1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,420 --> 00:00:37,539 Филмът e вдъхновен от реални факти. Някои детайли са измислени. 4 00:00:38,499 --> 00:00:39,499 Давай! 5 00:00:39,579 --> 00:00:40,579 Толоса, юли 2000 г. 6 00:00:40,660 --> 00:00:43,899 Не, но прави впечатление. - Ето ни и нас. 7 00:00:43,980 --> 00:00:45,899 Току-що почистих масата, заповядайте. 8 00:00:45,980 --> 00:00:47,899 Много добре. 9 00:00:56,259 --> 00:01:00,340 МАЙШАБЕЛ 10 00:01:17,179 --> 00:01:21,179 На 5 часа оттук е, докато Чили е на 11. 11 00:01:27,500 --> 00:01:30,819 От избата на един приятел е. - Може ли да пия от моето? 12 00:01:30,899 --> 00:01:32,619 Щом си глупав. 13 00:01:32,699 --> 00:01:35,020 Там няма да е студено. - От 15 до... 14 00:01:40,860 --> 00:01:44,059 Хуан Мари! - Моля да се отдръпнете. 15 00:01:44,140 --> 00:01:46,059 Направете място. 16 00:02:48,660 --> 00:02:50,100 Свърши ли? - Няма бира. 17 00:02:50,180 --> 00:02:52,419 Отиваме за бира. Искате ли още нещо? 18 00:02:52,500 --> 00:02:54,500 Някакви сандвичи. - Добре. 19 00:02:54,579 --> 00:02:56,299 Хайде, какво друго? 20 00:02:56,380 --> 00:02:58,139 Маслини, малко захар... 21 00:02:58,220 --> 00:03:00,539 Мария, кажи сега или замълчи завинаги. 22 00:03:00,620 --> 00:03:03,060 Не искам нищо. - Един шот? 23 00:03:03,139 --> 00:03:04,739 Не. - За рождения ти ден. 24 00:03:04,819 --> 00:03:06,539 Казах не. - Само един. 25 00:03:06,620 --> 00:03:08,539 Не и не! - Задръстенячка! 26 00:03:10,660 --> 00:03:12,579 Хубаво. 27 00:03:22,699 --> 00:03:27,139 Черна кола се движи с голяма скорост в центъра на Толоса. 28 00:03:27,220 --> 00:03:30,940 Марка "Ситроен" с двама мъже. Въоръжени са. 29 00:03:33,180 --> 00:03:35,100 По дяволите! 30 00:03:41,500 --> 00:03:42,660 Спокойно. 31 00:03:42,739 --> 00:03:45,699 Мъжете са на възраст между 25 и 35 години. 32 00:03:45,780 --> 00:03:48,900 Колата е черен "Ситроен" и е в района на гарата. 33 00:03:50,900 --> 00:03:52,819 Да се махаме! 34 00:03:56,660 --> 00:04:00,180 Черен "Ситроен", повтарям - черен "Ситроен". 35 00:04:00,259 --> 00:04:02,699 Обърни. - Не, към магистралата сме. 36 00:04:02,780 --> 00:04:03,900 Обърни! - Млъкни! 37 00:04:03,979 --> 00:04:06,500 Отиваме към магистралата, не ни търсят. 38 00:04:13,460 --> 00:04:16,179 Какви ги вършиш? Не ги изпреварвай! 39 00:04:16,260 --> 00:04:17,260 Млъкни! 40 00:04:17,340 --> 00:04:18,700 Не го прави! - Млъкни! 41 00:04:18,780 --> 00:04:21,260 Има ли информация за черния "Ситроен"? 42 00:04:22,700 --> 00:04:25,299 Някаква информация за черния "Ситроен"? 43 00:04:30,140 --> 00:04:32,700 Промяна, не се търси черен "Ситроен". 44 00:04:32,780 --> 00:04:35,780 Повтарям, колата не е черен "Ситроен". 45 00:04:35,859 --> 00:04:39,100 Търсят се тримата извършители на атентата в "Казино Толоса". 46 00:04:39,179 --> 00:04:44,499 Бяло "Рено" е, бяло "Рено"! Запазихте ли всички данни? 47 00:04:50,419 --> 00:04:51,700 Здравей! - Здравей! 48 00:04:51,780 --> 00:04:53,900 Бири, нали? - Колко? 49 00:04:53,979 --> 00:04:55,900 24. - Добре. 50 00:04:55,979 --> 00:04:57,939 И 8 сандвича с омлет. 51 00:04:58,020 --> 00:05:01,179 ... областен управител на Гипускоа, Хуан Мария Хауреги. 52 00:05:01,260 --> 00:05:05,979 Бил е в компанията на свой приятел в известно централно кафене. 53 00:05:06,059 --> 00:05:08,619 Според свидетелите са нахлули двама мъже, 54 00:05:08,700 --> 00:05:12,539 простреляли са го два пъти в гръб и са избягали. 55 00:05:12,619 --> 00:05:16,140 Хуан Мария Хауреги е бил откаран до спешното в Толоса. 56 00:05:35,100 --> 00:05:37,780 Предвид всичко това, Канарските острови са... 57 00:05:37,859 --> 00:05:40,260 Стига сте се подпирали! 58 00:05:40,340 --> 00:05:42,859 Във водата! - Добре. 59 00:05:42,939 --> 00:05:44,780 Във водата! - Хайде, върви! 60 00:05:44,859 --> 00:05:46,780 Давай! - Хайде! 61 00:06:00,660 --> 00:06:02,780 Майшабел! 62 00:06:03,499 --> 00:06:05,419 Все още нямаме сведения. 63 00:06:05,499 --> 00:06:08,660 Лекарят е с него и трябва да почакаме. 64 00:06:10,340 --> 00:06:12,499 Хайме. - Казаха, че са пристигнали. 65 00:06:12,580 --> 00:06:14,179 Добре. - Вече са горе. 66 00:06:14,260 --> 00:06:15,619 Ще се качиш ли? 67 00:06:15,700 --> 00:06:17,419 Изчакай. - Йосу. 68 00:06:17,499 --> 00:06:19,780 Майшабел, ела тук. 69 00:06:19,859 --> 00:06:23,020 Ще дойдат още хора и тук ще ти бъде по-добре. 70 00:06:23,100 --> 00:06:26,140 Изчакай спокойно тук, сега ще дойде лекарят. 71 00:07:05,299 --> 00:07:07,739 Вие ли сте съпругата на г-н Хауреги? 72 00:07:09,020 --> 00:07:11,140 Прострелян е в главата. 73 00:07:12,499 --> 00:07:15,619 Докараха го жив, но не можахме да направим нищо. 74 00:07:16,379 --> 00:07:18,379 Много съжалявам. 75 00:07:19,100 --> 00:07:22,379 След малко ще можете да го видите, ако искате. 76 00:08:05,979 --> 00:08:08,739 Мария! - Лельо! 77 00:08:13,739 --> 00:08:15,660 Не. 78 00:08:36,619 --> 00:08:39,019 Кучи синове! 79 00:09:32,060 --> 00:09:34,779 Хайде, момчета. По дяволите, направихме го! 80 00:09:34,859 --> 00:09:37,739 Мамка му! Да се махаме! - Да вървим! 81 00:09:37,820 --> 00:09:39,619 Не вярвах, че ще се измъкнем. 82 00:09:39,700 --> 00:09:41,580 Хайде! - Няма друг път. 83 00:09:41,659 --> 00:09:44,220 Да се махаме, по дяволите! 84 00:09:44,300 --> 00:09:46,220 Да вървим, войници! 85 00:10:31,739 --> 00:10:33,659 Майшабел! 86 00:10:41,460 --> 00:10:45,779 Вземи си охрана, моля те, може да си следващият. 87 00:11:11,899 --> 00:11:13,940 Скъпа... 88 00:11:31,659 --> 00:11:33,580 Скъпа... 89 00:11:41,340 --> 00:11:44,420 Отнеха ни ги само с няколко месеца разлика. 90 00:11:50,940 --> 00:11:54,139 Поклонението бе в сградата на социалистическата партия 91 00:11:54,220 --> 00:11:56,340 в столицата на Гипускоа. 92 00:11:56,420 --> 00:11:58,700 До мястото се стекоха стотици хора, 93 00:11:58,779 --> 00:12:01,979 за да се сбогуват с Хуан Мария Хауреги. 94 00:12:02,060 --> 00:12:05,899 Вдовицата му Майшабел Ласа и дъщеря му приеха съболезнования 95 00:12:05,979 --> 00:12:08,460 от премиера Хосе Мария Аснар 96 00:12:08,540 --> 00:12:11,060 и от представители на политическите формации. 97 00:12:11,139 --> 00:12:13,739 ЕТА уби Хуан Мария Хауреги, защитник на диалога 98 00:12:13,820 --> 00:12:17,100 По-късно ковчегът бе пренесен в родното му село Легорета, 99 00:12:17,180 --> 00:12:20,619 където приятели и семейство си взеха последно сбогом. 100 00:12:24,139 --> 00:12:26,659 Какво става, момчета? - Здравей, Пачи. 101 00:12:26,739 --> 00:12:28,300 Нямат нищо. 102 00:12:28,379 --> 00:12:30,300 Добре. 103 00:12:31,619 --> 00:12:32,899 Малко храна. 104 00:12:32,979 --> 00:12:36,259 Ще се почерпим за пръв път от дни насам. 105 00:12:36,340 --> 00:12:38,259 Точно така. 106 00:12:40,019 --> 00:12:42,940 Мамка му, всичко мина. - Да. 107 00:12:43,019 --> 00:12:45,139 Смешници! - Това е нагласено! 108 00:12:45,220 --> 00:12:46,300 Вие сте фашисти! 109 00:12:46,379 --> 00:12:47,899 Върховен съд, 2004 г. 110 00:12:47,979 --> 00:12:52,180 Испанското правителство е фашистко. - Вие сте убийците! 111 00:12:52,259 --> 00:12:57,180 ... на въоръжената организация ЕТА, наричана от тях Бурунтса. 112 00:12:57,259 --> 00:13:01,180 Това е клоунада! - Вие сте смешници! 113 00:13:01,259 --> 00:13:03,739 Вярно ли е, че в един момент ръководството на ETA 114 00:13:03,820 --> 00:13:07,540 си постави за цел да нападне г-н Хуан Мария Хауреги? 115 00:13:07,619 --> 00:13:09,420 Това е цирк! 116 00:13:09,499 --> 00:13:12,139 Този съд няма право да съди баски военни! 117 00:13:12,220 --> 00:13:14,739 Възползват се от правото си да не говорят. 118 00:13:14,820 --> 00:13:17,340 Питайте защитата. - Вие сте терористите! 119 00:13:17,420 --> 00:13:19,139 Няма въпроси. - Към доклада. 120 00:13:19,220 --> 00:13:22,019 Ваша чест, по настояване на клиентите ми няма доклад. 121 00:13:22,100 --> 00:13:24,139 Те не признават този съд. 122 00:13:24,220 --> 00:13:26,060 Това е фарс! 123 00:13:26,139 --> 00:13:30,139 Изведете ги! - Изведете ги! 124 00:13:30,220 --> 00:13:34,379 Съдиите сте убийците! - Убийци! 125 00:13:34,460 --> 00:13:38,580 Испанското правителство е потисник! Испанското правителство е убиец! 126 00:13:38,659 --> 00:13:40,300 Да живее ЕТА! - Да живее! 127 00:13:40,379 --> 00:13:42,300 Изведете ги! 128 00:13:45,019 --> 00:13:46,420 Кучи синове! - Убийци! 129 00:13:46,499 --> 00:13:48,899 Моля за малко тишина. 130 00:13:51,659 --> 00:13:55,060 Следва окончателното становище на прокуратурата. 131 00:14:01,540 --> 00:14:03,460 Етчесарета. 132 00:14:04,659 --> 00:14:06,580 Дядо ти. 133 00:14:07,580 --> 00:14:09,580 Затвора в Бадахос, 2010 г. 134 00:14:09,659 --> 00:14:11,220 Полага ти се едно излизане. 135 00:14:11,300 --> 00:14:14,580 Ако приемеш, утре ще те отведат до Нанкларес де ла Ока. 136 00:14:14,659 --> 00:14:17,300 Този затвор е най-близкият до Ласароте. 137 00:14:17,379 --> 00:14:21,300 Избери дали да отидеш на опелото в църквата, или до дома си. 138 00:14:21,379 --> 00:14:23,300 Само едно нещо. 139 00:14:27,499 --> 00:14:30,499 При майка ми. - Ще излезеш утре. 140 00:14:30,580 --> 00:14:34,300 По пътя ще вземат един от твоите, предстои му дело там. 141 00:14:34,379 --> 00:14:36,499 Ще се върнете до два дни. 142 00:15:30,259 --> 00:15:32,739 Да, много добре. До петък, нали? 143 00:15:32,820 --> 00:15:36,019 Не, скъпа, няма да дойда този уикенд. 144 00:15:36,100 --> 00:15:39,700 Добре си, нали? - Да, както обикновено. 145 00:15:39,779 --> 00:15:41,779 Просто тази седмица няма да дойда, 146 00:15:41,859 --> 00:15:44,779 защото подготвяме възпоменанието в неделя 147 00:15:44,859 --> 00:15:48,979 и не си струва за един ден да слизам до Уелва, нали? 148 00:15:49,060 --> 00:15:51,300 Мамо, това е втора седмица. Какво има? 149 00:15:51,379 --> 00:15:52,940 Това, което ти казах. 150 00:15:53,019 --> 00:15:56,180 Възпоменание на всички жертви на тероризма. 151 00:15:56,259 --> 00:16:01,100 Да. - Ще го обявим в неделя. 152 00:16:01,180 --> 00:16:04,779 Знаеш, че това няма да се хареса на никого и никъде. 153 00:16:04,859 --> 00:16:07,379 Е, и? - Нищо. 154 00:16:07,460 --> 00:16:09,739 Казвам го, в случай че не си го обмислила. 155 00:16:09,820 --> 00:16:13,659 Ще те критикуват, както никога преди. 156 00:16:13,739 --> 00:16:17,820 Не се притеснявай, добре съм и всичко ще е наред. 157 00:16:17,899 --> 00:16:21,100 Ще се видим направо тук за помена на татко ти, нали? 158 00:16:21,180 --> 00:16:25,139 Добре. - Гушни мъничката от мен. 159 00:16:25,220 --> 00:16:28,220 Чао! - Чао! 160 00:16:45,979 --> 00:16:47,899 Нали не отиваш, за да останеш? 161 00:17:03,739 --> 00:17:07,060 Затвор Нанкларес де ла Ока 162 00:17:51,780 --> 00:17:53,699 Надясно. 163 00:18:12,820 --> 00:18:15,219 Здравей, Ибон. 164 00:18:15,300 --> 00:18:17,300 Съжалявам за дядо ти. 165 00:18:17,379 --> 00:18:20,219 Аз съм Хосе Луис Агире, директор на затвора. 166 00:18:21,619 --> 00:18:24,300 От колко време си в Бадахос? 167 00:18:24,379 --> 00:18:26,300 От шест години. 168 00:18:27,379 --> 00:18:29,980 Ще видиш, че тук е малко по-свободно. 169 00:18:30,060 --> 00:18:32,980 Ще се отнасям с теб като с всички останали. 170 00:18:33,060 --> 00:18:36,179 Поговори с другите, със сигурно познаваш някои. 171 00:18:37,820 --> 00:18:41,300 После може да обсъдим възможностите да останеш. 172 00:18:41,379 --> 00:18:44,060 Не, искам да си тръгна веднага. 173 00:18:44,139 --> 00:18:47,260 Може да греша, но те слушаме от години 174 00:18:47,340 --> 00:18:49,859 и мисля, че това място ти пасва повече. 175 00:18:50,659 --> 00:18:53,619 Отдавна си против насилието, както и хората тук. 176 00:18:53,699 --> 00:18:55,899 Не, не съм като хората тук. 177 00:18:55,980 --> 00:19:00,500 Да, те публично се обявиха против, но в съобщенията си казваш същото. 178 00:19:04,379 --> 00:19:07,740 Настани се и след ден-два ще поговорим. 179 00:19:29,300 --> 00:19:32,260 Мамка му, аз влизам вътре. 180 00:19:54,379 --> 00:19:56,300 Луис. 181 00:19:58,980 --> 00:20:00,899 Ще се видим след малко. - Да. 182 00:20:02,500 --> 00:20:04,419 Здравей! 183 00:20:07,300 --> 00:20:09,300 Съжалявам за дядо ти. 184 00:20:09,379 --> 00:20:11,300 Да, добре. 185 00:20:13,219 --> 00:20:14,659 Виждал ли си го наскоро? 186 00:20:14,740 --> 00:20:17,020 Не, от известно време не пътуваше. 187 00:20:18,740 --> 00:20:23,300 Какво правиш тук, Луис? Не е истина. 188 00:20:24,699 --> 00:20:27,459 Защо го правиш? - Защо не. 189 00:20:27,540 --> 00:20:31,859 Малко се увлякохте, не мислиш ли? Така само вредите. 190 00:20:31,939 --> 00:20:34,899 Ибон, помисли малко. На кого вредим? 191 00:20:34,980 --> 00:20:38,139 На всички нас, Луис. На всички ни, на колектива. 192 00:20:38,219 --> 00:20:41,659 Нека сме единни, иначе ще ни изядат. - Ще ни изядат. 193 00:20:41,740 --> 00:20:45,740 Имахме голяма власт, бяхме напът да постигнем всичко. 194 00:20:45,820 --> 00:20:48,020 Ибон, вече съм в затвор, не искам друг. 195 00:20:48,100 --> 00:20:51,740 Не мисли, че съм съгласен с всичко. Почти нищо не одобрявам. 196 00:20:51,820 --> 00:20:54,899 Говорили сме хиляди пъти за това, което не ни харесва. 197 00:20:54,980 --> 00:20:58,379 Затова ти го казвам на теб, на тях не мисля да го казвам. 198 00:20:58,459 --> 00:21:01,699 Защо се забъркваш? - Не се забърквам, измъквам се. 199 00:21:02,459 --> 00:21:04,500 От всичко. 200 00:21:04,580 --> 00:21:06,500 Този път няма посока, Ибон. 201 00:21:09,859 --> 00:21:12,500 Мнозина го мислим, Луис, но едно е да мислиш, 202 00:21:12,580 --> 00:21:15,899 а друго е да ходиш там и да говориш каквото решиш. 203 00:21:15,980 --> 00:21:18,939 Да не мислиш, че ми е приятно да ме командват? 204 00:21:19,020 --> 00:21:21,859 Напразно проведох десетдневна гладна стачка. 205 00:21:23,060 --> 00:21:27,219 Ако избереш нещо, си изгубен, вече помагаш и играеш играта им. 206 00:21:29,780 --> 00:21:32,300 Работиш ли тук? - Да, в хлебарницата. 207 00:21:32,379 --> 00:21:37,139 Взимам отпуск, ям и не подписвам, ако не съм съгласен. 208 00:21:38,419 --> 00:21:40,820 Не си искал отпуск, нали? - Не, разбира се. 209 00:21:40,899 --> 00:21:43,139 Разбира се. - Разбира се, че не! 210 00:21:43,219 --> 00:21:48,020 Отпуск не може, но да изпратиш дядо си с шествие може, нали? 211 00:21:48,100 --> 00:21:51,939 Административните формалности са еднаква и в двата случая. 212 00:21:52,020 --> 00:21:57,939 Горките семейства трябва да пътуват, но се упражнява натиск по-ефективно. 213 00:22:01,219 --> 00:22:02,500 Какво искаш да ти кажа? 214 00:22:02,580 --> 00:22:06,139 Нищо, възползваха се от нас достатъчно. 215 00:22:06,219 --> 00:22:08,139 Ти дори не си съгласен с тях. 216 00:22:12,060 --> 00:22:14,659 В Страната на баските е ден за възпоменание. 217 00:22:14,740 --> 00:22:17,939 На 10 ноември си спомняме за жертвите на тероризма 218 00:22:18,020 --> 00:22:21,139 с обществено събитие в столицата на Алава. 219 00:22:21,219 --> 00:22:24,699 Паметта поставя имена и дати, 220 00:22:24,780 --> 00:22:30,060 а тероризмът поставя извинения и невъзможни оправдания. 221 00:22:31,020 --> 00:22:35,619 Да си спомним за всяка една жертва на тероризма, 222 00:22:35,699 --> 00:22:38,219 за жертвите от терора на ЕТА, 223 00:22:38,300 --> 00:22:42,219 за жертвите на криминалното насилие на ГАЛ 224 00:22:42,300 --> 00:22:46,219 и на други групировки, които макар да са минало днес, 225 00:22:46,300 --> 00:22:48,260 са причинили страдание, 226 00:22:48,340 --> 00:22:52,379 а пострадалите заслужават същото признание и обезщетение. 227 00:22:52,459 --> 00:22:57,179 От днес нататък това събитие ще ни припомня за онова, 228 00:22:57,260 --> 00:23:00,139 което никога не трябва да се случва отново. 229 00:23:41,740 --> 00:23:43,659 Здравей, Ибон. 230 00:23:46,619 --> 00:23:48,540 Благодаря. 231 00:24:25,100 --> 00:24:27,020 Отивам за кафето. 232 00:25:02,260 --> 00:25:04,300 Защо пазиш всички тези боклуци? 233 00:25:06,020 --> 00:25:08,500 Баба ти ги запази, 234 00:25:08,580 --> 00:25:12,179 а когато дойдох да живея тук, не посмях да ги изхвърля. 235 00:25:16,859 --> 00:25:19,859 Искаш да ми напомняш какъв безумец съм бил ли? 236 00:25:22,020 --> 00:25:24,100 Благодаря ти, мамо. 237 00:25:24,179 --> 00:25:26,340 Изхвърли всичко. 238 00:25:26,419 --> 00:25:28,340 Всичко изхвърли. 239 00:26:40,820 --> 00:26:45,540 Да видим дали времето ще мине бързо и ще се махнем от това шибано място. 240 00:26:46,500 --> 00:26:48,580 Вече дори не мога да ги гледам. 241 00:26:52,340 --> 00:26:55,459 Как е семейството ти? Всичко наред ли е? 242 00:26:56,459 --> 00:26:58,699 Нуждаят ли се от нещо? 243 00:26:59,980 --> 00:27:01,899 Сигурен ли си? 244 00:27:05,859 --> 00:27:08,260 Извън колектива е студено, Ибон. 245 00:27:39,459 --> 00:27:41,379 Миличка. 246 00:27:43,100 --> 00:27:45,540 Мария, не те чувам. 247 00:27:45,619 --> 00:27:47,619 Мамо! 248 00:27:47,699 --> 00:27:49,899 Мария, какво има? 249 00:27:49,980 --> 00:27:51,899 Нещо с малката ли е, Мария? 250 00:27:51,980 --> 00:27:55,859 Мамо, мамо... - Мария, какво става. Тук съм. 251 00:27:56,659 --> 00:27:58,740 Говори. 252 00:27:58,820 --> 00:28:02,619 Къде си, мамо? - На път за Доности. Какво има? 253 00:28:04,899 --> 00:28:09,260 Мария, какво става? - Намерили са името ти, мамо. 254 00:28:09,340 --> 00:28:12,139 Задържаха едни хора, които са имали името ти. 255 00:28:12,219 --> 00:28:15,859 Преследват те, преследват те, мамо. 256 00:28:19,699 --> 00:28:22,340 Спокойно, нищо не е станало, добре съм. 257 00:28:22,419 --> 00:28:23,699 Не може да бъде. 258 00:28:23,780 --> 00:28:28,580 Не може да бъде, не може да убият и майка ми. 259 00:28:31,619 --> 00:28:34,020 Мамо, моля те, вземи си охрана. 260 00:28:35,020 --> 00:28:39,379 Мария, успокой се, миличка. Не плачи, моля те, не плачи! 261 00:28:39,459 --> 00:28:42,780 Всичко ще е наред. - Вземи си охрана 262 00:28:42,859 --> 00:28:46,540 Моля те, моля те... 263 00:28:46,619 --> 00:28:48,859 Добре, ще го направя. 264 00:28:50,540 --> 00:28:53,699 Веднага. - Да, обещавам ти. 265 00:28:55,459 --> 00:28:58,619 Обади ми се, като се прибереш. И се заключи! 266 00:28:58,699 --> 00:29:01,980 Обещавам ти, мила. Обещавам. 267 00:29:37,060 --> 00:29:38,699 Здравей. 268 00:29:38,780 --> 00:29:40,939 Хосе Луис. - Естер? Добре дошла. 269 00:29:41,020 --> 00:29:43,820 Най-накрая да се запознаем. - Насам. 270 00:29:46,179 --> 00:29:48,219 Колко обикновени затворници има? 271 00:29:48,300 --> 00:29:51,219 В тяхната част са много малко, около петдесет. 272 00:29:51,300 --> 00:29:54,619 Наричаме я отдел за уважение, те се самоуправляват. 273 00:29:54,699 --> 00:29:58,260 Трябват ми по 40 минути с всяка група от трима. 274 00:29:58,340 --> 00:30:00,820 Не е важно кои са, нито какво са извършили. 275 00:30:00,899 --> 00:30:05,139 Не, решихме всички да са наведнъж. - Как така? 276 00:30:05,219 --> 00:30:08,100 Аз обясних защо и стана пределно ясно. 277 00:30:08,179 --> 00:30:11,980 Всички са. - Ти си медиатор. 278 00:30:13,020 --> 00:30:14,939 Заповядай! 279 00:30:18,899 --> 00:30:20,820 Добър ден. 280 00:30:32,939 --> 00:30:37,100 Казаха ми, че знаете защо сте събрани тук. 281 00:30:45,379 --> 00:30:48,659 Един от вас е изпратил анонимно писмо, 282 00:30:48,740 --> 00:30:53,459 с което моли за лична среща с жертва на ЕТА. 283 00:30:59,899 --> 00:31:01,820 И за да поиска прошка. 284 00:31:05,060 --> 00:31:06,740 В това няма никакъв смисъл, 285 00:31:06,820 --> 00:31:09,580 организацията трябва да иска прошка, а не ние. 286 00:31:09,659 --> 00:31:12,939 Не сме от ЕТА, напуснахме я, не я представляваме вече. 287 00:31:13,020 --> 00:31:18,260 Не става дума за колективно, а за лично действие. 288 00:31:18,340 --> 00:31:22,419 Защо го искат сега от нас? Защо сега? 289 00:31:22,500 --> 00:31:24,659 Отказахме се от въоръжената борба, 290 00:31:24,740 --> 00:31:27,379 признахме извършеното и бяхме изключени. 291 00:31:27,459 --> 00:31:32,020 Защо се иска още от нас? - Не, никой нищо не иска от вас. 292 00:31:32,100 --> 00:31:35,899 Сред вас има такива, които го искат, 293 00:31:35,980 --> 00:31:38,419 а аз поех ангажимент да го организирам 294 00:31:38,500 --> 00:31:41,379 за онези, които имат желание, това е. 295 00:31:43,179 --> 00:31:45,139 Ако някой от авторите на писмото 296 00:31:45,219 --> 00:31:48,859 иска да каже или допълни нещо, ще бъда много благодарна. 297 00:31:52,459 --> 00:31:56,459 Добре, но да знаете, че никой нищо не иска от вас. 298 00:31:56,540 --> 00:31:59,459 Всъщност е много важно да сте наясно, 299 00:31:59,540 --> 00:32:02,939 че това не предполага и намаляване на присъдата. 300 00:32:03,020 --> 00:32:04,699 По никакъв начин. 301 00:32:04,780 --> 00:32:08,379 Никой няма да получи трети разряд, нито каквото и да било. 302 00:32:08,459 --> 00:32:10,500 Сбъркала си хората. 303 00:32:10,580 --> 00:32:12,699 Не ми говори за изгода. 304 00:32:12,780 --> 00:32:15,699 Мислил съм за свободата на народа си, не за изгода. 305 00:32:15,780 --> 00:32:18,740 Нищо не разбираш. И тя, и аз. 306 00:32:18,820 --> 00:32:21,020 Не сме мислили за себе си. 307 00:32:21,100 --> 00:32:23,020 Само вие, нали? - Млъкни малко! 308 00:32:23,100 --> 00:32:26,740 Защо да мълча? - Млъкни, по дяволите! 309 00:32:26,820 --> 00:32:28,699 Защо да го правя? - Ние какво? 310 00:32:28,780 --> 00:32:31,300 Като латерна си. - Престанете, моля ви! 311 00:32:31,379 --> 00:32:37,820 Вие самите ще имате по-голяма полза, но като хора. 312 00:32:37,899 --> 00:32:42,659 Участниците в това знаят, че ако застанат пред жертвата, 313 00:32:42,740 --> 00:32:45,139 това ще изцели нещо в тях самите. 314 00:32:45,219 --> 00:32:47,139 Дано и за жертвите да е така. 315 00:32:47,219 --> 00:32:49,939 Ще се концентрираме главно върху тях. 316 00:32:50,020 --> 00:32:52,300 Не искам да им вредим повече. 317 00:32:52,379 --> 00:32:55,379 И тук има жертви. - Не говорим за това. 318 00:32:55,459 --> 00:32:59,619 Можете да участвате единствено като извършители. 319 00:32:59,699 --> 00:33:01,899 Не се сравнявайте, нито се оправдавайте. 320 00:33:01,980 --> 00:33:04,980 Ако не го приемете, няма да можете да участвате. 321 00:33:05,060 --> 00:33:07,500 А какво означава извършител? Убиец ли? 322 00:33:09,459 --> 00:33:13,139 Убиец, на когото ще крещят за нещо, което друг е решил. 323 00:33:13,219 --> 00:33:14,219 Това ли е? 324 00:33:14,300 --> 00:33:18,459 Говорим за извършител, защото той има жертви. 325 00:33:19,100 --> 00:33:23,820 Аз убих и се разкайвам всяка нощ. Направих го по нареждане. 326 00:33:23,899 --> 00:33:26,540 Изглежда ми абсурдно да искам аз прошка. 327 00:33:26,619 --> 00:33:29,100 Защо да се срещам с вдовицата на полицая, 328 00:33:29,179 --> 00:33:31,540 можеше и друг да го убие. 329 00:33:31,619 --> 00:33:34,459 ЕТА да поиска прошка. - Така е. 330 00:33:34,540 --> 00:33:36,820 Как ще помогне моята прошка? - Никак. 331 00:33:36,899 --> 00:33:41,219 Критичен съм към миналото си. Нещата можеше да са други. 332 00:33:41,300 --> 00:33:45,659 Сега борбата ми е политическа и ме интересува какво мислят отвън. 333 00:33:45,740 --> 00:33:48,139 Ще има ли полза от индивидуални срещи? 334 00:33:48,219 --> 00:33:49,619 Ще ти кажа. - Какво? 335 00:33:49,699 --> 00:33:54,740 Няма да има никаква полза. - Успокой се малко. 336 00:33:54,820 --> 00:33:58,179 Хайде да преразгледаме нещата. 337 00:33:58,260 --> 00:34:03,060 Някои от вас лично сте поели вина за 850 убийства на бандата 338 00:34:03,139 --> 00:34:05,540 и сте го сторили точно заради това. 339 00:34:06,780 --> 00:34:10,139 Оттам ще изхождаме за срещите. 340 00:34:10,219 --> 00:34:12,819 Може да стане така, че някои от вас 341 00:34:12,900 --> 00:34:16,020 няма да се съберат със своя жертва, защото не искат, 342 00:34:16,100 --> 00:34:19,699 а с друга, търсеща обяснение, каквото не може да се даде. 343 00:34:19,779 --> 00:34:24,619 Освен да се поиска прошка, могат да се обяснят и много неща. 344 00:34:24,699 --> 00:34:28,659 Поставете се на тяхно място, никой не им е дал обяснение. 345 00:34:28,739 --> 00:34:31,460 Нито по време на атентата, нито след това. 346 00:34:31,540 --> 00:34:33,060 Как мислите, че живеят? 347 00:34:33,139 --> 00:34:37,380 Ще отидеш на среща с някого, за да те използват. 348 00:34:37,460 --> 00:34:40,860 Да го направят политиците. - И тези, които не ни използват. 349 00:34:40,940 --> 00:34:42,900 На никого не му пука за нас. 350 00:34:42,980 --> 00:34:45,580 Мисля, че си измисляте това с писмото. 351 00:34:45,659 --> 00:34:47,900 Тук никой нищо не е писал. 352 00:34:47,980 --> 00:34:50,380 Ако искате, помислете, 353 00:34:50,460 --> 00:34:53,500 защото днес очевидно няма да има доброволци тук. 354 00:34:53,580 --> 00:34:57,179 Трябва да сте наясно, че за да сте полезни, 355 00:34:57,259 --> 00:34:59,980 трябва да ви подготвя и процесът ще е труден, 356 00:35:00,060 --> 00:35:02,460 защото ще подлагам всичко на въпрос. 357 00:35:04,100 --> 00:35:06,020 Ще бъде ли публично? 358 00:35:08,179 --> 00:35:10,860 Ще се съобщят ли имената на участниците? 359 00:35:10,940 --> 00:35:12,580 Не. 360 00:35:12,659 --> 00:35:15,779 Все ми е тая за мен, но имаме семейства навън. 361 00:35:15,860 --> 00:35:19,659 Страхувам се какво ще стане с тях, страдаха достатъчно вече. 362 00:35:19,739 --> 00:35:23,699 Тези срещи ще са по-зле от напускането на организацията. 363 00:35:23,779 --> 00:35:28,020 Трябва да си вървите, не мога да го направя, не мога. 364 00:35:28,100 --> 00:35:32,659 Искам да изляза и да живея спокойно в селото си, не в Куенка. 365 00:35:33,739 --> 00:35:36,779 Поисках прошка публично и плащам дълговете си. 366 00:35:36,860 --> 00:35:39,060 Съжалявам, но няма да направя повече. 367 00:35:39,139 --> 00:35:42,299 Изгубих 20 години заради тази шибана секта 368 00:35:42,380 --> 00:35:45,500 и си искам остатъка от живота. Имам право, нали? 369 00:35:49,060 --> 00:35:53,540 Който иска, нека се свърже с мен чрез ръководството. 370 00:35:53,619 --> 00:35:55,219 Хайде, да излезем. 371 00:35:55,299 --> 00:35:57,980 Внимание! Връщане в килиите. 372 00:36:04,460 --> 00:36:06,900 Луис Караско. Четвърти отдел. 373 00:36:15,420 --> 00:36:19,299 Ако срещите се състоят, мисля да отида. 374 00:36:19,380 --> 00:36:21,739 Не мога да не дам пример. 375 00:36:22,619 --> 00:36:27,500 Разбира се, че се страхувам, най-вече заради Мария. 376 00:36:27,580 --> 00:36:29,460 Няма причина. 377 00:36:29,540 --> 00:36:33,020 Мария е силна. - И крехка, тя е и двете. 378 00:36:34,739 --> 00:36:38,020 Покрай всичко това сега е разстроена. 379 00:36:39,619 --> 00:36:42,659 Последното, което искам, е да й отварям раната. 380 00:36:43,500 --> 00:36:46,819 Когато убиха Хуан Мари, знаех, че няма да ме сломят. 381 00:36:46,900 --> 00:36:50,299 И двамата имахме ангажимент, и двамата мислехме еднакво. 382 00:36:50,380 --> 00:36:51,860 Но тя... 383 00:36:51,940 --> 00:36:54,060 Това, което става с децата ни, 384 00:36:55,299 --> 00:36:58,500 е нещо, което не знаем дори самите ние. 385 00:36:58,580 --> 00:37:00,900 Остават толкова изгубени. 386 00:37:02,500 --> 00:37:05,259 На нас ни отнеха съпрузите, 387 00:37:05,339 --> 00:37:08,580 но имахме тях, трябваше да живеем и нямахме избор. 388 00:37:12,259 --> 00:37:17,940 Мисля, че дъщерите ми не биха го гледали. 389 00:37:18,020 --> 00:37:22,219 Нямаш никакво задължение. - Не. 390 00:37:26,060 --> 00:37:29,219 Не подкрепям особено втория шанс. 391 00:37:29,299 --> 00:37:32,339 Стига ми, че ставам и пия по 12 хапчета, 392 00:37:32,420 --> 00:37:34,339 не ми трябва нещо по-лошо. 393 00:37:36,020 --> 00:37:39,860 Но бих им казала в лицето всичко, което са ни сторили. 394 00:37:39,940 --> 00:37:44,500 Имах весели, доверчиви и щастливи дъщери. 395 00:37:44,580 --> 00:37:47,980 Всичко това умря в деня, когато убиха баща им 396 00:37:48,060 --> 00:37:50,659 и не мисля, че ще се възстанови. 397 00:37:50,739 --> 00:37:53,500 Много ги мразех за това. - Аз също. 398 00:37:55,739 --> 00:38:00,980 Когато Мария ми каза, че е бременна, не се замислих, че ще ставам баба. 399 00:38:02,699 --> 00:38:06,860 Мислех само за това, че се е освободила 400 00:38:08,619 --> 00:38:11,580 и че когато има свои деца, ще иска да живее. 401 00:38:11,659 --> 00:38:14,139 Страхувам се да не разваля нещо в нея сега. 402 00:38:14,219 --> 00:38:16,619 Защо го правиш тогава? 403 00:38:16,699 --> 00:38:19,219 Защо ще ходиш да търпиш разговорите им, 404 00:38:19,299 --> 00:38:21,460 докато успокояват съвестта си? 405 00:38:24,659 --> 00:38:27,659 Изслушвал ли те е някой извън семейството ти? 406 00:38:27,739 --> 00:38:30,420 Не. - За това говоря. 407 00:38:30,500 --> 00:38:35,739 Ако мога да им кажа в лицето всичко, което са ми сторили, ще го направя. 408 00:38:38,100 --> 00:38:40,219 Не че не се гордея със себе си, 409 00:38:40,299 --> 00:38:43,060 но можех да бъда много неща в живота. 410 00:38:43,139 --> 00:38:46,179 Те ме превърнаха в нещо, което не съм избирала. 411 00:38:47,940 --> 00:38:51,339 Свързана съм с тези хора. 412 00:38:51,420 --> 00:38:54,020 До гроб. 413 00:38:54,100 --> 00:38:56,659 Завися от това, което казват и правят. 414 00:38:57,739 --> 00:39:01,020 Предпочитам да ги видя и те да се почувстват така. 415 00:39:06,900 --> 00:39:11,179 В мината Мария Луиса 416 00:39:14,619 --> 00:39:19,619 загинаха четирима миньори. 417 00:39:19,699 --> 00:39:22,699 Виж, Марушиня, виж, 418 00:39:22,779 --> 00:39:25,900 виж ме как идвам. 419 00:39:26,819 --> 00:39:30,900 Нося червената риза, 420 00:39:35,100 --> 00:39:39,179 нося червената риза 421 00:39:43,699 --> 00:39:48,060 с кръвта на един мой другар. 422 00:39:48,139 --> 00:39:51,380 Виж, Марушиня, виж, 423 00:39:51,460 --> 00:39:55,339 виж ме как идвам 424 00:39:55,420 --> 00:39:59,699 с кръвта на един другар. 425 00:39:59,779 --> 00:40:02,819 Виж, Марушиня, виж, 426 00:40:02,900 --> 00:40:05,980 виж ме как идвам. 427 00:40:22,699 --> 00:40:24,860 Как сте? Всичко наред ли е? 428 00:40:24,940 --> 00:40:27,580 Ще се опитаме да живеем тук известно време. 429 00:40:27,659 --> 00:40:32,380 Фабриката на Луичи затвори, а още ни е рано за училище. 430 00:40:32,460 --> 00:40:36,420 Ще видим дали ще издържи. 431 00:40:36,500 --> 00:40:40,020 Ще видим. Всъщност... 432 00:40:41,020 --> 00:40:43,259 Впечатляващо е, наистина. 433 00:40:43,339 --> 00:40:46,659 От 11 години сме в Уелва, хубаво е да сменим мястото. 434 00:40:46,739 --> 00:40:49,580 Но 5 години тук ще са достатъчни, нали? 435 00:40:51,460 --> 00:40:53,580 Мария, мисля, че е твърде рано. 436 00:40:53,659 --> 00:40:57,020 Ако имах деца, не бих се върнал. 437 00:40:58,940 --> 00:41:00,860 Малко вино? 438 00:41:04,659 --> 00:41:06,739 Не разбирам тази диалогичност. 439 00:41:06,819 --> 00:41:10,819 Наистина ли са го задвижили? Ще се срещаш ли с членове на ЕТА? 440 00:41:10,900 --> 00:41:14,580 Ти откъде знаеш? - Как откъде? Държавен служител съм. 441 00:41:15,580 --> 00:41:17,500 Няма да го направиш. 442 00:41:21,179 --> 00:41:22,699 Не и заради Хуан Мари. 443 00:41:22,779 --> 00:41:26,460 Той би говорил дори с убийците си, знаеш го по-добре от всеки. 444 00:41:26,540 --> 00:41:30,460 Всички тук щяхме да сме мъртви, ако ги нямаше тях. 445 00:41:31,580 --> 00:41:33,980 Това е още една пантомима. 446 00:41:34,819 --> 00:41:37,380 Какво покаяние очакваш, докато ЕТА е жива. 447 00:41:37,460 --> 00:41:40,860 Какво ще кажат? "Простете, но ще продължим да ви избиваме."? 448 00:41:40,940 --> 00:41:45,980 Рано или късно тези хора ще излязат на улицата, макар да не ни харесва. 449 00:41:46,060 --> 00:41:48,060 По-добре да е с покаяние, нали? 450 00:41:49,139 --> 00:41:53,380 Излиза, че трябва да им помагаш да простят на самите себе си. 451 00:41:54,380 --> 00:41:59,100 Добре, нека се разкайват, но първо да сътрудничат 452 00:41:59,179 --> 00:42:02,259 и после да прекарат живота си в угризения. 453 00:42:02,339 --> 00:42:04,500 Това е най-малкото, Майшабел. 454 00:42:06,219 --> 00:42:09,460 За да им помогнеш, ще отвориш раната й отново. 455 00:42:12,659 --> 00:42:14,580 Попита ли я? 456 00:42:20,940 --> 00:42:22,860 Десертът. 457 00:42:23,819 --> 00:42:27,699 Десертът е от Кармен, не ми остана време днес за друго. 458 00:42:28,779 --> 00:42:31,940 Не днес, вчера го направих. - Вчера ли? 459 00:43:40,139 --> 00:43:42,460 Обикновено би седнал тук. 460 00:43:49,580 --> 00:43:51,860 Не знам защо беше толкова доверчив. 461 00:44:10,299 --> 00:44:12,980 Аз щях да му кажа да седне тук. 462 00:44:21,339 --> 00:44:24,500 Онзи ден не дойдох, защото имах работа вкъщи, 463 00:44:24,580 --> 00:44:27,779 преди да подготвя вечерята на дружеството. 464 00:44:27,860 --> 00:44:29,779 Вече ми каза. 465 00:44:33,299 --> 00:44:35,699 Има нещо, което не съм ти разказвала. 466 00:44:37,259 --> 00:44:39,940 Спомням си го идеално, но... 467 00:44:40,020 --> 00:44:44,420 После реших, че е измислен спомен, причинен от шока. 468 00:44:47,219 --> 00:44:51,060 Помня, че онази сутрин, когато бях с татко ти в гаража, 469 00:44:51,139 --> 00:44:53,500 той ме погледна 470 00:44:53,580 --> 00:44:55,500 и ми каза: 471 00:44:56,540 --> 00:44:58,460 "Сънувах, че ме убиват". 472 00:45:01,500 --> 00:45:04,860 "Не говори глупости", казах аз, а той замина. 473 00:45:08,460 --> 00:45:11,619 Не знам дали не си го измислям, но мисля, че не. 474 00:45:12,420 --> 00:45:15,299 Щом го е сънувал, защо е бил така доверчив? 475 00:45:15,380 --> 00:45:17,500 Не го разбирам, няма смисъл. 476 00:45:21,980 --> 00:45:23,900 Случи се. 477 00:45:25,980 --> 00:45:27,900 Това е. 478 00:45:29,060 --> 00:45:31,860 Многото мислене го прави още по-болезнено. 479 00:45:35,739 --> 00:45:37,659 Така е. 480 00:45:45,540 --> 00:45:50,420 Мария, ако ми кажеш да не ходя на тези срещи, няма да го направя. 481 00:45:51,380 --> 00:45:54,500 Мамо, направи това, което искаш. 482 00:45:56,179 --> 00:45:59,420 Не си длъжна да ми искаш разрешение. 483 00:46:03,139 --> 00:46:05,060 А ти? 484 00:46:25,259 --> 00:46:28,179 Луис, готов ли си? 485 00:46:30,699 --> 00:46:32,699 В колко убийства си участвал? 486 00:46:37,460 --> 00:46:39,380 Пряко ли? 487 00:46:42,020 --> 00:46:43,940 В три. 488 00:46:46,299 --> 00:46:48,219 Как си убивал? 489 00:46:51,380 --> 00:46:53,299 С пистолет или с бомба? 490 00:46:56,779 --> 00:46:58,659 С пистолет. 491 00:46:58,739 --> 00:47:00,819 Помниш ли първото? 492 00:47:06,860 --> 00:47:08,779 Да. 493 00:47:13,060 --> 00:47:14,980 На един паркинг. 494 00:47:16,179 --> 00:47:18,100 С един изстрел ли? 495 00:47:21,380 --> 00:47:23,299 С осем. 496 00:47:24,420 --> 00:47:26,580 Осем ли бяха нужни? 497 00:47:29,299 --> 00:47:32,739 Не, но не се усетих. 498 00:47:35,779 --> 00:47:41,299 Отпразнува ли атентата? - Предполагам. 499 00:47:44,020 --> 00:47:45,940 Не помня. 500 00:47:48,980 --> 00:47:53,299 Ако беше на мястото на съдията, каква присъда щеше да издадеш? 501 00:47:53,380 --> 00:47:59,179 Същата, по-малка, доживотен затвор, смъртна присъда? 502 00:47:59,259 --> 00:48:01,779 Не вярвам в смъртната присъда. 503 00:48:02,540 --> 00:48:04,580 Ако бях жертва, 504 00:48:04,659 --> 00:48:08,380 бих те попитала защо тогава реши, че можеш да убиваш. 505 00:48:16,819 --> 00:48:18,819 Точно затова ще поискам прошка. 506 00:48:19,900 --> 00:48:21,819 Какво друго? 507 00:48:23,299 --> 00:48:27,139 Да поискаш прошка няма да бъде достатъчна за нея. 508 00:48:27,219 --> 00:48:30,500 Тя ще има нужда да говориш, да обясниш, 509 00:48:30,580 --> 00:48:33,060 да се отвориш емоционално, Луис, 510 00:48:33,139 --> 00:48:37,460 да се аргументираш, а не ти се получава. 511 00:48:39,900 --> 00:48:41,900 Много ми е трудно да говоря. 512 00:48:41,980 --> 00:48:45,219 Минаха много години, отвикнал съм. 513 00:48:46,219 --> 00:48:48,900 Виж, трябва да те подготвя 514 00:48:48,980 --> 00:48:51,779 за въпросите, които може да ти зададат. 515 00:48:51,860 --> 00:48:56,699 Изключително важно е да отговориш на всички. 516 00:48:56,779 --> 00:49:01,219 Не може да повикаш някоя жертва, а да откажеш да отговаряш. 517 00:49:04,100 --> 00:49:06,819 Ти прости ли си? 518 00:49:06,900 --> 00:49:11,299 Не си задавам този въпрос, трябва да живея със стореното. 519 00:49:12,380 --> 00:49:17,299 Има ли нещо конкретно, което е довело до промяна в теб? 520 00:49:18,460 --> 00:49:20,940 Не, няколко неща са. 521 00:49:21,020 --> 00:49:22,940 Кажи ми едно. 522 00:49:24,259 --> 00:49:26,540 Срещата с ръководителите в затвора. 523 00:49:27,779 --> 00:49:29,739 Какво стана? 524 00:49:29,819 --> 00:49:33,779 Видях, че не струват, че са командвали посредствени хора. 525 00:49:34,779 --> 00:49:37,540 Много се ядосах, че съм им вярвал. 526 00:49:38,980 --> 00:49:40,219 Това е. 527 00:49:40,299 --> 00:49:43,819 Луис, защо постъпи в ЕТА? 528 00:49:46,339 --> 00:49:50,259 За да освободя народа си, за да го защитя. 529 00:49:50,339 --> 00:49:55,860 При подобни безпокойства отиваш там веднага, с цялата тайфа. 530 00:49:55,940 --> 00:49:59,100 Това беше естественото, дори не съм се замислял. 531 00:49:59,179 --> 00:50:03,299 Разказваш за това, сякаш е било предначертано, 532 00:50:03,380 --> 00:50:08,779 сякаш не си имал избор, а това е бягане от отговорност. 533 00:51:01,179 --> 00:51:03,100 Първият ти отпуск ли е? - Да. 534 00:51:04,100 --> 00:51:06,779 Бъди внимателен. 535 00:51:06,860 --> 00:51:08,779 Автобусите. - Благодаря. 536 00:51:10,980 --> 00:51:12,900 Не се разсейвай. 537 00:51:20,179 --> 00:51:22,100 Добре дошли 538 00:51:48,580 --> 00:51:50,779 Предател 539 00:51:56,940 --> 00:51:58,420 Още е в сила мораториум, 540 00:51:58,500 --> 00:52:02,500 който през 1984 замрази изграждането на пет атомни електроцентрали. 541 00:52:02,580 --> 00:52:04,659 Днес са останали само руини. 542 00:52:07,299 --> 00:52:10,020 10 години от убийството на Хуан Мария Хауреги, 543 00:52:10,100 --> 00:52:11,819 областен управител на Гипускоа. 544 00:52:11,900 --> 00:52:14,179 Вдовицата Майшабел Ласа, близки и приятели 545 00:52:14,259 --> 00:52:17,500 си спомниха за него край паметната му плоча. 546 00:52:17,580 --> 00:52:19,980 Като член на организацията "Жест за мир", 547 00:52:20,060 --> 00:52:23,460 Майшабел Ласа винаги се е отличавала с... 548 00:52:29,259 --> 00:52:31,259 Изглежда добра жена. 549 00:52:33,779 --> 00:52:36,020 Не си спал много, нали? 550 00:52:36,100 --> 00:52:38,339 Хлябът се меси нощем, мамо. 551 00:52:43,900 --> 00:52:48,299 Не търси, от 5 месеца не излизаш. 552 00:52:48,380 --> 00:52:50,299 Заличиха те. 553 00:52:55,380 --> 00:52:59,100 Странно е, че още го получаваш. - Трябва ли да обръщам внимание? 554 00:52:59,179 --> 00:53:00,179 На какво? 555 00:53:00,259 --> 00:53:03,860 Изпращат ми съобщения за всички митинги. 556 00:53:05,179 --> 00:53:08,619 Трябва ли да ходя? - Мамо, никъде не трябва да ходиш. 557 00:53:10,259 --> 00:53:12,299 Никъде. 558 00:53:13,020 --> 00:53:15,580 Казаха ли ти нещо? 559 00:53:15,659 --> 00:53:19,940 Забеляза ли нещо странно в хората? - Не, нищо. Глупости. 560 00:53:20,020 --> 00:53:21,940 Какви глупости? 561 00:53:23,219 --> 00:53:26,580 Нищо в сравнение с преживяното от нея. 562 00:53:26,659 --> 00:53:29,900 Да, мамо, знам. 563 00:53:44,139 --> 00:53:46,060 Здравей, Айтор. 564 00:53:50,619 --> 00:53:52,420 Айтор, аз съм Ибон. 565 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 Ибон, с момчето съм. Остави ни на спокойствие. 566 00:53:57,420 --> 00:54:00,020 Какво има? 567 00:54:00,100 --> 00:54:01,299 Айтор? Какво има? 568 00:54:01,380 --> 00:54:04,339 Не сме съгласни с това, което направи. 569 00:54:04,420 --> 00:54:07,299 Кои не сте съгласни? - Това не е начинът, Ибон. 570 00:54:07,380 --> 00:54:09,779 Не може да действаш сам, както решиш. 571 00:54:09,860 --> 00:54:12,819 Не е честно спрямо хората с ефективни присъди. 572 00:54:12,900 --> 00:54:16,460 Чакай! Аз съм вътре, не помниш ли? Остават ми 20 години. 573 00:54:16,540 --> 00:54:18,580 Не мисля, че правя каквото реша. 574 00:54:19,900 --> 00:54:23,299 От 10 години съм вътре. Последно те видях в бара ти 575 00:54:23,380 --> 00:54:27,259 и ти казах, че не е проблем да напуснеш организацията. 576 00:54:27,339 --> 00:54:30,500 Не издържаше? Помниш ли? Помниш ли? 577 00:54:30,580 --> 00:54:34,699 Не можеше да го понесеш. Защитих те, за да не те гръмнат. 578 00:54:34,779 --> 00:54:37,100 Хванаха те, излежа пет мизерни години 579 00:54:37,179 --> 00:54:40,739 и стана герой, без да правиш нищо. Какъв смелчага! 580 00:54:40,819 --> 00:54:42,739 А моето е предателство. 581 00:54:45,739 --> 00:54:48,139 Убих четирима души за шибаната организация, 582 00:54:48,219 --> 00:54:51,819 в която ти прекара месец. Не ми говори за предателство! 583 00:54:52,779 --> 00:54:54,699 Мамка му! 584 00:55:05,940 --> 00:55:07,860 Етчесарета. 585 00:55:12,139 --> 00:55:14,060 Здравей, Ибон. 586 00:55:45,619 --> 00:55:47,619 Не мисля да излизам повече. 587 00:55:48,779 --> 00:55:50,699 Да. 588 00:56:02,460 --> 00:56:04,460 Първия път бях като теб. 589 00:56:06,460 --> 00:56:10,900 Сега излизам, не гледам никого, не говоря с никого. 590 00:56:10,980 --> 00:56:13,779 Не поглеждам нагоре, преди да стигна вкъщи. 591 00:56:15,819 --> 00:56:17,739 Все едно съм мъртъв. 592 00:56:25,339 --> 00:56:27,659 На никого не му пука за нас, Ибон. 593 00:56:31,219 --> 00:56:34,339 Всяко добро, което мога да сторя, ще го сторя. 594 00:56:37,540 --> 00:56:39,460 Хайде. 595 00:57:08,659 --> 00:57:11,299 Съпругата на Хуан Мария Хауреги. 596 00:57:12,460 --> 00:57:14,819 Прострелян е в главата. 597 00:57:15,980 --> 00:57:18,980 Пристигна жив, но не можахме да направим нищо. 598 00:57:19,779 --> 00:57:21,699 Много съжалявам. 599 00:57:23,980 --> 00:57:27,020 След малко ще можете да го видите, ако желаете. 600 00:58:18,460 --> 00:58:20,380 Оттук. 601 00:58:34,860 --> 00:58:37,659 Вътре ли е? - Не, сега ще го повикат. 602 00:58:38,699 --> 00:58:42,299 Аз оставам тук, ще се видим после. 603 00:58:58,139 --> 00:59:00,500 Фашисти! - Фашисти! 604 00:59:02,500 --> 00:59:06,020 Комедианти, смешници! - Вие сте терористите! 605 00:59:18,900 --> 00:59:20,980 Луис, влизай. 606 00:59:22,980 --> 00:59:25,540 Майшабел Ласа, Луис Караско. 607 00:59:28,299 --> 00:59:30,219 Седни. 608 00:59:45,299 --> 00:59:48,739 Не знам дали един от двамата иска да започне с нещо? 609 00:59:54,259 --> 00:59:56,420 Защо си поискал да ме видиш? 610 00:59:59,580 --> 01:00:02,060 Защото чувствата ти ме интересуват. 611 01:00:03,699 --> 01:00:05,619 Искам да помогна с нещо. 612 01:00:07,380 --> 01:00:10,179 Искам да знаеш, че съм наясно, 613 01:00:11,860 --> 01:00:14,500 че съм извършил нещо чудовищно. 614 01:00:31,980 --> 01:00:35,380 Искаш ли да знаеш нещо, или да ти обясня? 615 01:00:38,380 --> 01:00:43,060 Знаеш ли кой беше съпругът ми? - Хуан Мария Хауреги. 616 01:00:43,980 --> 01:00:46,179 Разбрах кой е след като... 617 01:00:46,259 --> 01:00:49,659 Не знаеше ли кого убиваш? Нищо ли не знаеше за него? 618 01:00:55,500 --> 01:00:58,219 Ние получавахме данни... 619 01:00:59,500 --> 01:01:02,179 Някакви хора, не ги проучвахме. 620 01:01:02,259 --> 01:01:04,860 Беше решено. 621 01:01:04,940 --> 01:01:07,259 Не ти ли казаха защо Хуан Мари? 622 01:01:08,619 --> 01:01:11,500 Не, не сме питали, беше все едно. 623 01:01:12,619 --> 01:01:15,460 Просто трябваше да се действа на всяка цена. 624 01:01:16,619 --> 01:01:19,020 През онази година убихме над 20 души. 625 01:01:20,179 --> 01:01:22,580 Твоят съпруг беше един от многото. 626 01:01:25,580 --> 01:01:31,500 Искам да кажа, че няма причина. Беше лесно, той нямаше охрана. 627 01:01:33,460 --> 01:01:36,580 Той беше моят живот и този на дъщеря ми. 628 01:01:38,179 --> 01:01:40,900 Знам. Много съжалявам. 629 01:01:42,420 --> 01:01:45,619 Преди не беше така, не разбирах какво причинявам. 630 01:01:49,699 --> 01:01:52,659 Хуан Мари беше отворен и диалогичен. 631 01:01:54,940 --> 01:01:58,380 Много хора ми казват, че точно затова сте го убили. 632 01:01:58,460 --> 01:02:02,739 Не знам дали да вярвам в това, за да намеря някакъв смисъл. 633 01:02:02,819 --> 01:02:04,739 Не. 634 01:02:09,060 --> 01:02:10,980 Ясно. 635 01:02:17,619 --> 01:02:19,779 А сега какво знаеш за него? 636 01:02:20,900 --> 01:02:22,819 Че е бил областен управител. 637 01:02:25,940 --> 01:02:27,860 Само това ли? 638 01:02:30,020 --> 01:02:33,619 Разбиваш нечий живот и знаеш само това за него? 639 01:02:38,259 --> 01:02:41,460 Но за Ласа и Сабала знаеш със сигурност, нали? 640 01:02:43,100 --> 01:02:46,420 Хуан Мари допринесе за изясняването на случая 641 01:02:46,500 --> 01:02:48,659 и свидетелства срещу Галиндо. 642 01:02:50,500 --> 01:02:53,980 Като излезе от съда, каза, че не знае кой пръв ще го убие. 643 01:02:54,060 --> 01:02:55,980 Дали Галиндо, или ЕТА. 644 01:02:59,380 --> 01:03:01,299 Накрая си бил ти. 645 01:03:08,020 --> 01:03:09,980 Спа ли през онази нощ? 646 01:03:10,699 --> 01:03:12,619 Да. 647 01:03:15,339 --> 01:03:16,900 Горд ли беше? 648 01:03:16,980 --> 01:03:18,940 Да, бях горд. 649 01:03:20,940 --> 01:03:22,980 Забърках се в голяма каша. 650 01:03:23,699 --> 01:03:25,540 Влязох в ЕТА на 22 години. 651 01:03:25,619 --> 01:03:27,900 Знам, че не са малко, не са 16. 652 01:03:30,020 --> 01:03:34,619 Помня се като фанатик, на когото не му пука за нищо. 653 01:03:41,699 --> 01:03:46,940 Вярно ли е, че стрелял Макасага? - Да, но това няма значение. 654 01:03:47,020 --> 01:03:48,940 Еднакво отговорен съм. 655 01:03:50,139 --> 01:03:52,219 Теглехме жребий. 656 01:03:58,420 --> 01:04:00,900 Хубаво или лошо беше да се паднеш? 657 01:04:02,299 --> 01:04:04,339 Хубаво. 658 01:04:04,420 --> 01:04:06,460 На мен се падна предния уикенд, 659 01:04:09,940 --> 01:04:13,500 но не го направихме. 660 01:04:13,580 --> 01:04:15,819 Тази събота беше мой ред. - Знам. 661 01:04:18,219 --> 01:04:20,860 Да. 662 01:04:20,940 --> 01:04:25,299 Защо не го убихте предната събота? - Не помня, Ибон така реши. 663 01:04:26,020 --> 01:04:28,100 Защо? - Не помня. 664 01:04:29,980 --> 01:04:33,100 Все едно, можеше да го убием и следващата. 665 01:04:33,179 --> 01:04:35,860 Не, не и следващата. 666 01:04:36,860 --> 01:04:38,779 Щеше да е заминал за Чили. 667 01:04:41,699 --> 01:04:43,860 Вече не беше областен управител, 668 01:04:43,940 --> 01:04:46,980 но го пратиха в Чили, защото още го заплашваха. 669 01:04:47,940 --> 01:04:50,060 Беше там от две години 670 01:04:50,779 --> 01:04:53,699 и си идваше на всеки три месеца за цял месец. 671 01:04:56,619 --> 01:04:59,020 Сякаш отново бяхме гаджета, 672 01:04:59,739 --> 01:05:02,139 бяхме свикнали с разстоянието. 673 01:05:03,219 --> 01:05:06,020 Чувахме се по няколко пъти на ден. 674 01:05:11,460 --> 01:05:14,819 Доста време му звънях на чилийския мобилен телефон. 675 01:05:17,259 --> 01:05:23,779 Чувах гласа му на секретаря, затварях и пак се обаждах. 676 01:05:28,900 --> 01:05:32,500 После този номер беше спрян. 677 01:05:40,500 --> 01:05:42,580 Много съжалявам. 678 01:05:52,860 --> 01:05:55,299 А другите двама? 679 01:05:55,380 --> 01:05:58,139 Ибон също е тук. - Така ли? 680 01:05:58,219 --> 01:06:00,380 Подготвя ли се за среща? 681 01:06:06,619 --> 01:06:10,179 Приятели ли сте? - Не, но като деца бяхме. 682 01:06:11,020 --> 01:06:13,500 И двамата сме от Ласарте. 683 01:06:13,580 --> 01:06:18,179 Сега се виждаме всеки ден, търпим се, 684 01:06:19,179 --> 01:06:21,420 но вече не сме приятели. 685 01:06:22,739 --> 01:06:25,739 Гледам го и се сещам за всичко, което сторихме. 686 01:06:25,819 --> 01:06:29,259 Не го понасям, защото не понасям и себе си. 687 01:06:32,339 --> 01:06:34,060 А другият? 688 01:06:34,139 --> 01:06:36,460 За Макасага не знам нищо, съжалявам. 689 01:06:38,259 --> 01:06:42,619 Срещнах го случайно в Алмерия, когато вече бях извън бандата. 690 01:06:44,380 --> 01:06:47,259 Приближих се, а той се отдръпна. 691 01:06:48,619 --> 01:06:50,540 И повече не чух за него. 692 01:06:52,619 --> 01:06:57,580 Хората се променят и не го казват, но не мисля, че Пачи се е променил. 693 01:07:00,020 --> 01:07:02,299 Не говорехме много с него, 694 01:07:02,380 --> 01:07:05,900 подозирахме, че изпраща наши доклади до организацията. 695 01:07:06,779 --> 01:07:08,980 А теб какво те промени? 696 01:07:12,179 --> 01:07:14,580 Животът винаги е бил ужасен. 697 01:07:18,580 --> 01:07:21,339 Затворът ме спаси. 698 01:07:21,420 --> 01:07:25,819 Навън щях да продължа да убивам, а тук има много време за размисъл. 699 01:07:27,779 --> 01:07:31,659 Докато си първи разряд, прекарваш 21 часа в килията. 700 01:07:33,500 --> 01:07:36,060 Не можеш да се скриеш от себе си. 701 01:07:37,420 --> 01:07:40,299 Жертвите тежат всяка вечер, когато си лягаш. 702 01:07:44,179 --> 01:07:48,100 Сантяго Олеада, Микел Урибе, 703 01:07:51,500 --> 01:07:53,619 Хуан Мария Хауреги... 704 01:07:54,779 --> 01:07:57,060 Както и онези, които не са мои. 705 01:08:01,980 --> 01:08:03,980 Ставам с тях 706 01:08:07,900 --> 01:08:09,819 и с тях си лягам всеки ден. 707 01:08:11,819 --> 01:08:13,739 Аз също. 708 01:08:21,259 --> 01:08:23,179 Прекършихте ме. 709 01:08:25,900 --> 01:08:28,139 След нещо такова 710 01:08:29,299 --> 01:08:33,179 вече няма пълноценна радост в живота. 711 01:08:37,020 --> 01:08:39,499 Надявам се Мария да има. 712 01:08:42,820 --> 01:08:46,539 Много пъти съм се питал дали е успяла да... 713 01:08:46,620 --> 01:08:49,700 Не знам дали би й харесало да ти говоря за нея. 714 01:08:51,100 --> 01:08:53,020 Добре. 715 01:08:56,900 --> 01:08:59,820 Много ти благодаря за това, което правиш. 716 01:09:04,740 --> 01:09:06,820 Мария е фантастична, 717 01:09:09,299 --> 01:09:11,900 защото не се превърна в някого... 718 01:09:13,700 --> 01:09:16,060 ... в някого, който мрази. 719 01:09:33,100 --> 01:09:36,740 Как си? - Добре. 720 01:09:51,860 --> 01:09:53,780 Момичета! 721 01:09:57,660 --> 01:10:00,660 Последно и тръгвам. - Няма да си тръгваш още! 722 01:10:00,740 --> 01:10:03,820 Майка ми е с малката. - Обади й се и остани. 723 01:10:03,900 --> 01:10:07,419 Моля те, не си тръгвай. - Не обещавам нищо. 724 01:10:22,299 --> 01:10:24,219 Мама 725 01:10:27,379 --> 01:10:28,980 Няма ли да се обадиш? 726 01:10:29,060 --> 01:10:31,860 Мама отиде да види човека, който уби татко. 727 01:10:37,219 --> 01:10:39,539 Не смея да се прибера у дома. 728 01:10:58,459 --> 01:11:02,259 Попита ли го всичко, което искаше да знаеш? 729 01:11:02,339 --> 01:11:04,860 Не можа да ми отговори за всичко. 730 01:11:08,780 --> 01:11:12,020 Всъщност не е това, друго нещо е. 731 01:11:13,579 --> 01:11:15,740 Това е... 732 01:11:15,820 --> 01:11:19,419 Виждаш го с истинско покаяние. 733 01:11:20,579 --> 01:11:24,179 Дали наистина е така? - Да, да. 734 01:11:24,259 --> 01:11:26,179 Това е... 735 01:11:27,620 --> 01:11:30,139 Ако е възможно, това е... 736 01:11:30,860 --> 01:11:34,379 Утешително е, усещането е много странно. 737 01:11:34,459 --> 01:11:36,020 Много... 738 01:11:36,100 --> 01:11:37,740 Много неочаквано. 739 01:11:37,820 --> 01:11:41,980 То е като да кажеш, че е приключило. 740 01:11:44,700 --> 01:11:47,740 Сякаш мога отново да бъда Майшабел. 741 01:11:48,900 --> 01:11:52,700 Знам, че звучи много странно, 742 01:11:52,780 --> 01:11:55,339 но си върнах нещо, което съм била. 743 01:12:02,179 --> 01:12:04,100 Не ме разбираш. 744 01:12:08,459 --> 01:12:11,579 Кой беше? - Караско. 745 01:12:14,499 --> 01:12:17,259 Той не е онзи, който... - Не. 746 01:12:18,379 --> 01:12:21,060 Не знаем къде е този, който е стрелял. 747 01:12:26,820 --> 01:12:31,820 Тримата са теглили жребий, няма значение кой е стрелял. 748 01:12:33,100 --> 01:12:35,020 Да. 749 01:12:37,139 --> 01:12:39,620 Ще дойдеш ли с мен да разходим Нереа? 750 01:12:39,700 --> 01:12:41,940 И ти имаш нужда от малко въздух. 751 01:12:42,860 --> 01:12:44,940 Не мога. 752 01:12:45,020 --> 01:12:47,499 Разсеях се и освободих охраната. 753 01:12:48,660 --> 01:12:52,900 Даже имах час за лекар, но днес правя глупости. 754 01:12:54,179 --> 01:12:55,860 Ще те придружа. 755 01:12:55,940 --> 01:13:00,299 Мисля да им кажа, че не ми трябват. Искам отново да обикалям свободно. 756 01:13:00,379 --> 01:13:04,299 Мамо, не си го и помисляй! Чуваш ли? 757 01:13:04,379 --> 01:13:07,379 Този тип не представлява никого. 758 01:13:07,459 --> 01:13:10,579 Колко разкаяли се има вътре? Десетима? 759 01:13:11,299 --> 01:13:14,740 Ще го убият, щом излезе, а теб - при първа възможност. 760 01:13:14,820 --> 01:13:17,740 Миличка, исках да прекарам малко време с теб. 761 01:13:19,620 --> 01:13:21,820 Няма да се откажа, обещавам ти. 762 01:13:23,139 --> 01:13:25,100 Да купя ли нещо? 763 01:13:27,179 --> 01:13:29,100 Не. 764 01:13:57,219 --> 01:13:59,379 Как мина с нея? 765 01:14:01,419 --> 01:14:05,379 Казва се Майшабел, знаеш го. 766 01:14:07,860 --> 01:14:10,100 Попита ли защо ме няма? 767 01:14:12,660 --> 01:14:14,579 Остави ме на мира. 768 01:17:26,620 --> 01:17:28,780 Защо тропаш в 3 ч. сутринта? 769 01:17:28,860 --> 01:17:32,620 Време като всяко друго. - Какво ти става? 770 01:17:32,700 --> 01:17:34,700 Тук вече няма тайни. 771 01:17:38,100 --> 01:17:40,539 Питам те какво ти става! 772 01:17:40,620 --> 01:17:42,539 Съжалявам, мамо. 773 01:17:44,620 --> 01:17:48,900 Не мога да спя, главата ми ще пръсне. 774 01:17:50,379 --> 01:17:52,299 Какво ти става? 775 01:17:56,020 --> 01:18:00,820 Луис се е срещал с Майшабел. - С Майшабел? 776 01:18:01,940 --> 01:18:04,060 И аз ще го направя, мамо. 777 01:18:14,100 --> 01:18:18,499 Де да можеха баба ти и дядо ти да видят колко си се променил. 778 01:18:19,539 --> 01:18:21,539 Да, мамо. 779 01:18:27,299 --> 01:18:30,259 Един ден нямах време да мина през апартамента 780 01:18:33,980 --> 01:18:37,139 и скрих един пистолет там между дрехите. 781 01:18:39,660 --> 01:18:44,100 На другия ден го нямаше, а само баба влизаше да подрежда там. 782 01:18:44,179 --> 01:18:47,459 Трябва да е била тя, но нищо не ми каза. 783 01:18:50,219 --> 01:18:52,860 Две седмици ходеше като призрак. 784 01:18:54,780 --> 01:19:00,419 В един момент не издържах и й казах, че не е мой, а на един приятел. 785 01:19:03,139 --> 01:19:05,219 Дори не ми отговори. 786 01:19:07,860 --> 01:19:12,820 Но знам какво си е мислела после при всяка новина за атентат. 787 01:19:12,900 --> 01:19:17,020 Защо не си ми казал? Аз не знаех. - Какво щеше да направиш, мамо? 788 01:19:17,100 --> 01:19:20,179 Бяхте в Аликанте, а тя знаеше, че не искам да се върна. 789 01:19:20,259 --> 01:19:22,299 Щях да дойда. - Нямаше да има полза. 790 01:19:22,379 --> 01:19:26,299 От седем години бях вътре - един живот, пълен с лъжи. 791 01:19:26,379 --> 01:19:28,299 Разбираш ли? 792 01:20:01,060 --> 01:20:03,139 Здравей! - Здравей. 793 01:20:05,379 --> 01:20:08,700 Отивам горе, искам да видя как е паметникът. 794 01:20:08,780 --> 01:20:10,860 Дано са се уморили да го рушат. 795 01:20:15,660 --> 01:20:17,780 Хайде, пазете се. 796 01:20:18,740 --> 01:20:20,820 Чао. - Чао. 797 01:20:25,259 --> 01:20:27,179 Влез, Ибон. 798 01:20:29,860 --> 01:20:33,900 Преустановиха срещите. Съжалявам. - Как така? 799 01:20:33,980 --> 01:20:38,060 Ръководството на затворите е решило да прекрати програмата. 800 01:20:38,139 --> 01:20:41,259 Защо? Нали вървеше? - Да, знам, но... 801 01:20:41,339 --> 01:20:46,139 Новият пълномощник казва, че се разкайват само предателите. 802 01:20:50,620 --> 01:20:53,539 Няма да се провеждат повече, съжалявам. 803 01:20:55,700 --> 01:20:59,419 Ибон, вътре нищо не мога да организирам, 804 01:20:59,499 --> 01:21:02,900 но ти решаваш какво правиш по време на отпуските си. 805 01:21:32,100 --> 01:21:34,060 Добре, мамка му! 806 01:22:08,379 --> 01:22:11,219 Вземи го. Хайде, Нереа. 807 01:22:12,579 --> 01:22:14,219 Нереа, хапни. 808 01:22:14,299 --> 01:22:17,780 Браво, хайде ще едно парченце. Точно така. 809 01:22:17,860 --> 01:22:20,499 Още едно, още едно. Хайде. 810 01:22:32,820 --> 01:22:34,740 Другият написа писмо. 811 01:22:35,940 --> 01:22:37,980 Знам, видях го и го прочетох. 812 01:22:38,940 --> 01:22:40,860 Така ли? 813 01:22:47,539 --> 01:22:51,459 Трябва да е, докато е в отпуск. - На улицата ли? 814 01:22:52,780 --> 01:22:54,700 Да. 815 01:22:55,820 --> 01:22:57,740 И... 816 01:22:58,980 --> 01:23:01,219 Не знам какво да правя. 817 01:23:03,459 --> 01:23:05,379 Ела. 818 01:23:07,940 --> 01:23:10,940 Мамо, аз няма да отида, 819 01:23:12,020 --> 01:23:16,139 но ти благодаря много, че ще отидеш ти. 820 01:23:23,620 --> 01:23:25,379 Те бяха героите. 821 01:23:25,459 --> 01:23:28,780 На път за училище виждах снимките им по четири пъти на ден. 822 01:23:28,860 --> 01:23:34,419 Тези герои сега не са на почит, а ни търсят с покаяние. 823 01:23:34,499 --> 01:23:37,980 Може техните думи да стигнат по-далеч от нашите. 824 01:23:47,459 --> 01:23:53,259 Този, който ни е наранил най-много, сега мисли като мен повече от... 825 01:23:57,339 --> 01:23:59,259 Да. 826 01:24:44,579 --> 01:24:46,499 Влез. 827 01:24:47,660 --> 01:24:49,579 Не, още пътува насам. 828 01:24:54,539 --> 01:24:56,459 Оттук. 829 01:24:58,900 --> 01:25:01,940 Майшабел, знаеш, че можем да спрем, когато решиш. 830 01:25:02,020 --> 01:25:05,299 Вече го направи веднъж, но нямаш никакво задължение. 831 01:25:05,379 --> 01:25:08,379 Може да му насрочим среща с друга жертва. 832 01:25:08,459 --> 01:25:12,299 Не, не! Не е заради него, а заради мен. 833 01:25:30,620 --> 01:25:32,780 Живи ли са родителите ти? 834 01:25:32,860 --> 01:25:34,780 Майка ми. 835 01:25:36,620 --> 01:25:41,179 Знаеше ли с какво се занимаваш? - Не. Разбра, когато ме задържаха. 836 01:25:43,660 --> 01:25:45,740 Виждаш ли я? 837 01:25:45,820 --> 01:25:49,379 Да, това е единственото, което правя през отпуските. 838 01:25:49,459 --> 01:25:53,700 Тя беше абсолютен противник на ЕТА, никога не е подозирала нищо. 839 01:25:56,940 --> 01:26:00,740 Не живеех с тях, те бяха в Аликанте, 840 01:26:00,820 --> 01:26:05,020 а когато станах на 14 г., аз пожелах да се върна у дома. 841 01:26:05,100 --> 01:26:08,139 Отраснах с баба и дядо, те ме отгледаха. 842 01:26:08,219 --> 01:26:10,539 За да влезеш в ЕТА ли се върна? 843 01:26:15,660 --> 01:26:17,780 Не, аз не се движех в... 844 01:26:19,820 --> 01:26:21,860 Още в Аликанте имах свои идеи. 845 01:26:21,940 --> 01:26:25,660 Бях в един международен комитет, подкрепящ Никарагуа. 846 01:26:25,740 --> 01:26:31,620 Идеализирахме всички военни движения в света. 847 01:26:31,700 --> 01:26:36,379 Колумбийското революционно движение, Фронта за освобождение на Палестина 848 01:26:36,459 --> 01:26:38,539 и Работническата партия на Кюрдистан. 849 01:26:38,620 --> 01:26:42,020 Знаехме наизуст всички планинарски и кубински песни. 850 01:26:43,299 --> 01:26:44,820 И... 851 01:26:44,900 --> 01:26:49,020 Мечтаех страната ми да е независима и социалистическа. 852 01:26:50,299 --> 01:26:54,419 Когато се върнах тук, 853 01:26:54,499 --> 01:26:57,299 влязох в комитета на "Хесторас проамнистия" 854 01:26:57,379 --> 01:27:00,060 а оттам в Харай, дотам стигнахме. 855 01:27:01,660 --> 01:27:04,020 Ние го направихме, не са ни търсили. 856 01:27:04,100 --> 01:27:07,060 Обикновено те търсеха, но не и в нашия случай. 857 01:27:07,139 --> 01:27:09,219 Ние почукахме на вратата на ЕТА. 858 01:27:20,100 --> 01:27:22,620 Знаеш ли, че и Хуан Мари беше в ЕТА? 859 01:27:25,820 --> 01:27:30,740 Учеше социология в Билбао по време на процеса в Бургос. 860 01:27:31,259 --> 01:27:35,379 С мобилизацията го задържаха и го вкараха в затвора на Басаури. 861 01:27:37,459 --> 01:27:40,299 Прекара там Коледата на 1970 г. 862 01:27:43,499 --> 01:27:47,620 Мария още не беше родена, но вече бяхме заедно. 863 01:27:49,780 --> 01:27:52,379 Бяхме заедно от 16-годишни. 864 01:27:59,780 --> 01:28:03,179 В затвора се запознал с хора от работническия синдикат 865 01:28:03,259 --> 01:28:05,740 и от Генералния съюз на работниците. 866 01:28:06,940 --> 01:28:10,339 През 1973 г. видя, че това няма бъдеще 867 01:28:10,419 --> 01:28:13,780 и двамата постъпихме в комунистическата партия. 868 01:28:16,740 --> 01:28:19,780 Хуан Мари никога не е бил съгласен с насилието. 869 01:28:24,060 --> 01:28:28,339 А ти кога влезе? 20 години по-късно? 870 01:28:29,980 --> 01:28:32,620 След стотици мъртви. 871 01:28:35,900 --> 01:28:37,860 Имал си време за размисъл. 872 01:28:39,780 --> 01:28:41,940 Да, но тогава мислех другояче. 873 01:28:44,219 --> 01:28:49,499 В онзи момент не мислех така. Беше война и мъртвите не бяха важни. 874 01:28:50,579 --> 01:28:55,100 Едва по-късно започваш да виждаш някои неща 875 01:28:55,179 --> 01:28:57,740 и да се съмняваш в целите, 876 01:28:57,820 --> 01:29:00,940 но веднъж влязъл вътре, няма връщане назад. 877 01:29:02,740 --> 01:29:07,780 Мислех, че ще паднем бързо, както стана с много други отряди. 878 01:29:07,860 --> 01:29:12,219 В ЕТА влизаха наивници като нас, но удържахме и... 879 01:29:13,339 --> 01:29:15,860 Започнах да водя двойствен живот. 880 01:29:15,940 --> 01:29:20,980 В работата, с приятелката ми, с всичко. Всичко беше фалшиво. 881 01:29:22,060 --> 01:29:24,020 Навредих на всички. 882 01:29:26,780 --> 01:29:31,620 Когато ме задържаха, се освободих от тежестта, всичко свърши. 883 01:29:35,219 --> 01:29:37,379 Тогава започнах да мисля... 884 01:29:39,459 --> 01:29:41,379 ... за това, което бях сторил. 885 01:29:42,660 --> 01:29:44,579 И... 886 01:29:47,020 --> 01:29:49,539 Жалко, че не ме хванаха в началото. 887 01:29:57,860 --> 01:29:59,940 Когато... 888 01:30:04,700 --> 01:30:07,419 Когато го убихте, 889 01:30:07,499 --> 01:30:10,179 тъкмо беше поискал назначение в Йордания. 890 01:30:11,579 --> 01:30:16,379 Там щях да го придружа. Дадоха ми дългосрочен отпуск. 891 01:30:16,459 --> 01:30:21,980 Мария учеше в Уелва, в университета, и не се нуждаеше толкова от нас. 892 01:30:23,179 --> 01:30:26,700 Два дни преди това Мария навърши 19 години. 893 01:30:30,060 --> 01:30:32,820 Беше се върнала оттам, 894 01:30:32,900 --> 01:30:37,259 за да го отпразнува с татко си и за да види приятелите си. 895 01:30:49,820 --> 01:30:52,820 Съжалявам, че не сте осъществили плановете си. 896 01:31:00,219 --> 01:31:03,139 Съжалявам, че съм оставил дъщеря ти без баща. 897 01:31:09,219 --> 01:31:12,620 Всъщност я бяхте оставили без него много преди това. 898 01:31:14,179 --> 01:31:17,299 Ден след убийството телефонът звънна. 899 01:31:17,379 --> 01:31:19,700 Беше един приятел на Мария от Уелва. 900 01:31:20,579 --> 01:31:23,940 Гледали новините и понеже имена съвпадат, 901 01:31:24,020 --> 01:31:27,219 както и селото, а нямали връзка с нея, 902 01:31:27,299 --> 01:31:29,219 се бяха притеснили. 903 01:31:31,860 --> 01:31:34,419 Мария не им беше разказала нищо. 904 01:31:36,820 --> 01:31:42,379 Тогава им казах, че това е баща й и че е убит. 905 01:31:46,660 --> 01:31:48,980 Мария обожаваше баща си, 906 01:31:51,940 --> 01:31:57,700 но когато си заплашван, не го забелязваш, звучи ти нормално. 907 01:32:00,020 --> 01:32:05,860 Свикваш да гледаш под колата, надписите по стените, 908 01:32:07,299 --> 01:32:09,419 тишината, погледите... 909 01:32:10,780 --> 01:32:15,299 Братовчед й в община Легорета не осъди убиеца на чичо си. 910 01:32:17,060 --> 01:32:20,219 Приятелките й никога не повдигат темата. 911 01:32:22,339 --> 01:32:24,259 Нищо не е нормално. 912 01:32:31,980 --> 01:32:34,900 После дойде и моят ред да ме охраняват. 913 01:32:36,379 --> 01:32:38,179 Защо? 914 01:32:38,259 --> 01:32:40,660 Не знам, вие трябва да знаете. 915 01:32:42,020 --> 01:32:45,379 Отровихте всичко за десетилетия напред. 916 01:32:52,820 --> 01:32:57,740 След това ми предложиха да оглавя службата за жертви на тероризма. 917 01:32:59,139 --> 01:33:01,219 Дотогава бяха само тези на ЕТА. 918 01:33:02,660 --> 01:33:05,419 Разкрих жертви и на друго насилие - 919 01:33:05,499 --> 01:33:09,620 тези на ГАЛ и на полицейското насилие. 920 01:33:09,700 --> 01:33:13,539 Мисля, че затова ме заплашват, защото разбраха, 921 01:33:13,620 --> 01:33:16,219 че навлизам в тяхната територия. 922 01:33:17,060 --> 01:33:18,820 Да, помня този момент. 923 01:33:18,900 --> 01:33:22,499 Дядо ми изпращаше статиите от вестниците, 924 01:33:22,579 --> 01:33:24,740 за да види как ще реагирам. 925 01:33:27,060 --> 01:33:31,419 В началото си мислех, че изборът на моя жертва е лош късмет. 926 01:33:34,860 --> 01:33:40,139 После започнах да наблюдавам действията ти. 927 01:33:40,219 --> 01:33:43,940 След това се заслушах в думите ти и не можех да повярвам. 928 01:33:46,620 --> 01:33:49,780 Мозъкът ми вреше и започнах да мисля за това. 929 01:33:50,379 --> 01:33:52,620 Никога нищо не казах на дядо. 930 01:33:53,459 --> 01:33:56,900 Бедният си отиде, без да разбере, че съм се променил. 931 01:33:59,539 --> 01:34:01,459 Това ли те промени? 932 01:34:07,419 --> 01:34:09,459 Това и други неща. 933 01:34:10,780 --> 01:34:14,339 В затвора срещаш хора и преосмисляш всичко. 934 01:34:15,820 --> 01:34:19,539 В началото гледаш атентатите и изобщо не ти влияе. 935 01:34:19,620 --> 01:34:23,579 Дори се радваш, защото трябва да вярваш. 936 01:34:23,660 --> 01:34:26,700 Ако не вярваш, не можеш да живееш, губиш опора. 937 01:34:26,780 --> 01:34:29,820 Започнеш ли да мислиш за стореното, потъваш. 938 01:34:30,740 --> 01:34:32,660 Но идва момент... 939 01:34:37,379 --> 01:34:40,219 Идва момент, когато не можеш повече. 940 01:34:41,620 --> 01:34:45,299 Даваш си сметка, че си чудовище, 941 01:34:46,620 --> 01:34:49,499 а не знаеш как да спреш да бъдеш такова. 942 01:34:52,299 --> 01:34:54,219 Един ден проглеждаш. 943 01:34:57,020 --> 01:34:59,419 Виждаш, че можеш да поискаш прошка. 944 01:35:05,459 --> 01:35:07,860 Виждаш, че можеш да поискаш прошка. 945 01:35:19,299 --> 01:35:21,539 Знаеш ли? 946 01:35:25,419 --> 01:35:29,620 Предпочитам да съм вдовицата на Хуан Мари, отколкото твоя майка. 947 01:35:36,100 --> 01:35:39,700 И аз предпочитам да съм Хуан Мари, а не неговият убиец. 948 01:36:57,940 --> 01:36:59,820 21 Октомври 2011 г. 949 01:36:59,900 --> 01:37:04,980 Баското революционно движение за национално освобождение 950 01:37:05,060 --> 01:37:06,780 посредством това изявление 951 01:37:06,860 --> 01:37:08,900 желае да оповести решението си. 952 01:37:08,980 --> 01:37:11,499 Време е да погледнем към бъдещето с надежда. 953 01:37:11,579 --> 01:37:14,820 Време е също да действаме с отговорност и смелост. 954 01:37:15,820 --> 01:37:20,139 Ето защо ЕТА реши да прекрати въоръжените действия окончателно. 955 01:37:20,219 --> 01:37:22,139 С тази историческа декларация 956 01:37:22,219 --> 01:37:25,660 ЕТА показва своя ясен, твърд и категоричен ангажимент. 957 01:37:25,740 --> 01:37:29,900 ETA току-що публично съобщи във вестник "Гара" окончателното... 958 01:37:29,980 --> 01:37:32,860 Мамо, свърши се! Свърши се! 959 01:37:32,940 --> 01:37:35,539 Да, Мария, свърши се. - Най-накрая. 960 01:37:35,620 --> 01:37:38,419 Свърши. - Гледаш, нали? 961 01:37:38,499 --> 01:37:40,139 Разбира се, че гледам. 962 01:37:40,219 --> 01:37:42,820 Ще говорим после, хайде! Ще говорим после! 963 01:37:42,900 --> 01:37:43,940 Да. 964 01:37:44,020 --> 01:37:50,339 ... след 51-годишна история и 857 извършени убийства. 965 01:37:50,419 --> 01:37:52,339 Успяхме, Хуан Мари. 966 01:37:54,299 --> 01:37:56,219 Успяхме, любов моя. 967 01:37:58,900 --> 01:38:03,379 Борбата отне наши другари и другарки завинаги. 968 01:38:03,459 --> 01:38:06,020 Други страдат в затвора или в изгнание. 969 01:38:06,100 --> 01:38:10,419 За тях е нашето признание и най-силна почит. 970 01:38:11,299 --> 01:38:13,459 Пътят напред няма да е лесен, 971 01:38:13,539 --> 01:38:15,820 борбата ще продължи... 972 01:38:16,860 --> 01:38:20,780 Това се случи благодарение на твърдостта на испанското общество 973 01:38:20,860 --> 01:38:24,259 и сигурното му упование в съдебната власт. 974 01:38:24,339 --> 01:38:28,660 Днес тя окончателно триумфира, като единствен модел за подражание. 975 01:38:28,740 --> 01:38:32,100 Нищо не може да оправдае тази болка и тази жестокост. 976 01:38:32,179 --> 01:38:36,700 Затова днес главните герои няма да са убийците, а жертвите... 977 01:38:36,780 --> 01:38:39,179 ... докато се постигне мир и свобода. 978 01:38:39,940 --> 01:38:43,539 Да живее свободната и социалистическа страна на баските. 979 01:38:43,620 --> 01:38:47,620 Няма да спрем, докато не постигнем независимост и социализъм. 980 01:38:49,060 --> 01:38:51,060 Край на терора 981 01:38:51,139 --> 01:38:54,339 ЕТА направи това изявление без политически натиск 982 01:38:58,139 --> 01:39:02,539 829 загинали 983 01:39:37,020 --> 01:39:39,339 Да вземем масата и да я сложим тук. 984 01:39:39,419 --> 01:39:41,499 Къде да ги оставя? 985 01:39:41,579 --> 01:39:44,620 Ето там, за да си взимат хората, когато дойдат. 986 01:39:46,940 --> 01:39:48,499 Аз не вярвам на нищо. 987 01:39:48,579 --> 01:39:51,020 Тук се почитат жертви, не се оставят оръжия. 988 01:39:51,100 --> 01:39:53,100 Какви стъпки? 989 01:39:53,179 --> 01:39:56,539 Здравей! - Да, но все пак приключи. 990 01:39:56,620 --> 01:39:57,620 Приключи ли? - Да. 991 01:39:57,700 --> 01:40:01,419 Остава още много, нищо не признават, та ние не съществуваме. 992 01:40:01,499 --> 01:40:04,700 Това трябва да им припомним. - Разбира се. Ела! 993 01:40:05,740 --> 01:40:07,299 За Хуан Мари! 994 01:40:07,379 --> 01:40:09,980 За Хосе Мари, за Хосе Луис... 995 01:40:11,100 --> 01:40:13,860 За Фройлан. - За всички, разбира се! 996 01:40:15,660 --> 01:40:17,579 Хайде! 997 01:40:28,020 --> 01:40:30,499 Ще ги вземете ли накрая? - Да. 998 01:40:31,780 --> 01:40:36,780 Да, взимам тези, но без един, ще сложа един бял. 999 01:40:38,219 --> 01:40:40,139 Ето така. 1000 01:40:59,020 --> 01:41:02,980 Да те следвам ли? - Идвам с теб, за да не се изгубиш. 1001 01:41:03,060 --> 01:41:04,980 С мен ли? 1002 01:41:23,579 --> 01:41:27,219 Все по този път е, после има отбивка, ще те предупредя. 1003 01:41:44,620 --> 01:41:48,459 Червените са заради миналото, десет са. 1004 01:41:49,820 --> 01:41:52,139 Белият е новото начало. 1005 01:42:06,900 --> 01:42:09,139 Не се ориентирам изобщо. 1006 01:42:13,060 --> 01:42:14,980 Часът е почти същият. 1007 01:42:18,700 --> 01:42:20,940 Аз шофирах тук тогава. 1008 01:42:26,860 --> 01:42:29,020 А сега возя теб. 1009 01:42:30,700 --> 01:42:32,940 Почти по същото време. 1010 01:42:41,020 --> 01:42:42,940 Знаят ли, че идвам? 1011 01:42:44,499 --> 01:42:46,419 Някои. 1012 01:43:35,060 --> 01:43:37,299 Здравейте всички! 1013 01:43:39,459 --> 01:43:42,179 Благодаря ви, че сте тук. 1014 01:43:47,139 --> 01:43:49,060 Това е Ибон Етчесарета. 1015 01:43:55,459 --> 01:43:57,539 Той е убил Хуан Мари. 1016 01:44:04,379 --> 01:44:08,139 Помоли ме да бъде с нас, за да почете паметта му. 1017 01:44:08,219 --> 01:44:10,219 Знам, че ви боли, 1018 01:44:12,100 --> 01:44:17,219 но знам също, че ще издържите, защото ме обичате 1019 01:44:17,299 --> 01:44:23,179 и най-вече защото знаете как разсъждаваше Хуан Мари. 1020 01:45:19,419 --> 01:45:21,740 За Хуан Мари! 1021 01:51:15,020 --> 01:51:18,020 Превод МАРИЯ ГИЛИНА 1022 01:51:18,100 --> 01:51:22,020 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО