1 00:00:21,751 --> 00:00:26,001 IAN İÇİN 2 00:00:29,959 --> 00:00:34,668 {\an8}ABD KONGRESİ TEMSİLCİLER MECLİSİNDE 1968'DE 435 SEÇİLMİŞ KİŞİ VARDI 3 00:00:37,459 --> 00:00:41,126 {\an8}TEMSİLCİLERDEN 11'İ KADINDI 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}TEMSİLCİLERDEN 5'İ SİYAHİYDİ 5 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}SİYAHİ KADIN YOKTU 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}New York 12. Kongre seçim bölgesinden 7 00:00:52,168 --> 00:00:56,043 {\an8}Shirley Chisholm isminde bir öğretmen kongre üyesi seçildi. 8 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Shirley. 9 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Görüşürüz. 10 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Değerli basın üyeleri, saygıdeğer temsilciler, 11 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 Meclis Başkanı olarak sizlere 12 00:01:27,543 --> 00:01:32,209 Amerika Birleşik Devletleri Kongresi'nin 91. döneminde aramıza yeni katılan 13 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 temsilcileri sunmaktan onur duyuyorum. 14 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Beyefendiler, hanımefendi, Kongre'ye hoş geldiniz. 15 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Tebrikler. 16 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Teşekkürler. - Kongre Üyesi Chisholm. 17 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 SHIRLEY CHISHOLM: BEYAZ SARAY'A ADAY 18 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 SHIRLEY CHISHOLM BED-STUY'UN HAS ÇOCUĞU! 19 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Merhaba. 20 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Nasılsın küçük hanım? Gel. 21 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Kadın çok çalıştı dostum. 22 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Başkan mı olacaksınız? 23 00:03:13,918 --> 00:03:16,584 - Kongre'de halkın adamıyım. - Senin neyin adam? 24 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Anneni mi bulsak acaba? 25 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Washington'a taşınacaksınız. 26 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Muhtemelen orada bir daire tutar. 27 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Conrad, Shirley, izninizle. 28 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 Hep yanımızda oldun. 29 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Porto Riko'dan Brooklyn'e geldiğimizde 30 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 bize aileden gibi davrandın. 31 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Ailemdensiniz zaten. 32 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Bu sadece başlangıç. Asıl mücadelemiz başka. 33 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 Washington'daki adamlar Eşit Haklar tasarısının önemini anlamıyor. 34 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Tasarı meclise getirildiğinde arkanızda olacağım, söz. 35 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Biz de seni destekleyeceğiz. 36 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Sana minnet duyuyorum. - Ben de sana. 37 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Teşekkürler. 38 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Gidelim anne. 39 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Ablana veda etmeyecek misin? 40 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Meşgul. 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Hep meşguldür zaten. 42 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Ben veda edeceğim. 43 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Günaydın Bayan Chisholm. Nasılsınız? 44 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Gayet iyiyim. 45 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Vay be, benim gibi siz de yılda 42,5 bin dolar kazanıyorsunuz! 46 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Sayın vekil, ikimiz de burada işe başlayalı en az bir hafta oldu. 47 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 Ve neredeyse her gün bunu söylüyorsunuz. 48 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Neredeyse her gün 49 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 diğer vekillerle aynı maaşı almanızdan büyük şaşkınlık duyuyorum. 50 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 İki şey söyleyeyim. 51 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 Öncelikle madem sizin gibi yılda 42,5 bin almamı hazmedemiyorsunuz, 52 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 kamaraya geldiğimi gördüğünüzde ortadan kaybolun. 53 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Kaybolun ki karşıma geçip 42,5'tan bahsetmeyin. 54 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 İkinci olarak da burada bulunma sebebimi unutmayın. 55 00:05:41,418 --> 00:05:43,751 Benim gibi görünen başkalarının da 56 00:05:43,834 --> 00:05:47,376 Kongre'ye seçilip 42,5 bin maaş almasını sağlamak için buradayım. 57 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Shirley. 58 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Ron. - Bir saniye bakar mısın? 59 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Dostum için saatlerce de bakarım. 60 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Konuşmamızdan sonra fikrin değişebilir. 61 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Pekâlâ. 62 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Önceden haber vereyim dedim, 63 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 yeni vekiller için komite atamaları yapılıyor. 64 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 Seni Tarım Komitesi'ne atayacaklar. 65 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Tarım mı? 66 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Mısır, buğday, inek mi? - İnek olmayabilir. 67 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Brooklyn vekiliyim. 68 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Tarım Komitesi'nde Brooklyn'liler için ne yapabilirim? 69 00:06:17,959 --> 00:06:21,751 - Gazi İşleri'ni istiyordum. - Ben de ilk senemde aynısını yaşadım. 70 00:06:21,834 --> 00:06:24,876 - Atandığın komitede görev yaparsın. - Tarım'da mı? Olmaz. 71 00:06:24,959 --> 00:06:27,418 - İşler böyle yürür. - Kiminle konuşmam gerek? 72 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Komite atamalarını Meclis Başkanı McCormack yapar. 73 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Ama kendisi Temsilciler Meclisi Başkanı. 74 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 Meclis Başkanı'yla doğrudan konuşulmaz. 75 00:06:37,293 --> 00:06:38,126 Sadece... 76 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Tanrım! 77 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 - Beni Tarım'a atamanız için sebep yok! - Elbette ki sebep var. 78 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Yenisin. - New York 12. Bölge vekiliyim. 79 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Yaygara çıkarmadan atamana uy. - Herkese iş ve ev lazım. 80 00:06:49,876 --> 00:06:51,876 - Bu yüzden seçildim. - Kıdemli olunca... 81 00:06:51,959 --> 00:06:54,459 Bana kıdemden bahsetme John! 82 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 Amacın benimle savaşmaksa ben varım! 83 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Kimseyle savaşacak pozisyonda değilsin. 84 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Ben Meclis Başkanı'yım. 85 00:07:00,918 --> 00:07:02,876 Atamalara ben karar veririm. 86 00:07:02,959 --> 00:07:07,459 Hizaya gelsen iyi olur yoksa kariyerin başlamadan biter. 87 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Andrew, bir bakar mısın? Bekle. 88 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 "Yaygara çıkarma, denileni yap." 89 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Shirley. 90 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Anlıyorum, sinir bozucu bir durum. Ama... 91 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Süreç böyle Shirley. - Adam kendi partimin lideri! 92 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Brooklyn vekilini Tarım Komitesi'ne... 93 00:07:26,793 --> 00:07:28,251 İş kıdemde bitiyor. 94 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Sıramı mı bekleyeyim? 95 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Bekle demiyorum, ama... 96 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Shirley, daha ilk kez seçildin. 97 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - Zamanla müthiş işler başarırsın. - Zamanla mı? 98 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Buna inancım tam. - Richard Nixon'a zaman mı tanıyalım? 99 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Ne? 100 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Ne var? 101 00:07:59,376 --> 00:08:01,751 Uyum sağlamanın bir yolunu bulursun. 102 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 ARALIK 1971 103 00:08:16,501 --> 00:08:19,959 - Mac, seni görmek ne güzel. - Shirley. 104 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Arthur. 105 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - Mutlu Noeller. - Teşekkür ederim. 106 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Buyur, geç. 107 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Teşekkürler. 108 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Shirley, ekim ayında 109 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 Florida'daki Chisholm'ü Seçme Komitesi'ne dediğine göre 110 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 5.000 dolar toplamaları hâlinde 111 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 başkan ön seçimlerinde aday olacaktın. 112 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Neredeyse 10.000 dolar topladılar. 113 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Para toplamaları ne anlam ifade ediyor? 114 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Evet Shirley Hanım, bu tam olarak ne anlama geliyor? 115 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Kadınlara, bu parayı toplamaları hâlinde 116 00:09:26,876 --> 00:09:29,876 ön seçimlere gireceğimi söyledim. 117 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Başkan adayı olacağımı. 118 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 Başkan mı? 119 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 Onlara ne diyelim? 120 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Shirley, aday olursan 121 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 kazanamazsın. 122 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Bu mantaliteyle olmaz tabii. 123 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 Niye kazanamazmışım? 124 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Siyahi bir kadın olmamdan başka sebep var mı? 125 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Demokrat Parti'nin adayı açık ara Muskie olacak. 126 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Aday olsan ne olur? Çok rakibin var. 127 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Muskie var. McGovern aday. Lindsay de aday olabilir. 128 00:10:04,043 --> 00:10:05,709 Humphrey zaten hep aday. 129 00:10:05,793 --> 00:10:08,293 Mills var. Scoop Jackson bile var! George Wallace. 130 00:10:08,376 --> 00:10:10,709 Hepsinin ortak noktası ne? 131 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Orta yaşlı beyaz erkekler. 132 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Siyahileri kim temsilcisi kim? 133 00:10:14,876 --> 00:10:18,043 Kadınların, Meksika uyrukluların, gençlerin, işçi sınıfının? 134 00:10:18,126 --> 00:10:20,793 Yeterli paranın olmadığı kesin. 135 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Bağış toplarım. 136 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 Kimden? 137 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 Meksika uyruklulardan, gençlerden, işçilerden mi? 138 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 Onlarda para ne gezer? 139 00:10:30,168 --> 00:10:32,793 Göstermelik aday olmak için bile 140 00:10:32,876 --> 00:10:35,293 minimum ihtiyacın olan para... Üç? 141 00:10:35,376 --> 00:10:36,209 Üç. 142 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Minimum 300 bin dolar gerekli. 143 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 Hem de çok yalın, küçük bir kampanya için. 144 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Mac. 145 00:10:43,168 --> 00:10:49,043 Üniversite kampüslerindeki konuşmalarımda beyaz oğlanlar yanıma gelip 146 00:10:49,126 --> 00:10:54,334 "Bayan Chisholm, ne zaman başkanlığa aday olacaksınız?" diyor. 147 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Benim başkan olabileceğimi, hatta olmam gerektiğini düşünen 148 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 beyaz oğlanlar bile varsa 149 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 diğer kitlelerden destek almayı denemeyeyim mi? 150 00:11:05,543 --> 00:11:10,293 Adaylıktan korkmadığın belli. 151 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Ben de şahidim. 152 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Mac. 153 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Shirley... 154 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Bizden talebin ne olur? 155 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Her zamanki gibi size danışmam gerekir. 156 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Arthur, sen para işlerine bakarsın. 157 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Conrad işinden bir süre izin alıp güvenliğin başına geçer. 158 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Yorum yok mu? 159 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Hiç mi yok? 160 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Kimse hiçbir şey demeyecek mi? 161 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Başkanlığa aday olacaksın işte. 162 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Biz ne diyelim? 163 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 Evet. 164 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Onlara evet dediğimi söyle. 165 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Kampanya yöneticisi bulmalıyım. 166 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Siyahi olmalı. - İşinin ehli olmalı. 167 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Birkaç kişiyi aramalıyım. - Asıl ben 300 bin dolar toplamalıyım. 168 00:12:23,209 --> 00:12:25,334 Mutlu Noeller. 169 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Yeni yıla müthiş bir başlangıç. 170 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Buna yine hazır mısın? 171 00:12:30,543 --> 00:12:32,209 - Bir kez daha. - Vay canına! 172 00:12:43,626 --> 00:12:47,043 Ee, sen ne düşünüyorsun? 173 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Fikrimi sormak için biraz geç. 174 00:12:50,834 --> 00:12:52,793 Biraz geç ama çok geç değil. 175 00:12:54,209 --> 00:12:57,543 Kazanmadığına hiç şahit olmadım. Bir kez bile. 176 00:12:58,418 --> 00:13:00,418 Bu sefer niye farklı olsun ki? 177 00:13:03,334 --> 00:13:05,084 Yeni fotoğraf makinesi alayım. 178 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Tarih yazmak üzeresin. 179 00:13:07,376 --> 00:13:11,543 Her ne alacaksan ikinci el ve ucuz bir şey olsun. 180 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Robert? 181 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Robert! 182 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Nasılsınız Bayan C? 183 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Amma değişmişsin. Bu saç da ne? 184 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Artık vekil yardımcısı değilim. 185 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Sen de modaya uyup şekil yaptın! 186 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Sanırım evet. 187 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Evet, epey zaman geçti. 188 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 İtiraf etmeliyim ki aklımda en çok kalan şey, 189 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 kongre üyesi olarak ilk yılınızda 190 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}Meclis Başkanı'nı, sizi başka bir komiteye ataması için zorlamanızdı. 191 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Yani bunu nasıl... 192 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 İşleri olduğu gibi kabul etmeyeceksin. 193 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Bayan C, açık konuşayım, 194 00:14:11,376 --> 00:14:13,126 sizin yanınızda staj yapmak 195 00:14:13,209 --> 00:14:15,584 en unutulmaz deneyimlerimden biri oldu. 196 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 Bu sözlerin benim için çok anlamlı. 197 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 Cornell'de de çok etkileyici işler yapıyormuşsun. 198 00:14:22,584 --> 00:14:24,668 Mütevelli heyetine seçilmişsin. 199 00:14:24,751 --> 00:14:26,668 Sadece öğrenci temsilcisi olarak. 200 00:14:26,751 --> 00:14:28,626 Heyetin tarihinde bir ilk. 201 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Robert, benden sana tavsiye. 202 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Mütevazı olma. 203 00:14:33,084 --> 00:14:37,084 Başarılı insanların tevazusu, bir tür kendini beğenmişlik gibi görülür. 204 00:14:37,168 --> 00:14:39,418 Başarılı sayılmam ki. 205 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Robert. 206 00:14:42,126 --> 00:14:43,584 Tamam. Doğru. 207 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Evet. Anladım. 208 00:14:50,251 --> 00:14:54,043 Pekâlâ, sana söylemek istediğim bir şey var. 209 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Başkan adayı olacağım. 210 00:14:59,876 --> 00:15:01,709 Amerika Birleşik Devletleri'nin mi? 211 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Vay... 212 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Bu... Yani gerçekten... İşte budur be Bayan C! 213 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Gerçekten harika. 214 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Ülke tarihinin en muhteşem başkanı olursunuz. 215 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Vay canına. Yardımcı olabileceğim bir şey olursa... 216 00:15:17,834 --> 00:15:20,376 Var zaten. 217 00:15:21,126 --> 00:15:24,376 Ulusal öğrenci koordinatörüm olmanı istiyorum. 218 00:15:25,001 --> 00:15:26,334 Pardon... Ne? 219 00:15:26,418 --> 00:15:29,834 Kampanyamla ilişkili öğrenci organizasyonlarının başı olarak. 220 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 Aday gösterildiğim tüm eyaletlerde. 221 00:15:31,751 --> 00:15:33,876 - Yani... - Kampüslerde miting düzenleyeceksin. 222 00:15:33,959 --> 00:15:36,834 Bayan C, bunu yapamam. 223 00:15:37,418 --> 00:15:39,043 "Yapamam" kelimesini sevmem. 224 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Biliyorum ama ben... 225 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Robert, bu yılki ulusal seçimlerde 18 yaşındaki gençler 226 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 ilk kez oy kullanacak. 227 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Ancak oylarının fark yaratabileceğini görürlerse 228 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 onları sandığa götürebiliriz. 229 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Ulusal koordinatör mü? 230 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 21 yaşına yeni bastım. 231 00:15:58,709 --> 00:16:01,459 Vietnam'daki savaşta ölebilecek yaştasın. 232 00:16:02,668 --> 00:16:06,043 Akademik yılın tam ortasındayız. Yapamam... 233 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Yani önce bir üniversiteyi aramalıyım. 234 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 Ailemi de aramalıyım. 235 00:16:18,584 --> 00:16:24,084 Bayan Chisholm'ın kapısını çalıp geldiğimi haber versek mi? 236 00:16:24,168 --> 00:16:26,918 Beklediğimizi biliyor. Bırakalım, yemeğini bitirsin. 237 00:16:27,918 --> 00:16:31,001 - Fotoğraf makinesi yeni mi? - Yeni gibi. 238 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Sağ ol. 239 00:16:38,376 --> 00:16:41,168 - Beklettiğim için üzgünüm. - Hiç önemli değil. 240 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Shirley, Stanley Thompson. 241 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Stan. 242 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Nasılsınız Bayan Chisholm? - Gayet iyiyim. 243 00:16:47,959 --> 00:16:53,001 Herkesle tanıştınız mı? Conrad, Arthur, gençlik koordinatörüm Robert Gottlieb. 244 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 "Gençlik" kısmına tam uygun. 245 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Vietnam'a gidebilecek yaştayım. 246 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Evet, doğru. 247 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Stan uzun süredir politikayla uğraşıyor. 248 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Kampanyada çalışmak için can atıyor. 249 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Hem de çok. 250 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Hepimiz can atıyoruz. 251 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Tahmin edebiliyorum. Ama yapacak çok işimiz var. 252 00:17:13,626 --> 00:17:17,251 Mesajınızı etkili şekilde nasıl konumlandıracağımızı bulmalıyız. 253 00:17:17,334 --> 00:17:20,043 Konumum da mesajım da çok basit. 254 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 Siyaseti halka geri vermeye çalışıyorum. 255 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Kesinlikle. Ama bu ulusal bir kampanya. 256 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Amerika'nın dört bir yanındaki seçmenlere bu mesajı nasıl iletiriz? 257 00:17:29,668 --> 00:17:31,793 Amerika'nın dört bir yanındaki seçmenlere 258 00:17:31,876 --> 00:17:34,876 siyaseti halka geri vermeye çalıştığımı söyleyerek. 259 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Ulusal çapta kampanya biraz daha zorludur. 260 00:17:40,751 --> 00:17:42,834 Ama zorlu olması şart değil. 261 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Bayan Chisholm, düşük bütçeli bu kampanyaya katılıyorum 262 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 çünkü kimliğiniz ve savunduğunuz dava zamanın ruhuna uyuyor. 263 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Ama seçmenlere ulaşmanız gerek. 264 00:17:55,209 --> 00:17:58,751 Bunu yapmanıza yardım edebileceğime güvenmenizi istiyorum. 265 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Peki. 266 00:18:07,876 --> 00:18:09,918 Pekâlâ. Evet... 267 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Hadi sizi başkan yapalım! - Pekâlâ. 268 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 OCAK 1972 269 00:18:30,959 --> 00:18:34,126 Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı'na 270 00:18:34,209 --> 00:18:36,751 Demokrat Parti'den aday olmak için 271 00:18:36,834 --> 00:18:39,376 aday adayı olarak karşınızdayım. 272 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Siyahî Amerika'nın adayı değilim ama siyahîyim ve bundan gurur duyuyorum. 273 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Ülkedeki kadın hareketinin adayı değilim 274 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 ama kadın olmaktan da eşit derecede gurur duyuyorum. 275 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Herhangi bir siyasi figürün, kodamanın 276 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 veya lobi grubunun adayı değilim. 277 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Tanınmış siyasetçi veya ünlülerden 278 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 destek almamış hâlimle karşınızdayım. 279 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Çok uzun süredir siyasi hayatın bir parçası olarak kabul gören 280 00:19:21,626 --> 00:19:26,543 parıltılı ama içi boş klişeler sunmayacağım size. 281 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Amerika halkının adayıyım. 282 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 Şu an karşınızda bulunuyor olmam 283 00:19:48,001 --> 00:19:52,168 Amerikan siyasi tarihinde yeni bir dönemin sembolüdür. 284 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Amerikan halkına olan inancım tam. 285 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 Evet! 286 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Kadın ve azınlıklar dâhil olmak üzere 287 00:19:58,918 --> 00:20:04,293 tüm Amerikan vatandaşlarının sunabileceği yetenek, enerji ve bağlılığın 288 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 farkına varacak kadar akıllı olduğumuza inanıyorum. 289 00:20:08,584 --> 00:20:11,334 Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız 290 00:20:11,418 --> 00:20:18,209 ve aramızdaki her bir kişinin iradesi en güçlülerin iradesi kadar değerlidir. 291 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 İrademizle 1972 yılında yepyeni bir Amerika yaratabiliriz. 292 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Evet! 293 00:20:24,043 --> 00:20:28,959 Yurtta ve cihanda savaş ve şiddetin prangalarını kırdığımız bir Amerika. 294 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Evet! 295 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Yoksulluk ve ayrımcılığın prangalarını kırdığımız bir Amerika. 296 00:20:34,084 --> 00:20:40,001 Herkes için ilerleme kaydettiğimizi en azından hissettiğimiz bir Amerika. 297 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Evet! 298 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Hepiniz, bu vizyonu paylaşan herkes, 299 00:20:43,751 --> 00:20:49,293 ihmal edilen, dışlanan, unutulan, görmezden gelinen ve susturulanlar olarak 300 00:20:49,376 --> 00:20:56,293 toplumumuzu ve kaderimizin kontrolünü geri kazanabilme çabamda bana katılın. 301 00:20:56,376 --> 00:21:00,501 1972'de Chisholm Yolu'nu beraber yürüyelim. 302 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Bu ülkenin siyasetinde büyük etki yaratabilmek için 303 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 en doğru pozisyonda olan aday Shirley Chisholm'dır. 304 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Oakland'daki, Kaliforniya'daki, açıkçası ülkenin dört bir yanındaki 305 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 tüm seçmenlerime seslenmek istiyorum. 306 00:21:31,376 --> 00:21:34,084 Sıradaki başkanın kim olacağını düşünürken 307 00:21:34,168 --> 00:21:38,251 adını anmanız gereken yalnızca tek bir kişi var. 308 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 O kişi de Shirley Chisholm'dır. 309 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Ron. 310 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Shirley. 311 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Sağ ol Ron. 312 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Ne için? 313 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 Destek için. Erkenden, güçlü bir destek. 314 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Shirley, sen bu seçim yarışına girdiysen zafere göz dikmişsindir. 315 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Ron Dellums senden başka ata oynamaz. 316 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Kaliforniya'da yarışacak mısın? 317 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Kaliforniya'da seçime girersen tüm kaynaklarımı sana ayırırım. 318 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 Körfezde, yani Oakland, San Francisco'da öne geçip... 319 00:22:15,126 --> 00:22:18,334 Ron, Kaliforniya'da kazanan tüm delegeleri alır. 320 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Kaliforniya'ya vakit ve kaynak ayıramam. 321 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 Sonunda gelip Muskie tüm delegeleri alır. 322 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Seni uyarmış olayım. 323 00:22:28,959 --> 00:22:31,501 Walter Fauntroy sana sorun yaratabilir. 324 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Küçük Lord Fauntroy. 325 00:22:35,959 --> 00:22:39,709 Hemşehrilerinden oy toplasın diye bölgesinde öne çıkarılacak. 326 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 İkiniz karşı karşıya geleceksiniz. 327 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 "Bak Ronald, Shirley'e muhalefet etmiyorum. 328 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Tek istediğim, uslu bir kız olup kendi sırasını beklemesi." 329 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 Çok iyi taklitti. 330 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Ron, inancın için teşekkür ederim. 331 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Shirley. 332 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Benim için bir abla gibisin. 333 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Bu iş ne olursa olsun sonuna kadar seninleyim. 334 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Sağ ol. 335 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Ne demek. 336 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Acıktım. McDonald's'tan bir şeyler alsana. 337 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 En sevdiğim mekân. 338 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Sokağın başında var aslında. - Çilekli milkshake. 339 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Çilekli... 340 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Analistler hâlâ analiz yapıyor. 341 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}Amerika'da yeni bir şey olduğunu anlamıyorlar. 342 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}Shirley Chisholm'ın seçim kampanyası, 343 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 yeni siyasetin ezgisidir. 344 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 Geriye kalanlar yine eski telden çalıyor! 345 00:23:48,668 --> 00:23:49,834 {\an8}KONGRE ÜYESİ, NEW YORK 346 00:23:49,918 --> 00:23:54,043 Söylediğim şey açık. Shirley Chisholm, adaylığını simge olarak görüyor. 347 00:23:54,126 --> 00:23:59,668 {\an8}Kadınların ve siyahilerin başkanlığa aday olabilme hakkının simgesi. 348 00:23:59,751 --> 00:24:01,001 {\an8}AKTİVİST 349 00:24:01,084 --> 00:24:04,376 {\an8}Senatör McGovern en iyi beyaz erkek adaydır. 350 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Şu soruyu duymaktan bıktım: 351 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 "Bayan Chisholm, başkan adaylığı konusunda ciddi misiniz?" 352 00:24:14,168 --> 00:24:18,793 İnsanların, hatta kadınların ve feministlerin bile 353 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 kampanyamı ciddiye alamıyor olması 354 00:24:21,876 --> 00:24:27,376 bu toplumun kadınlara atfettiği rolün bir yansımasıdır. 355 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Irk siyasetini ve etnik siyaseti kabul ediyoruz 356 00:24:32,209 --> 00:24:37,626 ama ülkede cinsiyet siyasetiyle ilgili sorun olduğunu daha yeni kabul ediyoruz. 357 00:24:38,376 --> 00:24:41,209 Kendimizi pohpohlamayı bırakıp 358 00:24:41,293 --> 00:24:47,126 bu vatanı ırk, ten rengi, inanç ve cinsiyete bakmaksızın 359 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 her türden insan için güvenli liman hâline getirmeliyiz. 360 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Bir şeyin parçası olmak istiyorum. 361 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Ülkenin durumunu görüyorum. Vietnam'ı, her şeyi. 362 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Bu iş... 363 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Bıktım. 364 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Daha 25 yaşındayım ama bu gidişattan bıktım. 365 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Washington'a seçtiğimiz adamlardan bıktım. 366 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Humphrey ve Muskie Nixon'dan iyi olabilir ama çıta bu mu? 367 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Umarım değildir. - Yolsuz adamdan iyi olmak mı çıta? 368 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Değişim gücünün halkta olduğundan bahsediyorsunuz. 369 00:26:18,209 --> 00:26:22,043 - Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum. - Kayıtlı seçmen misin? 370 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Kayıtlı mı? Hayır. 371 00:26:24,793 --> 00:26:28,751 Küçük hanım, yapman gereken ilk şey oy kullanmak. 372 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Hiç benlik değil. Oy vermek burjuvazi siyasetidir. 373 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Tek yaptığın sokaklarda bağırıp çağırmaksa 374 00:26:35,418 --> 00:26:38,751 bağırgan ve çığırtkan olmaktan öteye geçemezsin. 375 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Sürecin parçası olmalısın. 376 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Siyahi kadınlar için siyasette işleyen bir süreç yok. 377 00:26:46,293 --> 00:26:47,709 Siz farklısınız. 378 00:26:47,793 --> 00:26:51,043 Ne yapılması gerektiğini gördüm ve yaptım. 379 00:26:51,126 --> 00:26:54,001 Buna "farklı" denmez, "gerekli" denir. 380 00:26:56,293 --> 00:26:58,209 Benimle çalışmanı istiyorum. 381 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 Kampanyada mı? 382 00:27:01,209 --> 00:27:04,043 Senin için fazla mı burjuvazi? 383 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 Bebeğim var. Bekâr bir anneyim ve... 384 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Öyleyse halkın sıkıntılarını çoğu insandan iyi bilirsin. 385 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Tam zamanlı çalışmana gerek yok. 386 00:27:15,418 --> 00:27:18,084 Çalışabildiğin zaman, elinden ne gelirse. 387 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 Hiç deneyimim yok. 388 00:27:20,668 --> 00:27:23,001 Bende de mangır yok. 389 00:27:24,709 --> 00:27:29,626 Ama sana sunabileceğim şey fark yaratma fırsatı. 390 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Peki. 391 00:27:38,251 --> 00:27:40,793 Pekâlâ. 392 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Salı günkü tasarı için iki imza. 393 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Nereyi imzalayayım? - Bu sayfaya iki imza. 394 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Shirley, hadi. 395 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Uçağı kaçıramazsın. - Tamam. 396 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Shirley. - Bob Dole, Senatör Dole. 397 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...sabah ilk iş. 398 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Geç varacağınız için bu gece aramayacağım. 399 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Bir şey lazım olursa evdeyim. 400 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Hanımefendi. 401 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Geldik. 402 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Conrad. 403 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Conrad. 404 00:29:54,584 --> 00:29:56,251 Uyandırdığım için üzgünüm. 405 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Geç kaldın. 406 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Uçak rötar yaptı. 407 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Yiyecek bir şey var mı? 408 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Ne dedin? 409 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 Yiyecek bir şey var mı? 410 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Sanırım buzlukta bir şey var. 411 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Sıcak bir şey yok mu? 412 00:30:17,584 --> 00:30:20,834 - Hemen çıkıp alabilirim. - Nereden? Geç oldu. 413 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Her yer kapalı. 414 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Sorun değil. Bir şey ısıtırım. 415 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Erken kalkıp Stanley'le buluşmam gerek. 416 00:30:35,918 --> 00:30:37,793 Sorun değil. 417 00:30:39,501 --> 00:30:40,668 Sorun yok. 418 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 Amerika Birleşik Devletleri'nde neredeyse 200 yıldır 419 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 başkanlık seçimleri yapılıyor. 420 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Her bir seçim önemlidir ama bu yılki seçim 421 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 sadece istikrar ve devamlılık gösterisi olmakla kalmadı. 422 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 İki büyük partideki reformlar, gençlere seçme hakkı tanıyan yeni yasa 423 00:31:57,459 --> 00:32:02,043 ve eskiden pasif kalan gruplarda yeni huzur eden politik bilinç gibi 424 00:32:02,126 --> 00:32:03,584 birçok faktör birleşince 425 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 1972 seçimleri, Amerikan siyasi tarihinde potansiyel bir dönüm noktası hâline geldi. 426 00:32:09,251 --> 00:32:13,126 Tabana ulaşmak ve onları heyecanlandırarak sandığa götürmek. 427 00:32:13,209 --> 00:32:15,376 Bu kampanyanın amacı bu. 428 00:32:15,459 --> 00:32:19,793 Başkan adayı olmak için 1.500 delege gerekli. 429 00:32:19,876 --> 00:32:20,959 Ve... 430 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 ...şu an bu kadar var. 431 00:32:24,501 --> 00:32:29,543 Ön seçimler haziranda son bulacak, yani bu altı ayda delege kazanmalıyız. 432 00:32:29,626 --> 00:32:33,209 - Peki bunu nasıl yapacağız? - Ülke çapında anketler... 433 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Ön seçimler 14 Mart'ta New Hampshire ve Florida'yla başlayacak. 434 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Florida'sız yarış olmaz. 435 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 Ankette Shirley Chisholm hakkında bilinenler... 436 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 New Hampshire? 437 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 New Hampshire'ı unut. Muskie orayı sağlama aldı. 438 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Gazetelere göre Muskie tüm seçimi sağlama aldı. 439 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 Ankete katılanların %46'sı siyahi olduğunu biliyor. 440 00:32:50,293 --> 00:32:54,126 -%38'i kadın olduğunu biliyor. -%38 mi? Adından belli değil mi? 441 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Shirley hem kız ismi hem erkek ismi. 442 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Chris ve Leslie gibi. - Alabama? 443 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 - Shirley öyle bir isim değil. - Olmaz. 444 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 - Arizona? - I-ıh. 445 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Sonuçta seçmenlerin çoğunluğu kim olduğunu bile bilmiyor. 446 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Ohio? 447 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Ohio'da yarışa girsem Carl Stokes beni öldürür! 448 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Colorado? - Bitirebilir miyim? 449 00:33:13,876 --> 00:33:16,126 Tanınmaman bir dezavantaj olsa da 450 00:33:16,209 --> 00:33:18,959 senin hakkındaki görüşler daha oluşmadığından... 451 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Colorado? - Reform kanadı azınlıkta. 452 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Pusulada olmalıyız, ama... - Shirley. 453 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Colorado'da aktif kampanya yürütmemeliyiz. 454 00:33:28,001 --> 00:33:31,501 Hakkındaki görüşler münazarada oluşacak. Bu çok önemli. 455 00:33:31,584 --> 00:33:33,209 Shirley münazarada döktürür. 456 00:33:33,293 --> 00:33:36,918 - James Farmer'ı ezip geçmişti. - O, kariyer politikacısı değildi. 457 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 Bunların atacakları bokları hayatımda sıçmamışımdır. 458 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Kaliforniya? 459 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Kaliforniya? 460 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Hayır. - Shirley. 461 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Kaliforniya üniversite dolu! - Orada kazanan, tüm delegeleri alır. 462 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Kaliforniya'ya zaman ve enerji harcarız 463 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 ama elimiz boş döneriz. 464 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Parıltısıyla dikkatimizi dağıtıp bizi yenilgiye götürür. Olmaz. 465 00:34:01,501 --> 00:34:04,876 Shirley, şu an ulusal seçim kampanyasının tamamı 466 00:34:04,959 --> 00:34:07,793 tek bir eyalet üzerine kurulu, yani Florida. 467 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 KUZEY CAROLINA 468 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Kampanyayı buralardan başlatıp büyüteceğiz. 469 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 İstedikleri kadar bok atsınlar. 470 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Niye milyonlarca Amerikalı Vali Wallace'ın safına geçiyor? 471 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Bu gece sokağa veya parka çıkıp bakın. 472 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Bugünlerde liberalizm konusu pek açılıyor. 473 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}Liberalizmin Amerika'ya ne faydası oldu? 474 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Uyuşturucu bağımlılığını getirdi, kanun ve nizamı çökertti. 475 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}Şimdi de ırksal denge adına 476 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}çocuklarımızı otobüsle başka okullara dağıtacaklarmış! 477 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Çocuğunuzu istediğiniz şekilde yetiştirme hakkınızı elinizden almaktır bu. 478 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Niye milyonlarca Amerikalı Vali Wallace'ın safına geçiyor? 479 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Çocuğunuzun otobüsünü takip edip görün. 480 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Çocukları otobüsle dağıtmak, entegrasyon için etkisiz bir çözüm. 481 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Yardım etmeye çalıştığımız çocukların sırtına külfet oluyor. 482 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Florida için harika cevap. 483 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - Ama her yerde diyemezsin. - Bak sen! 484 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 Massachusetts veya New York'ta otobüsleri desteklemelisin. 485 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Wallace'ın politikalarına benziyor. 486 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Kürtaja ne diyorsunuz? 487 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Aile planlamasının yılmaz savunucusuyum. 488 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Ama farkındayım ki... - Shirley. 489 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 ...birçok sebepten ötürü doğum kontrolü yetersiz kalıyor. 490 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 - Shirley... - Cihazlar düzgün çalışmayabiliyor. 491 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Shirley, bunları söyleyemezsin. 492 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Bana bir şeyi yapamazsın deme Stanley. - Fazla nüans var. 493 00:35:37,959 --> 00:35:39,543 - Mac. - Dürüst konuşuyorum. 494 00:35:39,626 --> 00:35:42,376 Cevabın daha açık olmalı. Otobüs konusunda da öyle. 495 00:35:42,459 --> 00:35:46,793 Mason-Dixon hattının kuzeyinde de güneyinde de cevabım aynı. 496 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 Nüansı da kenara koymayacağım. 497 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Merhabalar! Matbaadan yeni çıktı. 498 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Ona başlamadan önce başladığımız işi bitirebilir miyiz? 499 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Güzel olmuş. - Evet. 500 00:35:57,876 --> 00:36:01,209 Sabah Florida'ya doğru yola çıkıyorum. Siz oraya varmadan 501 00:36:01,293 --> 00:36:04,376 gönüllüleri ve mekânları ayarlamış olurum. 502 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Florida Eyalet Üniversitesi'nde konuşmayla başlayacağız. 503 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Evlat, bu ziyaret İsviçre saati gibi tıkır tıkır işlemeli. 504 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Bu ön seçimlerde başarılı olmalıyız. 505 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Halledeceğim. - Sağ ol Robert. 506 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Ne demek. 507 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Pekâlâ. 508 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Florida'da görüşürüz. - Pekâlâ. 509 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 BAŞKAN ADAYIMIZ SHIRLEY CHISHOLM 510 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 EVİNE DÖN PİS ZENCİ 511 00:36:36,376 --> 00:36:38,751 EVİNE DÖN PİS ZENCİ 512 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 1972 seçimleri için yapılacak olan 32 ön seçim daha var. 513 00:36:56,376 --> 00:36:59,751 Siyasetçiler, şimdi odaklarını karlı New Hampshire'dan 514 00:36:59,834 --> 00:37:01,751 kumlu Florida'ya kaydırıyor. 515 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 FLORIDA ÖN SEÇİMLERİ 516 00:37:03,084 --> 00:37:06,459 Gary, Indiana'daki Ulusal Siyahi Siyaset Kurultayı'na 517 00:37:06,543 --> 00:37:07,918 gidecek misin? 518 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Her kesimden liderler olacak. 519 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Radikal, dindar, muhafazakâr... - Bakarız. 520 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Burada Pearly Club'da konuşman için davet aldım. 521 00:37:16,293 --> 00:37:19,001 - Halka kapalı, özel bir yer. - Beyazlara mı özel? 522 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Erkeklere özel. 523 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 İlk kadın konuşmacı olursun. 524 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Florida'da beyaz erkek mekânı yani. 525 00:37:25,084 --> 00:37:29,251 Ama Gary'deki Siyahi Siyaset Kurultayı'na katılmayacaksın, öyle mi? 526 00:37:29,334 --> 00:37:33,418 Şu Gary meselesini sonraya bırakalım. Bırakalım da Shirley uyusun. 527 00:37:34,501 --> 00:37:36,251 Yarın devam ederiz. 528 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Alo? Kongre Üyesi Shirley Chisholm adına arıyorum. 529 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Florida'daki kampanyası süresince birçok etkinlikte bulunacak... 530 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Oyunuz Amerika'yı değiştirir. 531 00:37:45,543 --> 00:37:49,584 Shirley'le yüz yüze görüşmek için bu bağış etkinlikleri harika bir fırsat. 532 00:37:50,209 --> 00:37:56,209 Siz Amerikan gençlerine sesleniyorum, geleceğimiz için mücadele edin. 533 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 İlk kez oy kullanacak olanlarınız, 534 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 devletin halkın tamamına ait olduğunu 535 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 siyasetçilere haykırmalıdır. 536 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Evet! 537 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Seçmen kaydı yaptırın. 538 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Tek yaptığınız dışarıda bağırıp çağırmaksa 539 00:38:11,001 --> 00:38:13,959 {\an8}bağırgan ve çığırtkan olmaktan öteye geçemezsiniz. 540 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Sürecin parçası olun! 541 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 ABD, dış politikasında taraf olmak yerine 542 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 Orta Doğu'daki insani krize odaklanmalı. 543 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 Kara Panterler hakkındaki görüşleriniz ne? 544 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Kara Panterlerin gerekli olması utanç verici. 545 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 Ama neden var olduklarını anlıyorum. 546 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Gençlerin oy kullanmalısını sağlamalıyız. 547 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Seçim yaşı ilk kez 18'e düşürüldü. 548 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Olay adil bir maaş değil, olay bizim hayatımız. 549 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 ÇİFTÇİLERE ADALET 550 00:38:40,959 --> 00:38:44,168 - Otobüslerin destekçisisiniz? - Bu bir soru mu, beyan mı? 551 00:38:45,293 --> 00:38:48,043 Rakiplerim, otobüslerle ilgili kesin bir şey söylememek için 552 00:38:48,126 --> 00:38:49,668 kıvıra kıvıra bir hâl oldular. 553 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Otobüsleri desteklemiyorum. 554 00:38:51,709 --> 00:38:54,793 Irksal ayrım sorunu için yapay bir çözüm. 555 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Asıl çözüm, ikamette kapsayıcılıktır. 556 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Ama sorun var olduğu sürece 557 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 hiç çözüm olmayacağına yapay bir çözüm olsun. 558 00:39:02,209 --> 00:39:05,084 1972'de en aktif kampanya yürüten adaylardan biri 559 00:39:05,168 --> 00:39:07,126 Brooklyn'den Shirley Chisholm. 560 00:39:07,209 --> 00:39:10,459 - Seni seviyorum Shirley! - Bana sevgin değil, oyun lazım. 561 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Benim oyum ya size ya George Wallace'a. 562 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Pekâlâ... 563 00:39:14,834 --> 00:39:18,334 Hakkını vereyim, güneyde de kuzeyde de aynı şeyi söyleyen 564 00:39:18,418 --> 00:39:21,043 benden başka tek aday Shirley Chisholm'dır. 565 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Shirley Chisholm, başkan olamaz. 566 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}-Burası Amerika! - O kadın yarıştan çekilmeli. 567 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Diğer liberal adaylardan oy çalmaması adına 568 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 yarıştan çekilmesi telkinlerine öfkeyle yaklaşıyor. 569 00:39:35,501 --> 00:39:40,918 Niye her daim beyaz erkekler olmak zorunda? 570 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}GREV 571 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Bana yardım edemiyor, beni destekleyemiyorsanız 572 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 yolumdan çekilin. 573 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Siz kendi işinize bakın ben de kendi işime. 574 00:39:51,168 --> 00:39:54,168 Canın cehenneme! Lanet siyah kaltak! 575 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Seni geberteceğim ulan siyah kaltak! 576 00:41:13,334 --> 00:41:14,459 Polisler yakalamış. 577 00:41:16,668 --> 00:41:20,334 Delinin teki işte. 578 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Ne dünya ama! Böyle insanlar var. 579 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 Neyse, artık polis nezaretinde. 580 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Sen neredeydin? 581 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Adam benim dibimdeydi. 582 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Benim güvenliğimi sağlaman gerekiyor. 583 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Beni koruman gerekiyor. 584 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Neredeydin? 585 00:41:52,543 --> 00:41:56,793 İstediğin adam olmak için elimden geleni yapıyorum. 586 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 Dikkatli, düşünceli... 587 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Hep önünü açan, kenarda bekleyen biri. 588 00:42:05,959 --> 00:42:10,626 Bunu da seve seve yapıyorum çünkü senin için önemini biliyorum. 589 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Sadece benim için değil. 590 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Sayende çok şey başarılabilir, biliyorum. 591 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 Ben gölge olurum. 592 00:42:19,626 --> 00:42:25,626 Çünkü biliyorum ki her nedense sen eşinin gölge olmasını istiyorsun. 593 00:42:28,043 --> 00:42:32,709 Ama bu işte fazla iyi olduğumda bunun için bana kızma. 594 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 "Her başarılı erkeğin arkasında bir kadın vardır" derler. 595 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 Shirley Chisholm'ın arkasında Conrad Chisholm var. 596 00:43:13,668 --> 00:43:17,459 Sağlık Hizmetleri Şehir Bürosu'nda dedektif olarak çalışıyor. 597 00:43:18,251 --> 00:43:22,501 19 yıldır evlisiniz. Birbirinizi nasıl tanımlardınız? 598 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Şöyle söyleyeyim. 599 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Bir kez akşam yemeğinde etkinliği düzenleyen kişinin 600 00:43:33,126 --> 00:43:37,293 Shirley'i takdim edişi çok yerindeydi. 601 00:43:37,376 --> 00:43:42,126 Ona "45 kiloluk nükleer enerji" demişti. 602 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 Tam Shirley'e uygun bir tanım. 603 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Benim de kocamı tanımlamam gerekirse 604 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 90 kiloluk sabır derim. 605 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Kocam olağanüstü bir adam. 606 00:43:59,959 --> 00:44:05,001 Şunu açık yüreklilikle söyleyebilirim ki 607 00:44:05,084 --> 00:44:10,168 bu kadar anlayışlı bir eşim olmasa zirveye ulaşamazdım. 608 00:44:11,501 --> 00:44:15,418 Ara sıra onun için çok zorlayıcı olduğunu biliyorum. 609 00:44:16,751 --> 00:44:21,418 Yani... Epey şeyden feragat etmem gerekti 610 00:44:21,501 --> 00:44:27,293 ama Shirley'nin çalışmaları uğruna fedakârlık yapmaktan memnunum. 611 00:44:30,209 --> 00:44:32,043 İkinize de çok teşekkür ederim. 612 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 NİSAN 1972 DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE 3 AY KALA 613 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Utanç kaynağı. 614 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 Seçim kampanyası buna dönüştü. 615 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Shirley ve Wallace. 616 00:44:57,334 --> 00:45:01,668 Shirley, Florida'da hezimete uğradı. Illinois'de %1 bile oy alamadı. 617 00:45:01,751 --> 00:45:05,501 Wisconsin'de de öyle, %1 bile oy alamadı. 618 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 Hiç delege kazanamadı. 619 00:45:07,793 --> 00:45:10,251 Shirley'e rakamlardan bahsetme. 620 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Kongreye üç ay kaldı ama ilerleyeceğimize geriliyoruz. 621 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Shirley... 622 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 "Doğru bildiğini söyle" mantalitesi hoşuma gidiyor ama oy kazandırmıyor. 623 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Stanley, ne istiyorsun? 624 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Shirley'e yardım etmem için destek ol. Fazla uzakta kaldım. 625 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Shirley'nin ışığını çalacaksın yani? 626 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Asla öyle değil Mac. 627 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Beni hiç mi tanımadın? 628 00:45:35,001 --> 00:45:40,001 Diyorum ki kampanyayı yönlendirmemiz için Shirley belli noktalara odaklanmalı. 629 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Sadece... 630 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Shirley'i Shirley için yönlendireceğiz yani? 631 00:45:45,418 --> 00:45:48,418 Shirley'le geçmişimi biliyor musun? 632 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Bedford-Stuyvesant Siyasi Cemiyeti'ni kurduğun zaman tanışmıştın. 633 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Brooklyn Üniversitesi'nde son sınıftaydı. 634 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Siyaset ile ilgili tüm bildiklerimi Shirley'e öğrettim. 635 00:46:00,543 --> 00:46:04,334 İnsan sarrafı olmayı, oynanan oyunları, sistemin işleyişini, 636 00:46:04,418 --> 00:46:06,876 kimlerin dışlanıp kimlere kucak açıldığını. 637 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 Shirley'e tüm bunları öğretmemden sonra 638 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 Shirley kalkıp kendi cemiyetimde bana karşı başkan adayı oldu. 639 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 Hâlâ onunla çalışıyorsun. 640 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Affettin mi? 641 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Affedecek bir şey yok. 642 00:46:26,209 --> 00:46:28,334 Shirley, gerekliliğe inanır. 643 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Benim yerime kendisinin geçmesini o sıralar gerekli görüyordu. 644 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Shirley'i yönlendirmekten bahsederken aklında bu olsun. 645 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Kongre Üyesi Chisholm. - Walter. 646 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Sizi görmek çok güzel. 647 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Menü ister misiniz? 648 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Hayır, fazla uzun kalmayacağım. 649 00:47:11,834 --> 00:47:13,251 Bunu duyduğuma üzüldüm. 650 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Dostlarla aynı sofrada yemek yemek daha bir güzel oluyor. 651 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Eh Shirley... 652 00:47:25,834 --> 00:47:27,251 Ne diyeyim ki? 653 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Florida'da bu kadar düşük oy alman üzücü. 654 00:47:31,584 --> 00:47:34,584 Ama vay canına, oyların %4'ünü aldın! 655 00:47:35,834 --> 00:47:38,376 Daha doğrusu neredeyse %4'ünü. 656 00:47:39,501 --> 00:47:42,001 Birkaç kişi daha desteklese iyi olurdu. 657 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 Koskoca Siyahiler Kongre Koalisyonu'ndan arkamda duranlar 658 00:47:46,293 --> 00:47:48,501 sadece Mitchell, Conyers ve Dellums. 659 00:47:49,043 --> 00:47:51,626 Sana nasıl destek vereyim? Kendim adayım. 660 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Sadece memleketinde pusulaya girip hemşehrilerinden oy topla diye Walter. 661 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Sen burada, Stokes da Ohio'da. Pek bir anlam ifade etmiyor. 662 00:48:01,334 --> 00:48:06,543 Ama temsilcimizin kim olacağını halkımıza dayatmak istiyorsun. 663 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Sen o kodaman beyazlardan farksızsın. 664 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Shirley. 665 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Selma'dan Montgomery'ye yapılan yürüyüşte yer aldım. 666 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 Martin'le ön cephelerde şiddet gördüm. 667 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Benim yerime benim hakkımda varsayımlarda bulunmazsan sevinirim. 668 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Nasıl yardımcı olabilirim Walter? 669 00:48:29,001 --> 00:48:31,709 Washington DC'deki ön seçimden çekilmeni istiyorum. 670 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Ron beni uyarmıştı. - Ron Dellums anca çocuk eğlendirir. 671 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Kaliforniya'da güç Willie Brown'ın elinde. 672 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Ron'un laflarına kanma. 673 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Eğer ön seçimlerden çekilmezsen 674 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 oylar ikimiz arasında bölünür. 675 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Delegeler bölünür, ikimizin de işine gelmez. 676 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 Benim de elimden gelen ön seçimlerden çekilmek yani? 677 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Sadece DC'den çekil. Başka yerde aday değilim. 678 00:48:55,293 --> 00:48:57,251 İkimiz de biliyoruz ki 679 00:48:57,751 --> 00:49:02,168 kongrede ilk turdan başkan adayı belli olmayacak. 680 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 İlk turun sonunda 681 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 ben Demokrat Parti'den hak ettiğimi aldıktan sonra 682 00:49:10,959 --> 00:49:15,543 delegelerime talimat verip senin sözüne uymalarını söyleyeceğim. 683 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Tanrı aşkına Walter! Yine kapalı kapılar ardında politika! 684 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Politikacının politika yapması normal. 685 00:49:29,459 --> 00:49:34,418 İlk turun sonunda tüm delegelerimi sen alacaksın. 686 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Tam anlamıyla sana söz veriyorum. 687 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 Sen bana söz veriyor musun? 688 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Kabul ettim. 689 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 Başka ne yapacaktım ki? 690 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 Mantıklı konuştu, söz de verdi. 691 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Yani... Ne bileyim... 692 00:49:58,459 --> 00:50:05,251 Bak, Walter iyi bir adamdır ama bu, Walter'ın hep yaptığı şey... 693 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Sence hata mı yaptım? 694 00:50:09,126 --> 00:50:11,501 Walter çok kişiyi yüzüstü bırakmıştır. 695 00:50:11,584 --> 00:50:14,668 Yaptığının sorumluluğunu da almaz. 696 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Kulağım delik Shirley. 697 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Bilmen gereken bir şey duyarsam sana ilk ben söylerim. 698 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Sağ ol Ron. 699 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Tabii, ne demek! 700 00:50:26,376 --> 00:50:29,168 Sen bir sonraki Başkan olmaya odaklan. 701 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Onları sandığa götürmeliyim. 702 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Kampüsteki öğrencileri mobilize etmek istiyorsan... 703 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 Cevabımı söyleyeyim. 704 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Hayır demeden önce... 705 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Hayır dedim bile. - Kaç kişi bulabiliriz? 706 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Kaç kişi lazım? 707 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Düşüneceğim demiştin! - Kaç kişi bulabilirsek. 708 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 Düşündüm de. 709 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Onca kişi gelecek. Jesse Jackson, Louis Farrakhan, Bobby Seale... 710 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Beni desteklemezler ki. 711 00:50:53,043 --> 00:50:55,918 - Nasıl yazılıyor? - P, O, M, O, N, A. 712 00:50:56,001 --> 00:50:57,626 Shirley, tutunabilmen gerek. 713 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Walt Fauntroy'la yaptığın anlaşmadan faydalanmalısın. 714 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Destekçi arıyorsanız Kaliforniya'ya döndüğümde 715 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 Kara Panterlerle konuşabilirim. 716 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Tanrım! Tabii, radikallere kucak açalım! 717 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Orta Batı'da çok işimize yarar! 718 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Shirley... - Sağ ol. 719 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Star Trek'in yaratıcısı orada okumuş. 720 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Şaka yapmıyorum. 721 00:51:16,543 --> 00:51:19,959 - Gary'deki etkinliğe katılmalısın! - Gitmiyorum Stanley. 722 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Barbara, bırak da rahat rahat yemeğini yesin lütfen. 723 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Lütfen. 724 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Evet. - Var ya... 725 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Kaliforniya'ya gideceğiz ve... 726 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Barbara! 727 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Shirley, kurultaya gitmek istiyorum. - Yemek yediğini söyledim. 728 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Sorun değil Arthur. 729 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Gary'deki kurultaya gitmek istiyorum. 730 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Temsilcin olabilirim. - Olmaz. 731 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Oakland'a dönmeden bu kampanyaya katkı sağlayayım. 732 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Stanley'e göre katılman şartmış. - Hiçbir şeyi yapmam şart değil. 733 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Niye gitmek istemiyorsun? Ne bu korku? 734 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Küçük hanım. 735 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Otur. 736 00:52:20,959 --> 00:52:22,251 Otur. 737 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Sana o kurultaydan bahsedeyim. 738 00:52:37,626 --> 00:52:41,168 Tek bir siyahi kadın konuşmacı davet edilmedi. 739 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Tek bir tane bile. Coretta dâhil. 740 00:52:43,959 --> 00:52:47,668 Betty Shabazz'a Jesse Jackson'ı takdim ettirecekler. 741 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 Siyahi kadınların ne diyeceğini umursamadıklarını açıkça gösterdiler. 742 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Onlar... 743 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Onlar böyledir işte. -"Onlar" mı? 744 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Erkekler. Hep bir entrika, hep bir plan. 745 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Oynadıkları oyunları görüyorum. 746 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Siyahi olsun, beyaz olsun, hepsi kıt ağızlı keçi! 747 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 "Kıt ağızlı" mı? 748 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Kızdığımda Barbados kökenim ortaya çıkıyor. 749 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Siyasetin etkisi mi bu? 750 00:53:23,084 --> 00:53:27,543 Öyleyse siyaset bana göre değil. 751 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Shirley! 752 00:53:37,876 --> 00:53:38,751 {\an8}Konuşmalıyız. 753 00:53:38,834 --> 00:53:40,959 {\an8}- Sırası geldi. - Shirley'le konuşmalıyız. 754 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Mac, öğrenciler salonda bekliyor. 755 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Birazdan çıkacağını söyle. Konuşmalıyız! 756 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 Kanallar münazara programlarını yayınladı. 757 00:53:53,376 --> 00:53:55,251 Hiç birinde sen yoksun. 758 00:53:55,334 --> 00:53:56,876 Sınırın altındaymışsın. 759 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Kimin sınırı? Münazaralara bel bağlamıştık. 760 00:54:00,001 --> 00:54:02,626 - Seni ciddiye almıyorlar. - Evrak doldurdum. 761 00:54:02,709 --> 00:54:03,876 Ön seçimlere girdim. 762 00:54:03,959 --> 00:54:06,876 Anketlerde Lindsay'den, McCarthy'den, Yorty'den öndeyim. 763 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Umurlarında değil. 764 00:54:08,876 --> 00:54:11,709 - Başka açıklaması yok. - Bayan C, çıkmalısınız. 765 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Dava açın. 766 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 Kanallara mı? 767 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Yarıştaki her adaya yayıncıların eşit fırsat tanımasını 768 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 FCC zorunlu tutuyor. Her adaya! 769 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Git bir avukat tut, dilekçe yazdır 770 00:54:38,751 --> 00:54:43,168 ve kanallara, lisanslarının hukuki yükümlülükler getirdiğini hatırlat. 771 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 Kampanya için para yok ama kanallara dava açacağız! 772 00:54:54,668 --> 00:54:56,626 Ne oldu? Ne kaçırdım? 773 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Sen avukat değil miydin? 774 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Hukuk okuyorum. Ne oldu ki? 775 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Kanallara dava mı açacaksınız? - Evet. 776 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Dördüncü gücün üç büyük direğine? 777 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC ve CBS'e? - Evet. 778 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Üçü de yükümlülüklerini yerine getirmiyor. 779 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 Hep bildikleri gibi iş yapmalarına bu seçimde müsaade etmeyeceğiz. 780 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Bak, üç büyük kanala kafa tutarsanız 781 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 paraları, avukatları ve imkânlarıyla 782 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 mahkemede kaybedersiniz 783 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 ki bu iyi bir şey. 784 00:55:37,584 --> 00:55:39,293 - İyi mi? - Evet, iyi. 785 00:55:39,834 --> 00:55:42,418 Yükümlülüğün uygulanma şekline karşı çıkan olmadı. 786 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Kaybederseniz dava temyize gider. 787 00:55:44,668 --> 00:55:47,668 Eğer orada kazanmayı başarırsanız 788 00:55:47,751 --> 00:55:50,418 eşit zaman ayırmaları kanun hâline gelir. 789 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 Sonsuza dek. 790 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Ama temyizi kazanamazsak hiçbir şey iyiye gitmez 791 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 ve durumu kötüleştirmiş oluruz. 792 00:56:02,251 --> 00:56:05,668 Hem de çok kötüleştirmiş olursunuz. 793 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 Mahkemeye gitmeden önce sağlam dayanağınız olsun. 794 00:56:11,001 --> 00:56:13,334 Hatta sapasağlam bir dayanağınız olsun. 795 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Peki. 796 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Sana çay söyledim. 797 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 The New York Times, hakkımda bir yazı yayınlayacak. 798 00:57:14,918 --> 00:57:19,876 Ailemle konuşmak istiyorlar. Bana olan desteğinizi duymak istiyorlar. 799 00:57:19,959 --> 00:57:25,126 - Bazı şeyleri söylemeye bile gerek yok. - Politikada bazı şeyleri söylemek gerekir. 800 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Bu kampanyayla hedefin ne? 801 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Shirley, herkes senin hakkında konuşuyor. 802 00:57:34,168 --> 00:57:37,251 - Sana deli diyorlar. - Onların ne dediği umurumda değil. 803 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Sen duymuyorsun da ondan. 804 00:57:39,834 --> 00:57:44,626 "Kardeşinin derdi ne? Ne bu tavırlar" sorularına maruz kalmıyorsun. 805 00:57:44,709 --> 00:57:46,751 Biz öyle davranmayız. 806 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 "Biz" de kim? 807 00:57:47,751 --> 00:57:52,084 - Ama hem kendini hem bizi utandırıyorsun. - Siyahi kadınlar? St. Hill kardeşler? 808 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Sen böyle... 809 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Babam seni böyle yetiştirdi. 810 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Gerçek bu. 811 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Seni suçlamıyorum. 812 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Ama babamızı suçluyorsun. 813 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 Dört kızı vardı. Dört! 814 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Ama azıcık parasının tamamını sana miras bıraktı. 815 00:58:11,834 --> 00:58:17,709 Sana farklı davranıldı. Şimdi de kendini özel sanıyorsun. 816 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Babam sana öyle davranırdı. 817 00:58:21,084 --> 00:58:24,543 Seni gerçek olmayan şeylere inandırdı. 818 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 O, beni kendime inandırdı. Umurumda değil, kim ne derse... 819 00:58:28,334 --> 00:58:29,793 Hiç mi umurunda değil? 820 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Başkalarına bakmam, gerekeni yaparım. - Ailen ve dostların umurunda değil mi? 821 00:58:34,043 --> 00:58:35,876 Babam bunu mu isterdi? 822 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Yok yere bizi uzaklaştırıyorsun. 823 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Muriel, seçim kampanyam sence gerçekten bundan mı ibaret? 824 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 Senin için tanımı bu mu? 825 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 "Yok yere"? 826 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Bizi, diğer herkesi yokmuşuz gibi hissettiriyorsun. 827 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Hayır Shirley. 828 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Gazetecilerle konuşmayacağız. 829 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 BAŞKAN ADAYIMIZ SHIRLEY CHISHOLM 830 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 OLUR ŞEY DEĞİL! 831 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}FİYATI, PATRONU YOK 832 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Cimrilik etmeyin millet. 833 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Amerika Birleşik Devletleri'nin sıradaki başkanı Shirley için be! 834 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Ne kadar toplamışlar? 835 01:00:07,584 --> 01:00:09,418 Toplam 1.800 kadar. 836 01:00:09,918 --> 01:00:13,126 Küçük küçük bir sürü bağış yapılmış. Beş dolar, iki dolar. 837 01:00:13,209 --> 01:00:15,918 Chisholm kampanya yetkilisi olduklarını söyleyerek 838 01:00:16,001 --> 01:00:18,876 parti düzenleyip, içki servis edip bağışları çalmışlar. 839 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Paralarını geri istiyorlar. - Haklılar. 840 01:00:22,043 --> 01:00:25,584 - Bizden istiyorlar. - Kampanyadan mı? 841 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Parayı biz çalmadık ki. 842 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Birisi çalmış, suçu bizde buluyorlar. 843 01:00:29,751 --> 01:00:32,251 Tanrım! Benden bu kadar! 844 01:00:33,043 --> 01:00:35,543 Seçim kampanyası değil sirk sanki! 845 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 Organizasyon yok, alt yapı yok. 846 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Burnunuzun dibinde paranız çalınıyor! 847 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Stanley, yapma. 848 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Seçmen koalisyonu hayalleri boş hayal. 849 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Kampanya başarısız olunca hatırlanacak tek şey 850 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 üç beş siyahinin kendini küçük duruma düşürdüğü olacak. 851 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Tanrı şahit, biraz öz saygınız olsaydı... 852 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Bize uymuyorsun ki, tek yaptığın... 853 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Sarmaşık Ligi öğrencisi beyaz oğlandan laf işitmem! 854 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Dur lan orada! - Kendine gel dedim! 855 01:01:03,959 --> 01:01:05,668 - Stanley. - Değmez! 856 01:01:05,751 --> 01:01:06,626 Acınasısınız. 857 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Stanley! - Utanç kaynağısınız! 858 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Konuşabilir miyiz lütfen? 859 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Tamam. 860 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Olur tabii. 861 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Pardon. 862 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Shirley, üzgünüm ama birisinin bu insanlara... 863 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 Sen kim oluyorsun da onlarla böyle konuşuyorsun? 864 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Senin uşağın değil onlar! 865 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Gönüllü çalışıyorlar. 866 01:01:39,209 --> 01:01:43,126 Sen para alıyorsun ama iş yapacağına laf sokuyorsun! 867 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 Her şeye bir mazeretin var! 868 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Yükü taşıyamadığına göre ben yükünü hafifleteyim. Kovuldun. 869 01:01:51,709 --> 01:01:55,876 - Var ya, sen kendi kendinin düşmanı... - Yeter! Bu kadar! Git! 870 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 871 01:02:33,501 --> 01:02:35,584 - İyi misin? - İyiyim. 872 01:02:38,793 --> 01:02:40,459 Neredeler Arthur? 873 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Ben beyaz kadınların yanındaydım. 874 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Niye beni desteklemiyorlar? 875 01:02:47,709 --> 01:02:52,459 - Ya siyahi erkekler, onlar nerede? - Gelirler. 876 01:02:57,209 --> 01:02:59,959 Kongreye kala kala iki ay kaldı. 877 01:03:00,918 --> 01:03:03,126 Zaman daralıyor. 878 01:03:06,751 --> 01:03:08,334 Fazla duygusalım. 879 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Gerçekten de öyleyim. 880 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Dünyada olup bitenleri gördükçe... 881 01:03:15,334 --> 01:03:18,751 İnsanların çilesi beni derinden etkiliyor. 882 01:03:19,418 --> 01:03:20,751 Etkileniyorum. 883 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Conrad'ın dediğine göre 55'ime basmadan ölürmüşüm. 884 01:03:27,501 --> 01:03:32,584 Kendimi bu işe fazla veriyormuşum. Biliyorum, doğru söylüyor. 885 01:03:34,918 --> 01:03:38,126 Ama iliklerimde hissettiğim bir şey bu. 886 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Çok fazla acı görüyorum. 887 01:03:42,501 --> 01:03:46,543 Ama politikacıların umurunda değil. 888 01:03:47,043 --> 01:03:51,084 Umursamıyorlar. Hem de hiç. 889 01:03:51,709 --> 01:03:54,001 Çabalamamak nasıl bir şey bilmiyorum bile. 890 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Ben insanlara inanırım. Gerçekten. 891 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Naif değilim. 892 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Gerçekçi de değilsin. 893 01:04:02,876 --> 01:04:07,293 Yapman gerekecek olan şeylerin kolay olacağını düşünmemeliydin. 894 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Ne yapacaksın ki? 895 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Kampanyayı mı sonlandıralım? 896 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Çünkü sonuçta iki şıkkın var. 897 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 Ya mücadele edeceksin ya çekileceksin. 898 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 Eğer yarıştan çekileceksen 899 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 şimdiden çekil ve şikâyet etmeyi kes. 900 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Moral konuşması mı bu? 901 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Tüm bu karmaşadan artık bıktıysan 902 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 ben de dâhil kimse seni suçlayamaz. 903 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 İnsanlar bana deli diyor. 904 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Deli miyim gerçekten? 905 01:04:47,043 --> 01:04:52,293 Evet ama bu dünyada fark yaratmak için belki deli olmak gerekiyordur. 906 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Olur da bir şekilde Miami'deki kurultayda başarı yakalarsan 907 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 yanında ben olacağım. 908 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 Tanrı'dan dileğim bunun gerçekleşmesi. 909 01:05:08,168 --> 01:05:09,668 Teşekkürler Arthur. 910 01:05:10,293 --> 01:05:14,418 Bizi inandırdığın için sen sağ ol. 911 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Çünkü önemli olan bu. 912 01:05:29,709 --> 01:05:33,126 15 MAYIS 1972 DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE İKİ AY KALA 913 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 İyi misin? 914 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Evet, sadece işte... 915 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Mahkemenin verdiği FCC kararı beni endişelendiriyor. 916 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Danıştığın adam da böyle olacağını söylemişti. 917 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Mahkemede kaybedince temyize gidersiniz demişti. 918 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Evet ama temyizi kaybedersek 919 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 işler daha da kötüleşir de demişti. 920 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Her şey olacağına varır. 921 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Ne? - Nasıl... 922 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Pardon da ne demek her şey olacağına varır? 923 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Bayan C, bu hiç sizlik bir laf değil. 924 01:06:10,793 --> 01:06:16,084 Hiçbir şeyi olduğu gibi kabul etmememi bana siz söylediniz. 925 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 Aynen öyle. 926 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Demek ki her şey fark yaratır. 927 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 Başarısız olup temyizi kaybedersem... 928 01:06:21,251 --> 01:06:25,709 - Senin başarısızlığın değil ki. - Sadece siz değil, herkes etkilenir. 929 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Çabalıyorsun Robert. - Küçük bir şey değil. 930 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Shirley Chisholm? - Kıpırdama! 931 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Yerinde dur! Eller yukarı! 932 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Ne? - Anlıyor musun? 933 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Kıpırdama! 934 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Bana emir verme! 935 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Sizinle değil, onunla konuşuyorum. Sizi tehdit mi ediyor? 936 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Hayır! 937 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Hayır, o benim çalışanım. Niye sordunuz? 938 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Efendim, George Wallace vuruldu. 939 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 Yakın mesafeden beş kurşun. Saldırgan beyaz bir oğlan. 940 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Etme bulma dünyası. - Hâlâ hayatta. 941 01:07:05,418 --> 01:07:07,584 Wallace çetin ceviz. 942 01:07:08,084 --> 01:07:10,209 Nixon hastanede ziyaretine gidecekmiş. 943 01:07:10,709 --> 01:07:13,501 Nixon'ın elinde olsa onu Başkan Yardımcısı yapar. 944 01:07:14,001 --> 01:07:17,626 - Belki gerçekten yapar. - Ziyaret etmek istiyorum. 945 01:07:22,209 --> 01:07:24,043 Wallace'ı ziyaret etmek istiyorum. 946 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Bence iyi bir fikir değil. 947 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 Bencesi yok, berbat bir fikir. 948 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Nixon ziyaretine gidecek. McGovern da, Humphrey de... 949 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Mesaj veriyorlar! 950 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Wallace'ın seçmenlerinden oy almak isteyen beyaz adamlar! 951 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Shirley. 952 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 O adamı ziyaret etmen ne anlama gelir bilmiyor musun? 953 01:07:44,876 --> 01:07:49,543 Canına kastedilmesi nasıl bir şeydir onu iyi bilirim. 954 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 Tabanın için anlamı ne olur peki? 955 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Siyahiler, gençler, ilericiler için. 956 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Herif dümdüz ırkçı! - Irksal ayrım destekçisi! 957 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Aday olarak bunu nasıl göz ardı edersin? 958 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Hristiyan olarak nasıl görmezden gelirim? 959 01:08:01,834 --> 01:08:04,793 Papa adayı değilsin. 960 01:08:04,876 --> 01:08:06,209 Başkan adayısın. 961 01:08:06,293 --> 01:08:10,376 Tüm bu emeklerimizi Wallace için bir kenara mı atacaksın? 962 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Beni danışmanın olarak işe aldın. 963 01:08:25,668 --> 01:08:29,834 Ama sen beni dinlemiyorken işimi yapabilmem çok zor. 964 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Ama bana danışmanlık yapmaya devam edeceksin, değil mi? 965 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Mac. 966 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Ben konuşurum. 967 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Doktorlar ne diyor? 968 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Ölmeyecekmişim. 969 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 En azından bu iyi. 970 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Ama... 971 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 ...omurgamdan vuruldum. 972 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Hayatım boyunca dünyaya tekerlekli sandalyeden bakacağım. 973 01:09:47,043 --> 01:09:49,709 Bu insanlar nereden çıkıyor Shirley? 974 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Sanırım nefret nefreti doğuruyor. 975 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Hiçbir yere gidemeyen bir adama nasihat vermek hiç adil değil. 976 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 George, bunları kimse yaşasın istemem. 977 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Ben de bu durumdaydım. 978 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Biri beni öldürmeye kalkıştı. 979 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Az kalsın Tanrı'nın huzuruna çıkıyordum. 980 01:10:16,168 --> 01:10:20,293 Ama Tanrı beni yanına almadıysa bir sebebi var. 981 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 Bu senin için de geçerli. 982 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 O sebep nedir, nedendir... 983 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Belki de Tanrı'nın senden istediği... 984 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Söylemek haddim değil. 985 01:10:40,168 --> 01:10:44,001 Ama bir fırsatın var. 986 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Ya eskisi gibi devam edeceksin ya da eski benliğini aşacaksın. 987 01:10:49,751 --> 01:10:52,501 Kararını çabuk versen iyi olur. 988 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Çünkü bir sonraki sefere 989 01:10:54,293 --> 01:10:57,584 Tanrı, sadece bir yarını almayı yeterli görmeyebilir. 990 01:11:06,418 --> 01:11:08,543 Etrafında, her yerde Tanrı var. 991 01:11:09,251 --> 01:11:15,084 Işığı sana her daim yol göstersin ve onun kollarında güvende ol. 992 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 İsa peygamber adına. 993 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Amin. 994 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Sen... 995 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 Dualarına devam et Shirley. 996 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Hep ettim. 997 01:11:35,126 --> 01:11:36,209 {\an8}KARA PANTERLER MERKEZİ 998 01:11:36,293 --> 01:11:40,459 {\an8}Shirley Chisholm, rakibi George Wallace'ı ziyaret ederek herkesi şaşırttı. 999 01:11:40,543 --> 01:11:42,959 {\an8}New York'tan Kongre Üyesi olan Chisholm, 1000 01:11:43,043 --> 01:11:46,584 {\an8}Alabama valisi Wallace'ın en beklenmedik ziyaretçilerinden oldu. 1001 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 {\an8}Kurşunlardan biri hâlâ omurgasında... 1002 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 {\an8}Bu ne lan böyle? Bu kadın güya siyahi olacak! 1003 01:11:52,709 --> 01:11:56,376 Irksal ayrıma olan desteğ ve popülistliğiyle bilinen Wallace'a 1004 01:11:56,459 --> 01:11:59,584 Chisholm'ın geçmiş olsun dilemesi hiç beklenmiyordu. 1005 01:11:59,668 --> 01:12:02,709 Bu noktada kendimize sormalıyız. 1006 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 Devam etmek istiyor muyuz? 1007 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Gerçi asıl soru "Devam edebilir miyiz?" 1008 01:12:11,251 --> 01:12:13,543 Gerçekçi olmamız gerek. 1009 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Ön seçimler iki aya bitiyor. 1010 01:12:16,043 --> 01:12:19,709 Çekilmezse Dr. Wallace ve McGovern kalan adaylar olacak. 1011 01:12:20,334 --> 01:12:25,376 Bizim için başkanlığı kazanmanın hiçbir yolu yok. 1012 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Rakamlar iyiye gidiyor. 1013 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Maryland ve Michigan'da oyların %3'ünden azını aldık. 1014 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Wisconsin'de %1'den az almaktan iyi, ama... 1015 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Başkan adayı olamasam da delege kazanabilirim. 1016 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Shirley. 1017 01:12:37,376 --> 01:12:39,418 Eğer elimizde biraz delege olursa 1018 01:12:39,501 --> 01:12:41,876 kongrede değişim için bastırabiliriz. 1019 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Delegeyi nereden alacağız? Haritada geriye kalan... 1020 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Oregon'u McGovern alacak, biliyoruz. 1021 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Rhode Island'da, Güney Dakota'da pusulada yokuz. 1022 01:12:50,626 --> 01:12:54,334 - Ama Kaliforniya var. - Orada kazanan tüm delegeleri alır. 1023 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 Ya Kaliforniya'yı kazanırsak? 1024 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Shirley, vakit kaybı olacağını kendin söylemiştin. 1025 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Kaliforniya için ne gerekirse yaparım. 1026 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Gereken şey para. 1027 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 Paran var mı? İhtiyacımız olan şey para. 1028 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Para bulabiliriz. - Biz... Tanrım! 1029 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Ön seçime girmeyi başarsak bile nasıl tutunacağız? 1030 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Kim seni destekler? 1031 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Yapma Mac. 1032 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Gerçekleri söylüyorum. - Biliyorum ama yapma işte. 1033 01:13:20,459 --> 01:13:24,501 Eğer bunu yapmak istiyorsan bir yolunu buluruz. 1034 01:13:24,584 --> 01:13:26,334 Ama bu noktada 1035 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 dikkatleri çekecek bir şey olmadığı sürece... 1036 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Yok, tamamdır. Renkli tenli miydiler? 1037 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Evet, beyaz renkli. 1038 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Kampanyanın toplam giderleri 215 bin dolar oldu. 1039 01:13:52,293 --> 01:13:58,834 Borçlar ve faturalar gibi ödemekle yükümlü olduğumuz miktar ise... 1040 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 ...26 bin dolar. 1041 01:14:02,418 --> 01:14:08,126 Maaş giderleri elimizi sıkı tutarsak haftada 2.000 dolar. 1042 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Elimizdeki nakit... 1043 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 Elimizde nakit yok. 1044 01:14:13,084 --> 01:14:15,918 Yani ödemekle yükümlü olduğumuz tutarı ödeyip 1045 01:14:16,001 --> 01:14:20,209 Kaliforniya ön seçimlerine kadar kampanyayı sürdürmek için 1046 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 36 bin dolar kadar para gerekli. 1047 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 36 bin doları nereden bulalım? 1048 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Kongre'den aldığım maaşım var. 1049 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Kendi cebimizden 20 bin dolar koyduk zaten. 1050 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 Üstüne 36 bin dolar daha mı koyacağız? 1051 01:14:44,918 --> 01:14:48,251 Bunu neden yapıyorsun? Devam etmenin anlamı ne? Anlamıyorum... 1052 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Conrad. 1053 01:14:49,459 --> 01:14:53,001 İnsanlar seni terk ediyor, senden vazgeçiyor. 1054 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Anlamıyorum, niye yalnız başına mücadele etmek istiyorsun? 1055 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Yalnız değilim. - Kendine eziyet! 1056 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 - Görmek bile acı veriyor. - İnsanlar canını dişe takıp çalışıyor. 1057 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 -"Mücadele edin ama az" mı diyeyim? - Boş hayal bu. 1058 01:15:05,418 --> 01:15:09,043 - Bunu niye yapıyorsun? - Benim param da ondan! 1059 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Haklısın. 1060 01:15:46,084 --> 01:15:47,418 Senin paran. 1061 01:15:48,876 --> 01:15:50,293 Senin kampanyan. 1062 01:15:53,543 --> 01:15:58,918 Benim ne düşündüğümü niye umursuyor gibi yapasın ki? 1063 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 İnsanlara mesajımızı yaydığınız için size minnettarız. 1064 01:16:41,001 --> 01:16:43,751 - Elimden geleni yapıyorum. - Herkes sandığa gitmeli. 1065 01:16:43,834 --> 01:16:45,918 Kongre'ye götüreceğimiz her delege 1066 01:16:46,001 --> 01:16:48,751 eşit haklar ve sivil hakların sesi olacak. 1067 01:16:48,834 --> 01:16:50,293 Sizsiz bunu başaramayız. 1068 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Mücadele ver Shirley. Seçimin sonuna kadar gir. 1069 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Teşekkürler. - Sağ olun. 1070 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Tanrı sizi korusun. - Yola koyulmalıyız. 1071 01:16:57,043 --> 01:17:00,501 Daha gidecek iki kilise ile bir bağış etkinliği var. 1072 01:17:00,584 --> 01:17:04,043 Mac ile Conrad biz gidene kadar etkinliği götürecek. 1073 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 Günün kalanında serbestsin. 1074 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Arthur. - Ben taksi bulayım. 1075 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Muriel. 1076 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 Ayine kalmayacak mısın? 1077 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 Kampanyayla ilgilenmeliyim. 1078 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Seçimde kalıyorsun yani? 1079 01:17:20,459 --> 01:17:24,043 Kongre'de iyi şeyler başarabileceğimize hâlâ inanıyorum. 1080 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Muriel, keşke annem de hiç laf işitmese sen de. 1081 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Keşke bunları yaşamasanız. 1082 01:17:33,376 --> 01:17:35,043 Keşke kimse yaşamasa. 1083 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Tabii. 1084 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Sana iyi pazarlar. 1085 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Muriel, özel olduğumu düşünmüyorum. 1086 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Gerçekten. Olduğum gibiyim işte. 1087 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 Başka nasıl olunacağını bilmiyorum ki. 1088 01:17:55,959 --> 01:17:57,168 Üzgünüm. 1089 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Sh... 1090 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Çok ama çok teşekkürler. 1091 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Peki, iyi günler. 1092 01:18:55,418 --> 01:18:58,834 Temyiz mahkemesi bizim lehimize karar vermiş. 1093 01:18:58,918 --> 01:19:00,751 ABC'deki münazarada olacaksın. 1094 01:19:00,834 --> 01:19:04,626 CBS'tekini kaçırdığın için de sadece sana yarım saat ayıracaklar. 1095 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 İşte bu be! 1096 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Başardın! - Bu çocuktan iyi avukat olacak! 1097 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Yok hayır, kendi başıma yapmadım. Medya Erişim Projesi'ndekiler... 1098 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Robert, iyi iş çıkardın. 1099 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Sağ ol. 1100 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Aferin. 1101 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Başardın. 1102 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 Kazanma şansım ne olursa olsun mücadele eden biri olduğumdan 1103 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 yarıştan çekilmeme kararı aldım. 1104 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Şu an burada olmamın tek sebebi 1105 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 sözde liberal medya tarafından dayatılan 1106 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 eşitsizliği reddetmemdir. 1107 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Barbara Lee hatta. - Sağ ol. 1108 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Alo? 1109 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Evet. Barbara, nasılsın? 1110 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 İyiyim. Sizi televizyonda gördüm. 1111 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Kaliforniya'da seçimlere gireceksiniz gibi. 1112 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Seçenekleri değerlendiriyoruz diyelim. 1113 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Kaliforniya, kampanyanız için bir fark yaratabilir mi? 1114 01:19:57,959 --> 01:20:02,834 En fazla delege sayısı olan eyalet orası. Tabii ki fark yaratabilir. 1115 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Bayan C, kampanyaya büyük bir yardım etmek istediğimi söylemiştim. 1116 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 Başkan Newton'la konuştum, tanışmak istiyor. 1117 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Dur bakalım küçük hanım. Ağır ol. 1118 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Kara Panter Partisi'nin başkanı Huey Newton. 1119 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Kara Panterlerin sizi desteklemesi için uğraşabilirmiş. 1120 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Ama tarafsız bölgede buluşacakmışsınız. 1121 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 Kongre Üyesi ile Panter için neresi tarafsız olurmuş? 1122 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Diahann Carroll'ın evinde buluşurmuş. 1123 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Diahann Caroll mı? Oyuncu olan mı? 1124 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 Melek görünümlüdür ama haklar için şeytan gibi mücadele eder. 1125 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Huey, Panterlerin desteğini alabileceğinizi düşünüyor. 1126 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 Bu seçimde herkesin sesine kulak verilmeli. 1127 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Sadece bir zümrenin değil, herkesin. 1128 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Aynen öyle. 1129 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 FCC hamlenizden sonra 1130 01:20:46,334 --> 01:20:50,376 Panterlerden de destek alırsanız insanlar sizi fark eder. 1131 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Fark etmek zorunda kalırlar. 1132 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Peki. 1133 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Ülke tarihindeki en açık Demokrat Parti Kongresi olacak. 1134 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Kimse ilk oylamada seçilmeyecek. 1135 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Barbara. - Diahann. 1136 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Shirley Chisholm ile tanıştırayım. 1137 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Bayan Chisholm. 1138 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Lütfen bana Shirley de. 1139 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Seninle tanışmak benim için tam anlamıyla bir onur. 1140 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Benim için de öyle. 1141 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Gel, arkada bekleyelim. Huey daha gelmedi. 1142 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Öyle mi? Trafiğe takıldığımızdan biz sizi bekletiriz sanmıştım. 1143 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 Partnerler klasik siyahidir, kendi devrimlerine bile geç kalırlar! 1144 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Komik kadın. 1145 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Gel, gölgeye oturalım. 1146 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Bayan Carroll... 1147 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Sana "Shirley" diyorsam bana "Diahann" de. 1148 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Bu buluşmaya olanak sağladığın için çok minnettarım. 1149 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Canım benim, Kara Panterler ile Shirley Chisholm'ı buluşturmak 1150 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 gök gürültüsüyle şimşeği birleştirmek gibi. 1151 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Burası çok hoşmuş. 1152 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Ne güzel bir ev. 1153 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Teşekkürler. 1154 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Bedeli de yüksekti. 1155 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Parasına değmiş. 1156 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Hayır, olay parası değil. 1157 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 Hollywood'da hiç yoktan para alırsın. Daha çok para, daha çok hiçlik. 1158 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Bu evi Julia'dan sonra aldım. 1159 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Olağanüstü bir diziydi. 1160 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 1998'de o dizide oynadığımda 1161 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 en çok televizyon izlenen saatlerde başrol oynayan ilk siyahi kadındım. 1162 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 Profesyonel bir hemşire rolündeydim. 1163 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Bazen öyle mektuplar alırdım ki! En büyük şikâyet neydi dersin? 1164 01:22:48,584 --> 01:22:51,168 Julia'nın hayatında erkek olmaması. 1165 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Tek başınaydı. 1166 01:22:54,293 --> 01:22:58,751 Oğluna kendi bakıyordu ve durumu çok iyiydi. 1167 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 Birçok erkek kendi başına başarılı olan kadınlardan... 1168 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Senin mesleğindeki durumu bilmiyorum 1169 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 ama benim alanımda erkekler başta olmaya o kadar alışık ki 1170 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 eşitlik onlara kaos gibi geliyor. 1171 01:23:13,959 --> 01:23:15,668 Ev yine de çok güzel. 1172 01:23:15,751 --> 01:23:17,168 Değil mi ama? 1173 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Diahann. 1174 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Biraz kaosa hazırlan. 1175 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Huey. 1176 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Gel buraya. 1177 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Seni Bayan Shirley Chisholm ile tanıştırayım. 1178 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Shirley. 1179 01:23:45,959 --> 01:23:47,043 Huey. 1180 01:23:47,959 --> 01:23:50,626 Gök gürültüsü ve şimşek. 1181 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Desteğinizi istemek için Kaliforniya'ya geldim. 1182 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Niye? - Niye mi destek istiyorum? 1183 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Niye sana destek verelim? 1184 01:24:25,751 --> 01:24:30,834 Hakkımızda ne demiştin? "Kara Panter Partisi utanç vericidir." 1185 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Öyle demedim. 1186 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Şöyle dedim: "Kara Panterlerin gerekli olması utanç verici. 1187 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 Ama neden var olduklarını anlıyorum." 1188 01:24:37,751 --> 01:24:42,126 Yeni dostun George Wallace gibi beyaz iblislere direnmek için gerekli. 1189 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Şeytan'ı Hrıstiyan yapabilecek olsam onunla da dost olurum. 1190 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Bir devrim oluyor, farkında mısın? 1191 01:24:49,459 --> 01:24:55,251 Bu sistemi yöneten hükûmetin özü, doğası bile yolsuz. 1192 01:24:55,334 --> 01:25:00,376 Ama imparatorluğu ateşe verirsen anca küllerinde hüküm sürersin. 1193 01:25:00,459 --> 01:25:04,543 Demokrasi işe yaramıyor olsa burada konuşuyor olmazdık. 1194 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Polisin siyahi kardeşlerimizi 1195 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 dövmesi, vurması, boğması sana göre... 1196 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Aynen öyle oluyor! Polisten hesap sormalıyız. 1197 01:25:12,959 --> 01:25:16,793 Ve uğruna kanımızı dökerek elde ettiğimiz oylarımızı vereceksek 1198 01:25:16,876 --> 01:25:20,251 siyasetçilerin bunu hak etmiş olmasını sağlayacağım. 1199 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Birmingham'den Binghamton'a! 1200 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Brooklyn'li bir öğretmen olarak mı başaracaksın? 1201 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Evet, tabii, sadece Brooklyn'li bir öğretmenim! 1202 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 Harriet de sadece bir köleydi. 1203 01:25:33,459 --> 01:25:35,543 Rosa sadece bir hizmetçiydi. 1204 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 Sen ne iş yapıyordun sahi? 1205 01:25:45,834 --> 01:25:49,543 Kardeşimiz Shirley Chisholm'ın kampanyasına katılınması için 1206 01:25:49,626 --> 01:25:52,543 Kara Panter Partisi çağrı yapıyor. 1207 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Shirley, ırkçılığa karşı durarak 1208 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 siyahi ve yoksulların acı çekiyor olmasını her fırsatta lanetlemiştir. 1209 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Shirley, Başkan olmayı hak ediyor. 1210 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 Olacak da. 1211 01:26:11,084 --> 01:26:13,293 Çünkü ona Kaliforniya'yı kazandıracağız. 1212 01:26:13,376 --> 01:26:16,793 Kazanan adayın tüm delegeleri aldığı Kaliforniya'da 1213 01:26:16,876 --> 01:26:19,334 {\an8}siyahi bir aday çıkararak 1214 01:26:19,418 --> 01:26:24,001 {\an8}Shirley Chisholm'ınki gibi sembolik bir protesto kampanyası yaparak 1215 01:26:24,084 --> 01:26:28,918 ancak kongredeki potansiyel siyahi delege gücünü dağıtırsınız. 1216 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Kazanan, tüm delegeleri alır. 1217 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 Başkan adaylığı yarışı için çok önemli. 1218 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 George McGovern, Demokrat Parti Kaliforniya ön seçimini kazandı. 1219 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Oyların %44'ünü aldı. 1220 01:26:38,501 --> 01:26:40,501 Hubert Humphrey de %39 oy aldı. 1221 01:26:40,584 --> 01:26:45,168 Diğer her bir aday, yani Muskie, Jackson, Chisholm, Wallace ve Yorty 1222 01:26:45,251 --> 01:26:47,584 yalnızca yüzde birkaç oy alabildi. 1223 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 McGovern bu sayede 271 delegenin tamamını kazandı. 1224 01:26:51,001 --> 01:26:54,418 Miami'deki kongrede aday seçilmesi için büyük bir adım. 1225 01:27:12,001 --> 01:27:18,001 12 HAZİRAN 1972 DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE 28 GÜN KALA 1226 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Tanıştırayım Shirley. Muskie kampanyasından Oly Clark 1227 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 ve Humphrey kampanyasından Arnold Pinkney. 1228 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Bayan Chisholm, buyurun... 1229 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Geldiğiniz için sağ olun Bayan Chisholm. 1230 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Nasılsınız? 1231 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Gayet iyiyim. 1232 01:27:44,876 --> 01:27:48,876 Adaylarınızdan biri yarıştan çekilseydi daha iyi olurdum. 1233 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Aynısını size söyleyebiliriz. 1234 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 Çok iyi bir kampanya yönettiniz Bayan Chisholm. 1235 01:27:55,709 --> 01:28:00,584 Shirley, Kaliforniya'daki sonuçlardan herkez muzdarip. McGovern'ın kazanması... 1236 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Kazanmak bile sayılmaz. 1237 01:28:02,001 --> 01:28:04,376 Oyların yarısından azıyla delegelerin tamamını aldı. 1238 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Kazanan hepsini alır. 1239 01:28:05,793 --> 01:28:07,751 Seçimlerden önce de kural buydu. 1240 01:28:07,834 --> 01:28:09,793 Seçim sırasında da kural buydu. 1241 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Şu an yapacak bir şey yok. 1242 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 Bizce var. 1243 01:28:15,168 --> 01:28:18,793 Kaliforniya'da yaşananların demokratik bir süreç olmadığına 1244 01:28:18,876 --> 01:28:23,209 Yetki Teyit Komitesi'ni ikna ederek oylarla orantılı delege talep edeceğiz. 1245 01:28:23,709 --> 01:28:26,418 Bu talebimizde bize katılmanızı istiyoruz. 1246 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Şu işe bak be! 1247 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Adil olmak şimdi mi aklınıza geldi? 1248 01:28:33,543 --> 01:28:36,334 Oyları kazanamayınca kuralları mı değiştireceksiniz? 1249 01:28:36,418 --> 01:28:39,709 Kokarca çiftliğinde çalışıyorsan bok kokusuna alışacaksın. 1250 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 Ve şu an bok kokuyor. 1251 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 McGovern tüm kongreyi kontrol mü etsin? 1252 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 Bizim çıkarımız ne olacak? 1253 01:28:47,959 --> 01:28:49,959 Kaliforniya'da dördüncü oldunuz. 1254 01:28:50,043 --> 01:28:52,459 Delegelerin birkaçını almalısınız. 1255 01:28:52,543 --> 01:28:54,168 28 delegeniz zaten var... 1256 01:28:54,251 --> 01:28:56,209 Senatör Humphrey, siyahi delegelerini 1257 01:28:56,293 --> 01:28:58,834 size vermeye hazır olduğunu iletmemi istedi. 1258 01:28:58,918 --> 01:29:03,001 Walter Fauntroy ve Ron Dellums ile de anlaşmalar yapmıştınız. 1259 01:29:03,084 --> 01:29:08,543 Hepsini toplayınca kongrede 150'den fazla delege sizin olur. 1260 01:29:08,626 --> 01:29:14,459 McGovern'ın sadece 762 delegesi var ve adaylık için 1500 delege gerekli. 1261 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Kötü konuşmayayım da... 1262 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 O delegeleri almak için ne gerekiyorsa yapacaktır. 1263 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 Ne gerekiyorsa. 1264 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 İş birliği yaparsak ilk turdan seçilmesini engelleriz. 1265 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Bu talebinizi desteklersem tabii. 1266 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Shirley, eğer bunu yaparsan, 1267 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 işi Miami'ye götürürsen 1268 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 üstüne gelirler. 1269 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Miami Beach'teki CBS Haber Kongre Merkezi'nden merhaba. 1270 01:30:26,918 --> 01:30:29,668 Ben muhabir Walter Cronkite. 1271 01:30:29,751 --> 01:30:32,376 Bir araya gelen McGovern karşıtlarına göre 1272 01:30:32,459 --> 01:30:35,126 birincinin tüm delegeleri alması hukuksuz. 1273 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 McGovern dışındakilere oy veren milyonlarca kişinin 1274 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 kongrede söz sahibi olmalarının engellendiğini iddia ediyorlar. 1275 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Yetki Teyit Komitesi'nden Pat Harris 1276 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 bu akşam raporunu sunduğunda 1277 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 Kaliforniya için bir azınlık raporu olacak. 1278 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Humphrey ve diğerlerinin delegeleri yerine 1279 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 McGovern'ın 151 delegesini ona geri vermek için. 1280 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}271 delegemle birlikte karşınızdayım 1281 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}ve bu 271 delegemin tamamının oyunu kullanmak 1282 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}benim hakkımdır! 1283 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 TEMMUZ 1972 DEMOKRAT PARTİ KONGRESİ 1284 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Kanunsuzluk yapmadık! 1285 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Delegelerimi verin! 1286 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Aynısını sizin için 1964'te Mississippi'de yaptım! 1287 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 1968'de Georgia'da! 1288 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 Şimdi 1972'de Kaliforniya'dayız. 1289 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 Daha azını hak etmiyorum! Delegelerimi geri verin! 1290 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Willie Brown çıldırdı. 1291 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 McGovern buna ne sözü vermiş acaba? 1292 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 İskân Bakanlığı. 1293 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 Siyahilere anca onu verirler. 1294 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - İskân Bakanlığı. - McGovern'dan haber var mı? 1295 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Şu an yenilmiş olduklarını kabul etmiyorlarmış. 1296 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 McGovern niye delegeler için anlaşsın? Çalar geçer. 1297 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Conrad, tamirciyi aradın mı? 1298 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Klimada bir sorun yok dediler. 1299 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Sorun yok muymuş? Florida'lılar tabii, yanmaya alışmışlar. 1300 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Shirley, Willie Brown oyun oynuyor. 1301 01:31:57,668 --> 01:32:00,376 Öğle yemeğinde siyahi delegeler için 1302 01:32:00,459 --> 01:32:04,084 Muskie, Humphrey ve Fauntroy'la yaptığın koalisyonu sıkı tutup 1303 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 McGovern'a oy kaymasını engellemelisin. 1304 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Siyahi delegelere hak yolunu göster. 1305 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Hepsini birleştir ve dağılmalarına müsaade etme. 1306 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Peki. 1307 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Çok sıcak. 1308 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Programa devam edelim. 1309 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Sıradaki konuşmacımızı hepiniz biliyorsunuz. 1310 01:32:31,084 --> 01:32:35,584 Amerika Birleşik Devletleri Başkan adaylığına soyunacak kadar 1311 01:32:35,668 --> 01:32:37,793 çılgın olan tek siyahi kadın. 1312 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Huzurlarınızda Kongre Üyesi Shirley Chisholm. 1313 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 İyi günler. 1314 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Ne acayip şey, değil mi? 1315 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Salonda etrafınıza bakın. 1316 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Hadi, bakın. 1317 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Demokrat Parti Kongresi'ndeki siyahi delege sayısı 1318 01:33:13,501 --> 01:33:16,668 dört yıl önce %2'nin altındaydı. 1319 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Bugün 452 siyahi delegeye ulaştık. 1320 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Size bir sürü sözler veren insanlar var. 1321 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Öyleyse kardeşlerim, 1322 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 bugün sizinle çok açık konuşayım. 1323 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Pekâlâ. - Tamam. 1324 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Kardeşlerim, sizin elinizde olan bir şey varsa, 1325 01:33:46,001 --> 01:33:48,751 elinizde olan o yegâne şey 1326 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 o tek bir oy hakkınızdır. 1327 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Evet. 1328 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 O oyunuzu kimseye satmayın! 1329 01:33:58,959 --> 01:34:03,251 Siyahi Amerikan halkının gözü üzerimizde! 1330 01:34:03,876 --> 01:34:09,834 Zirveye ulaşmak için oylarımıza muhtaç olan bu adayların 1331 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 bizler için lafta değil, somut olarak neler yapacağını öğrenin. 1332 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Ben bu ülkenin siyahi gençlerinin yüzlerine bakarken, 1333 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 bir yerden bir yere giderken, 1334 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 bana dediler ki "Chisholm, neler yaşadığını biliyoruz. 1335 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Ne kadar zorlu ve çetin geçtiğini biliyoruz 1336 01:34:38,251 --> 01:34:39,543 ama biliyoruz ki 1337 01:34:39,626 --> 01:34:41,584 sende yürek de var taşak da! 1338 01:34:41,668 --> 01:34:46,668 Sistemi, sistemin içinden sarsacak cüretkârlığı gösterirsin!" 1339 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Evet! - Ama bunun için yardımınız gerek. 1340 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Oylarınıza sahip çıkın. 1341 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Oylarınıza sahip çıkın! 1342 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 61, 62, 63, 64, 65... 1343 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Louisiana'dan 21 delege sizin tarafınıza geçiyor. 1344 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - Mississippi'den de 12. - Başımızın üstünde yerleri var. 1345 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 Elimde Ohio'dan 23, Pennsylvania'dan dokuz, 1346 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 Florida'dan iki delege var. Normalde Wallace'ın delegeleri. 1347 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Muskie, ilk turdaki pusuladan çekilmeyecek 1348 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 ama siyahi delegelerini sana yönlendiriyor. 1349 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Humphrey çekiliyor. 1350 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Ne? - Ne? Çekildi mi? 1351 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Evet. Delegelerini devrediyor. 1352 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 McGovern'a mı? 1353 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Söz verdiği gibi siyahi delegelerini sana yönlendiriyor. 1354 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 Humphrey'den, Kaliforniya'dan ve Fauntroy'dan gelen delegelerle... 1355 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 Elinde 250 delege var. 1356 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Yani McGovern ilk turdan kazanamaz. 1357 01:36:22,918 --> 01:36:23,834 Evet! 1358 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 İşte bu be! 1359 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Robert, dur! 1360 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Henüz bir şey yapmadık. 1361 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 McGovern'ın temsilcilerini arayıp söyle, 1362 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 delegelerimi istiyorsa planını açıklasın. 1363 01:36:39,959 --> 01:36:44,959 Platformunda neler olacağını, kabinesinde kimleri nereye atacağını. 1364 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Shirley. 1365 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Teşekkürler. 1366 01:36:51,168 --> 01:36:53,209 Ben bir şeyler yiyeceğim. 1367 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Aç karnına dünyayı fethedemeyiz! 1368 01:37:06,126 --> 01:37:07,251 Sayın Kongre Üyesi. 1369 01:37:07,876 --> 01:37:09,834 Senatör McGovern heyecanla sizi bekliyor. 1370 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Bir şey içer miydiniz? - Sağ ol. 1371 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 Bir de son anda 250 delege aldı! 1372 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - Ne yapacaktı? - Sözünde durmaz diyordum. 1373 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Bay Abernathy, burada amacınız ne? 1374 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Yoksullar için mücadele veriyoruz. 1375 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Bildiğiniz gibi bu ülkede halkımızın çeyreği yoksul durumda. 1376 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 Bunun mücadelesini veriyorum... 1377 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Alo? Ben Shirley. 1378 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Mesajını aldım. 1379 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 O kadar da meşgul değilim. Telefonunu açardım. 1380 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Hedefe tam olarak ulaşmış sayılmayız ama iyi sonuç aldık. 1381 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 İyi işlere imza atacağız. 1382 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Hem de çok iyi işlere. 1383 01:38:03,376 --> 01:38:05,668 Şu ana kadar yaptıklarından gurur duyuyorum. 1384 01:38:06,459 --> 01:38:08,793 Annemle haberleri izliyoruz. 1385 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Çok iyi iş çıkardın Shirley. Çok ama çok iyi. 1386 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Babam haklıymış. 1387 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Sen özel birisin. 1388 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Seni seviyorum. 1389 01:38:31,459 --> 01:38:32,418 Ben... 1390 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 Ben de seni seviyorum. 1391 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Shirley, gelsene. 1392 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS haber için yorumunu istiyor. 1393 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 Yorumu şimdi isterler tabii! 1394 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Yedi ay geçti, yorumu şimdi istiyorlar! 1395 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 Ben yorum yapayım! 1396 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Conrad! - Benim yorumumu alın! 1397 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Ben Kongre Üyesi Chisholm. 1398 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 Onu nereden duydunuz? 1399 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Öyleyse bilin ki kaynaklarınız yanılıyor 1400 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 ve başka yorumum yok. 1401 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Ne oldu? 1402 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Walter Fauntroy'un, delegelerini 1403 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 McGovern'a devretmesi hakkında yorumumu istiyorlar. 1404 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Ne? - Walter delegelerini devretmez. 1405 01:39:54,126 --> 01:39:58,793 - McGovern'ın adamları velvele yaratıyor. - Bilgiyi McGovern'dan almamışlar. 1406 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Birden fazla kişi aynı şeyi söylemiş. 1407 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Walter'ı bul. 1408 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Walter. 1409 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Delegelerini McGovern'a mı devrediyorsun? 1410 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Shirley, bir dur... - Cevap ver! 1411 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Müsaade eder misiniz? - Gitmelerine gerek yok. 1412 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Evet mi hayır mı? 1413 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Evet, delegelerimi McGovern'a veriyorum. 1414 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Hain! - Bu laflar hoş değil. 1415 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Anlaşma yaptık. Delegelerini bana verecektin. 1416 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Seçim ikinci tura kalırsa delegelerimi vereceğimi söyledim. 1417 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 McGovern yeterli oya sahip. Willie ile benim delegelerimi alıp... 1418 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Willie de zayıf sen de! 1419 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Ağzınıza kemik atıldı diye halkınızı sattınız! 1420 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Nixon dört yıl daha kalmasın diye uğraşıyoruz. 1421 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 McGovern daha partiyi kazanamadı. 1422 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Başkanlık seçimini kazanabileceğini nereden çıkardın? 1423 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Sen pes edebilirsin ama biz mücadeleye devam edeceğiz. 1424 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Siz kimsiniz? 1425 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Tüm siyahi delegeler McGovern'a gidecek. 1426 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Evet. Kendi adamın Ron Dellums 1427 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 seninkiler dâhil tüm siyahi delegelere McGovern'a oy verme telkininde bulunuyor. 1428 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Seni onun hakkında uyarmaya çalışmıştım Shirley. 1429 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Kongredeki siyahi delegeler halklarına karşı yükümlüler. 1430 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 Bu yüzden Shirley Chisholm'a destek vermemeliler. 1431 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 Shirley Chisholm'ın hiç şansı yok. 1432 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 İlk seçimlerde siyahiler 1433 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 anlamlı siyasi sorumluluk çerçevesinde oy verecek. 1434 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Bu tepki... - Duygusaldı. 1435 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - Siyasi etkisi olmayacak mı? - Hiç ama hiç olmayacak. 1436 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Ron Dellums'u arıyorum. 1437 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Kongre Üyesi Ron Dellums'u arıyorum. 1438 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Kongre Üyesi Ronald Dellums. 1439 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Ron'u bulmalıyım. 1440 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Ron Dellums'u bul. 1441 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Dellums'la konuşmak istedim, ama siz... 1442 01:41:42,418 --> 01:41:44,793 Shirley'e sözünüz varken McGovern'ı destekliyorsunuz. 1443 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Bayan C. - Ron'u buldunuz mu? 1444 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Her yere baktım ama kimse görmemiş. 1445 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - McGovern'ın odasına baktın mı? - İzin vermediler. 1446 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Tekrar in. 1447 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Denedim ama geçmeme izin vermiyorlar. 1448 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Oraya ineceksin ve o odaya gireceksin. 1449 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Gerekirse kapıyı kır. 1450 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Shirley, Ronald televizyonda. 1451 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Diğer başkan adayları bunu başaramazdı. 1452 01:42:05,584 --> 01:42:08,376 Onun bu parti için olan vizyonu sayesinde 1453 01:42:08,459 --> 01:42:11,793 ülkemizde çok güçlü bir hareketin başladığını görüyoruz. 1454 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Ve bu hareket, potansiyel gücünün farkına şimdi varmıştır. 1455 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Ama şu anda bencil, hatta şeytani denebilecek güçler 1456 01:42:22,334 --> 01:42:27,834 Senatör George McGovern'ın adaylığını durdurmaya çalışmaktadır. 1457 01:42:28,751 --> 01:42:32,376 Hayalperestlere ve ahmaklara kulak asmadan 1458 01:42:32,918 --> 01:42:38,168 kasım ayındaki seçimleri kazanabilecek olan adayı desteklemeliyiz. 1459 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Bu yüzden Senatör George McGovern'a 1460 01:42:43,584 --> 01:42:45,626 tam desteğimi açıklıyorum. 1461 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Bu partiyi parlak geleceklere taşıyacak potansiyele sahip bir adam. 1462 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Telefonlara sarılın! 1463 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Her delegeye ulaşın. Bizimle kalmalarını söyleyin. 1464 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 McGovern, Dellums'a ne söz verirse versin. Bunu yapamaz! 1465 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Hadi! - Açıklama yayınlayın. 1466 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Ronald bizi satabileceğini sanıyor, ha? - Açıklama yayınla. 1467 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 Delegelerimi devrediyorum. 1468 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Hayır, yapma. - Devretmek mi? 1469 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Shirley, yapma. Bir yol buluruz. - Hayır Mac. 1470 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Mac! 1471 01:43:19,709 --> 01:43:25,251 Her şeyi sana borçluyum ama şu an söylediğimi yapmalısın. 1472 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Açıklama yayınla. 1473 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Delegelerimi devret. 1474 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Lütfen. 1475 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Komiteyi arayayım. 1476 01:44:53,793 --> 01:44:57,168 Eh... Bir şeye ulaştık. 1477 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Belki sadece bir anlıktı, ama... 1478 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 ...bir şeye ulaştık. 1479 01:45:07,168 --> 01:45:10,543 - Dellums'tan nefret ediyorum. - Yapma. 1480 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Ron, yapması gerekeni yaptı. 1481 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Ona kızmıyorum. 1482 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Onun üstündeki baskıyı, tüm yaşadıklarını anlayabiliyorum. 1483 01:45:30,626 --> 01:45:33,751 Uzun süre ayakta kaldı. 1484 01:45:35,001 --> 01:45:40,001 Benim için de öyle. Herkes onunla dalga filan geçiyordu. 1485 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 Hepiniz şunu iyi bilin. 1486 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 Hiçbir kırgınlık yok. 1487 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Ron'u bul ve ona de ki Shirley sana kucak açıyor. 1488 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Tamam mı? 1489 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Ona bir şey borçlu değilsiniz. 1490 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Ona bağışlama borçluyum. 1491 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Onu bulun ve kucak açtığımı söyleyin. 1492 01:46:30,501 --> 01:46:34,376 Çocuklar, sizleri ta Florida'ya sürükledim. 1493 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Boş yere değildi. 1494 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 Kongreye gelmek için onca sebebimiz vardı 1495 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 ama en iyi sebep için geldik. 1496 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Sizin için. 1497 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Öyleyse devam edin. 1498 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Ben bugün o noktaya ulaşamadıysam da 1499 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 yarın sizin ulaşabileceğinize inanın. 1500 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 Elimden gelen tek şey neyin mümkün olduğunu hatırlatmaktıysa da... 1501 01:47:20,876 --> 01:47:22,793 ...bundan minnettarım. 1502 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Sağ ol Shirley. 1503 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Çok teşekkür ederim. 1504 01:47:36,501 --> 01:47:37,709 Ben teşekkür ederim. 1505 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Başkan O'Brien telefonda. 1506 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Tamam. 1507 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Ben Shirley Chisholm. 1508 01:48:17,001 --> 01:48:21,126 Delegelerime iletmeniz için bir açıklama yapacağım. 1509 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Son yedi aydır hedefim, 1510 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 Amerikan siyasetinin halka ait olduğunu insanlara hatırlatmaktı. 1511 01:48:30,126 --> 01:48:36,084 Değişim için katalizör olmaktan ne fazlasını istedim ne de azını. 1512 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Shirley Chisholm hepimiz için yol açtı. 1513 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Başta siyahiler olmak üzere azınlık kadınlar için. 1514 01:48:48,293 --> 01:48:51,543 Herkes için o yolu açtı. 1515 01:48:51,626 --> 01:48:54,918 Aday olabilmek ve sözünü geçirebilmek için 1516 01:48:55,001 --> 01:48:57,251 gerekli olan güveni herkese verdi. 1517 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Adım Barbara Lee. 1518 01:49:02,001 --> 01:49:06,751 Kaliforniya'nın 13. bölgesini temsil eden Kongre Üyesi'yim. 1519 01:49:06,834 --> 01:49:11,043 Shirley Chisholm'ın amacı, insanlara sadece şu an yardım etmek için değil, 1520 01:49:11,126 --> 01:49:14,793 bu deliliğe bir son vermek için de mücadele etmemizi öğretmekti. 1521 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Mirası, günümüzle doğrudan ilintili. 1522 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Birçoğumuz bayrağı devralıp yola devam edebileceğimizi hissettik. 1523 01:49:26,751 --> 01:49:30,834 {\an8}1998'de Barbara Lee, daha önceden Ron Dellums'a ait olan 1524 01:49:30,918 --> 01:49:34,459 {\an8}Kaliforniya 9. bölge temsilcisi pozisyonuna seçildi. 1525 01:49:34,543 --> 01:49:37,543 {\an8}Kongre'deki Demokrat Parti liderleri arasındaki 1526 01:49:37,626 --> 01:49:40,376 {\an8}en yüksek rütbeli siyahi kadın şu an o. 1527 01:49:41,001 --> 01:49:42,668 Wesley "Mac" Holder, 1528 01:49:42,751 --> 01:49:48,251 New York'un ilk siyahi belediye başkanı David N. Dinkins'e akıl hocalığı yaparak 1529 01:49:48,334 --> 01:49:51,001 ırk bariyerlerini kırmaya devam etti. 1530 01:49:51,084 --> 01:49:52,793 Mac, 95 yaşında vefat etti. 1531 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Ron Dellums, Temsilciler Meclisi'nde 14 dönem görev aldı. 1532 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}2007'de Oakland'in belediye başkanı oldu. 1533 01:49:59,334 --> 01:50:01,668 {\an8}1972 kongresinde yaşananlara rağmen 1534 01:50:01,751 --> 01:50:05,293 {\an8}Shirley'nin dostu ve siyasi müttefiki olmaya devam etti. 1535 01:50:05,376 --> 01:50:07,626 {\an8}Dellums, 2018'de 82 yaşında vefat etti. 1536 01:50:07,709 --> 01:50:10,626 {\an8}Robert C. Gottlieb, Cornell Üniversitesi'ne dönüp 1537 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}1972'de mezun oldu 1538 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}ve 1975'te New York Üniversitesi Hukuk Fakültesini bitirdi. 1539 01:50:15,209 --> 01:50:17,376 {\an8}1983'te kendi hukuk bürosunu kurdu. 1540 01:50:17,459 --> 01:50:21,418 {\an8}Duruşma ve temyiz alanlarında hâlen aranan isim olmaya devam ediyor. 1541 01:50:21,959 --> 01:50:24,209 {\an8}Seçimden iki yıl sonra George Wallace 1542 01:50:24,293 --> 01:50:28,376 {\an8}maaş koruma yasalarını ev hizmetlilerine de genişleten tasarıyı 1543 01:50:28,459 --> 01:50:31,959 {\an8}güney eyaletlerdeki Demokratların desteklemesini sağlayarak 1544 01:50:32,043 --> 01:50:33,668 Shirley'e destek verdi. 1545 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 Shirley ve Conrad 1977'de boşandı. 1546 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Shirley o yıl Arthur Hardwick'le evlendi 1547 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 ve ömür boyu birlikte kaldılar. 1548 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Shirley Chisholm, 1 Ocak 2005'te 80 yaşında vefat etti. 1549 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}Shirley, hayatı boyunca Kongre'de yedi dönem görev yaptı. 1550 01:50:57,043 --> 01:51:01,168 {\an8}Kentte yaşayanlar, gaziler, göçmenler, mülteciler ve daha birçoklarının 1551 01:51:01,251 --> 01:51:04,959 {\an8}hayat standartlarını yükseltmek için 50'den fazla tasarı sundu. 1552 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 LANCE'İN SEVGİ DOLU ANISINA 1553 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi