1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,420 --> 00:00:37,539
Филмът e вдъхновен от реални факти.
Някои детайли са измислени.
4
00:00:38,499 --> 00:00:39,499
Давай!
5
00:00:39,579 --> 00:00:40,579
Толоса, юли 2000 г.
6
00:00:40,660 --> 00:00:43,899
Не, но прави впечатление.
- Ето ни и нас.
7
00:00:43,980 --> 00:00:45,899
Току-що почистих масата,
заповядайте.
8
00:00:45,980 --> 00:00:47,899
Много добре.
9
00:00:56,259 --> 00:01:00,340
МАЙШАБЕЛ
10
00:01:17,179 --> 00:01:21,179
На 5 часа оттук е,
докато Чили е на 11.
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,819
От избата на един приятел е.
- Може ли да пия от моето?
12
00:01:30,899 --> 00:01:32,619
Щом си глупав.
13
00:01:32,699 --> 00:01:35,020
Там няма да е студено.
- От 15 до...
14
00:01:40,860 --> 00:01:44,059
Хуан Мари!
- Моля да се отдръпнете.
15
00:01:44,140 --> 00:01:46,059
Направете място.
16
00:02:48,660 --> 00:02:50,100
Свърши ли?
- Няма бира.
17
00:02:50,180 --> 00:02:52,419
Отиваме за бира.
Искате ли още нещо?
18
00:02:52,500 --> 00:02:54,500
Някакви сандвичи.
- Добре.
19
00:02:54,579 --> 00:02:56,299
Хайде, какво друго?
20
00:02:56,380 --> 00:02:58,139
Маслини, малко захар...
21
00:02:58,220 --> 00:03:00,539
Мария, кажи сега
или замълчи завинаги.
22
00:03:00,620 --> 00:03:03,060
Не искам нищо.
- Един шот?
23
00:03:03,139 --> 00:03:04,739
Не.
- За рождения ти ден.
24
00:03:04,819 --> 00:03:06,539
Казах не.
- Само един.
25
00:03:06,620 --> 00:03:08,539
Не и не!
- Задръстенячка!
26
00:03:10,660 --> 00:03:12,579
Хубаво.
27
00:03:22,699 --> 00:03:27,139
Черна кола се движи с голяма скорост
в центъра на Толоса.
28
00:03:27,220 --> 00:03:30,940
Марка "Ситроен" с двама мъже.
Въоръжени са.
29
00:03:33,180 --> 00:03:35,100
По дяволите!
30
00:03:41,500 --> 00:03:42,660
Спокойно.
31
00:03:42,739 --> 00:03:45,699
Мъжете са на възраст
между 25 и 35 години.
32
00:03:45,780 --> 00:03:48,900
Колата е черен "Ситроен"
и е в района на гарата.
33
00:03:50,900 --> 00:03:52,819
Да се махаме!
34
00:03:56,660 --> 00:04:00,180
Черен "Ситроен",
повтарям - черен "Ситроен".
35
00:04:00,259 --> 00:04:02,699
Обърни.
- Не, към магистралата сме.
36
00:04:02,780 --> 00:04:03,900
Обърни!
- Млъкни!
37
00:04:03,979 --> 00:04:06,500
Отиваме към магистралата,
не ни търсят.
38
00:04:13,460 --> 00:04:16,179
Какви ги вършиш?
Не ги изпреварвай!
39
00:04:16,260 --> 00:04:17,260
Млъкни!
40
00:04:17,340 --> 00:04:18,700
Не го прави!
- Млъкни!
41
00:04:18,780 --> 00:04:21,260
Има ли информация
за черния "Ситроен"?
42
00:04:22,700 --> 00:04:25,299
Някаква информация
за черния "Ситроен"?
43
00:04:30,140 --> 00:04:32,700
Промяна,
не се търси черен "Ситроен".
44
00:04:32,780 --> 00:04:35,780
Повтарям,
колата не е черен "Ситроен".
45
00:04:35,859 --> 00:04:39,100
Търсят се тримата извършители
на атентата в "Казино Толоса".
46
00:04:39,179 --> 00:04:44,499
Бяло "Рено" е, бяло "Рено"!
Запазихте ли всички данни?
47
00:04:50,419 --> 00:04:51,700
Здравей!
- Здравей!
48
00:04:51,780 --> 00:04:53,900
Бири, нали?
- Колко?
49
00:04:53,979 --> 00:04:55,900
24.
- Добре.
50
00:04:55,979 --> 00:04:57,939
И 8 сандвича с омлет.
51
00:04:58,020 --> 00:05:01,179
... областен управител
на Гипускоа, Хуан Мария Хауреги.
52
00:05:01,260 --> 00:05:05,979
Бил е в компанията на свой приятел
в известно централно кафене.
53
00:05:06,059 --> 00:05:08,619
Според свидетелите
са нахлули двама мъже,
54
00:05:08,700 --> 00:05:12,539
простреляли са го
два пъти в гръб и са избягали.
55
00:05:12,619 --> 00:05:16,140
Хуан Мария Хауреги е бил откаран
до спешното в Толоса.
56
00:05:35,100 --> 00:05:37,780
Предвид всичко това,
Канарските острови са...
57
00:05:37,859 --> 00:05:40,260
Стига сте се подпирали!
58
00:05:40,340 --> 00:05:42,859
Във водата!
- Добре.
59
00:05:42,939 --> 00:05:44,780
Във водата!
- Хайде, върви!
60
00:05:44,859 --> 00:05:46,780
Давай!
- Хайде!
61
00:06:00,660 --> 00:06:02,780
Майшабел!
62
00:06:03,499 --> 00:06:05,419
Все още нямаме сведения.
63
00:06:05,499 --> 00:06:08,660
Лекарят е с него
и трябва да почакаме.
64
00:06:10,340 --> 00:06:12,499
Хайме.
- Казаха, че са пристигнали.
65
00:06:12,580 --> 00:06:14,179
Добре.
- Вече са горе.
66
00:06:14,260 --> 00:06:15,619
Ще се качиш ли?
67
00:06:15,700 --> 00:06:17,419
Изчакай.
- Йосу.
68
00:06:17,499 --> 00:06:19,780
Майшабел, ела тук.
69
00:06:19,859 --> 00:06:23,020
Ще дойдат още хора
и тук ще ти бъде по-добре.
70
00:06:23,100 --> 00:06:26,140
Изчакай спокойно тук,
сега ще дойде лекарят.
71
00:07:05,299 --> 00:07:07,739
Вие ли сте съпругата на г-н Хауреги?
72
00:07:09,020 --> 00:07:11,140
Прострелян е в главата.
73
00:07:12,499 --> 00:07:15,619
Докараха го жив,
но не можахме да направим нищо.
74
00:07:16,379 --> 00:07:18,379
Много съжалявам.
75
00:07:19,100 --> 00:07:22,379
След малко ще можете да го видите,
ако искате.
76
00:08:05,979 --> 00:08:08,739
Мария!
- Лельо!
77
00:08:13,739 --> 00:08:15,660
Не.
78
00:08:36,619 --> 00:08:39,019
Кучи синове!
79
00:09:32,060 --> 00:09:34,779
Хайде, момчета.
По дяволите, направихме го!
80
00:09:34,859 --> 00:09:37,739
Мамка му! Да се махаме!
- Да вървим!
81
00:09:37,820 --> 00:09:39,619
Не вярвах, че ще се измъкнем.
82
00:09:39,700 --> 00:09:41,580
Хайде!
- Няма друг път.
83
00:09:41,659 --> 00:09:44,220
Да се махаме, по дяволите!
84
00:09:44,300 --> 00:09:46,220
Да вървим, войници!
85
00:10:31,739 --> 00:10:33,659
Майшабел!
86
00:10:41,460 --> 00:10:45,779
Вземи си охрана, моля те,
може да си следващият.
87
00:11:11,899 --> 00:11:13,940
Скъпа...
88
00:11:31,659 --> 00:11:33,580
Скъпа...
89
00:11:41,340 --> 00:11:44,420
Отнеха ни ги само
с няколко месеца разлика.
90
00:11:50,940 --> 00:11:54,139
Поклонението бе в сградата
на социалистическата партия
91
00:11:54,220 --> 00:11:56,340
в столицата на Гипускоа.
92
00:11:56,420 --> 00:11:58,700
До мястото се стекоха стотици хора,
93
00:11:58,779 --> 00:12:01,979
за да се сбогуват
с Хуан Мария Хауреги.
94
00:12:02,060 --> 00:12:05,899
Вдовицата му Майшабел Ласа
и дъщеря му приеха съболезнования
95
00:12:05,979 --> 00:12:08,460
от премиера Хосе Мария Аснар
96
00:12:08,540 --> 00:12:11,060
и от представители
на политическите формации.
97
00:12:11,139 --> 00:12:13,739
ЕТА уби Хуан Мария Хауреги,
защитник на диалога
98
00:12:13,820 --> 00:12:17,100
По-късно ковчегът бе пренесен
в родното му село Легорета,
99
00:12:17,180 --> 00:12:20,619
където приятели и семейство
си взеха последно сбогом.
100
00:12:24,139 --> 00:12:26,659
Какво става, момчета?
- Здравей, Пачи.
101
00:12:26,739 --> 00:12:28,300
Нямат нищо.
102
00:12:28,379 --> 00:12:30,300
Добре.
103
00:12:31,619 --> 00:12:32,899
Малко храна.
104
00:12:32,979 --> 00:12:36,259
Ще се почерпим за пръв път
от дни насам.
105
00:12:36,340 --> 00:12:38,259
Точно така.
106
00:12:40,019 --> 00:12:42,940
Мамка му, всичко мина.
- Да.
107
00:12:43,019 --> 00:12:45,139
Смешници!
- Това е нагласено!
108
00:12:45,220 --> 00:12:46,300
Вие сте фашисти!
109
00:12:46,379 --> 00:12:47,899
Върховен съд, 2004 г.
110
00:12:47,979 --> 00:12:52,180
Испанското правителство е фашистко.
- Вие сте убийците!
111
00:12:52,259 --> 00:12:57,180
... на въоръжената организация ЕТА,
наричана от тях Бурунтса.
112
00:12:57,259 --> 00:13:01,180
Това е клоунада!
- Вие сте смешници!
113
00:13:01,259 --> 00:13:03,739
Вярно ли е, че в един момент
ръководството на ETA
114
00:13:03,820 --> 00:13:07,540
си постави за цел да нападне
г-н Хуан Мария Хауреги?
115
00:13:07,619 --> 00:13:09,420
Това е цирк!
116
00:13:09,499 --> 00:13:12,139
Този съд няма право
да съди баски военни!
117
00:13:12,220 --> 00:13:14,739
Възползват се
от правото си да не говорят.
118
00:13:14,820 --> 00:13:17,340
Питайте защитата.
- Вие сте терористите!
119
00:13:17,420 --> 00:13:19,139
Няма въпроси.
- Към доклада.
120
00:13:19,220 --> 00:13:22,019
Ваша чест, по настояване
на клиентите ми няма доклад.
121
00:13:22,100 --> 00:13:24,139
Те не признават този съд.
122
00:13:24,220 --> 00:13:26,060
Това е фарс!
123
00:13:26,139 --> 00:13:30,139
Изведете ги!
- Изведете ги!
124
00:13:30,220 --> 00:13:34,379
Съдиите сте убийците!
- Убийци!
125
00:13:34,460 --> 00:13:38,580
Испанското правителство е потисник!
Испанското правителство е убиец!
126
00:13:38,659 --> 00:13:40,300
Да живее ЕТА!
- Да живее!
127
00:13:40,379 --> 00:13:42,300
Изведете ги!
128
00:13:45,019 --> 00:13:46,420
Кучи синове!
- Убийци!
129
00:13:46,499 --> 00:13:48,899
Моля за малко тишина.
130
00:13:51,659 --> 00:13:55,060
Следва окончателното становище
на прокуратурата.
131
00:14:01,540 --> 00:14:03,460
Етчесарета.
132
00:14:04,659 --> 00:14:06,580
Дядо ти.
