1 00:00:21,959 --> 00:00:26,001 ДЛЯ ІЄНА 2 00:00:29,959 --> 00:00:34,584 {\an8}У 1968 РОЦІ В КОНГРЕСІ БУЛО 435 ОБРАНИХ ПРЕДСТАВНИКІВ 3 00:00:37,626 --> 00:00:41,043 {\an8}ЛИШЕ 11 З НИХ БУЛИ ЖІНКАМИ 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,918 {\an8}5 БУЛИ ТЕМНОШКІРИМИ 5 00:00:48,168 --> 00:00:49,793 {\an8}І ЖОДНОЇ ТЕМНОШКІРОЇ ЖІНКИ 6 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 {\an8}У 12-му виборчому окрузі Нью-Йорка 7 00:00:52,168 --> 00:00:56,043 {\an8}шкільну вчительку, на ім'я Ширлі Чисголм, обрали до Конгресу. 8 00:00:56,751 --> 00:00:57,876 Бігом. 9 00:01:00,918 --> 00:01:01,918 Ширлі. 10 00:01:09,918 --> 00:01:11,043 Побачимося. 11 00:01:19,876 --> 00:01:23,084 Шановні журналісти, колеги, 12 00:01:23,168 --> 00:01:28,251 як cпікер Палати представників маю честь представити 13 00:01:28,334 --> 00:01:32,209 першачків 91-го Конгресу 14 00:01:32,293 --> 00:01:34,876 Сполучених Штатів Америки. 15 00:01:52,959 --> 00:01:56,793 Джентльмени, мадам, ласкаво просимо до Конгресу. 16 00:02:09,001 --> 00:02:10,543 Вітаю. 17 00:02:10,626 --> 00:02:13,001 - Дякую. - Конгресвумен Чисголм. 18 00:02:27,626 --> 00:02:30,209 ШИРЛІ: БОРОТЬБА ЗА БІЛИЙ ДІМ 19 00:02:38,334 --> 00:02:40,543 ШИРЛІ ЧИСГОЛМ ВОНА ТЕЖ З БЕД-СТАЙ 20 00:03:06,001 --> 00:03:07,501 Привіт. 21 00:03:08,293 --> 00:03:10,209 Як справи, юна леді? Іди сюди. 22 00:03:10,293 --> 00:03:12,251 Вона багато для цього працювала. 23 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Ви станете президентом? 24 00:03:13,918 --> 00:03:15,126 Я конгресмен. 25 00:03:15,209 --> 00:03:16,459 Але ж ви жінка. 26 00:03:17,751 --> 00:03:19,293 Треба поговорити з твоєю мамою. 27 00:03:25,626 --> 00:03:27,334 Ви ж переїдете у Вашингтон? 28 00:03:27,418 --> 00:03:30,209 Ну, може, вона знайде там квартиру. 29 00:03:30,293 --> 00:03:32,376 Конраде, Ширлі, дозволите? 30 00:03:35,459 --> 00:03:37,209 {\an8}Ви завжди нам допомагали. 31 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Коли ми приїхали в Бруклін з Пуерто-Рико, 32 00:03:40,126 --> 00:03:41,959 завдяки вам ми почувалися тут рідними. 33 00:03:42,043 --> 00:03:43,834 Бо ви мені як рідні. 34 00:03:44,793 --> 00:03:47,418 Це лише початок, люба. Справжня боротьба? 35 00:03:47,501 --> 00:03:50,834 У Вашингтоні не розуміють важливість рівних прав. 36 00:03:50,918 --> 00:03:55,209 Так. Коли законопроєкт розглядатимуть, я буду на вашому боці. Обіцяю. 37 00:03:55,293 --> 00:03:56,918 Я ми підтримаємо тебе. 38 00:03:57,793 --> 00:04:00,168 - Я вас дуже ціную. - А я вас. 39 00:04:03,418 --> 00:04:04,376 Дякую. 40 00:04:06,543 --> 00:04:07,668 Ходімо, мамо. 41 00:04:07,751 --> 00:04:09,751 Не попрощаєшся з сестрою? 42 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 Вона зайнята. 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,584 Як завжди. 44 00:04:13,084 --> 00:04:14,501 Я піду попрощаюся. 45 00:04:55,334 --> 00:04:58,709 Доброго ранку, міс Чисголм. Як справи? 46 00:04:59,209 --> 00:05:01,126 Доволі непогано. 47 00:05:01,626 --> 00:05:06,626 Боже, лише уявіть: заробляєте 42,5 тисячі, як і я. 48 00:05:07,918 --> 00:05:12,959 Конгресмене, ми тут уже майже тиждень. 49 00:05:13,043 --> 00:05:15,584 І ви кажете мені це майже щодня. 50 00:05:15,668 --> 00:05:17,126 Майже щодня 51 00:05:17,209 --> 00:05:21,543 я дивуюся, що ви заробляєте стільки ж, скільки й ми. 52 00:05:22,918 --> 00:05:24,709 Дві речі. 53 00:05:24,793 --> 00:05:29,126 По-перше, оскільки вас так бісить, що я заробляю 42,5 тисячі, як ви, 54 00:05:29,209 --> 00:05:32,251 коли бачите, що я сюди заходжу, просто зникніть. 55 00:05:33,168 --> 00:05:36,168 Зникніть, щоб не дошкуляти мені про ці 42,5 тисячі. 56 00:05:36,251 --> 00:05:41,334 По-друге, пригадайте, чому я тут. 57 00:05:41,418 --> 00:05:42,418 Я прокладаю шлях 58 00:05:42,501 --> 00:05:45,376 для людей, схожих на мене, щоб ті потрапляли в Конгрес 59 00:05:45,459 --> 00:05:47,376 і заробляли 42,5 тисячі. 60 00:05:52,376 --> 00:05:53,376 Ширлі. 61 00:05:54,043 --> 00:05:55,709 - Роне. - Є хвилинка? 62 00:05:55,793 --> 00:05:57,793 Для друга навіть більше. 63 00:05:57,876 --> 00:06:00,584 Побачимо, що ти скажеш після цієї розмови. 64 00:06:00,668 --> 00:06:01,543 Гаразд. 65 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Хочу попередити. 66 00:06:03,293 --> 00:06:05,959 Нових конгресменів розподіляють по комітетах, 67 00:06:06,043 --> 00:06:09,626 і ти будеш у Комітеті з питань сільського господарства. 68 00:06:09,709 --> 00:06:10,876 Сільське господарство? 69 00:06:10,959 --> 00:06:13,668 - Кукурудза, пшениця, корови? - Ну, не корови. 70 00:06:13,751 --> 00:06:14,959 Я представляю Бруклін. 71 00:06:15,043 --> 00:06:17,876 Що я зроблю для Брукліну в сільськогосподарському... 72 00:06:17,959 --> 00:06:21,751 - Я хотіла допомогти ветеранам. - Я теж це проходив у перший рік тут. 73 00:06:21,834 --> 00:06:24,959 - Ти працюєш там, де скажуть. - Сільське господарство? Ні. 74 00:06:25,043 --> 00:06:27,418 - Так це працює. - До кого мені звернутися? 75 00:06:27,501 --> 00:06:30,709 Спікер Маккормак відповідає за розподіл. 76 00:06:30,793 --> 00:06:33,543 Але він спікер Палати представників. 77 00:06:33,626 --> 00:06:36,126 З ним просто так не поговориш. 78 00:06:37,709 --> 00:06:38,709 Ти... 79 00:06:39,751 --> 00:06:40,793 Боже. 80 00:06:40,876 --> 00:06:44,418 Немає підстав призначати мене в сільськогосподарський комітет. 81 00:06:44,501 --> 00:06:46,793 - Ви новенька. - Я представник 12-го округу. 82 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 - Робіть, як кажуть. - Нам потрібна робота й житло. 83 00:06:49,876 --> 00:06:51,709 - Тому за мене голосували. - Це досвід... 84 00:06:51,793 --> 00:06:54,459 Досвід? Чути не хочу про досвід, Джоне. 85 00:06:54,543 --> 00:06:56,709 І, якщо треба, я буду сваритися. 86 00:06:56,793 --> 00:06:59,168 Ні з ким ви не будете сваритися. 87 00:06:59,251 --> 00:07:00,834 Я спікер Палати представників. 88 00:07:00,918 --> 00:07:04,626 Я вирішую, кому де працювати, а вам краще не сперечатися, 89 00:07:04,709 --> 00:07:07,459 бо загубите собі кар'єру, яка ще не почалася. 90 00:07:08,376 --> 00:07:10,501 Ендрю, чекай. Одну хвилинку. 91 00:07:11,126 --> 00:07:13,709 «Не здіймай галасу й роби, що тобі кажуть». 92 00:07:14,293 --> 00:07:16,626 Ширлі. 93 00:07:17,376 --> 00:07:20,001 Я розумію твоє розчарування, але це... 94 00:07:20,084 --> 00:07:23,584 - Такий у них процес, Ширлі. - Він очолює мою ж партію. 95 00:07:24,251 --> 00:07:26,709 Я представниця Брукліну, а він відправляє мене... 96 00:07:26,793 --> 00:07:28,959 Справа в досвіді. 97 00:07:29,043 --> 00:07:30,293 Чекати своєї черги? 98 00:07:30,376 --> 00:07:31,918 Не чекати, але... 99 00:07:32,751 --> 00:07:36,084 Ширлі, це твій перший термін. 100 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 - З часом ти зробиш щось значуще. -«З часом»? 101 00:07:39,418 --> 00:07:42,543 - Я в це вірю. - Ти хочеш дати Річарду Ніксону час. 102 00:07:47,001 --> 00:07:48,001 Що? 103 00:07:50,001 --> 00:07:51,209 Що? 104 00:07:59,418 --> 00:08:01,668 Ти знайдеш своє місце. 105 00:08:10,626 --> 00:08:14,001 ГРУДЕНЬ 1971 106 00:08:16,501 --> 00:08:18,876 Маку, рада тебе бачити. 107 00:08:19,376 --> 00:08:20,543 Ширлі. 108 00:08:22,584 --> 00:08:23,918 Артуре. 109 00:08:24,709 --> 00:08:26,751 - З Різдвом. - Дякую. 110 00:08:32,918 --> 00:08:33,918 Заходь. 111 00:08:34,584 --> 00:08:35,584 Дякую. 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,668 Ширлі, у жовтні 113 00:08:41,751 --> 00:08:45,043 ти сказала «Комітету за Чисголм» у Флориді, 114 00:08:45,126 --> 00:08:47,293 якщо вони зможуть зібрати $5000, 115 00:08:47,376 --> 00:08:50,084 то ти підеш на передвибори. 116 00:08:51,251 --> 00:08:53,918 Вони зібрали майже 10 000. 117 00:09:07,626 --> 00:09:11,334 Якщо вони зібрали гроші, то що це означає? 118 00:09:11,834 --> 00:09:15,834 Так, міс Ширлі. Що це означає? 119 00:09:22,876 --> 00:09:26,793 Ну, я сказала жінкам, якщо вони зберуть гроші, 120 00:09:26,876 --> 00:09:29,584 то я виставлю свою кандидатуру. 121 00:09:31,668 --> 00:09:33,126 Балотуватимуся в президенти. 122 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 В президенти? 123 00:09:35,043 --> 00:09:36,709 То що нам їм відповісти? 124 00:09:40,709 --> 00:09:43,293 Ширлі, якщо ти балотуватимешся, 125 00:09:44,459 --> 00:09:45,543 то не переможеш. 126 00:09:47,251 --> 00:09:49,334 Ну, з таким ставленням точно ні. 127 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 І чого це я не переможу? 128 00:09:52,376 --> 00:09:55,168 Не враховуючи, що я темношкіра жінка. 129 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Маскі очевидний переможець праймериз демократів. 130 00:09:58,251 --> 00:10:01,084 Навіть якщо ти потрапиш на вибори, охочих надто багато. 131 00:10:01,168 --> 00:10:03,959 Маскі. Макґоверн балотується. Ліндсі, мабуть, теж. 132 00:10:04,043 --> 00:10:06,168 Гамфрі теж висунеться. Як завжди. Міллс. 133 00:10:06,251 --> 00:10:08,293 Скуп Джексон, хай його. Джордж Воллес. 134 00:10:08,376 --> 00:10:12,126 А що в них усіх спільного? Білі чоловіки середнього віку. 135 00:10:13,001 --> 00:10:14,793 Хто представляє темношкірих, 136 00:10:14,876 --> 00:10:18,001 жінок, чикано, молодь, робочий клас? 137 00:10:18,084 --> 00:10:20,793 Ясно одне: тобі не вистачить грошей. 138 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 Я їх зберу. 139 00:10:22,168 --> 00:10:23,501 У кого? 140 00:10:24,001 --> 00:10:26,834 У чикано, молоді, робочого класу? 141 00:10:26,918 --> 00:10:29,584 У них немає грошей. Таких грошей. 142 00:10:30,168 --> 00:10:33,751 Навіть якщо це символічна кампанія, то сума починається з... 143 00:10:34,876 --> 00:10:36,209 - Трьох? - Трьох. 144 00:10:36,293 --> 00:10:38,376 Принаймні з 300 000. 145 00:10:38,459 --> 00:10:41,209 І це буде простенька урізана кампанія. 146 00:10:41,293 --> 00:10:42,376 Маку. 147 00:10:43,168 --> 00:10:47,709 Я виступаю в коледжах, і хлопчики, білі хлопчики 148 00:10:47,793 --> 00:10:51,793 підходять і питають: «Місіс Чисголм, ви це зробите? 149 00:10:51,876 --> 00:10:54,334 Коли ви підете в президенти?» 150 00:10:54,418 --> 00:10:58,584 Якщо навіть білі хлопчики думають, що я можу стати президентом, 151 00:10:58,668 --> 00:11:01,293 що я маю бути президентом, 152 00:11:01,376 --> 00:11:04,084 то як мені не спробувати і заради всіх інших? 153 00:11:05,543 --> 00:11:10,001 Що ж, ти явно не боїшся балотуватися. 154 00:11:11,876 --> 00:11:13,418 Я мав би здогадатися. 155 00:11:16,043 --> 00:11:17,251 Маку. 156 00:11:18,001 --> 00:11:19,084 Ширлі... 157 00:11:25,209 --> 00:11:27,418 Що тобі потрібно від нас? 158 00:11:33,168 --> 00:11:37,459 Мені потрібно, щоб ти був моїм радником, як і завжди. 159 00:11:37,543 --> 00:11:39,793 Артур може взятися за фінансування. 160 00:11:39,876 --> 00:11:44,334 Конрад може попросити відпустку, щоб подбати про охорону. 161 00:11:50,459 --> 00:11:51,376 Нічого? 162 00:11:52,834 --> 00:11:53,834 Нічого? 163 00:11:54,334 --> 00:11:56,459 Ніхто нічого не скаже? 164 00:11:59,001 --> 00:12:00,834 Ти балотуєшся в президенти. 165 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 Що тут казати? 166 00:12:06,126 --> 00:12:07,334 «Так». 167 00:12:08,209 --> 00:12:10,626 Передай, що я сказала «так». 168 00:12:14,168 --> 00:12:16,251 Треба знайти керівника кампанії. 169 00:12:16,751 --> 00:12:19,376 - Бажано темношкірого. - Бажано вмілого. 170 00:12:19,459 --> 00:12:23,126 - Мені треба зателефонувати. - А мені — зібрати $300 000. 171 00:12:23,209 --> 00:12:25,126 Щасливого Різдва. 172 00:12:26,084 --> 00:12:28,501 Оце так початок нового року. 173 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 Готовий спробувати ще раз? 174 00:12:30,543 --> 00:12:31,793 Ще разок. 175 00:12:43,626 --> 00:12:44,918 Отже? 176 00:12:45,918 --> 00:12:47,043 Що ти скажеш? 177 00:12:47,918 --> 00:12:50,043 Вже пізно про це питати. 178 00:12:50,834 --> 00:12:52,751 Але ж не занадто пізно. 179 00:12:54,209 --> 00:12:57,501 Я ще не бачив, щоб ти програвала. Жодного разу. 180 00:12:58,334 --> 00:13:00,418 Хіба цього разу буде інакше? 181 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Треба купити нову камеру. 182 00:13:05,584 --> 00:13:07,293 Ти ось-ось увійдеш в історію. 183 00:13:07,376 --> 00:13:11,293 Якщо купуватимеш, бери вживану й дешеву. 184 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Роберте? 185 00:13:37,626 --> 00:13:38,751 Роберте! 186 00:13:38,834 --> 00:13:40,501 Як справи, місіс Ч? 187 00:13:40,584 --> 00:13:43,251 Глянь, який ти. Це що таке? 188 00:13:43,334 --> 00:13:46,293 Ну, я ж більше не помічник у Конгресі. Тому... 189 00:13:46,376 --> 00:13:48,793 Тому ти причепурився для мене. 190 00:13:49,293 --> 00:13:50,293 Мабуть, так. 191 00:13:50,376 --> 00:13:52,459 Так, давненько ми не бачилися. 192 00:13:53,126 --> 00:13:55,918 Мушу визнати, найбільше мені запам'яталося, 193 00:13:56,001 --> 00:13:57,668 як у перший рік у Конгресі 194 00:13:57,751 --> 00:14:02,543 {\an8}ви змусили Спікера змінити вам комітет. 195 00:14:02,626 --> 00:14:04,793 Як узагалі можна... 196 00:14:05,293 --> 00:14:08,209 Ніколи не приймай усе так, як є. 197 00:14:08,293 --> 00:14:09,709 Місіс Ч, хотів сказати, 198 00:14:11,376 --> 00:14:15,376 що стажування з вами — це досвід, який запам'ятається назавжди. 199 00:14:16,084 --> 00:14:18,043 Я вдячна. Чесно. 200 00:14:19,001 --> 00:14:22,501 І я знаю, що ти робиш дещо видатне в Корнеллі. 201 00:14:22,584 --> 00:14:24,626 Тебе обрали до Ради кураторів. 202 00:14:24,709 --> 00:14:26,668 Я лише представник від студентів. 203 00:14:26,751 --> 00:14:28,834 Перший в історії. 204 00:14:29,334 --> 00:14:31,793 Роберте, можна порадити? 205 00:14:31,876 --> 00:14:33,001 Не будь скромним. 206 00:14:33,084 --> 00:14:37,043 Скромність успішних людей часто сприймають за пиху. 207 00:14:37,126 --> 00:14:39,418 Не знаю, чи можна назвати мене успішним. 208 00:14:39,501 --> 00:14:40,793 Роберте. 209 00:14:42,126 --> 00:14:43,459 Гаразд. Так. 210 00:14:45,043 --> 00:14:46,709 Так. Я зрозумів. 211 00:14:50,251 --> 00:14:53,876 Що ж, хочу тобі дещо повідомити. 212 00:14:55,126 --> 00:14:57,334 Я балотуюся в президенти. 213 00:14:59,876 --> 00:15:01,459 Сполучених Штатів? 214 00:15:04,168 --> 00:15:05,126 Боже... 215 00:15:06,001 --> 00:15:09,084 Це ж... Думаю, це... Давно вже пора, місіс Ч. 216 00:15:09,168 --> 00:15:10,584 Це ж чудово. 217 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Ви будете найкращим президентом в історії цієї країни. 218 00:15:14,501 --> 00:15:17,751 Нічого собі. Це ж... Якщо я можу чимось допомогти... 219 00:15:17,834 --> 00:15:20,293 Взагалі-то можеш. 220 00:15:21,126 --> 00:15:24,334 Будеш національним координатором студентів. 221 00:15:25,001 --> 00:15:26,084 Даруйте, що? 222 00:15:26,168 --> 00:15:29,834 Будеш працювати з організаціями, залученими до кампанії 223 00:15:29,918 --> 00:15:31,668 в усіх штатах, де я балотуюсь. 224 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 - Ясно. - Збиратимеш студентів на мітинги. 225 00:15:33,626 --> 00:15:36,834 Місіс Ч, я не можу. 226 00:15:37,418 --> 00:15:39,043 Я не люблю чути «не можу». 227 00:15:39,126 --> 00:15:40,668 Так, знаю. Але я... 228 00:15:41,168 --> 00:15:45,501 Роберте, цього року 18-літні вперше голосуватимуть 229 00:15:45,584 --> 00:15:47,168 на національних виборах. 230 00:15:47,751 --> 00:15:50,793 Щоб вони проголосували, треба пояснити, 231 00:15:51,293 --> 00:15:53,668 що їхній голос має значення. 232 00:15:54,418 --> 00:15:56,334 Національний координатор? 233 00:15:56,418 --> 00:15:58,043 Мені ж лише 21 виповнилося. 234 00:15:58,126 --> 00:16:01,459 Досить дорослий, щоб воювати й загинути у В'єтнамі. 235 00:16:02,668 --> 00:16:05,959 Зараз середина навчального року, і я не можу... 236 00:16:07,668 --> 00:16:10,459 Мені доведеться телефонувати в університет. 237 00:16:10,543 --> 00:16:13,168 А ще треба поговорити з батьками. 238 00:16:18,584 --> 00:16:23,334 Може, постукати і сказати місіс Чисголм, що я вже тут? 239 00:16:24,251 --> 00:16:26,918 Вона знає. Хай закінчить обід. 240 00:16:27,918 --> 00:16:28,918 Нова камера? 241 00:16:29,418 --> 00:16:30,751 Як нова. 242 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Дякую. 243 00:16:38,376 --> 00:16:39,751 Вибачте за очікування. 244 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Нічого. 245 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 Ширлі, Стенлі Таунсенд. 246 00:16:43,543 --> 00:16:44,418 Стен. 247 00:16:45,043 --> 00:16:47,876 - Як справи, місіс Чисголм? - Доволі непогано. 248 00:16:47,959 --> 00:16:48,918 Усіх знаєте? 249 00:16:49,001 --> 00:16:53,001 Конрад, Артур, Роберт Ґоттліб — координатор молоді. 250 00:16:53,084 --> 00:16:55,043 На роль молоді він годиться. 251 00:16:56,501 --> 00:16:58,418 Я достатньо дорослий для В'єтнаму. 252 00:17:00,751 --> 00:17:01,793 Так, справді. 253 00:17:01,876 --> 00:17:04,668 Стен — досвідчений політтехнолог. 254 00:17:04,751 --> 00:17:07,543 Він у захваті від можливості вести цю кампанію. 255 00:17:07,626 --> 00:17:08,459 Дуже радий. 256 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Як і всі ми. 257 00:17:10,668 --> 00:17:13,543 Уявляю. У нас чимало роботи. 258 00:17:13,626 --> 00:17:14,709 Потрібно вирішити, 259 00:17:14,793 --> 00:17:17,293 як найефективніше позиціювати ваші тези. 260 00:17:17,376 --> 00:17:20,043 Моя позиція та мої тези дуже прості: 261 00:17:20,126 --> 00:17:22,584 я намагаюся повернути владу народу. 262 00:17:22,668 --> 00:17:25,251 Безсумнівно. Але кампанія загальнонаціональна. 263 00:17:25,334 --> 00:17:29,584 Як донести ваше послання до виборців по всій Америці? 264 00:17:29,668 --> 00:17:34,626 Розповідаючи виборцям по всій Америці, що я намагаюся повернути владу народу. 265 00:17:36,418 --> 00:17:40,668 Загальнонаціональна кампанія трохи складніша. 266 00:17:40,751 --> 00:17:42,584 Але не мусить такою бути. 267 00:17:44,001 --> 00:17:48,168 Місіс Чисголм, я беруся за цю низькооплачувану роботу, 268 00:17:48,251 --> 00:17:52,084 бо те, ким ви є і за що виступаєте, зараз на часі. 269 00:17:52,793 --> 00:17:55,126 Але говорити з виборцями треба на їхній території. 270 00:17:55,209 --> 00:17:58,501 Просто повірте, що я вам з цим допоможу. 271 00:18:06,543 --> 00:18:07,793 Добре. 272 00:18:07,876 --> 00:18:09,876 Гаразд. Що ж... 273 00:18:12,501 --> 00:18:14,918 - Зробімо з вас президента. - Гаразд. 274 00:18:21,709 --> 00:18:25,334 25 СІЧНЯ 1972 РОКУ 275 00:18:30,959 --> 00:18:32,834 Сьогодні я стою перед вами, 276 00:18:32,918 --> 00:18:35,626 як кандидат від Демократичної партії 277 00:18:35,709 --> 00:18:39,376 на пост президента Сполучених Штатів Америки. 278 00:18:41,001 --> 00:18:46,834 Я не кандидат від темношкірих, хоча я темношкіра і пишаюся цим. 279 00:18:47,918 --> 00:18:51,459 Я не кандидат від руху за права жінок, 280 00:18:51,543 --> 00:18:56,251 хоча я жінка і пишаюся цим так само. 281 00:18:59,209 --> 00:19:03,293 Я не кандидат від можновладців, багатіїв 282 00:19:03,376 --> 00:19:05,418 чи груп захисту інтересів. 283 00:19:08,584 --> 00:19:11,293 Я стою тут без підтримки 284 00:19:11,376 --> 00:19:15,418 з боку відомих політиків чи знаменитостей. 285 00:19:16,501 --> 00:19:21,543 Я не маю наміру пропонувати вам давно остогидлі кліше, 286 00:19:21,626 --> 00:19:26,334 які надто довго були прийнятною частиною політичного життя. 287 00:19:38,168 --> 00:19:42,334 Я кандидат від народу Америки. 288 00:19:45,793 --> 00:19:47,918 І те, що я стою тут перед вами, 289 00:19:48,001 --> 00:19:52,168 символізує початок нової ери в історії американської політики. 290 00:19:52,834 --> 00:19:54,959 Я вірю в американський народ. 291 00:19:55,043 --> 00:19:55,959 - Так! - Так. 292 00:19:56,043 --> 00:19:58,834 Я вважаю, що ми достатньо розумні, 293 00:19:58,918 --> 00:20:01,334 щоб розпізнати талант, енергію 294 00:20:01,418 --> 00:20:04,293 та відданість, яку всі американці, 295 00:20:04,376 --> 00:20:07,668 включно з жінками та меншинами, можуть запропонувати. 296 00:20:08,584 --> 00:20:13,626 Ми всі діти Божі, і воля кожного з нас 297 00:20:13,709 --> 00:20:15,584 така ж цінна, 298 00:20:15,668 --> 00:20:18,209 як і воля наймогутнішого з нас. 299 00:20:18,709 --> 00:20:22,876 Наша воля може створити нову Америку в 1972 році. 300 00:20:22,959 --> 00:20:23,959 Так! 301 00:20:24,043 --> 00:20:27,209 Вільну від насильства і війни 302 00:20:27,293 --> 00:20:28,959 вдома й за кордоном. 303 00:20:29,043 --> 00:20:29,959 Так! 304 00:20:30,043 --> 00:20:34,001 Вільну від бідності й дискримінації. 305 00:20:34,084 --> 00:20:36,834 Де є хоча б відчуття, 306 00:20:36,918 --> 00:20:40,001 що прогрес відбувається для всіх. 307 00:20:40,084 --> 00:20:40,959 Так! 308 00:20:41,043 --> 00:20:43,668 Усі, хто поділяє це бачення, 309 00:20:43,751 --> 00:20:46,501 усі, ким нехтували, обходили увагою, 310 00:20:46,584 --> 00:20:49,293 забували, ігнорували чи уникали, 311 00:20:49,376 --> 00:20:53,168 приєднуйтеся до мене, щоб відродити суспільство 312 00:20:53,251 --> 00:20:55,918 і контроль над нашою долею. 313 00:20:56,001 --> 00:21:00,501 - Так! - Коли ми підемо «Стежкою Чисголм» у 1972. 314 00:21:16,501 --> 00:21:20,418 Ширлі Чисголм — єдиний кандидат, який цілком здатний 315 00:21:20,501 --> 00:21:24,001 кардинально змінити політику країни. 316 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Я закликатиму всіх своїх виборців в Окленді, Каліфорнії... 317 00:21:28,834 --> 00:21:31,293 Власне, виборців по всій країні: 318 00:21:31,376 --> 00:21:34,126 коли будете думати про наступного президента, 319 00:21:34,209 --> 00:21:38,251 є лише одне ім'я, яке варто згадати. 320 00:21:38,334 --> 00:21:41,793 І це ім'я — Ширлі Чисголм. 321 00:21:43,626 --> 00:21:44,793 Роне. 322 00:21:44,876 --> 00:21:46,043 Ширлі. 323 00:21:50,168 --> 00:21:51,209 Дякую, Роне. 324 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 За що? 325 00:21:52,709 --> 00:21:55,084 За підтримку, ранню і потужну. 326 00:21:55,168 --> 00:21:58,959 Ой, Ширлі, якщо ти пішла на вибори, то маєш намір перемогти. 327 00:21:59,043 --> 00:22:01,584 Рон Делламс ставить на тебе. 328 00:22:04,918 --> 00:22:06,543 Змагатимешся в Каліфорнії? 329 00:22:09,043 --> 00:22:12,584 Якщо балотуватимешся в Каліфорнії, я віддам тобі свій капітал. 330 00:22:12,668 --> 00:22:15,043 За тобою Затока — Окленд, Сан-Франциско... 331 00:22:15,126 --> 00:22:17,918 Роне, у Каліфорнії переможець отримує все. 332 00:22:18,418 --> 00:22:21,709 Я не буду вкладати час і ресурси в Каліфорнію, 333 00:22:21,793 --> 00:22:24,334 щоб Маскі забрав собі всіх делегатів. 334 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Що ж, тоді попереджаю. 335 00:22:28,959 --> 00:22:31,084 Проблемою може стати Волтер Фонтрой. 336 00:22:33,126 --> 00:22:35,168 Юний лорд Фонтрой. 337 00:22:35,959 --> 00:22:39,293 Він балотуватиметься як найулюбленіший кандидат в окрузі. 338 00:22:39,793 --> 00:22:41,584 Ви станете суперниками. 339 00:22:43,834 --> 00:22:49,626 «Рональде, я не суперник Ширлі, розумієш? 340 00:22:49,709 --> 00:22:55,126 Просто прошу, щоб вона, як хороша дівчинка, почекала своєї черги». 341 00:22:56,376 --> 00:22:57,626 У тебе добре вийшло. 342 00:23:00,751 --> 00:23:03,001 Роне, дякую, що повірив. 343 00:23:04,709 --> 00:23:05,834 Ширлі. 344 00:23:06,584 --> 00:23:09,751 Ти для мене як старша сестра. 345 00:23:11,084 --> 00:23:15,376 Хай би що не трапилося, я з тобою до кінця. 346 00:23:19,876 --> 00:23:21,084 Дякую. 347 00:23:22,168 --> 00:23:23,293 Пусте. 348 00:23:24,876 --> 00:23:27,918 Я голодна. Піду в «МакДональдз». 349 00:23:28,001 --> 00:23:29,584 Це мій улюблений. 350 00:23:29,668 --> 00:23:32,376 - Можна піти прогулятися. - Полуничний шейк. 351 00:23:32,459 --> 00:23:33,501 Полуничний... 352 00:23:35,209 --> 00:23:37,584 {\an8}Аналітики досі аналізують 353 00:23:37,668 --> 00:23:40,793 {\an8}і не розуміють, що в Америці відбувається щось нове. 354 00:23:40,876 --> 00:23:43,501 {\an8}І ця кампанія, кампанія Ширлі Чисголм, 355 00:23:43,584 --> 00:23:45,626 і є свідченням нової політики. 356 00:23:45,709 --> 00:23:48,584 А решта — просто старий набридлий шум. 357 00:23:48,668 --> 00:23:54,043 {\an8}Я дуже чітко все сказала. Ширлі Чисголм вважає участь у виборах 358 00:23:54,126 --> 00:23:56,918 {\an8}символом права жінок 359 00:23:57,001 --> 00:23:59,668 {\an8}і темношкірих балотуватися на найвищу посаду в країні. 360 00:23:59,751 --> 00:24:04,376 {\an8}Я вважала сенатора Макґоверна найкращим білим кандидатом. 361 00:24:04,459 --> 00:24:08,793 Мені набридло, що мене постійно запитують: 362 00:24:08,876 --> 00:24:13,584 «Місіс Чисголм, ви серйозно балотуєтесь у президенти?» 363 00:24:13,668 --> 00:24:18,793 Той факт, що люди, навіть інші жінки, феміністки, 364 00:24:18,876 --> 00:24:21,793 не сприймають мою кампанію серйозно, 365 00:24:21,876 --> 00:24:27,168 свідчить про визначену роль, яку це суспільство відводить жінкам. 366 00:24:28,168 --> 00:24:32,126 Ми визнаємо расову політику, етнічну політику, 367 00:24:32,209 --> 00:24:34,543 але лише починаємо розуміти, 368 00:24:34,626 --> 00:24:37,626 що в цій країні є проблема з гендерною політикою. 369 00:24:38,376 --> 00:24:41,126 Потрібно переступити через себе 370 00:24:41,209 --> 00:24:44,459 і змінити пріоритети цієї нації, 371 00:24:44,543 --> 00:24:47,126 щоб зробити її притулком для всіх людей, 372 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 незалежно від раси, кольору шкіри, віри чи статі. 373 00:24:55,001 --> 00:24:56,709 - Так. - Так, Чисголм. 374 00:25:51,709 --> 00:25:53,793 Я хочу стати частиною чогось. 375 00:25:53,876 --> 00:25:57,043 Я бачу, що відбувається в країні. В'єтнам, усе це. 376 00:25:57,543 --> 00:25:58,459 Це ж... 377 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Мені набридло. 378 00:26:00,209 --> 00:26:03,584 Мені ж лише 25, а вже набридло, як усе тут влаштовано. 379 00:26:04,376 --> 00:26:06,626 Набридли чоловіки, яких ми обираємо у Вашингтон. 380 00:26:06,709 --> 00:26:10,043 Гамфрі та Маскі кращі за Ніксона, але хіба це еталон? 381 00:26:10,126 --> 00:26:13,043 - Сподіваюся, ні. - Трошки кращі за корупціонера? 382 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 Я чую, як ви кажете, що люди можуть щось змінити. 383 00:26:18,209 --> 00:26:19,543 А я не знаю, з чого почати. 384 00:26:20,043 --> 00:26:21,876 Зареєстрована на вибори? 385 00:26:22,793 --> 00:26:24,709 Зареєстрована? Ні. 386 00:26:24,793 --> 00:26:28,668 Дівчинко, перше, що ти маєш робити, це голосувати. 387 00:26:29,668 --> 00:26:32,584 Це не для мене. Вибори — це буржуазна політика. 388 00:26:32,668 --> 00:26:35,334 Якщо ти лише кричатимеш на вулиці, 389 00:26:35,418 --> 00:26:38,793 то нічого не змінитися — так і залишишся крикуном. 390 00:26:39,334 --> 00:26:41,418 Потрібно брати участь у процесі. 391 00:26:41,918 --> 00:26:45,334 Для темношкірих жінок у політиці такого процесу не існує. 392 00:26:46,293 --> 00:26:47,293 Ви інша. 393 00:26:47,793 --> 00:26:50,543 Я побачила, що треба зробити, і зробила. 394 00:26:51,126 --> 00:26:52,376 Це не по-іншому. 395 00:26:52,459 --> 00:26:54,001 Це необхідно. 396 00:26:56,376 --> 00:26:58,001 Приходь працювати до мене. 397 00:27:00,168 --> 00:27:01,126 Над кампанією? 398 00:27:01,709 --> 00:27:04,043 Чи для тебе це занадто буржуазно? 399 00:27:05,584 --> 00:27:08,876 У мене дитина. Виховую сама, тож мушу... 400 00:27:09,376 --> 00:27:12,668 Тоді ти чудово розумієш, які в людей бувають проблеми. 401 00:27:12,751 --> 00:27:15,334 Не обов'язково працювати повний день. 402 00:27:15,418 --> 00:27:17,959 Лише коли зможеш, як зможеш. 403 00:27:19,084 --> 00:27:20,584 У мене немає досвіду. 404 00:27:20,668 --> 00:27:22,876 А в мене немає «бабла». 405 00:27:24,709 --> 00:27:29,251 Але я пропоную тобі можливість щось змінити. 406 00:27:36,751 --> 00:27:37,626 Добре. 407 00:27:38,251 --> 00:27:39,334 Добре. 408 00:27:39,959 --> 00:27:40,793 Добре. 409 00:27:51,001 --> 00:27:52,918 Два підписи на законопроєкті. 410 00:27:53,001 --> 00:27:55,626 - Тут? - Два на цій сторінці. 411 00:27:55,709 --> 00:27:57,668 Ширлі, ходімо. 412 00:27:57,751 --> 00:27:58,793 А Персі може... 413 00:27:58,876 --> 00:28:01,084 - Не запізніться на літак. - Так. 414 00:28:01,168 --> 00:28:03,251 - Ширлі. - Боб Дойл, сенатор Дойл. 415 00:28:03,334 --> 00:28:04,209 ...зранку. 416 00:28:04,293 --> 00:28:06,751 Ви повернетесь пізно, ввечері не дзвонитиму. 417 00:28:06,834 --> 00:28:08,626 Якщо щось потрібно — я вдома. 418 00:29:17,251 --> 00:29:18,251 Мем. 419 00:29:19,209 --> 00:29:20,209 Приїхали. 420 00:29:33,668 --> 00:29:34,876 Конраде? 421 00:29:41,834 --> 00:29:42,959 Конраде. 422 00:29:54,501 --> 00:29:56,126 Вибач, що розбудила. 423 00:29:58,418 --> 00:29:59,543 Ти пізно. 424 00:29:59,626 --> 00:30:01,126 Рейс затримали. 425 00:30:03,709 --> 00:30:05,418 Є щось поїсти? 426 00:30:06,668 --> 00:30:07,709 Що? 427 00:30:08,209 --> 00:30:10,168 У нас є що поїсти? 428 00:30:11,126 --> 00:30:13,168 Здається, у морозилці щось є. 429 00:30:13,251 --> 00:30:14,751 Нічого теплого? 430 00:30:17,584 --> 00:30:18,751 Можу піти купити... 431 00:30:18,834 --> 00:30:20,918 Де? Уже пізно. 432 00:30:21,793 --> 00:30:23,376 Все зачинено. 433 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 Ну... 434 00:30:27,334 --> 00:30:30,418 Нічого. Я щось розігрію. 435 00:30:31,168 --> 00:30:33,709 Мені рано вставати на зустріч зі Стенлі. 436 00:30:35,918 --> 00:30:37,293 Усе гаразд. 437 00:30:39,418 --> 00:30:40,668 Усе гаразд. 438 00:31:41,376 --> 00:31:44,084 Президентські вибори в США проводяться 439 00:31:44,168 --> 00:31:46,043 майже 200 років. 440 00:31:46,126 --> 00:31:49,043 Кожні з них важливі, але цьогоріч 441 00:31:49,126 --> 00:31:53,168 вони є не лише виявом стабільності й послідовності. 442 00:31:53,251 --> 00:31:57,376 Поєднання факторів, реформи у двох головних партіях, 443 00:31:57,459 --> 00:31:59,834 новий закон, що дає молоді право голосу, 444 00:31:59,918 --> 00:32:03,584 і нове політичне усвідомлення з боку раніше неактивних груп 445 00:32:03,668 --> 00:32:09,168 можуть зробити 1972 рік поворотним в історії американської політики. 446 00:32:09,251 --> 00:32:13,209 Достукатися до своєї аудиторії, заохочувати її, спонукати голосувати. 447 00:32:13,293 --> 00:32:15,376 У цьому суть кампанії. 448 00:32:15,459 --> 00:32:21,376 Потрібно 1500 делегатів, щоб стати кандидатом у президенти, і 449 00:32:22,251 --> 00:32:24,418 от стільки в нас зараз є. 450 00:32:24,501 --> 00:32:25,918 Отже, у нас є пів року 451 00:32:26,001 --> 00:32:29,543 до підсумкових праймеріз у червні, щоб покращити цю цифру. 452 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 Як нам здобути делегатів? 453 00:32:32,001 --> 00:32:33,209 Є результати опитування. 454 00:32:33,293 --> 00:32:36,251 Перші два раунди у Нью-Гемпширі та Флориді 14 березня. 455 00:32:36,334 --> 00:32:38,043 Мене б тут не було без Флориди. 456 00:32:38,126 --> 00:32:40,293 «Що ви знаєте про Ширлі Чисголм?» 457 00:32:40,376 --> 00:32:41,501 Нью-Гемпшир? 458 00:32:41,584 --> 00:32:44,418 Забудь про Нью-Гемпшир. Там Маскі перемога забезпечена. 459 00:32:44,501 --> 00:32:47,084 Газети пишуть, що Маскі і номінація забезпечена. 460 00:32:47,168 --> 00:32:50,209 Що ти темношкіра, знали 46 % респондентів. 461 00:32:50,293 --> 00:32:51,626 Що ти жінка, знали 38 %. 462 00:32:51,709 --> 00:32:54,126 Тридцять вісім? А ім'я не підказало? 463 00:32:54,209 --> 00:32:57,501 Бо «Ширлі» — це ім'я, яке і чоловікам, і жінкам дають. 464 00:32:57,584 --> 00:32:59,418 - Як «Кріс» чи «Леслі». - Алабама? 465 00:32:59,501 --> 00:33:01,709 -«Ширлі» це не «Кріс» чи «Леслі». - Ні. 466 00:33:01,793 --> 00:33:02,876 Аризона? 467 00:33:02,959 --> 00:33:06,876 Річ у тім, що більшість електорату навіть не знає, хто ти. 468 00:33:06,959 --> 00:33:07,834 Огайо? 469 00:33:07,918 --> 00:33:10,918 Карл Стоукс замучить мене, якщо я полізу в Огайо. 470 00:33:11,001 --> 00:33:13,001 - Колорадо? - Можна закінчити? 471 00:33:13,834 --> 00:33:16,209 Відсутність впізнаваності — це проблема, 472 00:33:16,293 --> 00:33:18,959 однак виборці ще не сформували про тебе думку... 473 00:33:19,043 --> 00:33:22,043 - Колорадо? - Реформатори в меншості. 474 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 - Можна спробувати податися... - Ширлі. 475 00:33:25,543 --> 00:33:27,918 Але активно агітувати в Колорадо не варто. 476 00:33:28,001 --> 00:33:30,251 Думка про тебе сформується на дебатах. 477 00:33:30,334 --> 00:33:31,501 Вони надважливі. 478 00:33:31,584 --> 00:33:35,209 Ширлі на дебатах знається. Джеймса Фармера за пояс заткнула. 479 00:33:35,293 --> 00:33:36,918 Фармер не був політиком. 480 00:33:37,001 --> 00:33:39,876 А решта видають лайно швидше, ніж я встигаю тужитися. 481 00:33:39,959 --> 00:33:40,959 Каліфорнія? 482 00:33:44,751 --> 00:33:45,876 Каліфорнія? 483 00:33:46,918 --> 00:33:48,584 - Ні. - Ширлі! 484 00:33:48,668 --> 00:33:52,959 - Ви знаєте, скільки там коледжів? - У Каліфорнії переможець отримує все. 485 00:33:53,043 --> 00:33:55,126 Витратимо час та енергію на Каліфорнію — 486 00:33:55,209 --> 00:33:56,834 залишимося ні з чим. 487 00:33:56,918 --> 00:34:01,418 Це блискуча цяцька, яка несе лише відволікання і поразку. Ні. 488 00:34:01,501 --> 00:34:05,418 Ширлі, зараз уся національна кампанія 489 00:34:05,501 --> 00:34:07,793 тримається на одному штаті — Флориді. 490 00:34:16,293 --> 00:34:17,709 МАССАЧУСЕТС МІННЕСОТА 491 00:34:17,793 --> 00:34:19,126 ВІСКОНСИН НЬЮ-ДЖЕРСІ 492 00:34:19,209 --> 00:34:20,043 ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 493 00:34:21,126 --> 00:34:23,459 Це наша кампанія. Далі подивимося. 494 00:34:26,918 --> 00:34:29,293 І хай кажуть, що заманеться. 495 00:34:29,376 --> 00:34:32,834 Чому дедалі більше американців схиляються до губернатора Воллеса? 496 00:34:32,918 --> 00:34:35,501 Прогуляйтеся ввечері по вулиці чи парку. 497 00:34:37,459 --> 00:34:40,376 {\an8}Зараз багато говорять про лібералізм. 498 00:34:40,459 --> 00:34:43,834 {\an8}А що ж лібералізм зробив для Америки? 499 00:34:43,918 --> 00:34:48,751 {\an8}Приніс наркоманію на наші вулиці, зруйнував основи закону й порядку. 500 00:34:48,834 --> 00:34:50,126 {\an8}А тепер ще й басинг — 501 00:34:50,209 --> 00:34:53,251 {\an8}перевезення всіх дітей разом для расового балансу. 502 00:34:53,334 --> 00:34:57,418 {\an8}Вони забирають у вас право виховувати дитину так, як ви хочете. 503 00:34:57,501 --> 00:35:01,251 {\an8}Чому дедалі більше американців схиляються до губернатора Воллеса? 504 00:35:01,334 --> 00:35:03,959 Подивіться, з ким ваших дітей перевозять. 505 00:35:04,043 --> 00:35:07,209 Басинг — неефективне рішення для інтеграції в школу. 506 00:35:07,293 --> 00:35:10,793 Це тягар для тих дітей, яким ми намагаємося допомогти. 507 00:35:10,876 --> 00:35:12,293 Це відповідь для Флориди. 508 00:35:12,376 --> 00:35:14,168 - Але не можна казати... -«Не можна?» 509 00:35:14,251 --> 00:35:17,459 Не кажіть, що ви проти басингу в Массачусетсі чи Нью-Йорку. 510 00:35:17,543 --> 00:35:20,459 Воллес відповів би так само. 511 00:35:20,543 --> 00:35:22,001 Що думаєте про аборти? 512 00:35:22,084 --> 00:35:25,043 Я палкий прихильник планування сім'ї. 513 00:35:25,126 --> 00:35:26,793 - Але я знаю... - Ширлі... 514 00:35:26,876 --> 00:35:30,418 - Протизаплідних засобів недостатньо. - Ширлі... 515 00:35:30,501 --> 00:35:32,834 Контрацептиви не завжди ефективні. 516 00:35:32,918 --> 00:35:34,668 Ширлі, не можна цього казати. 517 00:35:34,751 --> 00:35:37,876 - Даруй, Стенлі. «Не можна?» - Забагато нюансів. 518 00:35:37,959 --> 00:35:39,043 - Маку. - Кажу відверто. 519 00:35:39,126 --> 00:35:42,376 Відповідати треба прямо. Як і про басинг. 520 00:35:42,459 --> 00:35:46,293 Що ж, це моя відповідь і для Півдня, і для Півночі. 521 00:35:46,876 --> 00:35:49,626 І про нюанси я не мовчатиму. 522 00:35:49,709 --> 00:35:52,043 Привіт! Щойно з друкарні. 523 00:35:52,126 --> 00:35:56,126 Перш ніж перейти до цього, закінчимо те, що вже почали? 524 00:35:56,209 --> 00:35:57,793 - Вийшло гарно. - Так. 525 00:35:57,876 --> 00:36:01,001 Я лечу у Флориду вранці. Коли ви прилетите, 526 00:36:01,084 --> 00:36:04,376 я вже зберу волонтерів, забронюю майданчики. 527 00:36:04,459 --> 00:36:07,793 Почнемо з виступу в Університеті Флориди. 528 00:36:07,876 --> 00:36:11,334 Ця поїздка має відбуватися чітко, як за годинником. 529 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Нам потрібна потужна підтримка. 530 00:36:13,418 --> 00:36:15,751 - Я все владнаю. - Дякую, Роберте. 531 00:36:16,668 --> 00:36:17,834 Пусте. 532 00:36:17,918 --> 00:36:18,918 {\an8}Гаразд. 533 00:36:19,709 --> 00:36:21,376 {\an8}- Побачимося у Флориді. - Гаразд. 534 00:36:22,418 --> 00:36:24,251 ШИРЛІ ЧИСГОЛМ У ПРЕЗИДЕНТИ 535 00:36:32,543 --> 00:36:34,168 НЕГРИ ДОДОМУ! 536 00:36:51,876 --> 00:36:56,293 У кампанії 1972 року залишилося ще 22 праймериз. 537 00:36:56,376 --> 00:37:00,209 Тепер політики спрямовують зусилля не на сніги Нью-Гемпширу, 538 00:37:00,293 --> 00:37:01,751 а на піски Флориди. 539 00:37:01,834 --> 00:37:03,001 ПРАЙМЕРИЗ У ФЛОРИДІ 540 00:37:03,084 --> 00:37:04,709 Треба вирішити, їхати чи ні 541 00:37:04,793 --> 00:37:07,918 на Національний політичний з'їзд темношкірих у Гері, Індіана. 542 00:37:08,001 --> 00:37:10,084 Там будуть лідери з усіх напрямів. 543 00:37:10,168 --> 00:37:12,626 - Радикали, релігійні, консерватори... - Подивимось. 544 00:37:12,709 --> 00:37:16,209 Тебе запрошують виступити тут, у клубі «Перлі». 545 00:37:16,293 --> 00:37:17,543 Це закритий клуб. 546 00:37:17,626 --> 00:37:19,001 Лише для білих? 547 00:37:19,084 --> 00:37:20,251 Лише для чоловіків. 548 00:37:20,334 --> 00:37:23,209 Ти станеш там першою жінкою-спікером. 549 00:37:23,293 --> 00:37:25,001 Чоловічий клуб у Флориді? 550 00:37:25,084 --> 00:37:28,918 Але не політичний з'їзд темношкірих у Гері? 551 00:37:29,418 --> 00:37:32,043 Слухайте, може, відкладемо всі ці обговорення 552 00:37:32,126 --> 00:37:34,043 і дамо їй поспати? 553 00:37:34,543 --> 00:37:35,751 А завтра продовжимо. 554 00:37:37,293 --> 00:37:40,168 Вітаю. Я дзвоню від імені конгресвумен Ширлі Чисголм. 555 00:37:40,251 --> 00:37:43,876 Вона проводитиме ряд заходів під час кампанії у Флориді... 556 00:37:43,959 --> 00:37:45,459 Ваш голос може змінити Америку. 557 00:37:45,543 --> 00:37:49,043 Цей збір — можливість зустрітися з Ширлі особисто. 558 00:37:50,209 --> 00:37:53,334 І я закликаю вас, молодь Америки, 559 00:37:53,418 --> 00:37:56,209 взяти участь у боротьбі за майбутнє. 560 00:37:56,293 --> 00:37:59,251 Ті з вас, хто має змогу голосувати вперше, 561 00:37:59,334 --> 00:38:02,251 мають використати голос, щоб політики зрозуміли, 562 00:38:02,334 --> 00:38:05,084 що влада належить усьому народу. 563 00:38:05,168 --> 00:38:06,293 Так! 564 00:38:07,084 --> 00:38:08,334 {\an8}Реєструйтеся на вибори! 565 00:38:08,418 --> 00:38:10,918 {\an8}Якщо ви лише кричатимете на вулиці, 566 00:38:11,001 --> 00:38:13,959 {\an8}нічого не змінитися — так і залишитеся крикунами. 567 00:38:14,043 --> 00:38:15,334 Станьте частиною процесу! 568 00:38:16,376 --> 00:38:19,043 Зовнішня політика США має бути нейтральною 569 00:38:19,126 --> 00:38:22,126 і зосередитися на гуманітарній кризі на Близькому Сході. 570 00:38:22,209 --> 00:38:24,334 А що ви думаєте про «Чорних пантер»? 571 00:38:24,418 --> 00:38:27,209 Шкода, що така організація необхідна, 572 00:38:27,293 --> 00:38:29,959 але я розумію навіщо. 573 00:38:30,043 --> 00:38:33,001 Але для нас важливо, щоб проголосувала молодь. 574 00:38:33,084 --> 00:38:35,834 Це перші вибори, на яких голосують 18-літні. 575 00:38:35,918 --> 00:38:39,793 Справа не лише в справедливій зарплаті. Йдеться про наше життя. 576 00:38:39,876 --> 00:38:40,876 СИЛА ЧИКАНО 577 00:38:40,959 --> 00:38:42,376 Ви підтримуєте басинг. 578 00:38:42,459 --> 00:38:44,168 Це запитання чи ствердження? 579 00:38:45,293 --> 00:38:47,543 Мої опоненти вертяться, як на вертелі, 580 00:38:47,626 --> 00:38:49,668 пояснюючи позицію щодо басингу. 581 00:38:49,751 --> 00:38:51,126 Я не підтримую басинг. 582 00:38:51,209 --> 00:38:54,793 Це штучне розв'язання проблеми сегрегації. 583 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Допоможе лише відкритий ринок нерухомості. 584 00:38:57,334 --> 00:38:59,584 Але доки проблема існує, 585 00:38:59,668 --> 00:39:02,126 штучне рішення краще за його відсутність. 586 00:39:02,209 --> 00:39:04,001 Один з найактивніших кандидатів 587 00:39:04,084 --> 00:39:07,126 кампанії 1972 року — Ширлі Чисголм з Брукліну. 588 00:39:07,209 --> 00:39:08,126 Люблю вас, Ширлі! 589 00:39:08,209 --> 00:39:10,459 Мені не потрібна любов. Лише голос. 590 00:39:10,543 --> 00:39:13,168 Я голосуватиму за вас. Або Джорджа Воллеса. 591 00:39:13,251 --> 00:39:14,751 Гаразд. Що ж... 592 00:39:14,834 --> 00:39:17,834 Скажу так: Ширлі Чисголм — єдиний інший кандидат, 593 00:39:17,918 --> 00:39:20,793 який каже на Півдні та Півночі одне й те саме. 594 00:39:21,543 --> 00:39:24,459 Ширлі Чисголм не стане президентом. 595 00:39:24,543 --> 00:39:28,043 {\an8}-Це ж Америка. - Їй треба вийти з перегонів. 596 00:39:28,626 --> 00:39:31,334 {\an8}Її сердить пропозиція покинути перегони, 597 00:39:31,418 --> 00:39:34,918 бо вона забирає голоси в інших ліберальних кандидатів. 598 00:39:35,501 --> 00:39:37,751 Чому це завжди білі чоловіки, 599 00:39:37,834 --> 00:39:40,918 білі чоловіки? 600 00:39:42,459 --> 00:39:43,334 {\an8}СТРАЙК 601 00:39:43,418 --> 00:39:47,376 Якщо не можете мене підтримати чи порадити, 602 00:39:47,459 --> 00:39:48,793 не заважайте мені. 603 00:39:48,876 --> 00:39:51,084 Ви робіть своє, а я робитиму своє. 604 00:39:51,168 --> 00:39:52,876 Іди до біса, чорне стерво! 605 00:39:52,959 --> 00:39:54,168 Кляте чорне стерво! 606 00:39:54,251 --> 00:39:58,584 Я тебе вб'ю. Чорне стерво! Я тебе прикінчу! 607 00:41:13,376 --> 00:41:14,459 Він у поліції. 608 00:41:16,668 --> 00:41:20,293 Просто якийсь божевільний. 609 00:41:22,168 --> 00:41:24,709 Дивний світ, скажи? І такі люди є. 610 00:41:29,251 --> 00:41:31,668 Хай там як, він у поліції. 611 00:41:33,584 --> 00:41:34,876 Де був ти? 612 00:41:36,751 --> 00:41:39,168 Він був так близько. 613 00:41:41,584 --> 00:41:44,168 Ти ж мій охоронець. 614 00:41:45,501 --> 00:41:47,584 Ти мав мене захистити. 615 00:41:48,459 --> 00:41:50,168 Де ти був? 616 00:41:52,543 --> 00:41:56,918 Я стараюся бути таким чоловіком, який потрібен тобі. 617 00:41:58,084 --> 00:42:00,959 Уважним, турботливим і... 618 00:42:02,418 --> 00:42:05,459 Але щоб не заважав, завжди десь у стороні. 619 00:42:05,959 --> 00:42:07,209 Я це роблю. 620 00:42:07,293 --> 00:42:10,626 Я радий це робити, бо знаю, як це важливо для тебе. 621 00:42:10,709 --> 00:42:12,293 Не лише для мене. 622 00:42:12,376 --> 00:42:15,251 Я знаю, скільки добра ти можеш зробити. 623 00:42:16,251 --> 00:42:17,668 Тому я буду твоєю тінню. 624 00:42:19,626 --> 00:42:20,793 Бо я знаю, 625 00:42:21,876 --> 00:42:23,293 що з якоїсь причини, 626 00:42:24,126 --> 00:42:26,209 тобі потрібна лише тінь чоловіка. 627 00:42:28,043 --> 00:42:29,709 Але не сердься на мене, 628 00:42:30,751 --> 00:42:32,709 коли це надто добре виходить. 629 00:43:08,168 --> 00:43:11,251 Кажуть: «За кожним видатним чоловіком стоїть видатна жінка». 630 00:43:11,334 --> 00:43:13,584 За Ширлі Чисголм стоїть Конрад Чисголм, 631 00:43:14,168 --> 00:43:17,459 експерт Міського бюро медичного обслуговування. 632 00:43:18,334 --> 00:43:20,251 Ви в шлюбі 19 років. 633 00:43:20,834 --> 00:43:22,376 Опишете одне одного? 634 00:43:25,584 --> 00:43:26,834 Що ж, я скажу. 635 00:43:27,959 --> 00:43:33,043 Пам'ятаю, як нас за вечерею познайомив ведучий. 636 00:43:33,626 --> 00:43:37,293 І мені дуже сподобалося, 637 00:43:37,376 --> 00:43:39,543 що він описав її як 638 00:43:39,626 --> 00:43:42,126 «45 кілограмів ядерної енергії». 639 00:43:42,959 --> 00:43:45,126 І, як на мене, це було дуже доречно. 640 00:43:46,126 --> 00:43:51,751 Тоді я опишу свого чоловіка, як 641 00:43:52,543 --> 00:43:54,543 90 кілограмів терпіння. 642 00:43:56,501 --> 00:43:59,001 Мій чоловік чудова людина. 643 00:43:59,959 --> 00:44:03,251 І, чесно кажучи, 644 00:44:04,043 --> 00:44:07,334 я б не змогла досягти таких висот 645 00:44:07,418 --> 00:44:10,168 без чуйного партнера. 646 00:44:11,501 --> 00:44:14,876 І я знаю, що йому часом було важко. 647 00:44:16,751 --> 00:44:17,751 Що ж, 648 00:44:18,584 --> 00:44:21,418 мені довелося багато чим пожертвувати, 649 00:44:21,501 --> 00:44:25,209 але я радий зробити це заради того, 650 00:44:25,918 --> 00:44:27,293 що робить вона. 651 00:44:30,209 --> 00:44:31,959 Дякую вам обом. 652 00:44:45,751 --> 00:44:49,043 10 КВІТНЯ 1972: 3 МІСЯЦІ ДО НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 653 00:44:50,293 --> 00:44:51,959 Сором який. 654 00:44:52,876 --> 00:44:54,834 От до чого докотилася кампанія: 655 00:44:54,918 --> 00:44:57,251 Ширлі й Воллес. 656 00:44:57,334 --> 00:44:59,001 Ширлі пролетіла у Флориді. 657 00:44:59,084 --> 00:45:03,043 Менш як 1 % голосів в Іллінойсі, те саме у Вісконсині. 658 00:45:03,126 --> 00:45:05,251 Менш як 1 % голосів. 659 00:45:06,209 --> 00:45:07,668 І жодного делегата. 660 00:45:07,751 --> 00:45:10,251 Не кажи Ширлі про ці цифри. 661 00:45:10,334 --> 00:45:13,626 Три місяці до з'їзду, а ми рухаємося назад. 662 00:45:13,709 --> 00:45:14,709 Ширлі... 663 00:45:15,918 --> 00:45:20,001 Чудово, що вона каже правду, але так голоси не заробиш. 664 00:45:20,084 --> 00:45:22,793 Стенлі, чого ти хочеш? 665 00:45:23,834 --> 00:45:27,168 Допоможи мені допомогти Ширлі. Я не впораюся без підтримки. 666 00:45:28,334 --> 00:45:30,709 Хочеш, щоб я допоміг злити Ширлі? 667 00:45:30,793 --> 00:45:32,834 Авжеж ні, Маку. 668 00:45:33,334 --> 00:45:34,918 Ти ж мене знаєш. 669 00:45:35,501 --> 00:45:40,001 Просто треба розкласти все по поличках, щоб краще спрямувати її. 670 00:45:40,084 --> 00:45:40,918 Просто... 671 00:45:41,001 --> 00:45:43,918 Просто спрямуй. Спрямуй Ширлі заради Ширлі. 672 00:45:45,418 --> 00:45:48,251 Ти знаєш мою історію з Ширлі? 673 00:45:48,918 --> 00:45:53,168 Ти знаєш її з часів заснування Політичної ліги в Бедфорт-Стайвесант. 674 00:45:54,751 --> 00:45:57,209 Вона ще вчилася в Бруклінському коледжі. 675 00:45:57,293 --> 00:46:00,459 Навчив Ширлі всього, що знав про політику. 676 00:46:00,543 --> 00:46:02,834 Як читати людей, розуміти їхні ігри. 677 00:46:02,918 --> 00:46:05,418 Як працює система, як одних не пускають, 678 00:46:05,501 --> 00:46:06,876 а інших утримують. 679 00:46:07,834 --> 00:46:10,709 І після того, як я навчив Ширлі всього, 680 00:46:11,751 --> 00:46:16,043 вона розвернулася і виступила проти мене на виборах президента моєї ж ліги. 681 00:46:16,126 --> 00:46:17,709 Ти досі з нею працюєш. 682 00:46:18,626 --> 00:46:19,584 Ти пробачив? 683 00:46:22,668 --> 00:46:24,043 Нічого прощати. 684 00:46:26,209 --> 00:46:28,251 Ширлі вірить в необхідність. 685 00:46:29,251 --> 00:46:33,876 Тоді вона вважала, що мене необхідно замінити. 686 00:46:36,043 --> 00:46:41,959 Про це треба пам'ятати, коли намагаєшся спрямувати Ширлі. 687 00:47:00,418 --> 00:47:02,668 - Конгресвумен Чисголм. - Волтере. 688 00:47:02,751 --> 00:47:04,251 Радий вас бачити. 689 00:47:05,334 --> 00:47:07,376 Попросити принести меню? 690 00:47:07,459 --> 00:47:10,709 Ні, я тут ненадовго. 691 00:47:11,834 --> 00:47:13,168 Шкода. 692 00:47:13,918 --> 00:47:19,293 Їжа набагато смачніша, коли їси за столом з друзями. 693 00:47:21,168 --> 00:47:23,418 Отже, Ширлі. 694 00:47:25,834 --> 00:47:26,834 Що тут казати? 695 00:47:27,334 --> 00:47:30,293 Шкода, що тобі не пощастило у Флориді. 696 00:47:31,584 --> 00:47:34,543 Однак ти все одно набрала 4 % голосів. 697 00:47:35,834 --> 00:47:38,168 Ну, майже 4 %. 698 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Мені не завадить підтримка. 699 00:47:42,584 --> 00:47:46,209 У Конгресі ціла фракція темношкірих, а мене підтримують лише 700 00:47:46,293 --> 00:47:47,918 Мітчелл, Коньєрс і Делламс. 701 00:47:48,959 --> 00:47:51,626 Як я можу підтримати тебе, коли сам балотуюся? 702 00:47:51,709 --> 00:47:56,459 Ти улюблений кандидат в окрузі, Волтере. Але це все. 703 00:47:56,543 --> 00:48:00,834 Ти тут, Стоукс в Огайо. Але цього замало. 704 00:48:01,334 --> 00:48:03,251 Варто сказати людям, 705 00:48:03,334 --> 00:48:04,584 нашим людям, 706 00:48:04,668 --> 00:48:06,543 хто має їх представляти. 707 00:48:07,126 --> 00:48:09,543 Ти не кращий за білих капіталістів. 708 00:48:11,209 --> 00:48:12,209 Ширлі. 709 00:48:15,668 --> 00:48:18,418 Я пройшов від Сельма до Монтгомері, 710 00:48:18,501 --> 00:48:21,418 уроки з передової з Мартіном закарбовані на моїй плоті. 711 00:48:21,501 --> 00:48:25,918 Тож буду вдячний, якщо не робитимеш про мене висновки замість мене. 712 00:48:26,668 --> 00:48:28,501 Чим я можу допомогти, Волтере? 713 00:48:29,001 --> 00:48:31,543 Не йди на праймериз в окрузі Колумбія. 714 00:48:33,043 --> 00:48:36,043 - Рон попереджав. - Рон Делламс — дилетант із заходу. 715 00:48:36,126 --> 00:48:39,001 Уся Каліфорнія під Віллі Брауном. 716 00:48:39,876 --> 00:48:41,501 Хай Рон не пудрить тобі мізки. 717 00:48:41,584 --> 00:48:44,084 Якщо ти підеш на праймериз, 718 00:48:44,168 --> 00:48:46,834 ми з тобою просто поділимо голоси. 719 00:48:46,918 --> 00:48:49,793 Поділ делегатів не допоможе ні тобі, ні мені. 720 00:48:49,876 --> 00:48:52,626 І я допоможу тобі, вийшовши з перегонів? 721 00:48:52,709 --> 00:48:55,209 Лише в окрузі Колумбія, де я балотуюся. 722 00:48:55,293 --> 00:48:58,626 Ми ж знаємо, що кандидата на пост президента 723 00:48:58,709 --> 00:49:02,168 не оберуть у першому ж турі під час з'їзду. 724 00:49:03,001 --> 00:49:04,668 А після першого раунду, 725 00:49:05,209 --> 00:49:10,334 коли я урву своє в демократів, 726 00:49:10,959 --> 00:49:12,709 я віддам делегатів тобі, 727 00:49:12,793 --> 00:49:15,543 щоб вони голосували так, як скажеш ти. 728 00:49:15,626 --> 00:49:20,376 Боже, Волтере. Знову ця залаштункова політика. 729 00:49:20,459 --> 00:49:22,793 Це нормально, коли ти політик. 730 00:49:29,459 --> 00:49:30,626 Після першого туру 731 00:49:31,543 --> 00:49:34,418 ти отримаєш усіх моїх делегатів. 732 00:49:37,084 --> 00:49:40,834 {\an8}Я буквально даю тобі своє слово. 733 00:49:40,918 --> 00:49:41,876 {\an8}ДАЮ СЛОВО В. Ф. 734 00:49:41,959 --> 00:49:43,709 А ти мені своє? 735 00:49:47,876 --> 00:49:49,918 Я погодилася. 736 00:49:50,001 --> 00:49:52,459 А що я мала сказати? 737 00:49:52,543 --> 00:49:54,668 Він мав рацію. Дав своє слово. 738 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Я... просто не... 739 00:49:58,459 --> 00:50:01,501 Слухай, Волтер хороша людина, 740 00:50:02,084 --> 00:50:05,251 але він завжди буде... 741 00:50:07,293 --> 00:50:09,043 Думаєш, я помилилася. 742 00:50:09,126 --> 00:50:13,501 У Волтера є схильність розчаровувати, і коли це трапляється, йому байдуже. 743 00:50:13,584 --> 00:50:14,668 І все. 744 00:50:17,001 --> 00:50:18,668 Я уважно слухаю, Ширлі. 745 00:50:18,751 --> 00:50:22,084 Якщо почую щось цікаве, то одразу тобі повідомлю. 746 00:50:22,168 --> 00:50:23,168 Дякую, Роне. 747 00:50:23,251 --> 00:50:26,293 Нема за що. 748 00:50:26,376 --> 00:50:29,043 Думай лише про президентські перегони. 749 00:50:32,459 --> 00:50:33,918 Треба отримати голоси. 750 00:50:34,001 --> 00:50:36,793 Якщо хочете мобілізувати студентів, треба... 751 00:50:36,876 --> 00:50:38,543 А я тобі відповім. 752 00:50:38,626 --> 00:50:39,543 Перш ніж відмовити... 753 00:50:39,626 --> 00:50:41,668 - Я вже відмовила. - Скільки зберемо? 754 00:50:41,751 --> 00:50:43,209 Ну, а скільки потрібно? 755 00:50:43,293 --> 00:50:46,293 - Ти сказала: «Я подумаю». - Скільки зможемо зібрати. 756 00:50:46,376 --> 00:50:48,459 І я подумала. 757 00:50:48,543 --> 00:50:51,418 Джессі Джексон буде там. Луї Фаррахан. Боббі Сіл... 758 00:50:51,501 --> 00:50:52,959 Вони мене не підтримають. 759 00:50:53,043 --> 00:50:53,959 Як пишеться? 760 00:50:54,043 --> 00:50:55,834 - П. О. М. О. Н. А. - Не підтримають. 761 00:50:55,918 --> 00:50:57,626 Ширлі, потрібна публічність. 762 00:50:57,709 --> 00:51:00,793 Треба використати угоду з Волтом Фонтроєм. 763 00:51:00,876 --> 00:51:03,793 Якщо потрібна підтримка, то коли повернуся в Каліфорнію, 764 00:51:03,876 --> 00:51:06,418 можу поговорити з людьми з «Чорних пантер». 765 00:51:06,501 --> 00:51:08,834 Боже, так. Ще й радикалів залучимо. 766 00:51:08,918 --> 00:51:10,918 Їх обожнюють на Середньому Заході. 767 00:51:11,001 --> 00:51:12,043 - Ширлі... - Дякую. 768 00:51:12,126 --> 00:51:15,209 Хлопець, який придумав «Стар Трек», там навчався. 769 00:51:15,293 --> 00:51:16,459 Я не жартую. 770 00:51:16,543 --> 00:51:19,751 - Ти мусиш взяти в ньому участь. - Стенлі, я не поїду. 771 00:51:31,543 --> 00:51:35,501 Барбаро, дай їй пообідати. 772 00:51:36,168 --> 00:51:37,084 Будь ласка. 773 00:51:38,543 --> 00:51:41,376 - Так... - Знаєш що? Отже... 774 00:51:41,459 --> 00:51:43,001 Ми їдемо в Каліфорнію. 775 00:51:44,293 --> 00:51:45,418 П'ять тисяч. 776 00:51:46,918 --> 00:51:48,501 Барбаро! Барб! 777 00:51:48,584 --> 00:51:52,251 - Ширлі, я хочу поїхати на з'їзд. - Я казав, що ти обідаєш. 778 00:51:52,751 --> 00:51:54,626 Усе гаразд, Артуре. 779 00:51:55,668 --> 00:51:57,793 Я хочу на з'їзд у Гері. 780 00:51:57,876 --> 00:52:01,084 - Я можу бути вашим представником. - Ні. 781 00:52:01,168 --> 00:52:04,709 Я хочу зробити щось важливе, перш ніж повернусь в Окленд. 782 00:52:04,793 --> 00:52:08,751 - Стенлі каже, ви мусите там бути. - Я нічого не мушу. 783 00:52:08,834 --> 00:52:11,834 Чому ви не хочете поїхати? Чого ви боїтеся? 784 00:52:11,918 --> 00:52:13,418 Дівчинко. 785 00:52:16,793 --> 00:52:18,001 Присядь. 786 00:52:21,001 --> 00:52:22,168 Присядь. 787 00:52:34,084 --> 00:52:37,543 Я дещо розповім тобі про цей з'їзд. 788 00:52:37,626 --> 00:52:40,668 Вони не запросили виступити жодну темношкіру жінку. 789 00:52:41,251 --> 00:52:43,376 Жодну. Ні Коретту. 790 00:52:43,918 --> 00:52:47,251 Бетті Шабазз буде лише представляти Джессі Джексона. 791 00:52:47,751 --> 00:52:52,251 Вони дали зрозуміти, що їм байдуже до думки темношкірих жінок. 792 00:52:52,793 --> 00:52:53,876 Просто... 793 00:52:54,376 --> 00:52:57,084 - Просто вони такі. - Вони? 794 00:52:57,168 --> 00:52:59,876 Чоловіки. Завжди щось замишляють. 795 00:53:00,459 --> 00:53:02,959 Я бачу їх і їхні ігри. 796 00:53:03,043 --> 00:53:06,751 Білі чи чорні — вони всі просто угурні козли. 797 00:53:08,418 --> 00:53:09,459 «Угурні»? 798 00:53:10,584 --> 00:53:14,043 Повертаюся до барбадоського коріння, коли дратуюся. 799 00:53:18,876 --> 00:53:20,209 Це політика так впливає? 800 00:53:23,084 --> 00:53:27,334 Тоді не думаю, що політика для мене. 801 00:53:36,126 --> 00:53:37,001 Ширлі! 802 00:53:37,084 --> 00:53:37,959 {\an8}БРУКЛІНСЬКИЙ КОЛЕДЖ 803 00:53:38,043 --> 00:53:39,793 {\an8}- Треба поговорити. - Їй час виходити. 804 00:53:39,876 --> 00:53:40,959 {\an8}Нам треба поговорити. 805 00:53:41,043 --> 00:53:43,501 Маку, у нас повна аудиторія студентів. 806 00:53:43,584 --> 00:53:46,084 Скажи, що вона вийде. Нам треба поговорити! 807 00:53:50,584 --> 00:53:53,293 Мовники оприлюднили розклад дебатів. 808 00:53:53,376 --> 00:53:54,293 Тебе немає. 809 00:53:54,376 --> 00:53:56,876 Ніде. Кажуть, ти не дотягуєш до порогу... 810 00:53:56,959 --> 00:53:59,918 Встановленого ким? Ми розраховували на ці дебати. 811 00:54:00,001 --> 00:54:01,126 Тебе не вважають... 812 00:54:01,209 --> 00:54:03,918 Я заповнила документи. Я кандидат на праймериз. 813 00:54:04,001 --> 00:54:06,876 У мене рейтинг вищий, ніж у Ліндсі, Маккарті, Йорті. 814 00:54:06,959 --> 00:54:08,793 Мовникам байдуже. 815 00:54:08,876 --> 00:54:11,626 - Інакше не скажеш. - Місіс Ч, треба виходити. 816 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Подайте в суд. 817 00:54:27,709 --> 00:54:28,918 На мовників? 818 00:54:29,001 --> 00:54:32,834 Федеральна комісія зі зв'язку зобов'язує їх надати рівні можливості 819 00:54:32,918 --> 00:54:36,084 усім опозиційним політичним кандидатам. Усім. 820 00:54:36,168 --> 00:54:38,668 Тому знайдіть адвоката, зберіть документи, 821 00:54:38,751 --> 00:54:40,668 і нагадайте телевізійникам, 822 00:54:40,751 --> 00:54:43,168 що ліцензії передбачають юридичні зобов'язання. 823 00:54:47,376 --> 00:54:51,459 У нас немає грошей на кампанію, але ми подамо до суду на мовників. 824 00:54:54,668 --> 00:54:57,668 - Що сталося? Що я пропустив? - Вітаю. Дякую. 825 00:55:02,459 --> 00:55:05,334 Ти ж адвокат? 826 00:55:05,418 --> 00:55:08,126 Я навчаюся на адвоката. А що таке? 827 00:55:12,168 --> 00:55:14,418 - Подаєте в суд на мовників? - Так. 828 00:55:14,501 --> 00:55:16,376 Три стовпи четвертої влади? 829 00:55:16,459 --> 00:55:18,626 - ABC, NBC, CBS? - Так. 830 00:55:18,709 --> 00:55:21,293 Вони перевищують повноваження, усі три. 831 00:55:21,376 --> 00:55:25,418 І їхні звичайні хитрощі цього разу не пройдуть. Не на цих виборах. 832 00:55:28,084 --> 00:55:30,959 Слухай, якщо зчепитеся з великою трійкою, 833 00:55:31,043 --> 00:55:33,751 з їхніми грошима, адвокатами, спільнотою, 834 00:55:33,834 --> 00:55:35,209 то ви програєте в суді. 835 00:55:35,793 --> 00:55:36,959 І це добре. 836 00:55:37,584 --> 00:55:39,209 - Добре? - Добре. 837 00:55:39,793 --> 00:55:42,418 Ніхто не ставив під сумнів їхні повноваження. 838 00:55:42,501 --> 00:55:44,584 Програєте — справа піде в апеляційний суд. 839 00:55:44,668 --> 00:55:46,126 Виграєте там, 840 00:55:46,209 --> 00:55:50,543 якщо виграєте, і надання рівного часу стане законом... 841 00:55:52,668 --> 00:55:53,876 назавжди. 842 00:55:55,793 --> 00:55:59,626 Але якщо ми програємо апеляцію, нічого не зміниться, 843 00:55:59,709 --> 00:56:02,168 і ми зробимо лише гірше. 844 00:56:02,751 --> 00:56:04,126 Набагато гірше. 845 00:56:04,793 --> 00:56:05,668 Тож... 846 00:56:07,251 --> 00:56:10,126 щоб подати позов, потрібні вагомі аргументи. 847 00:56:10,959 --> 00:56:13,293 Треба впевнитися, що аргументи збіса вагомі. 848 00:56:16,584 --> 00:56:17,543 Ясно. 849 00:56:27,918 --> 00:56:30,418 РОТІ ВІД ЕНДЖІ 850 00:57:03,084 --> 00:57:04,126 Замовила тобі чай. 851 00:57:11,251 --> 00:57:14,834 The New York Times пишуть про мене біографічну статтю. 852 00:57:14,918 --> 00:57:17,209 Вони хочуть поспілкуватися з родиною. 853 00:57:17,709 --> 00:57:19,876 Хочуть знати, що ви мене підтримуєте. 854 00:57:19,959 --> 00:57:21,626 Це зрозуміло без слів. 855 00:57:22,668 --> 00:57:25,126 У політиці таке треба озвучувати. 856 00:57:28,668 --> 00:57:30,834 Чого ти домагаєшся цією кампанією? 857 00:57:31,543 --> 00:57:34,084 Усі говорять про тебе, Ширлі. 858 00:57:34,168 --> 00:57:35,501 Кажуть, ти божевільна. 859 00:57:35,584 --> 00:57:37,251 Байдуже, що вони кажуть. 860 00:57:37,334 --> 00:57:39,751 Бо не тобі доводиться це слухати. 861 00:57:39,834 --> 00:57:42,668 Не тебе питають: «Що з твоєю сестрою? 862 00:57:42,751 --> 00:57:46,751 Чому твоя сестра погано поводиться?» Ми так не робимо, але ти... 863 00:57:46,834 --> 00:57:47,668 «Ми»? 864 00:57:47,751 --> 00:57:49,126 - А ти... - Темношкірі жінки? 865 00:57:49,209 --> 00:57:52,084 - Ти зганьбиш себе. Нас. - Сестри Сент-Гілл? 866 00:57:54,043 --> 00:57:54,959 Ти просто... 867 00:57:56,209 --> 00:57:58,043 Тебе так виховав тато. 868 00:57:59,126 --> 00:58:00,543 Це правда. 869 00:58:01,334 --> 00:58:02,584 Тому я тебе не виню. 870 00:58:02,668 --> 00:58:05,084 Ні, ти виниш батька. 871 00:58:05,168 --> 00:58:07,959 У нього було чотири дочки. Чотири. 872 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 Але коли він помер, то залишив свої гроші тобі. 873 00:58:11,834 --> 00:58:13,251 Інакше до тебе ставився. 874 00:58:14,126 --> 00:58:17,334 І тепер ти вважаєш себе особливо. 875 00:58:19,168 --> 00:58:21,001 Так до тебе ставився тато. 876 00:58:21,084 --> 00:58:23,084 Він змусив тебе повірити в це. 877 00:58:23,168 --> 00:58:24,543 Але це неправда. 878 00:58:25,043 --> 00:58:27,168 Він змусив мене повірити в себе. 879 00:58:27,251 --> 00:58:29,793 - Байдуже, що думають люди... - Тобі байдуже? 880 00:58:29,876 --> 00:58:33,959 - Я роблю те, що необхідно. - Байдуже, як це вплине на рідних і друзів. 881 00:58:34,043 --> 00:58:35,376 Тато цього хотів би? 882 00:58:35,959 --> 00:58:38,043 Відштовхуєш нас на пустому місці. 883 00:58:41,668 --> 00:58:45,126 Мюріел, то от що ти думаєш про мою кампанію? 884 00:58:45,626 --> 00:58:47,251 От що вона для тебе? 885 00:58:48,168 --> 00:58:49,209 Пусте місце? 886 00:58:49,293 --> 00:58:53,084 Пусте місце — це те, як ми через тебе почуваємося. 887 00:58:59,584 --> 00:59:00,876 Ні, Ширлі. 888 00:59:02,626 --> 00:59:04,834 Ми не будемо говорити з журналістами. 889 00:59:28,501 --> 00:59:30,001 ШИРЛІ ЧИСГОЛМ У ПРЕЗИДЕНТИ 890 00:59:31,126 --> 00:59:33,001 СКАНДАЛЬНА! 891 00:59:34,959 --> 00:59:36,001 {\an8}НЕПІДКУПНА І НЕЗАЛЕЖНА 892 00:59:47,959 --> 00:59:49,418 Ну ж бо. Не скупіться. 893 00:59:49,501 --> 00:59:54,376 Це для Ширлі — наступного президента цих клятих Сполучених Штатів! 894 01:00:05,959 --> 01:00:07,501 Скільки вони зібрали? 895 01:00:07,584 --> 01:00:09,209 Загалом близько 1800. 896 01:00:09,918 --> 01:00:11,793 Але це були невеликі пожертви. 897 01:00:11,876 --> 01:00:13,126 П'ять доларів, два. 898 01:00:13,209 --> 01:00:16,001 Вони прийшли, сказали, що зі штабу Чисголм, 899 01:00:16,084 --> 01:00:18,876 влаштували вечірку, напоїли, вкрали пожертви. 900 01:00:19,668 --> 01:00:21,959 - Люди хочуть гроші назад. - Не дивно. 901 01:00:22,043 --> 01:00:25,084 - Вони вимагають їх від нас. - Від штабу? 902 01:00:25,668 --> 01:00:27,043 Ми ж їх не крали. 903 01:00:27,126 --> 01:00:29,668 Хтось вкрав, а винуваті ми. 904 01:00:29,751 --> 01:00:30,793 Господи. 905 01:00:31,751 --> 01:00:32,918 Годі з мене. 906 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Це не кампанія, 907 01:00:34,418 --> 01:00:35,543 а якийсь цирк. 908 01:00:36,168 --> 01:00:38,834 У вас ні організації, ні інфраструктури. 909 01:00:38,918 --> 01:00:41,334 Люди крадуть гроші у вас під носом. 910 01:00:41,418 --> 01:00:42,668 Стенлі, заспокойся. 911 01:00:42,751 --> 01:00:45,584 Чарівної коаліції виборців не існує. 912 01:00:45,668 --> 01:00:48,418 Коли все розвалиться, згадають лише те, 913 01:00:48,501 --> 01:00:52,584 що купка темношкірих зробила з себе посміховисько. 914 01:00:53,918 --> 01:00:55,959 Боже, якби у вас була самоповага... 915 01:00:56,043 --> 01:00:58,293 Якби ти розробив програму, а не лише... 916 01:00:58,376 --> 01:01:01,043 Хай ще білий хлопчисько мені тут поогризається! 917 01:01:01,126 --> 01:01:03,876 - Одну хвилинку! - Я казав не лізти. 918 01:01:03,959 --> 01:01:06,626 - Стенлі. - Ви жалюгідні. 919 01:01:06,709 --> 01:01:09,501 - Стенлі! - Позорисько. 920 01:01:09,584 --> 01:01:11,501 Ми можемо поговорити? 921 01:01:14,459 --> 01:01:15,334 Так. 922 01:01:18,418 --> 01:01:19,668 Так, звісно. 923 01:01:20,709 --> 01:01:22,043 Вибач. 924 01:01:28,793 --> 01:01:32,501 Ширлі, вибач, але хтось мусив сказати цим людям... 925 01:01:32,584 --> 01:01:35,793 За кого ти себе маєш, коли говориш з моїми людьми так? 926 01:01:35,876 --> 01:01:37,751 Вони тобі не слуги! 927 01:01:37,834 --> 01:01:39,126 Вони жертвують часом. 928 01:01:39,209 --> 01:01:41,793 Ти отримуєш чек, але забагато патякаєш 929 01:01:41,876 --> 01:01:43,126 замість роботи. 930 01:01:43,209 --> 01:01:45,626 У тебе в кожній бочці затичка. 931 01:01:45,709 --> 01:01:49,626 Ти не можеш виконати свою роботу, тож я зніму з тебе цей тягар. Це все. 932 01:01:51,709 --> 01:01:55,709 - Жінко, ти сама собі ворог... - Усе! Це край! Геть! 933 01:02:31,751 --> 01:02:33,418 - Дякую. - Прошу. 934 01:02:33,501 --> 01:02:35,459 - Усе гаразд? - Нормально. 935 01:02:38,793 --> 01:02:40,376 Де вони, Артуре? 936 01:02:42,709 --> 01:02:44,584 Я підтримала білих жінок. 937 01:02:45,084 --> 01:02:47,209 Чому вони не підтримують мене? 938 01:02:47,709 --> 01:02:48,959 Як і темношкірі чоловіки. 939 01:02:49,543 --> 01:02:52,459 - Де вони? - Вони прийдуть. 940 01:02:57,209 --> 01:02:59,793 До з'їзду залишилося два місяці. 941 01:03:00,918 --> 01:03:03,001 Час спливає! 942 01:03:06,751 --> 01:03:08,251 Надто сентиментальна. 943 01:03:09,001 --> 01:03:10,793 Справді. Я... 944 01:03:11,501 --> 01:03:14,834 Я бачу, що коїться у світі, а це... 945 01:03:15,334 --> 01:03:18,584 Людська агонія, вона мене проймає. 946 01:03:19,418 --> 01:03:20,668 Проймає. 947 01:03:22,626 --> 01:03:27,001 Я... Конрад каже, я не доживу до 55. 948 01:03:27,501 --> 01:03:30,001 Каже, я занадто віддаюся цій справі. 949 01:03:30,084 --> 01:03:32,584 І я це розумію. Він має рацію. 950 01:03:34,918 --> 01:03:36,418 Але це глибоко всередині. 951 01:03:36,501 --> 01:03:38,126 Сильне почуття. Я... 952 01:03:39,376 --> 01:03:41,626 Я бачу забагато страждань. 953 01:03:42,501 --> 01:03:46,376 А цим політикам байдуже. 954 01:03:47,043 --> 01:03:48,543 Їм байдуже. 955 01:03:48,626 --> 01:03:51,084 Їм просто байдуже. 956 01:03:51,668 --> 01:03:54,001 А я не знаю, як можна нічого не робити. 957 01:03:54,501 --> 01:03:56,918 Я вірю в людей. Чесно. 958 01:03:57,001 --> 01:03:58,584 Я не наївна. 959 01:04:00,043 --> 01:04:02,001 Але і не реалістка. 960 01:04:02,918 --> 01:04:07,293 Якщо думала, що все даватиметься тобі легко. 961 01:04:09,834 --> 01:04:11,293 Чого ти хочеш? 962 01:04:12,043 --> 01:04:13,793 Покинути перегони? 963 01:04:15,876 --> 01:04:18,001 Усе зводиться до двох варіантів: 964 01:04:18,084 --> 01:04:20,376 або приймаєш бій, або вибуваєш з перегонів. 965 01:04:20,459 --> 01:04:22,334 І якщо ти хочеш вийти з них, 966 01:04:22,418 --> 01:04:25,293 зроби це і припини скаржитися. 967 01:04:28,626 --> 01:04:30,709 Це ти мене так підбадьорюєш? 968 01:04:32,793 --> 01:04:37,626 Якщо ти справді хочеш покінчити з усім цим безладом, 969 01:04:37,709 --> 01:04:41,001 я тебе не винитиму, ніхто не зможе тебе винити. 970 01:04:41,751 --> 01:04:43,918 Кажуть, що я божевільна. 971 01:04:44,668 --> 01:04:46,459 Я божевільна? 972 01:04:47,001 --> 01:04:48,126 Так. 973 01:04:48,209 --> 01:04:52,293 Але, можливо саме це і потрібно, щоб змінити світ. 974 01:04:52,376 --> 01:04:56,043 Якщо ти якимось дивом пройдеш у Маямі, 975 01:04:56,126 --> 01:04:57,584 я буду там з тобою. 976 01:04:58,793 --> 01:05:01,126 І молю Бога, щоб так і сталося. 977 01:05:08,168 --> 01:05:09,584 Дякую, Артуре. 978 01:05:10,793 --> 01:05:14,251 Тобі дякую, що змусила нас повірити. 979 01:05:16,043 --> 01:05:17,501 Ось що важливо. 980 01:05:29,584 --> 01:05:33,209 5 ТРАВНЯ 1972: 2 МІСЯЦІ ДО НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 981 01:05:40,709 --> 01:05:41,834 Усе гаразд? 982 01:05:42,334 --> 01:05:44,084 Так, я просто, розумієте, я... 983 01:05:44,168 --> 01:05:46,918 Я хвилююся через рішення на користь Комісії. 984 01:05:47,001 --> 01:05:49,501 Хіба той хлопець не казав, що так і буде? 985 01:05:49,584 --> 01:05:52,709 Що ми програємо в суді, а потім подамо апеляцію. 986 01:05:53,209 --> 01:05:55,168 Так. Але він також сказав, 987 01:05:55,251 --> 01:05:58,376 що якщо ми програємо апеляцію, то все стане ще гірше. 988 01:05:58,459 --> 01:06:01,251 Як буде, так буде. 989 01:06:03,126 --> 01:06:04,584 - Що? - Я... 990 01:06:04,668 --> 01:06:07,168 Даруйте. Як буде, так буде? 991 01:06:07,251 --> 01:06:10,709 Місіс Ч, це зовсім на вас не схоже. 992 01:06:10,793 --> 01:06:13,334 Це ж ви мені казали 993 01:06:13,418 --> 01:06:16,084 не приймати все так, як є. 994 01:06:16,168 --> 01:06:17,126 І я в це вірю. 995 01:06:17,209 --> 01:06:19,084 Так. Тому все має значення, 996 01:06:19,168 --> 01:06:21,168 і якщо я вас підведу, якщо все піде не так... 997 01:06:21,251 --> 01:06:23,543 - Як ти мене підведеш? - Не лише вас. 998 01:06:23,626 --> 01:06:25,709 Від цього постраждає купа людей. 999 01:06:25,793 --> 01:06:28,293 - Ти докладаєш зусиль. - Це не жарти. 1000 01:06:29,709 --> 01:06:31,626 - Ширлі Чисголм? - Ані руш! 1001 01:06:31,709 --> 01:06:33,126 Стійте! Руки вгору! 1002 01:06:33,209 --> 01:06:34,959 - Що? - Ви мене зрозуміли? 1003 01:06:35,043 --> 01:06:36,209 Ані руш! 1004 01:06:36,293 --> 01:06:38,168 Не вказуйте, що мені робити. 1005 01:06:38,251 --> 01:06:41,376 Я не вам. Це я йому кажу. Він вам погрожує? 1006 01:06:41,459 --> 01:06:42,334 Ні! 1007 01:06:42,418 --> 01:06:44,834 Ні. Він працює зі мною. А чого ви питаєте? 1008 01:06:45,668 --> 01:06:48,543 Мем, щойно стріляли у Джорджа Воллеса. 1009 01:06:57,709 --> 01:07:01,293 П'ять пострілів впритул. У нього стріляв білий хлопець. 1010 01:07:01,376 --> 01:07:04,168 - Він дістав по заслузі. - І вижив. 1011 01:07:05,418 --> 01:07:07,501 Воллес — міцний сучий син. 1012 01:07:08,084 --> 01:07:09,918 Ніксон відвідає його в лікарні. 1013 01:07:10,709 --> 01:07:13,293 Та він би його віцепрезидентом зробив. 1014 01:07:13,959 --> 01:07:15,876 А чого ти думаєш, що не зробить? 1015 01:07:16,584 --> 01:07:17,626 Хочу його навідати. 1016 01:07:22,209 --> 01:07:23,918 Я хочу навідати Воллеса. 1017 01:07:25,126 --> 01:07:26,543 Думаю, це погана ідея. 1018 01:07:26,626 --> 01:07:28,918 А я знаю, що це погана ідея. 1019 01:07:29,001 --> 01:07:32,751 Ніксон до нього прийде. Макґоверн, Гамфрі... 1020 01:07:32,834 --> 01:07:34,418 Це знак підтримки. 1021 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 Від білих чоловіків, що хочуть переманити виборців Воллеса. 1022 01:07:39,168 --> 01:07:40,293 Ширлі. 1023 01:07:41,668 --> 01:07:44,793 Ти знаєш, що означатиме твій візит? 1024 01:07:44,876 --> 01:07:49,126 Я знаю, що означає, коли хтось хоче позбавити тебе життя. Це я знаю. 1025 01:07:49,626 --> 01:07:51,584 А що це означатиме для твоїх виборців? 1026 01:07:51,668 --> 01:07:53,584 Темношкірих, молоді, прогресивних? 1027 01:07:53,668 --> 01:07:56,501 - Він расист! -«Сегрегація сьогодні, сегрегація завтра». 1028 01:07:56,584 --> 01:07:58,751 Що це про тебе скаже, як про кандидата? 1029 01:07:58,834 --> 01:08:01,334 Що це скаже про мене, як про християнку? 1030 01:08:01,834 --> 01:08:06,209 Ти претендуєш не на посаду Папи. Ти балотуєшся в президенти. 1031 01:08:06,293 --> 01:08:11,084 Ти готова пожертвувати всім, що ми створили, заради Воллеса? 1032 01:08:20,209 --> 01:08:23,209 Ти найняла мене бути твоїм радником. 1033 01:08:25,668 --> 01:08:27,334 Це збіса тяжко, 1034 01:08:27,418 --> 01:08:29,834 коли ти не дослухаєшся до моїх порад. 1035 01:08:35,584 --> 01:08:38,584 Але ж ти все одно будеш моїм радником? 1036 01:08:42,668 --> 01:08:43,709 Маку? 1037 01:08:47,584 --> 01:08:48,584 Я поговорю з ним. 1038 01:09:27,876 --> 01:09:29,668 Що кажуть лікарі? 1039 01:09:30,709 --> 01:09:33,668 Ну, я буду жити. 1040 01:09:33,751 --> 01:09:35,251 Якось так. 1041 01:09:36,376 --> 01:09:37,418 Але... 1042 01:09:39,543 --> 01:09:41,376 він влучив у хребет. 1043 01:09:41,459 --> 01:09:45,584 Решту життя я проведу, дивлячись на світ з інвалідного візка. 1044 01:09:47,043 --> 01:09:49,543 Звідки беруться такі люди, Ширлі? 1045 01:09:51,209 --> 01:09:54,751 Гадаю, ненависть породжує ненависть. 1046 01:09:55,834 --> 01:10:00,959 Нечесно повчати людину, яка не може нікуди втекти. 1047 01:10:02,043 --> 01:10:06,584 Джордже, я б нікому такого не побажала. 1048 01:10:08,751 --> 01:10:10,293 Я була на твоєму місці. 1049 01:10:11,001 --> 01:10:13,376 Мене теж намагалися позбавити життя. 1050 01:10:13,459 --> 01:10:16,084 Я майже почула, як мене кличе Бог. 1051 01:10:16,168 --> 01:10:20,084 Але я знаю, що він вберіг мене з якоїсь причини. 1052 01:10:22,043 --> 01:10:23,751 І думаю, тебе так само. 1053 01:10:25,209 --> 01:10:28,834 Що це за причина? Чому? 1054 01:10:28,918 --> 01:10:31,668 Може, він хотів, щоб ти... 1055 01:10:37,001 --> 01:10:38,626 Це не мені вирішувати. 1056 01:10:40,168 --> 01:10:43,668 Але ти отримав шанс. 1057 01:10:44,751 --> 01:10:48,501 Залишитися таким, яким був, або стати кращою людиною. 1058 01:10:49,751 --> 01:10:52,043 І ліпше не барися з вибором. 1059 01:10:52,584 --> 01:10:54,209 Бо наступного разу Господу 1060 01:10:54,293 --> 01:10:57,084 може бути замало лише половини тебе. 1061 01:11:06,418 --> 01:11:08,293 Бог тебе оточує. 1062 01:11:09,251 --> 01:11:12,001 Хай його світло тебе скеровує, 1063 01:11:12,793 --> 01:11:15,001 хай він береже тебе у своїх обіймах. 1064 01:11:15,751 --> 01:11:17,293 В ім'я Ісуса. 1065 01:11:17,876 --> 01:11:18,918 Амінь. 1066 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Що ж, 1067 01:11:23,043 --> 01:11:25,251 помолися за мене, Ширлі. 1068 01:11:27,584 --> 01:11:28,918 Завжди молюся. 1069 01:11:35,126 --> 01:11:36,293 {\an8}ЦЕНТР «ЧОРНІ ПАНТЕРИ» 1070 01:11:36,376 --> 01:11:38,584 {\an8}У Джорджа Воллеса був неочікуваний гість — 1071 01:11:38,668 --> 01:11:40,459 політична опонентка Ширлі Чисголм. 1072 01:11:40,543 --> 01:11:43,501 Конгресвумен з Нью-Йорка була однією з найнеочікуваніших гостей, 1073 01:11:43,584 --> 01:11:46,584 які прийшли навідати губернатора Алабами. 1074 01:11:46,668 --> 01:11:48,501 Одна з куль досі в хребті... 1075 01:11:48,584 --> 01:11:52,626 Ти можеш повірити? Вона ж наче темношкіра. 1076 01:11:52,709 --> 01:11:55,084 ...його погляди на сегрегацію та популізм. 1077 01:11:55,168 --> 01:11:59,584 Здавалося, він остання людина, якій може поспівчувати конгресвумен. 1078 01:11:59,668 --> 01:12:02,126 Гадаю, настав час запитати себе, 1079 01:12:02,793 --> 01:12:04,584 чи хочемо ми продовжувати? 1080 01:12:06,209 --> 01:12:10,084 Ні, справжнє питання в тому, чи можемо ми продовжувати? 1081 01:12:11,251 --> 01:12:13,334 Гадаю, треба бути реалістами. 1082 01:12:14,043 --> 01:12:15,959 Праймериз триватимуть ще два місяці. 1083 01:12:16,043 --> 01:12:21,834 У перегонах досі доктор Воллес і Макґоверн, тому для нас 1084 01:12:23,334 --> 01:12:25,376 шлях до президентства закритий. 1085 01:12:26,501 --> 01:12:28,126 Мої показники покращуються. 1086 01:12:28,209 --> 01:12:31,501 Менш ніж 3 % голосів у Мериленді й Мічигані. 1087 01:12:31,584 --> 01:12:33,668 Це краще ніж ледь 1 % у Вісконсині, але... 1088 01:12:33,751 --> 01:12:36,376 Я не отримаю номінацію, але можу мати делегатів. 1089 01:12:36,459 --> 01:12:37,293 Ширлі. 1090 01:12:37,376 --> 01:12:39,334 Якщо в нас будуть делегати, 1091 01:12:39,418 --> 01:12:41,876 ми зможемо впливати на рішення на з'їзді. 1092 01:12:41,959 --> 01:12:45,418 Делегати? Звідки? На мапі лишилися лише... 1093 01:12:45,918 --> 01:12:47,626 Орегон за Макґоверна, ти знаєш. 1094 01:12:47,709 --> 01:12:50,543 Ми навіть не подавалися в Род-Айленді, Південній Дакоті... 1095 01:12:50,626 --> 01:12:52,543 Але ще є Каліфорнія. 1096 01:12:52,626 --> 01:12:54,334 Там переможець отримує все. 1097 01:12:54,418 --> 01:12:56,459 А якщо ми переможемо в Каліфорнії? 1098 01:12:56,543 --> 01:12:59,793 Ширлі, ти сама казала, що це марна трата часу. 1099 01:13:00,293 --> 01:13:02,584 Я готовий зробити все, що потрібно. 1100 01:13:02,668 --> 01:13:04,168 Потрібні гроші. 1101 01:13:04,251 --> 01:13:06,501 У тебе є гроші? Бо вони нам потрібні. 1102 01:13:06,584 --> 01:13:08,709 - Ми знайдемо гроші. - Ми... Господи. 1103 01:13:08,793 --> 01:13:12,668 Навіть якщо ми підемо на праймериз, як залучити виборців? 1104 01:13:12,751 --> 01:13:14,209 Хто тебе підтримає? 1105 01:13:14,293 --> 01:13:15,459 Та годі, Маку. 1106 01:13:15,543 --> 01:13:18,543 - Я намагаюся бути реалістом. - Так, я знаю. Але годі. 1107 01:13:20,459 --> 01:13:22,376 Якщо ти цього хочеш, ми 1108 01:13:23,709 --> 01:13:26,334 щось придумаємо. Але зараз, 1109 01:13:27,584 --> 01:13:31,084 якщо не здійняти якийсь галас... 1110 01:13:38,459 --> 01:13:41,459 Ні, це все. Вони були кольорові? 1111 01:13:45,168 --> 01:13:46,376 Так, білі. 1112 01:13:47,126 --> 01:13:52,209 Загальні витрати на кампанію склали 215 000 доларів. 1113 01:13:52,293 --> 01:13:54,626 Наші пасиви, 1114 01:13:54,709 --> 01:13:56,709 непогашені борги, 1115 01:13:57,209 --> 01:13:58,543 рахунки... 1116 01:13:59,876 --> 01:14:01,668 26 000. 1117 01:14:02,418 --> 01:14:07,876 Наші витрати, якщо затягнути паски, 2000 на тиждень. 1118 01:14:09,168 --> 01:14:10,709 Готівка? 1119 01:14:11,209 --> 01:14:13,001 У нас немає готівки, 1120 01:14:13,084 --> 01:14:17,043 а щоб вистачило грошей сплатити всі борги 1121 01:14:17,126 --> 01:14:20,209 і профінансувати кампанію до праймериз в Каліфорнії, 1122 01:14:20,293 --> 01:14:23,501 нам потрібно близько 36 000 доларів. 1123 01:14:25,751 --> 01:14:29,293 І де ж ми візьмемо 36 000 доларів? 1124 01:14:29,793 --> 01:14:31,959 Я отримую зарплату в Конгресі. 1125 01:14:36,001 --> 01:14:40,668 Ми вже вклали 20 000 власних коштів. 1126 01:14:41,251 --> 01:14:44,418 А тепер ти хочеш накинути ще 36 000 зверху? 1127 01:14:45,709 --> 01:14:48,251 Нащо це все? Нащо продовжувати? Не розумію... 1128 01:14:48,334 --> 01:14:49,376 Конраде. 1129 01:14:49,459 --> 01:14:52,793 Люди кидають тебе, відмовляються від тебе. 1130 01:14:53,501 --> 01:14:57,209 Я не розумію, чому ти хочеш робити це все сама. 1131 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Я не сама. - Мучиш себе. 1132 01:14:59,001 --> 01:15:02,418 Люди працюють до крові й поту, бо вірять в те, що я роблю. 1133 01:15:02,501 --> 01:15:05,334 Що мені їм сказати? «Боріться, але не занадто?» 1134 01:15:05,418 --> 01:15:07,543 - Навіщо? - Бо це мої гроші! 1135 01:15:07,626 --> 01:15:09,043 Це мої гроші! 1136 01:15:43,251 --> 01:15:44,334 Твоя правда. 1137 01:15:46,084 --> 01:15:47,209 Це твої гроші. 1138 01:15:48,918 --> 01:15:50,168 Це твоя кампанія. 1139 01:15:53,543 --> 01:15:56,543 Нащо взагалі вдавати, що тобі не байдуже 1140 01:15:57,793 --> 01:15:59,168 до моєї думки? 1141 01:16:37,709 --> 01:16:40,918 Ми дуже вдячні за те, що ви поширили інформацію. 1142 01:16:41,001 --> 01:16:42,251 Роблю, що можу. 1143 01:16:42,334 --> 01:16:45,918 Закликайте людей голосувати. Кожен делегат на з'їзді — 1144 01:16:46,001 --> 01:16:48,709 це голос за рівні права, громадянські права. 1145 01:16:48,793 --> 01:16:50,293 Без вас ми не впораємося. 1146 01:16:50,376 --> 01:16:53,293 Не здавайтеся, Ширлі. Дійдіть до фінішу. 1147 01:16:53,376 --> 01:16:54,626 - Дякую. - Так. 1148 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 - Бережи вас Боги. - Тепер в інший кінець міста. 1149 01:16:57,043 --> 01:16:59,126 Треба заїхати ще у дві церкви 1150 01:16:59,209 --> 01:17:02,751 і на збір коштів, де Мак і Конрад задобрюють людей, 1151 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 поки ти не приїхала. 1152 01:17:04,126 --> 01:17:06,251 А решта дня вільна. 1153 01:17:06,334 --> 01:17:08,168 - Артуре. - Зловлю таксі. 1154 01:17:09,501 --> 01:17:10,334 Мюріел! 1155 01:17:14,043 --> 01:17:15,793 На службу не залишишся? 1156 01:17:16,293 --> 01:17:18,418 У мене ще передвиборча кампанія. 1157 01:17:18,501 --> 01:17:20,376 Не кидаєш перегони? 1158 01:17:20,459 --> 01:17:23,876 Думаю, ми ще можемо зробити щось хороше на з'їзді. 1159 01:17:26,709 --> 01:17:31,501 Мюріел, мені шкода, що вам з мамою доводиться слухати інших. 1160 01:17:31,584 --> 01:17:33,293 Я б цього не бажала. 1161 01:17:33,376 --> 01:17:34,834 Не бажала б нікому. 1162 01:17:35,584 --> 01:17:36,584 Аякже. 1163 01:17:37,459 --> 01:17:38,584 Гарної неділі. 1164 01:17:40,001 --> 01:17:42,376 Мюріел, я не вважаю себе особливою. 1165 01:17:44,293 --> 01:17:47,751 Чесно. Просто я така, яка є. 1166 01:17:49,168 --> 01:17:51,418 І я не вмію бути іншою. 1167 01:17:55,959 --> 01:17:57,043 Пробач. 1168 01:18:13,209 --> 01:18:14,043 Ш... 1169 01:18:45,918 --> 01:18:48,501 Щиро вам дякую. 1170 01:18:49,001 --> 01:18:50,001 Усе, бувайте. 1171 01:18:55,418 --> 01:18:57,543 Ми отримали вирок апеляційного суду. 1172 01:18:57,626 --> 01:18:58,834 Він на нашу користь. 1173 01:18:58,918 --> 01:19:02,293 ABC включити тебе в дебати, а через відсутність на попередніх, 1174 01:19:02,376 --> 01:19:04,626 CBS виділять пів години ефіру лише для тебе. 1175 01:19:04,709 --> 01:19:06,376 Хай йому грець! 1176 01:19:06,459 --> 01:19:09,126 - Тобі вдалося. - З хлопця буде файний адвокат. 1177 01:19:09,209 --> 01:19:13,251 Чекайте, ні. Я не сам це зробив. Хлопці з Media Access... 1178 01:19:13,334 --> 01:19:16,293 Роберте, ти молодець. 1179 01:19:17,251 --> 01:19:18,459 Дякую. 1180 01:19:19,626 --> 01:19:20,751 Ти молодець. 1181 01:19:20,834 --> 01:19:21,793 Ти це зробив. 1182 01:19:21,876 --> 01:19:25,418 На цих виборах мене втримало те, що я готова змагатися 1183 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 попри всі труднощі. 1184 01:19:28,251 --> 01:19:30,209 Я зараз сиджу тут лише тому, 1185 01:19:30,293 --> 01:19:34,209 що не бажаю приймати нерівність, 1186 01:19:34,293 --> 01:19:36,834 нав'язану так званими ліберальними ЗМІ. 1187 01:19:37,334 --> 01:19:39,168 - Це Барбара Лі. - Дякую. 1188 01:19:40,418 --> 01:19:41,459 Алло. 1189 01:19:44,293 --> 01:19:46,376 Так, Барбаро. Як ти? 1190 01:19:46,459 --> 01:19:48,793 Добре. Бачила вас по телебаченню. 1191 01:19:48,876 --> 01:19:51,168 Схоже, ви збираєтеся в Каліфорнію. 1192 01:19:51,251 --> 01:19:54,418 Ми розглядаємо різні варіанти. 1193 01:19:54,501 --> 01:19:57,876 Думаєте, Каліфорнія зможе вплинути на вашу кампанію? 1194 01:19:57,959 --> 01:20:00,834 Найбільша кількість делегатів серед усіх штатів? 1195 01:20:00,918 --> 01:20:02,834 Авжеж вона може вплинути. 1196 01:20:02,918 --> 01:20:06,793 Місіс Ч, я казала, що хочу зробити щось для кампанії. Щось важливе. 1197 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 Я говорила з Ньютоном. Він хоче зустрітися. 1198 01:20:09,084 --> 01:20:12,209 Чекай, дівчинко. Тихіше. 1199 01:20:12,293 --> 01:20:15,084 Голова партії «Чорні пантери» Г'юї Ньютон. 1200 01:20:15,168 --> 01:20:17,918 Він готовий переконати партію підтримати вас. 1201 01:20:18,001 --> 01:20:19,876 Але зустріч на нейтральній території. 1202 01:20:19,959 --> 01:20:24,001 І що ж він вважає нейтральним для конгресвумен і «Пантери»? 1203 01:20:24,709 --> 01:20:26,793 Зустріч у будинку Даян Керролл. 1204 01:20:26,876 --> 01:20:29,751 Даян Керролл? Акторки? 1205 01:20:29,834 --> 01:20:32,709 На вигляд янгол, але за громадянські права бореться, як диявол. 1206 01:20:32,793 --> 01:20:36,043 Г'юї думає, що зможе переконати партію вас підтримати. 1207 01:20:36,126 --> 01:20:40,001 На цих виборах кожен заслуговує, щоб його голос почули. 1208 01:20:40,084 --> 01:20:42,418 Не лише деяких, а всіх людей. 1209 01:20:43,001 --> 01:20:44,209 Так, чорт забирай. 1210 01:20:44,293 --> 01:20:46,251 Після перемоги над Комісією зі зв'язку, 1211 01:20:46,334 --> 01:20:48,084 ще й підтримка «Пантер»? 1212 01:20:48,959 --> 01:20:50,543 Люди вас помітять. 1213 01:20:51,543 --> 01:20:53,084 Не можуть не помітити. 1214 01:20:55,793 --> 01:20:56,626 Гаразд. 1215 01:20:57,293 --> 01:21:01,043 Це буде найвідкритіший з'їзд демократів, який бачила країна. 1216 01:21:01,126 --> 01:21:03,501 Ніхто не пройде в першому турі. 1217 01:21:06,709 --> 01:21:10,334 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1218 01:21:10,418 --> 01:21:11,834 - Барбаро. - Даян. 1219 01:21:15,376 --> 01:21:17,793 Знайомтеся, це міс Ширлі Чисголм. 1220 01:21:17,876 --> 01:21:18,918 Місіс Чисголм. 1221 01:21:19,001 --> 01:21:20,709 Ширлі, прошу. 1222 01:21:20,793 --> 01:21:24,626 Для мене це честь, Ширлі. Справжня честь. 1223 01:21:24,709 --> 01:21:25,959 Навзаєм. 1224 01:21:26,043 --> 01:21:28,751 Ходімо. Почекаємо надворі. Г'юї ще не приїхав. 1225 01:21:28,834 --> 01:21:32,376 Справді? А ми боялися запізнитися через затори. 1226 01:21:32,459 --> 01:21:37,043 У «Пантер» свій відлік часу. Запізняться на власну революцію. 1227 01:21:40,043 --> 01:21:41,209 Вона дотепна. 1228 01:21:46,418 --> 01:21:48,001 Ану, сховаймося від сонця. 1229 01:21:51,584 --> 01:21:52,751 Міс Керролл... 1230 01:21:52,834 --> 01:21:55,043 Якщо ви «Ширлі», то я «Даян». 1231 01:21:55,126 --> 01:21:58,001 Я щиро вдячна за організацію цієї зустрічі. 1232 01:21:58,084 --> 01:22:02,168 Люба, познайомити «Чорних пантер» з Ширлі Чисголм, 1233 01:22:02,668 --> 01:22:05,876 це як об'єднати грім і блискавку. 1234 01:22:10,834 --> 01:22:12,751 Як же тут гарно. 1235 01:22:12,834 --> 01:22:14,376 Прекрасний будинок. 1236 01:22:14,459 --> 01:22:15,501 Дякую. 1237 01:22:16,334 --> 01:22:17,834 Звісно не дешевий. 1238 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Але того вартий. 1239 01:22:19,543 --> 01:22:21,834 Ой, річ не в грошах. 1240 01:22:21,918 --> 01:22:25,918 У Голлівуді грошима розкидуються ні за що. Більше грошей, більше нічого. 1241 01:22:27,168 --> 01:22:30,126 Цей будинок я купила після «Джулії». 1242 01:22:30,918 --> 01:22:33,251 Це була непересічна програма. 1243 01:22:35,334 --> 01:22:38,501 Коли я знімалася в шоу у 1968 році, 1244 01:22:38,584 --> 01:22:42,293 то була першою темношкірою жінкою з власною вечірньою програмою, 1245 01:22:42,376 --> 01:22:44,126 грала медсестру, професіонала... 1246 01:22:44,209 --> 01:22:48,501 Ви б бачили листи, які мені писали. Знаєте, що їх бісило найбільше? 1247 01:22:49,168 --> 01:22:51,168 У житті Джулії не було чоловіка. 1248 01:22:52,668 --> 01:22:54,209 Вона була одна, 1249 01:22:54,293 --> 01:22:57,668 виховувала сина сама і справлялася. 1250 01:22:57,751 --> 01:22:58,751 Процвітала. 1251 01:22:59,709 --> 01:23:03,084 Більшість чоловіків, коли бачать самотню жінку, яка здатна... 1252 01:23:03,168 --> 01:23:06,293 Не знаю як у вашій професії, 1253 01:23:06,376 --> 01:23:10,334 а в моїй чоловіки настільки звикли все контролювати, 1254 01:23:10,418 --> 01:23:13,001 що рівність видається їм хаосом. 1255 01:23:13,959 --> 01:23:16,918 - А будинок все одно прекрасний. - Скажіть? 1256 01:23:18,001 --> 01:23:19,043 Даян. 1257 01:23:21,168 --> 01:23:22,584 Приготуйтеся до хаосу. 1258 01:23:25,418 --> 01:23:26,293 Г'юї. 1259 01:23:27,293 --> 01:23:28,501 Ходи сюди. 1260 01:23:32,126 --> 01:23:35,834 Хочу познайомити тебе з місіс Ширлі Чисголм. 1261 01:23:44,501 --> 01:23:45,376 Ширлі. 1262 01:23:46,001 --> 01:23:46,959 Г'юї. 1263 01:23:47,959 --> 01:23:50,376 Грім і блискавка. 1264 01:24:16,168 --> 01:24:20,876 Я приїхала в Каліфорнію, бо сподіваюся на вашу підтримку. 1265 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Чому? - Чому мені потрібна підтримка? 1266 01:24:23,543 --> 01:24:25,668 Чому думаєте, що ми вас підтримаємо? 1267 01:24:25,751 --> 01:24:27,834 Що ви там про нас казали? Точно. 1268 01:24:28,418 --> 01:24:30,834 «Партія "Чорних пантер" ганебна». 1269 01:24:30,918 --> 01:24:32,459 Я не так сказала. 1270 01:24:32,543 --> 01:24:35,626 Я казала: «Шкода, що партія "Чорних пантер" необхідна, 1271 01:24:35,709 --> 01:24:37,668 але розумію навіщо». 1272 01:24:37,751 --> 01:24:40,959 Вона необхідна, щоб протистояти таким, як Джордж Воллес, 1273 01:24:41,043 --> 01:24:42,126 з яким ви браталися. 1274 01:24:42,209 --> 01:24:45,084 Я б побраталася з дияволом, якби це було по-християнськи. 1275 01:24:46,459 --> 01:24:48,959 Ви розумієте, що відбувається революція? 1276 01:24:49,459 --> 01:24:51,709 І що уряд, 1277 01:24:52,376 --> 01:24:55,251 який керує цією системою, корумпований? 1278 01:24:55,334 --> 01:24:59,918 Але якщо спалити імперію, керувати доведеться лише попелом. 1279 01:25:00,459 --> 01:25:01,834 Демократія працює. 1280 01:25:01,918 --> 01:25:04,543 Якби ні, то ми б тут зараз не розмовляли. 1281 01:25:04,626 --> 01:25:06,876 Ви звертаєтеся до братів і сестер, 1282 01:25:06,959 --> 01:25:09,501 яких б'є, розстрілює, душить поліція... 1283 01:25:09,584 --> 01:25:12,876 Саме так. І вона мусить за це відповісти. 1284 01:25:12,959 --> 01:25:15,459 І я змушу всіх політиків 1285 01:25:15,543 --> 01:25:20,251 заслужити голоси, які ми забезпечили нашою плоттю й пролитою кров'ю. 1286 01:25:20,334 --> 01:25:22,543 Від Бірмінгема до Бінгемтона. 1287 01:25:22,626 --> 01:25:25,001 Ви? Вчителька за Брукліну. 1288 01:25:27,293 --> 01:25:31,251 Так, я лише вчителька з Брукліну. 1289 01:25:31,334 --> 01:25:33,376 А Гаррієт була лише рабинею. 1290 01:25:33,459 --> 01:25:35,251 Роза була лише прислугою. 1291 01:25:37,084 --> 01:25:39,709 А чим ви заробляєте собі на життя? 1292 01:25:45,834 --> 01:25:48,334 Партія «Чорних пантер» закликає об'єднатися 1293 01:25:48,418 --> 01:25:52,543 і підтримати кампанію сестри Ширлі Чисголм. 1294 01:25:53,293 --> 01:25:57,168 Ширлі виступає проти расизму, 1295 01:25:57,668 --> 01:26:04,209 засуджуючи страждання темношкірих і бідних людей за кожної нагоди. 1296 01:26:05,376 --> 01:26:07,418 Ширлі заслуговує бути президентом. 1297 01:26:08,251 --> 01:26:09,668 І буде. 1298 01:26:11,043 --> 01:26:13,334 Коли ми віддамо їй делегатів Каліфорнії. 1299 01:26:13,418 --> 01:26:16,793 У штатах, як Каліфорнія, де переможець отримує все, 1300 01:26:16,876 --> 01:26:20,418 {\an8}можна легко розпорошити вплив темношкірих кандидатів 1301 01:26:20,501 --> 01:26:24,001 {\an8}на з'їзді, якщо прийти сюди і стати темношкірим кандидатом 1302 01:26:24,084 --> 01:26:26,209 {\an8}у символічній кампанії протесту. 1303 01:26:26,293 --> 01:26:28,918 До цього зводиться кампанія Ширлі Чисголм. 1304 01:26:29,001 --> 01:26:30,626 Сьогоднішня перемога 1305 01:26:30,709 --> 01:26:32,751 стане вирішальною для номінації. 1306 01:26:32,834 --> 01:26:36,209 Джордж Макґоверн переміг на праймериз у Каліфорнії. 1307 01:26:36,293 --> 01:26:38,418 Він отримав 44 % голосів. 1308 01:26:38,501 --> 01:26:40,459 Г'юберт Гамфрі отримав 39 %. 1309 01:26:40,543 --> 01:26:42,334 Решту отримали інші кандидати. 1310 01:26:42,418 --> 01:26:43,918 Такі як Маскі, Джексон, 1311 01:26:44,001 --> 01:26:47,584 Чисголм, Воллес, Йорті — кожен отримав по кілька відсотків. 1312 01:26:47,668 --> 01:26:50,918 Однак 271 голос від усіх делегатів отримує Макґоверн. 1313 01:26:51,001 --> 01:26:54,376 Завдяки цьому він проходить у перший тур голосування в Ма... 1314 01:27:12,501 --> 01:27:18,001 12 ЧЕРВНЯ 1972: 28 ДНІВ ДО НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 1315 01:27:20,668 --> 01:27:23,876 МАСКІ! 1316 01:27:28,501 --> 01:27:31,668 Ширлі, це Олі Кларк з кампанії Маскі 1317 01:27:31,751 --> 01:27:33,959 і Арнольд Пінкні від сенатора Гамфрі. 1318 01:27:34,043 --> 01:27:35,626 Міс Чисголм, прошу... 1319 01:27:38,668 --> 01:27:41,084 Дякуємо, що ви прийшли, місіс Чисголм. 1320 01:27:41,168 --> 01:27:42,668 Як тримаєтеся? 1321 01:27:42,751 --> 01:27:44,793 Доволі непогано. 1322 01:27:44,876 --> 01:27:45,876 І було б краще, 1323 01:27:45,959 --> 01:27:48,459 якби хтось з ваших кандидатів вийшов з перегонів. 1324 01:27:48,959 --> 01:27:50,543 Те саме можна сказати про вас. 1325 01:27:50,626 --> 01:27:53,459 У вас чудова кампанія, місіс Чисголм. Справді. 1326 01:27:55,709 --> 01:27:59,418 Ми розчаровані результатами в Каліфорнії. 1327 01:27:59,501 --> 01:28:01,959 - Не лише перемогою Макґоверна... - Якщо це так називати. 1328 01:28:02,043 --> 01:28:04,376 Не весь штат його підтримав, а делегати у нього всі. 1329 01:28:04,459 --> 01:28:05,709 Переможець отримує все. 1330 01:28:05,793 --> 01:28:09,793 Такі були правила праймериз. За цими правилами люди голосували. 1331 01:28:09,876 --> 01:28:12,376 Не думаю, що з цим можна щось вдіяти. 1332 01:28:12,459 --> 01:28:14,584 А ми думаємо, що можна. 1333 01:28:15,168 --> 01:28:17,376 Можна сказати Комітету з перевірки повноважень, 1334 01:28:17,459 --> 01:28:20,751 що те, що сталося в Каліфорнії недемократично, 1335 01:28:20,834 --> 01:28:23,168 і що делегатів треба розподіляти пропорційно. 1336 01:28:23,751 --> 01:28:26,418 Просимо вас приєднатися до цього процесу. 1337 01:28:27,959 --> 01:28:29,959 Та ви жартуєте. 1338 01:28:30,459 --> 01:28:32,709 Тепер вас хвилює справедливість. 1339 01:28:33,543 --> 01:28:36,418 Голосують не за вас, і ви просто змінюєте правила. 1340 01:28:36,501 --> 01:28:39,709 Як працюєш на фермі скунсів, не скаржся на смердюче лайно. 1341 01:28:39,793 --> 01:28:41,709 А зараз воно смердить. 1342 01:28:41,793 --> 01:28:44,543 Хочете, щоб Макґоверн заправляв на з'їзді? 1343 01:28:44,626 --> 01:28:47,876 Яка з цього користь нам? 1344 01:28:47,959 --> 01:28:52,459 Ви посіли четверте місце в Каліфорнії. Ви маєте право на частину делегатів. 1345 01:28:52,543 --> 01:28:54,126 У вас уже є 28... 1346 01:28:54,209 --> 01:28:56,001 Сенатор Гамфрі просив передати, 1347 01:28:56,084 --> 01:28:58,834 що готовий спрямувати своїх темношкірих делегатів вам. 1348 01:28:59,418 --> 01:29:03,043 І я знаю, ви домовилися з Волтером Фонтроєм і Роном Делламсом. 1349 01:29:03,126 --> 01:29:08,543 Загалом на з'їзді у вас буде понад 150 делегатів. 1350 01:29:08,626 --> 01:29:13,918 У Макґоверна лише 762 делегати, а для номінації йому потрібні 1500. 1351 01:29:14,543 --> 01:29:15,543 Не хочу його образити... 1352 01:29:15,626 --> 01:29:19,126 Думаю, він погодиться на все, щоб отримати тих делегатів. 1353 01:29:19,626 --> 01:29:21,043 На що завгодно. 1354 01:29:21,668 --> 01:29:25,668 Якщо працюватимемо разом, то він не отримає номінацію в першому турі. 1355 01:29:25,751 --> 01:29:28,043 Якщо я підтримаю ваш позов. 1356 01:29:54,918 --> 01:29:56,543 Якщо ти це зробиш, Ширлі, 1357 01:29:57,709 --> 01:29:59,501 якщо поїдеш з цим у Маямі, 1358 01:30:01,126 --> 01:30:02,668 на тебе накинуться. 1359 01:30:23,501 --> 01:30:26,834 {\an8}Репортаж зі штаб-квартири CBS News у Маямі-Біч. 1360 01:30:26,918 --> 01:30:29,251 З вами кореспондент Волтер Кронкайт. 1361 01:30:29,751 --> 01:30:31,834 Противники Макґоверна об'єдналися, 1362 01:30:31,918 --> 01:30:35,126 і оскаржили законність голосування в Каліфорнії. 1363 01:30:35,209 --> 01:30:39,168 Вони стверджують, що, по суті, це позбавило голосу 1364 01:30:39,251 --> 01:30:42,876 мільйони виборців, які голосували за інших кандидатів. 1365 01:30:42,959 --> 01:30:45,376 Тому сьогодні місіс Пет Гарріс, 1366 01:30:45,459 --> 01:30:48,043 голова Комітету з перевірки повноважень, представить звіт 1367 01:30:48,126 --> 01:30:51,001 з окремим підзвітом про Каліфорнію. 1368 01:30:51,084 --> 01:30:54,168 Складність не в тому, щоб розподілити голоси між Гамфрі й іншими, 1369 01:30:54,251 --> 01:30:57,584 а в тому, щоб повернути 151 делегата Макґоверну. 1370 01:30:57,668 --> 01:31:01,043 {\an8}...з моєю делегацією у 271 людини, 1371 01:31:01,126 --> 01:31:06,668 {\an8}і одностайно віддавати 271-голос цієї делегації. 1372 01:31:06,751 --> 01:31:08,668 {\an8}Я не думаю, що заслуговую на менше! 1373 01:31:08,751 --> 01:31:11,418 {\an8}10 ЛИПНЯ 1972 НАЦІОНАЛЬНИЙ З'ЇЗД ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ 1374 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 Ми не порушували закону! 1375 01:31:15,834 --> 01:31:17,209 Допустіть мою делегацію! 1376 01:31:17,293 --> 01:31:20,543 Я зробив це для вас у Міссісіпі в 1964-му. 1377 01:31:20,626 --> 01:31:22,043 У Джорджії в 1968-му. 1378 01:31:22,126 --> 01:31:24,459 А тепер у Каліфорнії в 1972-му. 1379 01:31:24,543 --> 01:31:28,543 На менше я не згоден. Поверніть мені делегацію! 1380 01:31:28,626 --> 01:31:30,751 Віллі Браун осатанів. 1381 01:31:30,834 --> 01:31:33,584 Що йому Макґоверн наобіцяв? 1382 01:31:34,084 --> 01:31:36,043 Посаду Міністра з питань житла? 1383 01:31:36,126 --> 01:31:38,376 Це все, що світить темношкірим. 1384 01:31:38,459 --> 01:31:40,918 - Міністр з питань житла. - Щось чути від Макґоверна? 1385 01:31:41,001 --> 01:31:44,001 Вони не збираються йти на поступки. 1386 01:31:44,084 --> 01:31:47,043 Нащо йому поступатися? Він просто вкраде делегатів. 1387 01:31:47,126 --> 01:31:49,293 Конраде, ти викликав майстра? 1388 01:31:49,376 --> 01:31:51,709 Кажуть, з кондиціонером усе гаразд. 1389 01:31:51,793 --> 01:31:55,418 Усе гаразд? Мешканці Флориди. Не знають, що таке хороша погода. 1390 01:31:55,501 --> 01:31:57,584 Ширлі, Віллі Браун щось мудрує. 1391 01:31:57,668 --> 01:32:01,418 Цей обід для темношкірих делегатів... У тебе є коаліція, Ширлі. 1392 01:32:01,501 --> 01:32:04,084 Твої делегати, Маскі, Гамфрі, Фонтроя. 1393 01:32:04,168 --> 01:32:06,751 Не дай їм відколотися до Макґоверна. 1394 01:32:07,251 --> 01:32:10,543 Тобі треба об'єднати темношкірих делегатів. 1395 01:32:10,626 --> 01:32:14,459 Зібрати їх разом і тримати їх разом. 1396 01:32:16,501 --> 01:32:17,543 Ясно. 1397 01:32:21,501 --> 01:32:22,709 Як тепло. 1398 01:32:24,251 --> 01:32:26,251 Наша програма продовжується. 1399 01:32:27,126 --> 01:32:29,834 Далі виступатиме... Чорт, ви всі її знаєте. 1400 01:32:31,084 --> 01:32:34,376 Вона єдина божевільна темношкіра жінка, 1401 01:32:34,459 --> 01:32:37,793 яка балотується на пост президента США. 1402 01:32:37,876 --> 01:32:42,501 Прошу, вітайте члена Конгресу Ширлі Чисголм. 1403 01:32:51,959 --> 01:32:53,251 Добрий день. 1404 01:32:56,001 --> 01:33:01,043 Боже, це неймовірно. Скажіть? 1405 01:33:02,793 --> 01:33:04,709 Подивіться, хто навколо. 1406 01:33:05,959 --> 01:33:08,584 Ну ж бо. Роззирніться. 1407 01:33:09,793 --> 01:33:12,876 Чотири роки тому менш як 2 % 1408 01:33:12,959 --> 01:33:16,376 делегатів на з'їзді демократів були темношкірими. 1409 01:33:17,209 --> 01:33:21,543 Сьогодні вас 452. 1410 01:33:27,293 --> 01:33:31,418 Тут є люди, які вам багато чого обіцяють. 1411 01:33:31,918 --> 01:33:34,751 Що ж, браття і сестри, 1412 01:33:34,834 --> 01:33:39,376 дозвольте говорити з вами сьогодні відверто. 1413 01:33:39,459 --> 01:33:40,668 - Гаразд. - Так. 1414 01:33:42,251 --> 01:33:45,918 Про єдине, що у вас є, браття і сестри. 1415 01:33:46,001 --> 01:33:48,334 Єдине, що у вас є. 1416 01:33:48,834 --> 01:33:52,751 Ваш один голос. 1417 01:33:52,834 --> 01:33:53,918 Так. 1418 01:33:55,084 --> 01:33:58,459 Не продавайте свій голос! 1419 01:33:58,959 --> 01:34:03,126 Темношкірі американці спостерігають за нами. 1420 01:34:03,876 --> 01:34:07,251 Дізнайтеся, що кандидати, 1421 01:34:07,334 --> 01:34:09,834 яким для перемоги потрібні наші голоси, 1422 01:34:09,918 --> 01:34:15,293 готові зробити для нас на ділі, а не лише на словах. 1423 01:34:23,043 --> 01:34:27,043 Я дивилася в обличчя темношкірої молоді, 1424 01:34:27,126 --> 01:34:29,584 поки їздила по всій країні. 1425 01:34:30,543 --> 01:34:34,418 Вони казали: «Чисголм, ми знаємо, через що ти проходиш. 1426 01:34:34,918 --> 01:34:37,751 Ми знаємо, як важко, як складно, 1427 01:34:38,251 --> 01:34:40,459 а ще ми знаємо, що в тебе є відвага, 1428 01:34:40,543 --> 01:34:45,209 яйця і зухвалість, щоб струснути систему 1429 01:34:45,293 --> 01:34:46,668 в цій системі». 1430 01:34:46,751 --> 01:34:49,793 - Так! - Але мені потрібна ваша допомога. 1431 01:34:50,793 --> 01:34:53,126 Тримайтеся за свій голос. 1432 01:34:53,959 --> 01:34:55,918 Тримайтеся за свій голос! 1433 01:35:28,418 --> 01:35:31,501 Шістдесят один, шістдесят два, шістдесят три... 1434 01:35:31,584 --> 01:35:34,543 Двадцять один делегат з Луїзіани віддають голоси вам. 1435 01:35:34,626 --> 01:35:37,751 - З Міссісіпі 12. - Якщо дають, то я візьму. 1436 01:35:37,834 --> 01:35:40,418 У мене 23 з Огайо, дев'ять з Пенсильванії 1437 01:35:40,501 --> 01:35:43,418 і двоє з Флориди. Спершу вони підтримали Воллеса. 1438 01:35:43,501 --> 01:35:46,126 Маскі братиме участь у першому турі, 1439 01:35:46,209 --> 01:35:48,709 але передає темношкірих делегатів тобі. 1440 01:35:48,793 --> 01:35:50,043 Гамфрі вибуває. 1441 01:35:50,126 --> 01:35:51,584 - Що? - Що? Він відмовився? 1442 01:35:51,668 --> 01:35:53,751 Так. І передає всіх своїх делегатів. 1443 01:35:53,834 --> 01:35:55,043 Кому? Макґоверну? 1444 01:35:55,126 --> 01:35:58,168 Він каже темношкірим делегатам голосувати за вас. 1445 01:36:02,918 --> 01:36:08,293 З делегатами Гамфрі, з Каліфорнії, від Фонтроя, у тебе майже... 1446 01:36:10,834 --> 01:36:13,126 У вас буде 250 делегатів. 1447 01:36:14,126 --> 01:36:16,793 Макґоверн не отримає номінацію в першому турі. 1448 01:36:22,918 --> 01:36:23,834 Так! 1449 01:36:27,001 --> 01:36:28,293 Вдалося! 1450 01:36:29,251 --> 01:36:32,084 Роберте, чекай. 1451 01:36:32,168 --> 01:36:34,043 Ми ще нічого не зробили. 1452 01:36:34,126 --> 01:36:37,209 Дзвони людям Макґоверна і скажи, 1453 01:36:37,293 --> 01:36:39,876 якщо він хоче делегатів, то хай починає перемовини 1454 01:36:39,959 --> 01:36:43,084 щодо того, що буде на платформі, кого він призначить 1455 01:36:43,168 --> 01:36:44,959 і на які посади. 1456 01:36:45,043 --> 01:36:46,084 Ширлі. 1457 01:36:49,668 --> 01:36:50,626 Дякую. 1458 01:36:51,168 --> 01:36:52,793 Піду щось поїм. 1459 01:36:53,293 --> 01:36:55,584 Світ не підкориш на порожній шлунок! 1460 01:37:06,168 --> 01:37:07,251 Конгресмене. 1461 01:37:07,834 --> 01:37:09,834 Сенатор Макґоверн дуже чекав вас. 1462 01:37:11,209 --> 01:37:13,043 - Щось вип'єте? - Дякую. 1463 01:37:16,084 --> 01:37:19,126 ...а потім зібрати 250 делегатів в останню мить? 1464 01:37:20,459 --> 01:37:22,376 - А що він зробив би? - Не очікувала... 1465 01:37:22,459 --> 01:37:24,293 Містере Абернаті, чому ви сьогодні тут? 1466 01:37:24,376 --> 01:37:28,043 Ми боремося за права малозабезпеченого населення. 1467 01:37:28,126 --> 01:37:33,376 Як ви знаєте, чверть населення цієї країни бідує. 1468 01:37:33,459 --> 01:37:35,418 А я намагаюся боротися з цією... 1469 01:37:35,501 --> 01:37:37,751 Алло, це Ширлі. 1470 01:37:38,376 --> 01:37:39,834 Отримала повідомлення. 1471 01:37:44,668 --> 01:37:47,918 Не така зайнята. На дзвінок час є. 1472 01:37:51,126 --> 01:37:56,209 Ну, ми не всього досягли, але впоралися непогано. 1473 01:37:57,376 --> 01:37:59,668 Зможемо зробити щось хороше. 1474 01:38:00,543 --> 01:38:02,543 Щось дуже хороше. 1475 01:38:03,376 --> 01:38:05,584 Я пишаюся тим, що ти вже зробила. 1476 01:38:06,459 --> 01:38:08,543 Ми з мамою дивимося новини. 1477 01:38:09,876 --> 01:38:13,584 Ти молодчина, Ширлі. Справжня молодчина. 1478 01:38:16,959 --> 01:38:18,376 Тато мав рацію. 1479 01:38:19,626 --> 01:38:20,751 Ти особлива. 1480 01:38:27,709 --> 01:38:28,876 Люблю тебе. 1481 01:38:35,626 --> 01:38:37,043 І я тебе люблю. 1482 01:39:10,293 --> 01:39:11,793 Ширлі? Сюди. 1483 01:39:15,459 --> 01:39:17,376 CBS News, просять коментар. 1484 01:39:17,459 --> 01:39:19,251 А тепер їм потрібен коментар. 1485 01:39:19,334 --> 01:39:21,543 Сім місяців минуло, а коментар хочуть зараз. 1486 01:39:21,626 --> 01:39:22,584 У мене є коментар! 1487 01:39:22,668 --> 01:39:25,209 - Конраде. - Я вам прокоментую! 1488 01:39:27,251 --> 01:39:28,793 Це конгресвумен Чисголм. 1489 01:39:33,251 --> 01:39:35,001 І де ж ви таке почули? 1490 01:39:37,209 --> 01:39:39,668 Тоді скажу, що ваші джерела помиляються, 1491 01:39:39,751 --> 01:39:41,209 більше без коментарів. 1492 01:39:43,626 --> 01:39:44,626 Що? 1493 01:39:45,876 --> 01:39:48,251 Запитують про мою реакцію на те, 1494 01:39:48,334 --> 01:39:51,751 що Волтер Фонтрой віддав делегатів Макґоверну. 1495 01:39:51,834 --> 01:39:54,043 - Що? - Він не міг їх віддати. 1496 01:39:54,126 --> 01:39:58,584 - Це вигадки кампанії Макґоверна. - Не вони про це розповідають. 1497 01:39:59,543 --> 01:40:01,751 Про це каже не одна людина. 1498 01:40:05,876 --> 01:40:07,084 Знайдіть Волтера. 1499 01:40:07,168 --> 01:40:08,251 Волтере. 1500 01:40:09,418 --> 01:40:11,459 Ти віддаєш делегатів Макґоверну? 1501 01:40:11,543 --> 01:40:13,501 - Ширлі, стривай... - Відповідай. 1502 01:40:14,251 --> 01:40:17,043 - Дасте нам хвилинку? - Хай нікуди не йдуть. 1503 01:40:17,126 --> 01:40:18,918 Так чи ні? 1504 01:40:20,376 --> 01:40:22,834 Так, я передаю делегатів Макґоверну. 1505 01:40:22,918 --> 01:40:24,834 - Зрадник. - Не починай. 1506 01:40:24,918 --> 01:40:28,043 Ми домовилися. Ти обіцяв своїх делегатів мені. 1507 01:40:28,126 --> 01:40:31,959 Я казав, що віддам делегатів, якщо буде більше ніж один тур. 1508 01:40:32,043 --> 01:40:35,834 Макґоверну вистачить голосів. У нього мої делегати, Віллі... 1509 01:40:35,918 --> 01:40:37,834 Ви з Віллі слабаки. 1510 01:40:37,918 --> 01:40:40,251 Зраджуєте своїх заради недоїдків. 1511 01:40:40,334 --> 01:40:42,584 Ми не хочемо давати Ніксону ще чотири роки. 1512 01:40:42,668 --> 01:40:44,709 Макґоверн не може об'єднати партію. 1513 01:40:44,793 --> 01:40:47,668 Чому ти думаєш, що зможе перемогти на виборах? 1514 01:40:47,751 --> 01:40:51,626 Можеш відступати, але решта буде боротися далі. 1515 01:40:51,709 --> 01:40:52,543 Решта кого? 1516 01:40:52,626 --> 01:40:55,001 Усі темношкірі делегати йдуть до Макґоверна. 1517 01:40:56,418 --> 01:40:59,001 Так. Твій друг, Рон Делламс. 1518 01:40:59,501 --> 01:41:03,668 Він каже всім темношкірим делегатам підтримати Макґоверна. Твоїм теж. 1519 01:41:06,501 --> 01:41:09,959 Я намагався попередити тебе про нього, Ширлі. Намагався! 1520 01:41:10,043 --> 01:41:13,334 Темношкірі делегати отримали повноваження 1521 01:41:13,418 --> 01:41:16,793 від свого народу не підтримувати Ширлі Чисголм. 1522 01:41:16,876 --> 01:41:18,834 У Ширлі Чисголм немає шансів. 1523 01:41:18,918 --> 01:41:20,959 Темношкірі в першому турі голосуватимуть 1524 01:41:21,043 --> 01:41:24,918 з позиції свідомої політичної відповідальності. 1525 01:41:25,001 --> 01:41:26,668 - Реакція була... - Сентиментальна. 1526 01:41:26,751 --> 01:41:29,918 - І не матиме політичного впливу? - Жодного. 1527 01:41:31,126 --> 01:41:32,543 Я шукаю Рона Делламса. 1528 01:41:32,626 --> 01:41:34,293 Шукаю конгресмена Рона Делламса. 1529 01:41:34,376 --> 01:41:36,626 Конгресмен Рональд Делламс. 1530 01:41:36,709 --> 01:41:38,251 Мені треба знайти Рона. 1531 01:41:38,334 --> 01:41:40,001 Знайдіть Рона Делламса. 1532 01:41:40,501 --> 01:41:42,334 Я шукав Делламса. Мені сказали... 1533 01:41:42,418 --> 01:41:44,709 Ти обіцяв Ширлі, а тепер ідеш до Макґоверна. 1534 01:41:45,918 --> 01:41:47,501 - Місіс Ч. - Знайшли Рона? 1535 01:41:47,584 --> 01:41:49,834 Я всюди шукав, його ніхто не бачив. 1536 01:41:49,918 --> 01:41:52,168 - А номер Макґоверна? - Мене не пустили. 1537 01:41:52,251 --> 01:41:53,376 Повертайся. 1538 01:41:53,459 --> 01:41:55,293 Я намагався, мене не пустили. 1539 01:41:55,376 --> 01:41:57,834 Іди туди. Зайди в номер. 1540 01:41:57,918 --> 01:41:59,459 Вибий двері, якщо треба. 1541 01:41:59,543 --> 01:42:01,626 Ширлі, Рональд по телебаченню. 1542 01:42:02,126 --> 01:42:05,084 Жоден інший кандидат у президенти не зміг би. 1543 01:42:05,584 --> 01:42:08,668 Завдяки його баченню ми спостерігаємо за початком 1544 01:42:08,751 --> 01:42:11,043 дуже потужного руху в цій країні. 1545 01:42:11,876 --> 01:42:16,001 Руху, який щойно усвідомив свою потенційну силу. 1546 01:42:17,084 --> 01:42:20,959 Однак у цю мить цинічні, 1547 01:42:22,334 --> 01:42:24,709 мало не диявольські сили, намагаються 1548 01:42:24,793 --> 01:42:27,834 заблокувати кандидатуру сенатора Джорджа Макґоверна. 1549 01:42:28,751 --> 01:42:31,876 Нам потрібно забути про мрійників і дурнів, 1550 01:42:32,918 --> 01:42:34,293 і підтримати кандидата, 1551 01:42:34,376 --> 01:42:38,168 який справді здатний перемогти на виборах у листопаді. 1552 01:42:39,501 --> 01:42:42,876 Тому я висловлюю цілковиту підтримку 1553 01:42:43,584 --> 01:42:45,418 сенатору Джорджу Макґоверну. 1554 01:42:50,876 --> 01:42:56,459 Чоловіку, в якого є надзвичайна здатність вести цю партію в майбутнє. 1555 01:42:57,043 --> 01:42:59,001 Усі бігом до телефонів. 1556 01:42:59,084 --> 01:43:01,584 Дзвоніть усім делегатам. Їх не можна відпускати. 1557 01:43:01,668 --> 01:43:04,418 Байдуже, що Макґоверн пообіцяв Делламсу. Так не можна. 1558 01:43:04,501 --> 01:43:06,001 - Бігом! - Зробіть заяву. 1559 01:43:06,084 --> 01:43:10,043 - Рональду це з рук не зійде. - Зроби за мене заяву. 1560 01:43:10,126 --> 01:43:13,084 І відпусти моїх делегатів. 1561 01:43:13,168 --> 01:43:14,793 - Не роби цього. - Відпустити? 1562 01:43:14,876 --> 01:43:17,626 - Ширлі, ні. Ми придумаємо, як... - Ні. Маку. 1563 01:43:17,709 --> 01:43:18,834 Маку! 1564 01:43:19,709 --> 01:43:21,793 Я зобов'язана тобі всім. 1565 01:43:21,876 --> 01:43:25,251 Але зараз прошу зробити так, як я кажу. 1566 01:43:26,793 --> 01:43:28,584 Зроби заяву. 1567 01:43:29,126 --> 01:43:30,876 Відпусти моїх делегатів. 1568 01:43:32,876 --> 01:43:33,876 Будь ласка. 1569 01:43:37,876 --> 01:43:39,168 Подзвоню в Комітет. 1570 01:44:53,793 --> 01:44:56,959 Ну, щось у нас вийшло. 1571 01:44:58,376 --> 01:45:00,251 Може, ненадовго, але 1572 01:45:01,459 --> 01:45:02,668 щось у нас вийшло. 1573 01:45:07,168 --> 01:45:08,168 Ненавиджу його. 1574 01:45:08,668 --> 01:45:10,543 - Ненавиджу Делламса. - Ні. 1575 01:45:12,293 --> 01:45:14,709 Рон зробив те, що мусив. 1576 01:45:16,584 --> 01:45:18,918 Я на нього не злюся. 1577 01:45:24,126 --> 01:45:30,126 Я розумію той тиск і все, що переживав цей чоловік. 1578 01:45:30,626 --> 01:45:33,584 Він довго чинив опір. 1579 01:45:35,001 --> 01:45:40,209 І для мене, коли всі з нього кепкували, сумнівалися... 1580 01:45:46,043 --> 01:45:48,168 Хочу, щоб ви всі знали, 1581 01:45:49,793 --> 01:45:51,501 що я не образилася. 1582 01:45:54,751 --> 01:45:58,626 Знайдіть Рона і скажіть, щоб повернувся додому, до Ширлі. 1583 01:46:00,918 --> 01:46:02,084 Добре? 1584 01:46:03,334 --> 01:46:05,251 Ви нічого йому не винні. 1585 01:46:07,293 --> 01:46:09,376 Я винна йому прощення. 1586 01:46:14,543 --> 01:46:17,334 Знайдіть його і скажіть, хай іде додому. 1587 01:46:30,501 --> 01:46:34,168 Я затягнула вас аж у Флориду. 1588 01:46:39,001 --> 01:46:40,751 Це було не дарма. 1589 01:46:45,376 --> 01:46:48,459 У всіх нас були причини приїхати на цей з'їзд, 1590 01:46:48,543 --> 01:46:50,751 але ми тут заради найкращої. 1591 01:46:52,668 --> 01:46:53,751 Заради вас. 1592 01:46:56,293 --> 01:46:57,543 Тоді не здавайтеся. 1593 01:47:00,376 --> 01:47:02,584 Якщо я не пройшла сьогодні, 1594 01:47:02,668 --> 01:47:05,834 ви маєте вірити, що зможете зробити це завтра. 1595 01:47:11,501 --> 01:47:18,459 І якщо я змогла нагадати людям, на що вони здатні... 1596 01:47:20,876 --> 01:47:22,668 то я за це вдячна. 1597 01:47:31,043 --> 01:47:32,376 Дякую, Ширлі. 1598 01:47:33,918 --> 01:47:35,668 Дуже дякую. 1599 01:47:36,501 --> 01:47:37,626 Дякую. 1600 01:47:46,293 --> 01:47:49,293 Голова О'Браєн на лінії. 1601 01:47:57,751 --> 01:47:58,918 Гаразд. 1602 01:48:14,376 --> 01:48:16,126 Це Ширлі Чисголм. 1603 01:48:17,001 --> 01:48:18,376 Хочу зробити заяву, 1604 01:48:18,459 --> 01:48:21,126 яку прошу передати моїм делегатам. 1605 01:48:21,209 --> 01:48:23,918 Останні сім місяців я намагалася 1606 01:48:24,001 --> 01:48:29,293 нагадати людям, що політика в Америці належить їм. 1607 01:48:30,126 --> 01:48:35,918 Я хотіла стати не більше і не менше, ніж каталізатором змін. 1608 01:48:42,876 --> 01:48:45,751 Ширлі Чисголм відчинила двері для всіх нас. 1609 01:48:45,834 --> 01:48:48,209 Для всіх жінок, а особливо для темношкірих. 1610 01:48:48,293 --> 01:48:54,084 Вона відчинила ці двері для всіх і дала їм впевненість, 1611 01:48:54,168 --> 01:48:57,251 що вони теж можуть балотуватися, що в них є голос. 1612 01:49:00,376 --> 01:49:01,918 Мене звати Барбара Лі. 1613 01:49:02,001 --> 01:49:05,293 Я представляю 13-й виборчий округ Каліфорнії 1614 01:49:05,376 --> 01:49:06,751 як член Конгресу. 1615 01:49:06,834 --> 01:49:09,959 Ширлі Чисголм намагалася навчити нас 1616 01:49:10,043 --> 01:49:12,418 не лише боротися, щоб допомагати людям, 1617 01:49:12,501 --> 01:49:14,793 а боротися, щоб змінити це божевілля. 1618 01:49:14,876 --> 01:49:17,959 Її спадок напряму пов'язаний з сьогоденням. 1619 01:49:18,043 --> 01:49:23,334 Ми відчули, що можемо перейняти естафету і не зупинятися. 1620 01:49:26,751 --> 01:49:29,001 {\an8}У 1998 році Барбару Лі обрали 1621 01:49:29,084 --> 01:49:31,959 {\an8}представницею 9-го виборчого округу Каліфорнії. 1622 01:49:32,043 --> 01:49:34,459 {\an8}До неї цю посаду обіймав Рон Делламс. 1623 01:49:34,543 --> 01:49:37,918 {\an8}Зараз вона афроамериканка, яка займає найвищу посаду 1624 01:49:38,001 --> 01:49:40,376 {\an8}у демократичному керівництві в Конгресі. 1625 01:49:41,001 --> 01:49:45,084 Веслі «Мак» Голдер продовжував руйнувати расові бар'єри 1626 01:49:45,168 --> 01:49:47,918 як наставник Девіда Н. Дінкінса, 1627 01:49:48,001 --> 01:49:51,001 першого афроамериканського мера Нью-Йорка. 1628 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 Мак помер у віці 95 років. 1629 01:49:53,293 --> 01:49:56,543 {\an8}Рон Делламс служив у Палаті представників 14 термінів 1630 01:49:56,626 --> 01:49:59,251 {\an8}і став мером Окленда у 2007 році. 1631 01:49:59,334 --> 01:50:02,001 {\an8}Попри події під час з'їзду в 1972 році, 1632 01:50:02,084 --> 01:50:05,293 {\an8}він лишався другом і вірним політичним союзником Ширлі. 1633 01:50:05,376 --> 01:50:07,334 {\an8}Делламс помер у 2018 році у віці 82 років. 1634 01:50:08,043 --> 01:50:10,626 {\an8}Роберт Ґоттліб повернувся до Корнелльського університету 1635 01:50:10,709 --> 01:50:11,793 {\an8}і закінчив його у 1972. 1636 01:50:11,876 --> 01:50:15,126 {\an8}У 1975 здобув ступінь доктора права в Нью-Йоркському університеті. 1637 01:50:15,209 --> 01:50:18,209 {\an8}У 1983 заснував юридичну фірму і досі лишається 1638 01:50:18,293 --> 01:50:21,293 {\an8}високо затребуваним завдяки роботі в апеляційному суді. 1639 01:50:21,959 --> 01:50:26,334 {\an8}Через два роки після виборів Джордж Воллес підтримав Ширлі, 1640 01:50:26,418 --> 01:50:30,168 {\an8}залучивши південних демократів до просування законопроєкту 1641 01:50:30,251 --> 01:50:33,459 {\an8}про захист заробітної плати домашніх робітників. 1642 01:50:34,168 --> 01:50:41,168 У 1977 році Ширлі та Конрад розлучилися. 1643 01:50:41,834 --> 01:50:46,126 Того ж року Ширлі вийшла заміж за Артура Гардвіка. 1644 01:50:46,209 --> 01:50:50,001 Вони жили разом до кінця життя. 1645 01:50:50,543 --> 01:50:53,834 {\an8}Ширлі Чисголм померла 1 січня 2005 року у віці 80 років. 1646 01:50:53,918 --> 01:50:56,959 {\an8}За своє життя Ширлі відслужила в Конгресі сім термінів, 1647 01:50:57,043 --> 01:51:00,793 {\an8}запровадивши понад 50 законодавчих актів для покращення життя 1648 01:51:00,876 --> 01:51:03,168 {\an8}жителів міських нетрів, ветеранів війн, 1649 01:51:03,251 --> 01:51:04,959 {\an8}іммігрантів, біженців тощо. 1650 01:51:58,043 --> 01:52:01,293 В ПАМ'ЯТЬ ПРО ЛЕНСА 1651 01:56:26,043 --> 01:56:31,834 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова