1
00:00:21,959 --> 00:00:26,001
ДЛЯ ІЄНА
2
00:00:29,959 --> 00:00:34,584
{\an8}У 1968 РОЦІ В КОНГРЕСІ БУЛО
435 ОБРАНИХ ПРЕДСТАВНИКІВ
3
00:00:37,626 --> 00:00:41,043
{\an8}ЛИШЕ 11 З НИХ БУЛИ ЖІНКАМИ
4
00:00:43,501 --> 00:00:45,918
{\an8}5 БУЛИ ТЕМНОШКІРИМИ
5
00:00:48,168 --> 00:00:49,793
{\an8}І ЖОДНОЇ ТЕМНОШКІРОЇ ЖІНКИ
6
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
{\an8}У 12-му виборчому окрузі Нью-Йорка
7
00:00:52,168 --> 00:00:56,043
{\an8}шкільну вчительку, на ім'я Ширлі Чисголм,
обрали до Конгресу.
8
00:00:56,751 --> 00:00:57,876
Бігом.
9
00:01:00,918 --> 00:01:01,918
Ширлі.
10
00:01:09,918 --> 00:01:11,043
Побачимося.
11
00:01:19,876 --> 00:01:23,084
Шановні журналісти, колеги,
12
00:01:23,168 --> 00:01:28,251
як cпікер Палати представників
маю честь представити
13
00:01:28,334 --> 00:01:32,209
першачків 91-го Конгресу
14
00:01:32,293 --> 00:01:34,876
Сполучених Штатів Америки.
15
00:01:52,959 --> 00:01:56,793
Джентльмени, мадам,
ласкаво просимо до Конгресу.
16
00:02:09,001 --> 00:02:10,543
Вітаю.
17
00:02:10,626 --> 00:02:13,001
- Дякую.
- Конгресвумен Чисголм.
18
00:02:27,626 --> 00:02:30,209
ШИРЛІ: БОРОТЬБА ЗА БІЛИЙ ДІМ
19
00:02:38,334 --> 00:02:40,543
ШИРЛІ ЧИСГОЛМ
ВОНА ТЕЖ З БЕД-СТАЙ
20
00:03:06,001 --> 00:03:07,501
Привіт.
21
00:03:08,293 --> 00:03:10,209
Як справи, юна леді? Іди сюди.
22
00:03:10,293 --> 00:03:12,251
Вона багато для цього працювала.
23
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Ви станете президентом?
24
00:03:13,918 --> 00:03:15,126
Я конгресмен.
25
00:03:15,209 --> 00:03:16,459
Але ж ви жінка.
26
00:03:17,751 --> 00:03:19,293
Треба поговорити з твоєю мамою.
27
00:03:25,626 --> 00:03:27,334
Ви ж переїдете у Вашингтон?
28
00:03:27,418 --> 00:03:30,209
Ну, може, вона знайде там квартиру.
29
00:03:30,293 --> 00:03:32,376
Конраде, Ширлі, дозволите?
30
00:03:35,459 --> 00:03:37,209
{\an8}Ви завжди нам допомагали.
31
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Коли ми приїхали в Бруклін з Пуерто-Рико,
32
00:03:40,126 --> 00:03:41,959
завдяки вам ми почувалися тут рідними.
33
00:03:42,043 --> 00:03:43,834
Бо ви мені як рідні.
34
00:03:44,793 --> 00:03:47,418
Це лише початок, люба. Справжня боротьба?
35
00:03:47,501 --> 00:03:50,834
У Вашингтоні не розуміють
важливість рівних прав.
36
00:03:50,918 --> 00:03:55,209
Так. Коли законопроєкт розглядатимуть,
я буду на вашому боці. Обіцяю.
37
00:03:55,293 --> 00:03:56,918
Я ми підтримаємо тебе.
38
00:03:57,793 --> 00:04:00,168
- Я вас дуже ціную.
- А я вас.
39
00:04:03,418 --> 00:04:04,376
Дякую.
40
00:04:06,543 --> 00:04:07,668
Ходімо, мамо.
41
00:04:07,751 --> 00:04:09,751
Не попрощаєшся з сестрою?
42
00:04:09,834 --> 00:04:10,876
Вона зайнята.
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,584
Як завжди.
44
00:04:13,084 --> 00:04:14,501
Я піду попрощаюся.
45
00:04:55,334 --> 00:04:58,709
Доброго ранку, міс Чисголм. Як справи?
46
00:04:59,209 --> 00:05:01,126
Доволі непогано.
47
00:05:01,626 --> 00:05:06,626
Боже, лише уявіть:
заробляєте 42,5 тисячі, як і я.
48
00:05:07,918 --> 00:05:12,959
Конгресмене, ми тут уже майже тиждень.
49
00:05:13,043 --> 00:05:15,584
І ви кажете мені це майже щодня.
50
00:05:15,668 --> 00:05:17,126
Майже щодня
51
00:05:17,209 --> 00:05:21,543
я дивуюся, що ви заробляєте
стільки ж, скільки й ми.
52
00:05:22,918 --> 00:05:24,709
Дві речі.
53
00:05:24,793 --> 00:05:29,126
По-перше, оскільки вас так бісить,
що я заробляю 42,5 тисячі, як ви,
54
00:05:29,209 --> 00:05:32,251
коли бачите, що я сюди заходжу,
просто зникніть.
55
00:05:33,168 --> 00:05:36,168
Зникніть, щоб не дошкуляти мені
про ці 42,5 тисячі.
56
00:05:36,251 --> 00:05:41,334
По-друге, пригадайте, чому я тут.
57
00:05:41,418 --> 00:05:42,418
Я прокладаю шлях
58
00:05:42,501 --> 00:05:45,376
для людей, схожих на мене,
щоб ті потрапляли в Конгрес
59
00:05:45,459 --> 00:05:47,376
і заробляли 42,5 тисячі.
60
00:05:52,376 --> 00:05:53,376
Ширлі.
61
00:05:54,043 --> 00:05:55,709
- Роне.
- Є хвилинка?
62
00:05:55,793 --> 00:05:57,793
Для друга навіть більше.
63
00:05:57,876 --> 00:06:00,584
Побачимо, що ти скажеш після цієї розмови.
64
00:06:00,668 --> 00:06:01,543
Гаразд.
65
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Хочу попередити.
66
00:06:03,293 --> 00:06:05,959
Нових конгресменів
розподіляють по комітетах,
67
00:06:06,043 --> 00:06:09,626
і ти будеш у Комітеті
з питань сільського господарства.
68
00:06:09,709 --> 00:06:10,876
Сільське господарство?
69
00:06:10,959 --> 00:06:13,668
- Кукурудза, пшениця, корови?
- Ну, не корови.
70
00:06:13,751 --> 00:06:14,959
Я представляю Бруклін.
71
00:06:15,043 --> 00:06:17,876
Що я зроблю для Брукліну
в сільськогосподарському...
72
00:06:17,959 --> 00:06:21,751
- Я хотіла допомогти ветеранам.
- Я теж це проходив у перший рік тут.
73
00:06:21,834 --> 00:06:24,959
- Ти працюєш там, де скажуть.
- Сільське господарство? Ні.
74
00:06:25,043 --> 00:06:27,418
- Так це працює.
- До кого мені звернутися?
75
00:06:27,501 --> 00:06:30,709
Спікер Маккормак відповідає за розподіл.
76
00:06:30,793 --> 00:06:33,543
Але він спікер Палати представників.
77
00:06:33,626 --> 00:06:36,126
З ним просто так не поговориш.
78
00:06:37,709 --> 00:06:38,709
Ти...
79
00:06:39,751 --> 00:06:40,793
Боже.
80
00:06:40,876 --> 00:06:44,418
Немає підстав призначати мене
в сільськогосподарський комітет.
81
00:06:44,501 --> 00:06:46,793
- Ви новенька.
- Я представник 12-го округу.
82
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
- Робіть, як кажуть.
- Нам потрібна робота й житло.
83
00:06:49,876 --> 00:06:51,709
- Тому за мене голосували.
- Це досвід...
84
00:06:51,793 --> 00:06:54,459
Досвід? Чути не хочу про досвід, Джоне.
85
00:06:54,543 --> 00:06:56,709
І, якщо треба, я буду сваритися.
86
00:06:56,793 --> 00:06:59,168
Ні з ким ви не будете сваритися.
87
00:06:59,251 --> 00:07:00,834
Я спікер Палати представників.
88
00:07:00,918 --> 00:07:04,626
Я вирішую, кому де працювати,
а вам краще не сперечатися,
89
00:07:04,709 --> 00:07:07,459
бо загубите собі кар'єру,
яка ще не почалася.
90
00:07:08,376 --> 00:07:10,501
Ендрю, чекай. Одну хвилинку.
91
00:07:11,126 --> 00:07:13,709
«Не здіймай галасу
й роби, що тобі кажуть».
92
00:07:14,293 --> 00:07:16,626
Ширлі.
93
00:07:17,376 --> 00:07:20,001
Я розумію твоє розчарування, але це...
94
00:07:20,084 --> 00:07:23,584
- Такий у них процес, Ширлі.
- Він очолює мою ж партію.
95
00:07:24,251 --> 00:07:26,709
Я представниця Брукліну,
а він відправляє мене...
96
00:07:26,793 --> 00:07:28,959
Справа в досвіді.
97
00:07:29,043 --> 00:07:30,293
Чекати своєї черги?
98
00:07:30,376 --> 00:07:31,918
Не чекати, але...
99
00:07:32,751 --> 00:07:36,084
Ширлі, це твій перший термін.
100
00:07:36,584 --> 00:07:39,334
- З часом ти зробиш щось значуще.
-«З часом»?
101
00:07:39,418 --> 00:07:42,543
- Я в це вірю.
- Ти хочеш дати Річарду Ніксону час.
102
00:07:47,001 --> 00:07:48,001
Що?
103
00:07:50,001 --> 00:07:51,209
Що?
104
00:07:59,418 --> 00:08:01,668
Ти знайдеш своє місце.
105
00:08:10,626 --> 00:08:14,001
ГРУДЕНЬ 1971
106
00:08:16,501 --> 00:08:18,876
Маку, рада тебе бачити.
107
00:08:19,376 --> 00:08:20,543
Ширлі.
108
00:08:22,584 --> 00:08:23,918
Артуре.
109
00:08:24,709 --> 00:08:26,751
- З Різдвом.
- Дякую.
110
00:08:32,918 --> 00:08:33,918
Заходь.
111
00:08:34,584 --> 00:08:35,584
Дякую.
112
00:08:39,459 --> 00:08:41,668
Ширлі, у жовтні
113
00:08:41,751 --> 00:08:45,043
ти сказала
«Комітету за Чисголм» у Флориді,
114
00:08:45,126 --> 00:08:47,293
якщо вони зможуть зібрати $5000,
115
00:08:47,376 --> 00:08:50,084
то ти підеш на передвибори.
116
00:08:51,251 --> 00:08:53,918
Вони зібрали майже 10 000.
117
00:09:07,626 --> 00:09:11,334
Якщо вони зібрали гроші, то що це означає?
118
00:09:11,834 --> 00:09:15,834
Так, міс Ширлі. Що це означає?
119
00:09:22,876 --> 00:09:26,793
Ну, я сказала жінкам,
якщо вони зберуть гроші,
120
00:09:26,876 --> 00:09:29,584
то я виставлю свою кандидатуру.
121
00:09:31,668 --> 00:09:33,126
Балотуватимуся в президенти.
122
00:09:33,834 --> 00:09:34,959
В президенти?
123
00:09:35,043 --> 00:09:36,709
То що нам їм відповісти?
124
00:09:40,709 --> 00:09:43,293
Ширлі, якщо ти балотуватимешся,
125
00:09:44,459 --> 00:09:45,543
то не переможеш.
126
00:09:47,251 --> 00:09:49,334
Ну, з таким ставленням точно ні.
127
00:09:50,626 --> 00:09:52,293
І чого це я не переможу?
128
00:09:52,376 --> 00:09:55,168
Не враховуючи, що я темношкіра жінка.
129
00:09:55,251 --> 00:09:58,168
Маскі очевидний переможець
праймериз демократів.
130
00:09:58,251 --> 00:10:01,084
Навіть якщо ти потрапиш на вибори,
охочих надто багато.
131
00:10:01,168 --> 00:10:03,959
Маскі. Макґоверн балотується.
Ліндсі, мабуть, теж.
132
00:10:04,043 --> 00:10:06,168
Гамфрі теж висунеться. Як завжди. Міллс.
133
00:10:06,251 --> 00:10:08,293
Скуп Джексон, хай його. Джордж Воллес.
134
00:10:08,376 --> 00:10:12,126
А що в них усіх спільного?
Білі чоловіки середнього віку.
135
00:10:13,001 --> 00:10:14,793
Хто представляє темношкірих,
136
00:10:14,876 --> 00:10:18,001
жінок, чикано, молодь, робочий клас?
137
00:10:18,084 --> 00:10:20,793
Ясно одне: тобі не вистачить грошей.
138
00:10:20,876 --> 00:10:22,084
Я їх зберу.
139
00:10:22,168 --> 00:10:23,501
У кого?
140
00:10:24,001 --> 00:10:26,834
У чикано, молоді, робочого класу?
141
00:10:26,918 --> 00:10:29,584
У них немає грошей. Таких грошей.
142
00:10:30,168 --> 00:10:33,751
Навіть якщо це символічна кампанія,
то сума починається з...
143
00:10:34,876 --> 00:10:36,209
- Трьох?
- Трьох.
144
00:10:36,293 --> 00:10:38,376
Принаймні з 300 000.
145
00:10:38,459 --> 00:10:41,209
І це буде простенька урізана кампанія.
146
00:10:41,293 --> 00:10:42,376
Маку.
147
00:10:43,168 --> 00:10:47,709
Я виступаю в коледжах,
і хлопчики, білі хлопчики
148
00:10:47,793 --> 00:10:51,793
підходять і питають:
«Місіс Чисголм, ви це зробите?
149
00:10:51,876 --> 00:10:54,334
Коли ви підете в президенти?»
150
00:10:54,418 --> 00:10:58,584
Якщо навіть білі хлопчики думають,
що я можу стати президентом,
151
00:10:58,668 --> 00:11:01,293
що я маю бути президентом,
152
00:11:01,376 --> 00:11:04,084
то як мені не спробувати
і заради всіх інших?
153
00:11:05,543 --> 00:11:10,001
Що ж, ти явно не боїшся балотуватися.
154
00:11:11,876 --> 00:11:13,418
Я мав би здогадатися.
155
00:11:16,043 --> 00:11:17,251
Маку.
156
00:11:18,001 --> 00:11:19,084
Ширлі...
157
00:11:25,209 --> 00:11:27,418
Що тобі потрібно від нас?
158
00:11:33,168 --> 00:11:37,459
Мені потрібно, щоб ти був
моїм радником, як і завжди.
159
00:11:37,543 --> 00:11:39,793
Артур може взятися за фінансування.
160
00:11:39,876 --> 00:11:44,334
Конрад може попросити відпустку,
щоб подбати про охорону.
161
00:11:50,459 --> 00:11:51,376
Нічого?
162
00:11:52,834 --> 00:11:53,834
Нічого?
163
00:11:54,334 --> 00:11:56,459
Ніхто нічого не скаже?
164
00:11:59,001 --> 00:12:00,834
Ти балотуєшся в президенти.
165
00:12:01,959 --> 00:12:03,626
Що тут казати?
166
00:12:06,126 --> 00:12:07,334
«Так».
167
00:12:08,209 --> 00:12:10,626
Передай, що я сказала «так».
168
00:12:14,168 --> 00:12:16,251
Треба знайти керівника кампанії.
169
00:12:16,751 --> 00:12:19,376
- Бажано темношкірого.
- Бажано вмілого.
170
00:12:19,459 --> 00:12:23,126
- Мені треба зателефонувати.
- А мені — зібрати $300 000.
171
00:12:23,209 --> 00:12:25,126
Щасливого Різдва.
172
00:12:26,084 --> 00:12:28,501
Оце так початок нового року.
173
00:12:28,584 --> 00:12:30,459
Готовий спробувати ще раз?
174
00:12:30,543 --> 00:12:31,793
Ще разок.
175
00:12:43,626 --> 00:12:44,918
Отже?
176
00:12:45,918 --> 00:12:47,043
Що ти скажеш?
177
00:12:47,918 --> 00:12:50,043
Вже пізно про це питати.
178
00:12:50,834 --> 00:12:52,751
Але ж не занадто пізно.
179
00:12:54,209 --> 00:12:57,501
Я ще не бачив, щоб ти програвала.
Жодного разу.
180
00:12:58,334 --> 00:13:00,418
Хіба цього разу буде інакше?
181
00:13:03,334 --> 00:13:04,918
Треба купити нову камеру.
182
00:13:05,584 --> 00:13:07,293
Ти ось-ось увійдеш в історію.
183
00:13:07,376 --> 00:13:11,293
Якщо купуватимеш, бери вживану й дешеву.
184
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Роберте?
185
00:13:37,626 --> 00:13:38,751
Роберте!
186
00:13:38,834 --> 00:13:40,501
Як справи, місіс Ч?
187
00:13:40,584 --> 00:13:43,251
Глянь, який ти. Це що таке?
188
00:13:43,334 --> 00:13:46,293
Ну, я ж більше
не помічник у Конгресі. Тому...
189
00:13:46,376 --> 00:13:48,793
Тому ти причепурився для мене.
190
00:13:49,293 --> 00:13:50,293
Мабуть, так.
191
00:13:50,376 --> 00:13:52,459
Так, давненько ми не бачилися.
192
00:13:53,126 --> 00:13:55,918
Мушу визнати,
найбільше мені запам'яталося,
193
00:13:56,001 --> 00:13:57,668
як у перший рік у Конгресі
194
00:13:57,751 --> 00:14:02,543
{\an8}ви змусили Спікера змінити вам комітет.
195
00:14:02,626 --> 00:14:04,793
Як узагалі можна...
196
00:14:05,293 --> 00:14:08,209
Ніколи не приймай усе так, як є.
197
00:14:08,293 --> 00:14:09,709
Місіс Ч, хотів сказати,
198
00:14:11,376 --> 00:14:15,376
що стажування з вами —
це досвід, який запам'ятається назавжди.
199
00:14:16,084 --> 00:14:18,043
Я вдячна. Чесно.
200
00:14:19,001 --> 00:14:22,501
І я знаю, що ти робиш
дещо видатне в Корнеллі.
201
00:14:22,584 --> 00:14:24,626
Тебе обрали до Ради кураторів.
202
00:14:24,709 --> 00:14:26,668
Я лише представник від студентів.
203
00:14:26,751 --> 00:14:28,834
Перший в історії.
204
00:14:29,334 --> 00:14:31,793
Роберте, можна порадити?
205
00:14:31,876 --> 00:14:33,001
Не будь скромним.
206
00:14:33,084 --> 00:14:37,043
Скромність успішних людей
часто сприймають за пиху.
207
00:14:37,126 --> 00:14:39,418
Не знаю, чи можна назвати мене успішним.
208
00:14:39,501 --> 00:14:40,793
Роберте.
209
00:14:42,126 --> 00:14:43,459
Гаразд. Так.
210
00:14:45,043 --> 00:14:46,709
Так. Я зрозумів.
211
00:14:50,251 --> 00:14:53,876
Що ж, хочу тобі дещо повідомити.
212
00:14:55,126 --> 00:14:57,334
Я балотуюся в президенти.
213
00:14:59,876 --> 00:15:01,459
Сполучених Штатів?
214
00:15:04,168 --> 00:15:05,126
Боже...