133
00:14:07,580 --> 00:14:09,580
Затвора в Бадахос, 2010 г.
134
00:14:09,659 --> 00:14:11,220
Полага ти се едно излизане.
135
00:14:11,300 --> 00:14:14,580
Ако приемеш, утре ще те отведат
до Нанкларес де ла Ока.
136
00:14:14,659 --> 00:14:17,300
Този затвор е най-близкият
до Ласароте.
137
00:14:17,379 --> 00:14:21,300
Избери дали да отидеш на опелото
в църквата, или до дома си.
138
00:14:21,379 --> 00:14:23,300
Само едно нещо.
139
00:14:27,499 --> 00:14:30,499
При майка ми.
- Ще излезеш утре.
140
00:14:30,580 --> 00:14:34,300
По пътя ще вземат един от твоите,
предстои му дело там.
141
00:14:34,379 --> 00:14:36,499
Ще се върнете до два дни.
142
00:15:30,259 --> 00:15:32,739
Да, много добре.
До петък, нали?
143
00:15:32,820 --> 00:15:36,019
Не, скъпа,
няма да дойда този уикенд.
144
00:15:36,100 --> 00:15:39,700
Добре си, нали?
- Да, както обикновено.
145
00:15:39,779 --> 00:15:41,779
Просто тази седмица няма да дойда,
146
00:15:41,859 --> 00:15:44,779
защото подготвяме възпоменанието
в неделя
147
00:15:44,859 --> 00:15:48,979
и не си струва за един ден
да слизам до Уелва, нали?
148
00:15:49,060 --> 00:15:51,300
Мамо, това е втора седмица.
Какво има?
149
00:15:51,379 --> 00:15:52,940
Това, което ти казах.
150
00:15:53,019 --> 00:15:56,180
Възпоменание на всички жертви
на тероризма.
151
00:15:56,259 --> 00:16:01,100
Да.
- Ще го обявим в неделя.
152
00:16:01,180 --> 00:16:04,779
Знаеш, че това няма да се хареса
на никого и никъде.
153
00:16:04,859 --> 00:16:07,379
Е, и?
- Нищо.
154
00:16:07,460 --> 00:16:09,739
Казвам го,
в случай че не си го обмислила.
155
00:16:09,820 --> 00:16:13,659
Ще те критикуват,
както никога преди.
156
00:16:13,739 --> 00:16:17,820
Не се притеснявай,
добре съм и всичко ще е наред.
157
00:16:17,899 --> 00:16:21,100
Ще се видим направо тук
за помена на татко ти, нали?
158
00:16:21,180 --> 00:16:25,139
Добре.
- Гушни мъничката от мен.
159
00:16:25,220 --> 00:16:28,220
Чао!
- Чао!
160
00:16:45,979 --> 00:16:47,899
Нали не отиваш, за да останеш?
161
00:17:03,739 --> 00:17:07,060
Затвор Нанкларес де ла Ока
162
00:17:51,780 --> 00:17:53,699
Надясно.
163
00:18:12,820 --> 00:18:15,219
Здравей, Ибон.
164
00:18:15,300 --> 00:18:17,300
Съжалявам за дядо ти.
165
00:18:17,379 --> 00:18:20,219
Аз съм Хосе Луис Агире,
директор на затвора.
166
00:18:21,619 --> 00:18:24,300
От колко време си в Бадахос?
167
00:18:24,379 --> 00:18:26,300
От шест години.
168
00:18:27,379 --> 00:18:29,980
Ще видиш,
че тук е малко по-свободно.
169
00:18:30,060 --> 00:18:32,980
Ще се отнасям с теб
като с всички останали.
170
00:18:33,060 --> 00:18:36,179
Поговори с другите,
със сигурно познаваш някои.
171
00:18:37,820 --> 00:18:41,300
После може да обсъдим
възможностите да останеш.
172
00:18:41,379 --> 00:18:44,060
Не, искам да си тръгна веднага.
173
00:18:44,139 --> 00:18:47,260
Може да греша,
но те слушаме от години
174
00:18:47,340 --> 00:18:49,859
и мисля,
че това място ти пасва повече.
175
00:18:50,659 --> 00:18:53,619
Отдавна си против насилието,
както и хората тук.
176
00:18:53,699 --> 00:18:55,899
Не, не съм като хората тук.
177
00:18:55,980 --> 00:19:00,500
Да, те публично се обявиха против,
но в съобщенията си казваш същото.
178
00:19:04,379 --> 00:19:07,740
Настани се
и след ден-два ще поговорим.
179
00:19:29,300 --> 00:19:32,260
Мамка му, аз влизам вътре.
180
00:19:54,379 --> 00:19:56,300
Луис.
181
00:19:58,980 --> 00:20:00,899
Ще се видим след малко.
- Да.
182
00:20:02,500 --> 00:20:04,419
Здравей!
183
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Съжалявам за дядо ти.
184
00:20:09,379 --> 00:20:11,300
Да, добре.
185
00:20:13,219 --> 00:20:14,659
Виждал ли си го наскоро?
186
00:20:14,740 --> 00:20:17,020
Не, от известно време не пътуваше.
187
00:20:18,740 --> 00:20:23,300
Какво правиш тук, Луис?
Не е истина.
188
00:20:24,699 --> 00:20:27,459
Защо го правиш?
- Защо не.
189
00:20:27,540 --> 00:20:31,859
Малко се увлякохте, не мислиш ли?
Така само вредите.
190
00:20:31,939 --> 00:20:34,899
Ибон, помисли малко.
На кого вредим?
191
00:20:34,980 --> 00:20:38,139
На всички нас, Луис.
На всички ни, на колектива.
192
00:20:38,219 --> 00:20:41,659
Нека сме единни, иначе ще ни изядат.
- Ще ни изядат.
193
00:20:41,740 --> 00:20:45,740
Имахме голяма власт,
бяхме напът да постигнем всичко.
194
00:20:45,820 --> 00:20:48,020
Ибон, вече съм в затвор,
не искам друг.
195
00:20:48,100 --> 00:20:51,740
Не мисли, че съм съгласен с всичко.
Почти нищо не одобрявам.
196
00:20:51,820 --> 00:20:54,899
Говорили сме хиляди пъти за това,
което не ни харесва.
197
00:20:54,980 --> 00:20:58,379
Затова ти го казвам на теб,
на тях не мисля да го казвам.
198
00:20:58,459 --> 00:21:01,699
Защо се забъркваш?
- Не се забърквам, измъквам се.
199
00:21:02,459 --> 00:21:04,500
От всичко.
200
00:21:04,580 --> 00:21:06,500
Този път няма посока, Ибон.
201
00:21:09,859 --> 00:21:12,500
Мнозина го мислим, Луис,
но едно е да мислиш,
202
00:21:12,580 --> 00:21:15,899
а друго е да ходиш там
и да говориш каквото решиш.
203
00:21:15,980 --> 00:21:18,939
Да не мислиш,
че ми е приятно да ме командват?
204
00:21:19,020 --> 00:21:21,859
Напразно проведох
десетдневна гладна стачка.
205
00:21:23,060 --> 00:21:27,219
Ако избереш нещо, си изгубен,
вече помагаш и играеш играта им.
206
00:21:29,780 --> 00:21:32,300
Работиш ли тук?
- Да, в хлебарницата.
207
00:21:32,379 --> 00:21:37,139
Взимам отпуск, ям и не подписвам,
ако не съм съгласен.
208
00:21:38,419 --> 00:21:40,820
Не си искал отпуск, нали?
- Не, разбира се.
209
00:21:40,899 --> 00:21:43,139
Разбира се.
- Разбира се, че не!
210
00:21:43,219 --> 00:21:48,020
Отпуск не може, но да изпратиш
дядо си с шествие може, нали?
211
00:21:48,100 --> 00:21:51,939
Административните формалности
са еднаква и в двата случая.
212
00:21:52,020 --> 00:21:57,939
Горките семейства трябва да пътуват,
но се упражнява натиск по-ефективно.
213
00:22:01,219 --> 00:22:02,500
Какво искаш да ти кажа?
214
00:22:02,580 --> 00:22:06,139
Нищо,
възползваха се от нас достатъчно.
215
00:22:06,219 --> 00:22:08,139
Ти дори не си съгласен с тях.
216
00:22:12,060 --> 00:22:14,659
В Страната на баските е ден
за възпоменание.
217
00:22:14,740 --> 00:22:17,939
На 10 ноември си спомняме
за жертвите на тероризма
218
00:22:18,020 --> 00:22:21,139
с обществено събитие
в столицата на Алава.
219
00:22:21,219 --> 00:22:24,699
Паметта поставя имена и дати,
220
00:22:24,780 --> 00:22:30,060
а тероризмът поставя извинения
и невъзможни оправдания.
221
00:22:31,020 --> 00:22:35,619
Да си спомним за всяка една жертва
на тероризма,
222
00:22:35,699 --> 00:22:38,219
за жертвите от терора на ЕТА,
223
00:22:38,300 --> 00:22:42,219
за жертвите
на криминалното насилие на ГАЛ
224
00:22:42,300 --> 00:22:46,219
и на други групировки,
които макар да са минало днес,
225
00:22:46,300 --> 00:22:48,260
са причинили страдание,
226
00:22:48,340 --> 00:22:52,379
а пострадалите заслужават
същото признание и обезщетение.
227
00:22:52,459 --> 00:22:57,179
От днес нататък това събитие
ще ни припомня за онова,
228
00:22:57,260 --> 00:23:00,139
което никога не трябва
да се случва отново.
229
00:23:41,740 --> 00:23:43,659
Здравей, Ибон.
230
00:23:46,619 --> 00:23:48,540
Благодаря.
231
00:24:25,100 --> 00:24:27,020
Отивам за кафето.
232
00:25:02,260 --> 00:25:04,300
Защо пазиш всички тези боклуци?
233
00:25:06,020 --> 00:25:08,500
Баба ти ги запази,
234
00:25:08,580 --> 00:25:12,179
а когато дойдох да живея тук,
не посмях да ги изхвърля.
235
00:25:16,859 --> 00:25:19,859
Искаш да ми напомняш
какъв безумец съм бил ли?
236
00:25:22,020 --> 00:25:24,100
Благодаря ти, мамо.
237
00:25:24,179 --> 00:25:26,340
Изхвърли всичко.
238
00:25:26,419 --> 00:25:28,340
Всичко изхвърли.
239
00:26:40,820 --> 00:26:45,540
Да видим дали времето ще мине бързо
и ще се махнем от това шибано място.
240
00:26:46,500 --> 00:26:48,580
Вече дори не мога да ги гледам.
241
00:26:52,340 --> 00:26:55,459
Как е семейството ти?
Всичко наред ли е?
242
00:26:56,459 --> 00:26:58,699
Нуждаят ли се от нещо?
243
00:26:59,980 --> 00:27:01,899
Сигурен ли си?
244
00:27:05,859 --> 00:27:08,260
Извън колектива е студено, Ибон.
245
00:27:39,459 --> 00:27:41,379
Миличка.
246
00:27:43,100 --> 00:27:45,540
Мария, не те чувам.
247
00:27:45,619 --> 00:27:47,619
Мамо!
248
00:27:47,699 --> 00:27:49,899
Мария, какво има?
249
00:27:49,980 --> 00:27:51,899
Нещо с малката ли е, Мария?
250
00:27:51,980 --> 00:27:55,859
Мамо, мамо...
- Мария, какво става. Тук съм.
251
00:27:56,659 --> 00:27:58,740
Говори.
252
00:27:58,820 --> 00:28:02,619
Къде си, мамо?
- На път за Доности. Какво има?
253
00:28:04,899 --> 00:28:09,260
Мария, какво става?
- Намерили са името ти, мамо.
254
00:28:09,340 --> 00:28:12,139
Задържаха едни хора,
които са имали името ти.
255
00:28:12,219 --> 00:28:15,859
Преследват те, преследват те, мамо.
256
00:28:19,699 --> 00:28:22,340
Спокойно, нищо не е станало,
добре съм.
257
00:28:22,419 --> 00:28:23,699
Не може да бъде.
258
00:28:23,780 --> 00:28:28,580
Не може да бъде,
не може да убият и майка ми.
259
00:28:31,619 --> 00:28:34,020
Мамо, моля те, вземи си охрана.
260
00:28:35,020 --> 00:28:39,379
Мария, успокой се, миличка.
Не плачи, моля те, не плачи!
261
00:28:39,459 --> 00:28:42,780
Всичко ще е наред.
- Вземи си охрана
262
00:28:42,859 --> 00:28:46,540
Моля те, моля те...
263
00:28:46,619 --> 00:28:48,859
Добре, ще го направя.
264
00:28:50,540 --> 00:28:53,699
Веднага.
- Да, обещавам ти.
265
00:28:55,459 --> 00:28:58,619
Обади ми се, като се прибереш.
И се заключи!
266
00:28:58,699 --> 00:29:01,980
Обещавам ти, мила. Обещавам.
267
00:29:37,060 --> 00:29:38,699
Здравей.
268
00:29:38,780 --> 00:29:40,939
Хосе Луис.
- Естер? Добре дошла.
269
00:29:41,020 --> 00:29:43,820
Най-накрая да се запознаем.
- Насам.
270
00:29:46,179 --> 00:29:48,219
Колко обикновени затворници има?
271
00:29:48,300 --> 00:29:51,219
В тяхната част са много малко,
около петдесет.
272
00:29:51,300 --> 00:29:54,619
Наричаме я отдел за уважение,
те се самоуправляват.
273
00:29:54,699 --> 00:29:58,260
Трябват ми по 40 минути
с всяка група от трима.
274
00:29:58,340 --> 00:30:00,820
Не е важно кои са,
нито какво са извършили.
275
00:30:00,899 --> 00:30:05,139
Не, решихме всички да са наведнъж.
- Как така?
276
00:30:05,219 --> 00:30:08,100
Аз обясних защо
и стана пределно ясно.
277
00:30:08,179 --> 00:30:11,980
Всички са.
- Ти си медиатор.
278
00:30:13,020 --> 00:30:14,939
Заповядай!
279
00:30:18,899 --> 00:30:20,820
Добър ден.
280
00:30:32,939 --> 00:30:37,100
Казаха ми,
че знаете защо сте събрани тук.
281
00:30:45,379 --> 00:30:48,659
Един от вас е изпратил
анонимно писмо,
282
00:30:48,740 --> 00:30:53,459
с което моли за лична среща
с жертва на ЕТА.
283
00:30:59,899 --> 00:31:01,820
И за да поиска прошка.
284
00:31:05,060 --> 00:31:06,740
В това няма никакъв смисъл,
285
00:31:06,820 --> 00:31:09,580
организацията трябва да иска прошка,
а не ние.
286
00:31:09,659 --> 00:31:12,939
Не сме от ЕТА, напуснахме я,
не я представляваме вече.
287
00:31:13,020 --> 00:31:18,260
Не става дума за колективно,
а за лично действие.
288
00:31:18,340 --> 00:31:22,419
Защо го искат сега от нас?
Защо сега?
289
00:31:22,500 --> 00:31:24,659
Отказахме се от въоръжената борба,
290
00:31:24,740 --> 00:31:27,379
признахме извършеното
и бяхме изключени.
291
00:31:27,459 --> 00:31:32,020
Защо се иска още от нас?
- Не, никой нищо не иска от вас.
292
00:31:32,100 --> 00:31:35,899
Сред вас има такива,
които го искат,
293
00:31:35,980 --> 00:31:38,419
а аз поех ангажимент
да го организирам
294
00:31:38,500 --> 00:31:41,379
за онези, които имат желание,
това е.
295
00:31:43,179 --> 00:31:45,139
Ако някой от авторите на писмото
296
00:31:45,219 --> 00:31:48,859
иска да каже или допълни нещо,
ще бъда много благодарна.
297
00:31:52,459 --> 00:31:56,459
Добре, но да знаете,
че никой нищо не иска от вас.
298
00:31:56,540 --> 00:31:59,459
Всъщност е много важно
да сте наясно,
299
00:31:59,540 --> 00:32:02,939
че това не предполага
и намаляване на присъдата.
300
00:32:03,020 --> 00:32:04,699
По никакъв начин.
301
00:32:04,780 --> 00:32:08,379
Никой няма да получи трети разряд,
нито каквото и да било.
302
00:32:08,459 --> 00:32:10,500
Сбъркала си хората.
303
00:32:10,580 --> 00:32:12,699
Не ми говори за изгода.
304
00:32:12,780 --> 00:32:15,699
Мислил съм за свободата
на народа си, не за изгода.
305
00:32:15,780 --> 00:32:18,740
Нищо не разбираш.
И тя, и аз.
306
00:32:18,820 --> 00:32:21,020
Не сме мислили за себе си.
307
00:32:21,100 --> 00:32:23,020
Само вие, нали?
- Млъкни малко!
308
00:32:23,100 --> 00:32:26,740
Защо да мълча?
- Млъкни, по дяволите!
309
00:32:26,820 --> 00:32:28,699
Защо да го правя?
- Ние какво?
310
00:32:28,780 --> 00:32:31,300
Като латерна си.
- Престанете, моля ви!
311
00:32:31,379 --> 00:32:37,820
Вие самите ще имате по-голяма полза,
но като хора.
312
00:32:37,899 --> 00:32:42,659
Участниците в това знаят,
че ако застанат пред жертвата,
313
00:32:42,740 --> 00:32:45,139
това ще изцели нещо в тях самите.
314
00:32:45,219 --> 00:32:47,139
Дано и за жертвите да е така.
315
00:32:47,219 --> 00:32:49,939
Ще се концентрираме
главно върху тях.
316
00:32:50,020 --> 00:32:52,300
Не искам да им вредим повече.
317
00:32:52,379 --> 00:32:55,379
И тук има жертви.
- Не говорим за това.
318
00:32:55,459 --> 00:32:59,619
Можете да участвате единствено
като извършители.
319
00:32:59,699 --> 00:33:01,899
Не се сравнявайте,
нито се оправдавайте.
320
00:33:01,980 --> 00:33:04,980
Ако не го приемете,
няма да можете да участвате.
321
00:33:05,060 --> 00:33:07,500
А какво означава извършител?
Убиец ли?
322
00:33:09,459 --> 00:33:13,139
Убиец, на когото ще крещят за нещо,
което друг е решил.
323
00:33:13,219 --> 00:33:14,219
Това ли е?
324
00:33:14,300 --> 00:33:18,459
Говорим за извършител,
защото той има жертви.
325
00:33:19,100 --> 00:33:23,820
Аз убих и се разкайвам всяка нощ.
Направих го по нареждане.
326
00:33:23,899 --> 00:33:26,540
Изглежда ми абсурдно
да искам аз прошка.
327
00:33:26,619 --> 00:33:29,100
Защо да се срещам с вдовицата
на полицая,
328
00:33:29,179 --> 00:33:31,540
можеше и друг да го убие.
329
00:33:31,619 --> 00:33:34,459
ЕТА да поиска прошка.
- Така е.
330
00:33:34,540 --> 00:33:36,820
Как ще помогне моята прошка?
- Никак.
331
00:33:36,899 --> 00:33:41,219
Критичен съм към миналото си.
Нещата можеше да са други.
332
00:33:41,300 --> 00:33:45,659
Сега борбата ми е политическа
и ме интересува какво мислят отвън.
333
00:33:45,740 --> 00:33:48,139
Ще има ли полза
от индивидуални срещи?
334
00:33:48,219 --> 00:33:49,619
Ще ти кажа.
- Какво?
335
00:33:49,699 --> 00:33:54,740
Няма да има никаква полза.
- Успокой се малко.
336
00:33:54,820 --> 00:33:58,179
Хайде да преразгледаме нещата.
337
00:33:58,260 --> 00:34:03,060
Някои от вас лично сте поели вина
за 850 убийства на бандата
338
00:34:03,139 --> 00:34:05,540
и сте го сторили точно заради това.
339
00:34:06,780 --> 00:34:10,139
Оттам ще изхождаме за срещите.
340
00:34:10,219 --> 00:34:12,819
Може да стане така,
че някои от вас
341
00:34:12,900 --> 00:34:16,020
няма да се съберат със своя жертва,
защото не искат,
342
00:34:16,100 --> 00:34:19,699
а с друга, търсеща обяснение,
каквото не може да се даде.
343
00:34:19,779 --> 00:34:24,619
Освен да се поиска прошка,
могат да се обяснят и много неща.
344
00:34:24,699 --> 00:34:28,659
Поставете се на тяхно място,
никой не им е дал обяснение.
345
00:34:28,739 --> 00:34:31,460
Нито по време на атентата,
нито след това.
346
00:34:31,540 --> 00:34:33,060
Как мислите, че живеят?
347
00:34:33,139 --> 00:34:37,380
Ще отидеш на среща с някого,
за да те използват.
348
00:34:37,460 --> 00:34:40,860
Да го направят политиците.
- И тези, които не ни използват.
349
00:34:40,940 --> 00:34:42,900
На никого не му пука за нас.
350
00:34:42,980 --> 00:34:45,580
Мисля, че си измисляте това
с писмото.
351
00:34:45,659 --> 00:34:47,900
Тук никой нищо не е писал.
352
00:34:47,980 --> 00:34:50,380
Ако искате, помислете,
353
00:34:50,460 --> 00:34:53,500
защото днес очевидно
няма да има доброволци тук.
354
00:34:53,580 --> 00:34:57,179
Трябва да сте наясно,
че за да сте полезни,
355
00:34:57,259 --> 00:34:59,980
трябва да ви подготвя
и процесът ще е труден,
356
00:35:00,060 --> 00:35:02,460
защото ще подлагам всичко
на въпрос.
357
00:35:04,100 --> 00:35:06,020
Ще бъде ли публично?
358
00:35:08,179 --> 00:35:10,860
Ще се съобщят ли имената
на участниците?
359
00:35:10,940 --> 00:35:12,580
Не.
360
00:35:12,659 --> 00:35:15,779
Все ми е тая за мен,
но имаме семейства навън.
361
00:35:15,860 --> 00:35:19,659
Страхувам се какво ще стане с тях,
страдаха достатъчно вече.
362
00:35:19,739 --> 00:35:23,699
Тези срещи ще са по-зле
от напускането на организацията.
363
00:35:23,779 --> 00:35:28,020
Трябва да си вървите,
не мога да го направя, не мога.
364
00:35:28,100 --> 00:35:32,659
Искам да изляза и да живея спокойно
в селото си, не в Куенка.
365
00:35:33,739 --> 00:35:36,779
Поисках прошка публично
и плащам дълговете си.
366
00:35:36,860 --> 00:35:39,060
Съжалявам,
но няма да направя повече.
367
00:35:39,139 --> 00:35:42,299
Изгубих 20 години
заради тази шибана секта
368
00:35:42,380 --> 00:35:45,500
и си искам остатъка от живота.
Имам право, нали?
369
00:35:49,060 --> 00:35:53,540
Който иска, нека се свърже
с мен чрез ръководството.
370
00:35:53,619 --> 00:35:55,219
Хайде, да излезем.
371
00:35:55,299 --> 00:35:57,980
Внимание!
Връщане в килиите.
372
00:36:04,460 --> 00:36:06,900
Луис Караско.
Четвърти отдел.
373
00:36:15,420 --> 00:36:19,299
Ако срещите се състоят,
мисля да отида.
374
00:36:19,380 --> 00:36:21,739
Не мога да не дам пример.
375
00:36:22,619 --> 00:36:27,500
Разбира се, че се страхувам,
най-вече заради Мария.
376
00:36:27,580 --> 00:36:29,460
Няма причина.
377
00:36:29,540 --> 00:36:33,020
Мария е силна.
- И крехка, тя е и двете.
378
00:36:34,739 --> 00:36:38,020
Покрай всичко това
сега е разстроена.
379
00:36:39,619 --> 00:36:42,659
Последното, което искам,
е да й отварям раната.
380
00:36:43,500 --> 00:36:46,819
Когато убиха Хуан Мари,
знаех, че няма да ме сломят.
381
00:36:46,900 --> 00:36:50,299
И двамата имахме ангажимент,
и двамата мислехме еднакво.
382
00:36:50,380 --> 00:36:51,860
Но тя...
383
00:36:51,940 --> 00:36:54,060
Това, което става с децата ни,
384
00:36:55,299 --> 00:36:58,500
е нещо, което не знаем
дори самите ние.
385
00:36:58,580 --> 00:37:00,900
Остават толкова изгубени.
386
00:37:02,500 --> 00:37:05,259
На нас ни отнеха съпрузите,
387
00:37:05,339 --> 00:37:08,580
но имахме тях, трябваше да живеем
и нямахме избор.
388
00:37:12,259 --> 00:37:17,940
Мисля,
че дъщерите ми не биха го гледали.
389
00:37:18,020 --> 00:37:22,219
Нямаш никакво задължение.
- Не.
390
00:37:26,060 --> 00:37:29,219
Не подкрепям особено втория шанс.
391
00:37:29,299 --> 00:37:32,339
Стига ми,
че ставам и пия по 12 хапчета,
392
00:37:32,420 --> 00:37:34,339
не ми трябва нещо по-лошо.
393
00:37:36,020 --> 00:37:39,860
Но бих им казала в лицето всичко,
което са ни сторили.
394
00:37:39,940 --> 00:37:44,500
Имах весели,
доверчиви и щастливи дъщери.
395
00:37:44,580 --> 00:37:47,980
Всичко това умря в деня,
когато убиха баща им
396
00:37:48,060 --> 00:37:50,659
и не мисля, че ще се възстанови.
397
00:37:50,739 --> 00:37:53,500
Много ги мразех за това.
- Аз също.
398
00:37:55,739 --> 00:38:00,980
Когато Мария ми каза, че е бременна,
не се замислих, че ще ставам баба.
399
00:38:02,699 --> 00:38:06,860
Мислех само за това,
че се е освободила
400
00:38:08,619 --> 00:38:11,580
и че когато има свои деца,
ще иска да живее.
401
00:38:11,659 --> 00:38:14,139
Страхувам се да не разваля нещо
в нея сега.
402
00:38:14,219 --> 00:38:16,619
Защо го правиш тогава?
403
00:38:16,699 --> 00:38:19,219
Защо ще ходиш
да търпиш разговорите им,
404
00:38:19,299 --> 00:38:21,460
докато успокояват съвестта си?
405
00:38:24,659 --> 00:38:27,659
Изслушвал ли те е някой
извън семейството ти?
406
00:38:27,739 --> 00:38:30,420
Не.
- За това говоря.
407
00:38:30,500 --> 00:38:35,739
Ако мога да им кажа в лицето всичко,
което са ми сторили, ще го направя.
408
00:38:38,100 --> 00:38:40,219
Не че не се гордея със себе си,
409
00:38:40,299 --> 00:38:43,060
но можех да бъда много неща
в живота.
410
00:38:43,139 --> 00:38:46,179
Те ме превърнаха в нещо,
което не съм избирала.
411
00:38:47,940 --> 00:38:51,339
Свързана съм с тези хора.
412
00:38:51,420 --> 00:38:54,020
До гроб.
413
00:38:54,100 --> 00:38:56,659
Завися от това,
което казват и правят.
414
00:38:57,739 --> 00:39:01,020
Предпочитам да ги видя
и те да се почувстват така.
415
00:39:06,900 --> 00:39:11,179
В мината Мария Луиса
416
00:39:14,619 --> 00:39:19,619
загинаха четирима миньори.
417
00:39:19,699 --> 00:39:22,699
Виж, Марушиня, виж,
418
00:39:22,779 --> 00:39:25,900
виж ме как идвам.
419
00:39:26,819 --> 00:39:30,900
Нося червената риза,
420
00:39:35,100 --> 00:39:39,179
нося червената риза
421
00:39:43,699 --> 00:39:48,060
с кръвта на един мой другар.
422
00:39:48,139 --> 00:39:51,380
Виж, Марушиня, виж,
423
00:39:51,460 --> 00:39:55,339
виж ме как идвам
424
00:39:55,420 --> 00:39:59,699
с кръвта на един другар.
425
00:39:59,779 --> 00:40:02,819
Виж, Марушиня, виж,
426
00:40:02,900 --> 00:40:05,980
виж ме как идвам.
427
00:40:22,699 --> 00:40:24,860
Как сте? Всичко наред ли е?
428
00:40:24,940 --> 00:40:27,580
Ще се опитаме да живеем тук
известно време.
429
00:40:27,659 --> 00:40:32,380
Фабриката на Луичи затвори,
а още ни е рано за училище.
430
00:40:32,460 --> 00:40:36,420
Ще видим дали ще издържи.
431
00:40:36,500 --> 00:40:40,020
Ще видим.
Всъщност...
432
00:40:41,020 --> 00:40:43,259
Впечатляващо е, наистина.
433
00:40:43,339 --> 00:40:46,659
От 11 години сме в Уелва,
хубаво е да сменим мястото.
434
00:40:46,739 --> 00:40:49,580
Но 5 години тук ще са достатъчни,
нали?
435
00:40:51,460 --> 00:40:53,580
Мария, мисля, че е твърде рано.
436
00:40:53,659 --> 00:40:57,020
Ако имах деца, не бих се върнал.
437
00:40:58,940 --> 00:41:00,860
Малко вино?
438
00:41:04,659 --> 00:41:06,739
Не разбирам тази диалогичност.
439
00:41:06,819 --> 00:41:10,819
Наистина ли са го задвижили?
Ще се срещаш ли с членове на ЕТА?
440
00:41:10,900 --> 00:41:14,580
Ти откъде знаеш?
- Как откъде? Държавен служител съм.
441
00:41:15,580 --> 00:41:17,500
Няма да го направиш.
442
00:41:21,179 --> 00:41:22,699
Не и заради Хуан Мари.
443
00:41:22,779 --> 00:41:26,460
Той би говорил дори с убийците си,
знаеш го по-добре от всеки.
444
00:41:26,540 --> 00:41:30,460
Всички тук щяхме да сме мъртви,
ако ги нямаше тях.
445
00:41:31,580 --> 00:41:33,980
Това е още една пантомима.
446
00:41:34,819 --> 00:41:37,380
Какво покаяние очакваш,
докато ЕТА е жива.
447
00:41:37,460 --> 00:41:40,860
Какво ще кажат? "Простете,
но ще продължим да ви избиваме."?
448
00:41:40,940 --> 00:41:45,980
Рано или късно тези хора ще излязат
на улицата, макар да не ни харесва.
449
00:41:46,060 --> 00:41:48,060
По-добре да е с покаяние, нали?
450
00:41:49,139 --> 00:41:53,380
Излиза, че трябва да им помагаш
да простят на самите себе си.
451
00:41:54,380 --> 00:41:59,100
Добре, нека се разкайват,
но първо да сътрудничат
452
00:41:59,179 --> 00:42:02,259
и после да прекарат живота си
в угризения.
453
00:42:02,339 --> 00:42:04,500
Това е най-малкото, Майшабел.
454
00:42:06,219 --> 00:42:09,460
За да им помогнеш,
ще отвориш раната й отново.
455
00:42:12,659 --> 00:42:14,580
Попита ли я?
456
00:42:20,940 --> 00:42:22,860
Десертът.
457
00:42:23,819 --> 00:42:27,699
Десертът е от Кармен,
не ми остана време днес за друго.
458
00:42:28,779 --> 00:42:31,940
Не днес, вчера го направих.
- Вчера ли?
459
00:43:40,139 --> 00:43:42,460
Обикновено би седнал тук.
460
00:43:49,580 --> 00:43:51,860
Не знам защо беше толкова доверчив.
461
00:44:10,299 --> 00:44:12,980
Аз щях да му кажа да седне тук.
462
00:44:21,339 --> 00:44:24,500
Онзи ден не дойдох,
защото имах работа вкъщи,
463
00:44:24,580 --> 00:44:27,779
преди да подготвя вечерята
на дружеството.
464
00:44:27,860 --> 00:44:29,779
Вече ми каза.
465
00:44:33,299 --> 00:44:35,699
Има нещо,
което не съм ти разказвала.
466
00:44:37,259 --> 00:44:39,940
Спомням си го идеално, но...
467
00:44:40,020 --> 00:44:44,420
После реших, че е измислен спомен,
причинен от шока.
468
00:44:47,219 --> 00:44:51,060
Помня, че онази сутрин,
когато бях с татко ти в гаража,
469
00:44:51,139 --> 00:44:53,500
той ме погледна
470
00:44:53,580 --> 00:44:55,500
и ми каза:
471
00:44:56,540 --> 00:44:58,460
"Сънувах, че ме убиват".
472
00:45:01,500 --> 00:45:04,860
"Не говори глупости", казах аз,
а той замина.
473
00:45:08,460 --> 00:45:11,619
Не знам дали не си го измислям,
но мисля, че не.
474
00:45:12,420 --> 00:45:15,299
Щом го е сънувал,
защо е бил така доверчив?
475
00:45:15,380 --> 00:45:17,500
Не го разбирам, няма смисъл.
476
00:45:21,980 --> 00:45:23,900
Случи се.
477
00:45:25,980 --> 00:45:27,900
Това е.
478
00:45:29,060 --> 00:45:31,860
Многото мислене го прави
още по-болезнено.
479
00:45:35,739 --> 00:45:37,659
Така е.
480
00:45:45,540 --> 00:45:50,420
Мария, ако ми кажеш да не ходя
на тези срещи, няма да го направя.
481
00:45:51,380 --> 00:45:54,500
Мамо, направи това, което искаш.
482
00:45:56,179 --> 00:45:59,420
Не си длъжна да ми искаш разрешение.
483
00:46:03,139 --> 00:46:05,060
А ти?
484
00:46:25,259 --> 00:46:28,179
Луис, готов ли си?
485
00:46:30,699 --> 00:46:32,699
В колко убийства си участвал?
486
00:46:37,460 --> 00:46:39,380
Пряко ли?
487
00:46:42,020 --> 00:46:43,940
В три.
488
00:46:46,299 --> 00:46:48,219
Как си убивал?
489
00:46:51,380 --> 00:46:53,299
С пистолет или с бомба?
490
00:46:56,779 --> 00:46:58,659
С пистолет.
491
00:46:58,739 --> 00:47:00,819
Помниш ли първото?
492
00:47:06,860 --> 00:47:08,779
Да.
493
00:47:13,060 --> 00:47:14,980
На един паркинг.
494
00:47:16,179 --> 00:47:18,100
С един изстрел ли?
495
00:47:21,380 --> 00:47:23,299
С осем.
496
00:47:24,420 --> 00:47:26,580
Осем ли бяха нужни?
497
00:47:29,299 --> 00:47:32,739
Не, но не се усетих.
498
00:47:35,779 --> 00:47:41,299
Отпразнува ли атентата?
- Предполагам.
499
00:47:44,020 --> 00:47:45,940
Не помня.
500
00:47:48,980 --> 00:47:53,299
Ако беше на мястото на съдията,
каква присъда щеше да издадеш?
501
00:47:53,380 --> 00:47:59,179
Същата, по-малка, доживотен затвор,
смъртна присъда?
502
00:47:59,259 --> 00:48:01,779
Не вярвам в смъртната присъда.
503
00:48:02,540 --> 00:48:04,580
Ако бях жертва,
504
00:48:04,659 --> 00:48:08,380
бих те попитала защо тогава реши,
че можеш да убиваш.
505
00:48:16,819 --> 00:48:18,819
Точно затова ще поискам прошка.
506
00:48:19,900 --> 00:48:21,819
Какво друго?
507
00:48:23,299 --> 00:48:27,139
Да поискаш прошка
няма да бъде достатъчна за нея.
508
00:48:27,219 --> 00:48:30,500
Тя ще има нужда да говориш,
да обясниш,
509
00:48:30,580 --> 00:48:33,060
да се отвориш емоционално, Луис,
510
00:48:33,139 --> 00:48:37,460
да се аргументираш,
а не ти се получава.
511
00:48:39,900 --> 00:48:41,900
Много ми е трудно да говоря.
512
00:48:41,980 --> 00:48:45,219
Минаха много години, отвикнал съм.
513
00:48:46,219 --> 00:48:48,900
Виж, трябва да те подготвя
514
00:48:48,980 --> 00:48:51,779
за въпросите,
които може да ти зададат.
515
00:48:51,860 --> 00:48:56,699
Изключително важно е да отговориш
на всички.
516
00:48:56,779 --> 00:49:01,219
Не може да повикаш някоя жертва,
а да откажеш да отговаряш.
517
00:49:04,100 --> 00:49:06,819
Ти прости ли си?
518
00:49:06,900 --> 00:49:11,299
Не си задавам този въпрос,
трябва да живея със стореното.
519
00:49:12,380 --> 00:49:17,299
Има ли нещо конкретно,
което е довело до промяна в теб?
520
00:49:18,460 --> 00:49:20,940
Не, няколко неща са.
521
00:49:21,020 --> 00:49:22,940
Кажи ми едно.
522
00:49:24,259 --> 00:49:26,540
Срещата с ръководителите в затвора.
523
00:49:27,779 --> 00:49:29,739
Какво стана?
524
00:49:29,819 --> 00:49:33,779
Видях, че не струват,
че са командвали посредствени хора.
525
00:49:34,779 --> 00:49:37,540
Много се ядосах, че съм им вярвал.
526
00:49:38,980 --> 00:49:40,219
Това е.
527
00:49:40,299 --> 00:49:43,819
Луис, защо постъпи в ЕТА?
528
00:49:46,339 --> 00:49:50,259
За да освободя народа си,
за да го защитя.
529
00:49:50,339 --> 00:49:55,860
При подобни безпокойства
отиваш там веднага, с цялата тайфа.
530
00:49:55,940 --> 00:49:59,100
Това беше естественото,
дори не съм се замислял.
531
00:49:59,179 --> 00:50:03,299
Разказваш за това,
сякаш е било предначертано,
532
00:50:03,380 --> 00:50:08,779
сякаш не си имал избор,
а това е бягане от отговорност.
533
00:51:01,179 --> 00:51:03,100
Първият ти отпуск ли е?
- Да.
534
00:51:04,100 --> 00:51:06,779
Бъди внимателен.
535
00:51:06,860 --> 00:51:08,779
Автобусите.
- Благодаря.
536
00:51:10,980 --> 00:51:12,900
Не се разсейвай.
537
00:51:20,179 --> 00:51:22,100
Добре дошли
538
00:51:48,580 --> 00:51:50,779
Предател
539
00:51:56,940 --> 00:51:58,420
Още е в сила мораториум,
540
00:51:58,500 --> 00:52:02,500
който през 1984 замрази изграждането
на пет атомни електроцентрали.
541
00:52:02,580 --> 00:52:04,659
Днес са останали само руини.
542
00:52:07,299 --> 00:52:10,020
10 години от убийството
на Хуан Мария Хауреги,
543
00:52:10,100 --> 00:52:11,819
областен управител на Гипускоа.
544
00:52:11,900 --> 00:52:14,179
Вдовицата Майшабел Ласа,
близки и приятели
545
00:52:14,259 --> 00:52:17,500
си спомниха за него
край паметната му плоча.
546
00:52:17,580 --> 00:52:19,980
Като член на организацията
"Жест за мир",
547
00:52:20,060 --> 00:52:23,460
Майшабел Ласа
винаги се е отличавала с...
548
00:52:29,259 --> 00:52:31,259
Изглежда добра жена.
549
00:52:33,779 --> 00:52:36,020
Не си спал много, нали?
550
00:52:36,100 --> 00:52:38,339
Хлябът се меси нощем, мамо.
551
00:52:43,900 --> 00:52:48,299
Не търси, от 5 месеца не излизаш.
552
00:52:48,380 --> 00:52:50,299
Заличиха те.
553
00:52:55,380 --> 00:52:59,100
Странно е, че още го получаваш.
- Трябва ли да обръщам внимание?
554
00:52:59,179 --> 00:53:00,179
На какво?
555
00:53:00,259 --> 00:53:03,860
Изпращат ми съобщения
за всички митинги.
556
00:53:05,179 --> 00:53:08,619
Трябва ли да ходя?
- Мамо, никъде не трябва да ходиш.
557
00:53:10,259 --> 00:53:12,299
Никъде.
558
00:53:13,020 --> 00:53:15,580
Казаха ли ти нещо?
559
00:53:15,659 --> 00:53:19,940
Забеляза ли нещо странно в хората?
- Не, нищо. Глупости.
560
00:53:20,020 --> 00:53:21,940
Какви глупости?
561
00:53:23,219 --> 00:53:26,580
Нищо в сравнение с преживяното
от нея.
562
00:53:26,659 --> 00:53:29,900
Да, мамо, знам.
563
00:53:44,139 --> 00:53:46,060
Здравей, Айтор.
564
00:53:50,619 --> 00:53:52,420
Айтор, аз съм Ибон.
565
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
Ибон, с момчето съм.
Остави ни на спокойствие.
566
00:53:57,420 --> 00:54:00,020
Какво има?
567
00:54:00,100 --> 00:54:01,299
Айтор? Какво има?
568
00:54:01,380 --> 00:54:04,339
Не сме съгласни с това,
което направи.
569
00:54:04,420 --> 00:54:07,299
Кои не сте съгласни?
- Това не е начинът, Ибон.
570
00:54:07,380 --> 00:54:09,779
Не може да действаш сам,
както решиш.
571
00:54:09,860 --> 00:54:12,819
Не е честно спрямо хората
с ефективни присъди.
572
00:54:12,900 --> 00:54:16,460
Чакай! Аз съм вътре, не помниш ли?
Остават ми 20 години.
573
00:54:16,540 --> 00:54:18,580
Не мисля, че правя каквото реша.
574
00:54:19,900 --> 00:54:23,299
От 10 години съм вътре.
Последно те видях в бара ти
575
00:54:23,380 --> 00:54:27,259
и ти казах, че не е проблем
да напуснеш организацията.
576
00:54:27,339 --> 00:54:30,500
Не издържаше? Помниш ли?
Помниш ли?
577
00:54:30,580 --> 00:54:34,699
Не можеше да го понесеш.
Защитих те, за да не те гръмнат.
578
00:54:34,779 --> 00:54:37,100
Хванаха те,
излежа пет мизерни години
579
00:54:37,179 --> 00:54:40,739
и стана герой, без да правиш нищо.
Какъв смелчага!
580
00:54:40,819 --> 00:54:42,739
А моето е предателство.
581
00:54:45,739 --> 00:54:48,139
Убих четирима души
за шибаната организация,
582
00:54:48,219 --> 00:54:51,819
в която ти прекара месец.
Не ми говори за предателство!
583
00:54:52,779 --> 00:54:54,699
Мамка му!
584
00:55:05,940 --> 00:55:07,860
Етчесарета.
585
00:55:12,139 --> 00:55:14,060
Здравей, Ибон.
586
00:55:45,619 --> 00:55:47,619
Не мисля да излизам повече.
587
00:55:48,779 --> 00:55:50,699
Да.
588
00:56:02,460 --> 00:56:04,460
Първия път бях като теб.
589
00:56:06,460 --> 00:56:10,900
Сега излизам, не гледам никого,
не говоря с никого.
590
00:56:10,980 --> 00:56:13,779
Не поглеждам нагоре,
преди да стигна вкъщи.
591
00:56:15,819 --> 00:56:17,739
Все едно съм мъртъв.
592
00:56:25,339 --> 00:56:27,659
На никого не му пука за нас, Ибон.
593
00:56:31,219 --> 00:56:34,339
Всяко добро, което мога да сторя,
ще го сторя.
594
00:56:37,540 --> 00:56:39,460
Хайде.
595
00:57:08,659 --> 00:57:11,299
Съпругата на Хуан Мария Хауреги.
596
00:57:12,460 --> 00:57:14,819
Прострелян е в главата.
597
00:57:15,980 --> 00:57:18,980
Пристигна жив,
но не можахме да направим нищо.
598
00:57:19,779 --> 00:57:21,699
Много съжалявам.
599
00:57:23,980 --> 00:57:27,020
След малко ще можете да го видите,
ако желаете.
600
00:58:18,460 --> 00:58:20,380
Оттук.
601
00:58:34,860 --> 00:58:37,659
Вътре ли е?
- Не, сега ще го повикат.
602
00:58:38,699 --> 00:58:42,299
Аз оставам тук, ще се видим после.
603
00:58:58,139 --> 00:59:00,500
Фашисти!
- Фашисти!
604
00:59:02,500 --> 00:59:06,020
Комедианти, смешници!
- Вие сте терористите!
605
00:59:18,900 --> 00:59:20,980
Луис, влизай.
606
00:59:22,980 --> 00:59:25,540
Майшабел Ласа, Луис Караско.
607
00:59:28,299 --> 00:59:30,219
Седни.
608
00:59:45,299 --> 00:59:48,739
Не знам дали един
от двамата иска да започне с нещо?
609
00:59:54,259 --> 00:59:56,420
Защо си поискал да ме видиш?
610
00:59:59,580 --> 01:00:02,060
Защото чувствата ти ме интересуват.
611
01:00:03,699 --> 01:00:05,619
Искам да помогна с нещо.
612
01:00:07,380 --> 01:00:10,179
Искам да знаеш, че съм наясно,
613
01:00:11,860 --> 01:00:14,500
че съм извършил нещо чудовищно.
614
01:00:31,980 --> 01:00:35,380
Искаш ли да знаеш нещо,
или да ти обясня?
615
01:00:38,380 --> 01:00:43,060
Знаеш ли кой беше съпругът ми?
- Хуан Мария Хауреги.
616
01:00:43,980 --> 01:00:46,179
Разбрах кой е след като...
617
01:00:46,259 --> 01:00:49,659
Не знаеше ли кого убиваш?
Нищо ли не знаеше за него?
618
01:00:55,500 --> 01:00:58,219
Ние получавахме данни...
619
01:00:59,500 --> 01:01:02,179
Някакви хора, не ги проучвахме.
620
01:01:02,259 --> 01:01:04,860
Беше решено.
621
01:01:04,940 --> 01:01:07,259
Не ти ли казаха защо Хуан Мари?
622
01:01:08,619 --> 01:01:11,500
Не, не сме питали, беше все едно.
623
01:01:12,619 --> 01:01:15,460
Просто трябваше да се действа
на всяка цена.
624
01:01:16,619 --> 01:01:19,020
През онази година убихме
над 20 души.
625
01:01:20,179 --> 01:01:22,580
Твоят съпруг беше един от многото.
626
01:01:25,580 --> 01:01:31,500
Искам да кажа, че няма причина.
Беше лесно, той нямаше охрана.
627
01:01:33,460 --> 01:01:36,580
Той беше моят живот
и този на дъщеря ми.
628
01:01:38,179 --> 01:01:40,900
Знам. Много съжалявам.
629
01:01:42,420 --> 01:01:45,619
Преди не беше така,
не разбирах какво причинявам.
630
01:01:49,699 --> 01:01:52,659
Хуан Мари беше отворен
и диалогичен.
631
01:01:54,940 --> 01:01:58,380
Много хора ми казват,
че точно затова сте го убили.
632
01:01:58,460 --> 01:02:02,739
Не знам дали да вярвам в това,
за да намеря някакъв смисъл.
633
01:02:02,819 --> 01:02:04,739
Не.
634
01:02:09,060 --> 01:02:10,980
Ясно.
635
01:02:17,619 --> 01:02:19,779
А сега какво знаеш за него?
636
01:02:20,900 --> 01:02:22,819
Че е бил областен управител.
637
01:02:25,940 --> 01:02:27,860
Само това ли?
638
01:02:30,020 --> 01:02:33,619
Разбиваш нечий живот
и знаеш само това за него?
639
01:02:38,259 --> 01:02:41,460
Но за Ласа и Сабала знаеш
със сигурност, нали?
640
01:02:43,100 --> 01:02:46,420
Хуан Мари допринесе
за изясняването на случая
641
01:02:46,500 --> 01:02:48,659
и свидетелства срещу Галиндо.
642
01:02:50,500 --> 01:02:53,980
Като излезе от съда, каза,
че не знае кой пръв ще го убие.
643
01:02:54,060 --> 01:02:55,980
Дали Галиндо, или ЕТА.
644
01:02:59,380 --> 01:03:01,299
Накрая си бил ти.
645
01:03:08,020 --> 01:03:09,980
Спа ли през онази нощ?
646
01:03:10,699 --> 01:03:12,619
Да.
647
01:03:15,339 --> 01:03:16,900
Горд ли беше?
648
01:03:16,980 --> 01:03:18,940
Да, бях горд.
649
01:03:20,940 --> 01:03:22,980
Забърках се в голяма каша.
650
01:03:23,699 --> 01:03:25,540
Влязох в ЕТА на 22 години.
651
01:03:25,619 --> 01:03:27,900
Знам, че не са малко, не са 16.
652
01:03:30,020 --> 01:03:34,619
Помня се като фанатик,
на когото не му пука за нищо.
653
01:03:41,699 --> 01:03:46,940
Вярно ли е, че стрелял Макасага?
- Да, но това няма значение.
654
01:03:47,020 --> 01:03:48,940
Еднакво отговорен съм.
655
01:03:50,139 --> 01:03:52,219
Теглехме жребий.
656
01:03:58,420 --> 01:04:00,900
Хубаво или лошо беше да се паднеш?
657
01:04:02,299 --> 01:04:04,339
Хубаво.
658
01:04:04,420 --> 01:04:06,460
На мен се падна предния уикенд,
659
01:04:09,940 --> 01:04:13,500
но не го направихме.
660
01:04:13,580 --> 01:04:15,819
Тази събота беше мой ред.
- Знам.
661
01:04:18,219 --> 01:04:20,860
Да.
662
01:04:20,940 --> 01:04:25,299
Защо не го убихте предната събота?
- Не помня, Ибон така реши.
663
01:04:26,020 --> 01:04:28,100
Защо?
- Не помня.
664
01:04:29,980 --> 01:04:33,100
Все едно,
можеше да го убием и следващата.
665
01:04:33,179 --> 01:04:35,860
Не, не и следващата.
666
01:04:36,860 --> 01:04:38,779
Щеше да е заминал за Чили.
667
01:04:41,699 --> 01:04:43,860
Вече не беше областен управител,
668
01:04:43,940 --> 01:04:46,980
но го пратиха в Чили,
защото още го заплашваха.
669
01:04:47,940 --> 01:04:50,060
Беше там от две години
670
01:04:50,779 --> 01:04:53,699
и си идваше на всеки три месеца
за цял месец.
671
01:04:56,619 --> 01:04:59,020
Сякаш отново бяхме гаджета,
672
01:04:59,739 --> 01:05:02,139
бяхме свикнали с разстоянието.
673
01:05:03,219 --> 01:05:06,020
Чувахме се по няколко пъти на ден.
674
01:05:11,460 --> 01:05:14,819
Доста време му звънях
на чилийския мобилен телефон.
675
01:05:17,259 --> 01:05:23,779
Чувах гласа му на секретаря,
затварях и пак се обаждах.
676
01:05:28,900 --> 01:05:32,500
После този номер беше спрян.
677
01:05:40,500 --> 01:05:42,580
Много съжалявам.
678
01:05:52,860 --> 01:05:55,299
А другите двама?
679
01:05:55,380 --> 01:05:58,139
Ибон също е тук.
- Така ли?
680
01:05:58,219 --> 01:06:00,380
Подготвя ли се за среща?
681
01:06:06,619 --> 01:06:10,179
Приятели ли сте?
- Не, но като деца бяхме.
682
01:06:11,020 --> 01:06:13,500
И двамата сме от Ласарте.
683
01:06:13,580 --> 01:06:18,179
Сега се виждаме всеки ден,
търпим се,
684
01:06:19,179 --> 01:06:21,420
но вече не сме приятели.
685
01:06:22,739 --> 01:06:25,739
Гледам го и се сещам за всичко,
което сторихме.
686
01:06:25,819 --> 01:06:29,259
Не го понасям,
защото не понасям и себе си.
687
01:06:32,339 --> 01:06:34,060
А другият?
688
01:06:34,139 --> 01:06:36,460
За Макасага не знам нищо, съжалявам.
689
01:06:38,259 --> 01:06:42,619
Срещнах го случайно в Алмерия,
когато вече бях извън бандата.
690
01:06:44,380 --> 01:06:47,259
Приближих се, а той се отдръпна.
691
01:06:48,619 --> 01:06:50,540
И повече не чух за него.
692
01:06:52,619 --> 01:06:57,580
Хората се променят и не го казват,
но не мисля, че Пачи се е променил.
693
01:07:00,020 --> 01:07:02,299
Не говорехме много с него,
694
01:07:02,380 --> 01:07:05,900
подозирахме, че изпраща наши доклади
до организацията.
695
01:07:06,779 --> 01:07:08,980
А теб какво те промени?
696
01:07:12,179 --> 01:07:14,580
Животът винаги е бил ужасен.
697
01:07:18,580 --> 01:07:21,339
Затворът ме спаси.
698
01:07:21,420 --> 01:07:25,819
Навън щях да продължа да убивам,
а тук има много време за размисъл.
699
01:07:27,779 --> 01:07:31,659
Докато си първи разряд,
прекарваш 21 часа в килията.
700
01:07:33,500 --> 01:07:36,060
Не можеш да се скриеш от себе си.
701
01:07:37,420 --> 01:07:40,299
Жертвите тежат всяка вечер,
когато си лягаш.
702
01:07:44,179 --> 01:07:48,100
Сантяго Олеада, Микел Урибе,
703
01:07:51,500 --> 01:07:53,619
Хуан Мария Хауреги...
704
01:07:54,779 --> 01:07:57,060
Както и онези, които не са мои.
705
01:08:01,980 --> 01:08:03,980
Ставам с тях
706
01:08:07,900 --> 01:08:09,819
и с тях си лягам всеки ден.
707
01:08:11,819 --> 01:08:13,739
Аз също.
708
01:08:21,259 --> 01:08:23,179
Прекършихте ме.
709
01:08:25,900 --> 01:08:28,139
След нещо такова
710
01:08:29,299 --> 01:08:33,179
вече няма пълноценна радост
в живота.
711
01:08:37,020 --> 01:08:39,499
Надявам се Мария да има.
712
01:08:42,820 --> 01:08:46,539
Много пъти съм се питал
дали е успяла да...
713
01:08:46,620 --> 01:08:49,700
Не знам дали би й харесало
да ти говоря за нея.
714
01:08:51,100 --> 01:08:53,020
Добре.
715
01:08:56,900 --> 01:08:59,820
Много ти благодаря за това,
което правиш.
716
01:09:04,740 --> 01:09:06,820
Мария е фантастична,
717
01:09:09,299 --> 01:09:11,900
защото не се превърна в някого...
718
01:09:13,700 --> 01:09:16,060
... в някого, който мрази.
719
01:09:33,100 --> 01:09:36,740
Как си?
- Добре.
720
01:09:51,860 --> 01:09:53,780
Момичета!
721
01:09:57,660 --> 01:10:00,660
Последно и тръгвам.
- Няма да си тръгваш още!
722
01:10:00,740 --> 01:10:03,820
Майка ми е с малката.
- Обади й се и остани.
723
01:10:03,900 --> 01:10:07,419
Моля те, не си тръгвай.
- Не обещавам нищо.
724
01:10:22,299 --> 01:10:24,219
Мама
725
01:10:27,379 --> 01:10:28,980
Няма ли да се обадиш?
726
01:10:29,060 --> 01:10:31,860
Мама отиде да види човека,
който уби татко.
727
01:10:37,219 --> 01:10:39,539
Не смея да се прибера у дома.
728
01:10:58,459 --> 01:11:02,259
Попита ли го всичко,
което искаше да знаеш?
729
01:11:02,339 --> 01:11:04,860
Не можа да ми отговори за всичко.
730
01:11:08,780 --> 01:11:12,020
Всъщност не е това,
друго нещо е.
731
01:11:13,579 --> 01:11:15,740
Това е...
732
01:11:15,820 --> 01:11:19,419
Виждаш го с истинско покаяние.
733
01:11:20,579 --> 01:11:24,179
Дали наистина е така?
- Да, да.
734
01:11:24,259 --> 01:11:26,179
Това е...
735
01:11:27,620 --> 01:11:30,139
Ако е възможно, това е...
736
01:11:30,860 --> 01:11:34,379
Утешително е,
усещането е много странно.
737
01:11:34,459 --> 01:11:36,020
Много...
738
01:11:36,100 --> 01:11:37,740
Много неочаквано.
739
01:11:37,820 --> 01:11:41,980
То е като да кажеш,
че е приключило.
740
01:11:44,700 --> 01:11:47,740
Сякаш мога отново да бъда Майшабел.
741
01:11:48,900 --> 01:11:52,700
Знам, че звучи много странно,
742
01:11:52,780 --> 01:11:55,339
но си върнах нещо, което съм била.
743
01:12:02,179 --> 01:12:04,100
Не ме разбираш.
744
01:12:08,459 --> 01:12:11,579
Кой беше?
- Караско.
745
01:12:14,499 --> 01:12:17,259
Той не е онзи, който...
- Не.
746
01:12:18,379 --> 01:12:21,060
Не знаем къде е този,
който е стрелял.
747
01:12:26,820 --> 01:12:31,820
Тримата са теглили жребий,
няма значение кой е стрелял.
748
01:12:33,100 --> 01:12:35,020
Да.
749
01:12:37,139 --> 01:12:39,620
Ще дойдеш ли
с мен да разходим Нереа?
750
01:12:39,700 --> 01:12:41,940
И ти имаш нужда от малко въздух.
751
01:12:42,860 --> 01:12:44,940
Не мога.
752
01:12:45,020 --> 01:12:47,499
Разсеях се и освободих охраната.
753
01:12:48,660 --> 01:12:52,900
Даже имах час за лекар,
но днес правя глупости.
754
01:12:54,179 --> 01:12:55,860
Ще те придружа.
755
01:12:55,940 --> 01:13:00,299
Мисля да им кажа, че не ми трябват.
Искам отново да обикалям свободно.
756
01:13:00,379 --> 01:13:04,299
Мамо, не си го и помисляй! Чуваш ли?
757
01:13:04,379 --> 01:13:07,379
Този тип не представлява никого.
758
01:13:07,459 --> 01:13:10,579
Колко разкаяли се има вътре?
Десетима?
759
01:13:11,299 --> 01:13:14,740
Ще го убият, щом излезе,
а теб - при първа възможност.
760
01:13:14,820 --> 01:13:17,740
Миличка,
исках да прекарам малко време с теб.
761
01:13:19,620 --> 01:13:21,820
Няма да се откажа, обещавам ти.
762
01:13:23,139 --> 01:13:25,100
Да купя ли нещо?
763
01:13:27,179 --> 01:13:29,100
Не.
764
01:13:57,219 --> 01:13:59,379
Как мина с нея?
765
01:14:01,419 --> 01:14:05,379
Казва се Майшабел,
знаеш го.
766
01:14:07,860 --> 01:14:10,100
Попита ли защо ме няма?
767
01:14:12,660 --> 01:14:14,579
Остави ме на мира.
768
01:17:26,620 --> 01:17:28,780
Защо тропаш в 3 ч. сутринта?
769
01:17:28,860 --> 01:17:32,620
Време като всяко друго.
- Какво ти става?
770
01:17:32,700 --> 01:17:34,700
Тук вече няма тайни.
771
01:17:38,100 --> 01:17:40,539
Питам те какво ти става!
772
01:17:40,620 --> 01:17:42,539
Съжалявам, мамо.
773
01:17:44,620 --> 01:17:48,900
Не мога да спя,
главата ми ще пръсне.
774
01:17:50,379 --> 01:17:52,299
Какво ти става?
775
01:17:56,020 --> 01:18:00,820
Луис се е срещал с Майшабел.
- С Майшабел?
776
01:18:01,940 --> 01:18:04,060
И аз ще го направя, мамо.
777
01:18:14,100 --> 01:18:18,499
Де да можеха баба ти и дядо ти
да видят колко си се променил.
778
01:18:19,539 --> 01:18:21,539
Да, мамо.
779
01:18:27,299 --> 01:18:30,259
Един ден нямах време да мина
през апартамента
780
01:18:33,980 --> 01:18:37,139
и скрих един пистолет там
между дрехите.
781
01:18:39,660 --> 01:18:44,100
На другия ден го нямаше,
а само баба влизаше да подрежда там.
782
01:18:44,179 --> 01:18:47,459
Трябва да е била тя,
но нищо не ми каза.
783
01:18:50,219 --> 01:18:52,860
Две седмици ходеше като призрак.
784
01:18:54,780 --> 01:19:00,419
В един момент не издържах и й казах,
че не е мой, а на един приятел.
785
01:19:03,139 --> 01:19:05,219
Дори не ми отговори.
786
01:19:07,860 --> 01:19:12,820
Но знам какво си е мислела после
при всяка новина за атентат.
787
01:19:12,900 --> 01:19:17,020
Защо не си ми казал? Аз не знаех.
- Какво щеше да направиш, мамо?
788
01:19:17,100 --> 01:19:20,179
Бяхте в Аликанте, а тя знаеше,
че не искам да се върна.
789
01:19:20,259 --> 01:19:22,299
Щях да дойда.
- Нямаше да има полза.
790
01:19:22,379 --> 01:19:26,299
От седем години бях вътре -
един живот, пълен с лъжи.
791
01:19:26,379 --> 01:19:28,299
Разбираш ли?
792
01:20:01,060 --> 01:20:03,139
Здравей!
- Здравей.
793
01:20:05,379 --> 01:20:08,700
Отивам горе,
искам да видя как е паметникът.
794
01:20:08,780 --> 01:20:10,860
Дано са се уморили да го рушат.
795
01:20:15,660 --> 01:20:17,780
Хайде, пазете се.
796
01:20:18,740 --> 01:20:20,820
Чао.
- Чао.
797
01:20:25,259 --> 01:20:27,179
Влез, Ибон.
798
01:20:29,860 --> 01:20:33,900
Преустановиха срещите. Съжалявам.
- Как така?
799
01:20:33,980 --> 01:20:38,060
Ръководството на затворите е решило
да прекрати програмата.
800
01:20:38,139 --> 01:20:41,259
Защо? Нали вървеше?
- Да, знам, но...
801
01:20:41,339 --> 01:20:46,139
Новият пълномощник казва,
че се разкайват само предателите.
802
01:20:50,620 --> 01:20:53,539
Няма да се провеждат повече,
съжалявам.
803
01:20:55,700 --> 01:20:59,419
Ибон,
вътре нищо не мога да организирам,
804
01:20:59,499 --> 01:21:02,900
но ти решаваш какво правиш
по време на отпуските си.
805
01:21:32,100 --> 01:21:34,060
Добре, мамка му!
806
01:22:08,379 --> 01:22:11,219
Вземи го. Хайде, Нереа.
807
01:22:12,579 --> 01:22:14,219
Нереа, хапни.
808
01:22:14,299 --> 01:22:17,780
Браво, хайде ще едно парченце.
Точно така.
809
01:22:17,860 --> 01:22:20,499
Още едно, още едно. Хайде.
810
01:22:32,820 --> 01:22:34,740
Другият написа писмо.
811
01:22:35,940 --> 01:22:37,980
Знам, видях го и го прочетох.
812
01:22:38,940 --> 01:22:40,860
Така ли?
813
01:22:47,539 --> 01:22:51,459
Трябва да е, докато е в отпуск.
- На улицата ли?
814
01:22:52,780 --> 01:22:54,700
Да.
815
01:22:55,820 --> 01:22:57,740
И...
816
01:22:58,980 --> 01:23:01,219
Не знам какво да правя.
817
01:23:03,459 --> 01:23:05,379
Ела.
818
01:23:07,940 --> 01:23:10,940
Мамо, аз няма да отида,
819
01:23:12,020 --> 01:23:16,139
но ти благодаря много,
че ще отидеш ти.
820
01:23:23,620 --> 01:23:25,379
Те бяха героите.
821
01:23:25,459 --> 01:23:28,780
На път за училище виждах снимките им
по четири пъти на ден.
822
01:23:28,860 --> 01:23:34,419
Тези герои сега не са на почит,
а ни търсят с покаяние.
823
01:23:34,499 --> 01:23:37,980
Може техните думи
да стигнат по-далеч от нашите.
824
01:23:47,459 --> 01:23:53,259
Този, който ни е наранил най-много,
сега мисли като мен повече от...
825
01:23:57,339 --> 01:23:59,259
Да.
826
01:24:44,579 --> 01:24:46,499
Влез.
827
01:24:47,660 --> 01:24:49,579
Не, още пътува насам.
828
01:24:54,539 --> 01:24:56,459
Оттук.
829
01:24:58,900 --> 01:25:01,940
Майшабел, знаеш,
че можем да спрем, когато решиш.
830
01:25:02,020 --> 01:25:05,299
Вече го направи веднъж,
но нямаш никакво задължение.
831
01:25:05,379 --> 01:25:08,379
Може да му насрочим среща
с друга жертва.
832
01:25:08,459 --> 01:25:12,299
Не, не! Не е заради него,
а заради мен.
833
01:25:30,620 --> 01:25:32,780
Живи ли са родителите ти?
834
01:25:32,860 --> 01:25:34,780
Майка ми.
835
01:25:36,620 --> 01:25:41,179
Знаеше ли с какво се занимаваш?
- Не. Разбра, когато ме задържаха.
836
01:25:43,660 --> 01:25:45,740
Виждаш ли я?
837
01:25:45,820 --> 01:25:49,379
Да, това е единственото,
което правя през отпуските.
838
01:25:49,459 --> 01:25:53,700
Тя беше абсолютен противник на ЕТА,
никога не е подозирала нищо.
839
01:25:56,940 --> 01:26:00,740
Не живеех с тях, те бяха в Аликанте,
840
01:26:00,820 --> 01:26:05,020
а когато станах на 14 г.,
аз пожелах да се върна у дома.
841
01:26:05,100 --> 01:26:08,139
Отраснах с баба и дядо,
те ме отгледаха.
842
01:26:08,219 --> 01:26:10,539
За да влезеш в ЕТА ли се върна?
843
01:26:15,660 --> 01:26:17,780
Не, аз не се движех в...
844
01:26:19,820 --> 01:26:21,860
Още в Аликанте имах свои идеи.
845
01:26:21,940 --> 01:26:25,660
Бях в един международен комитет,
подкрепящ Никарагуа.
846
01:26:25,740 --> 01:26:31,620
Идеализирахме всички военни движения
в света.
847
01:26:31,700 --> 01:26:36,379
Колумбийското революционно движение,
Фронта за освобождение на Палестина
848
01:26:36,459 --> 01:26:38,539
и Работническата партия
на Кюрдистан.
849
01:26:38,620 --> 01:26:42,020
Знаехме наизуст
всички планинарски и кубински песни.
850
01:26:43,299 --> 01:26:44,820
И...
851
01:26:44,900 --> 01:26:49,020
Мечтаех страната ми да е независима
и социалистическа.
852
01:26:50,299 --> 01:26:54,419
Когато се върнах тук,
853
01:26:54,499 --> 01:26:57,299
влязох в комитета
на "Хесторас проамнистия"
854
01:26:57,379 --> 01:27:00,060
а оттам в Харай,
дотам стигнахме.
855
01:27:01,660 --> 01:27:04,020
Ние го направихме,
не са ни търсили.
856
01:27:04,100 --> 01:27:07,060
Обикновено те търсеха,
но не и в нашия случай.
857
01:27:07,139 --> 01:27:09,219
Ние почукахме на вратата на ЕТА.
858
01:27:20,100 --> 01:27:22,620
Знаеш ли,
че и Хуан Мари беше в ЕТА?
859
01:27:25,820 --> 01:27:30,740
Учеше социология в Билбао
по време на процеса в Бургос.
860
01:27:31,259 --> 01:27:35,379
С мобилизацията го задържаха
и го вкараха в затвора на Басаури.
861
01:27:37,459 --> 01:27:40,299
Прекара там Коледата на 1970 г.
862
01:27:43,499 --> 01:27:47,620
Мария още не беше родена,
но вече бяхме заедно.
863
01:27:49,780 --> 01:27:52,379
Бяхме заедно от 16-годишни.
864
01:27:59,780 --> 01:28:03,179
В затвора се запознал с хора
от работническия синдикат
865
01:28:03,259 --> 01:28:05,740
и от Генералния съюз на работниците.
866
01:28:06,940 --> 01:28:10,339
През 1973 г. видя,
че това няма бъдеще
867
01:28:10,419 --> 01:28:13,780
и двамата постъпихме
в комунистическата партия.
868
01:28:16,740 --> 01:28:19,780
Хуан Мари никога не е бил съгласен
с насилието.
869
01:28:24,060 --> 01:28:28,339
А ти кога влезе?
20 години по-късно?
870
01:28:29,980 --> 01:28:32,620
След стотици мъртви.
871
01:28:35,900 --> 01:28:37,860
Имал си време за размисъл.
872
01:28:39,780 --> 01:28:41,940
Да, но тогава мислех другояче.
873
01:28:44,219 --> 01:28:49,499
В онзи момент не мислех така.
Беше война и мъртвите не бяха важни.
874
01:28:50,579 --> 01:28:55,100
Едва по-късно започваш
да виждаш някои неща
875
01:28:55,179 --> 01:28:57,740
и да се съмняваш в целите,
876
01:28:57,820 --> 01:29:00,940
но веднъж влязъл вътре,
няма връщане назад.
877
01:29:02,740 --> 01:29:07,780
Мислех, че ще паднем бързо,
както стана с много други отряди.
878
01:29:07,860 --> 01:29:12,219
В ЕТА влизаха наивници като нас,
но удържахме и...
879
01:29:13,339 --> 01:29:15,860
Започнах да водя двойствен живот.
880
01:29:15,940 --> 01:29:20,980
В работата, с приятелката ми,
с всичко. Всичко беше фалшиво.
881
01:29:22,060 --> 01:29:24,020
Навредих на всички.
882
01:29:26,780 --> 01:29:31,620
Когато ме задържаха, се освободих
от тежестта, всичко свърши.
883
01:29:35,219 --> 01:29:37,379
Тогава започнах да мисля...
884
01:29:39,459 --> 01:29:41,379
... за това, което бях сторил.
885
01:29:42,660 --> 01:29:44,579
И...
886
01:29:47,020 --> 01:29:49,539
Жалко, че не ме хванаха в началото.
887
01:29:57,860 --> 01:29:59,940
Когато...
888
01:30:04,700 --> 01:30:07,419
Когато го убихте,
889
01:30:07,499 --> 01:30:10,179
тъкмо беше поискал назначение
в Йордания.
890
01:30:11,579 --> 01:30:16,379
Там щях да го придружа.
Дадоха ми дългосрочен отпуск.
891
01:30:16,459 --> 01:30:21,980
Мария учеше в Уелва, в университета,
и не се нуждаеше толкова от нас.
892
01:30:23,179 --> 01:30:26,700
Два дни преди това
Мария навърши 19 години.
893
01:30:30,060 --> 01:30:32,820
Беше се върнала оттам,
894
01:30:32,900 --> 01:30:37,259
за да го отпразнува с татко си
и за да види приятелите си.
895
01:30:49,820 --> 01:30:52,820
Съжалявам,
че не сте осъществили плановете си.
896
01:31:00,219 --> 01:31:03,139
Съжалявам,
че съм оставил дъщеря ти без баща.
897
01:31:09,219 --> 01:31:12,620
Всъщност я бяхте оставили
без него много преди това.
898
01:31:14,179 --> 01:31:17,299
Ден след убийството
телефонът звънна.
899
01:31:17,379 --> 01:31:19,700
Беше един приятел на Мария
от Уелва.
900
01:31:20,579 --> 01:31:23,940
Гледали новините
и понеже имена съвпадат,
901
01:31:24,020 --> 01:31:27,219
както и селото,
а нямали връзка с нея,
902
01:31:27,299 --> 01:31:29,219
се бяха притеснили.
903
01:31:31,860 --> 01:31:34,419
Мария не им беше разказала нищо.
904
01:31:36,820 --> 01:31:42,379
Тогава им казах,
че това е баща й и че е убит.
905
01:31:46,660 --> 01:31:48,980
Мария обожаваше баща си,
906
01:31:51,940 --> 01:31:57,700
но когато си заплашван,
не го забелязваш, звучи ти нормално.
907
01:32:00,020 --> 01:32:05,860
Свикваш да гледаш под колата,
надписите по стените,
908
01:32:07,299 --> 01:32:09,419
тишината, погледите...
909
01:32:10,780 --> 01:32:15,299
Братовчед й в община Легорета
не осъди убиеца на чичо си.
910
01:32:17,060 --> 01:32:20,219
Приятелките й
никога не повдигат темата.
911
01:32:22,339 --> 01:32:24,259
Нищо не е нормално.
912
01:32:31,980 --> 01:32:34,900
После дойде
и моят ред да ме охраняват.
913
01:32:36,379 --> 01:32:38,179
Защо?
914
01:32:38,259 --> 01:32:40,660
Не знам, вие трябва да знаете.
915
01:32:42,020 --> 01:32:45,379
Отровихте всичко
за десетилетия напред.
916
01:32:52,820 --> 01:32:57,740
След това ми предложиха да оглавя
службата за жертви на тероризма.
917
01:32:59,139 --> 01:33:01,219
Дотогава бяха само тези на ЕТА.
918
01:33:02,660 --> 01:33:05,419
Разкрих жертви и на друго насилие -
919
01:33:05,499 --> 01:33:09,620
тези на ГАЛ
и на полицейското насилие.
920
01:33:09,700 --> 01:33:13,539
Мисля, че затова ме заплашват,
защото разбраха,
921
01:33:13,620 --> 01:33:16,219
че навлизам в тяхната територия.
922
01:33:17,060 --> 01:33:18,820
Да, помня този момент.
923
01:33:18,900 --> 01:33:22,499
Дядо ми изпращаше
статиите от вестниците,
924
01:33:22,579 --> 01:33:24,740
за да види как ще реагирам.
925
01:33:27,060 --> 01:33:31,419
В началото си мислех, че изборът
на моя жертва е лош късмет.
926
01:33:34,860 --> 01:33:40,139
После започнах да наблюдавам
действията ти.
927
01:33:40,219 --> 01:33:43,940
След това се заслушах в думите ти
и не можех да повярвам.
928
01:33:46,620 --> 01:33:49,780
Мозъкът ми вреше
и започнах да мисля за това.
929
01:33:50,379 --> 01:33:52,620
Никога нищо не казах на дядо.
930
01:33:53,459 --> 01:33:56,900
Бедният си отиде, без да разбере,
че съм се променил.
931
01:33:59,539 --> 01:34:01,459
Това ли те промени?
932
01:34:07,419 --> 01:34:09,459
Това и други неща.
933
01:34:10,780 --> 01:34:14,339
В затвора срещаш хора
и преосмисляш всичко.
934
01:34:15,820 --> 01:34:19,539
В началото гледаш атентатите
и изобщо не ти влияе.
935
01:34:19,620 --> 01:34:23,579
Дори се радваш,
защото трябва да вярваш.
936
01:34:23,660 --> 01:34:26,700
Ако не вярваш,
не можеш да живееш, губиш опора.
937
01:34:26,780 --> 01:34:29,820
Започнеш ли да мислиш за стореното,
потъваш.
938
01:34:30,740 --> 01:34:32,660
Но идва момент...
939
01:34:37,379 --> 01:34:40,219
Идва момент,
когато не можеш повече.
940
01:34:41,620 --> 01:34:45,299
Даваш си сметка, че си чудовище,
941
01:34:46,620 --> 01:34:49,499
а не знаеш как да спреш
да бъдеш такова.
942
01:34:52,299 --> 01:34:54,219
Един ден проглеждаш.
943
01:34:57,020 --> 01:34:59,419
Виждаш, че можеш да поискаш прошка.
944
01:35:05,459 --> 01:35:07,860
Виждаш, че можеш да поискаш прошка.
945
01:35:19,299 --> 01:35:21,539
Знаеш ли?
946
01:35:25,419 --> 01:35:29,620
Предпочитам да съм вдовицата
на Хуан Мари, отколкото твоя майка.
947
01:35:36,100 --> 01:35:39,700
И аз предпочитам да съм Хуан Мари,
а не неговият убиец.
948
01:36:57,940 --> 01:36:59,820
21 Октомври 2011 г.
949
01:36:59,900 --> 01:37:04,980
Баското революционно движение
за национално освобождение
950
01:37:05,060 --> 01:37:06,780
посредством това изявление
951
01:37:06,860 --> 01:37:08,900
желае да оповести решението си.
952
01:37:08,980 --> 01:37:11,499
Време е да погледнем
към бъдещето с надежда.
953
01:37:11,579 --> 01:37:14,820
Време е също да действаме
с отговорност и смелост.
954
01:37:15,820 --> 01:37:20,139
Ето защо ЕТА реши да прекрати
въоръжените действия окончателно.
955
01:37:20,219 --> 01:37:22,139
С тази историческа декларация
956
01:37:22,219 --> 01:37:25,660
ЕТА показва своя ясен, твърд
и категоричен ангажимент.
957
01:37:25,740 --> 01:37:29,900
ETA току-що публично съобщи
във вестник "Гара" окончателното...
958
01:37:29,980 --> 01:37:32,860
Мамо, свърши се! Свърши се!
959
01:37:32,940 --> 01:37:35,539
Да, Мария, свърши се.
- Най-накрая.
960
01:37:35,620 --> 01:37:38,419
Свърши.
- Гледаш, нали?
961
01:37:38,499 --> 01:37:40,139
Разбира се, че гледам.
962
01:37:40,219 --> 01:37:42,820
Ще говорим после, хайде!
Ще говорим после!
963
01:37:42,900 --> 01:37:43,940
Да.
964
01:37:44,020 --> 01:37:50,339
... след 51-годишна история
и 857 извършени убийства.
965
01:37:50,419 --> 01:37:52,339
Успяхме, Хуан Мари.
966
01:37:54,299 --> 01:37:56,219
Успяхме, любов моя.
967
01:37:58,900 --> 01:38:03,379
Борбата отне наши другари
и другарки завинаги.
968
01:38:03,459 --> 01:38:06,020
Други страдат
в затвора или в изгнание.
969
01:38:06,100 --> 01:38:10,419
За тях е нашето признание
и най-силна почит.
970
01:38:11,299 --> 01:38:13,459
Пътят напред няма да е лесен,
971
01:38:13,539 --> 01:38:15,820
борбата ще продължи...
972
01:38:16,860 --> 01:38:20,780
Това се случи благодарение
на твърдостта на испанското общество
973
01:38:20,860 --> 01:38:24,259
и сигурното му упование
в съдебната власт.
974
01:38:24,339 --> 01:38:28,660
Днес тя окончателно триумфира,
като единствен модел за подражание.
975
01:38:28,740 --> 01:38:32,100
Нищо не може да оправдае тази болка
и тази жестокост.
976
01:38:32,179 --> 01:38:36,700
Затова днес главните герои
няма да са убийците, а жертвите...
977
01:38:36,780 --> 01:38:39,179
... докато се постигне мир
и свобода.
978
01:38:39,940 --> 01:38:43,539
Да живее свободната
и социалистическа страна на баските.
979
01:38:43,620 --> 01:38:47,620
Няма да спрем, докато не постигнем
независимост и социализъм.
980
01:38:49,060 --> 01:38:51,060
Край на терора
981
01:38:51,139 --> 01:38:54,339
ЕТА направи това изявление
без политически натиск
982
01:38:58,139 --> 01:39:02,539
829 загинали
983
01:39:37,020 --> 01:39:39,339
Да вземем масата
и да я сложим тук.
984
01:39:39,419 --> 01:39:41,499
Къде да ги оставя?
985
01:39:41,579 --> 01:39:44,620
Ето там, за да си взимат хората,
когато дойдат.
986
01:39:46,940 --> 01:39:48,499
Аз не вярвам на нищо.
987
01:39:48,579 --> 01:39:51,020
Тук се почитат жертви,
не се оставят оръжия.
988
01:39:51,100 --> 01:39:53,100
Какви стъпки?
989
01:39:53,179 --> 01:39:56,539
Здравей!
- Да, но все пак приключи.
990
01:39:56,620 --> 01:39:57,620
Приключи ли?
- Да.
991
01:39:57,700 --> 01:40:01,419
Остава още много, нищо не признават,
та ние не съществуваме.
992
01:40:01,499 --> 01:40:04,700
Това трябва да им припомним.
- Разбира се. Ела!
993
01:40:05,740 --> 01:40:07,299
За Хуан Мари!
994
01:40:07,379 --> 01:40:09,980
За Хосе Мари, за Хосе Луис...
995
01:40:11,100 --> 01:40:13,860
За Фройлан.
- За всички, разбира се!
996
01:40:15,660 --> 01:40:17,579
Хайде!
997
01:40:28,020 --> 01:40:30,499
Ще ги вземете ли накрая?
- Да.
998
01:40:31,780 --> 01:40:36,780
Да, взимам тези, но без един,
ще сложа един бял.
999
01:40:38,219 --> 01:40:40,139
Ето така.
1000
01:40:59,020 --> 01:41:02,980
Да те следвам ли?
- Идвам с теб, за да не се изгубиш.
1001
01:41:03,060 --> 01:41:04,980
С мен ли?
1002
01:41:23,579 --> 01:41:27,219
Все по този път е,
после има отбивка, ще те предупредя.
1003
01:41:44,620 --> 01:41:48,459
Червените са заради миналото,
десет са.
1004
01:41:49,820 --> 01:41:52,139
Белият е новото начало.
1005
01:42:06,900 --> 01:42:09,139
Не се ориентирам изобщо.
1006
01:42:13,060 --> 01:42:14,980
Часът е почти същият.
1007
01:42:18,700 --> 01:42:20,940
Аз шофирах тук тогава.
1008
01:42:26,860 --> 01:42:29,020
А сега возя теб.
1009
01:42:30,700 --> 01:42:32,940
Почти по същото време.
1010
01:42:41,020 --> 01:42:42,940
Знаят ли, че идвам?
1011
01:42:44,499 --> 01:42:46,419
Някои.
1012
01:43:35,060 --> 01:43:37,299
Здравейте всички!
1013
01:43:39,459 --> 01:43:42,179
Благодаря ви, че сте тук.
1014
01:43:47,139 --> 01:43:49,060
Това е Ибон Етчесарета.
1015
01:43:55,459 --> 01:43:57,539
Той е убил Хуан Мари.
1016
01:44:04,379 --> 01:44:08,139
Помоли ме да бъде с нас,
за да почете паметта му.
1017
01:44:08,219 --> 01:44:10,219
Знам, че ви боли,
1018
01:44:12,100 --> 01:44:17,219
но знам също, че ще издържите,
защото ме обичате
1019
01:44:17,299 --> 01:44:23,179
и най-вече защото знаете
как разсъждаваше Хуан Мари.
1020
01:45:19,419 --> 01:45:21,740
За Хуан Мари!
1021
01:51:15,020 --> 01:51:18,020
Превод
МАРИЯ ГИЛИНА
1022
01:51:18,100 --> 01:51:22,020
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО