность изменить мир к лучшему.
411
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Хорошо.
412
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Хорошо.
413
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Хорошо.
414
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Две подписи на законопроекте.
415
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Где подписать?
- Вот на этой странице.
416
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Ширли, давай скорее.
417
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
А Перси мог бы...
418
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Тебе нельзя опоздать на рейс.
- Да.
419
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Ширли.
- Боб Доул, сенатор Доул.
420
00:28:03,334 --> 00:28:04,293
...рано утром.
421
00:28:04,376 --> 00:28:06,751
Ты будешь поздно, потом тебе позвоню.
422
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Если что-то надо, я буду дома.
423
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Мэм.
424
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Мы приехали.
425
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Конрад?
426
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Конрад.
427
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Извини, что разбудила.
428
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Ты так поздно.
429
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Рейс задержался.
430
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
У нас в доме есть еда?
431
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Что ты говоришь?
432
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
У нас в доме есть еда?
433
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Вроде в морозилке что-то было.
434
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Есть что-нибудь горячее?
435
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Я могу поискать...
436
00:30:18,834 --> 00:30:20,668
Где? Уже поздно.
437
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Всё закрыто.
438
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Ну...
439
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Ладно. Я разогрею что-нибудь.
440
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
У меня завтра рано утром
встреча со Стэнли.
441
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Всё хорошо.
442
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Всё хорошо.
443
00:31:41,376 --> 00:31:44,084
Президентские выборы в США
444
00:31:44,168 --> 00:31:46,043
проводятся уже почти 200 лет.
445
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Выборы — это очень важное
и ответственное дело,
446
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
тем более что нынешние будут сильно
отличаться от всех предыдущих.
447
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Глубокие реформы, затронувшие
обе основные партии,
448
00:31:57,459 --> 00:31:59,918
новый закон, дающий
молодежи право голоса,
449
00:32:00,001 --> 00:32:03,584
кандидаты от новых социальных групп
на предвыборной арене
450
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
сделали 1972 год поворотным моментом
в американской политической истории.
451
00:32:09,251 --> 00:32:13,168
Нам надо достучаться до электората
и заставить их прийти на выборы.
452
00:32:13,251 --> 00:32:15,376
В этом смысл всей этой кампании.
453
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Нам нужно получить 1500 голосов
делегатов для выдвижения в президенты.
454
00:32:22,418 --> 00:32:24,418
А столько голосов у нас сейчас.
455
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
И у нас шесть месяцев
456
00:32:26,001 --> 00:32:29,626
до последних июньских праймериз,
чтобы набрать больше голосов.
457
00:32:29,709 --> 00:32:32,001
Как нам заполучить голоса делегатов?
458
00:32:32,084 --> 00:32:33,209
Вот данные опросов.
459
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Первые праймериз —
Нью-Гэмпшир и Флорида 14 марта.
460
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Без Флориды никуда.
461
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
«Что вы знаете о Ширли Чисхолм?»
462
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
Нью-Гэмпшир?
463
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Забудь о Нью-Гэмпшире.
Маски там уже всех окучил.
464
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Газеты пишут,
что выдвижение ему обеспечено.
465
00:32:47,168 --> 00:32:50,168
Около 46% респондентов знали,
что ты чернокожая.
466
00:32:50,251 --> 00:32:51,626
А 38% — что ты женщина.
467
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Лишь 38%? Разве по имени не понятно?
468
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Ширли — это одновременно
и мужское, и женское имя.
469
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Как Крис или Лесли.
- Алабама?
470
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Ширли — не Крис или Лесли.
- Нет.
471
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Аризона?
472
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Суть в том, что большая часть
электората даже не знает, кто ты.
473
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Огайо?
474
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
В Огайо
Карл Стоукс порвет меня на кусочки.
475
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Колорадо?
- Дай закончить мысль.
476
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Тебя никто не знает. И это проблема.
477
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
Избиратели еще не сформировали
мнение о тебе...
478
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Колорадо?
- Реформаторы всегда в меньшинстве.
479
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Мне надо попасть на бюллетень...
- Ширли.
480
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Никакой активной агитации в Колорадо.
481
00:33:28,001 --> 00:33:30,251
Мнение формируется в ходе дебатов.
482
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Это критично.
483
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Ширли — потрясающий оратор.
Заткнула за пояс Джеймса Фармера.
484
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Фармер не был политиком.
485
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
А эти так быстро молотят —
не успеваю их понять.
486
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Калифорния?
487
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Калифорния?
488
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Нет.
- Ширли!
489
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Знаете, сколько там студентов?
- В Калифорнии победитель получает всё.
490
00:33:53,043 --> 00:33:55,168
Потратим время и силы на Калифорнию,
491
00:33:55,251 --> 00:33:56,876
а уйдем всё равно ни с чем.
492
00:33:56,959 --> 00:34:01,418
Это как мираж в пустыне,
которого на деле не существует. Нет.
493
00:34:01,501 --> 00:34:05,376
Ширли, сейчас вся твоя
предвыборная кампания
494
00:34:05,459 --> 00:34:07,793
сосредоточена на одном штате — Флориде.
495
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
МАССАЧУСЕТС
МИННЕСОТА
496
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
ВИСКОНСИН
НЬЮ -ДЖЕРСИ
497
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
СЕВ. КАРОЛИНА
498
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Начнем отсюда. А дальше посмотрим.
499
00:34:26,834 --> 00:34:29,251
А эти болтуны пусть и дальше
чешут языком.
500
00:34:29,334 --> 00:34:32,834
Почему миллионы американцев
голосуют за губернатора Уоллеса?
501
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
А вы прогуляйтесь вечером по улице.
502
00:34:37,459 --> 00:34:38,293
{\an8}ДЖОРДЖ УОЛЛЕС
503
00:34:38,376 --> 00:34:40,376
{\an8}Многие говорят о либерализме.
504
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Но что этот либерализм
сделал для Америки?
505
00:34:43,918 --> 00:34:48,626
{\an8}Из-за него у нас эпидемия наркомании,
нарушение закона и правопорядка.
506
00:34:48,709 --> 00:34:50,084
{\an8}А теперь еще и басинг.
507
00:34:50,168 --> 00:34:53,251
{\an8}Они решили обучать
белых и черных школьников вместе.
508
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Вас лишают права воспитывать ребенка
так, как вы считаете нужным.
509
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Поэтому миллионы американцев
и голосуют за губернатора Уоллеса.
510
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Остановим насильственное
перемещение детей.
511
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Басинг — ужасное решение
проблемы расовой сегрегации.
512
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
За это расплачиваются наши дети,
которым мы пытаемся помочь.
513
00:35:10,876 --> 00:35:12,501
Шикарный ответ для Флориды.
514
00:35:12,584 --> 00:35:14,168
- Но нельзя...
- «Нельзя?»
515
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
...выступать против басинга
в Массачусетсе или Нью-Йорке.
516
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Ты практически говоришь
словами Уоллеса.
517
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
А что насчет абортов?
518
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Я всей душой поддерживаю
планирование семьи.
519
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Но я реалистка.
- Ширли...
520
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- Контрацепция — это не панацея.
- Ширли...
521
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Шир...
- Она может и не сработать...
522
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Ширли, нельзя так говорить.
523
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- В смысле, Стэнли? «Нельзя»?
- Тут много нюансов.
524
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Мак.
- Это факт.
525
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Ваш ответ должен быть недвусмысленным.
Как и с басингом.
526
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Мое мнение не меняется в зависимости
от географической локации.
527
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
И я не упускаю нюансов.
528
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Всем привет! Я только что из печати.
529
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Коллеги, прошу вас.
Мы можем сперва закончить наш разговор?
530
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Отличное качество.
- Да.
531
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Утром я улетаю во Флориду.
И к вашему приезду
532
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
я подготовлю волонтеров
и решу все вопросы с помещением.
533
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Мы начнем с выступления
в университете Флориды.
534
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Эта поездка должна пройти
как по маслу, сынок.
535
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Нам нужно собрать много голосов.
536
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Всё под контролем.
- Спасибо, Роберт.
537
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Не за что.
538
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Отлично.
539
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Увидимся во Флориде.
- Да.
540
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
ШИРЛИ ЧИСХОЛМ В ПРЕЗИДЕНТЫ
541
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
НИГЕРАМ ТУТ НЕ МЕСТО!
542
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
Осталось 22 праймериз
в предвыборной кампании 1972 года.
543
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Кампании кандидатов покинули
снежный Нью-Гэмпшир и едут дальше.
544
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
В теплую Флориду.
545
00:37:01,834 --> 00:37:03,043
ПРАЙМЕРИЗ ВО ФЛОРИДЕ
546
00:37:03,126 --> 00:37:04,751
Вам нужно принять решение,
547
00:37:04,834 --> 00:37:07,918
ехать или нет на съезд чернокожих
в Гэри, Индиана.
548
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Там будет много влиятельных людей.
549
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Радикалы, пасторы, консерваторы...
- Решу.
550
00:37:12,709 --> 00:37:16,168
Я выбил тебе приглашение
выступить в клубе «Пёрли».
551
00:37:16,251 --> 00:37:17,543
Эксклюзивное место.
552
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Только для белых?
553
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Только для мужчин.
554
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Ты будешь первой в его истории
женщиной-спикером.
555
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Клуб белых мужчин во Флориде?
556
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
А как же политический съезд
чернокожих в Гэри?
557
00:37:29,334 --> 00:37:32,001
Может, отложим разговоры о Гэри до утра
558
00:37:32,084 --> 00:37:34,001
и дадим Ширли поспать?
559
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Продолжим обсуждение завтра.
560
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Вас беспокоит помощница
конгрессвумен Чисхолм.
561
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Ширли Чисхолм проводит предвыборные
мероприятия во Флориде...
562
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Ваш голос изменит США.
563
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Мероприятия по сбору средств —
возможность лично встретиться с Ширли.
564
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
И я призываю вас, молодых американцев,
принять участие в борьбе за будущее.
565
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Те из вас,
кто будет голосовать впервые,
566
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
должны своим выбором
дать понять этим политиканам,
567
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
что власть в этой стране
принадлежит людям.
568
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Да!
569
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Запишись на выборы!
570
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Если ты лишь скандируешь
лозунги в толпе,
571
00:38:11,001 --> 00:38:13,918
{\an8}то ты так и останешься
уличным крикуном.
572
00:38:14,001 --> 00:38:15,334
Стань частью политики!
573
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
США во внешней политике
необходим нейтралитет.
574
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
И мы должны разрешить кризис
на Ближнем Востоке.
575
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Что вы думаете о «Черных пантерах»?
576
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
К сожалению,
эту партию поддерживает общество,
577
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
но на это есть своя причина.
578
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Для нас очень важно
вывести молодежь на выборы.
579
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
В этом году впервые
могут голосовать 18-летние.
580
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Дело не только в заработной плате.
Речь идет о наших жизнях.
581
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
ЧИКАНО — СИЛА
582
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Вы поддерживаете басинг.
583
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Это вопрос или утверждение?
584
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Отвечая на прямой вопрос про басинг,
585
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
мои оппоненты лишь невнятно мычат.
586
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Я резко против басинга.
587
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Это искусственное решение
проблемы сегрегации.
588
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Доступное жилье — вот решение проблемы.
589
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Но пока сегрегация существует,
590
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
спорное решение лучше его отсутствия.
591
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
Ширли Чисхолм из Бруклина —
592
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
невероятно активный кандидат
кампании 72-го года.
593
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Я люблю тебя!
594
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Мне нужна не любовь, а твой голос.
595
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Я буду голосовать за вас.
Ну или за Уоллеса.
596
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Вот как. Что ж...
597
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Замечу, что Ширли Чисхолм —
единственный кандидат,
598
00:39:17,918 --> 00:39:21,043
который говорит на Юге то же самое,
что и на Севере.
599
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Ширли Чисхолм
никогда не стать президентом.
600
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}- Это ведь Америка.
- Эту женщину нужно снять с выборов.
601
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Она возмущена
предложением выйти из гонки
602
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
и не хочет растерять голоса
либеральных избирателей.
603
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Почему это всегда должны быть
только белые мужчины?
604
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}ЗАБАСТОВКА
605
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Если вы не можете или не хотите
меня поддерживать,
606
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
то не мешайте мне.
607
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Идите своим путем. А я пойду своим.
608
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Гори в аду, черная сука!
609
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Нигерское отродье!
610
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Я зарежу тебя! Чёртова черная сука!
Зарежу тебя на хрен!
611
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Он был арестован.
612
00:41:16,668 --> 00:41:20,543
Это был псих-одиночка.
613
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Что за мир, а? Одни сумасшедшие кругом.
614
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Но в итоге полиция арестовала его.
615
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Где ты был?
616
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Он подошел так близко.
617
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Ты ведь отвечаешь за безопасность.
618
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Ты должен был защитить меня.
619
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Где ты был?
620
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Я очень стараюсь быть тем мужчиной,
которого ты хочешь видеть.
621
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Быть внимательным, понимающим и...
622
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
всегда стоящим в твоей тени.
623
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
И я стал таким.
624
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Я с радостью стал таким,
ведь это так важно для тебя.
625
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Не только для меня.
626
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Я верю, что тебя ждут великие дела.
627
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
А я буду твоей тенью.
628
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Потому что я знаю,
тебе нужен именно такой типаж мужчины.
629
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Но не обижайся, если я слишком хорошо
исполняю свою роль.
630
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
За каждым великим мужчиной
стоит великая женщина.
631
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
За Ширли Чисхолм стоит Конрад Чисхолм,
632
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
следователь из бюро
судебно-медицинской экспертизы.
633
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
Вы женаты уже 19 лет,
как бы вы описали друг друга?
634
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Позвольте сказать.
635
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Помню, как однажды на вечеринке
ведущий представил ее гостям.
636
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
И это описание идеально ей подходит.
637
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
Он сказал, что Ширли —
это 45 килограммов ядерной энергии.
638
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Очень точное сравнение.
639
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
А бы сказала, что мой муж —
640
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
это 90 килограммов терпения.
641
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Мой супруг — потрясающий мужчина.
642
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Скажу честно, что я вряд ли
смогла бы добиться успеха,
643
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
если бы у меня не было
такого понимающего партнера.
644
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
И я знаю, что иногда
ему было очень трудно.
645
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Ну... Мне многим пришлось пожертвовать,
646
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
но всё это ради важного дела
моей супруги.
647
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Спасибо вам большое.
648
00:44:45,709 --> 00:44:49,043
ТРИ МЕСЯЦА ДО НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА
ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ
649
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Это позорище.
650
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Вот итог предвыборной кампании:
651
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Ширли и Уоллес.
652
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Ширли провалилась во Флориде,
а в Иллинойсе набрала менее 1% голосов.
653
00:45:01,751 --> 00:45:03,043
То же в Висконсине.
654
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Меньше 1% голосов.
655
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
И ни одного делегата.
656
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Только не озвучивай эти цифры Ширли.
657
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Три месяца до съезда,
а все наши усилия впустую.
658
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Ширли...
659
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Она рубит правду-матку, и это здорово.
Но голосов так не набрать.
660
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Стэнли, к чему ты клонишь?
661
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Мы должны помочь Ширли.
Меня она не слушает.
662
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Хочешь, чтобы я указывал ей,
что делать?
663
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Конечно же нет, Мак.
664
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Я бы такое не предложил.
665
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Нужно, чтобы она начала играть
по правилам. Ради успеха всей кампании.
666
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Нужно...
667
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Просто направить ее. Ради ее же блага.
668
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Знаешь, как мы познакомились с Ширли?
669
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Вы знакомы еще с Бедфорд-Стайвесантской
политической лиги.
670
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Она была студенткой
Бруклинского колледжа.
671
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Я научил Ширли всему,
что знал о политике.
672
00:46:00,543 --> 00:46:02,876
Научил разбираться в людях
и их мотивах.
673
00:46:02,959 --> 00:46:05,501
Объяснил, как устроена система.
Кто ее друг,
674
00:46:05,584 --> 00:46:06,876
а кто ее враг.
675
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
И после всех моих уроков
676
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
она стала бороться со мной за пост
президента моей же собственной лиги.
677
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
И ты с ней работаешь.
678
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Ты простил ее?
679
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Тут нечего прощать.
680
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Ширли делает то, что считает нужным.
681
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
И тогда она посчитала,
что меня нужно заменить.
682
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Помни об этом, когда в следующий раз
будешь предлагать направить ее.
683
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Конгрессвумен Чисхолм.
- Уолтер.
684
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Как же я рад тебя видеть.
685
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Попросить для тебя меню?
686
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Нет. К сожалению, я тут ненадолго.
687
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Какая жалость.
688
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Обед гораздо вкуснее,
когда делишь его с друзьями.
689
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Итак, Ширли.
690
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Что тут сказать?
691
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Жаль, что ты не преуспела во Флориде.
692
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Но всё же. Ты получила 4% голосов.
693
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Ну, почти 4%.
694
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Мне не хватило поддержки.
695
00:47:42,584 --> 00:47:46,209
Из всего кокуса чернокожих
конгрессменов меня поддержало трое.
696
00:47:46,293 --> 00:47:47,918
Митчелл, Коньерс и Делламс.
697
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Я бы поддержал тебя,
но я сам баллотируюсь.
698
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Ты — любимчик лишь местного электората,
Уолтер. Это всё, что у тебя есть.
699
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Ты популярен здесь, а Стоукс в Огайо.
У тебя будет мало избирателей.
700
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Но ты решаешь за людей, наших людей,
кто должен представлять их интересы.
701
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Ты ничем не лучше белых политиканов.
702
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Ширли.
703
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Я был на том марше
из Сельмы до Монтгомери,
704
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
где нас с Мартином Лютером Кингом
хорошо отделали.
705
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Ты не знаешь меня, поэтому не делай
скоропалительных выводов.
706
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Чем я могу тебе помочь, Уолтер?
707
00:48:29,001 --> 00:48:31,626
Тебе нужно сняться
с вашингтонских праймериз.
708
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- А Рон меня предупреждал.
- Рон Делламс — дилетант.
709
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
В Калифорнии вся власть в руках
у Уилли Брауна.
710
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Не слушай ты этого Рона.
711
00:48:41,584 --> 00:48:44,043
Если ты останешься на праймериз,
712
00:48:44,126 --> 00:48:46,834
то мы с тобой просто разделим
голоса делегатов.
713
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Это будет плохо как для тебя,
так и для меня.
714
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
И лучший способ тебе помочь —
выйти из гонки?
715
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Только в округе Колумбия,
где я избираюсь.
716
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Ведь решение о выборе кандидатуры
на пост президента
717
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
не принимается в первом туре на съезде.
718
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
А после первого тура,
719
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
после того, как я откушу от
Демократической партии большой кусок,
720
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
я отдам всех делегатов тебе.
721
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
И они проголосуют так,
как ты им скажешь.
722
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Богом клянусь, Уолтер. Опять эти
подковерные политические игры.
723
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Почему бы не сыграть, если мы политики?
724
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
После первого тура
ты получишь всех моих делегатов.
725
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
{\an8}Я даю тебе свое слово. Буквально.
726
00:49:40,918 --> 00:49:41,876
{\an8}МОЕ СЛОВО
У.Ф.
727
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
А ты мне дашь свое?
728
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Я согласилась.
729
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
А что еще я должна была сказать?
730
00:49:52,543 --> 00:49:54,751
Отличное предложение. И он дал слово.
731
00:49:54,834 --> 00:49:56,834
Я... Только не надо...
732
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Послушай. Уолтер — славный малый,
но он вечно...
733
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
По-твоему я совершила ошибку?
734
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
Сделки с Уолтером ничем хорошим
не кончаются. А потом уже будет поздно.
735
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
Вот и всё.
736
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Но я слежу за ситуацией.
737
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
И если я узнаю что-нибудь важное,
то я тебе сразу скажу.
738
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Спасибо, Рон.
739
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Не за что.
740
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Сосредоточься на президентских выборах.
741
00:50:32,918 --> 00:50:33,918
Нам нужны голоса.
742
00:50:34,001 --> 00:50:35,084
ШИРЛИ В ПРЕЗИДЕНТЫ
743
00:50:35,168 --> 00:50:36,793
Cагитируй студентов...
744
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Я дам тебе мой ответ.
745
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Вы откажетесь?
746
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Именно так.
- Сколько студентов?
747
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
А сколько нам нужно?
748
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Вы же обещали подумать.
- Как можно больше.
749
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
И я подумала об этом.
750
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Будут Джесси Джексон,
Луис Фаррахан, Бобби Сил...
751
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Они все против меня.
752
00:50:53,043 --> 00:50:54,043
Как пишется?
753
00:50:54,126 --> 00:50:55,834
- П-о-м-о-н-а.
- Против меня.
754
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Ширли, вам нужен охват.
755
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Вы должны извлечь выгоду из сделки
с Уолтом Фонтроем.
756
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Я могу помочь.
Когда я вернусь в Калифорнию,
757
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
я поговорю с парнями
из «Черных пантер».
758
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Боже. Только радикалов нам не хватало.
759
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Электорат Среднего Запада оценит.
760
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Ширли...
- Спасибо.
761
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Сам создатель «Звездного пути» был там.
762
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Серьезно.
763
00:51:16,543 --> 00:51:19,959
- Нельзя пропускать это мероприятие.
- Стэнли, я не еду.
764
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Барбара, прошу, дай ей пообедать.
765
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Прошу тебя.
766
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Да...
- Знаешь что? Короче...
767
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Мы едем в Калифорнию.
768
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
Пять тысяч.
769
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Барбара!
770
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Ширли, я поеду на съезд.
- Я сказал ей, что ты обедаешь.
771
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Всё хорошо, Артур.
772
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Я хочу поехать на съезд в Гэри.
773
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Я могу быть вашим представителем.
- Нет.
774
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Я хочу сделать что-то полезное для вас
до отъезда в Окленд.
775
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Стэнли сказал, что это важно.
- Мне не нужно никуда ехать.
776
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Но почему вы не хотите?
Чего вы так боитесь?
777
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Ты чего, малышка?
778
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Присядь.
779
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Присядь.
780
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Давай я тебе кое-что расскажу
об этом съезде.
781
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Там не будет ни одной
чернокожей женщины-спикера.
782
00:52:41,251 --> 00:52:43,251
Ни одной. Даже Коретту не позвали.
783
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
А Бетти Шабазз будет лишь представлять
Джесси Джексона.
784
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
Они ясно дали понять, что им плевать
на мнение чернокожих женщин.
785
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Но они...
786
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Такие уж они.
- «Они»?
787
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Мужчины. Вечно замышляют что-то.
788
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Я знаю этих мужчин
и их подковерные игры.
789
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Черные, белые, все они —
лишь упрямое стадо баранов.
790
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
«Стадо баранов»?
791
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Мои баджанские корни просыпаются,
когда я начинаю злиться.
792
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Это из-за политики?
793
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Тогда... вряд ли эта политика для меня.
794
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Ширли!
795
00:53:37,084 --> 00:53:38,043
{\an8}КОЛЛЕДЖ БРУКЛИНА
796
00:53:38,126 --> 00:53:38,959
{\an8}На пару слов.
797
00:53:39,043 --> 00:53:40,959
{\an8}- Ее уже ждут.
- Надо поговорить.
798
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Мак, у нас полный зал студентов.
799
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Скажи, что она задержится.
У нас разговор.
800
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
Телевизионщики опубликовали
расписание дебатов.
801
00:53:53,376 --> 00:53:54,293
И тебя там нет.
802
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
Вообще. Они сказали,
ты не достигла порога...
803
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Какого еще порога?
Мы рассчитывали на эти дебаты.
804
00:54:00,001 --> 00:54:01,209
Они не считают тебя...
805
00:54:01,293 --> 00:54:02,626
Я заполнила их бумаги.
806
00:54:02,709 --> 00:54:03,918
Я в праймериз.
807
00:54:04,001 --> 00:54:06,876
Я популярнее, чем Линдсей,
Маккарти и Йорти.
808
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Телевизионщикам наплевать.
809
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- По-другому и не скажешь.
- Миссис Чи, пора.
810
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Засудите их.
811
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Засудить СМИ?
812
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Федеральная комиссия по связи
обязывает эти телеканалы
813
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
обеспечивать равные возможности
всем оппозиционерам.
814
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Наймите адвоката, подготовьте документы
815
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
и напомните телевизионщикам,
816
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
что у них есть
определенные обязательства.
817
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
У нас нет денег на кампанию,
а нам еще судиться с телевизионщиками.
818
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
- Что произошло?
- Добрый день.
819
00:54:56,709 --> 00:54:57,876
Спасибо.
820
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
А ты, случайно, не юрист?
821
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Я учусь на юриста. А что?
822
00:55:12,168 --> 00:55:13,084
МЕДИА ПРОЕКТ
823
00:55:13,168 --> 00:55:14,418
- Судиться?
- Да.
824
00:55:14,501 --> 00:55:16,418
С крупнейшими телеканалами?
825
00:55:16,501 --> 00:55:18,626
- Эй-би-си, Эн-би-си, Си-би-эс?
- Да.
826
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Все они нарушают требования регулятора.
827
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Их манера вести бизнес не сойдет им
с рук. Не на этих выборах.
828
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Итак, ты решил сражаться
с большой тройкой.
829
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
Учитывая их армию адвокатов
и финансирование,
830
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
ты проиграешь в суде.
831
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
Но это хорошо.
832
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
- Это хорошо?
- Именно.
833
00:55:39,834 --> 00:55:42,001
Эти требования еще не обсуждались.
834
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Дело перейдет в апелляционный суд.
835
00:55:44,668 --> 00:55:50,209
И если вы там выиграете, то равное
время для дебатов станет законом...
836
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
навсегда.
837
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Но в случае проигрыша апелляции
лучше никому не станет.
838
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
И мы только усугубим ситуацию.
839
00:56:02,251 --> 00:56:05,334
Еще как усугубите. Поэтому...
840
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
...ваше дело должно быть составлено
очень грамотно.
841
00:56:11,001 --> 00:56:13,293
Чтобы комар и носа не подточил.
842
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Ясно.
843
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
КАФЕ «РОТИ У ЭНДЖИ»
844
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Я взяла тебе чай.
845
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
Нью-Йорк Таймс планирует напечатать
статью обо мне.
846
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
И они собираются поговорить с семьей.
847
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Скажи им, что вы меня поддерживаете.
848
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Это и так всем понятно.
849
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
В политике важно всё проговаривать.
850
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Зачем ты затеяла всю эту кампанию?
851
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Люди постоянно говорят о тебе, Ширли.
852
00:57:34,168 --> 00:57:35,543
Тебя считают спятившей.
853
00:57:35,626 --> 00:57:37,251
Мне наплевать на сплетни.
854
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Просто тебе не приходится
их выслушивать.
855
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Люди спрашивают:
«Да что такое с твоей сестрой?»
856
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
«Почему она нас позорит?»
Мы-то здесь ни при чём, но из-за тебя...
857
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
«Нас»?
858
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- А ты...
- Черных женщин?
859
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Ты опозоришь и себя, и нас.
- Нашу семью?
860
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Ты просто...
861
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Тебя такой воспитал отец.
862
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
И это правда.
863
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Я тебя даже не виню.
864
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Нет, ты винишь нашего отца.
865
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
У него было четыре дочки. Четыре.
866
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Но он завещал
весь свой скромный капитал тебе.
867
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
К тебе было другое отношение.
И теперь ты считаешь себя особенной.
868
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Это всё воспитание отца.
869
00:58:21,084 --> 00:58:23,084
Из-за него ты теперь веришь
870
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
во всякую чушь.
871
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
Из-за него я верю в себя.
Невзирая на чужое мнение...
872
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Тебе плевать на других?
873
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Я делаю то, что нужно.
- Тебе плевать на родную семью?
874
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Думаешь, этого хотел наш отец?
875
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Ты променяла семью на свои амбиции.
876
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Вот как ты, Мюриэл,
оцениваешь мою предвыборную кампанию?
877
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
Ты правда думаешь, что это...
878
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
лишь мои амбиции?
879
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Твои политические амбиции
явно важнее для тебя, чем родные.
880
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Нет, Ширли.
881
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Мы не будем говорить с журналистами.
882
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
ШИРЛИ ЧИСХОЛМ
В ПРЕЗИДЕНТЫ
883
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
ВОЗМУТИТЕЛЬНО!
884
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}НЕПОДКУПНАЯ
885
00:59:47,959 --> 00:59:49,459
Ну же, народ. Не скупись.
886
00:59:49,543 --> 00:59:54,376
Это же для Ширли, следующего президента
этих чёртовых Соединенных Штатов!
887
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Сколько они насобирали?
888
01:00:07,584 --> 01:00:09,418
Около 1800 долларов.
889
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Люди жертвовали мелочь.
890
01:00:11,876 --> 01:00:13,293
По паре-другой долларов.
891
01:00:13,376 --> 01:00:16,001
Преступники устроили вечеринку
в честь Ширли,
892
01:00:16,084 --> 01:00:18,876
напоили всех спиртным
и украли пожертвования.
893
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Люди требуют деньги.
- Справедливо.
894
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
- Они требуют деньги с нас.
- С нашего предвыборного штаба?
895
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Но мы не крали деньги.
896
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Это сделали другие,
но обвиняют теперь нас.
897
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Господи. С меня хватит.
898
01:00:33,043 --> 01:00:34,334
Это не кампания,
899
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
а какая-то пародия.
900
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
У вас тут один беспорядок и хаос.
901
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Люди воруют бабки
прямо у вас из-под носа.
902
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Стэнли, успокойся.
903
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Вы победите на выборах
лишь в своих фантазиях.
904
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
И когда вы все закономерно обделаетесь,
905
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
то войдете в историю как кучка
чернокожих, выставивших себя дураками.
906
01:00:53,876 --> 01:00:55,959
Будь у вас хоть капля самоуважения...
907
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Если б ты вместо нытья работал...
908
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Не смей затыкать мне рот,
белый студентишка.
909
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Какого чёрта!
- Он того не стоит.
910
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Стэнли.
- Жалкое отродье.
911
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Стэнли!
- Какое позорище.
912
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Мы можем поговорить?
913
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Да.
914
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Да, конечно.
915
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Прости.
916
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Ширли, мне жаль, но кто-то же должен
сказать этим людям...
917
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Да кем ты себя возомнил,
чтобы отчитывать моих людей?
918
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Они не твоя чёртова прислуга.
919
01:01:37,834 --> 01:01:39,209
Они трудятся бесплатно.
920
01:01:39,293 --> 01:01:41,793
А тебе платят кучу денег.
Но вместо работы
921
01:01:41,876 --> 01:01:43,126
ты только треплешься.
922
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
У тебя вечно одни лишь оправдания.
923
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
И раз ты не умеешь работать,
то позволь мне тебе помочь. Ты уволен.
924
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Женщина, твой худший враг это ты...
- Хватит! На этом всё! Проваливай!
925
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Спасибо.
- Не за что.
926
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- Ты в порядке?
- Всё хорошо.
927
01:02:38,793 --> 01:02:40,126
Где они, Артур?
928
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Я поддерживала белых женщин.
929
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Почему они не поддерживают меня?
930
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
А чернокожие мужчины?
931
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Где они все?
- Они придут.
932
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
До съезда осталось всего два месяца.
933
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Наше время на исходе.
934
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Я слишком сентиментальна.
935
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
И это правда. Я...
936
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Я просто смотрю на то,
что творится в мире...
937
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
И я очень переживаю,
глядя на страдания людей.
938
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Я так переживаю.
939
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Конрад сказал,
что мне так не дожить и до 55.
940
01:03:27,501 --> 01:03:31,168
Говорит, что я слишком погрузилась
в политику, и я это знаю.
941
01:03:31,251 --> 01:03:32,584
Он прав.
942
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Но я переживаю за людей.
943
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
Очень сильно. Я...
944
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Я вижу слишком много страданий.
945
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
А нашим политикам на всё наплевать.
946
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Им всё равно.
947
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Им просто наплевать.
948
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
А я не могу просто стоять в стороне.
949
01:03:54,501 --> 01:03:56,293
Я верю в людей. Всей душой.
950
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Но я не наивна.
951
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Реалисткой тебя тоже не назовешь,
952
01:04:02,876 --> 01:04:06,001
если ты думала,
что вся эта предвыборная кампания
953
01:04:06,084 --> 01:04:07,293
пройдет гладко.
954
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
И что ты хочешь сделать?
955
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Сняться с предвыборной гонки?
956
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Выбор прост. Тут одно из двух.
957
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Либо сражайся, либо сходи с дистанции.
958
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
Если ты хочешь выйти из гонки,
959
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
просто сделай это
и перестань жаловаться.
960
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Это ты так меня подбадриваешь?
961
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Если ты настолько достал
весь этот бардак,
962
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
я не стану винить тебя.
Да и остальные тоже.
963
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Меня считают сумасшедшей.
964
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Я что, сошла с ума?
965
01:04:46,543 --> 01:04:52,293
Может быть. Но возможно, только
ненормальные и могут изменить этот мир.
966
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Надеюсь, тебя ждет успех в Майами,
хоть это и маловероятно.
967
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
Я буду с тобой до конца.
968
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Молю бога, чтобы это случилось.
969
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Спасибо, Артур.
970
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Спасибо тебе,
что вселяешь в нас надежду.
971
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Это самое важное.
972
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
ДВА МЕСЯЦА ДО НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА
ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ
973
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Всё хорошо у тебя?
974
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Да, я просто слегка...
975
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
переживаю за судебное дело
против телеканалов.
976
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Твой человек ведь предсказал
исход суда?
977
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Что мы проиграем в суде
и будем подавать апелляцию.
978
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Да. Но он также сказал,
979
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
что если мы проиграем апелляцию,
то будет еще хуже.
980
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Чему быть, того не миновать.
981
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Что?
- Я...
982
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Простите, но...
Чему быть, того не миновать?
983
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Миссис Чи, это совсем на вас непохоже.
984
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Вы же мне сами говорили,
985
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
нельзя пускать вещи на самотёк.
986
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Всё верно.
987
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Да. Тогда этот суд очень важен.
988
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Если я подведу вас с апелляцией...
989
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Ты меня подведешь?
- И не только вас.
990
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Из-за этого многие пострадают.
991
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Ты приложил много усилий.
- Это точно.
992
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Ширли Чисхолм?
- Стоять!
993
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Эй ты! Руки вверх!
994
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Что?
- Ты слышишь меня?
995
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Не двигайся!
996
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Не указывайте мне, что делать.
997
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Я это не вам.
Я с ним говорю. Он вам угрожает?
998
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Нет!
999
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Он мой коллега. Почему вы спрашиваете?
1000
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Мэм, Джордж Уоллес был застрелен.
1001
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Пять выстрелов в упор.
И стрелял в него белый парень.
1002
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- И поделом ему.
- Он, кстати, выжил.
1003
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Уоллес — крепкий сукин сын.
1004
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Никсон навестит его в больнице.
1005
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Он бы хотел назначить Уоллеса
вице-президентом.
1006
01:07:14,001 --> 01:07:15,418
Может, еще назначит?
1007
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Я навещу его.
1008
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Я хочу навестить Уоллеса.
1009
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Это плохая идея.
1010
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
Это чертовски плохая идея.
1011
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Его навестит Никсон.
А также Макговерн и Хамфри...
1012
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Это всё игра на публику.
1013
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Эти белые хотят получить голоса
его избирателей.
1014
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Ширли.
1015
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Разве ты не знаешь, что будет,
если ты навестишь его?
1016
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Я знаю каково это, когда кто-то
пытается отнять твою жизнь.
1017
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
А что подумают твои избиратели?
1018
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Черные, молодежь, прогрессисты?
1019
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Он же расист!
- И ярый сторонник сегрегации.
1020
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Что за политик якшается с расистами?
1021
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Что за христианин
не сочувствует ближнему?
1022
01:08:01,834 --> 01:08:04,793
Ты ведь баллотируешься не на пост
Папы Римского.
1023
01:08:04,876 --> 01:08:06,209
А на пост президента.
1024
01:08:06,293 --> 01:08:08,501
Мы с таким трудом добились успеха,
1025
01:08:08,584 --> 01:08:11,084
а ты хочешь всё потерять из-за Уоллеса?
1026
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Напомню, что моя работа —
быть твоим советником.
1027
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
Но это чертовски сложно,
1028
01:08:27,418 --> 01:08:29,501
ведь ты не слушаешь моих советов.
1029
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Но ты же всё равно продолжишь
давать мне советы, да?
1030
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Мак?
1031
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Я с ним поговорю.
1032
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Что говорят врачи?
1033
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Ну, жить буду.
1034
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
На этом всё.
1035
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Но...
1036
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
...выстрел повредил позвоночник.
1037
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
И я проведу остаток моих дней
в инвалидном кресле.
1038
01:09:47,043 --> 01:09:49,459
Откуда в людях столько злобы, Ширли?
1039
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Полагаю, что ненависть
порождает ненависть.
1040
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Несправедливо читать нотации человеку,
который не может сбежать.
1041
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
Джордж, такого я бы и врагу
не пожелала.
1042
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Но мне это знакомо.
1043
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Один псих пытался отнять мою жизнь.
1044
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Я едва не отправилась в лучший мир.
1045
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Но я знаю, что Господь пощадил меня
не просто так.
1046
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Уверена, что и тебя тоже.
1047
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
По какой именно причине... Почему?
1048
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Может, он хотел, чтобы ты...
1049
01:10:37,001 --> 01:10:38,709
Не мне тебе говорить об этом.
1050
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Но теперь у тебя есть выбор.
1051
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Остаться таким, каким ты был раньше.
Или стать гораздо лучше.
1052
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
И времени на принятие решения
у тебя немного.
1053
01:10:52,584 --> 01:10:54,209
Потому что в другой раз
1054
01:10:54,293 --> 01:10:57,584
Господь может решить забрать тебя
на небеса целиком.
1055
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Бог всегда с нами.
1056
01:11:09,251 --> 01:11:14,709
Пусть свет добра укажет тебе путь.
И да хранит тебя Господь.
1057
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
Во имя Иисуса.
1058
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Аминь.
1059
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Что ж,
1060
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
молись за меня, Ширли.
1061
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Я всегда это делала.
1062
01:11:35,126 --> 01:11:36,209
{\an8}ШТАБ «ЧЕРНЫХ ПАНТЕР»
1063
01:11:36,293 --> 01:11:38,584
{\an8}Невероятно, но сегодня Джорджа Уоллеса
1064
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
{\an8}навестила сама Ширли Чисхолм.
1065
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
{\an8}Конгрессвумен из Нью-Йорка
и ярый оппонент Уоллеса
1066
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
{\an8}стала неожиданным гостем,
навестившим губернатора.
1067
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Одна из пуль застряла в его...
1068
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Что за хрень? Она же вроде черная.
1069
01:11:52,709 --> 01:11:55,126
Сторонник сегрегации
и известный популист,
1070
01:11:55,209 --> 01:11:56,376
Уоллес — последний,
1071
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
кому конгрессвумен
должна бы выражать соболезнования.
1072
01:11:59,668 --> 01:12:01,209
Сейчас нам нужно решить...
1073
01:12:01,293 --> 01:12:02,709
ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО СЪЕЗДА
1074
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
...продолжать гонку или нет.
1075
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Вопрос в том, можем ли мы продолжать?
1076
01:12:11,251 --> 01:12:13,543
Нам нужно быть реалистами.
1077
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Всего два месяца до праймериз.
1078
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
А нас опережают Уоллес,
еще не снявшийся с гонки, и Макговерн.
1079
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
Нам не победить на праймериз.
1080
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Но мой электорат растет.
1081
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Менее 3% голосов
в Мэриленде и Мичигане.
1082
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Это лучше, чем 1% в Висконсине, но...
1083
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Да, меня не выберут.
Но я получу делегатов.
1084
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Ширли.
1085
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Даже с небольшим числом делегатов
1086
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
мы сможем добиться перемен на съезде.
1087
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Но где нам взять этих делегатов?
Взгляни на карту...
1088
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Весь Орегон за Макговерна.
1089
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
А в Род-Айленде и Южной Дакоте
нас вообще нет...
1090
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Но еще осталась Калифорния.
1091
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
Там победитель получает всё.
1092
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Но если мы победим в Калифорнии?
1093
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Ширли, ты сама говорила,
что это пустая трата времени.
1094
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
А я бы сделал ставку на Калифорнию.
1095
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Для этого нужны деньги.
1096
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
У тебя есть деньги? Нужно много денег.
1097
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Мы найдем деньги.
- Мы... Господи.
1098
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Даже если мы попадем на праймериз,
кто за нас проголосует?
1099
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Где взять избирателей?
1100
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Брось, Мак.
1101
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Это здравый реализм.
- Да, я знаю. Но хватит уже.
1102
01:13:20,459 --> 01:13:21,626
Хочешь продолжать?
1103
01:13:21,709 --> 01:13:26,334
Мы... что-нибудь придумаем,
но нам очень нужно сделать что-то...
1104
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
что привлечет к нам много внимания...
1105
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Преступники были цветными?
1106
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Да, белыми.
1107
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Наши общие расходы на кампанию
составляют 215 000 долларов.
1108
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Наши обязательства, долги
и неоплаченные счета...
1109
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
26 000 долларов.
1110
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Наш фонд заработной платы,
если экономить, составит 2000 в неделю.
1111
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Наличные средства...
1112
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
У нас нет наличных.
1113
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
Чтобы погасить долги,
исполнить все финансовые обязательства
1114
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
и оплатить предвыборную кампанию
в Калифорнии,
1115
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
нам нужно около 36 000 долларов.
1116
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
И где нам взять эти 36 000 долларов?
1117
01:14:29,793 --> 01:14:32,043
Конгресс платит мне зарплату.
1118
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Мы и так уже вложили 20 000 долларов
собственных денег.
1119
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Хочешь добавить еще 36 000 сверху?
1120
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Зачем тебе это?
Для чего продолжать? Я не понимаю...
1121
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Конрад.
1122
01:14:49,459 --> 01:14:53,001
Люди отворачиваются от тебя,
увольняются из штаба.
1123
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
А ты упрямо двигаешься дальше.
В одиночку. Я не понимаю этого.
1124
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Я не одна.
- Хватит уже.
1125
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Многие люди всю свою душу вложили
в наше дело.
1126
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Что мне сказать им?
«Боритесь, а я пока отдохну?»
1127
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Не трать наши деньги!
- Мои деньги!
1128
01:15:07,626 --> 01:15:09,043
Это мои деньги!
1129
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Ты права.
1130
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
Это твои деньги.
1131
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
И это твоя кампания.
1132
01:15:53,543 --> 01:15:56,709
Хватит уже притворяться,
будто тебя волнует
1133
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
мое мнение.
1134
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Мы очень признательны вам
за поддержку нашего дела.
1135
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
К вашим услугам.
1136
01:16:42,334 --> 01:16:43,751
Гоните всех на выборы.
1137
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Каждый делегат, прибывший на съезд...
1138
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
это голос в поддержку гражданских прав.
1139
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Без вас этому не бывать.
1140
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Бейся до конца, Ширли.
Закончи предвыборную гонку.
1141
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Спасибо.
- Да.
1142
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Благослови Бог.
- Нужно ехать дальше.
1143
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Нам надо посетить две церкви,
1144
01:16:59,209 --> 01:17:02,751
а еще мероприятие по сбору средств,
которое Мак и Конрад
1145
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
еле организовали.
1146
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
А после этого ты будешь свободна.
1147
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Артур.
- Я поймаю такси.
1148
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Мюриэл!
1149
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Не останешься на службу?
1150
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Увы, кампания идет полным ходом.
1151
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Ты всё еще участвуешь в гонке?
1152
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Я считаю, что мы сможем сделать
много полезного на съезде.
1153
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Мюриэл, мне жаль, что вам с мамой
приходится выслушивать чужие сплетни.
1154
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Мне правда очень жаль.
1155
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Такого и врагу не пожелаешь.
1156
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Конечно.
1157
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Хорошего дня.
1158
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Мюриэл, и я не считаю себя особенной.
1159
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Правда. Я лишь стараюсь быть собой.
1160
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
А по-другому я жить не умею.
1161
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Прости меня.
1162
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Ширли...
1163
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Спасибо вам.
1164
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Ясно. Пока-пока.
1165
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Пришло решение апелляционного суда.
1166
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
И оно в нашу пользу.
1167
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
Эй-би-си приглашает вас участвовать
в дебатах, а Си-би-эс
1168
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
дарит вам полчаса эфирного времени.
1169
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Ай да молодец!
1170
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Ты смог.
- Из парня выйдет отличный юрист.
1171
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Ну что вы. Я ведь не один это делал.
Ребята из «Медиа проекта»...
1172
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Роберт, отличная работа.
1173
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Спасибо.
1174
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Отличная работа.
1175
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Тебе удалось.
1176
01:19:21,876 --> 01:19:25,876
Я всё еще в предвыборной гонке,
потому что я готова идти до конца,
1177
01:19:25,959 --> 01:19:27,501
несмотря на все сложности.
1178
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
И я нахожусь в этой студии,
1179
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
потому что я не желаю мириться
с неравенством,
1180
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
которое нам навязывают
«либеральные» СМИ.
1181
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Это Барбара Ли.
- Спасибо.
1182
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Добрый день.
1183
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Да. Барбара. Как твои дела?
1184
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Всё хорошо. Видела вас по телевизору.
1185
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Похоже, что вы собрались в Калифорнию.
1186
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Ну, мы рассматриваем разные варианты.
1187
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Победа в Калифорнии поможет вам
в предвыборной гонке?
1188
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
Тут самое большое число делегатов.
Конечно, это может всё изменить.
1189
01:20:02,918 --> 01:20:06,043
Я говорила,
что хочу чем-то помочь вашей кампании.
1190
01:20:06,126 --> 01:20:09,001
И я договорилась
с лидером Ньютоном о встрече.
1191
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Погоди, малышка. Притормози.
1192
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Я говорю про лидера
«Черных пантер» Хьюи Ньютона.
1193
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Он хочет поддержать вас.
Встреча должна пройти
1194
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
на нейтральной территории.
1195
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
И где же встретиться
женщине-конгрессмену и главной пантере?
1196
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Он ждет вас в доме Дайан Кэрролл.
1197
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Дайан Кэрролл? Это ведь актриса?
1198
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Этот ангел — яростный борец
за гражданские права.
1199
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Хьюи считает,
что его партия должна поддержать вас.
1200
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
На грядущих выборах каждый голос
заслуживает быть услышанным.
1201
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Не только голос избранных. А всех.
1202
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
В точку.
1203
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Сначала комиссия по связи,
1204
01:20:46,334 --> 01:20:48,084
а теперь «Черные пантеры»?
1205
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Люди сразу вас заметят.
1206
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
У них не будет выбора.
1207
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Ясно.
1208
01:20:57,293 --> 01:20:59,543
Это будет самый демократический съезд
1209
01:20:59,626 --> 01:21:01,043
в истории нашей страны.
1210
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Нельзя победить на первом голосовании.
1211
01:21:06,709 --> 01:21:10,334
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1212
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Барбара.
- Дайан.
1213
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Рада представить. Миссис Ширли Чисхолм.
1214
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Миссис Чисхолм.
1215
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Просто Ширли.
1216
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Это честь, Ширли.
Большая честь для меня.
1217
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Взаимно.
1218
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Ладно, пойдемте в сад.
Хьюи еще не подъехал.
1219
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Правда? Наверняка спешил
и застрял в пробке.
1220
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Пантеры живут по своему времени.
Они опоздают на собственную революцию.
1221
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Отличный юмор.
1222
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Присядем тут в теньке.
1223
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Мисс Кэрролл...
1224
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Если ты Ширли, то я Дайан.
1225
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Я очень ценю,
что ты организовала эту встречу.
1226
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Дорогая, свести вместе
«Черных пантер» и Ширли Чисхолм —
1227
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
это как подружить гром и молнию.
1228
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
А мне тут нравится.
1229
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Красивый дом.
1230
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Спасибо.
1231
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Дорогое удовольствие.
1232
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Оно того стоило.
1233
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Тут дело не в деньгах.
1234
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
В Голливуде сорят деньгами направо
и налево. Они их там не считают.
1235
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Этот дом я купила
после сериала «Джулия».
1236
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Замечательное шоу.
1237
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Когда я начала съемки в 1968 году,
1238
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
я стала первой черной женщиной
с собственным шоу в прайм-тайм.
1239
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
И я играла роль медсестры...
1240
01:22:44,209 --> 01:22:47,001
Что за письма мне тогда писали люди.
1241
01:22:47,084 --> 01:22:48,501
И многим не нравилось,
1242
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
что в жизни Джулии не было мужчины.
1243
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Она всё время была одна,
1244
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
сама воспитывала сына
и жила себе припеваючи.
1245
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Она процветала.
1246
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
И когда многие мужчины видят
независимую женщину, это их...
1247
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Не знаю, как в вашей профессии,
1248
01:23:06,376 --> 01:23:10,084
но в моей мужчины так привыкли
всё контролировать,
1249
01:23:10,168 --> 01:23:13,001
что равенство полов
для них смерти подобно.
1250
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Что ж, шикарный особняк.
1251
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Думаете?
1252
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Дайан.
1253
01:23:21,084 --> 01:23:22,584
Приготовьтесь к встряске.
1254
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Хьюи.
1255
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Иди к нам.
1256
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Хочу представить тебе
миссис Ширли Чисхолм.
1257
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Ширли.
1258
01:23:45,459 --> 01:23:46,959
Хьюи.
1259
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Гром и молния.
1260
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Я приехала в Калифорнию,
потому что мне нужна ваша поддержка.
1261
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Зачем?
- Зачем мне ваша поддержка?
1262
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Зачем нам поддерживать тебя?
1263
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Ты сказала, что сожалеешь,
что нас поддерживает общество.
1264
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Нет, я сказала вот так:
1265
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
«К сожалению,
эту партию поддерживает общество,
1266
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
но на это есть своя причина».
1267
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
Мы противостоим белым уродам
типа Уоллеса. С которым ты дружишь.
1268
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Я подружусь с чёртом,
лишь бы вернуть его к Богу.
1269
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Ты же в курсе, что у нас тут революция?
1270
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
И что мы боремся с тотально
коррумпированным правительством?
1271
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Но если сжечь империю дотла,
останется лишь один пепел.
1272
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Демократия работает.
1273
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Иначе мы бы тут с тобой даже не сидели.
1274
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Ты назвала наших братьев и сестер,
1275
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
которых полиция избивает
и лишает жизни...
1276
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Всё верно. И их нужно привлечь
к ответственности.
1277
01:25:12,959 --> 01:25:15,501
И я заставлю политиков
побороться за голоса,
1278
01:25:15,584 --> 01:25:20,251
которые наши браться и сестры
получили ценой пролитой крови.
1279
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
По всем США. От Алабамы до Нью-Йорка.
1280
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Серьезно? Ты же учительница
из Бруклина.
1281
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Да, я всего лишь школьный учитель
из Бруклина.
1282
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
А Гарриет была просто рабыней.
1283
01:25:33,459 --> 01:25:35,543
А Роза — домработницей.
1284
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Напомни, пожалуйста,
а ты кем работаешь?
1285
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Партия «Черные пантеры» призывает вас
1286
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
объединиться и поддержать предвыборную
кампанию сестры Ширли Чисхолм.
1287
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Ширли решительно выступила
против расизма
1288
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
и отчаянно борется со страданиями
чернокожих и бедных слоев общества.
1289
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Ширли заслужила стать президентом.
1290
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
И она им станет.
1291
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Мы поможем ей победить в Калифорнии.
1292
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
В таком месте, как Калифорния,
где победитель получает всё,
1293
01:26:16,876 --> 01:26:19,501
{\an8}Ширли лишь растратит
силу черных делегатов.
1294
01:26:19,584 --> 01:26:20,418
{\an8}УИЛЛИ БРАУН
1295
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}Вот что бывает,
когда чернокожий решает устроить
1296
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}акцию символического протеста.
1297
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
А этим и является кампания
Ширли Чисхолм.
1298
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
В калифорнийских праймериз,
1299
01:26:30,709 --> 01:26:32,793
ключевых для президентских выборов,
1300
01:26:32,876 --> 01:26:36,209
среди демократов победил
Джордж Макговерн.
1301
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Он набрал 44% голосов.
1302
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Хьюберт Хамфри набрал 39%.
1303
01:26:40,584 --> 01:26:42,334
Остальные разделили 17%.
1304
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
Маски, Джексон, Чисхолм,
1305
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
Уоллес и Йорти.
Каждый набрал по несколько процентов.
1306
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Но Макговерн забрал
голоса делегатов — все 271.
1307
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
И теперь он на пути
к предвыборной победе в Майами...
1308
01:27:12,459 --> 01:27:18,001
ОСТАЛОСЬ 28 ДНЕЙ ДО НАЦИОНАЛЬНОГО
СЪЕЗДА ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ ПАРТИИ
1309
01:27:20,668 --> 01:27:23,876
МАСКИ!
1310
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Ширли, это Оли Кларк
из предвыборного штаба Маски
1311
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
и Арнольд Пинкни от сенатора Хамфри.
1312
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Мисс Чисхолм, позвольте...
1313
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Спасибо, что пришли, миссис Чисхолм.
1314
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Как у вас дела?
1315
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Всё отлично.
1316
01:27:44,876 --> 01:27:46,084
Но было б еще лучше,
1317
01:27:46,168 --> 01:27:48,876
если бы ваши кандидаты вышли из гонки.
1318
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
Мы того же мнения и о вас.
1319
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Отличная кампания, миссис Чисхолм.
Мне нравится.
1320
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
Результаты праймериз в Калифорнии
удручающи. Как и победа Макговерна...
1321
01:28:00,668 --> 01:28:01,918
Так себе победа.
1322
01:28:02,001 --> 01:28:04,376
Взял делегатов
без поддержки электората.
1323
01:28:04,459 --> 01:28:05,876
Победитель получает всё.
1324
01:28:05,959 --> 01:28:07,751
Таковы были правила игры.
1325
01:28:07,834 --> 01:28:09,793
До праймериз и во время них.
1326
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Не уверена,
что тут можно что-то сделать.
1327
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Мы считаем, что можно.
1328
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Мы обратимся в мандатную комиссию.
1329
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
Выборы в Калифорнии не были
демократическим процессом,
1330
01:28:20,834 --> 01:28:23,209
и мы потребуем распределить делегатов.
1331
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
И мы хотим, чтобы вы поддержали нас.
1332
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Вы меня удивляете.
1333
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Поздно вы задумались о справедливости.
1334
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Как у вас мало голосов,
так вы меняете правила.
1335
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Работая ассенизатором,
не жалуйся, что дерьмо воняет.
1336
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
И сейчас оно воняет.
1337
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Хотите, чтоб Макговерн решал
исход съезда?
1338
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
А в чём именно заключается наша выгода?
1339
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
Вы четвертые в Калифорнии.
1340
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
И часть делегатов ваша по праву.
1341
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
С 28 имеющимися делегатами...
1342
01:28:54,251 --> 01:28:56,084
Сенатор Хамфри просил передать,
1343
01:28:56,168 --> 01:28:58,834
что отдаст всех
своих черных делегатов вам.
1344
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
И у вас есть договоренности
с Уолтером Фонтроем и Роном Делламсом.
1345
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
В общей сложности, на съезде в вашем
распоряжении будет более 150 делегатов.
1346
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
У Макговерна всего лишь 762 делегата,
а для выдвижения ему нужно 1500.
1347
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
И скорее всего...
1348
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
он будет готов на всё,
чтобы заполучить этих делегатов.
1349
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
На всё.
1350
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
И вместе мы сможем
помешать ему победить в первом туре.
1351
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Если я поддержу ваш иск.
1352
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Если ты поможешь им, Ширли,
1353
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
то на съезде в Майами
1354
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
тебя разорвут на куски.
1355
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Новости Си-би-эс. Мы ведем репортаж
из Майами-Бич.
1356
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
Корреспондент Уолтер Кронкайт.
1357
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Противники Макговерна объединились,
1358
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
чтобы оспорить законность
последних праймериз.
1359
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Они утверждают, что миллионы
проголосовавших за других кандидатов
1360
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
таким образом
лишились своего голоса на съезде.
1361
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Итак, сегодня вечером Патрисия Харрис,
1362
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
председатель мандатной комиссии,
1363
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
озвучит решение
по калифорнийским праймериз.
1364
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Важно не отдать
делегатские места Хамфри и остальным,
1365
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
а вернуть это 151 место
обратно людям Макговерна.
1366
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}В моей делегации 271 человек.
1367
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}Все эти 271 делегат
проголосовали единогласно.
1368
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}И меньшего я не заслуживаю!
1369
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 ИЮЛЯ 1972 ГОДА
ДЕНЬ НАЦИОНАЛЬНОГО СЪЕЗДА
1370
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Мы не нарушали закон!
1371
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Пусть они проголосуют!
1372
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Я сделал это в Миссисипи в 64-м.
1373
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
И в Джорджии в 68-м.
1374
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
А теперь в Калифорнии в 72-м.
1375
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Я не согласен на меньшее.
Верните моих делегатов!
1376
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Уилли Браун в ярости.
1377
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Какой чёртов пост
Макговерн ему пообещал?
1378
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Министра жилищного строительства.
1379
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
Другого они черному не дадут.
1380
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
- Только строительство.
- Где Макговерн?
1381
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Его штаб молчит.
Они не заинтересованы в уступках.
1382
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Зачем переговоры,
если можно украсть делегатов?
1383
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Конрад, ты звонил техникам?
1384
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Они сказали, что кондиционер в порядке.
1385
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
В порядке? Они ж все из Флориды.
Естественно, им тут не жарко.
1386
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Ширли, Уилли Браун играет в игры.
1387
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Этот обед для черных делегатов...
У тебя будет коалиция, Ширли.
1388
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Делегаты Маски, Хамфри, Фонтроя и твои.
1389
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Но не дайте им
прогнуться под Макговерна.
1390
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Ты должна привести их
к общему знаменателю.
1391
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Объедини их в единую силу
и держи как можно крепче.
1392
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Ясно.
1393
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Ну и жара.
1394
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Продолжим наше мероприятие.
1395
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Наш следующий спикер...
Вы ее и так все знаете.
1396
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Единственная чернокожая женщина,
достаточно сумасшедшая,
1397
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
чтобы баллотироваться в президенты США.
1398
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Поприветствуйте конгрессвумен
Ширли Чисхолм.
1399
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Добрый день.
1400
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ого, вы только полюбуйтесь.
Вы это видите?
1401
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Оглянитесь по сторонам.
1402
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Ну же. Оглядитесь вокруг.
1403
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Четыре года назад менее 2% делегатов
1404
01:33:12,959 --> 01:33:16,668
на съезде Демократической партии
были черными.
1405
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
А сегодня вас 452.
1406
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Есть люди, которые обещают вам
то одно, то другое.
1407
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Что ж, братья и сестры,
1408
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
позвольте мне рассказать вам,
как всё обстоит на самом деле.
1409
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Ладно.
- Хорошо.
1410
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
У вас, мои братья и сестры,
есть одна единственная вещь.
1411
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
Лишь одна единственная вещь.
1412
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Это ваш голос.
1413
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Верно.
1414
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Не продавайте свой голос!
1415
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Наши чернокожие братья-американцы
следят за нами.
1416
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Подумайте, что эти кандидаты,
которым так нужны ваши голоса,
1417
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
сделают для нас на практике,
а не на словах.
1418
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Я видела много лиц чернокожей молодежи
1419
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
во время поездок по стране,
1420
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
и они мне говорили: «Чисхолм, мы знаем,
через что вы проходите».
1421
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
«Мы в курсе,
как это всё сложно и тяжело,
1422
01:34:38,251 --> 01:34:40,501
но мы знаем, что у вас есть смелость
1423
01:34:40,584 --> 01:34:45,209
и пара стальных яиц,
чтобы встряхнуть всю эту
1424
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
политическую систему».
1425
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Да!
- И в этом мне понадобится ваша помощь.
1426
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Не отдавайте им ваш голос.
1427
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Не отдавайте им ваш голос!
1428
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Ага, 61, 62, 63, 64, 65...
1429
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Так... 21 делегат от Луизианы
отдал свои голоса вам.
1430
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- И 12 из Миссисипи.
- Отлично, я их беру.
1431
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Еще 23 из Огайо,
девять из Пенсильвании
1432
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
и двое из Флориды.
И все они были за Уоллеса.
1433
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Маски участвует
в первом туре голосования,
1434
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
но он отдает тебе
своих черных делегатов.
1435
01:35:48,793 --> 01:35:50,126
Хамфри снялся с гонки.
1436
01:35:50,209 --> 01:35:51,584
- Что?
- Что? Он снялся?
1437
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Да. И он отдает своих делегатов.
1438
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Кому? Макговерну?
1439
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Он сдержал слово.
Черные делегаты голосуют за вас.
1440
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Учитывая Хамфри, Калифорнию
и Фонтроя, у тебя будет...
1441
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Практически 250 делегатов.
1442
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Макговерн не сможет победить
в первом раунде.
1443
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Отлично!
1444
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Роберт, подожди.
1445
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Мы еще ничего не сделали.
1446
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Свяжись с людьми Макговерна
и скажи им,
1447
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
что если ему нужны мои делегаты,
1448
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
то пусть начинает думать,
кого из нас и на какой пост
1449
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
в правительстве он назначит.
1450
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Ширли.
1451
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Спасибо.
1452
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Я отойду на обед.
1453
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Война войной, а обед по расписанию!
1454
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Конгрессмен.
1455
01:37:07,876 --> 01:37:09,834
Сенатор Макговерн рад вас видеть.
1456
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Выпьете что-нибудь?
- Спасибо.
1457
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...и получить 250 делегатов
в последний момент?
1458
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Чтоб вот так?
- Я не ожидала...
1459
01:37:22,459 --> 01:37:24,418
Мистер Абернети, в чём ваша цель?
1460
01:37:24,501 --> 01:37:28,043
Мы боремся за права бедных сограждан.
1461
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Четверть населения США
живет за чертой бедности,
1462
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
и я борюсь с этим изо всех сил...
1463
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Привет. Это Ширли.
1464
01:37:38,376 --> 01:37:39,959
Я получила твое сообщение.
1465
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Я сейчас свободна.
Иначе бы не позвонила.
1466
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Мы не достигли заявленной цели,
но в целом справились.
1467
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Мы сможем сделать много хорошего.
1468
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Для людей и страны.
1469
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Я горжусь тем, что ты сделала.
1470
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Мы с мамой видели всё в новостях.
1471
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Ты молодец, Ширли. Отличная работа.
1472
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Папа был прав.
1473
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Ты особенная.
1474
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Я люблю тебя.
1475
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Я тоже тебя люблю.
1476
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Ширли? Идите сюда.
1477
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
Си-би-эс. Хотят ваш комментарий.
1478
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Поздно они спохватились.
1479
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Где они были все эти семь месяцев?
1480
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
Дай мне трубку!
1481
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Конрад.
- Мне есть что им сказать!
1482
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Конгрессвумен Чисхолм.
1483
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Откуда у вас эти данные?
1484
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Это значит,
что ваши источники ошибаются.
1485
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
Без комментариев.
1486
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Что такое?
1487
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Они хотели, чтобы я прокомментировала
1488
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
действия Уолтера Фонтроя.
Он отдал делегатов Макговерну.
1489
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Что?
- Уолтер бы так не поступил.
1490
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- Это всё закулисные игры Макговерна.
- Не они одни об этом говорят.
1491
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Я слышала это и от других.
1492
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Найдите Уолтера.
1493
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Уолтер.
1494
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Ты отдаешь делегатов Макговерну?
1495
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Ширли, подожди...
- Отвечай.
1496
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Дадите нам минутку?
- Они могут остаться.
1497
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Да или нет?
1498
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Да, я отдаю своих делегатов Макговерну.
1499
01:40:22,918 --> 01:40:24,751
- Предатель.
- Зачем ты так?
1500
01:40:24,834 --> 01:40:28,043
У нас был уговор.
Ты обещал отдать своих делегатов мне.
1501
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
При условии,
что голосование перейдет во второй тур.
1502
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
Макговерну нужны голоса.
Мы с Уилли отдадим ему наших делегатов...
1503
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Вы с Уилли слабы.
1504
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Продали своих же людей за пару медяков.
1505
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Не хотим, чтобы Никсон снова победил.
1506
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
Макговерн проиграл праймериз.
1507
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Как ему победить
на президентских выборах?
1508
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Можете сдаться, если хотите,
но мы будем продолжать борьбу.
1509
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
«Мы» это кто?
1510
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Все черные делегаты уходят
к Макговерну.
1511
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Именно так.
Ведь твой друг, Рон Делламс,
1512
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
просит всех черных делегатов поддержать
Макговерна. Включая и твоих.
1513
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Я пытался предупредить тебя
насчет него, Ширли. Я пытался!
1514
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
Политики просят черных делегатов
на этом съезде
1515
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
не поддерживать кандидатуру
Ширли Чисхолм.
1516
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
У Ширли Чисхолм нет шансов.
1517
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Черные делегаты в первом туре
1518
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
будут голосовать
согласно политической ответственности.
1519
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Реакция...
- Сентиментальная.
1520
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- А политический эффект?
- Никакого эффекта.
1521
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Я ищу Рона Делламса.
1522
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Я ищу конгрессмена Делламса.
1523
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Конгрессмен Рональд Делламс.
1524
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Мне нужно найти Рона.
1525
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Найдите Рона Делламса.
1526
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Я искал Делламса. И вы сказали...
1527
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Обещал Ширли, а всё ушло к Макговерну.
1528
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Миссис Чи.
- Рон нашелся?
1529
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Я всё обыскал. Но его никто не видел.
1530
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- Отель Макговерна?
- Меня не пустили.
1531
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Возвращайся туда.
1532
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Я пытался, но меня не пускают.
1533
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Возвращайся и пробейся к нему в номер.
1534
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Выбей дверь, если нужно.
1535
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Ширли, Рон выступает по телевизору.
1536
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Все остальные кандидаты
в президенты слабы.
1537
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Лишь благодаря его
политической мудрости наша партия
1538
01:42:08,751 --> 01:42:11,793
превратилась в невероятно
мощное движение.
1539
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Движение, которое только начинает
набирать свою силу.
1540
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Но в данный момент циничные
и, я бы даже сказал, дьявольские силы
1541
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
пытаются помешать победе
сенатора Джорджа Макговерна.
1542
01:42:28,751 --> 01:42:32,376
Мы должны проигнорировать
всех этих мечтателей и дураков
1543
01:42:32,918 --> 01:42:34,293
и поддержать кандидата,
1544
01:42:34,376 --> 01:42:38,168
который может реально победить
на выборах в ноябре.
1545
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
И поэтому на предстоящих выборах
я поддерживаю сенатора
1546
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
Джорджа Макговерна.
1547
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Единственного человека, с которым
нашу партию ждет светлое будущее.
1548
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Все за телефоны, живо.
1549
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Позвоните каждому.
Нужно их переубедить.
1550
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
И мне плевать,
что Макговерн пообещал Делламсу.
1551
01:43:04,501 --> 01:43:06,126
- Живо!
- Сделаем заявление.
1552
01:43:06,209 --> 01:43:10,043
- Мы ему покажем.
- Нужно сделать официальное заявление.
1553
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
И... я освобождаю своих делегатов.
1554
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Не надо.
- Освобождаешь?
1555
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Ширли. Мы еще можем найти способ...
- Нет. Мак.
1556
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Мак!
1557
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Я обязана тебе всем. Но сейчас...
Прошу. Сделай как я сказала.
1558
01:43:26,876 --> 01:43:28,626
Опубликуйте мое заявление.
1559
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
И освободите делегатов.
1560
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Пожалуйста.
1561
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Я позвоню в комитет.
1562
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Мы были близки к победе.
1563
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
На краткое мгновение
1564
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
мы ощутили ее вкус.
1565
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Я ненавижу его.
1566
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Ненавижу Делламса.
- Не стоит.
1567
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Он сделал то, что должен был сделать.
1568
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Я не держу на него зла.
1569
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Я знаю под какое колоссальное давление
он попал.
1570
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
И он так долго держался.
1571
01:45:35,001 --> 01:45:40,209
И, несмотря на ваше
негативное к нему отношение,
1572
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
хочу, чтоб вы все знали,
1573
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
что я не держу на него зла.
1574
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Найдите Рона и скажите ему,
что Ширли хочет с ним помириться.
1575
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Хорошо?
1576
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Вы ничего ему не должны.
1577
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Я должна его простить.
1578
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Найдите его
и попросите о встрече со мной.
1579
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Я вас, ребятишек, затащила
аж во Флориду.
1580
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Это всё было не зря.
1581
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Все эти люди и все мы пришли
на этот съезд,
1582
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
чтобы поддержать лучшего кандидата.
1583
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Поддержать вас.
1584
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Не останавливайтесь.
1585
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Если я не смогла сделать это сегодня,
1586
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
вы должны верить,
что сможете сделать это завтра.
1587
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
И если я смогла напомнить людям о том,
что это возможно...
1588
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
...то я благодарна уже за это.
1589
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Спасибо, Ширли.
1590
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Большое тебе спасибо.
1591
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Спасибо.
1592
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Председатель О'Брайан на телефоне.
1593
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Хорошо.
1594
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Это Ширли Чисхолм.
1595
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Хочу сделать заявление,
1596
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
которое попрошу вас передать
моим делегатам.
1597
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
В течение последних семи месяцев
1598
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
я пыталась напомнить людям,
что власть в Америке принадлежит им.
1599
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
И я хотела лишь стать
катализатором перемен в нашем обществе.
1600
01:48:42,876 --> 01:48:45,751
Ширли Чисхолм открыла двери
для всех нас.
1601
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
Для небелых
и особенно чернокожих женщин.
1602
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Она открыла эти двери для всех
и вселила в нас уверенность,
1603
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
что любой может участвовать
в президентских выборах.
1604
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Меня зовут Барбара Ли.
1605
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Я представляю
13-й избирательный округ Калифорнии
1606
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
как член Конгресса.
1607
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Ширли Чисхолм научила нас тому,
что нужно бороться
1608
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
не только для того, чтобы помочь людям,
1609
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
но и чтобы прекратить это безумие.
1610
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Отголоски ее наследия слышны
и в наше время.
1611
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
И многие из нас осознали,
что мы можем продолжить ее дело.
1612
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}В 1998 году Барбара Ли была избрана
1613
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}представителем 9-го округа Калифорнии.
Это место
1614
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}ранее занимал Рон Делламс.
1615
01:49:34,543 --> 01:49:36,751
{\an8}Сейчас она самая высокопоставленная
1616
01:49:36,834 --> 01:49:40,376
{\an8}женщина-демократ афроамериканского
происхождения в Конгрессе.
1617
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Уэсли «Мак» Холдер продолжил
разрушать расовые барьеры
1618
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
в качестве наставника
Дэвида Динкинса, первого
1619
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
мэра Нью-Йорка
афроамериканского происхождения.
1620
01:49:51,084 --> 01:49:52,709
Мак умер в возрасте 95 лет.
1621
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Рон Делламс отработал 14 сроков
в Палате представителей
1622
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}и стал мэром Окленда в 2007 году.
1623
01:49:59,334 --> 01:50:02,043
{\an8}Несмотря на всё произошедшее
на 72-м съезде,
1624
01:50:02,126 --> 01:50:05,293
{\an8}он остался другом
и верным союзником Ширли.
1625
01:50:05,376 --> 01:50:07,501
{\an8}Он скончался в 2018-м в 82 года.
1626
01:50:08,001 --> 01:50:10,626
{\an8}Роберт Готлиб окончил
Корнеллский университет
1627
01:50:10,709 --> 01:50:11,793
{\an8}в 1972 году
1628
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}и получил степень доктора
юриспруденции в 1975 году.
1629
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}В 1983 году он основал собственную
юридическую фирму
1630
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}и добился больших успехов
в апелляционной работе.
1631
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Через два года после выборов Джордж
Уоллес поддержал законопроект Ширли,
1632
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}заручившись поддержкой
южных демократов. Это был закон
1633
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}о защите заработной платы
домашних работников.
1634
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
В 1977 году Ширли и Конрад развелись.
1635
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
В том же году Ширли вышла замуж
за Артура Хардвика.
1636
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Они прожили вместе до конца жизни.
1637
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Чисхолм умерла 1 января 2005 года
в возрасте 80 лет.
1638
01:50:53,918 --> 01:50:57,001
{\an8}Она занимала пост конгрессмена
в течение семи сроков,
1639
01:50:57,084 --> 01:51:00,876
{\an8}представив более 50 законопроектов
для улучшения жизни ветеранов,
1640
01:51:00,959 --> 01:51:03,168
{\an8}жителей гетто, иммигрантов,
1641
01:51:03,251 --> 01:51:04,959
{\an8}беженцев и многих других.
1642
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ ЛЭНСА
1643
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Перевод субтитров: Игорь Козлов