215
00:15:06,001 --> 00:15:09,084
Це ж... Думаю, це... Давно вже пора, місіс Ч.
216
00:15:09,168 --> 00:15:10,584
Це ж чудово.
217
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Ви будете найкращим президентом
в історії цієї країни.
218
00:15:14,501 --> 00:15:17,751
Нічого собі. Це ж...
Якщо я можу чимось допомогти...
219
00:15:17,834 --> 00:15:20,293
Взагалі-то можеш.
220
00:15:21,126 --> 00:15:24,334
Будеш національним
координатором студентів.
221
00:15:25,001 --> 00:15:26,084
Даруйте, що?
222
00:15:26,168 --> 00:15:29,834
Будеш працювати з організаціями,
залученими до кампанії
223
00:15:29,918 --> 00:15:31,668
в усіх штатах, де я балотуюсь.
224
00:15:31,751 --> 00:15:33,543
- Ясно.
- Збиратимеш студентів на мітинги.
225
00:15:33,626 --> 00:15:36,834
Місіс Ч, я не можу.
226
00:15:37,418 --> 00:15:39,043
Я не люблю чути «не можу».
227
00:15:39,126 --> 00:15:40,668
Так, знаю. Але я...
228
00:15:41,168 --> 00:15:45,501
Роберте, цього року 18-літні
вперше голосуватимуть
229
00:15:45,584 --> 00:15:47,168
на національних виборах.
230
00:15:47,751 --> 00:15:50,793
Щоб вони проголосували, треба пояснити,
231
00:15:51,293 --> 00:15:53,668
що їхній голос має значення.
232
00:15:54,418 --> 00:15:56,334
Національний координатор?
233
00:15:56,418 --> 00:15:58,043
Мені ж лише 21 виповнилося.
234
00:15:58,126 --> 00:16:01,459
Досить дорослий,
щоб воювати й загинути у В'єтнамі.
235
00:16:02,668 --> 00:16:05,959
Зараз середина навчального року,
і я не можу...
236
00:16:07,668 --> 00:16:10,459
Мені доведеться
телефонувати в університет.
237
00:16:10,543 --> 00:16:13,168
А ще треба поговорити з батьками.
238
00:16:18,584 --> 00:16:23,334
Може, постукати
і сказати місіс Чисголм, що я вже тут?
239
00:16:24,251 --> 00:16:26,918
Вона знає. Хай закінчить обід.
240
00:16:27,918 --> 00:16:28,918
Нова камера?
241
00:16:29,418 --> 00:16:30,751
Як нова.
242
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Дякую.
243
00:16:38,376 --> 00:16:39,751
Вибачте за очікування.
244
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Нічого.
245
00:16:41,251 --> 00:16:43,459
Ширлі, Стенлі Таунсенд.
246
00:16:43,543 --> 00:16:44,418
Стен.
247
00:16:45,043 --> 00:16:47,876
- Як справи, місіс Чисголм?
- Доволі непогано.
248
00:16:47,959 --> 00:16:48,918
Усіх знаєте?
249
00:16:49,001 --> 00:16:53,001
Конрад, Артур,
Роберт Ґоттліб — координатор молоді.
250
00:16:53,084 --> 00:16:55,043
На роль молоді він годиться.
251
00:16:56,501 --> 00:16:58,418
Я достатньо дорослий для В'єтнаму.
252
00:17:00,751 --> 00:17:01,793
Так, справді.
253
00:17:01,876 --> 00:17:04,668
Стен — досвідчений політтехнолог.
254
00:17:04,751 --> 00:17:07,543
Він у захваті від можливості
вести цю кампанію.
255
00:17:07,626 --> 00:17:08,459
Дуже радий.
256
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
Як і всі ми.
257
00:17:10,668 --> 00:17:13,543
Уявляю. У нас чимало роботи.
258
00:17:13,626 --> 00:17:14,709
Потрібно вирішити,
259
00:17:14,793 --> 00:17:17,293
як найефективніше позиціювати ваші тези.
260
00:17:17,376 --> 00:17:20,043
Моя позиція та мої тези дуже прості:
261
00:17:20,126 --> 00:17:22,584
я намагаюся повернути владу народу.
262
00:17:22,668 --> 00:17:25,251
Безсумнівно.
Але кампанія загальнонаціональна.
263
00:17:25,334 --> 00:17:29,584
Як донести ваше послання
до виборців по всій Америці?
264
00:17:29,668 --> 00:17:34,626
Розповідаючи виборцям по всій Америці,
що я намагаюся повернути владу народу.
265
00:17:36,418 --> 00:17:40,668
Загальнонаціональна кампанія
трохи складніша.
266
00:17:40,751 --> 00:17:42,584
Але не мусить такою бути.
267
00:17:44,001 --> 00:17:48,168
Місіс Чисголм,
я беруся за цю низькооплачувану роботу,
268
00:17:48,251 --> 00:17:52,084
бо те, ким ви є
і за що виступаєте, зараз на часі.
269
00:17:52,793 --> 00:17:55,126
Але говорити з виборцями
треба на їхній території.
270
00:17:55,209 --> 00:17:58,501
Просто повірте, що я вам з цим допоможу.
271
00:18:06,543 --> 00:18:07,793
Добре.
272
00:18:07,876 --> 00:18:09,876
Гаразд. Що ж...
273
00:18:12,501 --> 00:18:14,918
- Зробімо з вас президента.
- Гаразд.
274
00:18:21,709 --> 00:18:25,334
25 СІЧНЯ 1972 РОКУ
275
00:18:30,959 --> 00:18:32,834
Сьогодні я стою перед вами,
276
00:18:32,918 --> 00:18:35,626
як кандидат від Демократичної партії
277
00:18:35,709 --> 00:18:39,376
на пост президента
Сполучених Штатів Америки.
278
00:18:41,001 --> 00:18:46,834
Я не кандидат від темношкірих,
хоча я темношкіра і пишаюся цим.
279
00:18:47,918 --> 00:18:51,459
Я не кандидат від руху за права жінок,
280
00:18:51,543 --> 00:18:56,251
хоча я жінка і пишаюся цим так само.
281
00:18:59,209 --> 00:19:03,293
Я не кандидат від можновладців, багатіїв
282
00:19:03,376 --> 00:19:05,418
чи груп захисту інтересів.
283
00:19:08,584 --> 00:19:11,293
Я стою тут без підтримки
284
00:19:11,376 --> 00:19:15,418
з боку відомих політиків чи знаменитостей.
285
00:19:16,501 --> 00:19:21,543
Я не маю наміру пропонувати вам
давно остогидлі кліше,
286
00:19:21,626 --> 00:19:26,334
які надто довго були
прийнятною частиною політичного життя.
287
00:19:38,168 --> 00:19:42,334
Я кандидат від народу Америки.
288
00:19:45,793 --> 00:19:47,918
І те, що я стою тут перед вами,
289
00:19:48,001 --> 00:19:52,168
символізує початок нової ери
в історії американської політики.
290
00:19:52,834 --> 00:19:54,959
Я вірю в американський народ.
291
00:19:55,043 --> 00:19:55,959
- Так!
- Так.
292
00:19:56,043 --> 00:19:58,834
Я вважаю, що ми достатньо розумні,
293
00:19:58,918 --> 00:20:01,334
щоб розпізнати талант, енергію
294
00:20:01,418 --> 00:20:04,293
та відданість, яку всі американці,
295
00:20:04,376 --> 00:20:07,668
включно з жінками та меншинами,
можуть запропонувати.
296
00:20:08,584 --> 00:20:13,626
Ми всі діти Божі, і воля кожного з нас
297
00:20:13,709 --> 00:20:15,584
така ж цінна,
298
00:20:15,668 --> 00:20:18,209
як і воля наймогутнішого з нас.
299
00:20:18,709 --> 00:20:22,876
Наша воля може створити
нову Америку в 1972 році.
300
00:20:22,959 --> 00:20:23,959
Так!
301
00:20:24,043 --> 00:20:27,209
Вільну від насильства і війни
302
00:20:27,293 --> 00:20:28,959
вдома й за кордоном.
303
00:20:29,043 --> 00:20:29,959
Так!
304
00:20:30,043 --> 00:20:34,001
Вільну від бідності й дискримінації.
305
00:20:34,084 --> 00:20:36,834
Де є хоча б відчуття,
306
00:20:36,918 --> 00:20:40,001
що прогрес відбувається для всіх.
307
00:20:40,084 --> 00:20:40,959
Так!
308
00:20:41,043 --> 00:20:43,668
Усі, хто поділяє це бачення,
309
00:20:43,751 --> 00:20:46,501
усі, ким нехтували, обходили увагою,
310
00:20:46,584 --> 00:20:49,293
забували, ігнорували чи уникали,
311
00:20:49,376 --> 00:20:53,168
приєднуйтеся до мене,
щоб відродити суспільство
312
00:20:53,251 --> 00:20:55,918
і контроль над нашою долею.
313
00:20:56,001 --> 00:21:00,501
- Так!
- Коли ми підемо «Стежкою Чисголм» у 1972.
314
00:21:16,501 --> 00:21:20,418
Ширлі Чисголм — єдиний кандидат,
який цілком здатний
315
00:21:20,501 --> 00:21:24,001
кардинально змінити політику країни.
316
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Я закликатиму всіх своїх виборців
в Окленді, Каліфорнії...
317
00:21:28,834 --> 00:21:31,293
Власне, виборців по всій країні:
318
00:21:31,376 --> 00:21:34,126
коли будете думати
про наступного президента,
319
00:21:34,209 --> 00:21:38,251
є лише одне ім'я, яке варто згадати.
320
00:21:38,334 --> 00:21:41,793
І це ім'я — Ширлі Чисголм.
321
00:21:43,626 --> 00:21:44,793
Роне.
322
00:21:44,876 --> 00:21:46,043
Ширлі.
323
00:21:50,168 --> 00:21:51,209
Дякую, Роне.
324
00:21:51,793 --> 00:21:52,626
За що?
325
00:21:52,709 --> 00:21:55,084
За підтримку, ранню і потужну.
326
00:21:55,168 --> 00:21:58,959
Ой, Ширлі, якщо ти пішла на вибори,
то маєш намір перемогти.
327
00:21:59,043 --> 00:22:01,584
Рон Делламс ставить на тебе.
328
00:22:04,918 --> 00:22:06,543
Змагатимешся в Каліфорнії?
329
00:22:09,043 --> 00:22:12,584
Якщо балотуватимешся в Каліфорнії,
я віддам тобі свій капітал.
330
00:22:12,668 --> 00:22:15,043
За тобою Затока — Окленд, Сан-Франциско...
331
00:22:15,126 --> 00:22:17,918
Роне, у Каліфорнії переможець отримує все.
332
00:22:18,418 --> 00:22:21,709
Я не буду вкладати
час і ресурси в Каліфорнію,
333
00:22:21,793 --> 00:22:24,334
щоб Маскі забрав собі всіх делегатів.
334
00:22:24,418 --> 00:22:26,376
Що ж, тоді попереджаю.
335
00:22:28,959 --> 00:22:31,084
Проблемою може стати Волтер Фонтрой.
336
00:22:33,126 --> 00:22:35,168
Юний лорд Фонтрой.
337
00:22:35,959 --> 00:22:39,293
Він балотуватиметься
як найулюбленіший кандидат в окрузі.
338
00:22:39,793 --> 00:22:41,584
Ви станете суперниками.
339
00:22:43,834 --> 00:22:49,626
«Рональде, я не суперник Ширлі, розумієш?
340
00:22:49,709 --> 00:22:55,126
Просто прошу, щоб вона,
як хороша дівчинка, почекала своєї черги».
341
00:22:56,376 --> 00:22:57,626
У тебе добре вийшло.
342
00:23:00,751 --> 00:23:03,001
Роне, дякую, що повірив.
343
00:23:04,709 --> 00:23:05,834
Ширлі.
344
00:23:06,584 --> 00:23:09,751
Ти для мене як старша сестра.
345
00:23:11,084 --> 00:23:15,376
Хай би що не трапилося,
я з тобою до кінця.
346
00:23:19,876 --> 00:23:21,084
Дякую.
347
00:23:22,168 --> 00:23:23,293
Пусте.
348
00:23:24,876 --> 00:23:27,918
Я голодна. Піду в «МакДональдз».
349
00:23:28,001 --> 00:23:29,584
Це мій улюблений.
350
00:23:29,668 --> 00:23:32,376
- Можна піти прогулятися.
- Полуничний шейк.
351
00:23:32,459 --> 00:23:33,501
Полуничний...
352
00:23:35,209 --> 00:23:37,584
{\an8}Аналітики досі аналізують
353
00:23:37,668 --> 00:23:40,793
{\an8}і не розуміють, що в Америці
відбувається щось нове.
354
00:23:40,876 --> 00:23:43,501
{\an8}І ця кампанія, кампанія Ширлі Чисголм,
355
00:23:43,584 --> 00:23:45,626
і є свідченням нової політики.
356
00:23:45,709 --> 00:23:48,584
А решта — просто старий набридлий шум.
357
00:23:48,668 --> 00:23:54,043
{\an8}Я дуже чітко все сказала.
Ширлі Чисголм вважає участь у виборах
358
00:23:54,126 --> 00:23:56,918
{\an8}символом права жінок
359
00:23:57,001 --> 00:23:59,668
{\an8}і темношкірих балотуватися
на найвищу посаду в країні.
360
00:23:59,751 --> 00:24:04,376
{\an8}Я вважала сенатора Макґоверна
найкращим білим кандидатом.
361
00:24:04,459 --> 00:24:08,793
Мені набридло, що мене постійно запитують:
362
00:24:08,876 --> 00:24:13,584
«Місіс Чисголм,
ви серйозно балотуєтесь у президенти?»
363
00:24:13,668 --> 00:24:18,793
Той факт, що люди,
навіть інші жінки, феміністки,
364
00:24:18,876 --> 00:24:21,793
не сприймають мою кампанію серйозно,
365
00:24:21,876 --> 00:24:27,168
свідчить про визначену роль,
яку це суспільство відводить жінкам.
366
00:24:28,168 --> 00:24:32,126
Ми визнаємо
расову політику, етнічну політику,
367
00:24:32,209 --> 00:24:34,543
але лише починаємо розуміти,
368
00:24:34,626 --> 00:24:37,626
що в цій країні
є проблема з гендерною політикою.
369
00:24:38,376 --> 00:24:41,126
Потрібно переступити через себе
370
00:24:41,209 --> 00:24:44,459
і змінити пріоритети цієї нації,
371
00:24:44,543 --> 00:24:47,126
щоб зробити її притулком для всіх людей,
372
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
незалежно від раси,
кольору шкіри, віри чи статі.
373
00:24:55,001 --> 00:24:56,709
- Так.
- Так, Чисголм.
374
00:25:51,709 --> 00:25:53,793
Я хочу стати частиною чогось.
375
00:25:53,876 --> 00:25:57,043
Я бачу, що відбувається в країні.
В'єтнам, усе це.
376
00:25:57,543 --> 00:25:58,459
Це ж...
377
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Мені набридло.
378
00:26:00,209 --> 00:26:03,584
Мені ж лише 25,
а вже набридло, як усе тут влаштовано.
379
00:26:04,376 --> 00:26:06,626
Набридли чоловіки,
яких ми обираємо у Вашингтон.
380
00:26:06,709 --> 00:26:10,043
Гамфрі та Маскі кращі за Ніксона,
але хіба це еталон?
381
00:26:10,126 --> 00:26:13,043
- Сподіваюся, ні.
- Трошки кращі за корупціонера?
382
00:26:14,168 --> 00:26:17,418
Я чую, як ви кажете,
що люди можуть щось змінити.
383
00:26:18,209 --> 00:26:19,543
А я не знаю, з чого почати.
384
00:26:20,043 --> 00:26:21,876
Зареєстрована на вибори?
385
00:26:22,793 --> 00:26:24,709
Зареєстрована? Ні.
386
00:26:24,793 --> 00:26:28,668
Дівчинко, перше,
що ти маєш робити, це голосувати.
387
00:26:29,668 --> 00:26:32,584
Це не для мене.
Вибори — це буржуазна політика.
388
00:26:32,668 --> 00:26:35,334
Якщо ти лише кричатимеш на вулиці,
389
00:26:35,418 --> 00:26:38,793
то нічого не змінитися —
так і залишишся крикуном.
390
00:26:39,334 --> 00:26:41,418
Потрібно брати участь у процесі.
391
00:26:41,918 --> 00:26:45,334
Для темношкірих жінок у політиці
такого процесу не існує.
392
00:26:46,293 --> 00:26:47,293
Ви інша.
393
00:26:47,793 --> 00:26:50,543
Я побачила, що треба зробити, і зробила.
394
00:26:51,126 --> 00:26:52,376
Це не по-іншому.
395
00:26:52,459 --> 00:26:54,001
Це необхідно.
396
00:26:56,376 --> 00:26:58,001
Приходь працювати до мене.
397
00:27:00,168 --> 00:27:01,126
Над кампанією?
398
00:27:01,709 --> 00:27:04,043
Чи для тебе це занадто буржуазно?
399
00:27:05,584 --> 00:27:08,876
У мене дитина. Виховую сама, тож мушу...
400
00:27:09,376 --> 00:27:12,668
Тоді ти чудово розумієш,
які в людей бувають проблеми.
401
00:27:12,751 --> 00:27:15,334
Не обов'язково працювати повний день.
402
00:27:15,418 --> 00:27:17,959
Лише коли зможеш, як зможеш.
403
00:27:19,084 --> 00:27:20,584
У мене немає досвіду.
404
00:27:20,668 --> 00:27:22,876
А в мене немає «бабла».
405
00:27:24,709 --> 00:27:29,251
Але я пропоную тобі
можливість щось змінити.
406
00:27:36,751 --> 00:27:37,626
Добре.
407
00:27:38,251 --> 00:27:39,334
Добре.
408
00:27:39,959 --> 00:27:40,793
Добре.
409
00:27:51,001 --> 00:27:52,918
Два підписи на законопроєкті.
410
00:27:53,001 --> 00:27:55,626
- Тут?
- Два на цій сторінці.
411
00:27:55,709 --> 00:27:57,668
Ширлі, ходімо.
412
00:27:57,751 --> 00:27:58,793
А Персі може...
413
00:27:58,876 --> 00:28:01,084
- Не запізніться на літак.
- Так.
414
00:28:01,168 --> 00:28:03,251
- Ширлі.
- Боб Дойл, сенатор Дойл.
415
00:28:03,334 --> 00:28:04,209
...зранку.
416
00:28:04,293 --> 00:28:06,751
Ви повернетесь пізно,
ввечері не дзвонитиму.
417
00:28:06,834 --> 00:28:08,626
Якщо щось потрібно — я вдома.
418
00:29:17,251 --> 00:29:18,251
Мем.
419
00:29:19,209 --> 00:29:20,209
Приїхали.
420
00:29:33,668 --> 00:29:34,876
Конраде?
421
00:29:41,834 --> 00:29:42,959
Конраде.
422
00:29:54,501 --> 00:29:56,126
Вибач, що розбудила.
423
00:29:58,418 --> 00:29:59,543
Ти пізно.
424
00:29:59,626 --> 00:30:01,126
Рейс затримали.
425
00:30:03,709 --> 00:30:05,418
Є щось поїсти?
426
00:30:06,668 --> 00:30:07,709
Що?
427
00:30:08,209 --> 00:30:10,168
У нас є що поїсти?
428
00:30:11,126 --> 00:30:13,168
Здається, у морозилці щось є.
429
00:30:13,251 --> 00:30:14,751
Нічого теплого?
430
00:30:17,584 --> 00:30:18,751
Можу піти купити...
431
00:30:18,834 --> 00:30:20,918
Де? Уже пізно.
432
00:30:21,793 --> 00:30:23,376
Все зачинено.
433
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
Ну...
434
00:30:27,334 --> 00:30:30,418
Нічого. Я щось розігрію.
435
00:30:31,168 --> 00:30:33,709
Мені рано вставати на зустріч зі Стенлі.
436
00:30:35,918 --> 00:30:37,293
Усе гаразд.
437
00:30:39,418 --> 00:30:40,668
Усе гаразд.
438
00:31:41,376 --> 00:31:44,084
Президентські вибори в США проводяться
439
00:31:44,168 --> 00:31:46,043
майже 200 років.
440
00:31:46,126 --> 00:31:49,043
Кожні з них важливі, але цьогоріч
441
00:31:49,126 --> 00:31:53,168
вони є не лише виявом
стабільності й послідовності.
442
00:31:53,251 --> 00:31:57,376
Поєднання факторів,
реформи у двох головних партіях,
443
00:31:57,459 --> 00:31:59,834
новий закон, що дає молоді право голосу,
444
00:31:59,918 --> 00:32:03,584
і нове політичне усвідомлення
з боку раніше неактивних груп
445
00:32:03,668 --> 00:32:09,168
можуть зробити 1972 рік поворотним
в історії американської політики.
446
00:32:09,251 --> 00:32:13,209
Достукатися до своєї аудиторії,
заохочувати її, спонукати голосувати.
447
00:32:13,293 --> 00:32:15,376
У цьому суть кампанії.
448
00:32:15,459 --> 00:32:21,376
Потрібно 1500 делегатів,
щоб стати кандидатом у президенти, і
449
00:32:22,251 --> 00:32:24,418
от стільки в нас зараз є.
450
00:32:24,501 --> 00:32:25,918
Отже, у нас є пів року
451
00:32:26,001 --> 00:32:29,543
до підсумкових праймеріз у червні,
щоб покращити цю цифру.
452
00:32:29,626 --> 00:32:31,918
Як нам здобути делегатів?
453
00:32:32,001 --> 00:32:33,209
Є результати опитування.
454
00:32:33,293 --> 00:32:36,251
Перші два раунди у Нью-Гемпширі
та Флориді 14 березня.
455
00:32:36,334 --> 00:32:38,043
Мене б тут не було без Флориди.
456
00:32:38,126 --> 00:32:40,293
«Що ви знаєте про Ширлі Чисголм?»
457
00:32:40,376 --> 00:32:41,501
Нью-Гемпшир?
458
00:32:41,584 --> 00:32:44,418
Забудь про Нью-Гемпшир.
Там Маскі перемога забезпечена.
459
00:32:44,501 --> 00:32:47,084
Газети пишуть,
що Маскі і номінація забезпечена.
460
00:32:47,168 --> 00:32:50,209
Що ти темношкіра, знали 46 % респондентів.
461
00:32:50,293 --> 00:32:51,626
Що ти жінка, знали 38 %.
462
00:32:51,709 --> 00:32:54,126
Тридцять вісім? А ім'я не підказало?
463
00:32:54,209 --> 00:32:57,501
Бо «Ширлі» — це ім'я,
яке і чоловікам, і жінкам дають.
464
00:32:57,584 --> 00:32:59,418
- Як «Кріс» чи «Леслі».
- Алабама?
465
00:32:59,501 --> 00:33:01,709
-«Ширлі» це не «Кріс» чи «Леслі».
- Ні.
466
00:33:01,793 --> 00:33:02,876
Аризона?
467
00:33:02,959 --> 00:33:06,876
Річ у тім, що більшість електорату
навіть не знає, хто ти.
468
00:33:06,959 --> 00:33:07,834
Огайо?
469
00:33:07,918 --> 00:33:10,918
Карл Стоукс замучить мене,
якщо я полізу в Огайо.
470
00:33:11,001 --> 00:33:13,001
- Колорадо?
- Можна закінчити?
471
00:33:13,834 --> 00:33:16,209
Відсутність впізнаваності — це проблема,
472
00:33:16,293 --> 00:33:18,959
однак виборці
ще не сформували про тебе думку...
473
00:33:19,043 --> 00:33:22,043
- Колорадо?
- Реформатори в меншості.
474
00:33:22,126 --> 00:33:24,501
- Можна спробувати податися...
- Ширлі.
475
00:33:25,543 --> 00:33:27,918
Але активно агітувати в Колорадо не варто.
476
00:33:28,001 --> 00:33:30,251
Думка про тебе сформується на дебатах.
477
00:33:30,334 --> 00:33:31,501
Вони надважливі.
478
00:33:31,584 --> 00:33:35,209
Ширлі на дебатах знається.
Джеймса Фармера за пояс заткнула.
479
00:33:35,293 --> 00:33:36,918
Фармер не був політиком.
480
00:33:37,001 --> 00:33:39,876
А решта видають лайно швидше,
ніж я встигаю тужитися.
481
00:33:39,959 --> 00:33:40,959
Каліфорнія?
482
00:33:44,751 --> 00:33:45,876
Каліфорнія?
483
00:33:46,918 --> 00:33:48,584
- Ні.
- Ширлі!
484
00:33:48,668 --> 00:33:52,959
- Ви знаєте, скільки там коледжів?
- У Каліфорнії переможець отримує все.
485
00:33:53,043 --> 00:33:55,126
Витратимо час та енергію на Каліфорнію —
486
00:33:55,209 --> 00:33:56,834
залишимося ні з чим.
487
00:33:56,918 --> 00:34:01,418
Це блискуча цяцька, яка несе
лише відволікання і поразку. Ні.
488
00:34:01,501 --> 00:34:05,418
Ширлі, зараз уся національна кампанія
489
00:34:05,501 --> 00:34:07,793
тримається на одному штаті — Флориді.
490
00:34:16,293 --> 00:34:17,709
МАССАЧУСЕТС
МІННЕСОТА
491
00:34:17,793 --> 00:34:19,126
ВІСКОНСИН
НЬЮ-ДЖЕРСІ
492
00:34:19,209 --> 00:34:20,043
ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
493
00:34:21,126 --> 00:34:23,459
Це наша кампанія. Далі подивимося.
494
00:34:26,918 --> 00:34:29,293
І хай кажуть, що заманеться.
495
00:34:29,376 --> 00:34:32,834
Чому дедалі більше американців
схиляються до губернатора Воллеса?
496
00:34:32,918 --> 00:34:35,501
Прогуляйтеся ввечері по вулиці чи парку.
497
00:34:37,459 --> 00:34:40,376
{\an8}Зараз багато говорять про лібералізм.
498
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
{\an8}А що ж лібералізм зробив для Америки?
499
00:34:43,918 --> 00:34:48,751
{\an8}Приніс наркоманію на наші вулиці,
зруйнував основи закону й порядку.
500
00:34:48,834 --> 00:34:50,126
{\an8}А тепер ще й басинг —
501
00:34:50,209 --> 00:34:53,251
{\an8}перевезення всіх дітей разом
для расового балансу.
502
00:34:53,334 --> 00:34:57,418
{\an8}Вони забирають у вас право
виховувати дитину так, як ви хочете.
503
00:34:57,501 --> 00:35:01,251
{\an8}Чому дедалі більше американців
схиляються до губернатора Воллеса?
504
00:35:01,334 --> 00:35:03,959
Подивіться, з ким ваших дітей перевозять.
505
00:35:04,043 --> 00:35:07,209
Басинг — неефективне рішення
для інтеграції в школу.
506
00:35:07,293 --> 00:35:10,793
Це тягар для тих дітей,
яким ми намагаємося допомогти.
507
00:35:10,876 --> 00:35:12,293
Це відповідь для Флориди.
508
00:35:12,376 --> 00:35:14,168
- Але не можна казати...
-«Не можна?»
509
00:35:14,251 --> 00:35:17,459
Не кажіть, що ви проти басингу
в Массачусетсі чи Нью-Йорку.
510
00:35:17,543 --> 00:35:20,459
Воллес відповів би так само.
511
00:35:20,543 --> 00:35:22,001
Що думаєте про аборти?
512
00:35:22,084 --> 00:35:25,043
Я палкий прихильник планування сім'ї.
513
00:35:25,126 --> 00:35:26,793
- Але я знаю...
- Ширлі...
514
00:35:26,876 --> 00:35:30,418
- Протизаплідних засобів недостатньо.
- Ширлі...
515
00:35:30,501 --> 00:35:32,834
Контрацептиви не завжди ефективні.
516
00:35:32,918 --> 00:35:34,668
Ширлі, не можна цього казати.
517
00:35:34,751 --> 00:35:37,876
- Даруй, Стенлі. «Не можна?»
- Забагато нюансів.
518
00:35:37,959 --> 00:35:39,043
- Маку.
- Кажу відверто.
519
00:35:39,126 --> 00:35:42,376
Відповідати треба прямо. Як і про басинг.
520
00:35:42,459 --> 00:35:46,293
Що ж, це моя відповідь
і для Півдня, і для Півночі.
521
00:35:46,876 --> 00:35:49,626
І про нюанси я не мовчатиму.
522
00:35:49,709 --> 00:35:52,043
Привіт! Щойно з друкарні.
523
00:35:52,126 --> 00:35:56,126
Перш ніж перейти до цього,
закінчимо те, що вже почали?
524
00:35:56,209 --> 00:35:57,793
- Вийшло гарно.
- Так.
525
00:35:57,876 --> 00:36:01,001
Я лечу у Флориду вранці.
Коли ви прилетите,
526
00:36:01,084 --> 00:36:04,376
я вже зберу волонтерів,
забронюю майданчики.
527
00:36:04,459 --> 00:36:07,793
Почнемо з виступу в Університеті Флориди.
528
00:36:07,876 --> 00:36:11,334
Ця поїздка має відбуватися чітко,
як за годинником.
529
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Нам потрібна потужна підтримка.
530
00:36:13,418 --> 00:36:15,751
- Я все владнаю.
- Дякую, Роберте.
531
00:36:16,668 --> 00:36:17,834
Пусте.
532
00:36:17,918 --> 00:36:18,918
{\an8}Гаразд.
533
00:36:19,709 --> 00:36:21,376
{\an8}- Побачимося у Флориді.
- Гаразд.
534
00:36:22,418 --> 00:36:24,251
ШИРЛІ ЧИСГОЛМ У ПРЕЗИДЕНТИ
535
00:36:32,543 --> 00:36:34,168
НЕГРИ ДОДОМУ!
536
00:36:51,876 --> 00:36:56,293
У кампанії 1972 року
залишилося ще 22 праймериз.
537
00:36:56,376 --> 00:37:00,209
Тепер політики спрямовують зусилля
не на сніги Нью-Гемпширу,
538
00:37:00,293 --> 00:37:01,751
а на піски Флориди.
539
00:37:01,834 --> 00:37:03,001
ПРАЙМЕРИЗ У ФЛОРИДІ
540
00:37:03,084 --> 00:37:04,709
Треба вирішити, їхати чи ні
541
00:37:04,793 --> 00:37:07,918
на Національний політичний
з'їзд темношкірих у Гері, Індіана.
542
00:37:08,001 --> 00:37:10,084
Там будуть лідери з усіх напрямів.
543
00:37:10,168 --> 00:37:12,626
- Радикали, релігійні, консерватори...
- Подивимось.
544
00:37:12,709 --> 00:37:16,209
Тебе запрошують виступити тут,
у клубі «Перлі».
545
00:37:16,293 --> 00:37:17,543
Це закритий клуб.
546
00:37:17,626 --> 00:37:19,001
Лише для білих?
547
00:37:19,084 --> 00:37:20,251
Лише для чоловіків.
548
00:37:20,334 --> 00:37:23,209
Ти станеш там першою жінкою-спікером.
549
00:37:23,293 --> 00:37:25,001
Чоловічий клуб у Флориді?
550
00:37:25,084 --> 00:37:28,918
Але не політичний з'їзд
темношкірих у Гері?
551
00:37:29,418 --> 00:37:32,043
Слухайте, може, відкладемо
всі ці обговорення
552
00:37:32,126 --> 00:37:34,043
і дамо їй поспати?
553
00:37:34,543 --> 00:37:35,751
А завтра продовжимо.
554
00:37:37,293 --> 00:37:40,168
Вітаю. Я дзвоню від імені
конгресвумен Ширлі Чисголм.
555
00:37:40,251 --> 00:37:43,876
Вона проводитиме ряд заходів
під час кампанії у Флориді...
556
00:37:43,959 --> 00:37:45,459
Ваш голос може змінити Америку.
557
00:37:45,543 --> 00:37:49,043
Цей збір — можливість зустрітися
з Ширлі особисто.
558
00:37:50,209 --> 00:37:53,334
І я закликаю вас, молодь Америки,
559
00:37:53,418 --> 00:37:56,209
взяти участь у боротьбі за майбутнє.
560
00:37:56,293 --> 00:37:59,251
Ті з вас, хто має змогу голосувати вперше,
561
00:37:59,334 --> 00:38:02,251
мають використати голос,
щоб політики зрозуміли,
562
00:38:02,334 --> 00:38:05,084
що влада належить усьому народу.
563
00:38:05,168 --> 00:38:06,293
Так!
564
00:38:07,084 --> 00:38:08,334
{\an8}Реєструйтеся на вибори!
565
00:38:08,418 --> 00:38:10,918
{\an8}Якщо ви лише кричатимете на вулиці,
566
00:38:11,001 --> 00:38:13,959
{\an8}нічого не змінитися —
так і залишитеся крикунами.
567
00:38:14,043 --> 00:38:15,334
Станьте частиною процесу!
568
00:38:16,376 --> 00:38:19,043
Зовнішня політика США має бути нейтральною
569
00:38:19,126 --> 00:38:22,126
і зосередитися на гуманітарній кризі
на Близькому Сході.
570
00:38:22,209 --> 00:38:24,334
А що ви думаєте про «Чорних пантер»?
571
00:38:24,418 --> 00:38:27,209
Шкода, що така організація необхідна,
572
00:38:27,293 --> 00:38:29,959
але я розумію навіщо.
573
00:38:30,043 --> 00:38:33,001
Але для нас важливо,
щоб проголосувала молодь.
574
00:38:33,084 --> 00:38:35,834
Це перші вибори,
на яких голосують 18-літні.
575
00:38:35,918 --> 00:38:39,793
Справа не лише в справедливій зарплаті.
Йдеться про наше життя.
576
00:38:39,876 --> 00:38:40,876
СИЛА ЧИКАНО
577
00:38:40,959 --> 00:38:42,376
Ви підтримуєте басинг.
578
00:38:42,459 --> 00:38:44,168
Це запитання чи ствердження?
579
00:38:45,293 --> 00:38:47,543
Мої опоненти вертяться, як на вертелі,
580
00:38:47,626 --> 00:38:49,668
пояснюючи позицію щодо басингу.
581
00:38:49,751 --> 00:38:51,126
Я не підтримую басинг.
582
00:38:51,209 --> 00:38:54,793
Це штучне розв'язання проблеми сегрегації.
583
00:38:54,876 --> 00:38:57,251
Допоможе лише відкритий ринок нерухомості.
584
00:38:57,334 --> 00:38:59,584
Але доки проблема існує,
585
00:38:59,668 --> 00:39:02,126
штучне рішення краще за його відсутність.
586
00:39:02,209 --> 00:39:04,001
Один з найактивніших кандидатів
587
00:39:04,084 --> 00:39:07,126
кампанії 1972 року —
Ширлі Чисголм з Брукліну.
588
00:39:07,209 --> 00:39:08,126
Люблю вас, Ширлі!
589
00:39:08,209 --> 00:39:10,459
Мені не потрібна любов. Лише голос.
590
00:39:10,543 --> 00:39:13,168
Я голосуватиму за вас.
Або Джорджа Воллеса.
591
00:39:13,251 --> 00:39:14,751
Гаразд. Що ж...
592
00:39:14,834 --> 00:39:17,834
Скажу так: Ширлі Чисголм —
єдиний інший кандидат,
593
00:39:17,918 --> 00:39:20,793
який каже на Півдні та Півночі
одне й те саме.
594
00:39:21,543 --> 00:39:24,459
Ширлі Чисголм не стане президентом.
595
00:39:24,543 --> 00:39:28,043
{\an8}-Це ж Америка.
- Їй треба вийти з перегонів.
596
00:39:28,626 --> 00:39:31,334
{\an8}Її сердить пропозиція покинути перегони,
597
00:39:31,418 --> 00:39:34,918
бо вона забирає голоси
в інших ліберальних кандидатів.
598
00:39:35,501 --> 00:39:37,751
Чому це завжди білі чоловіки,
599
00:39:37,834 --> 00:39:40,918
білі чоловіки?
600
00:39:42,459 --> 00:39:43,334
{\an8}СТРАЙК
601
00:39:43,418 --> 00:39:47,376
Якщо не можете мене підтримати
чи порадити,
602
00:39:47,459 --> 00:39:48,793
не заважайте мені.
603
00:39:48,876 --> 00:39:51,084
Ви робіть своє, а я робитиму своє.
604
00:39:51,168 --> 00:39:52,876
Іди до біса, чорне стерво!
605
00:39:52,959 --> 00:39:54,168
Кляте чорне стерво!
606
00:39:54,251 --> 00:39:58,584
Я тебе вб'ю. Чорне стерво!
Я тебе прикінчу!
607
00:41:13,376 --> 00:41:14,459
Він у поліції.
608
00:41:16,668 --> 00:41:20,293
Просто якийсь божевільний.
609
00:41:22,168 --> 00:41:24,709
Дивний світ, скажи? І такі люди є.
610
00:41:29,251 --> 00:41:31,668
Хай там як, він у поліції.
611
00:41:33,584 --> 00:41:34,876
Де був ти?
612
00:41:36,751 --> 00:41:39,168
Він був так близько.
613
00:41:41,584 --> 00:41:44,168
Ти ж мій охоронець.
614
00:41:45,501 --> 00:41:47,584
Ти мав мене захистити.
615
00:41:48,459 --> 00:41:50,168
Де ти був?
616
00:41:52,543 --> 00:41:56,918
Я стараюся бути таким чоловіком,
який потрібен тобі.
617
00:41:58,084 --> 00:42:00,959
Уважним, турботливим і...
618
00:42:02,418 --> 00:42:05,459
Але щоб не заважав, завжди десь у стороні.
619
00:42:05,959 --> 00:42:07,209
Я це роблю.
620
00:42:07,293 --> 00:42:10,626
Я радий це робити,
бо знаю, як це важливо для тебе.
621
00:42:10,709 --> 00:42:12,293
Не лише для мене.
622
00:42:12,376 --> 00:42:15,251
Я знаю, скільки добра ти можеш зробити.
623
00:42:16,251 --> 00:42:17,668
Тому я буду твоєю тінню.
624
00:42:19,626 --> 00:42:20,793
Бо я знаю,
625
00:42:21,876 --> 00:42:23,293
що з якоїсь причини,
626
00:42:24,126 --> 00:42:26,209
тобі потрібна лише тінь чоловіка.
627
00:42:28,043 --> 00:42:29,709
Але не сердься на мене,
628
00:42:30,751 --> 00:42:32,709
коли це надто добре виходить.
629
00:43:08,168 --> 00:43:11,251
Кажуть: «За кожним видатним чоловіком
стоїть видатна жінка».
630
00:43:11,334 --> 00:43:13,584
За Ширлі Чисголм стоїть Конрад Чисголм,
631
00:43:14,168 --> 00:43:17,459
експерт Міського бюро
медичного обслуговування.
632
00:43:18,334 --> 00:43:20,251
Ви в шлюбі 19 років.
633
00:43:20,834 --> 00:43:22,376
Опишете одне одного?
634
00:43:25,584 --> 00:43:26,834
Що ж, я скажу.
635
00:43:27,959 --> 00:43:33,043
Пам'ятаю, як нас за вечерею
познайомив ведучий.
636
00:43:33,626 --> 00:43:37,293
І мені дуже сподобалося,
637
00:43:37,376 --> 00:43:39,543
що він описав її як
638
00:43:39,626 --> 00:43:42,126
«45 кілограмів ядерної енергії».
639
00:43:42,959 --> 00:43:45,126
І, як на мене, це було дуже доречно.
640
00:43:46,126 --> 00:43:51,751
Тоді я опишу свого чоловіка, як
641
00:43:52,543 --> 00:43:54,543
90 кілограмів терпіння.
642
00:43:56,501 --> 00:43:59,001
Мій чоловік чудова людина.
643
00:43:59,959 --> 00:44:03,251
І, чесно кажучи,
644
00:44:04,043 --> 00:44:07,334
я б не змогла досягти таких висот
645
00:44:07,418 --> 00:44:10,168
без чуйного партнера.
646
00:44:11,501 --> 00:44:14,876
І я знаю, що йому часом було важко.
647
00:44:16,751 --> 00:44:17,751
Що ж,
648
00:44:18,584 --> 00:44:21,418
мені довелося багато чим пожертвувати,
649
00:44:21,501 --> 00:44:25,209
але я радий зробити це заради того,
650
00:44:25,918 --> 00:44:27,293
що робить вона.
651
00:44:30,209 --> 00:44:31,959
Дякую вам обом.
652
00:44:45,751 --> 00:44:49,043
10 КВІТНЯ 1972: 3 МІСЯЦІ ДО
НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ
653
00:44:50,293 --> 00:44:51,959
Сором який.
654
00:44:52,876 --> 00:44:54,834
От до чого докотилася кампанія:
655
00:44:54,918 --> 00:44:57,251
Ширлі й Воллес.
656
00:44:57,334 --> 00:44:59,001
Ширлі пролетіла у Флориді.
657
00:44:59,084 --> 00:45:03,043
Менш як 1 % голосів в Іллінойсі,
те саме у Вісконсині.
658
00:45:03,126 --> 00:45:05,251
Менш як 1 % голосів.
659
00:45:06,209 --> 00:45:07,668
І жодного делегата.
660
00:45:07,751 --> 00:45:10,251
Не кажи Ширлі про ці цифри.
661
00:45:10,334 --> 00:45:13,626
Три місяці до з'їзду,
а ми рухаємося назад.
662
00:45:13,709 --> 00:45:14,709
Ширлі...
663
00:45:15,918 --> 00:45:20,001
Чудово, що вона каже правду,
але так голоси не заробиш.
664
00:45:20,084 --> 00:45:22,793
Стенлі, чого ти хочеш?
665
00:45:23,834 --> 00:45:27,168
Допоможи мені допомогти Ширлі.
Я не впораюся без підтримки.
666
00:45:28,334 --> 00:45:30,709
Хочеш, щоб я допоміг злити Ширлі?
667
00:45:30,793 --> 00:45:32,834
Авжеж ні, Маку.
668
00:45:33,334 --> 00:45:34,918
Ти ж мене знаєш.
669
00:45:35,501 --> 00:45:40,001
Просто треба розкласти все по поличках,
щоб краще спрямувати її.
670
00:45:40,084 --> 00:45:40,918
Просто...
671
00:45:41,001 --> 00:45:43,918
Просто спрямуй.
Спрямуй Ширлі заради Ширлі.
672
00:45:45,418 --> 00:45:48,251
Ти знаєш мою історію з Ширлі?
673
00:45:48,918 --> 00:45:53,168
Ти знаєш її з часів заснування
Політичної ліги в Бедфорт-Стайвесант.
674
00:45:54,751 --> 00:45:57,209
Вона ще вчилася в Бруклінському коледжі.
675
00:45:57,293 --> 00:46:00,459
Навчив Ширлі всього, що знав про політику.
676
00:46:00,543 --> 00:46:02,834
Як читати людей, розуміти їхні ігри.
677
00:46:02,918 --> 00:46:05,418
Як працює система, як одних не пускають,
678
00:46:05,501 --> 00:46:06,876
а інших утримують.
679
00:46:07,834 --> 00:46:10,709
І після того, як я навчив Ширлі всього,
680
00:46:11,751 --> 00:46:16,043
вона розвернулася і виступила проти мене
на виборах президента моєї ж ліги.
681
00:46:16,126 --> 00:46:17,709
Ти досі з нею працюєш.
682
00:46:18,626 --> 00:46:19,584
Ти пробачив?
683
00:46:22,668 --> 00:46:24,043
Нічого прощати.
684
00:46:26,209 --> 00:46:28,251
Ширлі вірить в необхідність.
685
00:46:29,251 --> 00:46:33,876
Тоді вона вважала,
що мене необхідно замінити.
686
00:46:36,043 --> 00:46:41,959
Про це треба пам'ятати,
коли намагаєшся спрямувати Ширлі.
687
00:47:00,418 --> 00:47:02,668
- Конгресвумен Чисголм.
- Волтере.
688
00:47:02,751 --> 00:47:04,251
Радий вас бачити.
689
00:47:05,334 --> 00:47:07,376
Попросити принести меню?
690
00:47:07,459 --> 00:47:10,709
Ні, я тут ненадовго.
691
00:47:11,834 --> 00:47:13,168
Шкода.
692
00:47:13,918 --> 00:47:19,293
Їжа набагато смачніша,
коли їси за столом з друзями.
693
00:47:21,168 --> 00:47:23,418
Отже, Ширлі.
694
00:47:25,834 --> 00:47:26,834
Що тут казати?
695
00:47:27,334 --> 00:47:30,293
Шкода, що тобі не пощастило у Флориді.
696
00:47:31,584 --> 00:47:34,543
Однак ти все одно набрала 4 % голосів.
697
00:47:35,834 --> 00:47:38,168
Ну, майже 4 %.
698
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Мені не завадить підтримка.
699
00:47:42,584 --> 00:47:46,209
У Конгресі ціла фракція темношкірих,
а мене підтримують лише
700
00:47:46,293 --> 00:47:47,918
Мітчелл, Коньєрс і Делламс.
701
00:47:48,959 --> 00:47:51,626
Як я можу підтримати тебе,
коли сам балотуюся?
702
00:47:51,709 --> 00:47:56,459
Ти улюблений кандидат в окрузі, Волтере.
Але це все.
703
00:47:56,543 --> 00:48:00,834
Ти тут, Стоукс в Огайо. Але цього замало.
704
00:48:01,334 --> 00:48:03,251
Варто сказати людям,
705
00:48:03,334 --> 00:48:04,584
нашим людям,
706
00:48:04,668 --> 00:48:06,543
хто має їх представляти.
707
00:48:07,126 --> 00:48:09,543
Ти не кращий за білих капіталістів.
708
00:48:11,209 --> 00:48:12,209
Ширлі.
709
00:48:15,668 --> 00:48:18,418
Я пройшов від Сельма до Монтгомері,
710
00:48:18,501 --> 00:48:21,418
уроки з передової з Мартіном
закарбовані на моїй плоті.
711
00:48:21,501 --> 00:48:25,918
Тож буду вдячний, якщо не робитимеш
про мене висновки замість мене.
712
00:48:26,668 --> 00:48:28,501
Чим я можу допомогти, Волтере?
713
00:48:29,001 --> 00:48:31,543
Не йди на праймериз в окрузі Колумбія.
714
00:48:33,043 --> 00:48:36,043
- Рон попереджав.
- Рон Делламс — дилетант із заходу.
715
00:48:36,126 --> 00:48:39,001
Уся Каліфорнія під Віллі Брауном.
716
00:48:39,876 --> 00:48:41,501
Хай Рон не пудрить тобі мізки.
717
00:48:41,584 --> 00:48:44,084
Якщо ти підеш на праймериз,
718
00:48:44,168 --> 00:48:46,834
ми з тобою просто поділимо голоси.
719
00:48:46,918 --> 00:48:49,793
Поділ делегатів
не допоможе ні тобі, ні мені.
720
00:48:49,876 --> 00:48:52,626
І я допоможу тобі, вийшовши з перегонів?
721
00:48:52,709 --> 00:48:55,209
Лише в окрузі Колумбія, де я балотуюся.
722
00:48:55,293 --> 00:48:58,626
Ми ж знаємо,
що кандидата на пост президента
723
00:48:58,709 --> 00:49:02,168
не оберуть у першому ж турі
під час з'їзду.
724
00:49:03,001 --> 00:49:04,668
А після першого раунду,
725
00:49:05,209 --> 00:49:10,334
коли я урву своє в демократів,
726
00:49:10,959 --> 00:49:12,709
я віддам делегатів тобі,
727
00:49:12,793 --> 00:49:15,543
щоб вони голосували так, як скажеш ти.
728
00:49:15,626 --> 00:49:20,376
Боже, Волтере.
Знову ця залаштункова політика.
729
00:49:20,459 --> 00:49:22,793
Це нормально, коли ти політик.
730
00:49:29,459 --> 00:49:30,626
Після першого туру
731
00:49:31,543 --> 00:49:34,418
ти отримаєш усіх моїх делегатів.
732
00:49:37,084 --> 00:49:40,834
{\an8}Я буквально даю тобі своє слово.
733
00:49:40,918 --> 00:49:41,876
{\an8}ДАЮ СЛОВО
В. Ф.
734
00:49:41,959 --> 00:49:43,709
А ти мені своє?
735
00:49:47,876 --> 00:49:49,918
Я погодилася.
736
00:49:50,001 --> 00:49:52,459
А що я мала сказати?
737
00:49:52,543 --> 00:49:54,668
Він мав рацію. Дав своє слово.
738
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Я... просто не...
739
00:49:58,459 --> 00:50:01,501
Слухай, Волтер хороша людина,
740
00:50:02,084 --> 00:50:05,251
але він завжди буде...
741
00:50:07,293 --> 00:50:09,043
Думаєш, я помилилася.
742
00:50:09,126 --> 00:50:13,501
У Волтера є схильність розчаровувати,
і коли це трапляється, йому байдуже.
743
00:50:13,584 --> 00:50:14,668
І все.
744
00:50:17,001 --> 00:50:18,668
Я уважно слухаю, Ширлі.
745
00:50:18,751 --> 00:50:22,084
Якщо почую щось цікаве,
то одразу тобі повідомлю.
746
00:50:22,168 --> 00:50:23,168
Дякую, Роне.
747
00:50:23,251 --> 00:50:26,293
Нема за що.
748
00:50:26,376 --> 00:50:29,043
Думай лише про президентські перегони.
749
00:50:32,459 --> 00:50:33,918
Треба отримати голоси.
750
00:50:34,001 --> 00:50:36,793
Якщо хочете мобілізувати студентів, треба...
751
00:50:36,876 --> 00:50:38,543
А я тобі відповім.
752
00:50:38,626 --> 00:50:39,543
Перш ніж відмовити...
753
00:50:39,626 --> 00:50:41,668
- Я вже відмовила.
- Скільки зберемо?
754
00:50:41,751 --> 00:50:43,209
Ну, а скільки потрібно?
755
00:50:43,293 --> 00:50:46,293
- Ти сказала: «Я подумаю».
- Скільки зможемо зібрати.
756
00:50:46,376 --> 00:50:48,459
І я подумала.
757
00:50:48,543 --> 00:50:51,418
Джессі Джексон буде там.
Луї Фаррахан. Боббі Сіл...
758
00:50:51,501 --> 00:50:52,959
Вони мене не підтримають.
759
00:50:53,043 --> 00:50:53,959
Як пишеться?
760
00:50:54,043 --> 00:50:55,834
- П. О. М. О. Н. А.
- Не підтримають.
761
00:50:55,918 --> 00:50:57,626
Ширлі, потрібна публічність.
762
00:50:57,709 --> 00:51:00,793
Треба використати угоду з Волтом Фонтроєм.
763
00:51:00,876 --> 00:51:03,793
Якщо потрібна підтримка,
то коли повернуся в Каліфорнію,
764
00:51:03,876 --> 00:51:06,418
можу поговорити з людьми
з «Чорних пантер».
765
00:51:06,501 --> 00:51:08,834
Боже, так. Ще й радикалів залучимо.
766
00:51:08,918 --> 00:51:10,918
Їх обожнюють на Середньому Заході.
767
00:51:11,001 --> 00:51:12,043
- Ширлі...
- Дякую.
768
00:51:12,126 --> 00:51:15,209
Хлопець, який придумав «Стар Трек»,
там навчався.
769
00:51:15,293 --> 00:51:16,459
Я не жартую.
770
00:51:16,543 --> 00:51:19,751
- Ти мусиш взяти в ньому участь.
- Стенлі, я не поїду.
771
00:51:31,543 --> 00:51:35,501
Барбаро, дай їй пообідати.
772
00:51:36,168 --> 00:51:37,084
Будь ласка.
773
00:51:38,543 --> 00:51:41,376
- Так...
- Знаєш що? Отже...
774
00:51:41,459 --> 00:51:43,001
Ми їдемо в Каліфорнію.
775
00:51:44,293 --> 00:51:45,418
П'ять тисяч.
776
00:51:46,918 --> 00:51:48,501
Барбаро! Барб!
777
00:51:48,584 --> 00:51:52,251
- Ширлі, я хочу поїхати на з'їзд.
- Я казав, що ти обідаєш.
778
00:51:52,751 --> 00:51:54,626
Усе гаразд, Артуре.
779
00:51:55,668 --> 00:51:57,793
Я хочу на з'їзд у Гері.
780
00:51:57,876 --> 00:52:01,084
- Я можу бути вашим представником.
- Ні.
781
00:52:01,168 --> 00:52:04,709
Я хочу зробити щось важливе,
перш ніж повернусь в Окленд.
782
00:52:04,793 --> 00:52:08,751
- Стенлі каже, ви мусите там бути.
- Я нічого не мушу.
783
00:52:08,834 --> 00:52:11,834
Чому ви не хочете поїхати?
Чого ви боїтеся?
784
00:52:11,918 --> 00:52:13,418
Дівчинко.
785
00:52:16,793 --> 00:52:18,001
Присядь.
786
00:52:21,001 --> 00:52:22,168
Присядь.
787
00:52:34,084 --> 00:52:37,543
Я дещо розповім тобі про цей з'їзд.
788
00:52:37,626 --> 00:52:40,668
Вони не запросили виступити
жодну темношкіру жінку.
789
00:52:41,251 --> 00:52:43,376
Жодну. Ні Коретту.
790
00:52:43,918 --> 00:52:47,251
Бетті Шабазз буде лише представляти
Джессі Джексона.
791
00:52:47,751 --> 00:52:52,251
Вони дали зрозуміти, що їм байдуже
до думки темношкірих жінок.
792
00:52:52,793 --> 00:52:53,876
Просто...
793
00:52:54,376 --> 00:52:57,084
- Просто вони такі.
- Вони?
794
00:52:57,168 --> 00:52:59,876
Чоловіки. Завжди щось замишляють.
795
00:53:00,459 --> 00:53:02,959
Я бачу їх і їхні ігри.
796
00:53:03,043 --> 00:53:06,751
Білі чи чорні —
вони всі просто угурні козли.
797
00:53:08,418 --> 00:53:09,459
«Угурні»?
798
00:53:10,584 --> 00:53:14,043
Повертаюся до барбадоського коріння,
коли дратуюся.
799
00:53:18,876 --> 00:53:20,209
Це політика так впливає?
800
00:53:23,084 --> 00:53:27,334
Тоді не думаю, що політика для мене.
801
00:53:36,126 --> 00:53:37,001
Ширлі!
802
00:53:37,084 --> 00:53:37,959
{\an8}БРУКЛІНСЬКИЙ КОЛЕДЖ
803
00:53:38,043 --> 00:53:39,793
{\an8}- Треба поговорити.
- Їй час виходити.
804
00:53:39,876 --> 00:53:40,959
{\an8}Нам треба поговорити.
805
00:53:41,043 --> 00:53:43,501
Маку, у нас повна аудиторія студентів.
806
00:53:43,584 --> 00:53:46,084
Скажи, що вона вийде.
Нам треба поговорити!
807
00:53:50,584 --> 00:53:53,293
Мовники оприлюднили розклад дебатів.
808
00:53:53,376 --> 00:53:54,293
Тебе немає.
809
00:53:54,376 --> 00:53:56,876
Ніде. Кажуть, ти не дотягуєш до порогу...
810
00:53:56,959 --> 00:53:59,918
Встановленого ким?
Ми розраховували на ці дебати.
811
00:54:00,001 --> 00:54:01,126
Тебе не вважають...
812
00:54:01,209 --> 00:54:03,918
Я заповнила документи.
Я кандидат на праймериз.
813
00:54:04,001 --> 00:54:06,876
У мене рейтинг вищий,
ніж у Ліндсі, Маккарті, Йорті.
814
00:54:06,959 --> 00:54:08,793
Мовникам байдуже.
815
00:54:08,876 --> 00:54:11,626
- Інакше не скажеш.
- Місіс Ч, треба виходити.
816
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Подайте в суд.
817
00:54:27,709 --> 00:54:28,918
На мовників?
818
00:54:29,001 --> 00:54:32,834
Федеральна комісія зі зв'язку
зобов'язує їх надати рівні можливості
819
00:54:32,918 --> 00:54:36,084
усім опозиційним
політичним кандидатам. Усім.
820
00:54:36,168 --> 00:54:38,668
Тому знайдіть адвоката, зберіть документи,
821
00:54:38,751 --> 00:54:40,668
і нагадайте телевізійникам,
822
00:54:40,751 --> 00:54:43,168
що ліцензії передбачають
юридичні зобов'язання.
823
00:54:47,376 --> 00:54:51,459
У нас немає грошей на кампанію,
але ми подамо до суду на мовників.
824
00:54:54,668 --> 00:54:57,668
- Що сталося? Що я пропустив?
- Вітаю. Дякую.
825
00:55:02,459 --> 00:55:05,334
Ти ж адвокат?
826
00:55:05,418 --> 00:55:08,126
Я навчаюся на адвоката. А що таке?
827
00:55:12,168 --> 00:55:14,418
- Подаєте в суд на мовників?
- Так.
828
00:55:14,501 --> 00:55:16,376
Три стовпи четвертої влади?
829
00:55:16,459 --> 00:55:18,626
- ABC, NBC, CBS?
- Так.
830
00:55:18,709 --> 00:55:21,293
Вони перевищують повноваження, усі три.
831
00:55:21,376 --> 00:55:25,418
І їхні звичайні хитрощі
цього разу не пройдуть. Не на цих виборах.
832
00:55:28,084 --> 00:55:30,959
Слухай, якщо зчепитеся з великою трійкою,
833
00:55:31,043 --> 00:55:33,751
з їхніми грошима, адвокатами, спільнотою,
834
00:55:33,834 --> 00:55:35,209
то ви програєте в суді.
835
00:55:35,793 --> 00:55:36,959
І це добре.
836
00:55:37,584 --> 00:55:39,209
- Добре?
- Добре.
837
00:55:39,793 --> 00:55:42,418
Ніхто не ставив під сумнів
їхні повноваження.
838
00:55:42,501 --> 00:55:44,584
Програєте — справа піде в апеляційний суд.
839
00:55:44,668 --> 00:55:46,126
Виграєте там,
840
00:55:46,209 --> 00:55:50,543
якщо виграєте,
і надання рівного часу стане законом...
841
00:55:52,668 --> 00:55:53,876
назавжди.
842
00:55:55,793 --> 00:55:59,626
Але якщо ми програємо апеляцію,
нічого не зміниться,
843
00:55:59,709 --> 00:56:02,168
і ми зробимо лише гірше.
844
00:56:02,751 --> 00:56:04,126
Набагато гірше.
845
00:56:04,793 --> 00:56:05,668
Тож...
846
00:56:07,251 --> 00:56:10,126
щоб подати позов,
потрібні вагомі аргументи.
847
00:56:10,959 --> 00:56:13,293
Треба впевнитися,
що аргументи збіса вагомі.
848
00:56:16,584 --> 00:56:17,543
Ясно.
849
00:56:27,918 --> 00:56:30,418
РОТІ ВІД ЕНДЖІ
850
00:57:03,084 --> 00:57:04,126
Замовила тобі чай.
851
00:57:11,251 --> 00:57:14,834
The New York Times
пишуть про мене біографічну статтю.
852
00:57:14,918 --> 00:57:17,209
Вони хочуть поспілкуватися з родиною.
853
00:57:17,709 --> 00:57:19,876
Хочуть знати, що ви мене підтримуєте.
854
00:57:19,959 --> 00:57:21,626
Це зрозуміло без слів.
855
00:57:22,668 --> 00:57:25,126
У політиці таке треба озвучувати.
856
00:57:28,668 --> 00:57:30,834
Чого ти домагаєшся цією кампанією?
857
00:57:31,543 --> 00:57:34,084
Усі говорять про тебе, Ширлі.
858
00:57:34,168 --> 00:57:35,501
Кажуть, ти божевільна.
859
00:57:35,584 --> 00:57:37,251
Байдуже, що вони кажуть.
860
00:57:37,334 --> 00:57:39,751
Бо не тобі доводиться це слухати.
861
00:57:39,834 --> 00:57:42,668
Не тебе питають: «Що з твоєю сестрою?
862
00:57:42,751 --> 00:57:46,751
Чому твоя сестра погано поводиться?»
Ми так не робимо, але ти...
863
00:57:46,834 --> 00:57:47,668
«Ми»?
864
00:57:47,751 --> 00:57:49,126
- А ти...
- Темношкірі жінки?
865
00:57:49,209 --> 00:57:52,084
- Ти зганьбиш себе. Нас.
- Сестри Сент-Гілл?
866
00:57:54,043 --> 00:57:54,959
Ти просто...
867
00:57:56,209 --> 00:57:58,043
Тебе так виховав тато.
868
00:57:59,126 --> 00:58:00,543
Це правда.
869
00:58:01,334 --> 00:58:02,584
Тому я тебе не виню.
870
00:58:02,668 --> 00:58:05,084
Ні, ти виниш батька.
871
00:58:05,168 --> 00:58:07,959
У нього було чотири дочки. Чотири.
872
00:58:08,918 --> 00:58:11,751
Але коли він помер,
то залишив свої гроші тобі.
873
00:58:11,834 --> 00:58:13,251
Інакше до тебе ставився.
874
00:58:14,126 --> 00:58:17,334
І тепер ти вважаєш себе особливо.
875
00:58:19,168 --> 00:58:21,001
Так до тебе ставився тато.
876
00:58:21,084 --> 00:58:23,084
Він змусив тебе повірити в це.
877
00:58:23,168 --> 00:58:24,543
Але це неправда.
878
00:58:25,043 --> 00:58:27,168
Він змусив мене повірити в себе.
879
00:58:27,251 --> 00:58:29,793
- Байдуже, що думають люди...
- Тобі байдуже?
880
00:58:29,876 --> 00:58:33,959
- Я роблю те, що необхідно.
- Байдуже, як це вплине на рідних і друзів.
881
00:58:34,043 --> 00:58:35,376
Тато цього хотів би?
882
00:58:35,959 --> 00:58:38,043
Відштовхуєш нас на пустому місці.
883
00:58:41,668 --> 00:58:45,126
Мюріел, то от що ти думаєш
про мою кампанію?
884
00:58:45,626 --> 00:58:47,251
От що вона для тебе?
885
00:58:48,168 --> 00:58:49,209
Пусте місце?
886
00:58:49,293 --> 00:58:53,084
Пусте місце — це те,
як ми через тебе почуваємося.
887
00:58:59,584 --> 00:59:00,876
Ні, Ширлі.
888
00:59:02,626 --> 00:59:04,834
Ми не будемо говорити з журналістами.
889
00:59:28,501 --> 00:59:30,001
ШИРЛІ ЧИСГОЛМ У ПРЕЗИДЕНТИ
890
00:59:31,126 --> 00:59:33,001
СКАНДАЛЬНА!
891
00:59:34,959 --> 00:59:36,001
{\an8}НЕПІДКУПНА І НЕЗАЛЕЖНА
892
00:59:47,959 --> 00:59:49,418
Ну ж бо. Не скупіться.
893
00:59:49,501 --> 00:59:54,376
Це для Ширлі — наступного президента
цих клятих Сполучених Штатів!
894
01:00:05,959 --> 01:00:07,501
Скільки вони зібрали?
895
01:00:07,584 --> 01:00:09,209
Загалом близько 1800.
896
01:00:09,918 --> 01:00:11,793
Але це були невеликі пожертви.
897
01:00:11,876 --> 01:00:13,126
П'ять доларів, два.
898
01:00:13,209 --> 01:00:16,001
Вони прийшли,
сказали, що зі штабу Чисголм,
899
01:00:16,084 --> 01:00:18,876
влаштували вечірку,
напоїли, вкрали пожертви.
900
01:00:19,668 --> 01:00:21,959
- Люди хочуть гроші назад.
- Не дивно.
901
01:00:22,043 --> 01:00:25,084
- Вони вимагають їх від нас.
- Від штабу?
902
01:00:25,668 --> 01:00:27,043
Ми ж їх не крали.
903
01:00:27,126 --> 01:00:29,668
Хтось вкрав, а винуваті ми.
904
01:00:29,751 --> 01:00:30,793
Господи.
905
01:00:31,751 --> 01:00:32,918
Годі з мене.
906
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Це не кампанія,
907
01:00:34,418 --> 01:00:35,543
а якийсь цирк.
908
01:00:36,168 --> 01:00:38,834
У вас ні організації, ні інфраструктури.
909
01:00:38,918 --> 01:00:41,334
Люди крадуть гроші у вас під носом.
910
01:00:41,418 --> 01:00:42,668
Стенлі, заспокойся.
911
01:00:42,751 --> 01:00:45,584
Чарівної коаліції виборців не існує.
912
01:00:45,668 --> 01:00:48,418
Коли все розвалиться, згадають лише те,
913
01:00:48,501 --> 01:00:52,584
що купка темношкірих
зробила з себе посміховисько.
914
01:00:53,918 --> 01:00:55,959
Боже, якби у вас була самоповага...
915
01:00:56,043 --> 01:00:58,293
Якби ти розробив програму, а не лише...
916
01:00:58,376 --> 01:01:01,043
Хай ще білий хлопчисько
мені тут поогризається!
917
01:01:01,126 --> 01:01:03,876
- Одну хвилинку!
- Я казав не лізти.
918
01:01:03,959 --> 01:01:06,626
- Стенлі.
- Ви жалюгідні.
919
01:01:06,709 --> 01:01:09,501
- Стенлі!
- Позорисько.
920
01:01:09,584 --> 01:01:11,501
Ми можемо поговорити?
921
01:01:14,459 --> 01:01:15,334
Так.
922
01:01:18,418 --> 01:01:19,668
Так, звісно.
923
01:01:20,709 --> 01:01:22,043
Вибач.
924
01:01:28,793 --> 01:01:32,501
Ширлі, вибач,
але хтось мусив сказати цим людям...
925
01:01:32,584 --> 01:01:35,793
За кого ти себе маєш,
коли говориш з моїми людьми так?
926
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Вони тобі не слуги!
927
01:01:37,834 --> 01:01:39,126
Вони жертвують часом.
928
01:01:39,209 --> 01:01:41,793
Ти отримуєш чек, але забагато патякаєш
929
01:01:41,876 --> 01:01:43,126
замість роботи.
930
01:01:43,209 --> 01:01:45,626
У тебе в кожній бочці затичка.
931
01:01:45,709 --> 01:01:49,626
Ти не можеш виконати свою роботу,
тож я зніму з тебе цей тягар. Це все.
932
01:01:51,709 --> 01:01:55,709
- Жінко, ти сама собі ворог...
- Усе! Це край! Геть!
933
01:02:31,751 --> 01:02:33,418
- Дякую.
- Прошу.
934
01:02:33,501 --> 01:02:35,459
- Усе гаразд?
- Нормально.
935
01:02:38,793 --> 01:02:40,376
Де вони, Артуре?
936
01:02:42,709 --> 01:02:44,584
Я підтримала білих жінок.
937
01:02:45,084 --> 01:02:47,209
Чому вони не підтримують мене?
938
01:02:47,709 --> 01:02:48,959
Як і темношкірі чоловіки.
939
01:02:49,543 --> 01:02:52,459
- Де вони?
- Вони прийдуть.
940
01:02:57,209 --> 01:02:59,793
До з'їзду залишилося два місяці.
941
01:03:00,918 --> 01:03:03,001
Час спливає!
942
01:03:06,751 --> 01:03:08,251
Надто сентиментальна.
943
01:03:09,001 --> 01:03:10,793
Справді. Я...
944
01:03:11,501 --> 01:03:14,834
Я бачу, що коїться у світі, а це...
945
01:03:15,334 --> 01:03:18,584
Людська агонія, вона мене проймає.
946
01:03:19,418 --> 01:03:20,668
Проймає.
947
01:03:22,626 --> 01:03:27,001
Я... Конрад каже, я не доживу до 55.
948
01:03:27,501 --> 01:03:30,001
Каже, я занадто віддаюся цій справі.
949
01:03:30,084 --> 01:03:32,584
І я це розумію. Він має рацію.
950
01:03:34,918 --> 01:03:36,418
Але це глибоко всередині.
951
01:03:36,501 --> 01:03:38,126
Сильне почуття. Я...
952
01:03:39,376 --> 01:03:41,626
Я бачу забагато страждань.
953
01:03:42,501 --> 01:03:46,376
А цим політикам байдуже.
954
01:03:47,043 --> 01:03:48,543
Їм байдуже.
955
01:03:48,626 --> 01:03:51,084
Їм просто байдуже.
956
01:03:51,668 --> 01:03:54,001
А я не знаю, як можна нічого не робити.
957
01:03:54,501 --> 01:03:56,918
Я вірю в людей. Чесно.
958
01:03:57,001 --> 01:03:58,584
Я не наївна.
959
01:04:00,043 --> 01:04:02,001
Але і не реалістка.
960
01:04:02,918 --> 01:04:07,293
Якщо думала,
що все даватиметься тобі легко.
961
01:04:09,834 --> 01:04:11,293
Чого ти хочеш?
962
01:04:12,043 --> 01:04:13,793
Покинути перегони?
963
01:04:15,876 --> 01:04:18,001
Усе зводиться до двох варіантів:
964
01:04:18,084 --> 01:04:20,376
або приймаєш бій,
або вибуваєш з перегонів.
965
01:04:20,459 --> 01:04:22,334
І якщо ти хочеш вийти з них,
966
01:04:22,418 --> 01:04:25,293
зроби це і припини скаржитися.
967
01:04:28,626 --> 01:04:30,709
Це ти мене так підбадьорюєш?
968
01:04:32,793 --> 01:04:37,626
Якщо ти справді хочеш покінчити
з усім цим безладом,
969
01:04:37,709 --> 01:04:41,001
я тебе не винитиму,
ніхто не зможе тебе винити.
970
01:04:41,751 --> 01:04:43,918
Кажуть, що я божевільна.
971
01:04:44,668 --> 01:04:46,459
Я божевільна?
972
01:04:47,001 --> 01:04:48,126
Так.
973
01:04:48,209 --> 01:04:52,293
Але, можливо саме це і потрібно,
щоб змінити світ.
974
01:04:52,376 --> 01:04:56,043
Якщо ти якимось дивом пройдеш у Маямі,
975
01:04:56,126 --> 01:04:57,584
я буду там з тобою.
976
01:04:58,793 --> 01:05:01,126
І молю Бога, щоб так і сталося.
977
01:05:08,168 --> 01:05:09,584
Дякую, Артуре.
978
01:05:10,793 --> 01:05:14,251
Тобі дякую, що змусила нас повірити.
979
01:05:16,043 --> 01:05:17,501
Ось що важливо.
980
01:05:29,584 --> 01:05:33,209
5 ТРАВНЯ 1972: 2 МІСЯЦІ ДО
НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ
981
01:05:40,709 --> 01:05:41,834
Усе гаразд?
982
01:05:42,334 --> 01:05:44,084
Так, я просто, розумієте, я...
983
01:05:44,168 --> 01:05:46,918
Я хвилююся через рішення
на користь Комісії.
984
01:05:47,001 --> 01:05:49,501
Хіба той хлопець не казав, що так і буде?
985
01:05:49,584 --> 01:05:52,709
Що ми програємо в суді,
а потім подамо апеляцію.
986
01:05:53,209 --> 01:05:55,168
Так. Але він також сказав,
987
01:05:55,251 --> 01:05:58,376
що якщо ми програємо апеляцію,
то все стане ще гірше.
988
01:05:58,459 --> 01:06:01,251
Як буде, так буде.
989
01:06:03,126 --> 01:06:04,584
- Що?
- Я...
990
01:06:04,668 --> 01:06:07,168
Даруйте. Як буде, так буде?
991
01:06:07,251 --> 01:06:10,709
Місіс Ч, це зовсім на вас не схоже.
992
01:06:10,793 --> 01:06:13,334
Це ж ви мені казали
993
01:06:13,418 --> 01:06:16,084
не приймати все так, як є.
994
01:06:16,168 --> 01:06:17,126
І я в це вірю.
995
01:06:17,209 --> 01:06:19,084
Так. Тому все має значення,
996
01:06:19,168 --> 01:06:21,168
і якщо я вас підведу,
якщо все піде не так...
997
01:06:21,251 --> 01:06:23,543
- Як ти мене підведеш?
- Не лише вас.
998
01:06:23,626 --> 01:06:25,709
Від цього постраждає купа людей.
999
01:06:25,793 --> 01:06:28,293
- Ти докладаєш зусиль.
- Це не жарти.
1000
01:06:29,709 --> 01:06:31,626
- Ширлі Чисголм?
- Ані руш!
1001
01:06:31,709 --> 01:06:33,126
Стійте! Руки вгору!
1002
01:06:33,209 --> 01:06:34,959
- Що?
- Ви мене зрозуміли?
1003
01:06:35,043 --> 01:06:36,209
Ані руш!
1004
01:06:36,293 --> 01:06:38,168
Не вказуйте, що мені робити.
1005
01:06:38,251 --> 01:06:41,376
Я не вам. Це я йому кажу.
Він вам погрожує?
1006
01:06:41,459 --> 01:06:42,334
Ні!
1007
01:06:42,418 --> 01:06:44,834
Ні. Він працює зі мною. А чого ви питаєте?
1008
01:06:45,668 --> 01:06:48,543
Мем, щойно стріляли у Джорджа Воллеса.
1009
01:06:57,709 --> 01:07:01,293
П'ять пострілів впритул.
У нього стріляв білий хлопець.
1010
01:07:01,376 --> 01:07:04,168
- Він дістав по заслузі.
- І вижив.
1011
01:07:05,418 --> 01:07:07,501
Воллес — міцний сучий син.
1012
01:07:08,084 --> 01:07:09,918
Ніксон відвідає його в лікарні.
1013
01:07:10,709 --> 01:07:13,293
Та він би його віцепрезидентом зробив.
1014
01:07:13,959 --> 01:07:15,876
А чого ти думаєш, що не зробить?
1015
01:07:16,584 --> 01:07:17,626
Хочу його навідати.
1016
01:07:22,209 --> 01:07:23,918
Я хочу навідати Воллеса.
1017
01:07:25,126 --> 01:07:26,543
Думаю, це погана ідея.
1018
01:07:26,626 --> 01:07:28,918
А я знаю, що це погана ідея.
1019
01:07:29,001 --> 01:07:32,751
Ніксон до нього прийде. Макґоверн, Гамфрі...
1020
01:07:32,834 --> 01:07:34,418
Це знак підтримки.
1021
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
Від білих чоловіків,
що хочуть переманити виборців Воллеса.
1022
01:07:39,168 --> 01:07:40,293
Ширлі.
1023
01:07:41,668 --> 01:07:44,793
Ти знаєш, що означатиме твій візит?
1024
01:07:44,876 --> 01:07:49,126
Я знаю, що означає, коли хтось
хоче позбавити тебе життя. Це я знаю.
1025
01:07:49,626 --> 01:07:51,584
А що це означатиме для твоїх виборців?
1026
01:07:51,668 --> 01:07:53,584
Темношкірих, молоді, прогресивних?
1027
01:07:53,668 --> 01:07:56,501
- Він расист!
-«Сегрегація сьогодні, сегрегація завтра».
1028
01:07:56,584 --> 01:07:58,751
Що це про тебе скаже, як про кандидата?
1029
01:07:58,834 --> 01:08:01,334
Що це скаже про мене, як про християнку?
1030
01:08:01,834 --> 01:08:06,209
Ти претендуєш не на посаду Папи.
Ти балотуєшся в президенти.
1031
01:08:06,293 --> 01:08:11,084
Ти готова пожертвувати всім,
що ми створили, заради Воллеса?
1032
01:08:20,209 --> 01:08:23,209
Ти найняла мене бути твоїм радником.
1033
01:08:25,668 --> 01:08:27,334
Це збіса тяжко,
1034
01:08:27,418 --> 01:08:29,834
коли ти не дослухаєшся до моїх порад.
1035
01:08:35,584 --> 01:08:38,584
Але ж ти все одно будеш моїм радником?
1036
01:08:42,668 --> 01:08:43,709
Маку?
1037
01:08:47,584 --> 01:08:48,584
Я поговорю з ним.
1038
01:09:27,876 --> 01:09:29,668
Що кажуть лікарі?
1039
01:09:30,709 --> 01:09:33,668
Ну, я буду жити.
1040
01:09:33,751 --> 01:09:35,251
Якось так.
1041
01:09:36,376 --> 01:09:37,418
Але...
1042
01:09:39,543 --> 01:09:41,376
він влучив у хребет.
1043
01:09:41,459 --> 01:09:45,584
Решту життя я проведу,
дивлячись на світ з інвалідного візка.
1044
01:09:47,043 --> 01:09:49,543
Звідки беруться такі люди, Ширлі?
1045
01:09:51,209 --> 01:09:54,751
Гадаю, ненависть породжує ненависть.
1046
01:09:55,834 --> 01:10:00,959
Нечесно повчати людину,
яка не може нікуди втекти.
1047
01:10:02,043 --> 01:10:06,584
Джордже, я б нікому такого не побажала.
1048
01:10:08,751 --> 01:10:10,293
Я була на твоєму місці.
1049
01:10:11,001 --> 01:10:13,376
Мене теж намагалися позбавити життя.
1050
01:10:13,459 --> 01:10:16,084
Я майже почула, як мене кличе Бог.
1051
01:10:16,168 --> 01:10:20,084
Але я знаю, що він вберіг мене
з якоїсь причини.
1052
01:10:22,043 --> 01:10:23,751
І думаю, тебе так само.
1053
01:10:25,209 --> 01:10:28,834
Що це за причина? Чому?
1054
01:10:28,918 --> 01:10:31,668
Може, він хотів, щоб ти...
1055
01:10:37,001 --> 01:10:38,626
Це не мені вирішувати.
1056
01:10:40,168 --> 01:10:43,668
Але ти отримав шанс.
1057
01:10:44,751 --> 01:10:48,501
Залишитися таким, яким був,
або стати кращою людиною.
1058
01:10:49,751 --> 01:10:52,043
І ліпше не барися з вибором.
1059
01:10:52,584 --> 01:10:54,209
Бо наступного разу Господу
1060
01:10:54,293 --> 01:10:57,084
може бути замало лише половини тебе.
1061
01:11:06,418 --> 01:11:08,293
Бог тебе оточує.
1062
01:11:09,251 --> 01:11:12,001
Хай його світло тебе скеровує,
1063
01:11:12,793 --> 01:11:15,001
хай він береже тебе у своїх обіймах.
1064
01:11:15,751 --> 01:11:17,293
В ім'я Ісуса.
1065
01:11:17,876 --> 01:11:18,918
Амінь.
1066
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Що ж,
1067
01:11:23,043 --> 01:11:25,251
помолися за мене, Ширлі.
1068
01:11:27,584 --> 01:11:28,918
Завжди молюся.
1069
01:11:35,126 --> 01:11:36,293
{\an8}ЦЕНТР «ЧОРНІ ПАНТЕРИ»
1070
01:11:36,376 --> 01:11:38,584
{\an8}У Джорджа Воллеса був неочікуваний гість —
1071
01:11:38,668 --> 01:11:40,459
політична опонентка Ширлі Чисголм.
1072
01:11:40,543 --> 01:11:43,501
Конгресвумен з Нью-Йорка
була однією з найнеочікуваніших гостей,
1073
01:11:43,584 --> 01:11:46,584
які прийшли навідати губернатора Алабами.
1074
01:11:46,668 --> 01:11:48,501
Одна з куль досі в хребті...
1075
01:11:48,584 --> 01:11:52,626
Ти можеш повірити? Вона ж наче темношкіра.
1076
01:11:52,709 --> 01:11:55,084
...його погляди на сегрегацію та популізм.
1077
01:11:55,168 --> 01:11:59,584
Здавалося, він остання людина,
якій може поспівчувати конгресвумен.
1078
01:11:59,668 --> 01:12:02,126
Гадаю, настав час запитати себе,
1079
01:12:02,793 --> 01:12:04,584
чи хочемо ми продовжувати?
1080
01:12:06,209 --> 01:12:10,084
Ні, справжнє питання в тому,
чи можемо ми продовжувати?
1081
01:12:11,251 --> 01:12:13,334
Гадаю, треба бути реалістами.
1082
01:12:14,043 --> 01:12:15,959
Праймериз триватимуть ще два місяці.
1083
01:12:16,043 --> 01:12:21,834
У перегонах досі доктор Воллес
і Макґоверн, тому для нас
1084
01:12:23,334 --> 01:12:25,376
шлях до президентства закритий.
1085
01:12:26,501 --> 01:12:28,126
Мої показники покращуються.
1086
01:12:28,209 --> 01:12:31,501
Менш ніж 3 % голосів
у Мериленді й Мічигані.
1087
01:12:31,584 --> 01:12:33,668
Це краще ніж ледь 1 % у Вісконсині, але...
1088
01:12:33,751 --> 01:12:36,376
Я не отримаю номінацію,
але можу мати делегатів.
1089
01:12:36,459 --> 01:12:37,293
Ширлі.
1090
01:12:37,376 --> 01:12:39,334
Якщо в нас будуть делегати,
1091
01:12:39,418 --> 01:12:41,876
ми зможемо впливати на рішення на з'їзді.
1092
01:12:41,959 --> 01:12:45,418
Делегати? Звідки? На мапі лишилися лише...
1093
01:12:45,918 --> 01:12:47,626
Орегон за Макґоверна, ти знаєш.
1094
01:12:47,709 --> 01:12:50,543
Ми навіть не подавалися
в Род-Айленді, Південній Дакоті...
1095
01:12:50,626 --> 01:12:52,543
Але ще є Каліфорнія.
1096
01:12:52,626 --> 01:12:54,334
Там переможець отримує все.
1097
01:12:54,418 --> 01:12:56,459
А якщо ми переможемо в Каліфорнії?
1098
01:12:56,543 --> 01:12:59,793
Ширлі, ти сама казала,
що це марна трата часу.
1099
01:13:00,293 --> 01:13:02,584
Я готовий зробити все, що потрібно.
1100
01:13:02,668 --> 01:13:04,168
Потрібні гроші.
1101
01:13:04,251 --> 01:13:06,501
У тебе є гроші? Бо вони нам потрібні.
1102
01:13:06,584 --> 01:13:08,709
- Ми знайдемо гроші.
- Ми... Господи.
1103
01:13:08,793 --> 01:13:12,668
Навіть якщо ми підемо на праймериз,
як залучити виборців?
1104
01:13:12,751 --> 01:13:14,209
Хто тебе підтримає?
1105
01:13:14,293 --> 01:13:15,459
Та годі, Маку.
1106
01:13:15,543 --> 01:13:18,543
- Я намагаюся бути реалістом.
- Так, я знаю. Але годі.
1107
01:13:20,459 --> 01:13:22,376
Якщо ти цього хочеш, ми
1108
01:13:23,709 --> 01:13:26,334
щось придумаємо. Але зараз,
1109
01:13:27,584 --> 01:13:31,084
якщо не здійняти якийсь галас...
1110
01:13:38,459 --> 01:13:41,459
Ні, це все. Вони були кольорові?
1111
01:13:45,168 --> 01:13:46,376
Так, білі.
1112
01:13:47,126 --> 01:13:52,209
Загальні витрати на кампанію
склали 215 000 доларів.
1113
01:13:52,293 --> 01:13:54,626
Наші пасиви,
1114
01:13:54,709 --> 01:13:56,709
непогашені борги,
1115
01:13:57,209 --> 01:13:58,543
рахунки...
1116
01:13:59,876 --> 01:14:01,668
26 000.
1117
01:14:02,418 --> 01:14:07,876
Наші витрати, якщо затягнути паски,
2000 на тиждень.
1118
01:14:09,168 --> 01:14:10,709
Готівка?
1119
01:14:11,209 --> 01:14:13,001
У нас немає готівки,
1120
01:14:13,084 --> 01:14:17,043
а щоб вистачило грошей сплатити всі борги
1121
01:14:17,126 --> 01:14:20,209
і профінансувати кампанію
до праймериз в Каліфорнії,
1122
01:14:20,293 --> 01:14:23,501
нам потрібно близько 36 000 доларів.
1123
01:14:25,751 --> 01:14:29,293
І де ж ми візьмемо 36 000 доларів?
1124
01:14:29,793 --> 01:14:31,959
Я отримую зарплату в Конгресі.
1125
01:14:36,001 --> 01:14:40,668
Ми вже вклали 20 000 власних коштів.
1126
01:14:41,251 --> 01:14:44,418
А тепер ти хочеш
накинути ще 36 000 зверху?
1127
01:14:45,709 --> 01:14:48,251
Нащо це все?
Нащо продовжувати? Не розумію...
1128
01:14:48,334 --> 01:14:49,376
Конраде.
1129
01:14:49,459 --> 01:14:52,793
Люди кидають тебе, відмовляються від тебе.
1130
01:14:53,501 --> 01:14:57,209
Я не розумію,
чому ти хочеш робити це все сама.
1131
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Я не сама.
- Мучиш себе.
1132
01:14:59,001 --> 01:15:02,418
Люди працюють до крові й поту,
бо вірять в те, що я роблю.
1133
01:15:02,501 --> 01:15:05,334
Що мені їм сказати?
«Боріться, але не занадто?»
1134
01:15:05,418 --> 01:15:07,543
- Навіщо?
- Бо це мої гроші!
1135
01:15:07,626 --> 01:15:09,043
Це мої гроші!
1136
01:15:43,251 --> 01:15:44,334
Твоя правда.
1137
01:15:46,084 --> 01:15:47,209
Це твої гроші.
1138
01:15:48,918 --> 01:15:50,168
Це твоя кампанія.
1139
01:15:53,543 --> 01:15:56,543
Нащо взагалі вдавати, що тобі не байдуже
1140
01:15:57,793 --> 01:15:59,168
до моєї думки?
1141
01:16:37,709 --> 01:16:40,918
Ми дуже вдячні за те,
що ви поширили інформацію.
1142
01:16:41,001 --> 01:16:42,251
Роблю, що можу.
1143
01:16:42,334 --> 01:16:45,918
Закликайте людей голосувати.
Кожен делегат на з'їзді —
1144
01:16:46,001 --> 01:16:48,709
це голос за рівні права,
громадянські права.
1145
01:16:48,793 --> 01:16:50,293
Без вас ми не впораємося.
1146
01:16:50,376 --> 01:16:53,293
Не здавайтеся, Ширлі. Дійдіть до фінішу.
1147
01:16:53,376 --> 01:16:54,626
- Дякую.
- Так.
1148
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
- Бережи вас Боги.
- Тепер в інший кінець міста.
1149
01:16:57,043 --> 01:16:59,126
Треба заїхати ще у дві церкви
1150
01:16:59,209 --> 01:17:02,751
і на збір коштів, де Мак і Конрад
задобрюють людей,
1151
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
поки ти не приїхала.
1152
01:17:04,126 --> 01:17:06,251
А решта дня вільна.
1153
01:17:06,334 --> 01:17:08,168
- Артуре.
- Зловлю таксі.
1154
01:17:09,501 --> 01:17:10,334
Мюріел!
1155
01:17:14,043 --> 01:17:15,793
На службу не залишишся?
1156
01:17:16,293 --> 01:17:18,418
У мене ще передвиборча кампанія.
1157
01:17:18,501 --> 01:17:20,376
Не кидаєш перегони?
1158
01:17:20,459 --> 01:17:23,876
Думаю, ми ще можемо
зробити щось хороше на з'їзді.
1159
01:17:26,709 --> 01:17:31,501
Мюріел, мені шкода, що вам з мамою
доводиться слухати інших.
1160
01:17:31,584 --> 01:17:33,293
Я б цього не бажала.
1161
01:17:33,376 --> 01:17:34,834
Не бажала б нікому.
1162
01:17:35,584 --> 01:17:36,584
Аякже.
1163
01:17:37,459 --> 01:17:38,584
Гарної неділі.
1164
01:17:40,001 --> 01:17:42,376
Мюріел, я не вважаю себе особливою.
1165
01:17:44,293 --> 01:17:47,751
Чесно. Просто я така, яка є.
1166
01:17:49,168 --> 01:17:51,418
І я не вмію бути іншою.
1167
01:17:55,959 --> 01:17:57,043
Пробач.
1168
01:18:13,209 --> 01:18:14,043
Ш...
1169
01:18:45,918 --> 01:18:48,501
Щиро вам дякую.
1170
01:18:49,001 --> 01:18:50,001
Усе, бувайте.
1171
01:18:55,418 --> 01:18:57,543
Ми отримали вирок апеляційного суду.
1172
01:18:57,626 --> 01:18:58,834
Він на нашу користь.
1173
01:18:58,918 --> 01:19:02,293
ABC включити тебе в дебати,
а через відсутність на попередніх,
1174
01:19:02,376 --> 01:19:04,626
CBS виділять
пів години ефіру лише для тебе.
1175
01:19:04,709 --> 01:19:06,376
Хай йому грець!
1176
01:19:06,459 --> 01:19:09,126
- Тобі вдалося.
- З хлопця буде файний адвокат.
1177
01:19:09,209 --> 01:19:13,251
Чекайте, ні. Я не сам це зробив.
Хлопці з Media Access...
1178
01:19:13,334 --> 01:19:16,293
Роберте, ти молодець.
1179
01:19:17,251 --> 01:19:18,459
Дякую.
1180
01:19:19,626 --> 01:19:20,751
Ти молодець.
1181
01:19:20,834 --> 01:19:21,793
Ти це зробив.
1182
01:19:21,876 --> 01:19:25,418
На цих виборах мене втримало те,
що я готова змагатися
1183
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
попри всі труднощі.
1184
01:19:28,251 --> 01:19:30,209
Я зараз сиджу тут лише тому,
1185
01:19:30,293 --> 01:19:34,209
що не бажаю приймати нерівність,
1186
01:19:34,293 --> 01:19:36,834
нав'язану так званими ліберальними ЗМІ.
1187
01:19:37,334 --> 01:19:39,168
- Це Барбара Лі.
- Дякую.
1188
01:19:40,418 --> 01:19:41,459
Алло.
1189
01:19:44,293 --> 01:19:46,376
Так, Барбаро. Як ти?
1190
01:19:46,459 --> 01:19:48,793
Добре. Бачила вас по телебаченню.
1191
01:19:48,876 --> 01:19:51,168
Схоже, ви збираєтеся в Каліфорнію.
1192
01:19:51,251 --> 01:19:54,418
Ми розглядаємо різні варіанти.
1193
01:19:54,501 --> 01:19:57,876
Думаєте, Каліфорнія
зможе вплинути на вашу кампанію?
1194
01:19:57,959 --> 01:20:00,834
Найбільша кількість делегатів
серед усіх штатів?
1195
01:20:00,918 --> 01:20:02,834
Авжеж вона може вплинути.
1196
01:20:02,918 --> 01:20:06,793
Місіс Ч, я казала, що хочу зробити
щось для кампанії. Щось важливе.
1197
01:20:06,876 --> 01:20:09,001
Я говорила з Ньютоном.
Він хоче зустрітися.
1198
01:20:09,084 --> 01:20:12,209
Чекай, дівчинко. Тихіше.
1199
01:20:12,293 --> 01:20:15,084
Голова партії «Чорні пантери» Г'юї Ньютон.
1200
01:20:15,168 --> 01:20:17,918
Він готовий переконати партію
підтримати вас.
1201
01:20:18,001 --> 01:20:19,876
Але зустріч на нейтральній території.
1202
01:20:19,959 --> 01:20:24,001
І що ж він вважає нейтральним
для конгресвумен і «Пантери»?
1203
01:20:24,709 --> 01:20:26,793
Зустріч у будинку Даян Керролл.
1204
01:20:26,876 --> 01:20:29,751
Даян Керролл? Акторки?
1205
01:20:29,834 --> 01:20:32,709
На вигляд янгол, але за громадянські права
бореться, як диявол.
1206
01:20:32,793 --> 01:20:36,043
Г'юї думає, що зможе переконати партію
вас підтримати.
1207
01:20:36,126 --> 01:20:40,001
На цих виборах кожен заслуговує,
щоб його голос почули.
1208
01:20:40,084 --> 01:20:42,418
Не лише деяких, а всіх людей.
1209
01:20:43,001 --> 01:20:44,209
Так, чорт забирай.
1210
01:20:44,293 --> 01:20:46,251
Після перемоги над Комісією зі зв'язку,
1211
01:20:46,334 --> 01:20:48,084
ще й підтримка «Пантер»?
1212
01:20:48,959 --> 01:20:50,543
Люди вас помітять.
1213
01:20:51,543 --> 01:20:53,084
Не можуть не помітити.
1214
01:20:55,793 --> 01:20:56,626
Гаразд.
1215
01:20:57,293 --> 01:21:01,043
Це буде найвідкритіший з'їзд демократів,
який бачила країна.
1216
01:21:01,126 --> 01:21:03,501
Ніхто не пройде в першому турі.
1217
01:21:06,709 --> 01:21:10,334
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
1218
01:21:10,418 --> 01:21:11,834
- Барбаро.
- Даян.
1219
01:21:15,376 --> 01:21:17,793
Знайомтеся, це міс Ширлі Чисголм.
1220
01:21:17,876 --> 01:21:18,918
Місіс Чисголм.
1221
01:21:19,001 --> 01:21:20,709
Ширлі, прошу.
1222
01:21:20,793 --> 01:21:24,626
Для мене це честь, Ширлі. Справжня честь.
1223
01:21:24,709 --> 01:21:25,959
Навзаєм.
1224
01:21:26,043 --> 01:21:28,751
Ходімо. Почекаємо надворі.
Г'юї ще не приїхав.
1225
01:21:28,834 --> 01:21:32,376
Справді?
А ми боялися запізнитися через затори.
1226
01:21:32,459 --> 01:21:37,043
У «Пантер» свій відлік часу.
Запізняться на власну революцію.
1227
01:21:40,043 --> 01:21:41,209
Вона дотепна.
1228
01:21:46,418 --> 01:21:48,001
Ану, сховаймося від сонця.
1229
01:21:51,584 --> 01:21:52,751
Міс Керролл...
1230
01:21:52,834 --> 01:21:55,043
Якщо ви «Ширлі», то я «Даян».
1231
01:21:55,126 --> 01:21:58,001
Я щиро вдячна
за організацію цієї зустрічі.
1232
01:21:58,084 --> 01:22:02,168
Люба, познайомити
«Чорних пантер» з Ширлі Чисголм,
1233
01:22:02,668 --> 01:22:05,876
це як об'єднати грім і блискавку.
1234
01:22:10,834 --> 01:22:12,751
Як же тут гарно.
1235
01:22:12,834 --> 01:22:14,376
Прекрасний будинок.
1236
01:22:14,459 --> 01:22:15,501
Дякую.
1237
01:22:16,334 --> 01:22:17,834
Звісно не дешевий.
1238
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Але того вартий.
1239
01:22:19,543 --> 01:22:21,834
Ой, річ не в грошах.
1240
01:22:21,918 --> 01:22:25,918
У Голлівуді грошима розкидуються ні за що.
Більше грошей, більше нічого.
1241
01:22:27,168 --> 01:22:30,126
Цей будинок я купила після «Джулії».
1242
01:22:30,918 --> 01:22:33,251
Це була непересічна програма.
1243
01:22:35,334 --> 01:22:38,501
Коли я знімалася в шоу у 1968 році,
1244
01:22:38,584 --> 01:22:42,293
то була першою темношкірою жінкою
з власною вечірньою програмою,
1245
01:22:42,376 --> 01:22:44,126
грала медсестру, професіонала...
1246
01:22:44,209 --> 01:22:48,501
Ви б бачили листи, які мені писали.
Знаєте, що їх бісило найбільше?
1247
01:22:49,168 --> 01:22:51,168
У житті Джулії не було чоловіка.
1248
01:22:52,668 --> 01:22:54,209
Вона була одна,
1249
01:22:54,293 --> 01:22:57,668
виховувала сина сама і справлялася.
1250
01:22:57,751 --> 01:22:58,751
Процвітала.
1251
01:22:59,709 --> 01:23:03,084
Більшість чоловіків,
коли бачать самотню жінку, яка здатна...
1252
01:23:03,168 --> 01:23:06,293
Не знаю як у вашій професії,
1253
01:23:06,376 --> 01:23:10,334
а в моїй чоловіки
настільки звикли все контролювати,
1254
01:23:10,418 --> 01:23:13,001
що рівність видається їм хаосом.
1255
01:23:13,959 --> 01:23:16,918
- А будинок все одно прекрасний.
- Скажіть?
1256
01:23:18,001 --> 01:23:19,043
Даян.
1257
01:23:21,168 --> 01:23:22,584
Приготуйтеся до хаосу.
1258
01:23:25,418 --> 01:23:26,293
Г'юї.
1259
01:23:27,293 --> 01:23:28,501
Ходи сюди.
1260
01:23:32,126 --> 01:23:35,834
Хочу познайомити тебе
з місіс Ширлі Чисголм.
1261
01:23:44,501 --> 01:23:45,376
Ширлі.
1262
01:23:46,001 --> 01:23:46,959
Г'юї.
1263
01:23:47,959 --> 01:23:50,376
Грім і блискавка.
1264
01:24:16,168 --> 01:24:20,876
Я приїхала в Каліфорнію,
бо сподіваюся на вашу підтримку.
1265
01:24:20,959 --> 01:24:23,459
- Чому?
- Чому мені потрібна підтримка?
1266
01:24:23,543 --> 01:24:25,668
Чому думаєте, що ми вас підтримаємо?
1267
01:24:25,751 --> 01:24:27,834
Що ви там про нас казали? Точно.
1268
01:24:28,418 --> 01:24:30,834
«Партія "Чорних пантер" ганебна».
1269
01:24:30,918 --> 01:24:32,459
Я не так сказала.
1270
01:24:32,543 --> 01:24:35,626
Я казала: «Шкода,
що партія "Чорних пантер" необхідна,
1271
01:24:35,709 --> 01:24:37,668
але розумію навіщо».
1272
01:24:37,751 --> 01:24:40,959
Вона необхідна, щоб протистояти
таким, як Джордж Воллес,
1273
01:24:41,043 --> 01:24:42,126
з яким ви браталися.
1274
01:24:42,209 --> 01:24:45,084
Я б побраталася з дияволом,
якби це було по-християнськи.
1275
01:24:46,459 --> 01:24:48,959
Ви розумієте, що відбувається революція?
1276
01:24:49,459 --> 01:24:51,709
І що уряд,
1277
01:24:52,376 --> 01:24:55,251
який керує цією системою, корумпований?
1278
01:24:55,334 --> 01:24:59,918
Але якщо спалити імперію,
керувати доведеться лише попелом.
1279
01:25:00,459 --> 01:25:01,834
Демократія працює.
1280
01:25:01,918 --> 01:25:04,543
Якби ні, то ми б тут зараз не розмовляли.
1281
01:25:04,626 --> 01:25:06,876
Ви звертаєтеся до братів і сестер,
1282
01:25:06,959 --> 01:25:09,501
яких б'є, розстрілює, душить поліція...
1283
01:25:09,584 --> 01:25:12,876
Саме так. І вона мусить за це відповісти.
1284
01:25:12,959 --> 01:25:15,459
І я змушу всіх політиків
1285
01:25:15,543 --> 01:25:20,251
заслужити голоси, які ми забезпечили
нашою плоттю й пролитою кров'ю.
1286
01:25:20,334 --> 01:25:22,543
Від Бірмінгема до Бінгемтона.
1287
01:25:22,626 --> 01:25:25,001
Ви? Вчителька за Брукліну.
1288
01:25:27,293 --> 01:25:31,251
Так, я лише вчителька з Брукліну.
1289
01:25:31,334 --> 01:25:33,376
А Гаррієт була лише рабинею.
1290
01:25:33,459 --> 01:25:35,251
Роза була лише прислугою.
1291
01:25:37,084 --> 01:25:39,709
А чим ви заробляєте собі на життя?
1292
01:25:45,834 --> 01:25:48,334
Партія «Чорних пантер»
закликає об'єднатися
1293
01:25:48,418 --> 01:25:52,543
і підтримати кампанію
сестри Ширлі Чисголм.
1294
01:25:53,293 --> 01:25:57,168
Ширлі виступає проти расизму,
1295
01:25:57,668 --> 01:26:04,209
засуджуючи страждання темношкірих
і бідних людей за кожної нагоди.
1296
01:26:05,376 --> 01:26:07,418
Ширлі заслуговує бути президентом.
1297
01:26:08,251 --> 01:26:09,668
І буде.
1298
01:26:11,043 --> 01:26:13,334
Коли ми віддамо їй делегатів Каліфорнії.
1299
01:26:13,418 --> 01:26:16,793
У штатах, як Каліфорнія,
де переможець отримує все,
1300
01:26:16,876 --> 01:26:20,418
{\an8}можна легко розпорошити вплив
темношкірих кандидатів
1301
01:26:20,501 --> 01:26:24,001
{\an8}на з'їзді, якщо прийти сюди
і стати темношкірим кандидатом
1302
01:26:24,084 --> 01:26:26,209
{\an8}у символічній кампанії протесту.
1303
01:26:26,293 --> 01:26:28,918
До цього зводиться кампанія Ширлі Чисголм.
1304
01:26:29,001 --> 01:26:30,626
Сьогоднішня перемога
1305
01:26:30,709 --> 01:26:32,751
стане вирішальною для номінації.
1306
01:26:32,834 --> 01:26:36,209
Джордж Макґоверн
переміг на праймериз у Каліфорнії.
1307
01:26:36,293 --> 01:26:38,418
Він отримав 44 % голосів.
1308
01:26:38,501 --> 01:26:40,459
Г'юберт Гамфрі отримав 39 %.
1309
01:26:40,543 --> 01:26:42,334
Решту отримали інші кандидати.
1310
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
Такі як Маскі, Джексон,
1311
01:26:44,001 --> 01:26:47,584
Чисголм, Воллес, Йорті —
кожен отримав по кілька відсотків.
1312
01:26:47,668 --> 01:26:50,918
Однак 271 голос від усіх делегатів
отримує Макґоверн.
1313
01:26:51,001 --> 01:26:54,376
Завдяки цьому він проходить
у перший тур голосування в Ма...
1314
01:27:12,501 --> 01:27:18,001
12 ЧЕРВНЯ 1972: 28 ДНІВ ДО
НАЦІОНАЛЬНОГО З'ЇЗДУ ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ
1315
01:27:20,668 --> 01:27:23,876
МАСКІ!
1316
01:27:28,501 --> 01:27:31,668
Ширлі, це Олі Кларк з кампанії Маскі
1317
01:27:31,751 --> 01:27:33,959
і Арнольд Пінкні від сенатора Гамфрі.
1318
01:27:34,043 --> 01:27:35,626
Міс Чисголм, прошу...
1319
01:27:38,668 --> 01:27:41,084
Дякуємо, що ви прийшли, місіс Чисголм.
1320
01:27:41,168 --> 01:27:42,668
Як тримаєтеся?
1321
01:27:42,751 --> 01:27:44,793
Доволі непогано.
1322
01:27:44,876 --> 01:27:45,876
І було б краще,
1323
01:27:45,959 --> 01:27:48,459
якби хтось з ваших кандидатів
вийшов з перегонів.
1324
01:27:48,959 --> 01:27:50,543
Те саме можна сказати про вас.
1325
01:27:50,626 --> 01:27:53,459
У вас чудова кампанія,
місіс Чисголм. Справді.
1326
01:27:55,709 --> 01:27:59,418
Ми розчаровані результатами в Каліфорнії.
1327
01:27:59,501 --> 01:28:01,959
- Не лише перемогою Макґоверна...
- Якщо це так називати.
1328
01:28:02,043 --> 01:28:04,376
Не весь штат його підтримав,
а делегати у нього всі.
1329
01:28:04,459 --> 01:28:05,709
Переможець отримує все.
1330
01:28:05,793 --> 01:28:09,793
Такі були правила праймериз.
За цими правилами люди голосували.
1331
01:28:09,876 --> 01:28:12,376
Не думаю, що з цим можна щось вдіяти.
1332
01:28:12,459 --> 01:28:14,584
А ми думаємо, що можна.
1333
01:28:15,168 --> 01:28:17,376
Можна сказати
Комітету з перевірки повноважень,
1334
01:28:17,459 --> 01:28:20,751
що те, що сталося в Каліфорнії
недемократично,
1335
01:28:20,834 --> 01:28:23,168
і що делегатів
треба розподіляти пропорційно.
1336
01:28:23,751 --> 01:28:26,418
Просимо вас приєднатися до цього процесу.
1337
01:28:27,959 --> 01:28:29,959
Та ви жартуєте.
1338
01:28:30,459 --> 01:28:32,709
Тепер вас хвилює справедливість.
1339
01:28:33,543 --> 01:28:36,418
Голосують не за вас,
і ви просто змінюєте правила.
1340
01:28:36,501 --> 01:28:39,709
Як працюєш на фермі скунсів,
не скаржся на смердюче лайно.
1341
01:28:39,793 --> 01:28:41,709
А зараз воно смердить.
1342
01:28:41,793 --> 01:28:44,543
Хочете, щоб Макґоверн заправляв на з'їзді?
1343
01:28:44,626 --> 01:28:47,876
Яка з цього користь нам?
1344
01:28:47,959 --> 01:28:52,459
Ви посіли четверте місце в Каліфорнії.
Ви маєте право на частину делегатів.
1345
01:28:52,543 --> 01:28:54,126
У вас уже є 28...
1346
01:28:54,209 --> 01:28:56,001
Сенатор Гамфрі просив передати,
1347
01:28:56,084 --> 01:28:58,834
що готовий спрямувати
своїх темношкірих делегатів вам.
1348
01:28:59,418 --> 01:29:03,043
І я знаю, ви домовилися
з Волтером Фонтроєм і Роном Делламсом.
1349
01:29:03,126 --> 01:29:08,543
Загалом на з'їзді у вас буде
понад 150 делегатів.
1350
01:29:08,626 --> 01:29:13,918
У Макґоверна лише 762 делегати,
а для номінації йому потрібні 1500.
1351
01:29:14,543 --> 01:29:15,543
Не хочу його образити...
1352
01:29:15,626 --> 01:29:19,126
Думаю, він погодиться на все,
щоб отримати тих делегатів.
1353
01:29:19,626 --> 01:29:21,043
На що завгодно.
1354
01:29:21,668 --> 01:29:25,668
Якщо працюватимемо разом, то він
не отримає номінацію в першому турі.
1355
01:29:25,751 --> 01:29:28,043
Якщо я підтримаю ваш позов.
1356
01:29:54,918 --> 01:29:56,543
Якщо ти це зробиш, Ширлі,
1357
01:29:57,709 --> 01:29:59,501
якщо поїдеш з цим у Маямі,
1358
01:30:01,126 --> 01:30:02,668
на тебе накинуться.
1359
01:30:23,501 --> 01:30:26,834
{\an8}Репортаж зі штаб-квартири
CBS News у Маямі-Біч.
1360
01:30:26,918 --> 01:30:29,251
З вами кореспондент Волтер Кронкайт.
1361
01:30:29,751 --> 01:30:31,834
Противники Макґоверна об'єдналися,
1362
01:30:31,918 --> 01:30:35,126
і оскаржили
законність голосування в Каліфорнії.
1363
01:30:35,209 --> 01:30:39,168
Вони стверджують,
що, по суті, це позбавило голосу
1364
01:30:39,251 --> 01:30:42,876
мільйони виборців,
які голосували за інших кандидатів.
1365
01:30:42,959 --> 01:30:45,376
Тому сьогодні місіс Пет Гарріс,
1366
01:30:45,459 --> 01:30:48,043
голова Комітету з перевірки повноважень,
представить звіт
1367
01:30:48,126 --> 01:30:51,001
з окремим підзвітом про Каліфорнію.
1368
01:30:51,084 --> 01:30:54,168
Складність не в тому, щоб розподілити
голоси між Гамфрі й іншими,
1369
01:30:54,251 --> 01:30:57,584
а в тому, щоб повернути
151 делегата Макґоверну.
1370
01:30:57,668 --> 01:31:01,043
{\an8}...з моєю делегацією у 271 людини,
1371
01:31:01,126 --> 01:31:06,668
{\an8}і одностайно віддавати
271-голос цієї делегації.
1372
01:31:06,751 --> 01:31:08,668
{\an8}Я не думаю, що заслуговую на менше!
1373
01:31:08,751 --> 01:31:11,418
{\an8}10 ЛИПНЯ 1972
НАЦІОНАЛЬНИЙ З'ЇЗД ДЕМОКРАТИЧНОЇ ПАРТІЇ
1374
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
Ми не порушували закону!
1375
01:31:15,834 --> 01:31:17,209
Допустіть мою делегацію!
1376
01:31:17,293 --> 01:31:20,543
Я зробив це для вас у Міссісіпі в 1964-му.
1377
01:31:20,626 --> 01:31:22,043
У Джорджії в 1968-му.
1378
01:31:22,126 --> 01:31:24,459
А тепер у Каліфорнії в 1972-му.
1379
01:31:24,543 --> 01:31:28,543
На менше я не згоден.
Поверніть мені делегацію!
1380
01:31:28,626 --> 01:31:30,751
Віллі Браун осатанів.
1381
01:31:30,834 --> 01:31:33,584
Що йому Макґоверн наобіцяв?
1382
01:31:34,084 --> 01:31:36,043
Посаду Міністра з питань житла?
1383
01:31:36,126 --> 01:31:38,376
Це все, що світить темношкірим.
1384
01:31:38,459 --> 01:31:40,918
- Міністр з питань житла.
- Щось чути від Макґоверна?
1385
01:31:41,001 --> 01:31:44,001
Вони не збираються йти на поступки.
1386
01:31:44,084 --> 01:31:47,043
Нащо йому поступатися?
Він просто вкраде делегатів.
1387
01:31:47,126 --> 01:31:49,293
Конраде, ти викликав майстра?
1388
01:31:49,376 --> 01:31:51,709
Кажуть, з кондиціонером усе гаразд.
1389
01:31:51,793 --> 01:31:55,418
Усе гаразд? Мешканці Флориди.
Не знають, що таке хороша погода.
1390
01:31:55,501 --> 01:31:57,584
Ширлі, Віллі Браун щось мудрує.
1391
01:31:57,668 --> 01:32:01,418
Цей обід для темношкірих делегатів...
У тебе є коаліція, Ширлі.
1392
01:32:01,501 --> 01:32:04,084
Твої делегати, Маскі, Гамфрі, Фонтроя.
1393
01:32:04,168 --> 01:32:06,751
Не дай їм відколотися до Макґоверна.
1394
01:32:07,251 --> 01:32:10,543
Тобі треба об'єднати
темношкірих делегатів.
1395
01:32:10,626 --> 01:32:14,459
Зібрати їх разом і тримати їх разом.
1396
01:32:16,501 --> 01:32:17,543
Ясно.
1397
01:32:21,501 --> 01:32:22,709
Як тепло.
1398
01:32:24,251 --> 01:32:26,251
Наша програма продовжується.
1399
01:32:27,126 --> 01:32:29,834
Далі виступатиме... Чорт, ви всі її знаєте.
1400
01:32:31,084 --> 01:32:34,376
Вона єдина божевільна темношкіра жінка,
1401
01:32:34,459 --> 01:32:37,793
яка балотується на пост президента США.
1402
01:32:37,876 --> 01:32:42,501
Прошу, вітайте члена Конгресу
Ширлі Чисголм.
1403
01:32:51,959 --> 01:32:53,251
Добрий день.
1404
01:32:56,001 --> 01:33:01,043
Боже, це неймовірно. Скажіть?
1405
01:33:02,793 --> 01:33:04,709
Подивіться, хто навколо.
1406
01:33:05,959 --> 01:33:08,584
Ну ж бо. Роззирніться.
1407
01:33:09,793 --> 01:33:12,876
Чотири роки тому менш як 2 %
1408
01:33:12,959 --> 01:33:16,376
делегатів на з'їзді демократів
були темношкірими.
1409
01:33:17,209 --> 01:33:21,543
Сьогодні вас 452.
1410
01:33:27,293 --> 01:33:31,418
Тут є люди, які вам багато чого обіцяють.
1411
01:33:31,918 --> 01:33:34,751
Що ж, браття і сестри,
1412
01:33:34,834 --> 01:33:39,376
дозвольте говорити з вами
сьогодні відверто.
1413
01:33:39,459 --> 01:33:40,668
- Гаразд.
- Так.
1414
01:33:42,251 --> 01:33:45,918
Про єдине, що у вас є, браття і сестри.
1415
01:33:46,001 --> 01:33:48,334
Єдине, що у вас є.
1416
01:33:48,834 --> 01:33:52,751
Ваш один голос.
1417
01:33:52,834 --> 01:33:53,918
Так.
1418
01:33:55,084 --> 01:33:58,459
Не продавайте свій голос!
1419
01:33:58,959 --> 01:34:03,126
Темношкірі американці
спостерігають за нами.
1420
01:34:03,876 --> 01:34:07,251
Дізнайтеся, що кандидати,
1421
01:34:07,334 --> 01:34:09,834
яким для перемоги потрібні наші голоси,
1422
01:34:09,918 --> 01:34:15,293
готові зробити для нас на ділі,
а не лише на словах.
1423
01:34:23,043 --> 01:34:27,043
Я дивилася в обличчя темношкірої молоді,
1424
01:34:27,126 --> 01:34:29,584
поки їздила по всій країні.
1425
01:34:30,543 --> 01:34:34,418
Вони казали: «Чисголм, ми знаємо,
через що ти проходиш.
1426
01:34:34,918 --> 01:34:37,751
Ми знаємо, як важко, як складно,
1427
01:34:38,251 --> 01:34:40,459
а ще ми знаємо, що в тебе є відвага,
1428
01:34:40,543 --> 01:34:45,209
яйця і зухвалість, щоб струснути систему
1429
01:34:45,293 --> 01:34:46,668
в цій системі».
1430
01:34:46,751 --> 01:34:49,793
- Так!
- Але мені потрібна ваша допомога.
1431
01:34:50,793 --> 01:34:53,126
Тримайтеся за свій голос.
1432
01:34:53,959 --> 01:34:55,918
Тримайтеся за свій голос!
1433
01:35:28,418 --> 01:35:31,501
Шістдесят один,
шістдесят два, шістдесят три...
1434
01:35:31,584 --> 01:35:34,543
Двадцять один делегат з Луїзіани
віддають голоси вам.
1435
01:35:34,626 --> 01:35:37,751
- З Міссісіпі 12.
- Якщо дають, то я візьму.
1436
01:35:37,834 --> 01:35:40,418
У мене 23 з Огайо, дев'ять з Пенсильванії
1437
01:35:40,501 --> 01:35:43,418
і двоє з Флориди.
Спершу вони підтримали Воллеса.
1438
01:35:43,501 --> 01:35:46,126
Маскі братиме участь у першому турі,
1439
01:35:46,209 --> 01:35:48,709
але передає темношкірих делегатів тобі.
1440
01:35:48,793 --> 01:35:50,043
Гамфрі вибуває.
1441
01:35:50,126 --> 01:35:51,584
- Що?
- Що? Він відмовився?
1442
01:35:51,668 --> 01:35:53,751
Так. І передає всіх своїх делегатів.
1443
01:35:53,834 --> 01:35:55,043
Кому? Макґоверну?
1444
01:35:55,126 --> 01:35:58,168
Він каже темношкірим делегатам
голосувати за вас.
1445
01:36:02,918 --> 01:36:08,293
З делегатами Гамфрі,
з Каліфорнії, від Фонтроя, у тебе майже...
1446
01:36:10,834 --> 01:36:13,126
У вас буде 250 делегатів.
1447
01:36:14,126 --> 01:36:16,793
Макґоверн не отримає номінацію
в першому турі.
1448
01:36:22,918 --> 01:36:23,834
Так!
1449
01:36:27,001 --> 01:36:28,293
Вдалося!
1450
01:36:29,251 --> 01:36:32,084
Роберте, чекай.
1451
01:36:32,168 --> 01:36:34,043
Ми ще нічого не зробили.
1452
01:36:34,126 --> 01:36:37,209
Дзвони людям Макґоверна і скажи,
1453
01:36:37,293 --> 01:36:39,876
якщо він хоче делегатів,
то хай починає перемовини
1454
01:36:39,959 --> 01:36:43,084
щодо того, що буде на платформі,
кого він призначить
1455
01:36:43,168 --> 01:36:44,959
і на які посади.
1456
01:36:45,043 --> 01:36:46,084
Ширлі.
1457
01:36:49,668 --> 01:36:50,626
Дякую.
1458
01:36:51,168 --> 01:36:52,793
Піду щось поїм.
1459
01:36:53,293 --> 01:36:55,584
Світ не підкориш на порожній шлунок!
1460
01:37:06,168 --> 01:37:07,251
Конгресмене.
1461
01:37:07,834 --> 01:37:09,834
Сенатор Макґоверн дуже чекав вас.
1462
01:37:11,209 --> 01:37:13,043
- Щось вип'єте?
- Дякую.
1463
01:37:16,084 --> 01:37:19,126
...а потім зібрати 250 делегатів
в останню мить?
1464
01:37:20,459 --> 01:37:22,376
- А що він зробив би?
- Не очікувала...
1465
01:37:22,459 --> 01:37:24,293
Містере Абернаті, чому ви сьогодні тут?
1466
01:37:24,376 --> 01:37:28,043
Ми боремося за права
малозабезпеченого населення.
1467
01:37:28,126 --> 01:37:33,376
Як ви знаєте,
чверть населення цієї країни бідує.
1468
01:37:33,459 --> 01:37:35,418
А я намагаюся боротися з цією...
1469
01:37:35,501 --> 01:37:37,751
Алло, це Ширлі.
1470
01:37:38,376 --> 01:37:39,834
Отримала повідомлення.
1471
01:37:44,668 --> 01:37:47,918
Не така зайнята. На дзвінок час є.
1472
01:37:51,126 --> 01:37:56,209
Ну, ми не всього досягли,
але впоралися непогано.
1473
01:37:57,376 --> 01:37:59,668
Зможемо зробити щось хороше.
1474
01:38:00,543 --> 01:38:02,543
Щось дуже хороше.
1475
01:38:03,376 --> 01:38:05,584
Я пишаюся тим, що ти вже зробила.
1476
01:38:06,459 --> 01:38:08,543
Ми з мамою дивимося новини.
1477
01:38:09,876 --> 01:38:13,584
Ти молодчина, Ширлі. Справжня молодчина.
1478
01:38:16,959 --> 01:38:18,376
Тато мав рацію.
1479
01:38:19,626 --> 01:38:20,751
Ти особлива.
1480
01:38:27,709 --> 01:38:28,876
Люблю тебе.
1481
01:38:35,626 --> 01:38:37,043
І я тебе люблю.
1482
01:39:10,293 --> 01:39:11,793
Ширлі? Сюди.
1483
01:39:15,459 --> 01:39:17,376
CBS News, просять коментар.
1484
01:39:17,459 --> 01:39:19,251
А тепер їм потрібен коментар.
1485
01:39:19,334 --> 01:39:21,543
Сім місяців минуло,
а коментар хочуть зараз.
1486
01:39:21,626 --> 01:39:22,584
У мене є коментар!
1487
01:39:22,668 --> 01:39:25,209
- Конраде.
- Я вам прокоментую!
1488
01:39:27,251 --> 01:39:28,793
Це конгресвумен Чисголм.
1489
01:39:33,251 --> 01:39:35,001
І де ж ви таке почули?
1490
01:39:37,209 --> 01:39:39,668
Тоді скажу, що ваші джерела помиляються,
1491
01:39:39,751 --> 01:39:41,209
більше без коментарів.
1492
01:39:43,626 --> 01:39:44,626
Що?
1493
01:39:45,876 --> 01:39:48,251
Запитують про мою реакцію на те,
1494
01:39:48,334 --> 01:39:51,751
що Волтер Фонтрой
віддав делегатів Макґоверну.
1495
01:39:51,834 --> 01:39:54,043
- Що?
- Він не міг їх віддати.
1496
01:39:54,126 --> 01:39:58,584
- Це вигадки кампанії Макґоверна.
- Не вони про це розповідають.
1497
01:39:59,543 --> 01:40:01,751
Про це каже не одна людина.
1498
01:40:05,876 --> 01:40:07,084
Знайдіть Волтера.
1499
01:40:07,168 --> 01:40:08,251
Волтере.
1500
01:40:09,418 --> 01:40:11,459
Ти віддаєш делегатів Макґоверну?
1501
01:40:11,543 --> 01:40:13,501
- Ширлі, стривай...
- Відповідай.
1502
01:40:14,251 --> 01:40:17,043
- Дасте нам хвилинку?
- Хай нікуди не йдуть.
1503
01:40:17,126 --> 01:40:18,918
Так чи ні?
1504
01:40:20,376 --> 01:40:22,834
Так, я передаю делегатів Макґоверну.
1505
01:40:22,918 --> 01:40:24,834
- Зрадник.
- Не починай.
1506
01:40:24,918 --> 01:40:28,043
Ми домовилися.
Ти обіцяв своїх делегатів мені.
1507
01:40:28,126 --> 01:40:31,959
Я казав, що віддам делегатів,
якщо буде більше ніж один тур.
1508
01:40:32,043 --> 01:40:35,834
Макґоверну вистачить голосів.
У нього мої делегати, Віллі...
1509
01:40:35,918 --> 01:40:37,834
Ви з Віллі слабаки.
1510
01:40:37,918 --> 01:40:40,251
Зраджуєте своїх заради недоїдків.
1511
01:40:40,334 --> 01:40:42,584
Ми не хочемо давати Ніксону
ще чотири роки.
1512
01:40:42,668 --> 01:40:44,709
Макґоверн не може об'єднати партію.
1513
01:40:44,793 --> 01:40:47,668
Чому ти думаєш,
що зможе перемогти на виборах?
1514
01:40:47,751 --> 01:40:51,626
Можеш відступати,
але решта буде боротися далі.
1515
01:40:51,709 --> 01:40:52,543
Решта кого?
1516
01:40:52,626 --> 01:40:55,001
Усі темношкірі делегати
йдуть до Макґоверна.
1517
01:40:56,418 --> 01:40:59,001
Так. Твій друг, Рон Делламс.
1518
01:40:59,501 --> 01:41:03,668
Він каже всім темношкірим делегатам
підтримати Макґоверна. Твоїм теж.
1519
01:41:06,501 --> 01:41:09,959
Я намагався попередити тебе
про нього, Ширлі. Намагався!
1520
01:41:10,043 --> 01:41:13,334
Темношкірі делегати отримали повноваження
1521
01:41:13,418 --> 01:41:16,793
від свого народу
не підтримувати Ширлі Чисголм.
1522
01:41:16,876 --> 01:41:18,834
У Ширлі Чисголм немає шансів.
1523
01:41:18,918 --> 01:41:20,959
Темношкірі в першому турі голосуватимуть
1524
01:41:21,043 --> 01:41:24,918
з позиції свідомої
політичної відповідальності.
1525
01:41:25,001 --> 01:41:26,668
- Реакція була...
- Сентиментальна.
1526
01:41:26,751 --> 01:41:29,918
- І не матиме політичного впливу?
- Жодного.
1527
01:41:31,126 --> 01:41:32,543
Я шукаю Рона Делламса.
1528
01:41:32,626 --> 01:41:34,293
Шукаю конгресмена Рона Делламса.
1529
01:41:34,376 --> 01:41:36,626
Конгресмен Рональд Делламс.
1530
01:41:36,709 --> 01:41:38,251
Мені треба знайти Рона.
1531
01:41:38,334 --> 01:41:40,001
Знайдіть Рона Делламса.
1532
01:41:40,501 --> 01:41:42,334
Я шукав Делламса. Мені сказали...
1533
01:41:42,418 --> 01:41:44,709
Ти обіцяв Ширлі,
а тепер ідеш до Макґоверна.
1534
01:41:45,918 --> 01:41:47,501
- Місіс Ч.
- Знайшли Рона?
1535
01:41:47,584 --> 01:41:49,834
Я всюди шукав, його ніхто не бачив.
1536
01:41:49,918 --> 01:41:52,168
- А номер Макґоверна?
- Мене не пустили.
1537
01:41:52,251 --> 01:41:53,376
Повертайся.
1538
01:41:53,459 --> 01:41:55,293
Я намагався, мене не пустили.
1539
01:41:55,376 --> 01:41:57,834
Іди туди. Зайди в номер.
1540
01:41:57,918 --> 01:41:59,459
Вибий двері, якщо треба.
1541
01:41:59,543 --> 01:42:01,626
Ширлі, Рональд по телебаченню.
1542
01:42:02,126 --> 01:42:05,084
Жоден інший
кандидат у президенти не зміг би.
1543
01:42:05,584 --> 01:42:08,668
Завдяки його баченню
ми спостерігаємо за початком
1544
01:42:08,751 --> 01:42:11,043
дуже потужного руху в цій країні.
1545
01:42:11,876 --> 01:42:16,001
Руху, який щойно усвідомив
свою потенційну силу.
1546
01:42:17,084 --> 01:42:20,959
Однак у цю мить цинічні,
1547
01:42:22,334 --> 01:42:24,709
мало не диявольські сили, намагаються
1548
01:42:24,793 --> 01:42:27,834
заблокувати кандидатуру
сенатора Джорджа Макґоверна.
1549
01:42:28,751 --> 01:42:31,876
Нам потрібно забути
про мрійників і дурнів,
1550
01:42:32,918 --> 01:42:34,293
і підтримати кандидата,
1551
01:42:34,376 --> 01:42:38,168
який справді здатний
перемогти на виборах у листопаді.
1552
01:42:39,501 --> 01:42:42,876
Тому я висловлюю цілковиту підтримку
1553
01:42:43,584 --> 01:42:45,418
сенатору Джорджу Макґоверну.
1554
01:42:50,876 --> 01:42:56,459
Чоловіку, в якого є надзвичайна здатність
вести цю партію в майбутнє.
1555
01:42:57,043 --> 01:42:59,001
Усі бігом до телефонів.
1556
01:42:59,084 --> 01:43:01,584
Дзвоніть усім делегатам.
Їх не можна відпускати.
1557
01:43:01,668 --> 01:43:04,418
Байдуже, що Макґоверн
пообіцяв Делламсу. Так не можна.
1558
01:43:04,501 --> 01:43:06,001
- Бігом!
- Зробіть заяву.
1559
01:43:06,084 --> 01:43:10,043
- Рональду це з рук не зійде.
- Зроби за мене заяву.
1560
01:43:10,126 --> 01:43:13,084
І відпусти моїх делегатів.
1561
01:43:13,168 --> 01:43:14,793
- Не роби цього.
- Відпустити?
1562
01:43:14,876 --> 01:43:17,626
- Ширлі, ні. Ми придумаємо, як...
- Ні. Маку.
1563
01:43:17,709 --> 01:43:18,834
Маку!
1564
01:43:19,709 --> 01:43:21,793
Я зобов'язана тобі всім.
1565
01:43:21,876 --> 01:43:25,251
Але зараз прошу зробити так, як я кажу.
1566
01:43:26,793 --> 01:43:28,584
Зроби заяву.
1567
01:43:29,126 --> 01:43:30,876
Відпусти моїх делегатів.
1568
01:43:32,876 --> 01:43:33,876
Будь ласка.
1569
01:43:37,876 --> 01:43:39,168
Подзвоню в Комітет.
1570
01:44:53,793 --> 01:44:56,959
Ну, щось у нас вийшло.
1571
01:44:58,376 --> 01:45:00,251
Може, ненадовго, але
1572
01:45:01,459 --> 01:45:02,668
щось у нас вийшло.
1573
01:45:07,168 --> 01:45:08,168
Ненавиджу його.
1574
01:45:08,668 --> 01:45:10,543
- Ненавиджу Делламса.
- Ні.
1575
01:45:12,293 --> 01:45:14,709
Рон зробив те, що мусив.
1576
01:45:16,584 --> 01:45:18,918
Я на нього не злюся.
1577
01:45:24,126 --> 01:45:30,126
Я розумію той тиск
і все, що переживав цей чоловік.
1578
01:45:30,626 --> 01:45:33,584
Він довго чинив опір.
1579
01:45:35,001 --> 01:45:40,209
І для мене, коли всі з нього кепкували,
сумнівалися...
1580
01:45:46,043 --> 01:45:48,168
Хочу, щоб ви всі знали,
1581
01:45:49,793 --> 01:45:51,501
що я не образилася.
1582
01:45:54,751 --> 01:45:58,626
Знайдіть Рона і скажіть,
щоб повернувся додому, до Ширлі.
1583
01:46:00,918 --> 01:46:02,084
Добре?
1584
01:46:03,334 --> 01:46:05,251
Ви нічого йому не винні.
1585
01:46:07,293 --> 01:46:09,376
Я винна йому прощення.
1586
01:46:14,543 --> 01:46:17,334
Знайдіть його і скажіть, хай іде додому.
1587
01:46:30,501 --> 01:46:34,168
Я затягнула вас аж у Флориду.
1588
01:46:39,001 --> 01:46:40,751
Це було не дарма.
1589
01:46:45,376 --> 01:46:48,459
У всіх нас були причини
приїхати на цей з'їзд,
1590
01:46:48,543 --> 01:46:50,751
але ми тут заради найкращої.
1591
01:46:52,668 --> 01:46:53,751
Заради вас.
1592
01:46:56,293 --> 01:46:57,543
Тоді не здавайтеся.
1593
01:47:00,376 --> 01:47:02,584
Якщо я не пройшла сьогодні,
1594
01:47:02,668 --> 01:47:05,834
ви маєте вірити,
що зможете зробити це завтра.
1595
01:47:11,501 --> 01:47:18,459
І якщо я змогла нагадати людям,
на що вони здатні...
1596
01:47:20,876 --> 01:47:22,668
то я за це вдячна.
1597
01:47:31,043 --> 01:47:32,376
Дякую, Ширлі.
1598
01:47:33,918 --> 01:47:35,668
Дуже дякую.
1599
01:47:36,501 --> 01:47:37,626
Дякую.
1600
01:47:46,293 --> 01:47:49,293
Голова О'Браєн на лінії.
1601
01:47:57,751 --> 01:47:58,918
Гаразд.
1602
01:48:14,376 --> 01:48:16,126
Це Ширлі Чисголм.
1603
01:48:17,001 --> 01:48:18,376
Хочу зробити заяву,
1604
01:48:18,459 --> 01:48:21,126
яку прошу передати моїм делегатам.
1605
01:48:21,209 --> 01:48:23,918
Останні сім місяців я намагалася
1606
01:48:24,001 --> 01:48:29,293
нагадати людям,
що політика в Америці належить їм.
1607
01:48:30,126 --> 01:48:35,918
Я хотіла стати не більше і
не менше, ніж каталізатором змін.
1608
01:48:42,876 --> 01:48:45,751
Ширлі Чисголм
відчинила двері для всіх нас.
1609
01:48:45,834 --> 01:48:48,209
Для всіх жінок,
а особливо для темношкірих.
1610
01:48:48,293 --> 01:48:54,084
Вона відчинила ці двері для всіх
і дала їм впевненість,
1611
01:48:54,168 --> 01:48:57,251
що вони теж можуть балотуватися,
що в них є голос.
1612
01:49:00,376 --> 01:49:01,918
Мене звати Барбара Лі.
1613
01:49:02,001 --> 01:49:05,293
Я представляю
13-й виборчий округ Каліфорнії
1614
01:49:05,376 --> 01:49:06,751
як член Конгресу.
1615
01:49:06,834 --> 01:49:09,959
Ширлі Чисголм намагалася навчити нас
1616
01:49:10,043 --> 01:49:12,418
не лише боротися, щоб допомагати людям,
1617
01:49:12,501 --> 01:49:14,793
а боротися, щоб змінити це божевілля.
1618
01:49:14,876 --> 01:49:17,959
Її спадок
напряму пов'язаний з сьогоденням.
1619
01:49:18,043 --> 01:49:23,334
Ми відчули, що можемо
перейняти естафету і не зупинятися.
1620
01:49:26,751 --> 01:49:29,001
{\an8}У 1998 році Барбару Лі обрали
1621
01:49:29,084 --> 01:49:31,959
{\an8}представницею
9-го виборчого округу Каліфорнії.
1622
01:49:32,043 --> 01:49:34,459
{\an8}До неї цю посаду обіймав Рон Делламс.
1623
01:49:34,543 --> 01:49:37,918
{\an8}Зараз вона афроамериканка,
яка займає найвищу посаду
1624
01:49:38,001 --> 01:49:40,376
{\an8}у демократичному керівництві в Конгресі.
1625
01:49:41,001 --> 01:49:45,084
Веслі «Мак» Голдер
продовжував руйнувати расові бар'єри
1626
01:49:45,168 --> 01:49:47,918
як наставник Девіда Н. Дінкінса,
1627
01:49:48,001 --> 01:49:51,001
першого афроамериканського мера Нью-Йорка.
1628
01:49:51,084 --> 01:49:52,668
Мак помер у віці 95 років.
1629
01:49:53,293 --> 01:49:56,543
{\an8}Рон Делламс
служив у Палаті представників 14 термінів
1630
01:49:56,626 --> 01:49:59,251
{\an8}і став мером Окленда у 2007 році.
1631
01:49:59,334 --> 01:50:02,001
{\an8}Попри події під час з'їзду в 1972 році,
1632
01:50:02,084 --> 01:50:05,293
{\an8}він лишався другом
і вірним політичним союзником Ширлі.
1633
01:50:05,376 --> 01:50:07,334
{\an8}Делламс помер у 2018 році у віці 82 років.
1634
01:50:08,043 --> 01:50:10,626
{\an8}Роберт Ґоттліб повернувся
до Корнелльського університету
1635
01:50:10,709 --> 01:50:11,793
{\an8}і закінчив його у 1972.
1636
01:50:11,876 --> 01:50:15,126
{\an8}У 1975 здобув ступінь доктора права
в Нью-Йоркському університеті.
1637
01:50:15,209 --> 01:50:18,209
{\an8}У 1983 заснував юридичну фірму
і досі лишається
1638
01:50:18,293 --> 01:50:21,293
{\an8}високо затребуваним
завдяки роботі в апеляційному суді.
1639
01:50:21,959 --> 01:50:26,334
{\an8}Через два роки після виборів
Джордж Воллес підтримав Ширлі,
1640
01:50:26,418 --> 01:50:30,168
{\an8}залучивши південних демократів
до просування законопроєкту
1641
01:50:30,251 --> 01:50:33,459
{\an8}про захист заробітної плати
домашніх робітників.
1642
01:50:34,168 --> 01:50:41,168
У 1977 році Ширлі та Конрад розлучилися.
1643
01:50:41,834 --> 01:50:46,126
Того ж року Ширлі вийшла заміж
за Артура Гардвіка.
1644
01:50:46,209 --> 01:50:50,001
Вони жили разом до кінця життя.
1645
01:50:50,543 --> 01:50:53,834
{\an8}Ширлі Чисголм померла 1 січня 2005 року
у віці 80 років.
1646
01:50:53,918 --> 01:50:56,959
{\an8}За своє життя
Ширлі відслужила в Конгресі сім термінів,
1647
01:50:57,043 --> 01:51:00,793
{\an8}запровадивши понад 50 законодавчих актів
для покращення життя
1648
01:51:00,876 --> 01:51:03,168
{\an8}жителів міських нетрів, ветеранів війн,
1649
01:51:03,251 --> 01:51:04,959
{\an8}іммігрантів, біженців тощо.
1650
01:51:58,043 --> 01:52:01,293
В ПАМ'ЯТЬ ПРО ЛЕНСА
1651
01:56:26,043 --> 01:56:31,834
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова