1
00:00:21,751 --> 00:00:26,001
IAN İÇİN
2
00:00:29,959 --> 00:00:34,668
{\an8}ABD KONGRESİ TEMSİLCİLER MECLİSİNDE
1968'DE 435 SEÇİLMİŞ KİŞİ VARDI
3
00:00:37,459 --> 00:00:41,126
{\an8}TEMSİLCİLERDEN 11'İ KADINDI
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}TEMSİLCİLERDEN 5'İ SİYAHİYDİ
5
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}SİYAHİ KADIN YOKTU
6
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}New York 12. Kongre seçim bölgesinden
7
00:00:52,168 --> 00:00:56,043
{\an8}Shirley Chisholm isminde bir öğretmen
kongre üyesi seçildi.
8
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Shirley.
9
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Görüşürüz.
10
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Değerli basın üyeleri,
saygıdeğer temsilciler,
11
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
Meclis Başkanı olarak sizlere
12
00:01:27,543 --> 00:01:32,209
Amerika Birleşik Devletleri Kongresi'nin
91. döneminde aramıza yeni katılan
13
00:01:32,293 --> 00:01:34,876
temsilcileri sunmaktan onur duyuyorum.
14
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Beyefendiler, hanımefendi,
Kongre'ye hoş geldiniz.
15
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Tebrikler.
16
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Teşekkürler.
- Kongre Üyesi Chisholm.
17
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
SHIRLEY CHISHOLM:
BEYAZ SARAY'A ADAY
18
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
SHIRLEY CHISHOLM
BED-STUY'UN HAS ÇOCUĞU!
19
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Merhaba.
20
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Nasılsın küçük hanım? Gel.
21
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Kadın çok çalıştı dostum.
22
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Başkan mı olacaksınız?
23
00:03:13,918 --> 00:03:16,584
- Kongre'de halkın adamıyım.
- Senin neyin adam?
24
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Anneni mi bulsak acaba?
25
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Washington'a taşınacaksınız.
26
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Muhtemelen orada bir daire tutar.
27
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Conrad, Shirley, izninizle.
28
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
Hep yanımızda oldun.
29
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Porto Riko'dan Brooklyn'e geldiğimizde
30
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
bize aileden gibi davrandın.
31
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Ailemdensiniz zaten.
32
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Bu sadece başlangıç.
Asıl mücadelemiz başka.
33
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
Washington'daki adamlar
Eşit Haklar tasarısının önemini anlamıyor.
34
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Tasarı meclise getirildiğinde
arkanızda olacağım, söz.
35
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Biz de seni destekleyeceğiz.
36
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Sana minnet duyuyorum.
- Ben de sana.
37
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Teşekkürler.
38
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Gidelim anne.
39
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Ablana veda etmeyecek misin?
40
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Meşgul.
41
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Hep meşguldür zaten.
42
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Ben veda edeceğim.
43
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Günaydın Bayan Chisholm. Nasılsınız?
44
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Gayet iyiyim.
45
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Vay be, benim gibi siz de
yılda 42,5 bin dolar kazanıyorsunuz!
46
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Sayın vekil, ikimiz de
burada işe başlayalı en az bir hafta oldu.
47
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
Ve neredeyse her gün bunu söylüyorsunuz.
48
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Neredeyse her gün
49
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
diğer vekillerle aynı maaşı almanızdan
büyük şaşkınlık duyuyorum.
50
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
İki şey söyleyeyim.
51
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
Öncelikle madem sizin gibi
yılda 42,5 bin almamı hazmedemiyorsunuz,
52
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
kamaraya geldiğimi gördüğünüzde
ortadan kaybolun.
53
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Kaybolun ki
karşıma geçip 42,5'tan bahsetmeyin.
54
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
İkinci olarak da
burada bulunma sebebimi unutmayın.
55
00:05:41,418 --> 00:05:43,751
Benim gibi görünen başkalarının da
56
00:05:43,834 --> 00:05:47,376
Kongre'ye seçilip 42,5 bin maaş almasını
sağlamak için buradayım.
57
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Shirley.
58
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Ron.
- Bir saniye bakar mısın?
59
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Dostum için saatlerce de bakarım.
60
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Konuşmamızdan sonra fikrin değişebilir.
61
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Pekâlâ.
62
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Önceden haber vereyim dedim,
63
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
yeni vekiller için
komite atamaları yapılıyor.
64
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
Seni Tarım Komitesi'ne atayacaklar.
65
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Tarım mı?
66
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Mısır, buğday, inek mi?
- İnek olmayabilir.
67
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Brooklyn vekiliyim.
68
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Tarım Komitesi'nde
Brooklyn'liler için ne yapabilirim?
69
00:06:17,959 --> 00:06:21,751
- Gazi İşleri'ni istiyordum.
- Ben de ilk senemde aynısını yaşadım.
70
00:06:21,834 --> 00:06:24,876
- Atandığın komitede görev yaparsın.
- Tarım'da mı? Olmaz.
71
00:06:24,959 --> 00:06:27,418
- İşler böyle yürür.
- Kiminle konuşmam gerek?
72
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Komite atamalarını
Meclis Başkanı McCormack yapar.
73
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Ama kendisi Temsilciler Meclisi Başkanı.
74
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
Meclis Başkanı'yla doğrudan konuşulmaz.
75
00:06:37,293 --> 00:06:38,126
Sadece...
76
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Tanrım!
77
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
- Beni Tarım'a atamanız için sebep yok!
- Elbette ki sebep var.
78
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Yenisin.
- New York 12. Bölge vekiliyim.
79
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Yaygara çıkarmadan atamana uy.
- Herkese iş ve ev lazım.
80
00:06:49,876 --> 00:06:51,876
- Bu yüzden seçildim.
- Kıdemli olunca...
81
00:06:51,959 --> 00:06:54,459
Bana kıdemden bahsetme John!
82
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
Amacın benimle savaşmaksa ben varım!
83
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Kimseyle savaşacak pozisyonda değilsin.
84
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Ben Meclis Başkanı'yım.
85
00:07:00,918 --> 00:07:02,876
Atamalara ben karar veririm.
86
00:07:02,959 --> 00:07:07,459
Hizaya gelsen iyi olur
yoksa kariyerin başlamadan biter.
87
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Andrew, bir bakar mısın? Bekle.
88
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
"Yaygara çıkarma, denileni yap."
89
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Shirley.
90
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Anlıyorum, sinir bozucu bir durum. Ama...
91
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Süreç böyle Shirley.
- Adam kendi partimin lideri!
92
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Brooklyn vekilini Tarım Komitesi'ne...
93
00:07:26,793 --> 00:07:28,251
İş kıdemde bitiyor.
94
00:07:29,043 --> 00:07:30,293
Sıramı mı bekleyeyim?
95
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Bekle demiyorum, ama...
96
00:07:32,751 --> 00:07:36,084
Shirley, daha ilk kez seçildin.
97
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- Zamanla müthiş işler başarırsın.
- Zamanla mı?
98
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Buna inancım tam.
- Richard Nixon'a zaman mı tanıyalım?
99
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Ne?
100
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Ne var?
101
00:07:59,376 --> 00:08:01,751
Uyum sağlamanın bir yolunu bulursun.
102
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
ARALIK
1971
103
00:08:16,501 --> 00:08:19,959
- Mac, seni görmek ne güzel.
- Shirley.
104
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Arthur.
105
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- Mutlu Noeller.
- Teşekkür ederim.
106
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Buyur, geç.
107
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Teşekkürler.
108
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Shirley, ekim ayında
109
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
Florida'daki Chisholm'ü Seçme Komitesi'ne
dediğine göre
110
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
5.000 dolar toplamaları hâlinde
111
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
başkan ön seçimlerinde aday olacaktın.
112
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Neredeyse 10.000 dolar topladılar.
113
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Para toplamaları ne anlam ifade ediyor?
114
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Evet Shirley Hanım,
bu tam olarak ne anlama geliyor?
115
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Kadınlara, bu parayı toplamaları hâlinde
116
00:09:26,876 --> 00:09:29,876
ön seçimlere gireceğimi söyledim.
117
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Başkan adayı olacağımı.
118
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
Başkan mı?
119
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
Onlara ne diyelim?
120
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Shirley, aday olursan
121
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
kazanamazsın.
122
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Bu mantaliteyle olmaz tabii.
123
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
Niye kazanamazmışım?
124
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Siyahi bir kadın olmamdan
başka sebep var mı?
125
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Demokrat Parti'nin adayı
açık ara Muskie olacak.
126
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Aday olsan ne olur? Çok rakibin var.
127
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Muskie var. McGovern aday.
Lindsay de aday olabilir.
128
00:10:04,043 --> 00:10:05,709
Humphrey zaten hep aday.
129
00:10:05,793 --> 00:10:08,293
Mills var. Scoop Jackson bile var!
George Wallace.
130
00:10:08,376 --> 00:10:10,709
Hepsinin ortak noktası ne?
131
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Orta yaşlı beyaz erkekler.
132
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Siyahileri kim temsilcisi kim?
133
00:10:14,876 --> 00:10:18,043
Kadınların, Meksika uyrukluların,
gençlerin, işçi sınıfının?
134
00:10:18,126 --> 00:10:20,793
Yeterli paranın olmadığı kesin.
135
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Bağış toplarım.
136
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
Kimden?
137
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
Meksika uyruklulardan, gençlerden,
işçilerden mi?
138
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
Onlarda para ne gezer?
139
00:10:30,168 --> 00:10:32,793
Göstermelik aday olmak için bile
140
00:10:32,876 --> 00:10:35,293
minimum ihtiyacın olan para... Üç?
141
00:10:35,376 --> 00:10:36,209
Üç.
142
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Minimum 300 bin dolar gerekli.
143
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
Hem de çok yalın, küçük bir kampanya için.
144
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Mac.
145
00:10:43,168 --> 00:10:49,043
Üniversite kampüslerindeki konuşmalarımda
beyaz oğlanlar yanıma gelip
146
00:10:49,126 --> 00:10:54,334
"Bayan Chisholm, ne zaman
başkanlığa aday olacaksınız?" diyor.
147
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Benim başkan olabileceğimi,
hatta olmam gerektiğini düşünen
148
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
beyaz oğlanlar bile varsa
149
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
diğer kitlelerden destek almayı
denemeyeyim mi?
150
00:11:05,543 --> 00:11:10,293
Adaylıktan korkmadığın belli.
151
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Ben de şahidim.
152
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Mac.
153
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Shirley...
154
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Bizden talebin ne olur?
155
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Her zamanki gibi size danışmam gerekir.
156
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Arthur, sen para işlerine bakarsın.
157
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Conrad işinden bir süre izin alıp
güvenliğin başına geçer.
158
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Yorum yok mu?
159
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Hiç mi yok?
160
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Kimse hiçbir şey demeyecek mi?
161
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Başkanlığa aday olacaksın işte.
162
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Biz ne diyelim?
163
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
Evet.
164
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Onlara evet dediğimi söyle.
165
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Kampanya yöneticisi bulmalıyım.
166
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Siyahi olmalı.
- İşinin ehli olmalı.
167
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Birkaç kişiyi aramalıyım.
- Asıl ben 300 bin dolar toplamalıyım.
168
00:12:23,209 --> 00:12:25,334
Mutlu Noeller.
169
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Yeni yıla müthiş bir başlangıç.
170
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Buna yine hazır mısın?
171
00:12:30,543 --> 00:12:32,209
- Bir kez daha.
- Vay canına!
172
00:12:43,626 --> 00:12:47,043
Ee, sen ne düşünüyorsun?
173
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Fikrimi sormak için biraz geç.
174
00:12:50,834 --> 00:12:52,793
Biraz geç ama çok geç değil.
175
00:12:54,209 --> 00:12:57,543
Kazanmadığına hiç şahit olmadım.
Bir kez bile.
176
00:12:58,418 --> 00:13:00,418
Bu sefer niye farklı olsun ki?
177
00:13:03,334 --> 00:13:05,084
Yeni fotoğraf makinesi alayım.
178
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Tarih yazmak üzeresin.
179
00:13:07,376 --> 00:13:11,543
Her ne alacaksan
ikinci el ve ucuz bir şey olsun.
180
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Robert?
181
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Robert!
182
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Nasılsınız Bayan C?
183
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Amma değişmişsin. Bu saç da ne?
184
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Artık vekil yardımcısı değilim.
185
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Sen de modaya uyup şekil yaptın!
186
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Sanırım evet.
187
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Evet, epey zaman geçti.
188
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
İtiraf etmeliyim ki
aklımda en çok kalan şey,
189
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
kongre üyesi olarak ilk yılınızda
190
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}Meclis Başkanı'nı, sizi başka bir komiteye
ataması için zorlamanızdı.
191
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Yani bunu nasıl...
192
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
İşleri olduğu gibi kabul etmeyeceksin.
193
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Bayan C, açık konuşayım,
194
00:14:11,376 --> 00:14:13,126
sizin yanınızda staj yapmak
195
00:14:13,209 --> 00:14:15,584
en unutulmaz deneyimlerimden biri oldu.
196
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
Bu sözlerin benim için çok anlamlı.
197
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
Cornell'de de
çok etkileyici işler yapıyormuşsun.
198
00:14:22,584 --> 00:14:24,668
Mütevelli heyetine seçilmişsin.
199
00:14:24,751 --> 00:14:26,668
Sadece öğrenci temsilcisi olarak.
200
00:14:26,751 --> 00:14:28,626
Heyetin tarihinde bir ilk.
201
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Robert, benden sana tavsiye.
202
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Mütevazı olma.
203
00:14:33,084 --> 00:14:37,084
Başarılı insanların tevazusu,
bir tür kendini beğenmişlik gibi görülür.
204
00:14:37,168 --> 00:14:39,418
Başarılı sayılmam ki.
205
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Robert.
206
00:14:42,126 --> 00:14:43,584
Tamam. Doğru.
207
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Evet. Anladım.
208
00:14:50,251 --> 00:14:54,043
Pekâlâ, sana söylemek istediğim
bir şey var.
209
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Başkan adayı olacağım.
210
00:14:59,876 --> 00:15:01,709
Amerika Birleşik Devletleri'nin mi?
211
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Vay...
212
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
Bu... Yani gerçekten... İşte budur be Bayan C!
213
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Gerçekten harika.
214
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Ülke tarihinin
en muhteşem başkanı olursunuz.
215
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Vay canına.
Yardımcı olabileceğim bir şey olursa...
216
00:15:17,834 --> 00:15:20,376
Var zaten.
217
00:15:21,126 --> 00:15:24,376
Ulusal öğrenci koordinatörüm
olmanı istiyorum.
218
00:15:25,001 --> 00:15:26,334
Pardon... Ne?
219
00:15:26,418 --> 00:15:29,834
Kampanyamla ilişkili
öğrenci organizasyonlarının başı olarak.
220
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
Aday gösterildiğim tüm eyaletlerde.
221
00:15:31,751 --> 00:15:33,876
- Yani...
- Kampüslerde miting düzenleyeceksin.
222
00:15:33,959 --> 00:15:36,834
Bayan C, bunu yapamam.
223
00:15:37,418 --> 00:15:39,043
"Yapamam" kelimesini sevmem.
224
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Biliyorum ama ben...
225
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Robert, bu yılki ulusal seçimlerde
18 yaşındaki gençler
226
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
ilk kez oy kullanacak.
227
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Ancak oylarının
fark yaratabileceğini görürlerse
228
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
onları sandığa götürebiliriz.
229
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Ulusal koordinatör mü?
230
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
21 yaşına yeni bastım.
231
00:15:58,709 --> 00:16:01,459
Vietnam'daki savaşta ölebilecek yaştasın.
232
00:16:02,668 --> 00:16:06,043
Akademik yılın tam ortasındayız. Yapamam...
233
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Yani önce bir üniversiteyi aramalıyım.
234
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
Ailemi de aramalıyım.
235
00:16:18,584 --> 00:16:24,084
Bayan Chisholm'ın kapısını çalıp
geldiğimi haber versek mi?
236
00:16:24,168 --> 00:16:26,918
Beklediğimizi biliyor.
Bırakalım, yemeğini bitirsin.
237
00:16:27,918 --> 00:16:31,001
- Fotoğraf makinesi yeni mi?
- Yeni gibi.
238
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Sağ ol.
239
00:16:38,376 --> 00:16:41,168
- Beklettiğim için üzgünüm.
- Hiç önemli değil.
240
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Shirley, Stanley Thompson.
241
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Stan.
242
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Nasılsınız Bayan Chisholm?
- Gayet iyiyim.
243
00:16:47,959 --> 00:16:53,001
Herkesle tanıştınız mı? Conrad, Arthur,
gençlik koordinatörüm Robert Gottlieb.
244
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
"Gençlik" kısmına tam uygun.
245
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Vietnam'a gidebilecek yaştayım.
246
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Evet, doğru.
247
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Stan uzun süredir politikayla uğraşıyor.
248
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Kampanyada çalışmak için can atıyor.
249
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Hem de çok.
250
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Hepimiz can atıyoruz.
251
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Tahmin edebiliyorum.
Ama yapacak çok işimiz var.
252
00:17:13,626 --> 00:17:17,251
Mesajınızı etkili şekilde
nasıl konumlandıracağımızı bulmalıyız.
253
00:17:17,334 --> 00:17:20,043
Konumum da mesajım da çok basit.
254
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
Siyaseti halka geri vermeye çalışıyorum.
255
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Kesinlikle. Ama bu ulusal bir kampanya.
256
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Amerika'nın dört bir yanındaki seçmenlere
bu mesajı nasıl iletiriz?
257
00:17:29,668 --> 00:17:31,793
Amerika'nın dört bir yanındaki seçmenlere
258
00:17:31,876 --> 00:17:34,876
siyaseti halka geri vermeye
çalıştığımı söyleyerek.
259
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Ulusal çapta kampanya biraz daha zorludur.
260
00:17:40,751 --> 00:17:42,834
Ama zorlu olması şart değil.
261
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Bayan Chisholm,
düşük bütçeli bu kampanyaya katılıyorum
262
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
çünkü kimliğiniz ve savunduğunuz dava
zamanın ruhuna uyuyor.
263
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Ama seçmenlere ulaşmanız gerek.
264
00:17:55,209 --> 00:17:58,751
Bunu yapmanıza yardım edebileceğime
güvenmenizi istiyorum.
265
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Peki.
266
00:18:07,876 --> 00:18:09,918
Pekâlâ. Evet...
267
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Hadi sizi başkan yapalım!
- Pekâlâ.
268
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 OCAK 1972
269
00:18:30,959 --> 00:18:34,126
Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı'na
270
00:18:34,209 --> 00:18:36,751
Demokrat Parti'den aday olmak için
271
00:18:36,834 --> 00:18:39,376
aday adayı olarak karşınızdayım.
272
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Siyahî Amerika'nın adayı değilim
ama siyahîyim ve bundan gurur duyuyorum.
273
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Ülkedeki kadın hareketinin adayı değilim
274
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
ama kadın olmaktan da
eşit derecede gurur duyuyorum.
275
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Herhangi bir siyasi figürün, kodamanın
276
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
veya lobi grubunun adayı değilim.
277
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Tanınmış siyasetçi veya ünlülerden
278
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
destek almamış hâlimle karşınızdayım.
279
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Çok uzun süredir siyasi hayatın
bir parçası olarak kabul gören
280
00:19:21,626 --> 00:19:26,543
parıltılı ama içi boş klişeler
sunmayacağım size.
281
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Amerika halkının adayıyım.
282
00:19:45,793 --> 00:19:47,918
Şu an karşınızda bulunuyor olmam
283
00:19:48,001 --> 00:19:52,168
Amerikan siyasi tarihinde
yeni bir dönemin sembolüdür.
284
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Amerikan halkına olan inancım tam.
285
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
Evet!
286
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Kadın ve azınlıklar dâhil olmak üzere
287
00:19:58,918 --> 00:20:04,293
tüm Amerikan vatandaşlarının sunabileceği
yetenek, enerji ve bağlılığın
288
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
farkına varacak kadar
akıllı olduğumuza inanıyorum.
289
00:20:08,584 --> 00:20:11,334
Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız
290
00:20:11,418 --> 00:20:18,209
ve aramızdaki her bir kişinin iradesi
en güçlülerin iradesi kadar değerlidir.
291
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
İrademizle 1972 yılında
yepyeni bir Amerika yaratabiliriz.
292
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Evet!
293
00:20:24,043 --> 00:20:28,959
Yurtta ve cihanda savaş ve şiddetin
prangalarını kırdığımız bir Amerika.
294
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Evet!
295
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Yoksulluk ve ayrımcılığın
prangalarını kırdığımız bir Amerika.
296
00:20:34,084 --> 00:20:40,001
Herkes için ilerleme kaydettiğimizi
en azından hissettiğimiz bir Amerika.
297
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Evet!
298
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Hepiniz, bu vizyonu paylaşan herkes,
299
00:20:43,751 --> 00:20:49,293
ihmal edilen, dışlanan, unutulan,
görmezden gelinen ve susturulanlar olarak
300
00:20:49,376 --> 00:20:56,293
toplumumuzu ve kaderimizin kontrolünü
geri kazanabilme çabamda bana katılın.
301
00:20:56,376 --> 00:21:00,501
1972'de Chisholm Yolu'nu
beraber yürüyelim.
302
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Bu ülkenin siyasetinde
büyük etki yaratabilmek için
303
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
en doğru pozisyonda olan aday
Shirley Chisholm'dır.
304
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Oakland'daki, Kaliforniya'daki,
açıkçası ülkenin dört bir yanındaki
305
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
tüm seçmenlerime seslenmek istiyorum.
306
00:21:31,376 --> 00:21:34,084
Sıradaki başkanın kim olacağını düşünürken
307
00:21:34,168 --> 00:21:38,251
adını anmanız gereken
yalnızca tek bir kişi var.
308
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
O kişi de Shirley Chisholm'dır.
309
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Ron.
310
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Shirley.
311
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Sağ ol Ron.
312
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
Ne için?
313
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
Destek için. Erkenden, güçlü bir destek.
314
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Shirley, sen bu seçim yarışına girdiysen
zafere göz dikmişsindir.
315
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Ron Dellums senden başka ata oynamaz.
316
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Kaliforniya'da yarışacak mısın?
317
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Kaliforniya'da seçime girersen
tüm kaynaklarımı sana ayırırım.
318
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
Körfezde, yani Oakland, San Francisco'da
öne geçip...
319
00:22:15,126 --> 00:22:18,334
Ron, Kaliforniya'da kazanan
tüm delegeleri alır.
320
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Kaliforniya'ya vakit ve kaynak ayıramam.
321
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
Sonunda gelip Muskie tüm delegeleri alır.
322
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Seni uyarmış olayım.
323
00:22:28,959 --> 00:22:31,501
Walter Fauntroy sana sorun yaratabilir.
324
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Küçük Lord Fauntroy.
325
00:22:35,959 --> 00:22:39,709
Hemşehrilerinden oy toplasın diye
bölgesinde öne çıkarılacak.
326
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
İkiniz karşı karşıya geleceksiniz.
327
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
"Bak Ronald,
Shirley'e muhalefet etmiyorum.
328
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Tek istediğim, uslu bir kız olup
kendi sırasını beklemesi."
329
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
Çok iyi taklitti.
330
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Ron, inancın için teşekkür ederim.
331
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Shirley.
332
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Benim için bir abla gibisin.
333
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Bu iş ne olursa olsun
sonuna kadar seninleyim.
334
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Sağ ol.
335
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Ne demek.
336
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Acıktım. McDonald's'tan bir şeyler alsana.
337
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
En sevdiğim mekân.
338
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Sokağın başında var aslında.
- Çilekli milkshake.
339
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Çilekli...
340
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Analistler hâlâ analiz yapıyor.
341
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}Amerika'da yeni bir şey olduğunu
anlamıyorlar.
342
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}Shirley Chisholm'ın seçim kampanyası,
343
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
yeni siyasetin ezgisidir.
344
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
Geriye kalanlar yine eski telden çalıyor!
345
00:23:48,668 --> 00:23:49,834
{\an8}KONGRE ÜYESİ, NEW YORK
346
00:23:49,918 --> 00:23:54,043
Söylediğim şey açık. Shirley Chisholm,
adaylığını simge olarak görüyor.
347
00:23:54,126 --> 00:23:59,668
{\an8}Kadınların ve siyahilerin
başkanlığa aday olabilme hakkının simgesi.
348
00:23:59,751 --> 00:24:01,001
{\an8}AKTİVİST
349
00:24:01,084 --> 00:24:04,376
{\an8}Senatör McGovern
en iyi beyaz erkek adaydır.
350
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Şu soruyu duymaktan bıktım:
351
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
"Bayan Chisholm,
başkan adaylığı konusunda ciddi misiniz?"
352
00:24:14,168 --> 00:24:18,793
İnsanların, hatta kadınların
ve feministlerin bile
353
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
kampanyamı ciddiye alamıyor olması
354
00:24:21,876 --> 00:24:27,376
bu toplumun kadınlara atfettiği rolün
bir yansımasıdır.
355
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Irk siyasetini
ve etnik siyaseti kabul ediyoruz
356
00:24:32,209 --> 00:24:37,626
ama ülkede cinsiyet siyasetiyle ilgili
sorun olduğunu daha yeni kabul ediyoruz.
357
00:24:38,376 --> 00:24:41,209
Kendimizi pohpohlamayı bırakıp
358
00:24:41,293 --> 00:24:47,126
bu vatanı ırk, ten rengi,
inanç ve cinsiyete bakmaksızın
359
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
her türden insan için
güvenli liman hâline getirmeliyiz.
360
00:25:51,209 --> 00:25:53,793
Bir şeyin parçası olmak istiyorum.
361
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Ülkenin durumunu görüyorum.
Vietnam'ı, her şeyi.
362
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Bu iş...
363
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Bıktım.
364
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Daha 25 yaşındayım
ama bu gidişattan bıktım.
365
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Washington'a seçtiğimiz
adamlardan bıktım.
366
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Humphrey ve Muskie
Nixon'dan iyi olabilir ama çıta bu mu?
367
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Umarım değildir.
- Yolsuz adamdan iyi olmak mı çıta?
368
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Değişim gücünün
halkta olduğundan bahsediyorsunuz.
369
00:26:18,209 --> 00:26:22,043
- Ama nereden başlayacağımı bilmiyorum.
- Kayıtlı seçmen misin?
370
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Kayıtlı mı? Hayır.
371
00:26:24,793 --> 00:26:28,751
Küçük hanım, yapman gereken ilk şey
oy kullanmak.
372
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Hiç benlik değil.
Oy vermek burjuvazi siyasetidir.
373
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Tek yaptığın sokaklarda bağırıp çağırmaksa
374
00:26:35,418 --> 00:26:38,751
bağırgan ve çığırtkan olmaktan
öteye geçemezsin.
375
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Sürecin parçası olmalısın.
376
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Siyahi kadınlar için
siyasette işleyen bir süreç yok.
377
00:26:46,293 --> 00:26:47,709
Siz farklısınız.
378
00:26:47,793 --> 00:26:51,043
Ne yapılması gerektiğini gördüm ve yaptım.
379
00:26:51,126 --> 00:26:54,001
Buna "farklı" denmez, "gerekli" denir.
380
00:26:56,293 --> 00:26:58,209
Benimle çalışmanı istiyorum.
381
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
Kampanyada mı?
382
00:27:01,209 --> 00:27:04,043
Senin için fazla mı burjuvazi?
383
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
Bebeğim var. Bekâr bir anneyim ve...
384
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Öyleyse halkın sıkıntılarını
çoğu insandan iyi bilirsin.
385
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Tam zamanlı çalışmana gerek yok.
386
00:27:15,418 --> 00:27:18,084
Çalışabildiğin zaman, elinden ne gelirse.
387
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
Hiç deneyimim yok.
388
00:27:20,668 --> 00:27:23,001
Bende de mangır yok.
389
00:27:24,709 --> 00:27:29,626
Ama sana sunabileceğim şey
fark yaratma fırsatı.
390
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Peki.
391
00:27:38,251 --> 00:27:40,793
Pekâlâ.
392
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Salı günkü tasarı için iki imza.
393
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Nereyi imzalayayım?
- Bu sayfaya iki imza.
394
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Shirley, hadi.
395
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Uçağı kaçıramazsın.
- Tamam.
396
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Shirley.
- Bob Dole, Senatör Dole.
397
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...sabah ilk iş.
398
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Geç varacağınız için bu gece aramayacağım.
399
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Bir şey lazım olursa evdeyim.
400
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Hanımefendi.
401
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Geldik.
402
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Conrad.
403
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Conrad.
404
00:29:54,584 --> 00:29:56,251
Uyandırdığım için üzgünüm.
405
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Geç kaldın.
406
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Uçak rötar yaptı.
407
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Yiyecek bir şey var mı?
408
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Ne dedin?
409
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
Yiyecek bir şey var mı?
410
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Sanırım buzlukta bir şey var.
411
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Sıcak bir şey yok mu?
412
00:30:17,584 --> 00:30:20,834
- Hemen çıkıp alabilirim.
- Nereden? Geç oldu.
413
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Her yer kapalı.
414
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Sorun değil. Bir şey ısıtırım.
415
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Erken kalkıp Stanley'le buluşmam gerek.
416
00:30:35,918 --> 00:30:37,793
Sorun değil.
417
00:30:39,501 --> 00:30:40,668
Sorun yok.
418
00:31:41,376 --> 00:31:44,084
Amerika Birleşik Devletleri'nde
neredeyse 200 yıldır
419
00:31:44,168 --> 00:31:46,043
başkanlık seçimleri yapılıyor.
420
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Her bir seçim önemlidir
ama bu yılki seçim
421
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
sadece istikrar ve devamlılık gösterisi
olmakla kalmadı.
422
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
İki büyük partideki reformlar,
gençlere seçme hakkı tanıyan yeni yasa
423
00:31:57,459 --> 00:32:02,043
ve eskiden pasif kalan gruplarda
yeni huzur eden politik bilinç gibi
424
00:32:02,126 --> 00:32:03,584
birçok faktör birleşince
425
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
1972 seçimleri, Amerikan siyasi tarihinde
potansiyel bir dönüm noktası hâline geldi.
426
00:32:09,251 --> 00:32:13,126
Tabana ulaşmak ve onları heyecanlandırarak
sandığa götürmek.
427
00:32:13,209 --> 00:32:15,376
Bu kampanyanın amacı bu.
428
00:32:15,459 --> 00:32:19,793
Başkan adayı olmak için
1.500 delege gerekli.
429
00:32:19,876 --> 00:32:20,959
Ve...
430
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
...şu an bu kadar var.
431
00:32:24,501 --> 00:32:29,543
Ön seçimler haziranda son bulacak,
yani bu altı ayda delege kazanmalıyız.
432
00:32:29,626 --> 00:32:33,209
- Peki bunu nasıl yapacağız?
- Ülke çapında anketler...
433
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Ön seçimler 14 Mart'ta
New Hampshire ve Florida'yla başlayacak.
434
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Florida'sız yarış olmaz.
435
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
Ankette Shirley Chisholm
hakkında bilinenler...
436
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
New Hampshire?
437
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
New Hampshire'ı unut.
Muskie orayı sağlama aldı.
438
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Gazetelere göre
Muskie tüm seçimi sağlama aldı.
439
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
Ankete katılanların %46'sı
siyahi olduğunu biliyor.
440
00:32:50,293 --> 00:32:54,126
-%38'i kadın olduğunu biliyor.
-%38 mi? Adından belli değil mi?
441
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Shirley hem kız ismi hem erkek ismi.
442
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Chris ve Leslie gibi.
- Alabama?
443
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
- Shirley öyle bir isim değil.
- Olmaz.
444
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
- Arizona?
- I-ıh.
445
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Sonuçta seçmenlerin çoğunluğu
kim olduğunu bile bilmiyor.
446
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Ohio?
447
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Ohio'da yarışa girsem
Carl Stokes beni öldürür!
448
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Colorado?
- Bitirebilir miyim?
449
00:33:13,876 --> 00:33:16,126
Tanınmaman bir dezavantaj olsa da
450
00:33:16,209 --> 00:33:18,959
senin hakkındaki görüşler
daha oluşmadığından...
451
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Colorado?
- Reform kanadı azınlıkta.
452
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Pusulada olmalıyız, ama...
- Shirley.
453
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Colorado'da aktif kampanya yürütmemeliyiz.
454
00:33:28,001 --> 00:33:31,501
Hakkındaki görüşler münazarada oluşacak.
Bu çok önemli.
455
00:33:31,584 --> 00:33:33,209
Shirley münazarada döktürür.
456
00:33:33,293 --> 00:33:36,918
- James Farmer'ı ezip geçmişti.
- O, kariyer politikacısı değildi.
457
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
Bunların atacakları bokları
hayatımda sıçmamışımdır.
458
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Kaliforniya?
459
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Kaliforniya?
460
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Hayır.
- Shirley.
461
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Kaliforniya üniversite dolu!
- Orada kazanan, tüm delegeleri alır.
462
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Kaliforniya'ya zaman ve enerji harcarız
463
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
ama elimiz boş döneriz.
464
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Parıltısıyla dikkatimizi dağıtıp
bizi yenilgiye götürür. Olmaz.
465
00:34:01,501 --> 00:34:04,876
Shirley, şu an
ulusal seçim kampanyasının tamamı
466
00:34:04,959 --> 00:34:07,793
tek bir eyalet üzerine kurulu,
yani Florida.
467
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
KUZEY CAROLINA
468
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Kampanyayı
buralardan başlatıp büyüteceğiz.
469
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
İstedikleri kadar bok atsınlar.
470
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Niye milyonlarca Amerikalı
Vali Wallace'ın safına geçiyor?
471
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Bu gece sokağa veya parka çıkıp bakın.
472
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Bugünlerde liberalizm konusu pek açılıyor.
473
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}Liberalizmin Amerika'ya ne faydası oldu?
474
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Uyuşturucu bağımlılığını getirdi,
kanun ve nizamı çökertti.
475
00:34:48,834 --> 00:34:50,126
{\an8}Şimdi de ırksal denge adına
476
00:34:50,209 --> 00:34:53,251
{\an8}çocuklarımızı
otobüsle başka okullara dağıtacaklarmış!
477
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Çocuğunuzu istediğiniz şekilde yetiştirme
hakkınızı elinizden almaktır bu.
478
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Niye milyonlarca Amerikalı
Vali Wallace'ın safına geçiyor?
479
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Çocuğunuzun otobüsünü takip edip görün.
480
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Çocukları otobüsle dağıtmak,
entegrasyon için etkisiz bir çözüm.
481
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Yardım etmeye çalıştığımız çocukların
sırtına külfet oluyor.
482
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Florida için harika cevap.
483
00:35:12,376 --> 00:35:14,168
- Ama her yerde diyemezsin.
- Bak sen!
484
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
Massachusetts veya New York'ta
otobüsleri desteklemelisin.
485
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Wallace'ın politikalarına benziyor.
486
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Kürtaja ne diyorsunuz?
487
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Aile planlamasının yılmaz savunucusuyum.
488
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Ama farkındayım ki...
- Shirley.
489
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
...birçok sebepten ötürü
doğum kontrolü yetersiz kalıyor.
490
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
- Shirley...
- Cihazlar düzgün çalışmayabiliyor.
491
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Shirley, bunları söyleyemezsin.
492
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Bana bir şeyi yapamazsın deme Stanley.
- Fazla nüans var.
493
00:35:37,959 --> 00:35:39,543
- Mac.
- Dürüst konuşuyorum.
494
00:35:39,626 --> 00:35:42,376
Cevabın daha açık olmalı.
Otobüs konusunda da öyle.
495
00:35:42,459 --> 00:35:46,793
Mason-Dixon hattının kuzeyinde de
güneyinde de cevabım aynı.
496
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
Nüansı da kenara koymayacağım.
497
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Merhabalar! Matbaadan yeni çıktı.
498
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Ona başlamadan
önce başladığımız işi bitirebilir miyiz?
499
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Güzel olmuş.
- Evet.
500
00:35:57,876 --> 00:36:01,209
Sabah Florida'ya doğru yola çıkıyorum.
Siz oraya varmadan
501
00:36:01,293 --> 00:36:04,376
gönüllüleri ve mekânları ayarlamış olurum.
502
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Florida Eyalet Üniversitesi'nde
konuşmayla başlayacağız.
503
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Evlat, bu ziyaret
İsviçre saati gibi tıkır tıkır işlemeli.
504
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Bu ön seçimlerde başarılı olmalıyız.
505
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Halledeceğim.
- Sağ ol Robert.
506
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Ne demek.
507
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Pekâlâ.
508
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Florida'da görüşürüz.
- Pekâlâ.
509
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
BAŞKAN ADAYIMIZ SHIRLEY CHISHOLM
510
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
EVİNE DÖN PİS ZENCİ
511
00:36:36,376 --> 00:36:38,751
EVİNE DÖN PİS ZENCİ
512
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
1972 seçimleri için yapılacak olan
32 ön seçim daha var.
513
00:36:56,376 --> 00:36:59,751
Siyasetçiler, şimdi odaklarını
karlı New Hampshire'dan
514
00:36:59,834 --> 00:37:01,751
kumlu Florida'ya kaydırıyor.
515
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
FLORIDA ÖN SEÇİMLERİ
516
00:37:03,084 --> 00:37:06,459
Gary, Indiana'daki Ulusal Siyahi
Siyaset Kurultayı'na
517
00:37:06,543 --> 00:37:07,918
gidecek misin?
518
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Her kesimden liderler olacak.
519
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Radikal, dindar, muhafazakâr...
- Bakarız.
520
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Burada Pearly Club'da
konuşman için davet aldım.
521
00:37:16,293 --> 00:37:19,001
- Halka kapalı, özel bir yer.
- Beyazlara mı özel?
522
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Erkeklere özel.
523
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
İlk kadın konuşmacı olursun.
524
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Florida'da beyaz erkek mekânı yani.
525
00:37:25,084 --> 00:37:29,251
Ama Gary'deki Siyahi Siyaset Kurultayı'na
katılmayacaksın, öyle mi?
526
00:37:29,334 --> 00:37:33,418
Şu Gary meselesini sonraya bırakalım.
Bırakalım da Shirley uyusun.
527
00:37:34,501 --> 00:37:36,251
Yarın devam ederiz.
528
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Alo? Kongre Üyesi Shirley Chisholm
adına arıyorum.
529
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Florida'daki kampanyası süresince
birçok etkinlikte bulunacak...
530
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Oyunuz Amerika'yı değiştirir.
531
00:37:45,543 --> 00:37:49,584
Shirley'le yüz yüze görüşmek için
bu bağış etkinlikleri harika bir fırsat.
532
00:37:50,209 --> 00:37:56,209
Siz Amerikan gençlerine sesleniyorum,
geleceğimiz için mücadele edin.
533
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
İlk kez oy kullanacak olanlarınız,
534
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
devletin halkın tamamına ait olduğunu
535
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
siyasetçilere haykırmalıdır.
536
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Evet!
537
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Seçmen kaydı yaptırın.
538
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Tek yaptığınız dışarıda bağırıp çağırmaksa
539
00:38:11,001 --> 00:38:13,959
{\an8}bağırgan ve çığırtkan olmaktan
öteye geçemezsiniz.
540
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Sürecin parçası olun!
541
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
ABD, dış politikasında taraf olmak yerine
542
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
Orta Doğu'daki insani krize odaklanmalı.
543
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
Kara Panterler hakkındaki görüşleriniz ne?
544
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Kara Panterlerin gerekli olması
utanç verici.
545
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
Ama neden var olduklarını anlıyorum.
546
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Gençlerin oy kullanmalısını sağlamalıyız.
547
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Seçim yaşı ilk kez 18'e düşürüldü.
548
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Olay adil bir maaş değil,
olay bizim hayatımız.
549
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
ÇİFTÇİLERE ADALET
550
00:38:40,959 --> 00:38:44,168
- Otobüslerin destekçisisiniz?
- Bu bir soru mu, beyan mı?
551
00:38:45,293 --> 00:38:48,043
Rakiplerim, otobüslerle ilgili
kesin bir şey söylememek için
552
00:38:48,126 --> 00:38:49,668
kıvıra kıvıra bir hâl oldular.
553
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Otobüsleri desteklemiyorum.
554
00:38:51,709 --> 00:38:54,793
Irksal ayrım sorunu için yapay bir çözüm.
555
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Asıl çözüm, ikamette kapsayıcılıktır.
556
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Ama sorun var olduğu sürece
557
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
hiç çözüm olmayacağına
yapay bir çözüm olsun.
558
00:39:02,209 --> 00:39:05,084
1972'de en aktif kampanya yürüten
adaylardan biri
559
00:39:05,168 --> 00:39:07,126
Brooklyn'den Shirley Chisholm.
560
00:39:07,209 --> 00:39:10,459
- Seni seviyorum Shirley!
- Bana sevgin değil, oyun lazım.
561
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Benim oyum ya size ya George Wallace'a.
562
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Pekâlâ...
563
00:39:14,834 --> 00:39:18,334
Hakkını vereyim,
güneyde de kuzeyde de aynı şeyi söyleyen
564
00:39:18,418 --> 00:39:21,043
benden başka tek aday
Shirley Chisholm'dır.
565
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Shirley Chisholm, başkan olamaz.
566
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}-Burası Amerika!
- O kadın yarıştan çekilmeli.
567
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Diğer liberal adaylardan
oy çalmaması adına
568
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
yarıştan çekilmesi telkinlerine
öfkeyle yaklaşıyor.
569
00:39:35,501 --> 00:39:40,918
Niye her daim
beyaz erkekler olmak zorunda?
570
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}GREV
571
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Bana yardım edemiyor,
beni destekleyemiyorsanız
572
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
yolumdan çekilin.
573
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Siz kendi işinize bakın
ben de kendi işime.
574
00:39:51,168 --> 00:39:54,168
Canın cehenneme! Lanet siyah kaltak!
575
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Seni geberteceğim ulan siyah kaltak!
576
00:41:13,334 --> 00:41:14,459
Polisler yakalamış.
577
00:41:16,668 --> 00:41:20,334
Delinin teki işte.
578
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Ne dünya ama! Böyle insanlar var.
579
00:41:29,251 --> 00:41:31,918
Neyse, artık polis nezaretinde.
580
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Sen neredeydin?
581
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Adam benim dibimdeydi.
582
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Benim güvenliğimi sağlaman gerekiyor.
583
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Beni koruman gerekiyor.
584
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Neredeydin?
585
00:41:52,543 --> 00:41:56,793
İstediğin adam olmak için
elimden geleni yapıyorum.
586
00:41:58,084 --> 00:42:01,251
Dikkatli, düşünceli...
587
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
Hep önünü açan, kenarda bekleyen biri.
588
00:42:05,959 --> 00:42:10,626
Bunu da seve seve yapıyorum
çünkü senin için önemini biliyorum.
589
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Sadece benim için değil.
590
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Sayende çok şey başarılabilir, biliyorum.
591
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
Ben gölge olurum.
592
00:42:19,626 --> 00:42:25,626
Çünkü biliyorum ki her nedense
sen eşinin gölge olmasını istiyorsun.
593
00:42:28,043 --> 00:42:32,709
Ama bu işte fazla iyi olduğumda
bunun için bana kızma.
594
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
"Her başarılı erkeğin arkasında
bir kadın vardır" derler.
595
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
Shirley Chisholm'ın arkasında
Conrad Chisholm var.
596
00:43:13,668 --> 00:43:17,459
Sağlık Hizmetleri Şehir Bürosu'nda
dedektif olarak çalışıyor.
597
00:43:18,251 --> 00:43:22,501
19 yıldır evlisiniz.
Birbirinizi nasıl tanımlardınız?
598
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Şöyle söyleyeyim.
599
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Bir kez akşam yemeğinde
etkinliği düzenleyen kişinin
600
00:43:33,126 --> 00:43:37,293
Shirley'i takdim edişi çok yerindeydi.
601
00:43:37,376 --> 00:43:42,126
Ona "45 kiloluk nükleer enerji" demişti.
602
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
Tam Shirley'e uygun bir tanım.
603
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Benim de kocamı tanımlamam gerekirse
604
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
90 kiloluk sabır derim.
605
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Kocam olağanüstü bir adam.
606
00:43:59,959 --> 00:44:05,001
Şunu açık yüreklilikle söyleyebilirim ki
607
00:44:05,084 --> 00:44:10,168
bu kadar anlayışlı bir eşim olmasa
zirveye ulaşamazdım.
608
00:44:11,501 --> 00:44:15,418
Ara sıra onun için
çok zorlayıcı olduğunu biliyorum.
609
00:44:16,751 --> 00:44:21,418
Yani... Epey şeyden feragat etmem gerekti
610
00:44:21,501 --> 00:44:27,293
ama Shirley'nin çalışmaları uğruna
fedakârlık yapmaktan memnunum.
611
00:44:30,209 --> 00:44:32,043
İkinize de çok teşekkür ederim.
612
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 NİSAN 1972
DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE 3 AY KALA
613
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Utanç kaynağı.
614
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
Seçim kampanyası buna dönüştü.
615
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Shirley ve Wallace.
616
00:44:57,334 --> 00:45:01,668
Shirley, Florida'da hezimete uğradı.
Illinois'de %1 bile oy alamadı.
617
00:45:01,751 --> 00:45:05,501
Wisconsin'de de öyle, %1 bile oy alamadı.
618
00:45:06,209 --> 00:45:07,709
Hiç delege kazanamadı.
619
00:45:07,793 --> 00:45:10,251
Shirley'e rakamlardan bahsetme.
620
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Kongreye üç ay kaldı
ama ilerleyeceğimize geriliyoruz.
621
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Shirley...
622
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
"Doğru bildiğini söyle" mantalitesi
hoşuma gidiyor ama oy kazandırmıyor.
623
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Stanley, ne istiyorsun?
624
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Shirley'e yardım etmem için destek ol.
Fazla uzakta kaldım.
625
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Shirley'nin ışığını çalacaksın yani?
626
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Asla öyle değil Mac.
627
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Beni hiç mi tanımadın?
628
00:45:35,001 --> 00:45:40,001
Diyorum ki kampanyayı yönlendirmemiz için
Shirley belli noktalara odaklanmalı.
629
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Sadece...
630
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Shirley'i Shirley için
yönlendireceğiz yani?
631
00:45:45,418 --> 00:45:48,418
Shirley'le geçmişimi biliyor musun?
632
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Bedford-Stuyvesant Siyasi Cemiyeti'ni
kurduğun zaman tanışmıştın.
633
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Brooklyn Üniversitesi'nde son sınıftaydı.
634
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Siyaset ile ilgili tüm bildiklerimi
Shirley'e öğrettim.
635
00:46:00,543 --> 00:46:04,334
İnsan sarrafı olmayı, oynanan oyunları,
sistemin işleyişini,
636
00:46:04,418 --> 00:46:06,876
kimlerin dışlanıp
kimlere kucak açıldığını.
637
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
Shirley'e tüm bunları öğretmemden sonra
638
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
Shirley kalkıp kendi cemiyetimde
bana karşı başkan adayı oldu.
639
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
Hâlâ onunla çalışıyorsun.
640
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Affettin mi?
641
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Affedecek bir şey yok.
642
00:46:26,209 --> 00:46:28,334
Shirley, gerekliliğe inanır.
643
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Benim yerime kendisinin geçmesini
o sıralar gerekli görüyordu.
644
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Shirley'i yönlendirmekten bahsederken
aklında bu olsun.
645
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Kongre Üyesi Chisholm.
- Walter.
646
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Sizi görmek çok güzel.
647
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Menü ister misiniz?
648
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Hayır, fazla uzun kalmayacağım.
649
00:47:11,834 --> 00:47:13,251
Bunu duyduğuma üzüldüm.
650
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Dostlarla aynı sofrada yemek yemek
daha bir güzel oluyor.
651
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Eh Shirley...
652
00:47:25,834 --> 00:47:27,251
Ne diyeyim ki?
653
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Florida'da bu kadar düşük oy alman üzücü.
654
00:47:31,584 --> 00:47:34,584
Ama vay canına, oyların %4'ünü aldın!
655
00:47:35,834 --> 00:47:38,376
Daha doğrusu neredeyse %4'ünü.
656
00:47:39,501 --> 00:47:42,001
Birkaç kişi daha desteklese iyi olurdu.
657
00:47:42,584 --> 00:47:46,209
Koskoca Siyahiler Kongre Koalisyonu'ndan
arkamda duranlar
658
00:47:46,293 --> 00:47:48,501
sadece Mitchell, Conyers ve Dellums.
659
00:47:49,043 --> 00:47:51,626
Sana nasıl destek vereyim? Kendim adayım.
660
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Sadece memleketinde pusulaya girip
hemşehrilerinden oy topla diye Walter.
661
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Sen burada, Stokes da Ohio'da.
Pek bir anlam ifade etmiyor.
662
00:48:01,334 --> 00:48:06,543
Ama temsilcimizin kim olacağını
halkımıza dayatmak istiyorsun.
663
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Sen o kodaman beyazlardan farksızsın.
664
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Shirley.
665
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Selma'dan Montgomery'ye
yapılan yürüyüşte yer aldım.
666
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
Martin'le ön cephelerde şiddet gördüm.
667
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Benim yerime benim hakkımda
varsayımlarda bulunmazsan sevinirim.
668
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Nasıl yardımcı olabilirim Walter?
669
00:48:29,001 --> 00:48:31,709
Washington DC'deki ön seçimden
çekilmeni istiyorum.
670
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Ron beni uyarmıştı.
- Ron Dellums anca çocuk eğlendirir.
671
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Kaliforniya'da güç Willie Brown'ın elinde.
672
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Ron'un laflarına kanma.
673
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Eğer ön seçimlerden çekilmezsen
674
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
oylar ikimiz arasında bölünür.
675
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Delegeler bölünür,
ikimizin de işine gelmez.
676
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
Benim de elimden gelen
ön seçimlerden çekilmek yani?
677
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Sadece DC'den çekil.
Başka yerde aday değilim.
678
00:48:55,293 --> 00:48:57,251
İkimiz de biliyoruz ki
679
00:48:57,751 --> 00:49:02,168
kongrede ilk turdan
başkan adayı belli olmayacak.
680
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
İlk turun sonunda
681
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
ben Demokrat Parti'den hak ettiğimi
aldıktan sonra
682
00:49:10,959 --> 00:49:15,543
delegelerime talimat verip
senin sözüne uymalarını söyleyeceğim.
683
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Tanrı aşkına Walter!
Yine kapalı kapılar ardında politika!
684
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Politikacının politika yapması normal.
685
00:49:29,459 --> 00:49:34,418
İlk turun sonunda
tüm delegelerimi sen alacaksın.
686
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
{\an8}Tam anlamıyla sana söz veriyorum.
687
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
Sen bana söz veriyor musun?
688
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Kabul ettim.
689
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
Başka ne yapacaktım ki?
690
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
Mantıklı konuştu, söz de verdi.
691
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Yani... Ne bileyim...
692
00:49:58,459 --> 00:50:05,251
Bak, Walter iyi bir adamdır
ama bu, Walter'ın hep yaptığı şey...
693
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Sence hata mı yaptım?
694
00:50:09,126 --> 00:50:11,501
Walter çok kişiyi yüzüstü bırakmıştır.
695
00:50:11,584 --> 00:50:14,668
Yaptığının sorumluluğunu da almaz.
696
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Kulağım delik Shirley.
697
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Bilmen gereken bir şey duyarsam
sana ilk ben söylerim.
698
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Sağ ol Ron.
699
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Tabii, ne demek!
700
00:50:26,376 --> 00:50:29,168
Sen bir sonraki Başkan olmaya odaklan.
701
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Onları sandığa götürmeliyim.
702
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Kampüsteki öğrencileri
mobilize etmek istiyorsan...
703
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
Cevabımı söyleyeyim.
704
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Hayır demeden önce...
705
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Hayır dedim bile.
- Kaç kişi bulabiliriz?
706
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Kaç kişi lazım?
707
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Düşüneceğim demiştin!
- Kaç kişi bulabilirsek.
708
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
Düşündüm de.
709
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Onca kişi gelecek. Jesse Jackson,
Louis Farrakhan, Bobby Seale...
710
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Beni desteklemezler ki.
711
00:50:53,043 --> 00:50:55,918
- Nasıl yazılıyor?
- P, O, M, O, N, A.
712
00:50:56,001 --> 00:50:57,626
Shirley, tutunabilmen gerek.
713
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Walt Fauntroy'la yaptığın anlaşmadan
faydalanmalısın.
714
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Destekçi arıyorsanız
Kaliforniya'ya döndüğümde
715
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
Kara Panterlerle konuşabilirim.
716
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Tanrım! Tabii, radikallere kucak açalım!
717
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Orta Batı'da çok işimize yarar!
718
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Shirley...
- Sağ ol.
719
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Star Trek'in yaratıcısı orada okumuş.
720
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Şaka yapmıyorum.
721
00:51:16,543 --> 00:51:19,959
- Gary'deki etkinliğe katılmalısın!
- Gitmiyorum Stanley.
722
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Barbara, bırak da
rahat rahat yemeğini yesin lütfen.
723
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Lütfen.
724
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Evet.
- Var ya...
725
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Kaliforniya'ya gideceğiz ve...
726
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Barbara!
727
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Shirley, kurultaya gitmek istiyorum.
- Yemek yediğini söyledim.
728
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Sorun değil Arthur.
729
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Gary'deki kurultaya gitmek istiyorum.
730
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Temsilcin olabilirim.
- Olmaz.
731
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Oakland'a dönmeden
bu kampanyaya katkı sağlayayım.
732
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Stanley'e göre katılman şartmış.
- Hiçbir şeyi yapmam şart değil.
733
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Niye gitmek istemiyorsun? Ne bu korku?
734
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Küçük hanım.
735
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Otur.
736
00:52:20,959 --> 00:52:22,251
Otur.
737
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Sana o kurultaydan bahsedeyim.
738
00:52:37,626 --> 00:52:41,168
Tek bir siyahi kadın konuşmacı
davet edilmedi.
739
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Tek bir tane bile. Coretta dâhil.
740
00:52:43,959 --> 00:52:47,668
Betty Shabazz'a
Jesse Jackson'ı takdim ettirecekler.
741
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
Siyahi kadınların ne diyeceğini
umursamadıklarını açıkça gösterdiler.
742
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Onlar...
743
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Onlar böyledir işte.
-"Onlar" mı?
744
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Erkekler. Hep bir entrika, hep bir plan.
745
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Oynadıkları oyunları görüyorum.
746
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Siyahi olsun, beyaz olsun,
hepsi kıt ağızlı keçi!
747
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
"Kıt ağızlı" mı?
748
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Kızdığımda
Barbados kökenim ortaya çıkıyor.
749
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Siyasetin etkisi mi bu?
750
00:53:23,084 --> 00:53:27,543
Öyleyse siyaset bana göre değil.
751
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Shirley!
752
00:53:37,876 --> 00:53:38,751
{\an8}Konuşmalıyız.
753
00:53:38,834 --> 00:53:40,959
{\an8}- Sırası geldi.
- Shirley'le konuşmalıyız.
754
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Mac, öğrenciler salonda bekliyor.
755
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Birazdan çıkacağını söyle. Konuşmalıyız!
756
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
Kanallar münazara programlarını yayınladı.
757
00:53:53,376 --> 00:53:55,251
Hiç birinde sen yoksun.
758
00:53:55,334 --> 00:53:56,876
Sınırın altındaymışsın.
759
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Kimin sınırı?
Münazaralara bel bağlamıştık.
760
00:54:00,001 --> 00:54:02,626
- Seni ciddiye almıyorlar.
- Evrak doldurdum.
761
00:54:02,709 --> 00:54:03,876
Ön seçimlere girdim.
762
00:54:03,959 --> 00:54:06,876
Anketlerde Lindsay'den,
McCarthy'den, Yorty'den öndeyim.
763
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Umurlarında değil.
764
00:54:08,876 --> 00:54:11,709
- Başka açıklaması yok.
- Bayan C, çıkmalısınız.
765
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Dava açın.
766
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
Kanallara mı?
767
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Yarıştaki her adaya
yayıncıların eşit fırsat tanımasını
768
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
FCC zorunlu tutuyor. Her adaya!
769
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Git bir avukat tut, dilekçe yazdır
770
00:54:38,751 --> 00:54:43,168
ve kanallara, lisanslarının
hukuki yükümlülükler getirdiğini hatırlat.
771
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
Kampanya için para yok
ama kanallara dava açacağız!
772
00:54:54,668 --> 00:54:56,626
Ne oldu? Ne kaçırdım?
773
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Sen avukat değil miydin?
774
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Hukuk okuyorum. Ne oldu ki?
775
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Kanallara dava mı açacaksınız?
- Evet.
776
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Dördüncü gücün üç büyük direğine?
777
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC ve CBS'e?
- Evet.
778
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Üçü de yükümlülüklerini yerine getirmiyor.
779
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
Hep bildikleri gibi iş yapmalarına
bu seçimde müsaade etmeyeceğiz.
780
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Bak, üç büyük kanala kafa tutarsanız
781
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
paraları, avukatları ve imkânlarıyla
782
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
mahkemede kaybedersiniz
783
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
ki bu iyi bir şey.
784
00:55:37,584 --> 00:55:39,293
- İyi mi?
- Evet, iyi.
785
00:55:39,834 --> 00:55:42,418
Yükümlülüğün uygulanma şekline
karşı çıkan olmadı.
786
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Kaybederseniz dava temyize gider.
787
00:55:44,668 --> 00:55:47,668
Eğer orada kazanmayı başarırsanız
788
00:55:47,751 --> 00:55:50,418
eşit zaman ayırmaları kanun hâline gelir.
789
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
Sonsuza dek.
790
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Ama temyizi kazanamazsak
hiçbir şey iyiye gitmez
791
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
ve durumu kötüleştirmiş oluruz.
792
00:56:02,251 --> 00:56:05,668
Hem de çok kötüleştirmiş olursunuz.
793
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
Mahkemeye gitmeden önce
sağlam dayanağınız olsun.
794
00:56:11,001 --> 00:56:13,334
Hatta sapasağlam bir dayanağınız olsun.
795
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Peki.
796
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Sana çay söyledim.
797
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
The New York Times,
hakkımda bir yazı yayınlayacak.
798
00:57:14,918 --> 00:57:19,876
Ailemle konuşmak istiyorlar.
Bana olan desteğinizi duymak istiyorlar.
799
00:57:19,959 --> 00:57:25,126
- Bazı şeyleri söylemeye bile gerek yok.
- Politikada bazı şeyleri söylemek gerekir.
800
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Bu kampanyayla hedefin ne?
801
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Shirley, herkes senin hakkında konuşuyor.
802
00:57:34,168 --> 00:57:37,251
- Sana deli diyorlar.
- Onların ne dediği umurumda değil.
803
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Sen duymuyorsun da ondan.
804
00:57:39,834 --> 00:57:44,626
"Kardeşinin derdi ne? Ne bu tavırlar"
sorularına maruz kalmıyorsun.
805
00:57:44,709 --> 00:57:46,751
Biz öyle davranmayız.
806
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
"Biz" de kim?
807
00:57:47,751 --> 00:57:52,084
- Ama hem kendini hem bizi utandırıyorsun.
- Siyahi kadınlar? St. Hill kardeşler?
808
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Sen böyle...
809
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Babam seni böyle yetiştirdi.
810
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Gerçek bu.
811
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Seni suçlamıyorum.
812
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Ama babamızı suçluyorsun.
813
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
Dört kızı vardı. Dört!
814
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Ama azıcık parasının tamamını
sana miras bıraktı.
815
00:58:11,834 --> 00:58:17,709
Sana farklı davranıldı.
Şimdi de kendini özel sanıyorsun.
816
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Babam sana öyle davranırdı.
817
00:58:21,084 --> 00:58:24,543
Seni gerçek olmayan şeylere inandırdı.
818
00:58:25,043 --> 00:58:28,251
O, beni kendime inandırdı.
Umurumda değil, kim ne derse...
819
00:58:28,334 --> 00:58:29,793
Hiç mi umurunda değil?
820
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Başkalarına bakmam, gerekeni yaparım.
- Ailen ve dostların umurunda değil mi?
821
00:58:34,043 --> 00:58:35,876
Babam bunu mu isterdi?
822
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Yok yere bizi uzaklaştırıyorsun.
823
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Muriel, seçim kampanyam
sence gerçekten bundan mı ibaret?
824
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
Senin için tanımı bu mu?
825
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
"Yok yere"?
826
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Bizi, diğer herkesi
yokmuşuz gibi hissettiriyorsun.
827
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Hayır Shirley.
828
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Gazetecilerle konuşmayacağız.
829
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
BAŞKAN ADAYIMIZ SHIRLEY CHISHOLM
830
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
OLUR ŞEY DEĞİL!
831
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}FİYATI, PATRONU YOK
832
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Cimrilik etmeyin millet.
833
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Amerika Birleşik Devletleri'nin
sıradaki başkanı Shirley için be!
834
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Ne kadar toplamışlar?
835
01:00:07,584 --> 01:00:09,418
Toplam 1.800 kadar.
836
01:00:09,918 --> 01:00:13,126
Küçük küçük bir sürü bağış yapılmış.
Beş dolar, iki dolar.
837
01:00:13,209 --> 01:00:15,918
Chisholm kampanya yetkilisi
olduklarını söyleyerek
838
01:00:16,001 --> 01:00:18,876
parti düzenleyip, içki servis edip
bağışları çalmışlar.
839
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Paralarını geri istiyorlar.
- Haklılar.
840
01:00:22,043 --> 01:00:25,584
- Bizden istiyorlar.
- Kampanyadan mı?
841
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Parayı biz çalmadık ki.
842
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Birisi çalmış, suçu bizde buluyorlar.
843
01:00:29,751 --> 01:00:32,251
Tanrım! Benden bu kadar!
844
01:00:33,043 --> 01:00:35,543
Seçim kampanyası değil sirk sanki!
845
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
Organizasyon yok, alt yapı yok.
846
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Burnunuzun dibinde paranız çalınıyor!
847
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Stanley, yapma.
848
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Seçmen koalisyonu hayalleri boş hayal.
849
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Kampanya başarısız olunca
hatırlanacak tek şey
850
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
üç beş siyahinin
kendini küçük duruma düşürdüğü olacak.
851
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Tanrı şahit, biraz öz saygınız olsaydı...
852
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Bize uymuyorsun ki, tek yaptığın...
853
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Sarmaşık Ligi öğrencisi
beyaz oğlandan laf işitmem!
854
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Dur lan orada!
- Kendine gel dedim!
855
01:01:03,959 --> 01:01:05,668
- Stanley.
- Değmez!
856
01:01:05,751 --> 01:01:06,626
Acınasısınız.
857
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Stanley!
- Utanç kaynağısınız!
858
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Konuşabilir miyiz lütfen?
859
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Tamam.
860
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Olur tabii.
861
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Pardon.
862
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Shirley, üzgünüm ama birisinin
bu insanlara...
863
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
Sen kim oluyorsun da
onlarla böyle konuşuyorsun?
864
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Senin uşağın değil onlar!
865
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Gönüllü çalışıyorlar.
866
01:01:39,209 --> 01:01:43,126
Sen para alıyorsun
ama iş yapacağına laf sokuyorsun!
867
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
Her şeye bir mazeretin var!
868
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Yükü taşıyamadığına göre
ben yükünü hafifleteyim. Kovuldun.
869
01:01:51,709 --> 01:01:55,876
- Var ya, sen kendi kendinin düşmanı...
- Yeter! Bu kadar! Git!
870
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
871
01:02:33,501 --> 01:02:35,584
- İyi misin?
- İyiyim.
872
01:02:38,793 --> 01:02:40,459
Neredeler Arthur?
873
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Ben beyaz kadınların yanındaydım.
874
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Niye beni desteklemiyorlar?
875
01:02:47,709 --> 01:02:52,459
- Ya siyahi erkekler, onlar nerede?
- Gelirler.
876
01:02:57,209 --> 01:02:59,959
Kongreye kala kala iki ay kaldı.
877
01:03:00,918 --> 01:03:03,126
Zaman daralıyor.
878
01:03:06,751 --> 01:03:08,334
Fazla duygusalım.
879
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Gerçekten de öyleyim.
880
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Dünyada olup bitenleri gördükçe...
881
01:03:15,334 --> 01:03:18,751
İnsanların çilesi beni derinden etkiliyor.
882
01:03:19,418 --> 01:03:20,751
Etkileniyorum.
883
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Conrad'ın dediğine göre
55'ime basmadan ölürmüşüm.
884
01:03:27,501 --> 01:03:32,584
Kendimi bu işe fazla veriyormuşum.
Biliyorum, doğru söylüyor.
885
01:03:34,918 --> 01:03:38,126
Ama iliklerimde hissettiğim bir şey bu.
886
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Çok fazla acı görüyorum.
887
01:03:42,501 --> 01:03:46,543
Ama politikacıların umurunda değil.
888
01:03:47,043 --> 01:03:51,084
Umursamıyorlar. Hem de hiç.
889
01:03:51,709 --> 01:03:54,001
Çabalamamak nasıl bir şey bilmiyorum bile.
890
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
Ben insanlara inanırım. Gerçekten.
891
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Naif değilim.
892
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Gerçekçi de değilsin.
893
01:04:02,876 --> 01:04:07,293
Yapman gerekecek olan şeylerin
kolay olacağını düşünmemeliydin.
894
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Ne yapacaksın ki?
895
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Kampanyayı mı sonlandıralım?
896
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Çünkü sonuçta iki şıkkın var.
897
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
Ya mücadele edeceksin ya çekileceksin.
898
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
Eğer yarıştan çekileceksen
899
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
şimdiden çekil ve şikâyet etmeyi kes.
900
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Moral konuşması mı bu?
901
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Tüm bu karmaşadan artık bıktıysan
902
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
ben de dâhil kimse seni suçlayamaz.
903
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
İnsanlar bana deli diyor.
904
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Deli miyim gerçekten?
905
01:04:47,043 --> 01:04:52,293
Evet ama bu dünyada fark yaratmak için
belki deli olmak gerekiyordur.
906
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Olur da bir şekilde
Miami'deki kurultayda başarı yakalarsan
907
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
yanında ben olacağım.
908
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
Tanrı'dan dileğim bunun gerçekleşmesi.
909
01:05:08,168 --> 01:05:09,668
Teşekkürler Arthur.
910
01:05:10,293 --> 01:05:14,418
Bizi inandırdığın için sen sağ ol.
911
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Çünkü önemli olan bu.
912
01:05:29,709 --> 01:05:33,126
15 MAYIS 1972
DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE İKİ AY KALA
913
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
İyi misin?
914
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Evet, sadece işte...
915
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Mahkemenin verdiği FCC kararı
beni endişelendiriyor.
916
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Danıştığın adam da
böyle olacağını söylemişti.
917
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Mahkemede kaybedince
temyize gidersiniz demişti.
918
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Evet ama temyizi kaybedersek
919
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
işler daha da kötüleşir de demişti.
920
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Her şey olacağına varır.
921
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Ne?
- Nasıl...
922
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Pardon da
ne demek her şey olacağına varır?
923
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Bayan C, bu hiç sizlik bir laf değil.
924
01:06:10,793 --> 01:06:16,084
Hiçbir şeyi olduğu gibi
kabul etmememi bana siz söylediniz.
925
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
Aynen öyle.
926
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Demek ki her şey fark yaratır.
927
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
Başarısız olup temyizi kaybedersem...
928
01:06:21,251 --> 01:06:25,709
- Senin başarısızlığın değil ki.
- Sadece siz değil, herkes etkilenir.
929
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Çabalıyorsun Robert.
- Küçük bir şey değil.
930
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Shirley Chisholm?
- Kıpırdama!
931
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Yerinde dur! Eller yukarı!
932
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Ne?
- Anlıyor musun?
933
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Kıpırdama!
934
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Bana emir verme!
935
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Sizinle değil, onunla konuşuyorum.
Sizi tehdit mi ediyor?
936
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Hayır!
937
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Hayır, o benim çalışanım. Niye sordunuz?
938
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Efendim, George Wallace vuruldu.
939
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
Yakın mesafeden beş kurşun.
Saldırgan beyaz bir oğlan.
940
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Etme bulma dünyası.
- Hâlâ hayatta.
941
01:07:05,418 --> 01:07:07,584
Wallace çetin ceviz.
942
01:07:08,084 --> 01:07:10,209
Nixon hastanede ziyaretine gidecekmiş.
943
01:07:10,709 --> 01:07:13,501
Nixon'ın elinde olsa
onu Başkan Yardımcısı yapar.
944
01:07:14,001 --> 01:07:17,626
- Belki gerçekten yapar.
- Ziyaret etmek istiyorum.
945
01:07:22,209 --> 01:07:24,043
Wallace'ı ziyaret etmek istiyorum.
946
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Bence iyi bir fikir değil.
947
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
Bencesi yok, berbat bir fikir.
948
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Nixon ziyaretine gidecek.
McGovern da, Humphrey de...
949
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Mesaj veriyorlar!
950
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Wallace'ın seçmenlerinden oy almak isteyen
beyaz adamlar!
951
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Shirley.
952
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
O adamı ziyaret etmen
ne anlama gelir bilmiyor musun?
953
01:07:44,876 --> 01:07:49,543
Canına kastedilmesi nasıl bir şeydir
onu iyi bilirim.
954
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
Tabanın için anlamı ne olur peki?
955
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Siyahiler, gençler, ilericiler için.
956
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Herif dümdüz ırkçı!
- Irksal ayrım destekçisi!
957
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Aday olarak bunu nasıl göz ardı edersin?
958
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Hristiyan olarak nasıl görmezden gelirim?
959
01:08:01,834 --> 01:08:04,793
Papa adayı değilsin.
960
01:08:04,876 --> 01:08:06,209
Başkan adayısın.
961
01:08:06,293 --> 01:08:10,376
Tüm bu emeklerimizi
Wallace için bir kenara mı atacaksın?
962
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Beni danışmanın olarak işe aldın.
963
01:08:25,668 --> 01:08:29,834
Ama sen beni dinlemiyorken
işimi yapabilmem çok zor.
964
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Ama bana danışmanlık yapmaya
devam edeceksin, değil mi?
965
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Mac.
966
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Ben konuşurum.
967
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Doktorlar ne diyor?
968
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Ölmeyecekmişim.
969
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
En azından bu iyi.
970
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Ama...
971
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
...omurgamdan vuruldum.
972
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Hayatım boyunca dünyaya
tekerlekli sandalyeden bakacağım.
973
01:09:47,043 --> 01:09:49,709
Bu insanlar nereden çıkıyor Shirley?
974
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Sanırım nefret nefreti doğuruyor.
975
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Hiçbir yere gidemeyen bir adama
nasihat vermek hiç adil değil.
976
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
George, bunları kimse yaşasın istemem.
977
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Ben de bu durumdaydım.
978
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Biri beni öldürmeye kalkıştı.
979
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Az kalsın Tanrı'nın huzuruna çıkıyordum.
980
01:10:16,168 --> 01:10:20,293
Ama Tanrı beni yanına almadıysa
bir sebebi var.
981
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
Bu senin için de geçerli.
982
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
O sebep nedir, nedendir...
983
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Belki de Tanrı'nın senden istediği...
984
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Söylemek haddim değil.
985
01:10:40,168 --> 01:10:44,001
Ama bir fırsatın var.
986
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Ya eskisi gibi devam edeceksin
ya da eski benliğini aşacaksın.
987
01:10:49,751 --> 01:10:52,501
Kararını çabuk versen iyi olur.
988
01:10:52,584 --> 01:10:54,209
Çünkü bir sonraki sefere
989
01:10:54,293 --> 01:10:57,584
Tanrı, sadece bir yarını almayı
yeterli görmeyebilir.
990
01:11:06,418 --> 01:11:08,543
Etrafında, her yerde Tanrı var.
991
01:11:09,251 --> 01:11:15,084
Işığı sana her daim yol göstersin
ve onun kollarında güvende ol.
992
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
İsa peygamber adına.
993
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Amin.
994
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Sen...
995
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
Dualarına devam et Shirley.
996
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Hep ettim.
997
01:11:35,126 --> 01:11:36,209
{\an8}KARA PANTERLER MERKEZİ
998
01:11:36,293 --> 01:11:40,459
{\an8}Shirley Chisholm, rakibi George Wallace'ı
ziyaret ederek herkesi şaşırttı.
999
01:11:40,543 --> 01:11:42,959
{\an8}New York'tan Kongre Üyesi olan Chisholm,
1000
01:11:43,043 --> 01:11:46,584
{\an8}Alabama valisi Wallace'ın
en beklenmedik ziyaretçilerinden oldu.
1001
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
{\an8}Kurşunlardan biri hâlâ omurgasında...
1002
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
{\an8}Bu ne lan böyle?
Bu kadın güya siyahi olacak!
1003
01:11:52,709 --> 01:11:56,376
Irksal ayrıma olan desteğ
ve popülistliğiyle bilinen Wallace'a
1004
01:11:56,459 --> 01:11:59,584
Chisholm'ın geçmiş olsun dilemesi
hiç beklenmiyordu.
1005
01:11:59,668 --> 01:12:02,709
Bu noktada kendimize sormalıyız.
1006
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
Devam etmek istiyor muyuz?
1007
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Gerçi asıl soru "Devam edebilir miyiz?"
1008
01:12:11,251 --> 01:12:13,543
Gerçekçi olmamız gerek.
1009
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Ön seçimler iki aya bitiyor.
1010
01:12:16,043 --> 01:12:19,709
Çekilmezse Dr. Wallace
ve McGovern kalan adaylar olacak.
1011
01:12:20,334 --> 01:12:25,376
Bizim için başkanlığı kazanmanın
hiçbir yolu yok.
1012
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Rakamlar iyiye gidiyor.
1013
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Maryland ve Michigan'da
oyların %3'ünden azını aldık.
1014
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Wisconsin'de %1'den az almaktan iyi, ama...
1015
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Başkan adayı olamasam da
delege kazanabilirim.
1016
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Shirley.
1017
01:12:37,376 --> 01:12:39,418
Eğer elimizde biraz delege olursa
1018
01:12:39,501 --> 01:12:41,876
kongrede değişim için bastırabiliriz.
1019
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Delegeyi nereden alacağız?
Haritada geriye kalan...
1020
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Oregon'u McGovern alacak, biliyoruz.
1021
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Rhode Island'da, Güney Dakota'da
pusulada yokuz.
1022
01:12:50,626 --> 01:12:54,334
- Ama Kaliforniya var.
- Orada kazanan tüm delegeleri alır.
1023
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
Ya Kaliforniya'yı kazanırsak?
1024
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Shirley, vakit kaybı olacağını
kendin söylemiştin.
1025
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Kaliforniya için ne gerekirse yaparım.
1026
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Gereken şey para.
1027
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
Paran var mı? İhtiyacımız olan şey para.
1028
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Para bulabiliriz.
- Biz... Tanrım!
1029
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Ön seçime girmeyi başarsak bile
nasıl tutunacağız?
1030
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Kim seni destekler?
1031
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Yapma Mac.
1032
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Gerçekleri söylüyorum.
- Biliyorum ama yapma işte.
1033
01:13:20,459 --> 01:13:24,501
Eğer bunu yapmak istiyorsan
bir yolunu buluruz.
1034
01:13:24,584 --> 01:13:26,334
Ama bu noktada
1035
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
dikkatleri çekecek bir şey
olmadığı sürece...
1036
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Yok, tamamdır. Renkli tenli miydiler?
1037
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Evet, beyaz renkli.
1038
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Kampanyanın toplam giderleri
215 bin dolar oldu.
1039
01:13:52,293 --> 01:13:58,834
Borçlar ve faturalar gibi
ödemekle yükümlü olduğumuz miktar ise...
1040
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
...26 bin dolar.
1041
01:14:02,418 --> 01:14:08,126
Maaş giderleri
elimizi sıkı tutarsak haftada 2.000 dolar.
1042
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Elimizdeki nakit...
1043
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
Elimizde nakit yok.
1044
01:14:13,084 --> 01:14:15,918
Yani ödemekle yükümlü olduğumuz
tutarı ödeyip
1045
01:14:16,001 --> 01:14:20,209
Kaliforniya ön seçimlerine kadar
kampanyayı sürdürmek için
1046
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
36 bin dolar kadar para gerekli.
1047
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
36 bin doları nereden bulalım?
1048
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Kongre'den aldığım maaşım var.
1049
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Kendi cebimizden
20 bin dolar koyduk zaten.
1050
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
Üstüne 36 bin dolar daha mı koyacağız?
1051
01:14:44,918 --> 01:14:48,251
Bunu neden yapıyorsun?
Devam etmenin anlamı ne? Anlamıyorum...
1052
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Conrad.
1053
01:14:49,459 --> 01:14:53,001
İnsanlar seni terk ediyor,
senden vazgeçiyor.
1054
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Anlamıyorum, niye yalnız başına
mücadele etmek istiyorsun?
1055
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Yalnız değilim.
- Kendine eziyet!
1056
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
- Görmek bile acı veriyor.
- İnsanlar canını dişe takıp çalışıyor.
1057
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
-"Mücadele edin ama az" mı diyeyim?
- Boş hayal bu.
1058
01:15:05,418 --> 01:15:09,043
- Bunu niye yapıyorsun?
- Benim param da ondan!
1059
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Haklısın.
1060
01:15:46,084 --> 01:15:47,418
Senin paran.
1061
01:15:48,876 --> 01:15:50,293
Senin kampanyan.
1062
01:15:53,543 --> 01:15:58,918
Benim ne düşündüğümü
niye umursuyor gibi yapasın ki?
1063
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
İnsanlara mesajımızı yaydığınız için
size minnettarız.
1064
01:16:41,001 --> 01:16:43,751
- Elimden geleni yapıyorum.
- Herkes sandığa gitmeli.
1065
01:16:43,834 --> 01:16:45,918
Kongre'ye götüreceğimiz her delege
1066
01:16:46,001 --> 01:16:48,751
eşit haklar ve sivil hakların sesi olacak.
1067
01:16:48,834 --> 01:16:50,293
Sizsiz bunu başaramayız.
1068
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Mücadele ver Shirley.
Seçimin sonuna kadar gir.
1069
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
1070
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Tanrı sizi korusun.
- Yola koyulmalıyız.
1071
01:16:57,043 --> 01:17:00,501
Daha gidecek iki kilise ile
bir bağış etkinliği var.
1072
01:17:00,584 --> 01:17:04,043
Mac ile Conrad biz gidene kadar
etkinliği götürecek.
1073
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
Günün kalanında serbestsin.
1074
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Arthur.
- Ben taksi bulayım.
1075
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Muriel.
1076
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
Ayine kalmayacak mısın?
1077
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
Kampanyayla ilgilenmeliyim.
1078
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Seçimde kalıyorsun yani?
1079
01:17:20,459 --> 01:17:24,043
Kongre'de iyi şeyler başarabileceğimize
hâlâ inanıyorum.
1080
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Muriel, keşke annem de
hiç laf işitmese sen de.
1081
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Keşke bunları yaşamasanız.
1082
01:17:33,376 --> 01:17:35,043
Keşke kimse yaşamasa.
1083
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Tabii.
1084
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Sana iyi pazarlar.
1085
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Muriel, özel olduğumu düşünmüyorum.
1086
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Gerçekten. Olduğum gibiyim işte.
1087
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
Başka nasıl olunacağını bilmiyorum ki.
1088
01:17:55,959 --> 01:17:57,168
Üzgünüm.
1089
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Sh...
1090
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Çok ama çok teşekkürler.
1091
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Peki, iyi günler.
1092
01:18:55,418 --> 01:18:58,834
Temyiz mahkemesi
bizim lehimize karar vermiş.
1093
01:18:58,918 --> 01:19:00,751
ABC'deki münazarada olacaksın.
1094
01:19:00,834 --> 01:19:04,626
CBS'tekini kaçırdığın için de
sadece sana yarım saat ayıracaklar.
1095
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
İşte bu be!
1096
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Başardın!
- Bu çocuktan iyi avukat olacak!
1097
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Yok hayır, kendi başıma yapmadım.
Medya Erişim Projesi'ndekiler...
1098
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Robert, iyi iş çıkardın.
1099
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Sağ ol.
1100
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Aferin.
1101
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Başardın.
1102
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
Kazanma şansım ne olursa olsun
mücadele eden biri olduğumdan
1103
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
yarıştan çekilmeme kararı aldım.
1104
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Şu an burada olmamın tek sebebi
1105
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
sözde liberal medya tarafından dayatılan
1106
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
eşitsizliği reddetmemdir.
1107
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Barbara Lee hatta.
- Sağ ol.
1108
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Alo?
1109
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Evet. Barbara, nasılsın?
1110
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
İyiyim. Sizi televizyonda gördüm.
1111
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Kaliforniya'da
seçimlere gireceksiniz gibi.
1112
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Seçenekleri değerlendiriyoruz diyelim.
1113
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Kaliforniya, kampanyanız için
bir fark yaratabilir mi?
1114
01:19:57,959 --> 01:20:02,834
En fazla delege sayısı olan eyalet orası.
Tabii ki fark yaratabilir.
1115
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Bayan C, kampanyaya büyük bir yardım etmek
istediğimi söylemiştim.
1116
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
Başkan Newton'la konuştum,
tanışmak istiyor.
1117
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Dur bakalım küçük hanım. Ağır ol.
1118
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Kara Panter Partisi'nin başkanı
Huey Newton.
1119
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Kara Panterlerin
sizi desteklemesi için uğraşabilirmiş.
1120
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Ama tarafsız bölgede buluşacakmışsınız.
1121
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
Kongre Üyesi ile Panter için
neresi tarafsız olurmuş?
1122
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Diahann Carroll'ın evinde buluşurmuş.
1123
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Diahann Caroll mı? Oyuncu olan mı?
1124
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
Melek görünümlüdür
ama haklar için şeytan gibi mücadele eder.
1125
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Huey, Panterlerin desteğini
alabileceğinizi düşünüyor.
1126
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
Bu seçimde herkesin sesine
kulak verilmeli.
1127
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Sadece bir zümrenin değil, herkesin.
1128
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Aynen öyle.
1129
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
FCC hamlenizden sonra
1130
01:20:46,334 --> 01:20:50,376
Panterlerden de destek alırsanız
insanlar sizi fark eder.
1131
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Fark etmek zorunda kalırlar.
1132
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Peki.
1133
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Ülke tarihindeki en açık
Demokrat Parti Kongresi olacak.
1134
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Kimse ilk oylamada seçilmeyecek.
1135
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Barbara.
- Diahann.
1136
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Shirley Chisholm ile tanıştırayım.
1137
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Bayan Chisholm.
1138
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Lütfen bana Shirley de.
1139
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Seninle tanışmak
benim için tam anlamıyla bir onur.
1140
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Benim için de öyle.
1141
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Gel, arkada bekleyelim. Huey daha gelmedi.
1142
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Öyle mi? Trafiğe takıldığımızdan
biz sizi bekletiriz sanmıştım.
1143
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
Partnerler klasik siyahidir,
kendi devrimlerine bile geç kalırlar!
1144
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Komik kadın.
1145
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Gel, gölgeye oturalım.
1146
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Bayan Carroll...
1147
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Sana "Shirley" diyorsam bana "Diahann" de.
1148
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Bu buluşmaya olanak sağladığın için
çok minnettarım.
1149
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Canım benim, Kara Panterler ile
Shirley Chisholm'ı buluşturmak
1150
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
gök gürültüsüyle şimşeği
birleştirmek gibi.
1151
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Burası çok hoşmuş.
1152
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Ne güzel bir ev.
1153
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Teşekkürler.
1154
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Bedeli de yüksekti.
1155
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Parasına değmiş.
1156
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Hayır, olay parası değil.
1157
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
Hollywood'da hiç yoktan para alırsın.
Daha çok para, daha çok hiçlik.
1158
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Bu evi Julia'dan sonra aldım.
1159
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Olağanüstü bir diziydi.
1160
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
1998'de o dizide oynadığımda
1161
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
en çok televizyon izlenen saatlerde
başrol oynayan ilk siyahi kadındım.
1162
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
Profesyonel bir hemşire rolündeydim.
1163
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Bazen öyle mektuplar alırdım ki!
En büyük şikâyet neydi dersin?
1164
01:22:48,584 --> 01:22:51,168
Julia'nın hayatında erkek olmaması.
1165
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Tek başınaydı.
1166
01:22:54,293 --> 01:22:58,751
Oğluna kendi bakıyordu
ve durumu çok iyiydi.
1167
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
Birçok erkek
kendi başına başarılı olan kadınlardan...
1168
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Senin mesleğindeki durumu bilmiyorum
1169
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
ama benim alanımda
erkekler başta olmaya o kadar alışık ki
1170
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
eşitlik onlara kaos gibi geliyor.
1171
01:23:13,959 --> 01:23:15,668
Ev yine de çok güzel.
1172
01:23:15,751 --> 01:23:17,168
Değil mi ama?
1173
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Diahann.
1174
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Biraz kaosa hazırlan.
1175
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Huey.
1176
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Gel buraya.
1177
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Seni Bayan Shirley Chisholm ile
tanıştırayım.
1178
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Shirley.
1179
01:23:45,959 --> 01:23:47,043
Huey.
1180
01:23:47,959 --> 01:23:50,626
Gök gürültüsü ve şimşek.
1181
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Desteğinizi istemek için
Kaliforniya'ya geldim.
1182
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Niye?
- Niye mi destek istiyorum?
1183
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Niye sana destek verelim?
1184
01:24:25,751 --> 01:24:30,834
Hakkımızda ne demiştin?
"Kara Panter Partisi utanç vericidir."
1185
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Öyle demedim.
1186
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Şöyle dedim: "Kara Panterlerin
gerekli olması utanç verici.
1187
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
Ama neden var olduklarını anlıyorum."
1188
01:24:37,751 --> 01:24:42,126
Yeni dostun George Wallace gibi
beyaz iblislere direnmek için gerekli.
1189
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Şeytan'ı Hrıstiyan yapabilecek olsam
onunla da dost olurum.
1190
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Bir devrim oluyor, farkında mısın?
1191
01:24:49,459 --> 01:24:55,251
Bu sistemi yöneten hükûmetin
özü, doğası bile yolsuz.
1192
01:24:55,334 --> 01:25:00,376
Ama imparatorluğu ateşe verirsen
anca küllerinde hüküm sürersin.
1193
01:25:00,459 --> 01:25:04,543
Demokrasi işe yaramıyor olsa
burada konuşuyor olmazdık.
1194
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Polisin siyahi kardeşlerimizi
1195
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
dövmesi, vurması, boğması sana göre...
1196
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Aynen öyle oluyor!
Polisten hesap sormalıyız.
1197
01:25:12,959 --> 01:25:16,793
Ve uğruna kanımızı dökerek
elde ettiğimiz oylarımızı vereceksek
1198
01:25:16,876 --> 01:25:20,251
siyasetçilerin bunu
hak etmiş olmasını sağlayacağım.
1199
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Birmingham'den Binghamton'a!
1200
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Brooklyn'li bir öğretmen olarak mı
başaracaksın?
1201
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Evet, tabii,
sadece Brooklyn'li bir öğretmenim!
1202
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
Harriet de sadece bir köleydi.
1203
01:25:33,459 --> 01:25:35,543
Rosa sadece bir hizmetçiydi.
1204
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
Sen ne iş yapıyordun sahi?
1205
01:25:45,834 --> 01:25:49,543
Kardeşimiz Shirley Chisholm'ın
kampanyasına katılınması için
1206
01:25:49,626 --> 01:25:52,543
Kara Panter Partisi çağrı yapıyor.
1207
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Shirley, ırkçılığa karşı durarak
1208
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
siyahi ve yoksulların acı çekiyor olmasını
her fırsatta lanetlemiştir.
1209
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Shirley, Başkan olmayı hak ediyor.
1210
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
Olacak da.
1211
01:26:11,084 --> 01:26:13,293
Çünkü ona Kaliforniya'yı kazandıracağız.
1212
01:26:13,376 --> 01:26:16,793
Kazanan adayın
tüm delegeleri aldığı Kaliforniya'da
1213
01:26:16,876 --> 01:26:19,334
{\an8}siyahi bir aday çıkararak
1214
01:26:19,418 --> 01:26:24,001
{\an8}Shirley Chisholm'ınki gibi sembolik
bir protesto kampanyası yaparak
1215
01:26:24,084 --> 01:26:28,918
ancak kongredeki potansiyel
siyahi delege gücünü dağıtırsınız.
1216
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Kazanan, tüm delegeleri alır.
1217
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
Başkan adaylığı yarışı için çok önemli.
1218
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
George McGovern, Demokrat Parti
Kaliforniya ön seçimini kazandı.
1219
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Oyların %44'ünü aldı.
1220
01:26:38,501 --> 01:26:40,501
Hubert Humphrey de %39 oy aldı.
1221
01:26:40,584 --> 01:26:45,168
Diğer her bir aday, yani Muskie, Jackson,
Chisholm, Wallace ve Yorty
1222
01:26:45,251 --> 01:26:47,584
yalnızca yüzde birkaç oy alabildi.
1223
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
McGovern bu sayede
271 delegenin tamamını kazandı.
1224
01:26:51,001 --> 01:26:54,418
Miami'deki kongrede
aday seçilmesi için büyük bir adım.
1225
01:27:12,001 --> 01:27:18,001
12 HAZİRAN 1972
DEMOKRAT PARTİ KONGRESİNE 28 GÜN KALA
1226
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Tanıştırayım Shirley.
Muskie kampanyasından Oly Clark
1227
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
ve Humphrey kampanyasından
Arnold Pinkney.
1228
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Bayan Chisholm, buyurun...
1229
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Geldiğiniz için sağ olun Bayan Chisholm.
1230
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Nasılsınız?
1231
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Gayet iyiyim.
1232
01:27:44,876 --> 01:27:48,876
Adaylarınızdan biri yarıştan çekilseydi
daha iyi olurdum.
1233
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
Aynısını size söyleyebiliriz.
1234
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
Çok iyi bir kampanya yönettiniz
Bayan Chisholm.
1235
01:27:55,709 --> 01:28:00,584
Shirley, Kaliforniya'daki sonuçlardan
herkez muzdarip. McGovern'ın kazanması...
1236
01:28:00,668 --> 01:28:01,918
Kazanmak bile sayılmaz.
1237
01:28:02,001 --> 01:28:04,376
Oyların yarısından azıyla
delegelerin tamamını aldı.
1238
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
Kazanan hepsini alır.
1239
01:28:05,793 --> 01:28:07,751
Seçimlerden önce de kural buydu.
1240
01:28:07,834 --> 01:28:09,793
Seçim sırasında da kural buydu.
1241
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Şu an yapacak bir şey yok.
1242
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
Bizce var.
1243
01:28:15,168 --> 01:28:18,793
Kaliforniya'da yaşananların
demokratik bir süreç olmadığına
1244
01:28:18,876 --> 01:28:23,209
Yetki Teyit Komitesi'ni ikna ederek
oylarla orantılı delege talep edeceğiz.
1245
01:28:23,709 --> 01:28:26,418
Bu talebimizde bize katılmanızı istiyoruz.
1246
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Şu işe bak be!
1247
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Adil olmak şimdi mi aklınıza geldi?
1248
01:28:33,543 --> 01:28:36,334
Oyları kazanamayınca
kuralları mı değiştireceksiniz?
1249
01:28:36,418 --> 01:28:39,709
Kokarca çiftliğinde çalışıyorsan
bok kokusuna alışacaksın.
1250
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
Ve şu an bok kokuyor.
1251
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
McGovern tüm kongreyi kontrol mü etsin?
1252
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
Bizim çıkarımız ne olacak?
1253
01:28:47,959 --> 01:28:49,959
Kaliforniya'da dördüncü oldunuz.
1254
01:28:50,043 --> 01:28:52,459
Delegelerin birkaçını almalısınız.
1255
01:28:52,543 --> 01:28:54,168
28 delegeniz zaten var...
1256
01:28:54,251 --> 01:28:56,209
Senatör Humphrey, siyahi delegelerini
1257
01:28:56,293 --> 01:28:58,834
size vermeye
hazır olduğunu iletmemi istedi.
1258
01:28:58,918 --> 01:29:03,001
Walter Fauntroy ve Ron Dellums ile de
anlaşmalar yapmıştınız.
1259
01:29:03,084 --> 01:29:08,543
Hepsini toplayınca
kongrede 150'den fazla delege sizin olur.
1260
01:29:08,626 --> 01:29:14,459
McGovern'ın sadece 762 delegesi var
ve adaylık için 1500 delege gerekli.
1261
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Kötü konuşmayayım da...
1262
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
O delegeleri almak için
ne gerekiyorsa yapacaktır.
1263
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
Ne gerekiyorsa.
1264
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
İş birliği yaparsak
ilk turdan seçilmesini engelleriz.
1265
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Bu talebinizi desteklersem tabii.
1266
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Shirley, eğer bunu yaparsan,
1267
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
işi Miami'ye götürürsen
1268
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
üstüne gelirler.
1269
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Miami Beach'teki CBS Haber
Kongre Merkezi'nden merhaba.
1270
01:30:26,918 --> 01:30:29,668
Ben muhabir Walter Cronkite.
1271
01:30:29,751 --> 01:30:32,376
Bir araya gelen McGovern karşıtlarına göre
1272
01:30:32,459 --> 01:30:35,126
birincinin tüm delegeleri alması hukuksuz.
1273
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
McGovern dışındakilere oy veren
milyonlarca kişinin
1274
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
kongrede söz sahibi olmalarının
engellendiğini iddia ediyorlar.
1275
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Yetki Teyit Komitesi'nden Pat Harris
1276
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
bu akşam raporunu sunduğunda
1277
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
Kaliforniya için
bir azınlık raporu olacak.
1278
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Humphrey ve diğerlerinin delegeleri yerine
1279
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
McGovern'ın 151 delegesini
ona geri vermek için.
1280
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}271 delegemle birlikte karşınızdayım
1281
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}ve bu 271 delegemin tamamının
oyunu kullanmak
1282
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}benim hakkımdır!
1283
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 TEMMUZ 1972
DEMOKRAT PARTİ KONGRESİ
1284
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Kanunsuzluk yapmadık!
1285
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Delegelerimi verin!
1286
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Aynısını sizin için
1964'te Mississippi'de yaptım!
1287
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
1968'de Georgia'da!
1288
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
Şimdi 1972'de Kaliforniya'dayız.
1289
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
Daha azını hak etmiyorum!
Delegelerimi geri verin!
1290
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Willie Brown çıldırdı.
1291
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
McGovern buna ne sözü vermiş acaba?
1292
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
İskân Bakanlığı.
1293
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
Siyahilere anca onu verirler.
1294
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
- İskân Bakanlığı.
- McGovern'dan haber var mı?
1295
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Şu an yenilmiş olduklarını
kabul etmiyorlarmış.
1296
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
McGovern niye delegeler için anlaşsın?
Çalar geçer.
1297
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Conrad, tamirciyi aradın mı?
1298
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Klimada bir sorun yok dediler.
1299
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Sorun yok muymuş?
Florida'lılar tabii, yanmaya alışmışlar.
1300
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Shirley, Willie Brown oyun oynuyor.
1301
01:31:57,668 --> 01:32:00,376
Öğle yemeğinde siyahi delegeler için
1302
01:32:00,459 --> 01:32:04,084
Muskie, Humphrey ve Fauntroy'la
yaptığın koalisyonu sıkı tutup
1303
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
McGovern'a oy kaymasını engellemelisin.
1304
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Siyahi delegelere hak yolunu göster.
1305
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Hepsini birleştir
ve dağılmalarına müsaade etme.
1306
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Peki.
1307
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Çok sıcak.
1308
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Programa devam edelim.
1309
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Sıradaki konuşmacımızı
hepiniz biliyorsunuz.
1310
01:32:31,084 --> 01:32:35,584
Amerika Birleşik Devletleri
Başkan adaylığına soyunacak kadar
1311
01:32:35,668 --> 01:32:37,793
çılgın olan tek siyahi kadın.
1312
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Huzurlarınızda
Kongre Üyesi Shirley Chisholm.
1313
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
İyi günler.
1314
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Ne acayip şey, değil mi?
1315
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Salonda etrafınıza bakın.
1316
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Hadi, bakın.
1317
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Demokrat Parti Kongresi'ndeki
siyahi delege sayısı
1318
01:33:13,501 --> 01:33:16,668
dört yıl önce %2'nin altındaydı.
1319
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Bugün 452 siyahi delegeye ulaştık.
1320
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Size bir sürü sözler veren insanlar var.
1321
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Öyleyse kardeşlerim,
1322
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
bugün sizinle çok açık konuşayım.
1323
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Pekâlâ.
- Tamam.
1324
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Kardeşlerim, sizin elinizde olan
bir şey varsa,
1325
01:33:46,001 --> 01:33:48,751
elinizde olan o yegâne şey
1326
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
o tek bir oy hakkınızdır.
1327
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Evet.
1328
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
O oyunuzu kimseye satmayın!
1329
01:33:58,959 --> 01:34:03,251
Siyahi Amerikan halkının gözü üzerimizde!
1330
01:34:03,876 --> 01:34:09,834
Zirveye ulaşmak için
oylarımıza muhtaç olan bu adayların
1331
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
bizler için lafta değil,
somut olarak neler yapacağını öğrenin.
1332
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Ben bu ülkenin siyahi gençlerinin
yüzlerine bakarken,
1333
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
bir yerden bir yere giderken,
1334
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
bana dediler ki
"Chisholm, neler yaşadığını biliyoruz.
1335
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Ne kadar zorlu
ve çetin geçtiğini biliyoruz
1336
01:34:38,251 --> 01:34:39,543
ama biliyoruz ki
1337
01:34:39,626 --> 01:34:41,584
sende yürek de var taşak da!
1338
01:34:41,668 --> 01:34:46,668
Sistemi, sistemin içinden sarsacak
cüretkârlığı gösterirsin!"
1339
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Evet!
- Ama bunun için yardımınız gerek.
1340
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Oylarınıza sahip çıkın.
1341
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Oylarınıza sahip çıkın!
1342
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
61, 62, 63, 64, 65...
1343
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Louisiana'dan 21 delege
sizin tarafınıza geçiyor.
1344
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- Mississippi'den de 12.
- Başımızın üstünde yerleri var.
1345
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
Elimde Ohio'dan 23,
Pennsylvania'dan dokuz,
1346
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
Florida'dan iki delege var.
Normalde Wallace'ın delegeleri.
1347
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Muskie, ilk turdaki pusuladan çekilmeyecek
1348
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
ama siyahi delegelerini
sana yönlendiriyor.
1349
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Humphrey çekiliyor.
1350
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Ne?
- Ne? Çekildi mi?
1351
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Evet. Delegelerini devrediyor.
1352
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
McGovern'a mı?
1353
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Söz verdiği gibi
siyahi delegelerini sana yönlendiriyor.
1354
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
Humphrey'den, Kaliforniya'dan
ve Fauntroy'dan gelen delegelerle...
1355
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
Elinde 250 delege var.
1356
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Yani McGovern ilk turdan kazanamaz.
1357
01:36:22,918 --> 01:36:23,834
Evet!
1358
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
İşte bu be!
1359
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Robert, dur!
1360
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Henüz bir şey yapmadık.
1361
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
McGovern'ın temsilcilerini arayıp söyle,
1362
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
delegelerimi istiyorsa planını açıklasın.
1363
01:36:39,959 --> 01:36:44,959
Platformunda neler olacağını,
kabinesinde kimleri nereye atacağını.
1364
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Shirley.
1365
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Teşekkürler.
1366
01:36:51,168 --> 01:36:53,209
Ben bir şeyler yiyeceğim.
1367
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Aç karnına dünyayı fethedemeyiz!
1368
01:37:06,126 --> 01:37:07,251
Sayın Kongre Üyesi.
1369
01:37:07,876 --> 01:37:09,834
Senatör McGovern heyecanla sizi bekliyor.
1370
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Bir şey içer miydiniz?
- Sağ ol.
1371
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
Bir de son anda 250 delege aldı!
1372
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- Ne yapacaktı?
- Sözünde durmaz diyordum.
1373
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Bay Abernathy, burada amacınız ne?
1374
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Yoksullar için mücadele veriyoruz.
1375
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Bildiğiniz gibi bu ülkede
halkımızın çeyreği yoksul durumda.
1376
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
Bunun mücadelesini veriyorum...
1377
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Alo? Ben Shirley.
1378
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
Mesajını aldım.
1379
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
O kadar da meşgul değilim.
Telefonunu açardım.
1380
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Hedefe tam olarak ulaşmış sayılmayız
ama iyi sonuç aldık.
1381
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
İyi işlere imza atacağız.
1382
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Hem de çok iyi işlere.
1383
01:38:03,376 --> 01:38:05,668
Şu ana kadar yaptıklarından
gurur duyuyorum.
1384
01:38:06,459 --> 01:38:08,793
Annemle haberleri izliyoruz.
1385
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Çok iyi iş çıkardın Shirley.
Çok ama çok iyi.
1386
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Babam haklıymış.
1387
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Sen özel birisin.
1388
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Seni seviyorum.
1389
01:38:31,459 --> 01:38:32,418
Ben...
1390
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
Ben de seni seviyorum.
1391
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Shirley, gelsene.
1392
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS haber için yorumunu istiyor.
1393
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
Yorumu şimdi isterler tabii!
1394
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Yedi ay geçti, yorumu şimdi istiyorlar!
1395
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
Ben yorum yapayım!
1396
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Conrad!
- Benim yorumumu alın!
1397
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Ben Kongre Üyesi Chisholm.
1398
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
Onu nereden duydunuz?
1399
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Öyleyse bilin ki kaynaklarınız yanılıyor
1400
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
ve başka yorumum yok.
1401
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Ne oldu?
1402
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Walter Fauntroy'un, delegelerini
1403
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
McGovern'a devretmesi hakkında
yorumumu istiyorlar.
1404
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Ne?
- Walter delegelerini devretmez.
1405
01:39:54,126 --> 01:39:58,793
- McGovern'ın adamları velvele yaratıyor.
- Bilgiyi McGovern'dan almamışlar.
1406
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Birden fazla kişi aynı şeyi söylemiş.
1407
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Walter'ı bul.
1408
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Walter.
1409
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Delegelerini McGovern'a mı devrediyorsun?
1410
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Shirley, bir dur...
- Cevap ver!
1411
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Müsaade eder misiniz?
- Gitmelerine gerek yok.
1412
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Evet mi hayır mı?
1413
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Evet, delegelerimi McGovern'a veriyorum.
1414
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Hain!
- Bu laflar hoş değil.
1415
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Anlaşma yaptık.
Delegelerini bana verecektin.
1416
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Seçim ikinci tura kalırsa
delegelerimi vereceğimi söyledim.
1417
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
McGovern yeterli oya sahip.
Willie ile benim delegelerimi alıp...
1418
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Willie de zayıf sen de!
1419
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Ağzınıza kemik atıldı diye
halkınızı sattınız!
1420
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Nixon dört yıl daha kalmasın diye
uğraşıyoruz.
1421
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
McGovern daha partiyi kazanamadı.
1422
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Başkanlık seçimini kazanabileceğini
nereden çıkardın?
1423
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Sen pes edebilirsin
ama biz mücadeleye devam edeceğiz.
1424
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Siz kimsiniz?
1425
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Tüm siyahi delegeler McGovern'a gidecek.
1426
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Evet. Kendi adamın Ron Dellums
1427
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
seninkiler dâhil tüm siyahi delegelere
McGovern'a oy verme telkininde bulunuyor.
1428
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Seni onun hakkında
uyarmaya çalışmıştım Shirley.
1429
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
Kongredeki siyahi delegeler
halklarına karşı yükümlüler.
1430
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
Bu yüzden
Shirley Chisholm'a destek vermemeliler.
1431
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
Shirley Chisholm'ın hiç şansı yok.
1432
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
İlk seçimlerde siyahiler
1433
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
anlamlı siyasi sorumluluk çerçevesinde
oy verecek.
1434
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Bu tepki...
- Duygusaldı.
1435
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- Siyasi etkisi olmayacak mı?
- Hiç ama hiç olmayacak.
1436
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Ron Dellums'u arıyorum.
1437
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Kongre Üyesi Ron Dellums'u arıyorum.
1438
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Kongre Üyesi Ronald Dellums.
1439
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Ron'u bulmalıyım.
1440
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Ron Dellums'u bul.
1441
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Dellums'la konuşmak istedim, ama siz...
1442
01:41:42,418 --> 01:41:44,793
Shirley'e sözünüz varken
McGovern'ı destekliyorsunuz.
1443
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Bayan C.
- Ron'u buldunuz mu?
1444
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Her yere baktım ama kimse görmemiş.
1445
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- McGovern'ın odasına baktın mı?
- İzin vermediler.
1446
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Tekrar in.
1447
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Denedim ama geçmeme izin vermiyorlar.
1448
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Oraya ineceksin ve o odaya gireceksin.
1449
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Gerekirse kapıyı kır.
1450
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Shirley, Ronald televizyonda.
1451
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Diğer başkan adayları bunu başaramazdı.
1452
01:42:05,584 --> 01:42:08,376
Onun bu parti için olan vizyonu sayesinde
1453
01:42:08,459 --> 01:42:11,793
ülkemizde çok güçlü bir hareketin
başladığını görüyoruz.
1454
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Ve bu hareket, potansiyel gücünün
farkına şimdi varmıştır.
1455
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Ama şu anda bencil,
hatta şeytani denebilecek güçler
1456
01:42:22,334 --> 01:42:27,834
Senatör George McGovern'ın
adaylığını durdurmaya çalışmaktadır.
1457
01:42:28,751 --> 01:42:32,376
Hayalperestlere ve ahmaklara kulak asmadan
1458
01:42:32,918 --> 01:42:38,168
kasım ayındaki seçimleri
kazanabilecek olan adayı desteklemeliyiz.
1459
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Bu yüzden Senatör George McGovern'a
1460
01:42:43,584 --> 01:42:45,626
tam desteğimi açıklıyorum.
1461
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Bu partiyi parlak geleceklere
taşıyacak potansiyele sahip bir adam.
1462
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Telefonlara sarılın!
1463
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Her delegeye ulaşın.
Bizimle kalmalarını söyleyin.
1464
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
McGovern, Dellums'a ne söz verirse versin.
Bunu yapamaz!
1465
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Hadi!
- Açıklama yayınlayın.
1466
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Ronald bizi satabileceğini sanıyor, ha?
- Açıklama yayınla.
1467
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
Delegelerimi devrediyorum.
1468
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Hayır, yapma.
- Devretmek mi?
1469
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Shirley, yapma. Bir yol buluruz.
- Hayır Mac.
1470
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Mac!
1471
01:43:19,709 --> 01:43:25,251
Her şeyi sana borçluyum
ama şu an söylediğimi yapmalısın.
1472
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Açıklama yayınla.
1473
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Delegelerimi devret.
1474
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Lütfen.
1475
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Komiteyi arayayım.
1476
01:44:53,793 --> 01:44:57,168
Eh... Bir şeye ulaştık.
1477
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Belki sadece bir anlıktı, ama...
1478
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
...bir şeye ulaştık.
1479
01:45:07,168 --> 01:45:10,543
- Dellums'tan nefret ediyorum.
- Yapma.
1480
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Ron, yapması gerekeni yaptı.
1481
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Ona kızmıyorum.
1482
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Onun üstündeki baskıyı,
tüm yaşadıklarını anlayabiliyorum.
1483
01:45:30,626 --> 01:45:33,751
Uzun süre ayakta kaldı.
1484
01:45:35,001 --> 01:45:40,001
Benim için de öyle.
Herkes onunla dalga filan geçiyordu.
1485
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
Hepiniz şunu iyi bilin.
1486
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
Hiçbir kırgınlık yok.
1487
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Ron'u bul ve ona de ki
Shirley sana kucak açıyor.
1488
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Tamam mı?
1489
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Ona bir şey borçlu değilsiniz.
1490
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Ona bağışlama borçluyum.
1491
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Onu bulun ve kucak açtığımı söyleyin.
1492
01:46:30,501 --> 01:46:34,376
Çocuklar, sizleri
ta Florida'ya sürükledim.
1493
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Boş yere değildi.
1494
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
Kongreye gelmek için
onca sebebimiz vardı
1495
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
ama en iyi sebep için geldik.
1496
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Sizin için.
1497
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Öyleyse devam edin.
1498
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Ben bugün o noktaya ulaşamadıysam da
1499
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
yarın sizin ulaşabileceğinize inanın.
1500
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
Elimden gelen tek şey
neyin mümkün olduğunu hatırlatmaktıysa da...
1501
01:47:20,876 --> 01:47:22,793
...bundan minnettarım.
1502
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Sağ ol Shirley.
1503
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Çok teşekkür ederim.
1504
01:47:36,501 --> 01:47:37,709
Ben teşekkür ederim.
1505
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Başkan O'Brien telefonda.
1506
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Tamam.
1507
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Ben Shirley Chisholm.
1508
01:48:17,001 --> 01:48:21,126
Delegelerime iletmeniz için
bir açıklama yapacağım.
1509
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Son yedi aydır hedefim,
1510
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
Amerikan siyasetinin halka ait olduğunu
insanlara hatırlatmaktı.
1511
01:48:30,126 --> 01:48:36,084
Değişim için katalizör olmaktan
ne fazlasını istedim ne de azını.
1512
01:48:42,876 --> 01:48:45,751
Shirley Chisholm hepimiz için yol açtı.
1513
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
Başta siyahiler olmak üzere
azınlık kadınlar için.
1514
01:48:48,293 --> 01:48:51,543
Herkes için o yolu açtı.
1515
01:48:51,626 --> 01:48:54,918
Aday olabilmek
ve sözünü geçirebilmek için
1516
01:48:55,001 --> 01:48:57,251
gerekli olan güveni herkese verdi.
1517
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Adım Barbara Lee.
1518
01:49:02,001 --> 01:49:06,751
Kaliforniya'nın 13. bölgesini
temsil eden Kongre Üyesi'yim.
1519
01:49:06,834 --> 01:49:11,043
Shirley Chisholm'ın amacı, insanlara
sadece şu an yardım etmek için değil,
1520
01:49:11,126 --> 01:49:14,793
bu deliliğe bir son vermek için de
mücadele etmemizi öğretmekti.
1521
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Mirası, günümüzle doğrudan ilintili.
1522
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Birçoğumuz bayrağı devralıp
yola devam edebileceğimizi hissettik.
1523
01:49:26,751 --> 01:49:30,834
{\an8}1998'de Barbara Lee,
daha önceden Ron Dellums'a ait olan
1524
01:49:30,918 --> 01:49:34,459
{\an8}Kaliforniya 9. bölge temsilcisi
pozisyonuna seçildi.
1525
01:49:34,543 --> 01:49:37,543
{\an8}Kongre'deki Demokrat Parti
liderleri arasındaki
1526
01:49:37,626 --> 01:49:40,376
{\an8}en yüksek rütbeli siyahi kadın şu an o.
1527
01:49:41,001 --> 01:49:42,668
Wesley "Mac" Holder,
1528
01:49:42,751 --> 01:49:48,251
New York'un ilk siyahi belediye başkanı
David N. Dinkins'e akıl hocalığı yaparak
1529
01:49:48,334 --> 01:49:51,001
ırk bariyerlerini kırmaya devam etti.
1530
01:49:51,084 --> 01:49:52,793
Mac, 95 yaşında vefat etti.
1531
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Ron Dellums, Temsilciler Meclisi'nde
14 dönem görev aldı.
1532
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}2007'de Oakland'in belediye başkanı oldu.
1533
01:49:59,334 --> 01:50:01,668
{\an8}1972 kongresinde yaşananlara rağmen
1534
01:50:01,751 --> 01:50:05,293
{\an8}Shirley'nin dostu
ve siyasi müttefiki olmaya devam etti.
1535
01:50:05,376 --> 01:50:07,626
{\an8}Dellums, 2018'de 82 yaşında vefat etti.
1536
01:50:07,709 --> 01:50:10,626
{\an8}Robert C. Gottlieb,
Cornell Üniversitesi'ne dönüp
1537
01:50:10,709 --> 01:50:11,793
{\an8}1972'de mezun oldu
1538
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}ve 1975'te New York Üniversitesi
Hukuk Fakültesini bitirdi.
1539
01:50:15,209 --> 01:50:17,376
{\an8}1983'te kendi hukuk bürosunu kurdu.
1540
01:50:17,459 --> 01:50:21,418
{\an8}Duruşma ve temyiz alanlarında
hâlen aranan isim olmaya devam ediyor.
1541
01:50:21,959 --> 01:50:24,209
{\an8}Seçimden iki yıl sonra George Wallace
1542
01:50:24,293 --> 01:50:28,376
{\an8}maaş koruma yasalarını
ev hizmetlilerine de genişleten tasarıyı
1543
01:50:28,459 --> 01:50:31,959
{\an8}güney eyaletlerdeki Demokratların
desteklemesini sağlayarak
1544
01:50:32,043 --> 01:50:33,668
Shirley'e destek verdi.
1545
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
Shirley ve Conrad 1977'de boşandı.
1546
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Shirley o yıl Arthur Hardwick'le evlendi
1547
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
ve ömür boyu birlikte kaldılar.
1548
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Shirley Chisholm, 1 Ocak 2005'te
80 yaşında vefat etti.
1549
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}Shirley, hayatı boyunca
Kongre'de yedi dönem görev yaptı.
1550
01:50:57,043 --> 01:51:01,168
{\an8}Kentte yaşayanlar, gaziler, göçmenler,
mülteciler ve daha birçoklarının
1551
01:51:01,251 --> 01:51:04,959
{\an8}hayat standartlarını yükseltmek için
50'den fazla tasarı sundu.
1552
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
LANCE'İN SEVGİ DOLU ANISINA
1553
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi