1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 (สําหรับเอียน) 2 00:00:29,959 --> 00:00:32,959 {\an8}(ในปี 1968 มีผู้แทนราษฎร 435 คน) 3 00:00:33,043 --> 00:00:34,584 {\an8}(ในสภาคองเกรส) 4 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}(สิบเอ็ดคนเป็นผู้หญิง) 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}(ห้าคนเป็นคนผิวดํา) 6 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}(แต่ไม่มีผู้หญิงผิวดํา) 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}ในเขตรัฐสภาที่ 12 ของรัฐนิวยอร์ก 8 00:00:52,168 --> 00:00:54,293 {\an8}ครูโรงเรียนชื่อเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 {\an8}ได้รับการเลือกตั้งเข้าสู่สภาคองเกรส 10 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 เร็วเข้า 11 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 เชอร์ลีย์ 12 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 แล้วเจอกัน 13 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษสื่อมวลชน เพื่อนสมาชิกผู้แทนทั้งหลาย 14 00:01:23,668 --> 00:01:28,251 ในฐานะประธานสภาผู้แทนราษฎร ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่จะแนะนํา 15 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 ผู้แทนสมัยแรกของสภาคองเกรสลําดับที่ 91 16 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 ของประเทศสหรัฐอเมริกา 17 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 ท่านสุภาพบุรุษ และสตรี ขอต้อนรับสู่คองเกรส 18 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 ยินดีด้วย 19 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - ขอบคุณ - ท่านส.ส.ชิสโฮล์ม 20 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 (เชอร์ลีย์ หญิงแกร่งสภาเหล็ก) 21 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 (เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม) 22 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 สวัสดีจ้ะ 23 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 เป็นไงจ๊ะ สาวน้อย มานี่สิ 24 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 เธอทํางานหนักมากเพื่อน ทํางานหนักมากๆ 25 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 คุณจะได้เป็นประธานาธิบดีเหรอ 26 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 ฉันเป็นส.ส.จ้ะ 27 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 คุณไม่ใช่ผู้ชายนี่ 28 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 เราน่าจะไปหาแม่เธอกัน 29 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 คงต้องย้ายไปวอชิงตันสินะ 30 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 เธอน่าจะหาอะพาร์ตเมนต์ที่นั่นได้ 31 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 คอนราด เชอร์ลีย์ ขอถ่ายรูปหน่อยครับ 32 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 คุณอยู่เคียงข้างพวกเราเสมอ 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 ผมจําได้ ตอนที่เราย้ายจาก เปอร์โตริโกมาที่บรูคลิน 34 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 คุณทําให้เรารู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 35 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 คุณคือครอบครัวของฉัน 36 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 นี่แค่เริ่มต้นนะ ที่รัก การต่อสู้ที่แท้จริงน่ะเหรอ 37 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 พวกผู้ชายในวอชิงตันไม่เข้าใจ ว่าความเท่าเทียมสําคัญกับเราแค่ไหน 38 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 ใช่ และเมื่อมีการโหวต ฉันจะอยู่ข้างคุณ ฉันสัญญา 39 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 และเราก็จะอยู่ข้างคุณ 40 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - ขอบคุณจริงๆ - ฉันก็ขอบคุณ 41 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 ขอบคุณ 42 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 ไปกันเถอะ แม่ 43 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 ไม่อยากบอกลาพี่สาวหน่อยเหรอ 44 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 เธอยุ่งอยู่ 45 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 ตลอดนั่นแหละ 46 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 แม่จะไปบอกลา 47 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 อรุณสวัสดิ์ คุณชิสโฮล์ม เป็นไงบ้าง 48 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 ฉันสบายดี 49 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 ให้ตายสิ เหลือเชื่อเลย ที่ได้เงินเดือนสี่หมื่นสองพันห้าเท่าผม 50 00:05:07,918 --> 00:05:08,918 ท่านส.ส. 51 00:05:09,501 --> 00:05:12,459 เราอยู่ที่นี่มาอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์แล้ว 52 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 และคุณพูดแบบนั้นกับฉันเกือบทุกวัน 53 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 ก็เกือบทุกวัน 54 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 ผมทึ่งมากที่คุณหาเงิน ได้มากพอๆ กับพวกเราที่เหลือ 55 00:05:22,918 --> 00:05:24,168 สองอย่างนะ 56 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 อย่างแรกเลย ในเมื่อคุณรับไม่ได้ ที่ฉันได้เงินเดือนเท่าคุณ 57 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 ถ้าเห็นฉันเดินเข้ามาในโถงนี้ ก็หายหัวไปซะ 58 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 หายหัวไปจะได้ไม่ต้องมาบอกฉันเรื่องเงิน 59 00:05:36,251 --> 00:05:37,543 อย่างที่สอง 60 00:05:38,501 --> 00:05:40,834 คุณต้องจําเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 61 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 ฉันกําลังปูทาง 62 00:05:42,501 --> 00:05:45,334 ให้คนจํานวนมากที่หน้าตาเหมือนฉัน ได้รับเลือกเข้าสภาคองเกรส 63 00:05:45,418 --> 00:05:47,376 และได้เงินเดือนสี่หมื่นสองพันห้า 64 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 เชอร์ลีย์ 65 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - รอน - ขอเวลาสักครู่ได้ไหม 66 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 นานหน่อยก็ได้สําหรับใบหน้าที่เป็นมิตร 67 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 มาดูกันว่าคุณจะรู้สึกยังไงหลังจากเราคุยกัน 68 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 โอเค 69 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 ผมอยากบอกคุณก่อนน่ะ 70 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 พวกเขากําลังมอบหมายงานให้ส.ส.ใหม่ 71 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 และเขาจะให้คุณเป็น คณะกรรมาธิการการเกษตร 72 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 การเกษตรเหรอ 73 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - ข้าวโพด ข้าวสาลี วัว - ผมก็ยังไม่แน่ใจ 74 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 ฉันเป็นส.ส.จากบรูคลินนะ 75 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 คนบรูคลินจะได้ประโยชน์อะไรเรื่องการเกษตร 76 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 ฉันอยากได้เรื่องทหารผ่านศึก 77 00:06:19,418 --> 00:06:21,751 เชอร์ลีย์ ผมเคยผ่านสมัยแรก ในสภาคองเกรสเหมือนกัน 78 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - ทําหน้าที่ในคณะกรรมการที่ได้รับมอบหมาย - เกษตรเหรอ ไม่ 79 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - ก็มันเป็นแบบนั้น - ฉันต้องไปคุยกับใคร 80 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 ประธานแม็คคอร์แมค เป็นคนมอบหมายงานคณะกรรมการทั้งหมด 81 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 แต่เขาเป็นประธานสภา 82 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 คุณไม่ควรไปคุยกับประธานสภา 83 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 คุณ... 84 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 พระเจ้า 85 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 ไม่มีเหตุผลอันสมควร ที่จะให้ฉันเป็นคณะกรรมาธิการการเกษตร 86 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - คุณเป็นส.ส.สมัยแรก - ฉันเป็นผู้แทนของเขต 12 นิวยอร์ก 87 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - รับงานที่ได้รับมอบหมายไปซะ - ผู้คนต้องการงานและที่อยู่อาศัย 88 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - นั่นคือเหตุผลที่พวกเขาเลือกฉัน - ทําตามความอาวุโส 89 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 อาวุโสเหรอ ฉันไม่อยากได้ยิน เรื่องความอาวุโส จอห์น 90 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 ถ้าคุณอยากให้ฉันสู้กับคุณเรื่องนี้ ฉันจะสู้ 91 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 คุณจะไม่สู้กับใครทั้งนั้น 92 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 ผมเป็นประธานสภา 93 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 ผมตัดสินว่าใครนั่งตรงไหน และคุณควรทําตามนั้น 94 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 หรือไม่อาชีพคุณจะจบก่อนที่มันจะเริ่มต้น 95 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 แอนดรูว์ นี่ รอเดี๋ยว 96 00:07:11,126 --> 00:07:13,251 "อย่าโวยวาย ทําตามที่สั่งเถอะ" 97 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 เชอร์ลีย์ 98 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 ผมเข้าใจว่าคุณหงุดหงิดแค่ไหน แต่มัน... 99 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - แต่มันคือขั้นตอน - เขาเป็นหัวหน้าพรรคของฉันเอง 100 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 ส.ส.จากบรูคลิน แต่เขาอยากให้ฉันเป็น... 101 00:07:26,793 --> 00:07:28,251 มันคือเรื่องความอาวุโส 102 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 งั้นรอตาฉันก่อนสินะ 103 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 ไม่ใช่รอ แต่... 104 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 เชอร์ลีย์ นี่เป็นสมัยแรกของคุณ 105 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - ถ้าให้เวลา คุณจะทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ได้ - ให้เวลาเหรอ 106 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - ผมเชื่ออย่างนั้น จริงๆ นะ - คุณอยากให้เวลาริชาร์ด นิกสัน 107 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 อะไร 108 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 อะไร 109 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 เดี๋ยวคุณก็หาทางปรับตัวได้ 110 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 (ธันวาคม 1971) 111 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 แม็ค ดีใจที่ได้เจอ 112 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 เชอร์ลีย์ 113 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 อาร์เธอร์ 114 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - ขอบคุณ 115 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 เข้ามาสิ 116 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 ขอบคุณ 117 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 เชอร์ลีย์ ในเดือนตุลาคม 118 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 คุณบอกคณะกรรมการให้เลือกชิสโฮล์มในฟลอริดา 119 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 ถ้าพวกเขาระดมทุนได้ 5,000 เหรียญ 120 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 คุณจะลงชื่อเป็นผู้สมัครการเลือกตั้งขั้นต้น 121 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 พวกเขาระดมทุนได้เกือบหมื่น 122 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 หมายความว่ายังไงที่พวกเขาระดมทุน 123 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 นั่นสิครับ คุณเชอร์ลีย์ หมายความว่ายังไง 124 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 ฉันบอกพวกผู้หญิงว่าถ้าพวกเขาหาเงินได้ 125 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 ฉันจะใส่ชื่อฉันลงในรายชื่อ 126 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 ผู้สมัครชิงตําแหน่งประธานาธิบดี 127 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 ประธานาธิบดีเหรอ 128 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 คุณอยากให้เราบอกพวกเขาว่ายังไง 129 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 เชอร์ลีย์ ถ้าคุณลงสมัคร 130 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 คุณไม่ชนะหรอกนะ 131 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 ถ้ามีทัศนคติแบบนั้นก็ไม่ชนะแน่ๆ 132 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 แล้วทําไมฉันจะชนะไม่ได้ 133 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 ไม่นับเรื่องที่ฉันเป็นผู้หญิงผิวดํา 134 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 มัสกีจะชนะการเลือกตั้งขั้นต้น ของพรรคเดโมแครต 135 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 ต่อให้คุณลงสมัครจริง ก็มีคู่แข่งเยอะเกินไป 136 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 มัสกีลง แมคกอฟเวิร์นก็ลง ลินด์ซีย์ก็อาจจะลง 137 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 ฮัมเฟรย์ก็จะลง ฮัมเฟรย์ลงตลอด มิลส์ 138 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 สกู๊ป แจ็คสัน ให้ตายเถอะ จอร์จ วอลเลซ 139 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 แล้วพวกเขามีอะไรเหมือนกันล่ะ 140 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 ชายผิวขาววัยกลางคน 141 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 แล้วใครเป็นตัวแทนคนผิวดํา 142 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 ผู้หญิง พวกชิคาโน เยาวชน ชนชั้นแรงงาน 143 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ คุณมีเงินไม่พอ 144 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 ฉันจะระดมทุน 145 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 จากใครล่ะ 146 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 พวกชิคาโน เยาวชน ชนชั้นแรงงานเหรอ 147 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 พวกเขาไม่มีเงิน ไม่มีเงินมากพอ 148 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 แค่คุณอยากลองลงสมัครเพื่อแสดงวิสัยทัศน์ 149 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 คุณก็ต้องมีอย่างน้อย... สาม 150 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 สาม 151 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 อย่างน้อยสามแสน 152 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 และนั่นคืองบขั้นต่ําในการหาเสียง 153 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 แม็ค 154 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 ฉันไปพูดที่มหาวิทยาลัย มีเด็กหนุ่มผิวขาว 155 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 เดินมาหาฉันแล้วพูดว่า "คุณนายชิสโฮล์ม คุณจะทําเมื่อไหร่" 156 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 "คุณจะลงสมัครประธานาธิบดีเมื่อไหร่" 157 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 ถ้ามีเด็กผิวขาวคิดว่าฉันสามารถเป็นได้ 158 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 แล้วใครที่ควรคิดว่าฉันจะได้เป็น 159 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 แล้วทําไมจะไม่ให้ฉันพยายามเพื่อทุกคนล่ะ 160 00:11:05,543 --> 00:11:06,709 ถ้าอย่างนั้น 161 00:11:08,126 --> 00:11:09,959 คุณไม่กลัวจริงๆ สินะ 162 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 ผมรู้อยู่แล้ว 163 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 แม็ค 164 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 เชอร์ลีย์ 165 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 คุณต้องการอะไรจากเรา 166 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 ฉันอยากให้คุณคอยแนะนําฉัน เหมือนเคย 167 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 อาร์เธอร์ คุณดูแลเรื่องเงินได้ 168 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 คอนราดอาจลางานนิดหน่อย เพื่อดูแลความปลอดภัย 169 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 เงียบ 170 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 เงียบเหรอ 171 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 ไม่มีใครอยากพูดอะไรเลยเหรอ 172 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 คุณจะลงสมัครประธานาธิบดี 173 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 จะให้พูดอะไรดีล่ะ 174 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 "ใช่" 175 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 บอกพวกเขาว่า "ใช่" 176 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 ผมจะต้องหาผู้จัดการการหาเสียงให้คุณ 177 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - ต้องเป็นคนดํา - ต้องเป็นคนดี 178 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - ผมต้องโทรหาใครสักคน - ใช่ ผมต้องระดมทุนสามแสนเหรียญ 179 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 สุขสันต์วันคริสต์มาส 180 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 เป็นวิธีเริ่มต้นปีใหม่ที่เยี่ยมมาก 181 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 คุณพร้อมจะทําแบบนี้อีกไหม 182 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 ลองอีกสักครั้ง 183 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 แล้ว 184 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 คุณคิดว่ายังไง 185 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 สายไปหน่อยที่จะถามผมตอนนี้ 186 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 แต่ก็ยังไม่สายเกินไป 187 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 ผมไม่เคยสงสัยในตัวคุณเลย 188 00:12:56,626 --> 00:12:57,751 แม้แต่ครั้งเดียว 189 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 ทําไมครั้งนี้จะทําไม่ได้ล่ะ 190 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 ผมควรซื้อกล้องใหม่ 191 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 คุณกําลังจะสร้างประวัติศาสตร์ 192 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 อะไรก็ตามที่คุณจะซื้อ ให้แน่ใจว่าเป็นมือสองและราคาถูก 193 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 โรเบิร์ต 194 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 โรเบิร์ต 195 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 เป็นไงบ้างครับ คุณนายซี 196 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 ดูเธอสิ นี่มันอะไรเนี่ย 197 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 คือว่าผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่รัฐสภาแล้ว 198 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 เธอก็เลยทําตัวเซอร์ๆ 199 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 ผมก็ว่างั้น 200 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะครับ 201 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 ผมคงต้องขอบอกว่าสิ่งที่ผมจําได้ดีที่สุด 202 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 คือตอนที่คุณเป็นส.ส.ใหม่ 203 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}และคุณไปบอกให้ประธานสภามอบหมายงาน คณะกรรมการอื่นให้คุณ 204 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 คือว่า คุณทําไปได้ยังไง 205 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 อย่ายอมรับอะไรๆ อย่างง่ายดาย 206 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 คุณนายซี ผมบอกได้เลย 207 00:14:11,376 --> 00:14:14,293 ว่าการฝึกงานให้คุณ เป็นประสบการณ์ที่น่าจดจําที่สุดครั้งหนึ่ง 208 00:14:14,376 --> 00:14:15,584 เท่าที่ผมเคยได้รับ 209 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 210 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 และฉันเข้าใจว่าเธอกําลัง ทําสิ่งที่น่าประทับใจที่คอร์เนลล์ 211 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 ได้รับเลือกเป็นคณะกรรมการสภามหาวิทยาลัย 212 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 ใช่ครับ ผมเป็นแค่ตัวแทนนักศึกษา 213 00:14:26,751 --> 00:14:28,834 คนแรกในประวัติศาสตร์ 214 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 โรเบิร์ต ฉันจะบอกอะไรให้นะ 215 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 อย่าถ่อมตัว 216 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 การถ่อมตัวของคนที่ประสบความสําเร็จ เป็นความเย่อหยิ่งรูปแบบหนึ่ง 217 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 ผมไม่คิดว่าผมประสบความสําเร็จ 218 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 โรเบิร์ต 219 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 โอเค ใช่ครับ 220 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 ครับ เข้าใจแล้ว 221 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 ฉันมีเรื่องอยากจะบอกเธอ 222 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 ฉันจะลงสมัครชิงตําแหน่งประธานาธิบดี 223 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 ของสหรัฐอเมริกาเหรอครับ 224 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 ให้ตายสิ 225 00:15:06,001 --> 00:15:07,168 คือว่า... 226 00:15:07,626 --> 00:15:09,084 เยี่ยมเลยครับ คุณนายซี 227 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 เยี่ยมไปเลย 228 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 คุณจะเป็นประธานาธิบดีที่น่าทึ่งที่สุด เท่าที่ประเทศนี้เคยเจอ 229 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 แบบว่า โอ้โฮ ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้... 230 00:15:17,834 --> 00:15:20,626 มีสิ 231 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 ฉันอยากให้เธอเป็น ผู้ประสานงานนักศึกษาทั่วประเทศ 232 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 อะไรนะครับ 233 00:15:26,084 --> 00:15:29,834 ดูแลองค์กรนักศึกษาทั้งหมด ที่เกี่ยวข้องกับการหาเสียง 234 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 ในรัฐที่ฉันอยู่ในรายชื่อผู้ลงสมัคร 235 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - โอเค - จัดการหาเสียงในมหาวิทยาลัย 236 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 คุณนายซี ผมทําไม่ได้ 237 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 ฉันไม่ชอบคําว่า "ทําไม่ได้" 238 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 ครับ ผมรู้ แต่ว่า... 239 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 โรเบิร์ต นี่คือปีแรกที่คนอายุ 18 ปี สามารถลงคะแนนเสียง 240 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 ในการเลือกตั้งระดับประเทศ 241 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 เพื่อจูงใจพวกเขา เราต้องทําให้พวกเขารู้ว่า 242 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 คะแนนเสียงของพวกเขา จะทําให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 243 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 ผู้ประสานงานทั่วประเทศเหรอ 244 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 คือผมเพิ่งอายุครบ 21 เอง 245 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 แก่พอที่จะสู้และตายในเวียดนาม 246 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 นี่มันกลางปีการศึกษา และผมทําไม่ได้... 247 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 คือผมต้องโทรหามหาวิทยาลัย 248 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 ผมต้องโทรหาพ่อแม่ 249 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 เราควรเคาะประตูแล้วบอก คุณนายชิสโฮล์มว่าผมมาถึงแล้วดีไหม 250 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 เธอรู้ว่าเรารออยู่ เราควรปล่อยให้เธอกินมื้อเที่ยง 251 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 กล้องใหม่เหรอ 252 00:16:29,418 --> 00:16:31,001 เหมือนใหม่เลย 253 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 ขอบคุณ 254 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 ขอโทษที่ให้รอ 255 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 ไม่เลยสักนิด 256 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 เชอร์ลีย์ สแตนลีย์ ทาวน์เซนด์ 257 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 สแตน 258 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - เป็นยังไงบ้าง คุณนายชิสโฮล์ม - ฉันสบายดีค่ะ 259 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 คุณเจอทุกคนแล้วเหรอ 260 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 คอนราด อาร์เธอร์ โรเบิร์ต ก็อตต์ลีบ ผู้ประสานงานเยาวชนของฉัน 261 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 เขาเหมาะกับคําว่า "วัยเยาว์" มาก 262 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 ผมโตพอที่จะไปเวียดนามแล้ว 263 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 ใช่แล้ว 264 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 สแตนเป็นเจ้าหน้าที่ทางการเมืองมานาน 265 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 เขาตื่นเต้นที่จะได้ทํางานหาเสียง 266 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 ตื่นเต้นมาก 267 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ฉันคิดว่าเราทุกคนตื่นเต้นนะ 268 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 นึกภาพออกเลย เรามีภารกิจหลายอย่างที่ต้องจัดการ 269 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 เราต้องมาคิดกันว่า 270 00:17:14,793 --> 00:17:17,251 จะกําหนดจุดยืนและนโยบายของคุณยังไง 271 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 จุดยืนและนโยบายของฉันง่ายมาก 272 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 ฉันพยายามคืนการเมืองให้ประชาชน 273 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 แน่นอน แต่คุณกําลังรณรงค์หาเสียงระดับชาติ 274 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 แล้วเราจะส่งสารของคุณ ให้ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทั่วอเมริกายังไง 275 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 ด้วยการบอกผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทั่วอเมริกาว่า 276 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 ฉันพยายามคืนการเมืองให้ประชาชน 277 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 การหาเสียงระดับชาติ มันท้าทายกว่านั้นนิดหน่อย 278 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 แต่มันไม่จําเป็น 279 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 คุณนายชิสโฮล์ม ที่ผมเข้าร่วมภารกิจที่มีเงินทุนไม่พอ 280 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 เพราะว่าสิ่งที่คุณเป็นและสิ่งที่คุณจะทํา 281 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 แต่คุณต้องไปพบผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง ที่ที่พวกเขาอยู่ 282 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 ผมขอแค่ให้คุณเชื่อว่า ผมช่วยให้คุณทําสําเร็จได้ 283 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 โอเค 284 00:18:07,876 --> 00:18:10,084 เยี่ยมเลย 285 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - มาทําให้คุณเป็นประธานาธิบดีกันเถอะ - เยี่ยม 286 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 (25 มกราคม 1972) 287 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 วันนี้ฉันยืนต่อหน้าคุณ 288 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 ในฐานะผู้สมัครชิงตําแหน่งประธานาธิบดี 289 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 ของพรรคเดโมแครตแห่งสหรัฐอเมริกา 290 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 ฉันไม่ใช่ผู้สมัครของคนอเมริกันผิวดํา ถึงแม้ว่าฉันจะเป็นคนดําอย่างภาคภูมิ 291 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 ฉันไม่ใช่ผู้สมัคร ของขบวนการสิทธิสตรีในประเทศนี้ 292 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 ถึงแม้ว่าฉันจะเป็นผู้หญิงและภูมิใจที่เป็น 293 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 ฉันไม่ใช่ผู้สมัครของผู้มีอํานาจหรือนายทุน 294 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 หรือผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย 295 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 ฉันมายืนตรงนี้โดยไม่มีการสนับสนุน 296 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 จากนักการเมืองชื่อดังหรือคนมีชื่อเสียง 297 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 ฉันจะไม่นําเสนอแนวคิดที่น่าเบื่อและซ้ําซาก 298 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 ที่ถูกยอมรับกันมานานในทางการเมือง 299 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 ฉันเป็นผู้สมัครของประชาชนในอเมริกา 300 00:19:45,793 --> 00:19:52,168 และการปรากฏตัวของฉันต่อหน้าคุณ เป็นสัญลักษณ์ของยุคใหม่ของการเมืองอเมริกา 301 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 ฉันเชื่อมั่นในชาวอเมริกัน 302 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - ใช่ - ใช่ 303 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 ฉันเชื่อว่าเราฉลาดพอที่จะ 304 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 ยอมรับความสามารถ พลังงาน และความทุ่มเทของคนอเมริกันทุกคน 305 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 รวมถึงผู้หญิงและชนกลุ่มน้อย 306 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 เราทุกคนคือลูกของพระเจ้า และปณิธานของเรา 307 00:20:13,709 --> 00:20:18,209 มีคุณค่าพอๆ กับผู้มีพลังอันยิ่งใหญ่ 308 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 เจตจํานงของเราจะสร้าง อเมริกาใหม่ในปี 1972 309 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 ใช่ 310 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 ที่ซึ่งเป็นอิสระจากความรุนแรง และสงครามทั้งในและต่างประเทศ 311 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 ใช่ 312 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 ที่ซึ่งเป็นอิสระจากความยากจน และการเลือกปฏิบัติ 313 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 ที่ซึ่งเรารู้สึกได้ว่าเรากําลังก้าวหน้าเพื่อทุกคน 314 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 เยี่ยม 315 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 ทุกท่านที่มีวิสัยทัศน์ร่วมกัน 316 00:20:43,751 --> 00:20:45,418 ที่ถูกละเลย 317 00:20:45,501 --> 00:20:49,293 ถูกทอดทิ้ง ถูกลืม ถูกเมิน 318 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 มาร่วมกันในการกอบกู้สังคม และกําหนดชะตาของเราเอง 319 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 ขณะที่เราเดินตามเส้นทางชิสโฮล์ม ปี 1972 320 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เป็นผู้สมัครเพียงคนเดียว 321 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 ที่สร้างปรากฏการณ์ทางการเมืองในประเทศนี้ 322 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 ผมจะสนับสนุนผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทุกคน ทั่วโอ๊คแลนด์ ทั่วแคลิฟอร์เนีย... 323 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 พูดตามตรง ผู้ลงคะแนนทั่วประเทศ 324 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 ตอนที่คุณกําลังพิจารณาประธานาธิบดีคนต่อไป 325 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 มีชื่อหนึ่งและชื่อเดียวที่คุณควรพูดถึง 326 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 และชื่อนั้นคือเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 327 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 รอน 328 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 เชอร์ลีย์ 329 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 ขอบคุณมาก รอน 330 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 เรื่องอะไร 331 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 การสนับสนุน เร็วและแรง 332 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 เชอร์ลีย์ ถ้าคุณลงแข่ง คุณลงแข่งเพื่อชนะ 333 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 รอน เดลลัมส์เดิมพันข้างคุณ 334 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 คุณจะลงที่แคลิฟอร์เนียไหม 335 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 ถ้าคุณลงที่แคลิฟอร์เนีย ผมจะสนับสนุนคุณเต็มที่ 336 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 คุณมีเบย์แอเรีย โอ๊คแลนด์ ซานฟรานซิสโก 337 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 รอน แคลิฟอร์เนียคนชนะกินรวบ 338 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 ฉันไม่มีเวลาหรือทรัพยากรมากพอ จะเอาไปลงที่แคลิฟอร์เนีย 339 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 เพื่อให้มัสกีได้ผู้แทนทั้งหมด 340 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 เอาละ ผมขอเตือนไว้นะ 341 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 วอลเตอร์ เฟาน์ทรอย อาจเป็นตัวปัญหาของคุณ 342 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 ลอร์ดเฟาน์ทรอยตัวน้อย 343 00:22:35,959 --> 00:22:37,043 พวกนั้นอยากให้เขาลงแข่ง 344 00:22:37,126 --> 00:22:39,709 ในฐานะผู้สมัครที่คนในพื้นที่สนับสนุน 345 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 นี่จะทําให้พวกคุณเป็นคู่แข่งกัน 346 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "โรนัลด์ ผมไม่ได้อยากแข่ง กับเชอร์ลีย์หรอกนะ คุณเข้าใจไหม" 347 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 "ผมขอแค่ให้เธอทําตัวเป็นเด็กดี และรอเวลาของเธอ" 348 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 คุณเลียนแบบเขาได้ดี 349 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 รอน ขอบคุณที่เชื่อในตัวฉัน 350 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 เชอร์ลีย์ 351 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 คุณเป็นเหมือนพี่สาวของผมนะ 352 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 ไม่ว่าจะเป็นยังไง ผมอยู่กับคุณจนถึงที่สุด 353 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 ขอบคุณ 354 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 แน่นอน 355 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 ฉันหิว ไปกินแมคโดนัลด์กันดีกว่า 356 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 คุณก็รู้ว่าฉันชอบ 357 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - ผมอาจจะปลีกตัวไปได้ - สตรอว์เบอร์รี่ปั่น 358 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 สตรอว์เบอร์รี่... 359 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}นักวิเคราะห์ยังทํางานกันอยู่ 360 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}พวกเขาไม่เข้าใจว่า มีอะไรแปลกใหม่เกิดขึ้นในอเมริกา 361 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}และการหาเสียงนี้ การหาเสียงของเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 362 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 คือหมุดหมายของการเมืองใหม่ 363 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 ที่เหลือก็แค่วาทกรรมเก่าๆ ที่น่าเบื่อ 364 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}สิ่งที่ฉันพูดชัดเจนมาก เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม มองการลงสมัครของเธอ 365 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}ว่าเป็นตัวแทนของผู้หญิง 366 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}และคนผิวดําที่มีสิทธิ์ลงสมัครเป็นประธานาธิบดี 367 00:23:59,793 --> 00:24:01,001 {\an8}(กลอเรีย สไตเนม นักกิจกรรม) 368 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}ฉันคิดว่าส.ว.แมคกอฟเวิร์น เป็นผู้สมัครชายผิวขาวที่ดีที่สุด 369 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 ฉันเบื่อและเหนื่อยใจกับคนที่ถามว่า 370 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "คุณนายชิสโฮล์ม คุณแน่ใจแล้วเหรอ ว่าจะลงชิงตําแหน่งประธานาธิบดี" 371 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 ความจริงที่ว่า แม้กระทั่งผู้หญิงหรือเฟมินิสม์ 372 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 ยังล้อเล่นกับการหาเสียงของฉัน 373 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 นี่คือตัวบ่งชี้สถานะของผู้หญิงที่สังคมกําหนด 374 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 เรายอมรับการเมืองด้านเชื้อชาติ การเมืองด้านชาติพันธุ์ 375 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 แต่เราเพิ่งจะมายอมรับ 376 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 ว่าประเทศนี้มีปัญหาเรื่องการเมืองด้านเพศ 377 00:24:38,376 --> 00:24:44,459 เราต้องยอมรับตัวเอง และเปลี่ยนแปลงสิทธิต่างๆ ของประเทศนี้ 378 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 เพื่อให้เป็นที่ปลอดภัยของคนทุกประเภท 379 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 โดยไม่แบ่งแยกเชื้อชาติ สีผิว ศาสนา หรือเพศ 380 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - ใช่ - ใช่เลย ชิสโฮล์ม 381 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 ฉันอยากมีส่วนร่วมกับอะไรสักอย่าง 382 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับประเทศนี้ เวียดนาม ทุกเรื่องเลย 383 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 คือว่า... 384 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 ฉันเหนื่อย 385 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 ฉันเพิ่งจะอายุ 25 และฉันเหนื่อยกับสิ่งที่เป็นอยู่ 386 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 เหนื่อยกับคนที่เราเลือกให้ไปวอชิงตัน 387 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 ฮัมเฟรย์กับมัสกีเก่งกว่านิกสัน แต่นั่นคือมาตรฐานเหรอ 388 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - หวังว่าคงไม่ - ดีกว่าคนที่ทุจริตเหรอ 389 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 ฉันได้ยินคุณพูดว่า คนเรามีพลังทําให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 390 00:26:18,209 --> 00:26:19,959 แต่ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหน 391 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 เธอลงทะเบียนเลือกตั้งหรือยัง 392 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 ลงทะเบียนเหรอ ไม่ละ 393 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 สาวน้อย สิ่งแรกที่เธอต้องทําคือลงคะแนนเสียง 394 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 มันไม่เหมาะกับฉัน การเลือกตั้งคือเรื่องของพวกนายทุน 395 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 ถ้าเธอเอาแต่โวยวายอยู่ข้างนอก 396 00:26:35,418 --> 00:26:39,251 เธอก็เป็นได้แค่นั้น พวกชอบโวยวาย พวกชอบประท้วง 397 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 เธอต้องเข้าไปมีส่วนร่วมในกระบวนการ 398 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 ไม่มีกระบวนการทางการเมือง สําหรับผู้หญิงผิวดําหรอกค่ะ 399 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 คุณน่ะแตกต่าง 400 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 ฉันเห็นสิ่งที่จําเป็นต้องทําและฉันก็ทํา 401 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 ก็ไม่ต่างกันหรอก 402 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 มันจําเป็นต้องทํา 403 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 ฉันอยากให้เธอมาทํางานให้ฉัน 404 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 ช่วยคุณหาเสียงเหรอคะ 405 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 หรือมันล้ําเกินไปสําหรับเธอ 406 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 ฉันมีลูก เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ฉันต้อง... 407 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 งั้นเธอก็เข้าใจว่าชีวิตคนเราต้องเจอกับอะไร 408 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 เธอไม่ต้องทํางานให้เราเต็มเวลาก็ได้ 409 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 เมื่อไหร่ก็ได้ และอะไรที่เธอทําได้ 410 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 แต่ฉันไม่มีประสบการณ์ 411 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 ฉันก็ไม่มีเงินจ้างเธอ 412 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 แต่ฉันเสนอโอกาสให้เธอได้เปลี่ยนแปลง 413 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 โอเคค่ะ 414 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 โอเค 415 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 โอเค 416 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 เซ็นเอกสารจากวันอังคารด้วยค่ะ 417 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - ให้เซ็นตรงไหน - สองลายเซ็นที่หน้านี้ค่ะ 418 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 เชอร์ลีย์ ไปกันเถอะ 419 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 และเพอร์ซีอาจจะ... 420 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - คุณจะตกเครื่องไม่ได้นะ - ใช่ 421 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - เชอร์ลีย์ - บ็อบ โดล วุฒิสมาชิกโดล 422 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 อย่างแรกเลย 423 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 คุณจะมาถึงดึก งั้นฉันจะไม่โทรหาคุณ 424 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 ถ้าไม่มีอะไร ฉันจะกลับบ้านเลย 425 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 คุณครับ 426 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 ถึงแล้วครับ 427 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 คอนราด 428 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 คอนราด 429 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 ขอโทษที่ปลุกนะ 430 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 คุณมาสาย 431 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 เครื่องดีเลย์ 432 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 มีอะไรให้กินไหม 433 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 ว่าไงนะ 434 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 มีอะไรกินไหม 435 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 ผมว่ามีอยู่ในช่องแช่แข็ง 436 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 ไม่มีอะไรที่อุ่นแล้วเหรอ 437 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 ผมจะออกไปหาอะไร... 438 00:30:18,834 --> 00:30:20,918 จากที่ไหนล่ะ มันดึกแล้ว 439 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 ทุกอย่างปิดแล้ว 440 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 ก็... 441 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 ไม่เป็นไร ฉันจะอุ่นอะไรกิน 442 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 ฉันต้องตื่นแต่เช้าไปพบสแตนลีย์ 443 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 ไม่เป็นไร 444 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 ไม่เป็นไร 445 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 สหรัฐอเมริกาจัดการเลือกตั้งประธานาธิบดี 446 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 มาเกือบ 200 ปีแล้ว 447 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 ทุกครั้งมีความสําคัญ แต่การเลือกตั้งครั้งนี้ 448 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 เป็นการแสดงให้เห็นถึง ความมั่นคงและความต่อเนื่อง 449 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 ปัจจัยหลายอย่างรวมกัน การปฏิรูปภายในสองพรรคใหญ่ 450 00:31:57,459 --> 00:31:59,793 กฎหมายใหม่ให้สิทธิคนหนุ่มสาวในการเลือกตั้ง 451 00:31:59,876 --> 00:32:03,584 และความตระหนักทางการเมืองใหม่ ในส่วนของกลุ่มที่ไม่ได้เคลื่อนไหวก่อนหน้านี้ 452 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 ทําให้ปี 1972 กลายเป็นจุดเปลี่ยน ในประวัติศาสตร์การเมืองของอเมริกา 453 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 ไปให้ถึงกลุ่มเป้าหมาย กระตุ้นให้พวกเขาลงคะแนนเสียง 454 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 นั่นคือเป้าหมายของการรณรงค์นี้ 455 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 เราต้องการผู้แทน 1,500 คน เพื่อมีสิทธิ์ลงชิงตําแหน่งประธานาธิบดี และ... 456 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 นั่นคือจํานวนที่เรามีในตอนนี้ 457 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 เรามีเวลาหกเดือน 458 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 จากนี้จนถึงการแข่งสุดท้าย ในเดือนมิถุนายนที่จะทําคะแนน 459 00:32:29,626 --> 00:32:32,001 เราจะได้เสียงจากผู้แทนพวกนั้นได้ยังไง 460 00:32:32,084 --> 00:32:33,209 ผมมีผลสํารวจระดับชาติ 461 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 สองครั้งแรกคือที่นิวแฮมป์เชียร์ และฟลอริดา วันที่ 14 มีนาคม 462 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 ถ้าไม่มีฟลอริดาก็แข่งไม่ได้ 463 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 คําถามมีอยู่ว่า "คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มบ้าง" 464 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 นิวแฮมป์เชียร์ 465 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 ลืมนิวแฮมป์เชียร์ไปได้เลย มัสกีชนะเห็นๆ 466 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 ตามรายงาน มัสกีชนะ การลงสมัครประธานาธิบดีด้วยซ้ํา 467 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 ร้อยละ 46 ของผู้ตอบแบบสอบถาม รู้ว่าคุณเป็นคนผิวดํา 468 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 ร้อยละ 38 รู้ว่าคุณเป็นผู้หญิง 469 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 ร้อยละ 38 เหรอ ชื่อไม่บอกเหรอว่าคุณเป็นผู้หญิง 470 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 เพราะเชอร์ลีย์เป็นชื่อที่เป็นได้ทั้งหญิงและชาย 471 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - เหมือนคริสหรือเลสลี่ - แอละแบมาล่ะ 472 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - เชอร์ลีย์ไม่เหมือนคริสหรือเลสลี่ - ไม่เหมือน 473 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 แอริโซน่า 474 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 ประเด็นคือ ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งส่วนใหญ่ ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณเป็นใคร 475 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 โอไฮโอล่ะ 476 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 คาร์ล สโตกส์จะเล่นงานฉันแน่ ถ้าฉันไปโอไฮโอ 477 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - แล้วโคโลราโดล่ะ - ให้ผมพูดจบก่อนได้ไหม 478 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 การขาดการยอมรับในตัวคุณคือความท้าทาย 479 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 แต่ก็หมายถึงผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งยังไม่ได้ตัดสินใจ 480 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - โคโลราโด - ฝ่ายปฏิรูปเป็นเสียงส่วนน้อย 481 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - เราควรหาเสียงกับคนกลุ่มนี้ แต่ว่า... - เชอร์ลีย์ 482 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 เราไม่ควรหาเสียงในโคโลราโด 483 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 มุมมองในตัวคุณจะเกิดขึ้นในการโต้วาที 484 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 มันจะสําคัญมาก 485 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 เชอร์ลีย์เป็นนักโต้วาทีที่เก่งมาก เอาชนะเจมส์ ฟาร์เมอร์มาแล้ว 486 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 ฟาร์เมอร์ไม่ใช่นักการเมืองอาชีพ 487 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 คนพวกนั้นพูดจากวนประสาทเก่งสุดๆ 488 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 แคลิฟอร์เนีย 489 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 แคลิฟอร์เนียล่ะ 490 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - ไม่ - เชอร์ลีย์ 491 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - รู้ไหมว่ามีกี่วิทยาลัยที่นั่น - แคลิฟอร์เนียเป็นรัฐที่ชนะแบบกินรวบ 492 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 ถ้าเราเอาเวลาและพลังงานของเรา ไปลงที่แคลิฟอร์เนีย 493 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 เราจะเดินออกมาโดยไม่ได้อะไร 494 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 มันเป็นของชิ้นใหญ่แวววาว ที่จะทําให้เราเสียสมาธิและพ่ายแพ้ ไม่ 495 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 เชอร์ลีย์ ตอนนี้การหาเสียงระดับชาติของคุณ 496 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 เริ่มจากแค่รัฐเดียว ฟลอริดา 497 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 (แมสซาชูเซตส์ มินนิโซตา) 498 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 (วิสคอนซิน นิวเจอร์ซีย์) 499 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 (นอร์ทแคโรไลนา) 500 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 นั่นคือการหาเสียงของเรา เราจะเริ่มจากตรงนั้น 501 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 และพวกเขาพูดได้ตามใจชอบ 502 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 ทําไมคนอเมริกันหลายล้านคน ถึงหันไปพึ่งผู้ว่าวอลเลซ 503 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 คืนนี้ลองไปเดินตามถนนหรือสวนสาธารณะดูสิ 504 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}เดี๋ยวนี้มีคนพูดถึงลัทธิเสรีนิยมกันเยอะ 505 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}เสรีนิยมทําอะไรให้อเมริกาบ้าง 506 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}ทําให้มีคนติดยาตามท้องถนน ทําให้เกิดการทําผิดกฎหมาย 507 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}และตอนนี้พวกเขามีความคิดที่ว่า 508 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}จะส่งลูกหลานของเราไปเรียนเขตอื่น เพื่อความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ 509 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}นั่นคือวิธีที่พวกเขาละเมิดสิทธิ ในการเลี้ยงลูกในแบบที่เราต้องการ 510 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}ทําไมคนอเมริกันหลายล้านคน ถึงหันไปพึ่งผู้ว่าวอลเลซ 511 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 ตามไปขณะที่ลูกคุณกําลังนั่ง รถโรงเรียนไปเรียนอีกฝั่งของเมือง 512 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 รถโรงเรียนเป็นทางออกที่ไม่มีประสิทธิภาพ ในการหลอมรวมโรงเรียน 513 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 มันเป็นภาระของเด็กๆ ที่เราพยายามจะช่วย 514 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 เป็นคําตอบที่ดีสําหรับฟลอริดา 515 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - แต่คุณพูดไม่ได้... - " ไม่ได้" เหรอ 516 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 ว่าคุณไม่สนับสนุนรถโรงเรียน ในแมสซาชูเซตส์หรือนิวยอร์ก 517 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 มันจะฟังดูเหมือนคําพูดของวอลเลซ 518 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 จุดยืนของคุณเรื่องการทําแท้งคืออะไร 519 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 ฉันเป็นผู้สนับสนุนการวางแผนครอบครัว 520 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - ฉันรู้ว่า... - เชอร์ลีย์ 521 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - การคุมกําเนิดไม่เพียงพอ - เชอร์ลีย์ 522 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - เชอร์... - อุปกรณ์คุมกําเนิดล้มเหลว และ... 523 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 เชอร์ลีย์ คุณพูดแบบนั้นไม่ได้ 524 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - ขอโทษนะ สแตนลีย์ พูดไม่ได้เหรอ - สําบัดสํานวนเกินไป 525 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - แม็ค - ผมพูดตามตรง 526 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 คําตอบของคุณต้องตรงประเด็นกว่านี้ เรื่องรถโรงเรียนก็เหมือนกัน 527 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 นั่นคือคําตอบของฉันไม่ว่าจะพูดที่ไหน 528 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 และฉันจะไม่ทิ้งความสําบัดสํานวน 529 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 นี่ เพิ่งตีพิมพ์หมาดๆ 530 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 ก่อนที่เราจะไปดู มาทําเรื่องนี้ให้เสร็จก่อนเถอะ 531 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - ทุกอย่างออกมาดี - ใช่เลย 532 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 พรุ่งนี้เช้าผมจะไปฟลอริดา กว่าพวกคุณจะไปถึง 533 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 ผมจะมีอาสาสมัครพร้อม ผมจะจองสถานที่ทั้งหมด 534 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 เราจะเริ่มด้วยการพูดคุยที่เอฟเอสยู 535 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 งานนี้ต้องไม่พลาดนะ พ่อหนุ่ม 536 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 เราต้องทําให้มันออกมาดูดีที่สุด 537 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - ผมจะจัดการเอง - ขอบคุณ โรเบิร์ต 538 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 แน่นอน 539 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}โอเค 540 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- แล้วเจอกันที่ฟลอริดา - ได้เลย 541 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 (เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เป็นประธานาธิบดี) 542 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 (ไอ้มืด กลับบ้านไปซะ) 543 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 ยังเหลือการเลือกตั้งขั้นต้นอีก 22 ครั้งในปี 72 544 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 นักการเมืองกําลังเปลี่ยนเป้าหมาย จากหิมะในนิวแฮมป์เชียร์ 545 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 ไปที่ทรายในฟลอริดา 546 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 (การเลือกตั้งขั้นต้นในฟลอริดา) 547 00:37:03,084 --> 00:37:04,751 คุณต้องตัดสินใจว่า 548 00:37:04,834 --> 00:37:07,918 จะไปงานประชุมการเมือง คนผิวดําแห่งชาติที่แกรี่ อินเดียน่า 549 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 จะมีผู้นําจากทุกภาคส่วน 550 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - หัวรุนแรง คลั่งศาสนา อนุรักษ์นิยม - ขอคิดดูก่อน 551 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 ผมได้รับเชิญให้คุณไปพูดที่เพิร์ลลี่คลับ 552 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 เป็นคลับเฉพาะกลุ่ม 553 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 คนขาวเฉพาะกลุ่มเหรอ 554 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 ผู้ชายเฉพาะกลุ่ม 555 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 คุณจะเป็นนักพูดหญิงคนแรกที่พวกเขาเคยมี 556 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 ชมรมคนขาวในฟลอริดาเนี่ยนะ 557 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 แต่คุณจะไม่ไปร่วมประชุมคนผิวดําที่แกรี่เหรอ 558 00:37:29,334 --> 00:37:32,001 ฟังนะ ทําไมเราไม่คุยเรื่องแกรี่ทีหลัง 559 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 แล้วปล่อยให้เธอนอนพักล่ะ 560 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 แล้วพรุ่งนี้ค่อยมาต่อกัน 561 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 สวัสดีค่ะ ฉันโทรมาในนามของ ส.ส.เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 562 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 ท่านส.ส.จัดงานระหว่างการหาเสียงในฟลอริดา 563 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 เสียงของคุณเปลี่ยนอเมริกาได้ 564 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 งานระดมทุนพวกนี้คือโอกาส ที่จะได้เจอเชอร์ลีย์ตัวต่อตัว 565 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 และฉันขอเรียกร้องให้คุณ คนหนุ่มสาว ของอเมริกาให้เข้าร่วมการต่อสู้เพื่ออนาคต 566 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 พวกคุณที่เลือกตั้งได้เป็นครั้งแรก 567 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 ต้องใช้เสียงของคุณและทําให้นักการเมืองรู้ว่า 568 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 รัฐบาลเป็นของประชาชนทุกคน 569 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 ใช่ 570 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}ลงทะเบียนเพื่อเลือกตั้งกันเถอะ 571 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}ถ้าคุณอยู่แค่ข้างนอก โวยวายและเรียกร้อง 572 00:38:11,001 --> 00:38:13,959 {\an8}คุณก็เป็นได้แค่นั้น พวกชอบโวยวาย พวกชอบประท้วง 573 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการสิ 574 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 นโยบายต่างประเทศของสหรัฐฯ ควรหลีกเลี่ยงการเข้าข้างฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง 575 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 และโฟกัสไปที่วิกฤตสิทธิมนุษยชน ในตะวันออกกลาง 576 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 คุณคิดยังไงกับแบล็ค แพนเธอร์ส 577 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 น่าเสียดายที่แบล็ค แพนเธอร์สมีความจําเป็น 578 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 แต่ฉันเข้าใจว่าทําไมพวกเขาถึงจําเป็น 579 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 สําคัญมากที่จะกระตุ้นให้คนหนุ่มสาวไปเลือกตั้ง 580 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 นี่เป็นการเลือกตั้งครั้งแรก ที่คนอายุ 18 ปีจะมีสิทธิ์เลือกตั้ง 581 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 นี่ไม่ใช่แค่ค่าจ้างที่ยุติธรรม นี่มันเกี่ยวกับชีวิตของเรา 582 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 (พลังชิคาโน) 583 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 คุณสนับสนุนรถโรงเรียน 584 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 คุณถามหรือบอกฉันกันแน่ 585 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 คู่แข่งของผมกําลังเลิกลั่ก 586 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 พยายามอธิบายว่า พวกเขาคิดยังไงเรื่องรถโรงเรียน 587 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 ฉันไม่สนับสนุนรถโรงเรียน 588 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 มันเป็นวิธีที่ฝืนธรรมชาติ ในการแก้ปัญหาการแบ่งแยก 589 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 การจัดสรรที่อยู่อาศัยคือคําตอบที่แท้จริง 590 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 แต่ตราบใดที่ยังมีปัญหาอยู่ 591 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 มีวิธีอะไรสักอย่างก็ยังดีกว่าไม่มี 592 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 หนึ่งในผู้สมัครที่กระตือรือร้นที่สุด 593 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 ในการรณรงค์หาเสียงปี 72 คือเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มแห่งบรูคลิน 594 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 ฉันรักคุณ เชอร์ลีย์ 595 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 ฉันไม่ต้องการความรักจากคุณ ที่รัก ฉันต้องการคะแนนเสียงของคุณ 596 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 ผมจะลงคะแนนให้คุณ คุณหรือไม่ก็จอร์จ วอลเลซ 597 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 ได้เลย 598 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 บอกได้เลย เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เป็นผู้สมัครคนเดียว 599 00:39:17,918 --> 00:39:21,043 ที่พูดแบบเดิมไม่ว่าที่ไหน 600 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม จะไม่มีทางได้เป็นประธานาธิบดี 601 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}- ที่นี่คืออเมริกา - ผู้หญิงคนนั้นต้องออกจากการแข่งขัน 602 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}เธอไม่เห็นด้วยกับคําแนะนําให้ถอนตัว 603 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 เพราะกลัวว่าเธอจะดึงคะแนนฝั่งเสรีนิยม จากผู้แข่งขันคนอื่น 604 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 ทําไมถึงต้องเป็นชายผิวขาว ชายผิวขาวตลอดเลย 605 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}(ประท้วง) 606 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 ถ้าคุณไม่สนับสนุนฉัน หรือถ้าคุณไม่เห็นด้วยกับฉัน 607 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 ก็อย่ามาขวางทางฉัน 608 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 คุณทําเรื่องของคุณ ให้ฉันทําของฉัน 609 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 ไปลงนรกซะ อีผิวดํา 610 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 อีผิวดําสารเลว 611 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 กูจะฆ่ามึง อีผิวดํา กูจะฆ่ามึงซะ 612 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 ตํารวจจับเขาแล้ว 613 00:41:16,668 --> 00:41:20,543 เขาก็แค่คนบ้า 614 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 น่ากลัวชะมัด คนแบบนั้น 615 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 ยังไงก็ตาม ตํารวจจับเขาได้แล้ว 616 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 คุณไปอยู่ไหน 617 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 เขาอยู่ใกล้ฉันขนาดนั้น 618 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 คุณควรจะเป็นบอดี้การ์ดให้ฉัน 619 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 คุณควรจะปกป้องฉัน 620 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 คุณไปอยู่ที่ไหน 621 00:41:52,543 --> 00:41:54,501 ผมพยายามสุดความสามารถ 622 00:41:55,126 --> 00:41:57,126 ที่จะเป็นคนที่คุณต้องการ 623 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 เอาใจใส่ ระมัดระวัง 624 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 แต่กลับถูกผลักไสและเมินเฉย 625 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 ผมทําได้ 626 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 ผมยินดีทําเพราะผมรู้ว่า ทั้งหมดนี่สําคัญกับคุณแค่ไหน 627 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 ไม่ใช่แค่สําหรับฉัน 628 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 ผมรู้ว่าคุณจะทําอะไรดีๆ ได้บ้าง 629 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 ส่วนผมจะเป็นเงาตามตัวของคุณ 630 00:42:19,626 --> 00:42:23,251 เพราะผมรู้ ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 631 00:42:24,001 --> 00:42:25,626 เงาตามตัวคือสิ่งที่คุณต้องการ 632 00:42:28,043 --> 00:42:29,543 แต่อย่าโกรธผมเลย 633 00:42:30,751 --> 00:42:32,709 เวลาที่ผมทําไม่ได้ดั่งใจ 634 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 มีคํากล่าวว่า "เบื้องหลังชายผู้ยิ่งใหญ่ทุกคน มีผู้หญิงที่ยิ่งใหญ่" 635 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 เบื้องหลังเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มคือ คอนราด ชิสโฮล์ม 636 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 นักสืบของกรมการแพทย์ประจําเมือง 637 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 คุณสองคนแต่งงานกันมา 19 ปีแล้ว คุณจะพูดถึงกันและกันว่ายังไง 638 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 ขอบอกเลยนะ 639 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 ผมจําได้ตอนที่พิธีกรพูดแนะนําเธอ ที่งานเลี้ยงอาหารค่ํา 640 00:43:33,626 --> 00:43:37,293 และมันตรงมาก ในความคิดผม 641 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 ที่เขาเรียกเธอว่า เป็นพลังงานนิวเคลียร์ร้อยปอนด์ 642 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 และผมคิดว่ามันเหมาะสมมาก 643 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 ฉันคงบอกได้ว่าสามีของฉัน 644 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 เป็นคนอดทนสองร้อยปอนด์ 645 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 สามีฉันเป็นคนที่น่าทึ่งมาก 646 00:43:59,959 --> 00:44:03,251 ฉันพูดตามตรงว่า 647 00:44:04,001 --> 00:44:07,084 ฉันคงไม่สามารถขึ้นไปสู่จุดสูงสุดได้ 648 00:44:07,584 --> 00:44:10,168 ถ้าไม่มีคู่ครองที่เข้าใจ 649 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 และแน่นอน ฉันรู้ว่าบางครั้งมันก็ยากสําหรับเขา 650 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 คือ... ผมต้องเสียสละบ้าง 651 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 แต่ผมชอบเสียสละเพื่อสิ่งที่เธอทํา 652 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 ขอบคุณทั้งสองคนมากนะครับ 653 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 (10 เมษายน 1972 สามเดือนก่อนการประชุมพรรคเดโมแครต) 654 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 น่าขายหน้าจริงๆ 655 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 นี่แหละคือจุดที่การหาเสียงจะไปถึง 656 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 เชอร์ลีย์กับวอลเลซ 657 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 เชอร์ลีย์แพ้ราบคาบในฟลอริดา ได้คะแนนไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ในอิลลินอยส์ 658 00:45:01,751 --> 00:45:03,043 ที่วิสคอนซินก็เหมือนกัน 659 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 ไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 660 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 และไม่มีผู้แทน 661 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 คุณอย่าเพิ่งบอกเธอเรื่องตัวเลข 662 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 สามเดือนก่อนการประชุม และเรากําลังเดินถอยหลัง 663 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 เชอร์ลีย์... 664 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 ผมชื่นชมที่เธอพูดความจริง แต่มันไม่ทําให้เธอได้คะแนนเสียง 665 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 สแตนลีย์ คุณต้องการอะไร 666 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 ผมอยากให้คุณช่วยผมช่วยเชอร์ลีย์ ผมจัดการจากอัฒจันทร์ไม่ได้ 667 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 คุณอยากให้ผมช่วยกันเชอร์ลีย์ ออกนอกสนามเหรอ 668 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 ไม่นะ แม็ค 669 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 คุณรู้จักผมดี 670 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 เราแค่ต้องการจัดระเบียบให้เธอ เพื่อจะได้นําทางการหาเสียงได้ดีกว่านี้ 671 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 แค่... 672 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 แค่นําทางไป นําทางเชอร์ลีย์เพื่อเชอร์ลีย์ 673 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 คุณรู้ประวัติผมกับเชอร์ลีย์ไหม 674 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 คุณรู้จักเธอตั้งแต่ตอนก่อตั้ง สมาคมการเมืองเบดฟอร์ดกับสไตเวสเซนต์ 675 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 เธอยังเป็นนักศึกษาปีสี่ที่วิทยาลัยบรูคลิน 676 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 สอนเชอร์ลีย์ทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับการเมือง 677 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 วิธีอ่านคนและเกมที่พวกเขาเล่น 678 00:46:02,918 --> 00:46:05,418 วิธีการทํางานของระบบ ทําไมบางคนถูกกันออก 679 00:46:05,501 --> 00:46:06,876 ทําไมบางคนถูกเก็บไว้ 680 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 และหลังจากที่ผมสอนเชอร์ลีย์ไปทั้งหมด 681 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 เธอท้าชิงผมในตําแหน่งประธานสมาคม 682 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 คุณยังทํางานกับเธออยู่ 683 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 คุณยกโทษให้เธอเหรอ 684 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 ไม่มีอะไรจะให้อภัย 685 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 เชอร์ลีย์เชื่อในสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 686 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 ตอนนั้น เธอคิดว่าเธอจําเป็นต้องมาแทนผม 687 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 นั่นเป็นสิ่งที่ต้องจําไว้ เวลาคุณพูดถึงการชี้นําเชอร์ลีย์ 688 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - ส.ส.ชิสโฮล์ม - วอลเตอร์ 689 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 ดีใจที่ได้เจอคุณ 690 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 ให้ผมขอเมนูมาให้ไหม 691 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 ไม่ ฉันจะไม่อยู่นานขนาดนั้น 692 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 แย่ชะมัด 693 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 กินข้าวกับเพื่อนๆ จะอร่อยกว่าเยอะเลย 694 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 เอาละ เชอร์ลีย์ 695 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 จะให้ผมพูดอะไรดีล่ะ 696 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 น่าเสียดาย ที่ฟลอริดาคุณทําได้ไม่ดี 697 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 แต่คุณได้คะแนนเสียงไปสี่เปอร์เซ็นต์ 698 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 เกือบสี่เปอร์เซ็นต์ 699 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 น่าจะได้เสียงสนับสนุนอีกสักหน่อย 700 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 มีสมาคมส.ส.ผิวดํา แต่คนที่สนับสนุนฉัน 701 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 มีแค่มิตเชลล์ คอนเยอร์ส และเดลลัมส์ 702 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 ผมสนับสนุนคุณไม่ได้หรอก เวลาที่ผมลงแข่งเอง 703 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 ในฐานะผู้สมัครคนโปรดของเขต แค่นั้นเอง วอลเตอร์ 704 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 คุณกับสโตกส์ในโอไฮโอ รวมกันได้ไม่เท่าไหร่หรอก 705 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 แต่คุณอยากบอกประชาชน คนของเรา ว่าใครควรเป็นตัวแทนพวกเขา 706 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 คุณก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกนักการเมืองผิวขาวหรอก 707 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 เชอร์ลีย์ 708 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 ผมร่วมเดินขบวน เซลมาไปมอนต์โกเมอรี่ 709 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 ผมได้รับบทเรียนอันเจ็บปวดพร้อมกับมาร์ติน 710 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 จะขอบคุณมาก ถ้าคุณจะไม่ตัดสินผม 711 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 มีอะไรให้ฉันช่วย วอลเตอร์ 712 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 ผมอยากให้คุณถอนตัวจากการเลือกตั้งในดีซี 713 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - รอนเตือนฉันแล้ว - รอน เดลลัมส์เป็นมือสมัครเล่นฝั่งตะวันตก 714 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 วิลลี่ บราวน์คือผู้มีอํานาจในแคลิฟอร์เนีย 715 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 อย่าให้รอนมาครอบงําคุณ 716 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 ถ้าคุณยังอยู่ในการแข่ง 717 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 คุณกับผมจะลงเอยด้วยการแบ่งคะแนนเสียง 718 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 การแบ่งกลุ่มผู้แทนไม่ได้ช่วยอะไรคุณ ไม่ได้ช่วยอะไรผม 719 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 และทางที่ดีที่สุดที่จะช่วยคุณ คือให้ฉันถอนตัวเหรอ 720 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 เฉพาะในดีซี ที่ผมอยู่ในรายชื่อ 721 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 คุณกับผมรู้ดีว่า การเสนอชื่อชิงตําแหน่งประธานาธิบดี 722 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 จะไม่ถูกตัดสินในรอบแรกของการประชุม 723 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 ทีนี้หลังจากรอบแรก 724 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 หลังจากที่ผมได้สิ่งที่ควรจะได้ จากพรรคเดโมแครต 725 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 ผมจะให้ผู้แทนของผมทั้งหมดกับคุณ 726 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 ด้วยคําสั่งให้ลงคะแนนตามที่คุณบอกพวกเขา 727 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 ฉันสาบานต่อพระเจ้า วอลเตอร์ นี่ก็แค่เรื่องการเมืองลับหลัง 728 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 ไม่ผิดหรอกถ้าคุณเป็นนักการเมือง 729 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 หลังจากรอบแรก คุณจะได้ผู้แทนของผมทุกคน 730 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}ผมให้คําสัญญากับคุณ 731 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 แล้วคุณให้ผมได้ไหม 732 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 ฉันตอบตกลง 733 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 จะให้ฉันตอบว่าอะไร 734 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 เขามีเหตุผล เขาสัญญากับฉันแล้ว 735 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 ฉัน... ไม่... 736 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 ฟังนะ วอลเตอร์เป็นคนดี แต่เขาก็เป็นคนที่... 737 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 คุณคิดว่าฉันทําผิดพลาดเหรอ 738 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 วอลเตอร์มักจะทําให้ผิดหวัง และเมื่อมันเกิดขึ้น เขาก็ไม่สนใจ 739 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 แค่นั้นแหละ 740 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 ผมจะคอยดูไว้ เชอร์ลีย์ 741 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 ถ้าผมได้ยินอะไรที่คุณควรรู้ ผมจะเป็นคนแรกที่บอกคุณ 742 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 ขอบคุณนะ รอน 743 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 แน่นอน 744 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 คุณแค่กังวลเรื่องจะเป็นประธานาธิบดีคนต่อไป 745 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 ผมต้องหาคะแนนเสียง 746 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 ถ้านายอยากระดมนักศึกษา นายต้อง... 747 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 ฉันจะบอกคุณว่าคําตอบคืออะไร 748 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 ก่อนที่คุณจะบอกว่าไม่ 749 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - ฉันปฏิเสธไปแล้ว - คิดว่าเราจะได้กี่คน 750 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 แล้วเราต้องการกี่คน 751 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - คุณบอกผมว่า "จะลองคิดดู" - มากที่สุดเท่าที่เราจะหาได้ 752 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 แล้วฉันก็คิดดูแล้ว 753 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 เจสซี่ แจ็คสันจะไป หลุยส์ ฟาร์ราคาน บ็อบบี้ ซีล 754 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 พวกเขาจะไม่สนับสนุนฉัน 755 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 สะกดยังไงนะ 756 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - โพ-โม-นา - พวกเขาไม่มีทางหนุนฉัน 757 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 เชอร์ลีย์ คุณต้องมีความคืบหน้า 758 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 คุณต้องใช้ประโยชน์จากข้อตกลง ของคุณกับวอลต์ เฟาน์ทรอย 759 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 ถ้าคุณอยากได้เสียงสนับสนุน ตอนที่ฉันกลับแคลิฟอร์เนีย 760 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 ฉันช่วยคุยกับพวกแบล็ค แพนเธอร์สได้นะ 761 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 พระเจ้า ใช่ เอาพวกหัวรุนแรงมาร่วมหาเสียง 762 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 นั่นคงไปได้สวยในเขตมิดเวสต์ 763 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - เชอร์ลีย์ - ขอบคุณ 764 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 คนที่สร้างหนังสตาร์เทรคไปที่นั่นจริงๆ 765 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 ไม่ได้ล้อเล่นนะ 766 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - คุณไม่ไปร่วมงานนี้ไม่ได้ - สแตนลีย์ ฉันไม่ไป 767 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 บาร์บาร่า ให้เธอกินมื้อเที่ยงเถอะ 768 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 ได้โปรด 769 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - ใช่ - เอางี้ไหม ถ้างั้น... 770 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 เราจะไปแคลิฟอร์เนียกัน 771 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 ห้าพัน 772 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 บาร์บาร่า บาร์บ 773 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - เชอร์ลีย์ ฉันอยากไปงานประชุม - ผมบอกเธอแล้วว่าคุณกินอยู่ 774 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 ไม่เป็นไร อาร์เธอร์ 775 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 ฉันอยากไปงานประชุมที่แกรี่ 776 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - ฉันเป็นตัวแทนคุณได้ - ไม่ 777 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 ฉันอยากทําอะไรที่สําคัญให้การหาเสียงนี้ ก่อนจะกลับไปโอ๊คแลนด์ 778 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - สแตนลีย์บอกว่าคุณต้องไปที่นั่น - ฉันไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 779 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 ทําไมถึงไม่อยากไปล่ะ คุณกลัวอะไรนักหนา 780 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 สาวน้อย 781 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 นั่งลง 782 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 นั่งลง 783 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 ฉันจะบอกอะไรเกี่ยวกับการประชุมนี้ 784 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 พวกเขาไม่เชิญผู้หญิงผิวดําไปพูดแม้แต่คนเดียว 785 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 ไม่มีสักคน แม้แต่โคเร็ตต้า 786 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 เบ็ตตี้ ชาแบซ พวกเขาแค่ ให้เธอแนะนําตัวเจสซี่ แจ็คสัน 787 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 พวกเขาแสดงออกชัดเจนว่าไม่สนใจ ผู้หญิงผิวดําจะพูดอะไร 788 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 พวกเขา... 789 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - นั่นคือสิ่งที่พวกเขาเป็น - "พวกเขา" เหรอ 790 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 พวกผู้ชาย ชอบบงการและวางแผน 791 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 ฉันเห็นคนพวกนี้และเกมที่พวกเขาเล่น 792 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 ผิวดํา ผิวขาว ล้วนแต่เป็นพวกแพะหัวรั้น 793 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "แพะหัวรั้น" เหรอ 794 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 ชอบเผลอใช้ภาษาถิ่นเวลาที่ฉันโมโห 795 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 การเมืองทําให้คุณเป็นแบบนี้เหรอ 796 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 ถ้าอย่างนั้น ฉันว่างานนี้ไม่เหมาะกับฉัน 797 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 เชอร์ลีย์ 798 00:53:37,876 --> 00:53:38,751 {\an8}เราต้องคุยกัน 799 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- เธอต้องไปขึ้นเวที - เราต้องคุยกับเชอร์ลีย์ 800 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 แม็ค นักศึกษาเต็มหอประชุมแล้วนะ 801 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 บอกพวกเขาว่าเธอจะออกไป เราต้องคุยกับเชอร์ลีย์ 802 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 เครือข่ายสถานีวิทยุโทรทัศน์ เพิ่งออกตารางการโต้วาที 803 00:53:53,376 --> 00:53:54,293 คุณไม่ได้อยู่ในนั้น 804 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 ไม่มีเลย พวกเขาบอกว่าคุณไม่ผ่านเกณฑ์ 805 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 เกณฑ์ของใคร เราหวังพึ่งการโต้วาที 806 00:54:00,001 --> 00:54:01,168 พวกเขาไม่ถือว่าคุณเป็น... 807 00:54:01,251 --> 00:54:02,626 ฉันกรอกเอกสารแล้ว 808 00:54:02,709 --> 00:54:03,876 ฉันลงสมัครขั้นต้นแล้ว 809 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 ผลสํารวจฉันอยู่เหนือลินด์ซีย์ แม็กคาร์ธี ยอร์ตี้ 810 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 พวกเขาไม่สนหรอก 811 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - ไม่มีทางเป็นอื่น - คุณนายซี คุณต้องออกมา 812 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 ฟ้องพวกเขา 813 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 ฟ้องเครือข่ายเหรอ 814 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 เอฟซีซีสั่งให้ผู้แพร่ภาพกระจายเสียง ให้โอกาสที่เท่าเทียม 815 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 กับผู้สมัครทางการเมืองที่เป็นคู่แข่งได้ 816 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 คุณไปหาทนายและรวบรวมเอกสาร 817 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 และคุณไปเตือนพวกเครือข่าย 818 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 ว่าใบอนุญาตของพวกเขามีกฎข้อบังคับ 819 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 เราไม่มีเงินหาเสียงแต่เราจะฟ้องเครือข่าย 820 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 - เกิดอะไรขึ้น ผมพลาดอะไรไป - สวัสดีค่ะ 821 00:54:56,709 --> 00:54:57,876 ขอบคุณ 822 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 นายเป็นทนายไม่ใช่เหรอ 823 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 ผมกําลังเรียนเพื่อเป็นทนาย อะไร ทําไม 824 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - คุณอยากฟ้องเครือข่ายเหรอ - ใช่ 825 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 สามเสาหลักของฐานันดรที่สี่น่ะเหรอ 826 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - เอบีซี เอ็นบีซี ซีบีเอส - ใช่ 827 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 พวกเขาละเมิดข้อบังคับ ทั้งสามสถานีเลย 828 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 การทํางานตามปกติของพวกเขาไม่ดีพอ ในการเลือกตั้งครั้งนี้ 829 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 ฟังนะ คุณพยายามจะเอาชนะ สามสื่อใหญ่ 830 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 พวกเขามีเงิน มีทีมทนาย ทุกสิ่งทุกอย่าง 831 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 คุณจะแพ้ในศาล 832 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 ซึ่งก็ดี 833 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - เป็นเรื่องดีเหรอ - ดีสิ 834 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 ไม่เคยมีใครท้าทายวิธีการใช้ข้อบังคับ 835 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 ถ้าคุณแพ้ คดีจะขึ้นศาลอุทธรณ์ 836 00:55:44,668 --> 00:55:50,626 คุณชนะอุทธรณ์ ถ้าคุณชนะ คดีนี้จะกลายเป็นมาตรฐานความเท่าเทียม 837 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 ตลอดไป 838 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 แต่ถ้าเราแพ้อุทธรณ์ ก็ไม่มีอะไรดีขึ้น 839 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 และทําให้สถานการณ์แย่ลง 840 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 คุณจะทําให้มันแย่กว่าเดิมซะอีก ถ้างั้น... 841 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 ก่อนจะไปที่ศาล ต้องแน่ใจว่าคดีนี้ทําได้ 842 00:56:11,001 --> 00:56:13,293 คุณต้องดูให้ดีว่าเป็นคดีที่เป็นไปได้ 843 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 โอเค 844 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 (เมนูโรตีของแองจี้) 845 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 ฉันสั่งชาไว้ให้ 846 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 หนังสือพิมพ์นิวยอร์กไทมส์จะทําข่าวเกี่ยวกับฉัน 847 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 พวกเขาอยากคุยกับครอบครัว 848 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 พวกเขาอยากรู้ว่าเธอสนับสนุนฉัน 849 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 ไม่บอกก็รู้อยู่แล้ว 850 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 ในทางการเมือง บางอย่างต้องพูดออกมา 851 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 พี่คิดว่ากําลังทําอะไรอยู่ 852 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 ทุกคนคิดนะ เชอร์ลีย์ พวกเขาพูดถึงพี่ 853 00:57:34,168 --> 00:57:35,501 พวกเขาบอกว่าพี่บ้าไปแล้ว 854 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 ฉันไม่สนว่าพวกเขาจะพูดอะไร 855 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 เพราะพี่ไม่ใช่คนที่ได้ยินมัน 856 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 พี่ไม่ใช่คนที่ถูกถามว่า "พี่สาวคุณเป็นบ้าอะไร" 857 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 "ทําไมพี่สาวคุณทําตัวไม่เหมาะสม" เราไม่ทําเรื่องแบบนี้ แต่พี่... 858 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "เรา" เหรอ 859 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - แต่พี่... - ผู้หญิงผิวดําเหรอ 860 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - พี่จะทําให้ตัวเองขายหน้า เราด้วย - พี่น้องเซนต์ฮิลล์เหรอ 861 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 พี่แค่... 862 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 พ่อเลี้ยงพี่มาแบบนี้ 863 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 มันเป็นแบบนั้น 864 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 ฉันไม่โทษพี่หรอก 865 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 ไม่ เธอโทษพ่อเรา 866 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 พ่อมีลูกสาวสี่คน สี่คน 867 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 ตอนพ่อตาย เขาทิ้งเงินอันน้อยนิดของเขาให้พี่ 868 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 พี่ได้รับการดูแลที่ไม่เหมือนใคร และตอนนี้พี่คิดว่าตัวเองพิเศษ 869 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 พ่อเลี้ยงพี่แบบนั้น 870 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 เขาทําให้พี่เชื่อ 871 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 สิ่งที่ไม่เป็นความจริง 872 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 พ่อทําให้ฉันเชื่อมั่นในตัวเอง ไม่สนว่าคนอื่นจะคิดยังไง 873 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 พี่ไม่สนเหรอ 874 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - ฉันทําสิ่งที่จําเป็น - พี่ไม่สนว่าการหาเสียงนี้มีผลยังไงกับเรา 875 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 พ่อต้องการแบบนั้นเหรอ 876 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 พี่กําลังผลักไสเราเพื่อความว่างเปล่า 877 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 มิวเรียล เธอคิดว่าฉันหาเสียงเพื่อสิ่งนั้นเหรอ 878 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 เธอคิดแค่นั้นเหรอ 879 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 ความว่างเปล่า 880 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 ความว่างเปล่าคือสิ่งที่พี่ทําให้เรารู้สึก 881 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 ไม่ เชอร์ลีย์ 882 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 เราจะไม่คุยกับนักข่าว 883 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 (เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เป็นประธานาธิบดี) 884 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 (น่าเกรงขาม) 885 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}(ซื่อตรงและไม่ยอมใคร) 886 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 มาเร็ว ทุกคน อย่าขี้เหนียว 887 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 ทําเพื่อเชอร์ลีย์ ประธานาธิบดีคนต่อไปของอเมริกา 888 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 พวกเขาได้เงินไปเท่าไร 889 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 ประมาณ 1,800 890 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 แต่มันเป็นเงินเล็กๆ น้อยๆ 891 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 ห้าดอลลาร์ สองดอลลาร์ 892 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 พวกเขาโผล่มา อ้างว่ามาจาก กลุ่มหาเสียงของชิสโฮล์ม 893 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 จัดงานเลี้ยง เสิร์ฟเหล้า แล้วขโมยเงินบริจาค 894 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - ทุกคนต้องการเงินคืน - ฉันไม่โทษพวกเขาหรอก 895 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - พวกเขาอยากได้เงินคืนจากเรา - จากพวกเราเหรอ 896 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 เราไม่ได้ขโมยเงิน 897 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 คนอื่นทํา แต่เราต้องมาโดนด่า 898 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 พระเจ้า ผมพอแล้ว 899 01:00:33,043 --> 01:00:34,334 นี่ไม่ใช่การหาเสียง 900 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 มันคือการเล่นตลก 901 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 คุณไม่มีระบบ คุณไม่มีการจัดการ 902 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 มีคนมาขโมยของคุณต่อหน้าต่อตา 903 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 สแตนลีย์ ไม่เอาน่า 904 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 พันธมิตรการเลือกตั้งสุดวิเศษนี้ไม่มีอยู่จริง 905 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 เมื่อเรื่องนี้ล้มเหลว สิ่งเดียวที่ทุกคนจะจําได้ 906 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 ก็คือมีคนดํากลุ่มหนึ่งทําเรื่องโง่ๆ 907 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 บอกตามตรง ถ้าคุณยังเคารพตัวเอง 908 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 ถ้าคุณปรับความคิด ให้ตรงกับเป้าหมาย แทนที่จะ... 909 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 เด็กมหาลัยผิวขาวอย่างนาย อย่ามาสั่งสอนฉัน 910 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - พูดว่าไงนะ - บอกแล้วไงว่าให้ระวังตัว 911 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - สแตนลีย์ - คุณมันน่าสมเพช 912 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - สแตนลีย์ - คุณมันน่าขายหน้า 913 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 เราคุยกันหน่อยได้ไหม 914 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 ได้สิ 915 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 ได้อยู่แล้ว 916 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 ผมขอโทษ 917 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 เชอร์ลีย์ ผมขอโทษ แต่ต้องมีใครบอกคนพวกนี้ 918 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 คิดว่าตัวเองเป็นใคร พูดกับคนของฉันแบบนั้น 919 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 พวกเขาไม่ใช่คนใช้คุณนะ 920 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 พวกเขาเสียสละเวลา 921 01:01:39,209 --> 01:01:41,793 คุณได้ค่าจ้าง แต่คุณเอาแต่ด่า 922 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 มากกว่าทํางานซะอีก 923 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 หาข้ออ้างได้ทุกสถานการณ์ 924 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 ในเมื่อคุณทําไม่ได้ งั้นฉันจะช่วย คุณถูกไล่ออก 925 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - คุณผู้หญิง คุณนี่... - พอแล้ว ไล่ออกแล้ว ไปซะ 926 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 927 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - เป็นอะไรไหม - ฉันสบายดี 928 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 พวกเขาอยู่ไหน อาร์เธอร์ 929 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 ฉันสนับสนุนผู้หญิงผิวขาว 930 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 ทําไมพวกเขาถึงไม่สนับสนุนฉัน 931 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 ผู้ชายผิวดําก็เหมือนกัน 932 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - พวกเขาอยู่ไหน - พวกเขาจะมา 933 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 อีกแค่สองเดือนก็จะถึงการประชุม 934 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 ฉันไม่มีเวลาแล้ว 935 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 อารมณ์อ่อนไหวเกินไป 936 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 จริงๆ นะ 937 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 แค่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในโลก และมัน... 938 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 ความทุกข์ยากของผู้คนทําให้ฉันอ่อนไหว 939 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 มันสะเทือนใจ 940 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 คือ... คอนราดบอกว่าฉันจะอยู่ไม่ถึงอายุ 55 ปี 941 01:03:27,501 --> 01:03:31,168 บอกว่าฉันสนใจเรื่องนี้มากเกินไปและฉันก็รู้ 942 01:03:31,251 --> 01:03:32,584 ถูกของเขา 943 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 แต่มันลึกซึ้งกับฉัน 944 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 มันแรงกล้า ฉัน... 945 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 ฉันเห็นความทุกข์ทรมานมากเกินไป 946 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 และนักการเมืองแถวนี้ไม่สนใจ 947 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 พวกเขาไม่สน 948 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 ไม่สนใจเลย 949 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 และฉันไม่รู้ว่าจะเลิกพยายามได้ยังไง 950 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 ฉันเชื่อในผู้คน ฉันเชื่อ 951 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 ฉันไม่ได้ซื่อ 952 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 คุณก็ไม่มองความเป็นจริงเหมือนกัน 953 01:04:02,876 --> 01:04:06,001 ถ้าคุณคิดว่าทุกอย่างที่คุณต้องทํา 954 01:04:06,084 --> 01:04:07,293 มันจะง่ายดาย 955 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 คุณอยากทําอะไร 956 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 อยากเลิกหาเสียงไหม 957 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 สุดท้ายแล้ว มันมีอยู่แค่สองทางเลือก 958 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 ว่าคุณจะสู้หรือจะถอย 959 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 และถ้าคุณเลือกที่จะถอย 960 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 ก็ถอยซะ แล้วเลิกบ่น 961 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 นี่คุณกําลังให้กําลังใจอยู่เหรอ 962 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 ถ้าคุณพอแล้วกับเรื่องวุ่นวายนี้ 963 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 ผมจะไม่โทษคุณ ไม่มีใครโทษคุณได้ 964 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 มีคนบอกว่าฉันบ้า 965 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 ฉันบ้าหรือเปล่า 966 01:04:47,043 --> 01:04:52,293 ใช่ แต่นั่นอาจเป็นสิ่งจําเป็น เพื่อสร้างสิ่งดีๆ ให้โลกนี้ 967 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 ถึงมีโอกาสอันน้อยนิดที่คุณไปถึงไมอามีได้ 968 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 ผมจะอยู่เคียงข้างคุณ 969 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 ผมหวังว่าจะเป็นแบบนั้น 970 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 ขอบคุณนะ อาร์เธอร์ 971 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 ขอบคุณที่ทําให้เราเชื่อ 972 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 นั่นแหละที่สําคัญ 973 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 (15 พฤษภาคม 1972 สองเดือนก่อนการประชุมพรรคเดโมแครต) 974 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 เธอเป็นอะไรไหม 975 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 ครับ ผมแค่... 976 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 ผมกังวลเรื่องเอฟซีซีที่ศาลจะตัดสิน 977 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 คนของเธอบอกว่าจะเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 978 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 ว่าเราจะแพ้ แล้วเราจะยื่นอุทธรณ์ 979 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 ใช่ครับ เขายังบอกด้วยว่า 980 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 ถ้าเราแพ้อุทธรณ์ ทุกอย่างจะยิ่งแย่ลง 981 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 982 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - อะไร - คือ... 983 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 ว่าไงนะครับ อะไรจะเกิดก็ต้องเกิดเหรอ 984 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 คุณนายซี ฟังดูไม่เหมือนคุณเลย 985 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 คุณเป็นคนบอกผมว่า 986 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 อย่ายอมรับในสิ่งที่มันเป็น 987 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 และฉันหมายความตามนั้น 988 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 ใช่ครับ ทุกอย่างดีขึ้นได้ 989 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 ถ้าผมทําให้คุณผิดหวัง ถ้าการอุทธรณ์ผิดพลาด... 990 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - เธอจะทําฉันผิดหวังได้ยังไง - ไม่ใช่แค่คุณ 991 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 ผู้คนมากมายจะได้รับผลกระทบอย่างมาก 992 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - เธอทําดีที่สุดแล้ว - มันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ 993 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม - อย่าขยับ 994 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 ตรงนั้น มือคุณ 995 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - อะไร - เข้าใจไหม 996 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 อย่าขยับ 997 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 ไม่ต้องบอกว่าฉันต้องทํายังไง 998 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 ผมไม่ได้พูดกับคุณ ผมพูดกับเขา เขาข่มขู่คุณหรือเปล่า 999 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 ไม่ 1000 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 ไม่ เขาทํางานกับฉัน ทําไมถึงมาถามฉันแบบนี้ 1001 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 คุณครับ มีคนยิงจอร์จ วอลเลซ 1002 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 ห้านัด ระยะประชิด เด็กหนุ่มผิวขาวเป็นคนยิงเขา 1003 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - กรรมตามสนอง - และเขารอด 1004 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 วอลเลซหนังเหนียว 1005 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 นิกสันจะไปเยี่ยมเขาที่โรงพยาบาล 1006 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 นิกสันจะแต่งตั้งเขา เป็นรองประธานาธิบดี ถ้าทําได้ 1007 01:07:14,001 --> 01:07:15,876 แล้วทําไมจะทําไม่ได้ 1008 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 ฉันอยากไปเยี่ยมเขา 1009 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 ฉันอยากไปเยี่ยมวอลเลซ 1010 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 1011 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 1012 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 นิกสันจะไปเยี่ยมเขา แมคกอฟเวิร์นก็ไป ฮัมเฟรย์ด้วย 1013 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 พวกเขากําลังหาประโยชน์ 1014 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 คนขาวที่อยากได้คะแนนเสียง จากคนที่สนับสนุนวอลเลซ 1015 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 เชอร์ลีย์ 1016 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 คุณไม่รู้เหรอว่าการไปเยี่ยมเขา หมายความว่ายังไง 1017 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 ฉันรู้มันหมายความว่ามีคนจะมาฆ่าฉัน ฉันรู้ 1018 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 รู้ไหมมันจะส่งผลยังไงกับฐานเสียงคุณ 1019 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 กับคนผิวดํา คนหนุ่มสาว หรือพวกหัวก้าวหน้า 1020 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - เขาเป็นพวกเหยียดผิว - แบ่งแยกกันวันนี้หรือไม่ก็พรุ่งนี้ 1021 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 มันจะส่งผลยังไงถ้าคุณเมินเฉย 1022 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 มันจะส่งผลยังไงกับฉันในฐานะชาวคริสต์ 1023 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 คุณไม่ได้ลงสมัครชิงตําแหน่งโป๊ป 1024 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 คุณลงสมัครประธานาธิบดี 1025 01:08:06,293 --> 01:08:08,501 ทั้งหมดนี่ ทุกอย่างที่เราทํา 1026 01:08:08,584 --> 01:08:11,084 คุณจะทิ้งมันเพราะวอลเลซงั้นเหรอ 1027 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 คุณจ้างผมมาเป็นที่ปรึกษา 1028 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 มันยากมาก 1029 01:08:27,418 --> 01:08:29,834 ถ้าคุณไม่ฟังคําแนะนําของผม 1030 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 แต่คุณก็ยังจะแนะนําฉันใช่ไหม 1031 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 แม็ค 1032 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 ผมจะคุยกับเขา 1033 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 หมอว่ายังไงบ้าง 1034 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 ผมจะรอด 1035 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 นั่นแหละ 1036 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 แต่... 1037 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ถูกยิงที่กระดูกสันหลัง 1038 01:09:41,959 --> 01:09:45,584 ผมจะใช้เวลาที่เหลือนั่งบนรถเข็น 1039 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 คนพวกนี้มาจากไหน เชอร์ลีย์ 1040 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 ฉันว่าความเกลียดชังต่างหาก ที่สร้างความเกลียดชัง 1041 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 ไม่ดีนะที่มาบ่นให้คนที่ไปไหนไม่ได้ฟัง 1042 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 จอร์จ ฉันไม่อยากให้ใครเป็นแบบนี้ 1043 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 ฉันเคยเป็นแบบคุณ 1044 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 มีคนพยายามฆ่าฉัน 1045 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 ใกล้มากจนคิดว่าไม่รอดแล้ว 1046 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 แต่ฉันรู้ว่าพระเจ้าไว้ชีวิตฉัน เพราะเหตุผลบางอย่าง 1047 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 ฉันก็เชื่อแบบนั้นกับคุณเหมือนกัน 1048 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 ทีนี้ เหตุผลนั้นคืออะไร และทําไม 1049 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 พระเจ้าอาจจะอยากให้คุณ... 1050 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 ฉันไม่ควรพูด 1051 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 แต่คุณมีโอกาส 1052 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 จะใช้ชีวิตอย่างที่เคย หรือเป็นมากกว่าที่เคยเป็น 1053 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 และคุณควรคิดให้ออกโดยเร็ว 1054 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 เพราะคราวหน้า 1055 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 พระองค์อาจไม่พอใจกับส่วนที่เหลือของคุณ 1056 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 พระเจ้าอยู่รอบตัวคุณ 1057 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 ขอให้แสงของพระองค์นําทางคุณ และปกป้องคุณไว้ในอ้อมแขน 1058 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 ในนามของพระเยซู 1059 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 อาเมน 1060 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 คือ... 1061 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 คุณสวดภาวนาให้ผมตลอดสินะ เชอร์ลีย์ 1062 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 ตลอดเลย 1063 01:11:36,293 --> 01:11:38,584 {\an8}จอร์จ วอลเลซมีแขกที่คาดไม่ถึงมาเยี่ยมในวันนี้ 1064 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 {\an8}คู่แข่งทางการเมือง เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1065 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 {\an8}ส.ส.นิวยอร์กเป็นหนึ่งในแขกที่ไม่คาดคิด 1066 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 {\an8}ที่มาเยี่ยมผู้ว่าการรัฐแอละแบมา 1067 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}กระสุนหนึ่งนัดยังฝังใน... 1068 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}เหลือเชื่อไหมล่ะ เธอเป็นคนผิวดํานะ 1069 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 นักแบ่งแยกและมีแนวคิดประชานิยม 1070 01:11:55,168 --> 01:11:56,376 เขาน่าจะเป็นคนสุดท้าย 1071 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 ที่ท่านส.ส.หญิงอยากแสดงความห่วงใย 1072 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 ผมคิดว่าเราต้องถามประเด็นนี้ 1073 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 เราอยากไปต่อไหม 1074 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 คําถามจริงๆ คือ เราไปต่อได้ไหม 1075 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 เราต้องมองตามความเป็นจริง 1076 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 เหลืออีกสองเดือนในการเลือกขั้นต้น 1077 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 ด็อกเตอร์วอลเลซ ถ้าเขายังลงแข่ง และแมคกอฟเวิร์น ถ้าอย่างนั้น 1078 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 เราไม่มีทางลงชิงประธานาธิบดี 1079 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 คะแนนฉันดีขึ้นแล้ว 1080 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 น้อยกว่าสามเปอร์เซ็นต์ของคะแนนเสียง ในแมริแลนด์และมิชิแกน 1081 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 ดีกว่าไม่ถึงหนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่วิสคอนซิน 1082 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 ถึงฉันไม่ได้รับเลือก แต่ฉันยังได้ผู้แทน 1083 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 เชอร์ลีย์ 1084 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 และถ้าเราคุมเสียงผู้แทนบางส่วนได้ 1085 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 เรายังเปลี่ยนแปลงอะไรได้ในการประชุม 1086 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 ได้ผู้แทนจากที่ไหนล่ะ รัฐที่เหลืออยู่บนแผนที่... 1087 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 ออริกอนเป็นของแมคกอฟเวิร์น เรารู้ดี 1088 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 เราไม่ได้อยู่ในรายชื่อ ที่โรดไอแลนด์ เซาท์ดาโคตา 1089 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 แต่ยังมีแคลิฟอร์เนียอยู่ 1090 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 แคลิฟอร์เนียคือคนชนะได้ผู้แทนทุกคน 1091 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 แต่ถ้าเราชนะที่แคลิฟอร์เนียล่ะ 1092 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 เชอร์ลีย์ คุณบอกเองว่าเสียเวลาเปล่า 1093 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 ผมจะทําทุกอย่างเพื่อแข่งที่แคลิฟอร์เนีย 1094 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 มันต้องใช้เงิน 1095 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 นายมีเงินไหม เพราะเราต้องใช้เงิน 1096 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - เราหาเงินได้ - เรา... พระเจ้า 1097 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 ฟังนะ ต่อให้เราลงแข่ง เราจะหาเสียงสนับสนุนได้ยังไง 1098 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 ใครอยากสนับสนุนคุณ 1099 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 ไม่เอาน่า แม็ค 1100 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - ผมแค่พูดตามความเป็นจริง - ใช่ ผมรู้ แต่ไม่เอาน่า 1101 01:13:20,459 --> 01:13:21,626 คุณอยากลงแข่ง 1102 01:13:21,709 --> 01:13:26,334 เราลงมือทํา แต่ ณ จุดนี้... 1103 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 ถ้าไม่มีอะไรที่ดึงดูดความสนใจ 1104 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 (ไม่ นั่นแหละ คนผิวสีหรือเปล่า) 1105 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 (ใช่ คนขาว) 1106 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 ค่าใช้จ่ายทั้งหมดของเรา ในการหาเสียงคือ 215,000 เหรียญ 1107 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 หนี้สินของเรา หนี้คงค้าง ใบเสร็จ 1108 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 26,000 1109 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 ค่าจ้าง ถ้าเราประหยัดสุดๆ ตกสัปดาห์ละ 2,000 1110 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 เงินสด 1111 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 เราไม่มีเงินสด 1112 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 เพื่อให้มีเงินมากพอที่จะจ่ายหนี้ 1113 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 และทําให้การหาเสียงดําเนินไปตลอด การเลือกตั้งที่แคลิฟอร์เนีย 1114 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 เราต้องการเงินประมาณ 36,000 เหรียญ 1115 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 เราจะหาเงิน 36,000 ได้จากที่ไหน 1116 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 ฉันมีเงินเดือนส.ส. 1117 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 เราใส่เงินของเราเองไป 20,000 แล้ว 1118 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 ตอนนี้คุณอยากใส่เพิ่มอีก 36,000 เหรอ 1119 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 คุณทําแบบนี้ทําไม จะทําไปทําไม ผมไม่เข้าใจ 1120 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 คอนราด 1121 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 ผู้คนเดินจากคุณไป ยอมแพ้เรื่องคุณ 1122 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 ผมไม่เข้าใจว่าทําไม คุณถึงยังอยากทําต่อไปตามลําพัง 1123 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว - ทรมานตัวเอง 1124 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 มีคนทุ่มเททํางานให้สิ่งที่เรากําลังทําอยู่ 1125 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 คุณจะให้ฉันบอกพวกเขาว่ายังไง "สู้นะ แต่อย่ามากไป" งั้นเหรอ 1126 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - ทําไปทําไม - เพราะมันเป็นเงินของฉัน 1127 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 เงินฉัน 1128 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 คุณพูดถูก 1129 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 มันเป็นเงินของคุณ 1130 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 การหาเสียงของคุณ 1131 01:15:53,543 --> 01:15:56,709 แล้วทําไมต้องแกล้งทําเป็นสนใจ 1132 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 กับสิ่งที่ผมคิดด้วย 1133 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 เราซาบซึ้งมากที่คุณบอกทุกคน 1134 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 ผมทําเท่าที่ทําได้ 1135 01:16:42,334 --> 01:16:43,751 ให้ประชาชนไปลงคะแนน 1136 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 ผู้แทนทุกคนจะมาที่การประชุม 1137 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 ถือเป็นเสียงเรียกร้อง สิทธิที่เท่าเทียม สิทธิพลเมือง 1138 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 ถ้าไม่มีคุณก็ทําไม่ได้ 1139 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 สู้ต่อไป เชอร์ลีย์ แข่งให้จบ 1140 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - ขอบคุณ - ครับ 1141 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - ขอพระเจ้าคุ้มครอง - เราต้องพาคุณข้ามเมือง 1142 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 มีอีกสองโบสถ์ที่ต้องไป 1143 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 และงานระดมทุนที่แม็คกับคอนราดกําลังคุยอยู่ 1144 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 ระหว่างที่รอคุณไปถึง 1145 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 จากนั้นเวลาที่เหลือ คุณจะได้พักผ่อน 1146 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - อาร์เธอร์ - ผมจะไปเรียกแท็กซี่ 1147 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 มิวเรียล 1148 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 ไม่อยู่เจอผู้คนหน่อยเหรอ 1149 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 ฉันมีเรื่องต้องทํา 1150 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 จะแข่งต่อเหรอ 1151 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 ฉันคิดว่ายังมีเรื่องดีๆ ที่เราทําได้ในการประชุม 1152 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 มิวเรียล ฉันไม่ชอบเลยที่เธอกับแม่ ต้องฟังคําพูดคนอื่น 1153 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 ฉันไม่อยากให้เธอต้องเจออะไรแบบนั้น 1154 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 ฉันไม่อยากให้ใครต้องเจอ 1155 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 ใช่ 1156 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 สวัสดีวันอาทิตย์ 1157 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 มิวเรียล ฉันไม่คิดว่าตัวเองเป็นคนพิเศษ 1158 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 ฉันไม่ใช่ ฉันแค่เป็นอย่างที่ฉันเป็น 1159 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 และฉันเป็นอย่างอื่นไม่เป็น 1160 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 ฉันขอโทษ 1161 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 เชอร์... 1162 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 ขอบคุณมากๆ เลยครับ 1163 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 โอเคครับ บาย 1164 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 เราได้คําพิพากษาจากศาลอุทธรณ์แล้ว 1165 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 ตัดสินให้เราชนะ 1166 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 เอบีซีต้องรวมคุณในการโต้วาที และที่เราพลาดรายการที่ซีบีเอส 1167 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 พวกเขาให้เราออกอากาศได้ครึ่งชั่วโมง ให้คุณคนเดียวเลย 1168 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 เจ๋งเป้งไปเลย 1169 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - นายทําได้ - นายจะเป็นทนายที่เจ๋งแน่ 1170 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 เดี๋ยวๆ ผมไม่ได้ทําคนเดียว มีเพื่อนๆ ที่สํานักงานทนายความช่วย 1171 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 โรเบิร์ต ทําได้ดีมาก 1172 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 ขอบคุณ 1173 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 ยอดเยี่ยม 1174 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 เธอทําได้ 1175 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 สิ่งที่ทําให้ฉันยังอยู่ในการเลือกตั้ง คือฉันพร้อมสู้ศึก 1176 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 โดยไม่กลัวอุปสรรคที่เจอ 1177 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 เหตุผลเดียวที่ฉันมานั่งอยู่ที่นี่ตอนนี้ 1178 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 ก็เพราะฉันไม่ยอมรับความไม่เท่าเทียม 1179 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 ที่ถูกกําหนดโดยสิ่งที่เรียกว่า สื่อเสรี 1180 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - บาร์บาร่า ลีค่ะ - ขอบคุณ 1181 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 สวัสดี 1182 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 ใช่ บาร์บาร่า เป็นไงบ้าง 1183 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 ฉันสบายดีค่ะ เห็นคุณออกทีวี 1184 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 ฟังดูเหมือนคุณจะไปแคลิฟอร์เนีย 1185 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 เรากําลังพิจารณาทางเลือกที่มี 1186 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 คุณเชื่อไหมว่าแคลิฟอร์เนีย จะทําให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น 1187 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 จํานวนผู้แทนสูงสุดกว่าทุกรัฐ แน่นอนมันจะทําให้สถานการณ์ดีขึ้น 1188 01:20:02,918 --> 01:20:06,043 ฟังนะ คุณนายซี ฉันบอกคุณแล้ว ว่าฉันอยากทําอะไรเพื่อช่วยหาเสียง 1189 01:20:06,126 --> 01:20:09,001 อะไรที่สําคัญ ฉันคุยกับประธานนิวตัน เขาอยากพบคุณ 1190 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 เดี๋ยว สาวน้อย ช้าลงหน่อย 1191 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 ประธานฮิวอี้ นิวตัน จากพรรคแบล็ค แพนเธอร์ส 1192 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 เขาจะพยายามทําให้พรรคสนับสนุนคุณ 1193 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 การพบกันต้องจัดในสถานที่ที่เป็นกลาง 1194 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 แล้วเขาคิดว่าที่ไหนเป็นกลาง สําหรับส.ส.หญิงและแบล็ค แพนเธอร์ส 1195 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 เขาจะพบที่บ้านไดห์แอน คาร์รอลล์ 1196 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 ไดห์แอน คาร์รอลล์ นักแสดงน่ะเหรอ 1197 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 เธอสวยเหมือนนางฟ้า แต่สู้เหมือนปีศาจเพื่อสิทธิพลเมือง 1198 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 ฮิวอี้คิดว่าเขาจะทําให้บีพีพีรับรองคุณได้ 1199 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 ถ้าเป็นเรื่องการเลือกตั้งทุกเสียงควรถูกรับฟัง 1200 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 ไม่ใช่แค่บางคน แต่เป็นทุกคน 1201 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 ใช่เลย 1202 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 หลังจากสิ่งที่คุณทํากับเอฟซีซี 1203 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 และการสนับสนุนจากแบล็ค แพนเธอร์ส 1204 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 ผู้คนจะรู้ 1205 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 พวกเขาต้องรู้ 1206 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 โอเค 1207 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 นี่จะเป็นการประชุมพรรคเดโมแครต ที่เปิดกว้างที่สุดเท่าที่เคยเป็น 1208 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 จะไม่มีใครชนะขาดลอย 1209 01:21:06,709 --> 01:21:10,334 {\an8}(ลอสแอนเจลิส) 1210 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - บาร์บาร่า - ไดห์แอน 1211 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 ฉันอยากให้คุณพบ คุณนายเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1212 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 คุณนายชิสโฮล์ม 1213 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 เรียกเชอร์ลีย์เถอะค่ะ 1214 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 เป็นเกียรติมาก เชอร์ลีย์ เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1215 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 เหมือนกัน 1216 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 มาสิคะ ไปรอข้างนอกกัน ฮิวอี้ยังไม่มาเลย 1217 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 จริงเหรอ รถติดน่ะ ยังกลัวว่าเราจะปล่อยให้คุณรอ 1218 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 พวกแพนเธอร์ส ชอบมาสายค่ะ ตอนทําการปฏิวัติก็คงสาย 1219 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 เธอตลกดีนะ 1220 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 มาค่ะ ไปหลบแดดกัน 1221 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 คุณคาร์รอลล์ 1222 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 ถ้าให้เรียกคุณว่าเชอร์ลีย์ ก็เรียกฉันว่าไดห์แอนเถอะค่ะ 1223 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 ฉันซาบซึ้งที่คุณช่วย อํานวยความสะดวกให้การพบกัน 1224 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 ที่รัก การมาพบกันของแบล็ค แพนเธอร์ส และเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1225 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 ก็เหมือนฟ้าร้องและฟ้าแลบ 1226 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 ที่นี่สวยดีนะคะ 1227 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 บ้านสวยมาก 1228 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 ขอบคุณ 1229 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 แพงพอตัว 1230 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 ใช้เงินอย่างคุ้มค่า 1231 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 ไม่ใช่เรื่องเงินอย่างเดียวหรอกค่ะ 1232 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 ในฮอลลีวู้ด พวกเขาใช้เงินกันสนุกมือ ยิ่งเงินมากก็ยิ่งใช้มาก 1233 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 บ้านหลังนี้ ฉันซื้อหลังจากแสดงเรื่องจูเลีย 1234 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 เป็นละครที่น่าทึ่งมาก 1235 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 ตอนที่ฉันทําเรื่องนั้น ปี 1968 1236 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 ผู้หญิงผิวดําคนแรก ที่มีละครออกอากาศช่วงไพรม์ไทม์ 1237 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 เล่นเป็นพยาบาล เป็นมืออาชีพ... 1238 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 จดหมายบางฉบับที่ฉันเคยได้ 1239 01:22:47,084 --> 01:22:48,501 รู้ไหมว่าพวกเขาเกลียดอะไรที่สุด 1240 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 ชีวิตของจูเลียไม่มีผู้ชายอยู่ในนั้น 1241 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 เธออยู่ได้ด้วยตัวเอง 1242 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 เลี้ยงลูกเองและเผชิญชีวิตเอง 1243 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 เจริญก้าวหน้า 1244 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 และสําหรับผู้ชายหลายคน เวลาเห็นผู้หญิงตัวคนเดียว ทําเพื่อตัวเอง 1245 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 ฉันไม่รู้ว่าในสายอาชีพคุณเป็นยังไง 1246 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 แต่ของฉัน ผู้ชายชินกับการเป็นคนควบคุม 1247 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 ความเท่าเทียมสําหรับพวกเขา มันเหมือนความโกลาหล 1248 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 ก็ยังเป็นบ้านที่สวยงามอยู่ดี 1249 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 ใช่ไหมล่ะ 1250 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 ไดห์แอน 1251 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 เตรียมตัวพบกับความโกลาหล 1252 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 ฮิวอี้ 1253 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 มานี่สิ 1254 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 ฉันอยากให้คุณพบ คุณนายเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1255 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 เชอร์ลีย์ 1256 01:23:45,459 --> 01:23:46,959 ฮิวอี้ 1257 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 ฟ้าร้องและฟ้าแลบ 1258 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 ฉันมาแคลิฟอร์เนีย เพราะต้องการแรงสนับสนุนจากคุณ 1259 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - ทําไมล่ะ - ทําไมถึงอยากได้แรงหนุนจากคุณเหรอ 1260 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 ทําไมคุณคิดว่าเราจะให้ 1261 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 คุณพูดถึงเราว่ายังไงนะ "กลุ่มแบล็ค แพนเธอร์สน่าละอาย" 1262 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 1263 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 ฉันบอกว่า "น่าเสียดาย ที่แบล็ค แพนเธอร์สมีความจําเป็น 1264 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 แต่ฉันเข้าใจว่าทําไมถึงจําเป็น" 1265 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 มันจําเป็นเพื่อต่อต้าน คนอย่างจอร์จ วอลเลซ คนที่คุณเป็นเพื่อน 1266 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 ฉันยอมเป็นเพื่อนกับปีศาจ ถ้ามันทําให้เขาเป็นคริสเตียนมากขึ้น 1267 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 คุณรู้ใช่ไหมว่ากําลังจะเกิดการปฏิวัติ 1268 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 และรัฐบาลที่บริหารประเทศนี้ ก็คือพวกทุจริตโดยสันดาน 1269 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 แต่ถ้าคุณพังทั้งประเทศ ก็ไม่เหลืออะไรให้ปกครอง 1270 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 ระบอบประชาธิปไตยได้ผล 1271 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 ถ้าไม่ เราคงไม่ได้มานั่งคุยกันตรงนี้ 1272 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 คุณเรียกร้องให้พี่น้องเรา 1273 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 ที่ถูกตํารวจซ้อม ถูกยิง ถูกบีบคอจนตาย 1274 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 ถูกต้อง และพวกนั้นต้องรับผิดชอบ 1275 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 ฉันจะทําให้นักการเมืองทุกคน 1276 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 เห็นค่าคะแนนเสียงของเรา ที่รักษาเอาไว้ด้วยเลือดเนื้อ 1277 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 จากเบอร์มิงแฮมไปจนถึงบิงแฮมตัน 1278 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 คุณจะทําทั้งหมดนั่นได้เหรอ คุณครูจากบรูคลิน 1279 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 ใช่ ฉันเป็นแค่ครูจากบรูคลิน 1280 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 และแฮร์เรียตก็เป็นแค่ทาส 1281 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 โรซ่าเป็นแค่คนงาน 1282 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 แล้วคุณทํามาหากินอะไร 1283 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 พรรคแบล็ค แพนเธอร์สขอเรียกร้อง 1284 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 ให้ช่วยกันหาเสียงให้พี่สาวเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1285 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 เชอร์ลีย์ ยืนหยัดต่อต้านการเหยียดผิว 1286 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 ประณามการกระทํารุนแรง ต่อคนผิวดําและคนยากจนในทุกโอกาส 1287 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 เชอร์ลีย์สมควรได้เป็นประธานาธิบดี 1288 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 และเธอจะได้เป็น 1289 01:26:11,084 --> 01:26:13,334 เมื่อเรายกแคลิฟอร์เนียให้เธอ 1290 01:26:13,418 --> 01:26:16,793 รัฐอย่างแคลิฟอร์เนียที่ผู้ชนะกินรวบ 1291 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}เสียงของผู้แทนผิวดําจะอ่อนแอลง 1292 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}ที่การประชุม ถ้าคุณลงแข่งในนามคนผิวดํา 1293 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}หาเสียงแนวประท้วงเชิงสัญลักษณ์ 1294 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 เหมือนที่เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มทําอยู่ 1295 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 ผู้ชนะเสียงข้างมากในวันนี้ 1296 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 สําคัญต่อการลงชิงตําแหน่งประธานาธิบดี 1297 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 จอร์จ แมคกอฟเวิร์นชนะการเลือกตั้งขั้นต้น ของพรรคเดโมแครตในแคลิฟอร์เนีย 1298 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 เขาได้คะแนนเสียงถึง 44 เปอร์เซ็นต์ 1299 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 ฮิวเบิร์ต ฮัมเฟรย์ได้ 39 เปอร์เซ็นต์ 1300 01:26:40,584 --> 01:26:42,334 และผู้สมัครคนอื่นๆ ได้ที่เหลือ 1301 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 คนอื่นๆ ได้แก่ มัสกี แจ็คสัน 1302 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 ชิสโฮล์ม วอลเลซ ยอร์ตี้ แต่ละคนแบ่งกันไปสามสี่เปอร์เซ็นต์ 1303 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 ทําให้แมคกอฟเวิร์นได้จํานวน ผู้แทนทั้งหมด 271 คน 1304 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 นี่ทําให้เขาได้เปรียบในการถูกเสนอชื่อ ชิงประธานาธิบดีที่ไมอามี 1305 01:27:12,459 --> 01:27:18,001 (12 มิถุนายน 1972 28 วันก่อนการประชุมพรรคเดโมแครต) 1306 01:27:20,668 --> 01:27:23,876 (มัสกี) 1307 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 เชอร์ลีย์ นี่โอลีย์ คลาร์ก ทํางานให้มัสกี 1308 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 และอาร์โนลด์ พิงค์นีย์ ผู้ช่วยส.ว.ฮัมเฟรย์ 1309 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 คุณชิสโฮล์มเชิญนั่งครับ 1310 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 ขอบคุณที่มานะครับ คุณชิสโฮล์ม 1311 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 เป็นยังไงบ้าง 1312 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 ฉันสบายดี 1313 01:27:44,876 --> 01:27:45,876 คงจะดีกว่านี้ 1314 01:27:45,959 --> 01:27:48,876 ถ้าหนึ่งในผู้สมัครของคุณอยากถอนตัวจากการแข่ง 1315 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 เราก็อยากบอกคุณอย่างนั้น 1316 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 คุณทําการหาเสียงได้ดีมาก คุณชิสโฮล์ม ดีมากเลย 1317 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 เราทุกคนผิดหวังกับผลที่แคลิฟอร์เนีย ไม่ใช่แค่เรื่องที่แมคกอฟเวิร์นชนะ 1318 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 ถ้านั่นเรียกว่าชนะ 1319 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 เขาไม่ได้ชนะจากประชาชน แต่เขาได้คะแนนจากผู้แทน 1320 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 ผู้ชนะกินรวบ 1321 01:28:05,793 --> 01:28:07,751 มันเป็นกฎของการเลือกตั้ง 1322 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 กฎเกณฑ์ในการลงคะแนนเสียง 1323 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 ไม่แน่ใจว่ามีวิธีแก้ไขอะไรได้ 1324 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 เราคิดว่ามี 1325 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 เรายื่นเรื่องต่อคณะกรรมการรับรอง 1326 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 ว่าสิ่งที่เกิดขึ้นในแคลิฟอร์เนีย ไม่ใช่กระบวนการประชาธิปไตย 1327 01:28:20,834 --> 01:28:23,209 และจํานวนผู้แทนควรแบ่งตามสัดส่วน 1328 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 และเราอยากให้คุณร่วมมือกับเรา 1329 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 ตลกดีนะ 1330 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 ตอนนี้คุณสนเรื่องความยุติธรรม 1331 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 ผลโหวตไม่ได้ดั่งใจ คุณก็อยากเปลี่ยนกฎ 1332 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 จะทํางานใหญ่คุณก็ต้องพร้อมรับปัญหา 1333 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 และตอนนี้มีปัญหา 1334 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 คุณอยากให้แมคกอฟเวิร์น ควบคุมการประชุมได้เหรอ 1335 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 เราจะได้ประโยชน์อะไร 1336 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 คุณได้ที่สี่ในแคลิฟอร์เนีย 1337 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 คุณควรมีสิทธิ์ได้ผู้แทนบางส่วน 1338 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 ถ้าได้ 28 คน คุณจะมี... 1339 01:28:54,251 --> 01:28:56,001 ส.ว.ฮัมเฟรย์ฝากให้ผมบอกคุณว่า 1340 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 เขาจะให้ผู้แทนผิวดําของเขาทําตามคําสั่งคุณ 1341 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 ผมรู้ว่าคุณมีข้อตกลงกับ วอลเตอร์ เฟาน์ทรอยและรอน เดลลัมส์ 1342 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 โดยรวมแล้ว คุณจะเข้าร่วมการประชุม โดยมีผู้แทน 150 คน 1343 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 แมคกอฟเวิร์นมีผู้แทน 762 คน แต่เขาต้องมี 1,500 คน เพื่อถูกเสนอชื่อ 1344 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 ผมไม่อยากพูดในแง่ร้ายนะ 1345 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 ผมคิดว่าเขาจะทําทุกวิถีทางเพื่อให้ได้ผู้แทนมา 1346 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 ทําทุกอย่างที่ต้องทํา 1347 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 เราร่วมมือกันไม่ให้เขาได้ผู้แทน ในการลงคะแนนรอบแรก 1348 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 ถ้าฉันสนับสนุนคําร้องของคุณ 1349 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 ถ้าคุณทําแบบนี้ 1350 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 ถ้าคุณพาเรื่องนี้ไปไมอามี 1351 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 พวกเขาจะเล่นงานคุณ 1352 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}รายงานจากสํานักงานข่าวซีบีเอสในไมอามีบีช 1353 01:30:26,918 --> 01:30:29,293 นี่คือนักข่าววอลเตอร์ ครอนไคต์ 1354 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 กลุ่มผู้ต่อต้านแมคกอฟเวิร์นรวมตัวกัน 1355 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 เพื่อประท้วงความชอบธรรม ของระบบผู้ชนะกินรวบ 1356 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 พวกเขาอ้างว่ามันปฏิเสธคนนับล้าน 1357 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 ที่ลงคะแนนให้ผู้สมัครคนอื่น นอกจากแมคกอฟเวิร์น 1358 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 ดังนั้นคืนนี้ คุณแพต แฮร์ริส 1359 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 ประธานคณะกรรมการรับรองจะนําเสนอรายงาน 1360 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 จะเป็นรายงานความเห็นแย้งที่แคลิฟอร์เนีย 1361 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 นี่เป็นการท้าทายการไม่ให้ผู้แทน กับฮัมเฟรย์และผู้สมัครคนอื่น 1362 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 แต่กลับไปยกให้แมคกอฟเวิร์น 1363 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}คณะผู้แทน 271 คน 1364 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}ลงคะแนนเสียงให้อย่างเป็นเอกฉันท์ 1365 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}และผมคิดว่าผมคู่ควร 1366 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}(10 กรกฎาคม 1972 วันประชุมพรรคเดโมแครต) 1367 01:31:12,001 --> 01:31:13,918 เราไม่ได้ทําผิดกฎ 1368 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 ให้อํานาจคณะผู้แทน 1369 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 ผมทําเพื่อคุณที่มิสซิสซิปปีในปี 1964 1370 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 ที่จอร์เจียปี 1968 1371 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 และตอนนี้ที่แคลิฟอร์เนียในปี 1972 1372 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 ผมมีความเหมาะสม เอาอํานาจหน้าที่ของผมคืนมา 1373 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 วิลลี่ บราวน์บ้าไปแล้ว 1374 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 แมคกอฟเวิร์นไปสัญญาอะไรกับเขา 1375 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 รัฐมนตรีกระทรวงการเคหะ 1376 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 ตําแหน่งที่พวกเขาให้คนผิวดํา 1377 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - รัฐมนตรีกระทรวงการเคหะ - มีข่าวแมคกอฟเวิร์นไหม 1378 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 ตอนนี้พวกเขาไม่สนเรื่องข้อตกลง 1379 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 ทําไมแมคกอฟเวิร์นต้องไป สัญญากับผู้แทน เขาขโมยมาก็ได้ 1380 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 คอนราด คุณโทรไปหาช่างหรือยัง 1381 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 เขาบอกว่าแอร์ใช้ได้ปกติ 1382 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 ปกติเหรอ พวกเขาเป็นคนฟลอริดา ไม่รู้จักอากาศดีหรอก 1383 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 เชอร์ลีย์ วิลลี่ บราวน์กําลังเล่นเกมอยู่ 1384 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 มื้อเที่ยงสําหรับคณะผู้แทนผิวดํา คุณมีพันธมิตรแล้ว เชอร์ลีย์ 1385 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 ผู้แทนของคุณ มัสกี ฮัมเฟรย์ เฟาน์ทรอย 1386 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 แต่คุณต้องกันไม่ให้ พวกเขาเล่นงานแมคกอฟเวิร์น 1387 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 คุณต้องทําความเข้าใจกับผู้แทนผิวดํา 1388 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 สร้างความสามัคคี ความกลมเกลียว 1389 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 โอเค 1390 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 ร้อนจัง 1391 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 มาเริ่มการพูดคุยกันต่อเถอะครับ 1392 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 ผู้พูดคนต่อไป ให้ตายสิ ทุกคนรู้จักเธอดี 1393 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 เธอเป็นผู้หญิงผิวดําคนเดียวที่บ้าพอ 1394 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 จะลงสมัครชิงตําแหน่งประธานาธิบดีสหรัฐ 1395 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 ขอเสียงปรบมือให้กับ ส.ส.เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มหน่อยครับ 1396 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 สวัสดีตอนบ่าย 1397 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 น่าประทับใจ ว่าไหม 1398 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 มองไปรอบๆ ห้องนี้สิ 1399 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 เอาเลย มองไปรอบๆ 1400 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 เมื่อสี่ปีก่อน ไม่ถึงสองเปอร์เซ็นต์ 1401 01:33:12,959 --> 01:33:16,668 ของคณะผู้แทน ที่การประชุมพรรคเดโมแครตเป็นคนผิวดํา 1402 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 วันนี้มีพวกคุณ 452 คน 1403 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 มีคนให้สัญญากับคุณเรื่องนั้นเรื่องนี้ 1404 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 เอาละ พี่น้องทั้งหลาย 1405 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 บ่ายวันนี้ฉันขออะไรพูดตรงๆ 1406 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - ก็ได้ - ใช่ 1407 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 สิ่งเดียวที่พวกคุณมี พี่น้องของฉัน 1408 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 มีแค่สิ่งเดียวเท่านั้น 1409 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 หนึ่งเสียงของคุณ 1410 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 ใช่ 1411 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 อย่าขายคะแนนเสียงนั่น 1412 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 ประชาชนผิวดําของอเมริกากําลังจับตาดูเราอยู่ 1413 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 หาคําตอบว่าผู้สมัคร ที่ต้องการคะแนนเสียงจากเรา 1414 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 จะทําอะไรให้พวกเรา อย่างเป็นรูปธรรม ไม่ใช่แค่ลมปาก 1415 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 ขณะที่ฉันมองใบหน้า ของเยาวชนผิวดําในประเทศนี้ 1416 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 ตอนที่ฉันเดินทางหาเสียง 1417 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 พวกเขาบอกว่า "คุณชิสโฮล์ม เรารู้ว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง" 1418 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 "เรารู้ว่ามันยากลําบากแค่ไหน 1419 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 แต่เรารู้ว่าคุณมีความกล้า 1420 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 และมีไอ้จ้อนที่จะทําให้ระบบนี้สั่นคลอน 1421 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 ระบบที่อยู่ในระบบ" 1422 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - ใช่ - แต่ฉันอยากให้คุณช่วย 1423 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 เก็บคะแนนเสียงไว้ 1424 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 เก็บคะแนนเสียงเอาไว้ 1425 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 หกสิบเอ็ด 62 63 64 65... 1426 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 ผู้แทนลุยเซียนา 21 คน จะเปลี่ยนมาสนับสนุนคุณ 1427 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - สิบสองคนจากมิสซิสซิปปี - ถ้าพวกเขามา ฉันก็รับ 1428 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 ฉันมี 23 คนจากโอไฮโอ เก้าคนจากเพนซิลเวเนีย 1429 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 และจากฟลอริดาอีกสองคน เดิมทีเข้าข้างวอลเลซ 1430 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 มัสกียังลงสมัครในรอบแรก 1431 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 แต่เขาบอกให้ผู้แทนผิวดําของเขาโหวตให้คุณ 1432 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 ฮัมเฟรย์จะถอนตัว 1433 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - อะไรนะ - อะไร เขาถอนตัวเหรอ 1434 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 ใช่ เขาถอนตัว และจะปล่อยเสียงผู้แทนทั้งหมด 1435 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 ปล่อยให้ใคร แมคกอฟเวิร์นเหรอ 1436 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 อย่างที่เขาสัญญาไว้ เขาบอกให้ผู้แทนผิวดําลงคะแนนให้คุณ 1437 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 ผู้แทนของฮัมเฟรย์ ของแคลิฟอร์เนีย ของเฟาน์ทรอย คุณจะมี... 1438 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 ผู้แทน 250 คนที่สนับสนุนคุณ 1439 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 แมคกอฟเวิร์นจะไม่ได้รับการเสนอชื่อในรอบแรก 1440 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 ลุยกันเลย 1441 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 โรเบิร์ต เดี๋ยวก่อน 1442 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 เรายังไม่ได้ทําอะไรเลย 1443 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 คุณโทรหาคนของแมคกอฟเวิร์น แล้วบอกพวกเขา 1444 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 ถ้าเขาอยากได้ผู้แทนของฉัน งั้นมาเริ่มคุยกันว่า 1445 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 จะมีนโยบายอะไรบ้างและเขาจะแต่งตั้งใครบ้าง 1446 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 ตําแหน่งคณะรัฐมนตรีอะไร 1447 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 เชอร์ลีย์ 1448 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 ขอบคุณ 1449 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 ฉันจะไปหาอะไรกิน 1450 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 ครองโลกทั้งที่ท้องว่างไม่ได้ 1451 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 ท่านส.ส. 1452 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 ท่านส.ว.แมคกอฟเวิร์นตื่นเต้นมากที่ได้เจอคุณ 1453 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - ดื่มอะไรไหมครับ - ขอบคุณ 1454 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 และเพื่อให้ได้ผู้แทน 250 คนในนาทีสุดท้าย 1455 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - เขาจะทําอะไรได้ - คาดไม่ถึงเลย 1456 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 คุณอเบอร์นาธี ทําไมคืนนี้คุณอยู่ที่นี่ครับ 1457 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 เรามารวมกันที่นี่ต่อสู้เพื่อคนยากจน 1458 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 อย่างที่รู้ คนของเราหนึ่งในสี่เป็นคนยากจน 1459 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 และผมกําลังต่อสู้ในเรื่องนั้น 1460 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 สวัสดี นี่เชอร์ลีย์ 1461 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 ฉันได้รับข้อความคุณแล้ว 1462 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 ไม่ได้ยุ่งขนาดนั้น น่าจะรับสาย 1463 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 เรายังไปไม่ถึงเป้าหมาย แต่เราก็ทําได้ดี 1464 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 เราจะทําเรื่องดีๆ กันที่นี่ 1465 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 เรื่องดีมากๆ 1466 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 ฉันภูมิใจในสิ่งที่พี่ทํา 1467 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 ฉันกับแม่ดูข่าวกันอยู่ 1468 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 พี่ทําได้ดี เชอร์ลีย์ พี่ทําได้ดีมาก 1469 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 พ่อพูดถูก 1470 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 พี่เป็นคนพิเศษนะ 1471 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 ฉันรักพี่นะ 1472 01:38:31,334 --> 01:38:32,501 ฉัน... 1473 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 ฉันก็รักเธอ 1474 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 เชอร์ลีย์ มานี่ 1475 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 สํานักข่าวซีบีเอส พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ 1476 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 ตอนนี้พวกเขาอยากสัมภาษณ์ 1477 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 มีเวลาตั้งเจ็ดเดือน ตอนนี้อยากสัมภาษณ์ 1478 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 ผมจะบอกอะไรให้ 1479 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - คอนราด - ผมจะให้สัมภาษณ์เอง 1480 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 นี่ส.ส.ชิสโฮล์ม 1481 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 แล้วไปได้ยินมาจากไหน 1482 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 งั้นขอบอกว่าแหล่งข่าวของคุณผิดพลาด 1483 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 และฉันไม่มีความเห็นเพิ่มเติม 1484 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 อะไร 1485 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 พวกเขาขอให้ฉันตอบ 1486 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 เรื่องวอลเตอร์ เฟาน์ทรอย ปล่อยผู้แทนให้แมคกอฟเวิร์น 1487 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - อะไรนะ - วอลเตอร์ไม่ยอมหรอก 1488 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - แมคกอฟเวิร์นกําลังหาเรื่อง - ไม่ได้มาจากแมคกอฟเวิร์น 1489 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 มีหลายคนพูดเรื่องนี้ 1490 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 หาวอลเตอร์ให้เจอ 1491 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 วอลเตอร์ 1492 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 คุณจะปล่อยผู้แทนให้แมคกอฟเวิร์นเหรอ 1493 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - เชอร์ลีย์ เดี๋ยว... - ตอบฉันมา 1494 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม - พวกเขาไม่ต้องไปไหนทั้งนั้น 1495 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 ใช่หรือไม่ใช่ 1496 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 ใช่ ผมให้ผู้แทนของผมกับแมคกอฟเวิร์น 1497 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - คนทรยศ - ไม่จําเป็นต้องพูดแบบนั้น 1498 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 เราตกลงกันแล้ว คุณสัญญาให้ผู้แทนของคุณกับฉัน 1499 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 ผมบอกว่าจะให้ ถ้าการลงคะแนนผ่านรอบแรกไปได้ 1500 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 แมคกอฟเวิร์นจะได้เสียงที่เขาต้องการ ผู้แทนของผม ของวิลลี่ 1501 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 คุณกับวิลลี่มันอ่อนแอ 1502 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 ขายคนของตัวเองเพื่อผลประโยชน์เล็กน้อย 1503 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 เราพยายามกันไม่ให้นิกสันได้เป็นอีกสมัย 1504 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 แมคกอฟเวิร์นเอาชนะไม่ได้หรอก 1505 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 อะไรทําให้คุณคิดว่า เขาจะชนะการเลือกตั้งครั้งนี้ 1506 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 คุณจะถอยก็ได้ แต่พวกเราที่เหลือจะสู้ 1507 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 ที่เหลือคือใคร 1508 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 ผู้แทนผิวดําทุกคนจะสนับสนุนแมคกอฟเวิร์น 1509 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 ใช่ คนของคุณ รอน เดลลัมส์ 1510 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 เขาบอกให้ผู้แทนผิวดํา หนุนหลังแมคกอฟเวิร์น ของคุณก็ด้วย 1511 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 ผมเตือนคุณเรื่องเขาแล้ว เชอร์ลีย์ ผมเตือนแล้ว 1512 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 ผู้แทนคนผิวดําในการประชุมนี้ได้รับคําสั่ง 1513 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 จากประชาชน ไม่ให้สนับสนุนเชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1514 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มไม่เหลือโอกาส 1515 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 ผู้แทนผิวดําที่โหวตรอบแรก 1516 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 จะโหวตให้กับเรื่อง หลักความรับผิดชอบทางการเมือง 1517 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - ปฏิกิริยาคือ... - ซาบซึ้งใจ 1518 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - จะไม่มีผลทางการเมืองเหรอ - ไม่มีผลกระทบทางการเมืองทั้งนั้น 1519 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 ผมกําลังตามหารอน เดลลัมส์ 1520 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 ฉันกําลังตามหารอน เดลลัมส์ 1521 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 ส.ส.โรนัลด์ เดลลัมส์ 1522 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 ผมต้องหารอนให้เจอ 1523 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 ผมอยากให้คุณหาตัวรอน เดลลัมส์ 1524 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 ผมอยากคุยกับส.ส.เดลลัมส์ บอกสิว่า... 1525 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 คุณบอกเชอร์ลีย์ แต่ตอนนี้คุณไปอยู่กับแมคกอฟเวิร์น 1526 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - คุณนายซี - เจอรอนหรือยัง 1527 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 ผมหาจนทั่วแล้วครับ ไม่มีใครเห็นเขาเลย 1528 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - ห้องสวีทของแมคกอฟเวิร์นล่ะ - พวกเขาไม่ยอมให้เข้า 1529 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 กลับลงไป 1530 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 ผมพยายามแล้ว แต่พวกเขาไม่ยอม 1531 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 กลับลงไปข้างล่าง เข้าไปให้ได้ 1532 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 ถ้าจําเป็นก็ถีบประตูเลย 1533 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 เชอร์ลีย์ โรนัลด์ออกทีวี 1534 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 ไม่มีผู้สมัครชิงตําแหน่ง ประธานาธิบดีคนไหนทําได้ 1535 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 จากวิสัยทัศน์ของเขาที่มีต่อพรรค เราได้เห็นจุดเริ่มต้น 1536 01:42:08,751 --> 01:42:11,793 ของการขับเคลื่อนที่ทรงพลังในประเทศนี้ 1537 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 การขับเคลื่อนที่เพิ่ง ตระหนักถึงศักยภาพของตัวมันเอง 1538 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 แต่ทว่า ในตอนนี้ เป็นเรื่องน่าขัน 1539 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 ที่มีพลังชั่วร้ายกําลังขัดขวาง การลงชิงตําแหน่งของส.ว.แมคกอฟเวิร์น 1540 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 เราต้องเมินพวกเพ้อฝันและคนโง่ 1541 01:42:32,918 --> 01:42:34,251 และคอยหนุนหลังผู้สมัคร 1542 01:42:34,334 --> 01:42:38,168 ที่มีความสามารถในการเอาชนะ การเลือกตั้งในเดือนพฤศจิกายน 1543 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 นั่นคือเหตุผลที่ผมสนับสนุน 1544 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 วุฒิสมาชิกจอร์จ แมคกอฟเวิร์น 1545 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 ชายที่มีความสามารถพิเศษ ในการนําพรรคนี้ไปสู่อนาคต 1546 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 กลับไปโทรศัพท์ 1547 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 โทรหาผู้แทนทุกคน พวกเขาไปไม่ได้ 1548 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 ผมไม่สนว่าแมคกอฟเวิร์น สัญญาอะไรกับเดลลัม เขาทําแบบนี้ไม่ได้ 1549 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - โทรเร็ว - ออกแถลงการณ์ 1550 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - โรนัลด์จะหาเรื่องอีกแน่ - ฉันอยากให้คุณออกแถลงการณ์ 1551 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 และปล่อยเสียงผู้แทนของฉัน 1552 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - ไม่ อย่าทําแบบนี้ - ปล่อยเหรอ 1553 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - เชอร์ลีย์ ไม่ เรายังหาทางได้ - ไม่ แม็ค 1554 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 แม็ค 1555 01:43:19,709 --> 01:43:21,334 ฉันเป็นหนี้คุณทุกอย่าง 1556 01:43:21,834 --> 01:43:25,251 แต่ตอนนี้ ฉันอยากให้คุณทําตามที่ขอ 1557 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 ออกแถลงการณ์ 1558 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 ปล่อยเสียงผู้แทนของฉัน 1559 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 ได้โปรด 1560 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 ผมจะโทรหาคณะกรรมการพรรค 1561 01:44:53,626 --> 01:44:55,001 เอาละ 1562 01:44:55,584 --> 01:44:57,168 เราทําได้แล้ว 1563 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 อาจจะแค่แป๊บเดียว แต่... 1564 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 เราทําได้ 1565 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 ฉันเกลียดเขา 1566 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - ฉันเกลียดเดลลัมส์ - ไม่ 1567 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 รอนแค่ทําสิ่งที่เขาต้องทํา 1568 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 ฉันไม่โกรธเขา 1569 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 ฉันเข้าใจความกดดัน และทุกอย่างที่ชายคนนั้นต้องเจอ 1570 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 เขาต่อสู้มานานมาก 1571 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 อย่างตอนที่ทุกคนเยาะเย้ยเขาหรืออะไรแบบนั้น 1572 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 อยากให้พวกคุณรู้ไว้ 1573 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 ฉันไม่ได้โกรธเขา 1574 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 หารอนให้เจอ แล้วบอกให้เขากลับบ้านไปหาเชอร์ลีย์ 1575 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 โอเคไหม 1576 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 คุณไม่ได้ติดค้างอะไรเขา 1577 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 ฉันติดค้างการให้อภัยเขา 1578 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 หาเขาให้เจอ แล้วบอกให้เขากลับบ้าน 1579 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 ฉันลากพวกเธอมาที่ฟลอริดา 1580 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 มันไม่สูญเปล่า 1581 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 เหตุผลที่เราทุกคนต้องมาที่การประชุมนี้ 1582 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 เรามาเพื่อคนที่ดีที่สุด 1583 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 เรามาเพื่อคุณ 1584 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 งั้นก็ไปต่อ 1585 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 ถ้าวันนี้ฉันไปไม่ถึงเส้นชัย 1586 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 เธอต้องเชื่อว่าพรุ่งนี้เธอจะไปถึง 1587 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 และถ้าสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันทําได้ คือการย้ําเตือนผู้คนว่าสิ่งไหนที่เป็นไปได้ 1588 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ฉันก็รู้สึกยินดี 1589 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 ขอบคุณ เชอร์ลีย์ 1590 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 ขอบคุณมาก 1591 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 ขอบใจนะ 1592 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 ประธานโอไบรอันอยู่ในสาย 1593 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 โอเค 1594 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 นี่เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 1595 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 ฉันจะออกแถลงการณ์ 1596 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 ที่อยากให้คุณส่งให้ผู้แทนของฉัน 1597 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 ความตั้งใจของฉันในช่วงเจ็ดเดือนที่ผ่านมา 1598 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 คือการเตือนผู้คนว่า การเมืองในอเมริกาเป็นของพวกเขา 1599 01:48:30,126 --> 01:48:33,418 ฉันอยากมีส่วนไม่มากก็น้อย 1600 01:48:33,918 --> 01:48:36,293 ที่ช่วยกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลง 1601 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เธอเปิดโอกาสให้เราทุกคน 1602 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 สําหรับผู้หญิงผิวสี โดยเฉพาะผู้หญิงผิวดํา 1603 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 เธอเปิดโอกาสให้กับทุกคน และทําให้ทุกคนมีความมั่นใจ 1604 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 ว่าพวกเขาลงสมัครได้ เสียงของพวกเขามีความหมาย 1605 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 ฉันชื่อบาร์บาร่า ลี 1606 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 ฉันเป็นผู้แทนเขตที่ 13 ของแคลิฟอร์เนีย 1607 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 ในฐานะสมาชิกสภาคองเกรส 1608 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์มพยายามสอนเราว่า 1609 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 ไม่เพียงแต่ต่อสู้เพื่อประชาชนในวันนี้ 1610 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 แต่ต้องต่อสู้เพื่อเปลี่ยนแปลงเรื่องเลวร้าย 1611 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 มรดกของเธอเกี่ยวข้องกับปัจจุบันโดยตรง 1612 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 และพวกเราหลายคนรู้สึกว่า เราสามารถสานต่องานของเธอได้ 1613 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}(ในปี 1998 บาร์บาร่า ลีได้รับเลือก) 1614 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}(เพื่อรับใช้เขตที่ 9 ของแคลิฟอร์เนีย) 1615 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}(ตําแหน่งที่รอน เดลลัมส์เคยเป็น) 1616 01:49:34,543 --> 01:49:36,751 {\an8}(ตอนนี้เธอเป็นผู้หญิงแอฟริกันอเมริกัน) 1617 01:49:36,834 --> 01:49:40,376 {\an8}(ที่มีตําแหน่งสําคัญในกลุ่มผู้นําร่วม ของสภาคองเกรส) 1618 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 (เวสลีย์ "แม็ค" โฮลเดอร์ เดินหน้าทําลายกําแพงเชื้อชาติต่อไป) 1619 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 (ในฐานะที่ปรึกษาของเดวิด เอ็น. ดิงกินส์) 1620 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 (นายกเทศมนตรีแอฟริกันอเมริกัน คนแรกของนิวยอร์ก) 1621 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 (แม็คเสียชีวิตในวัย 95 ปี) 1622 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}(รอน เดลลัมส์ ดํารงตําแหน่ง 14 สมัย ในสภาผู้แทนราษฎร) 1623 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}(และได้เป็นนายกเทศมนตรี โอ๊คแลนด์ในปี 2007) 1624 01:49:59,334 --> 01:50:02,043 {\an8}(แม้จะมีเหตุการณ์การประชุมปี 1972) 1625 01:50:02,126 --> 01:50:05,293 {\an8}(เขายังคงเป็นเพื่อน และพันธมิตรทางการเมืองของเชอร์ลีย์) 1626 01:50:05,376 --> 01:50:07,376 {\an8}(เดลลัมส์เสียชีวิตในปี 2018 ด้วยวัย 82 ปี) 1627 01:50:08,001 --> 01:50:10,626 {\an8}(โรเบิร์ต ซี. ก็อตต์ลีบ กลับไปเรียนที่มหาวิทยาลัยคอร์เนลล์) 1628 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}(และเรียนจบในปี 1972) 1629 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}(เรียนจบนิติศาสตร์ดุษฎีบัณฑิต ที่มหาวิทยาลัยนิวยอร์กในปี 1975) 1630 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}(ในปี 1983 เขาก่อตั้ง สํานักงานกฎหมายของตัวเอง) 1631 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}(เขาเป็นที่ต้องการอย่างมาก ในงานพิจารณาคดีและการอุทธรณ์) 1632 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}(สองปีหลังการเลือกตั้ง จอร์จ วอลเลซให้การสนับสนุนเชอร์ลีย์) 1633 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}(โดยได้รับการสนับสนุนจากเดโมแครตฝ่ายใต้ เพื่อผลักดันร่างกฎหมาย) 1634 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}(ที่ขยายการคุ้มครองค่าจ้าง ให้แรงงานทํางานบ้าน) 1635 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 (ในปี 1977 เชอร์ลีย์กับคอนราดหย่าขาดกัน) 1636 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 (ต่อมาในปีนั้น เชอร์ลีย์แต่งงานกับอาร์เธอร์ ฮาร์ดวิค) 1637 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 (พวกเขาอยู่ด้วยกันไปตลอดชีวิต) 1638 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}(เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม เสียชีวิต วันที่ 1 มกราคม 2005 ด้วยวัย 80 ปี) 1639 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}(ในช่วงชีวิตของเธอ เชอร์ลีย์ดํารงตําแหน่งส.ส.เจ็ดสมัย) 1640 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}(ออกกฎหมายมากกว่า 50 ฉบับ เพื่อพัฒนาคุณภาพชีวิต) 1641 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}(ของชาวเมืองชั้นใน ทหารผ่านศึก) 1642 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}(ผู้อพยพ ผู้ลี้ภัย และอื่นๆ) 1643 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 (ในความทรงจําแห่งรักของแลนซ์)