1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,899 --> 00:00:35,380 Prema stvarnim događajima. 4 00:00:35,459 --> 00:00:37,259 Neki su elementi izmišljeni. 5 00:00:39,499 --> 00:00:40,499 TOLOSA LIPANJ 2000. 6 00:00:40,579 --> 00:00:43,259 Impresivno je, zar ne? -Evo nas. 7 00:00:43,980 --> 00:00:45,819 Očistio sam stol. Možete sjesti. 8 00:00:45,899 --> 00:00:47,179 Izvrsno. 9 00:00:56,620 --> 00:00:59,779 MAIXABEL 10 00:01:17,179 --> 00:01:18,660 Pet sati odavde. 11 00:01:19,020 --> 00:01:21,339 U Čileu bi to bilo 11 sati. 12 00:01:27,660 --> 00:01:30,179 Moj prijatelj radi ondje. -Dodaj mi vino? 13 00:01:30,819 --> 00:01:32,140 Glupane! 14 00:01:32,619 --> 00:01:34,660 Hladno je, zar ne? 15 00:01:40,780 --> 00:01:43,419 Juan Mari! -Molim vas, sklonite se. 16 00:01:44,059 --> 00:01:45,819 Molim vas, sjednite. 17 00:02:39,579 --> 00:02:43,100 SNIMAMO TE 18 00:02:48,579 --> 00:02:50,019 Nema više piva? 19 00:02:50,100 --> 00:02:52,340 Cure, idemo po pivo. Još nešto? 20 00:02:52,419 --> 00:02:54,419 Sendviči? -U redu. 21 00:02:54,500 --> 00:02:55,699 Cure, idemo! 22 00:02:56,299 --> 00:02:58,299 Masline. Malo šećera. 23 00:02:58,380 --> 00:03:00,460 María, reci sada ili zauvijek šuti. 24 00:03:00,539 --> 00:03:02,979 Ne trebam ništa. -Hajde. Rakija? 25 00:03:03,060 --> 00:03:04,660 Ne! -Za tvoj rođendan. 26 00:03:04,739 --> 00:03:06,460 Ne! -Samo jedna! 27 00:03:06,539 --> 00:03:08,380 Ne! -Kakva si to? 28 00:03:10,579 --> 00:03:11,780 Dobro, dobro. 29 00:03:22,620 --> 00:03:23,940 Automobil crne boje 30 00:03:24,019 --> 00:03:26,819 vozi velikom brzinom centrom Tolose. 31 00:03:27,139 --> 00:03:30,859 "Citroen" u kojem su dva muškarca. Naoružani su. 32 00:03:33,100 --> 00:03:34,739 Bože! 33 00:03:41,419 --> 00:03:42,579 Budite mirni. 34 00:03:42,660 --> 00:03:45,139 Muškarci u dobi između 25 i 35 godina. 35 00:03:45,699 --> 00:03:48,620 Automobil je crni "Citroen", u blizini kolodvora. 36 00:03:50,819 --> 00:03:52,620 Idemo, kvragu. 37 00:03:56,579 --> 00:03:59,419 Crni "Citroen". Ponavljam, crni "Citroen". 38 00:04:00,180 --> 00:04:02,100 Vrati se. -Ne, idemo na autocestu. 39 00:04:02,699 --> 00:04:03,819 Vrati se! -Začepi! 40 00:04:03,900 --> 00:04:05,579 Idemo na autocestu. Ne traže nas. 41 00:04:13,380 --> 00:04:15,019 Što radiš? Nemoj ih prestizati. 42 00:04:16,179 --> 00:04:17,179 Šuti! 43 00:04:17,260 --> 00:04:18,619 Nemoj. -Začepi! 44 00:04:18,700 --> 00:04:21,179 Ima li još informacija o crnom "Citroenu"? 45 00:04:22,619 --> 00:04:25,220 Ima li informacija o crnome "Citroenu"? 46 00:04:30,059 --> 00:04:32,619 Pozor, ne tražimo crni "Citroen". 47 00:04:32,700 --> 00:04:35,179 Ponavljam, ne tražimo crni "Citroen". 48 00:04:35,780 --> 00:04:39,020 Tražimo tri muškarca koja su izvršila atentat u kafiću. 49 00:04:39,100 --> 00:04:43,580 Bijeli "Renault". Bijeli "Renault". Jesu li čuli? 50 00:04:50,340 --> 00:04:51,619 Bok! -Bok. 51 00:04:51,700 --> 00:04:53,820 Piva, zar ne? -Koliko? 52 00:04:53,900 --> 00:04:55,419 24? -Može. 53 00:04:55,900 --> 00:04:57,939 I osam sendviča. 54 00:04:58,020 --> 00:05:00,700 Guverner Guipúzcoa, Juan María Jáuregui. 55 00:05:01,179 --> 00:05:03,140 Znamo da se sastao s prijateljem 56 00:05:03,220 --> 00:05:05,580 u poznatom kafiću u centru. 57 00:05:05,979 --> 00:05:08,539 Svjedoci kažu da su dvije osobe ušle u lokal 58 00:05:08,619 --> 00:05:10,619 i pucale mu dvaput u leđa. 59 00:05:10,700 --> 00:05:12,619 Zatim su pobjegle. 60 00:05:12,700 --> 00:05:15,499 Juan María Jáuregui prevezen je u bolnicu u Tolosi. 61 00:05:37,780 --> 00:05:39,700 Ugasite! Dosta buke. 62 00:05:40,260 --> 00:05:42,539 U vodu! -U redu. 63 00:05:42,859 --> 00:05:44,700 U vodu! -Idemo! 64 00:05:44,780 --> 00:05:46,619 Idemo! 65 00:06:00,739 --> 00:06:04,979 Maixabel. Još ne znamo ništa. 66 00:06:05,419 --> 00:06:08,260 Liječnik je s njime. Moramo čekati. 67 00:06:10,499 --> 00:06:12,100 Jaime! -Kažu da su već došli. 68 00:06:12,499 --> 00:06:14,100 U redu. -Ali gore su. 69 00:06:14,179 --> 00:06:15,539 U redu. -Ideš li gore? 70 00:06:15,619 --> 00:06:17,020 Za sekundu. -Josu. 71 00:06:17,419 --> 00:06:19,460 Maixabel, dođi. 72 00:06:19,780 --> 00:06:21,900 Doći će još ljudi. Budi ovdje. 73 00:06:23,100 --> 00:06:25,900 Ovdje možeš biti na miru. Liječnik će doći. 74 00:07:05,299 --> 00:07:10,859 Supruga Juana Maríja Jáureguija? Upucan je u glavu. 75 00:07:12,580 --> 00:07:15,100 Došao je živ, ali nismo ništa mogli učiniti. 76 00:07:16,379 --> 00:07:17,979 Primite moju sućut. 77 00:07:19,179 --> 00:07:21,580 Moći ćete ga vidjeti ako želite. 78 00:08:05,900 --> 00:08:08,499 María! -Teta. 79 00:08:13,660 --> 00:08:15,140 Ne. 80 00:08:36,540 --> 00:08:38,940 Kurvini sinovi! 81 00:09:31,979 --> 00:09:33,979 Idemo, dečki! Učinili smo to! 82 00:09:34,779 --> 00:09:37,659 Kvragu! Idemo! -Idemo! 83 00:09:37,739 --> 00:09:39,540 Mislio sam da nećemo izići iz Tolose. 84 00:09:39,619 --> 00:09:41,499 Idemo! -Evo nas! 85 00:09:41,580 --> 00:09:43,820 Idemo! Idemo! 86 00:09:44,220 --> 00:09:45,540 Naprijed! 87 00:10:31,659 --> 00:10:33,460 Oh, Maixabel. 88 00:10:41,379 --> 00:10:44,820 Uzmi čuvare, molim te. Ili ćeš ti biti sljedeći. 89 00:11:11,820 --> 00:11:13,859 Ah, draga. 90 00:11:31,580 --> 00:11:33,259 Ah, draga. 91 00:11:41,259 --> 00:11:44,340 Ubili su nam obojicu u samo šest mjeseci. 92 00:11:51,019 --> 00:11:54,060 Bdjenje se održalo u sjedištu stranke PSOE 93 00:11:54,139 --> 00:11:55,619 u glavnom gradu Guipúzcoe. 94 00:11:56,340 --> 00:11:58,619 Ondje su se okupile stotine osoba 95 00:11:58,700 --> 00:12:01,899 koje su došle oprostiti se od Juana Maríja Jaúreguija. 96 00:12:01,979 --> 00:12:05,820 Njegova udovica Maixabel Lasa i njegova kći primile su sućut 97 00:12:05,899 --> 00:12:08,139 predsjednika vlade Joséa Maríja Aznara 98 00:12:08,460 --> 00:12:10,979 i predstavnika većine političkih stranaka. 99 00:12:11,060 --> 00:12:13,180 ETA UBILA J. M. JÁUREGUIJA 100 00:12:13,739 --> 00:12:17,019 Pogreb se održao u njegovu selu Legorreti 101 00:12:17,100 --> 00:12:20,060 gdje su se prijatelji i obitelj oprostili od njega. 102 00:12:24,060 --> 00:12:25,460 Što ima, dečki? -Patxi. 103 00:12:26,659 --> 00:12:27,820 Ne znaju ništa. 104 00:12:28,300 --> 00:12:29,220 Odlično. 105 00:12:31,820 --> 00:12:32,820 Nešto za jelo. 106 00:12:32,899 --> 00:12:36,180 Moramo nazdraviti. Za prvi put. 107 00:12:36,259 --> 00:12:37,220 Tako je. 108 00:12:39,940 --> 00:12:42,460 Čovječe, učinili smo to. -Da. 109 00:12:42,940 --> 00:12:45,060 Komedijaši! -Ovo je montirano! 110 00:12:45,139 --> 00:12:46,220 Fašisti! 111 00:12:46,300 --> 00:12:47,340 NACIONALNI SUD, 2004. 112 00:12:47,420 --> 00:12:49,540 Jesu li optuženi Patxi Javier Azurmendi, 113 00:12:49,619 --> 00:12:52,100 Ibon Etxezarreta Etxaniz i Luis María Carrasco 114 00:12:52,180 --> 00:12:54,420 bili dijelom ćelije ETA-e 115 00:12:54,499 --> 00:12:56,779 koja je bila poznata kao "Buruntza"? 116 00:12:57,180 --> 00:13:00,820 Ovo je cirkus! -Prevaranti! 117 00:13:01,180 --> 00:13:03,659 Je li točno da je vodstvo ETA-e 118 00:13:03,739 --> 00:13:07,220 odlučilo napasti g. Juana Maríja Jáureguija Apalateguija? 119 00:13:07,540 --> 00:13:08,979 Cirkus! 120 00:13:09,420 --> 00:13:12,060 Ovaj sud nema ovlasti nad Baskima! 121 00:13:12,139 --> 00:13:14,379 Odlučili su se braniti šutnjom. 122 00:13:14,739 --> 00:13:17,259 Možete nastaviti ispitivanje. -Vi ste teroristi! 123 00:13:17,340 --> 00:13:19,060 Nema pitanja. -Poslušajmo izjave. 124 00:13:19,139 --> 00:13:21,940 Moji su klijenti odbili dati izjave 125 00:13:22,019 --> 00:13:24,060 jer ne priznaju ovlasti ovoga suda. 126 00:13:24,139 --> 00:13:25,340 Ovo je farsa! 127 00:13:26,060 --> 00:13:27,220 Odvedite ih. 128 00:13:27,619 --> 00:13:28,979 Odvedite ih! 129 00:13:30,139 --> 00:13:32,379 Vi ste suci ubojice! 130 00:13:32,979 --> 00:13:34,300 Ubojice! 131 00:13:34,379 --> 00:13:38,259 Španjolska je tiranin! Španjolska je ubojica! 132 00:13:38,580 --> 00:13:39,820 Živjela ETA! -Živjela! 133 00:13:40,300 --> 00:13:41,739 Odvedite ih! 134 00:13:44,940 --> 00:13:46,340 Kurvini sinovi. -Ubojice! 135 00:13:46,420 --> 00:13:48,820 Molim vas za tišinu! 136 00:13:51,580 --> 00:13:54,499 Nastavite, tužitelju, sa završnom izjavom. 137 00:14:01,700 --> 00:14:05,379 Etxezarreta, tvoj djed. 138 00:14:07,499 --> 00:14:09,499 KAZNIONICA U BADAJOZU, 2010. 139 00:14:09,580 --> 00:14:11,139 Imaš pravo na posjet. 140 00:14:11,220 --> 00:14:14,499 Ako pristaneš, sutra će te prevesti u Ocu. 141 00:14:14,580 --> 00:14:16,100 Bliže je Lasarteu. 142 00:14:17,379 --> 00:14:19,659 Odaberi želiš li ići na pogreb u crkvu 143 00:14:19,739 --> 00:14:21,220 ili ćeš biti doma s obitelji. 144 00:14:21,300 --> 00:14:22,379 Može samo jedno. 145 00:14:27,420 --> 00:14:28,739 Bit ću s majkom. 146 00:14:29,379 --> 00:14:30,420 Sutra ćeš izići. 147 00:14:30,499 --> 00:14:32,220 Putem će pokupiti jednog od tvojih 148 00:14:32,300 --> 00:14:35,379 koji je ondje osuđen. Vratit ćete se za dva dana. 149 00:15:30,180 --> 00:15:31,460 U redu. 150 00:15:31,540 --> 00:15:32,659 Vidimo li se u petak? 151 00:15:32,739 --> 00:15:35,019 Ne, neću doći ovaj vikend. 152 00:15:36,019 --> 00:15:38,420 Ali dobro si? -Kao i uvijek. 153 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 Ali neću moći doći ovaj vikend 154 00:15:41,779 --> 00:15:44,700 jer pripremamo memorijal za nedjelju. 155 00:15:44,779 --> 00:15:47,340 Za samo jedan dan, nema smisla 156 00:15:47,420 --> 00:15:48,899 da dolazim u Huelvu, zar ne? 157 00:15:48,979 --> 00:15:51,220 To je već drugi put. Što se događa? 158 00:15:51,300 --> 00:15:53,019 Sjećaš se što sam ti spomenula 159 00:15:53,100 --> 00:15:56,100 da ćemo uključiti i one koji nisu žrtve samo ETA-e? 160 00:15:56,180 --> 00:15:59,659 Da. -To ćemo objaviti u nedjelju. 161 00:16:01,100 --> 00:16:04,060 To se nikomu neće svidjeti. Nigdje. 162 00:16:04,779 --> 00:16:06,940 Da. Pa? -Ništa. 163 00:16:07,460 --> 00:16:09,659 Samo se pitam jesi li dobro promislila 164 00:16:09,739 --> 00:16:12,619 jer će te kritizirati kao što nikad nisu. 165 00:16:13,739 --> 00:16:16,979 Ti se ne moraš brinuti. Ja sam dobro i sve će biti u redu. 166 00:16:17,899 --> 00:16:21,019 Onda ćemo se vidjeti na memorijalu, u redu? 167 00:16:21,100 --> 00:16:23,180 Može. -Dobro. 168 00:16:23,259 --> 00:16:25,060 Poljubi malenu umjesto mene. 169 00:16:25,139 --> 00:16:26,779 Vidimo se. 170 00:16:45,899 --> 00:16:47,540 Nećeš ostati ondje, zar ne? 171 00:17:04,060 --> 00:17:07,139 KAZNIONICA U NACLARES DE LA OCA 172 00:17:51,699 --> 00:17:53,139 Ti si ovdje desno. 173 00:18:12,740 --> 00:18:13,980 Bok, Ibon. 174 00:18:15,219 --> 00:18:16,699 Moja sućut za tvoga djeda. 175 00:18:17,300 --> 00:18:19,899 Ja sam José Luis Aguirre, ravnatelj kaznionice. 176 00:18:21,540 --> 00:18:23,500 Koliko si dugo u Badajozu? 177 00:18:24,300 --> 00:18:25,459 Šest godina. 178 00:18:27,300 --> 00:18:29,340 Vidjet ćeš da je ovdje opuštenije. 179 00:18:29,980 --> 00:18:32,899 Ova dva dana imat ćeš isti tretman kao ostali. 180 00:18:32,980 --> 00:18:36,260 Razgovaraj s prijateljima. Sigurno znaš nekoga ovdje. 181 00:18:37,740 --> 00:18:40,100 Ako poslije budeš htio ostati, 182 00:18:40,179 --> 00:18:41,219 vidjet ćemo. 183 00:18:41,300 --> 00:18:42,820 Ne, želim odmah otići. 184 00:18:44,060 --> 00:18:47,179 Možda se varam, ali godinama te slušamo 185 00:18:47,260 --> 00:18:49,060 i mislim da ti je mjesto ovdje. 186 00:18:50,580 --> 00:18:52,459 Znamo da si kritičar nasilja 187 00:18:52,540 --> 00:18:53,540 kao i ostali ovdje. 188 00:18:53,619 --> 00:18:55,820 Ne. Ja nisam kao ovi ovdje. 189 00:18:55,899 --> 00:18:57,820 Da, oni su se javno odrekli, 190 00:18:57,899 --> 00:19:00,340 ali ti u pismima govoriš isto. 191 00:19:04,300 --> 00:19:06,699 Dobro, smjesti se. Razgovarat ćemo poslije. 192 00:19:29,219 --> 00:19:32,179 Sranje. Idemo unutra. 193 00:19:54,300 --> 00:19:55,699 Luis. 194 00:19:58,899 --> 00:20:00,340 Vidimo se. -Da. 195 00:20:02,419 --> 00:20:03,580 Kaixo. 196 00:20:07,219 --> 00:20:08,659 Žao mi je zbog tvog djeda. 197 00:20:09,300 --> 00:20:10,419 Da, dobro. 198 00:20:13,139 --> 00:20:14,580 Vidio si ga nedavno? 199 00:20:14,659 --> 00:20:16,939 Ne, već dugo nije mogao putovati. 200 00:20:18,659 --> 00:20:23,219 Što radiš ovdje, Luis? Ne mogu vjerovati. 201 00:20:24,619 --> 00:20:26,899 Zašto si to učinio? -Zašto ne? 202 00:20:27,459 --> 00:20:29,139 Mnogo ste pretrpjeli, zar ne? 203 00:20:30,300 --> 00:20:31,780 Ovo samo šteti. 204 00:20:31,859 --> 00:20:34,820 Ibon, razmisli malo. Komu štetim? 205 00:20:34,899 --> 00:20:38,060 Svima nama, Luis. Svima, kolektivu. 206 00:20:38,139 --> 00:20:39,500 Ne smijemo surađivati. 207 00:20:39,580 --> 00:20:41,580 Inače će nas pojesti... -Pojeli su nas. 208 00:20:41,659 --> 00:20:42,899 Moć je bila nadohvat ruke, 209 00:20:42,980 --> 00:20:44,740 samo što nismo ostvarili nešto. 210 00:20:45,899 --> 00:20:47,939 Ibon, već sam u zatvoru. Ne želim biti u drugome. 211 00:20:48,020 --> 00:20:49,859 Misliš da se slažem sa svime? 212 00:20:49,939 --> 00:20:51,659 Ne slažem se ni s čime. 213 00:20:51,740 --> 00:20:53,340 Nismo li tisuću puta razgovarali 214 00:20:53,419 --> 00:20:54,820 o tome što ne želimo? 215 00:20:54,899 --> 00:20:58,300 Zato im ne namjeravam ništa reći, ali ti im govoriš. 216 00:20:58,379 --> 00:21:01,340 Zašto se uplećeš? -Ne uplećem se. Izvukao sam se. 217 00:21:02,379 --> 00:21:03,580 Iz svega. 218 00:21:04,500 --> 00:21:06,100 Ovaj put nema smisla, Ibon. 219 00:21:09,780 --> 00:21:12,419 Razmišljali smo o tome, Luis. Ali jedno je misliti, 220 00:21:12,500 --> 00:21:15,219 a drugo govoriti što te god volja. 221 00:21:15,899 --> 00:21:17,260 Misliš da meni ne smeta 222 00:21:17,340 --> 00:21:18,859 što mi stalno zapovijedaju? 223 00:21:18,939 --> 00:21:21,139 Deset sam dana štrajkao glađu uzalud. 224 00:21:22,980 --> 00:21:25,139 Ako ih slušaš, izgubio si. Surađuješ. 225 00:21:25,219 --> 00:21:26,780 Igraš njihovu igru. 226 00:21:29,699 --> 00:21:31,899 Radiš li ovdje? -Da, u pekarnici. 227 00:21:32,300 --> 00:21:35,939 I molim ih za izlaske. A potpisujem ono što mislim. 228 00:21:38,580 --> 00:21:40,740 Ti nisi tražio izlazak? -Ne, naravno. 229 00:21:40,820 --> 00:21:43,060 Naravno. -Naravno. 230 00:21:43,139 --> 00:21:44,300 Nećeš moliti za izlazak, 231 00:21:44,379 --> 00:21:46,139 ali pustiti majku da putuje, 232 00:21:46,219 --> 00:21:47,580 to može, zar ne? 233 00:21:48,020 --> 00:21:49,780 Neka se gnjave s administracijom 234 00:21:49,859 --> 00:21:50,780 za ovo ili ono. 235 00:21:51,939 --> 00:21:55,179 Ali, naravno, bolje je da se jadni rođaci muče. 236 00:21:55,939 --> 00:21:57,859 To je učinkovita taktika pritiska. 237 00:22:01,139 --> 00:22:02,419 Što hoćeš da kažem? 238 00:22:02,500 --> 00:22:05,780 Ništa. Dosta su nas iskorištavali. 239 00:22:06,139 --> 00:22:07,820 A ne slažeš se s njima. 240 00:22:11,980 --> 00:22:14,580 U Baskiji se slavi memorijalni dan. 241 00:22:14,659 --> 00:22:17,859 Prisjećamo se žrtava terorizma 10. studenoga 242 00:22:17,939 --> 00:22:20,699 u glavnome gradu Alavesa. 243 00:22:21,139 --> 00:22:23,659 Sjećanje iznosi imena i činjenice 244 00:22:24,699 --> 00:22:29,980 ondje gdje terorizam iznosi izgovore i besmislena opravdanja. 245 00:22:30,939 --> 00:22:35,100 Danas se prisjećamo svih žrtava terorizma, bez iznimke, 246 00:22:35,619 --> 00:22:37,340 žrtava terora ETA-e, 247 00:22:38,219 --> 00:22:41,740 žrtava kriminalnog nasilja GAL-a 248 00:22:42,219 --> 00:22:45,740 i drugih nasilnih skupina koje su danas prošlost, 249 00:22:46,219 --> 00:22:47,699 ali su izazvale patnju 250 00:22:48,260 --> 00:22:52,300 koja zaslužuje isto priznanje i reparacije. 251 00:22:52,379 --> 00:22:56,500 Od danas će nas ove efemeride podsjećati na ono što se dogodilo 252 00:22:57,179 --> 00:23:00,060 i što se nikada ne bi smjelo ponoviti. 253 00:23:41,659 --> 00:23:42,780 Zdravo, Ibon. 254 00:23:46,540 --> 00:23:48,219 Hvala. 255 00:24:25,020 --> 00:24:26,659 Idem po kavu. 256 00:25:02,179 --> 00:25:04,139 Zašto čuvaš sva ova sranja? 257 00:25:05,939 --> 00:25:07,780 Baka ih je čuvala. 258 00:25:08,500 --> 00:25:11,659 Kad sam došla živjeti ovdje, nisam se usudila baciti to. 259 00:25:17,020 --> 00:25:19,340 Podsjećaš me na to kakav sam bio glupan? 260 00:25:22,260 --> 00:25:23,459 Hvala, mama. 261 00:25:24,179 --> 00:25:27,139 Baci sve to. Baci sve. 262 00:26:40,740 --> 00:26:42,820 Vidjet ćeš, brzo će proći vrijeme 263 00:26:42,899 --> 00:26:44,939 i izići ćemo iz ovog usranog mjesta. 264 00:26:46,419 --> 00:26:48,100 Ne mogu više. 265 00:26:52,260 --> 00:26:55,219 Kako je tvoja obitelj? Dobro su? 266 00:26:56,459 --> 00:26:57,659 Trebaju li nešto? 267 00:26:59,899 --> 00:27:01,020 Siguran si? 268 00:27:05,859 --> 00:27:07,699 Izvan kolektiva je hladno, Ibon. 269 00:27:39,379 --> 00:27:40,659 Draga? 270 00:27:43,020 --> 00:27:44,500 María, ne čujem te. 271 00:27:45,619 --> 00:27:47,260 Mama... 272 00:27:47,619 --> 00:27:48,980 María, što je? 273 00:27:49,899 --> 00:27:51,820 Nešto se dogodilo maloj? María! 274 00:27:51,899 --> 00:27:55,419 Mama... -María, draga, što je? Ovdje sam. 275 00:27:56,580 --> 00:27:57,859 Reci mi. 276 00:27:58,820 --> 00:28:02,020 Mama, gdje si? -Idem u Donosti. Što se događa? 277 00:28:04,820 --> 00:28:06,300 María, što je? 278 00:28:07,340 --> 00:28:09,179 Našli su tvoje ime, mama. 279 00:28:09,260 --> 00:28:11,540 Uhitili su dvojicu i imali su tvoje ime. 280 00:28:12,060 --> 00:28:15,100 Slijede te. Slijede te, mama. 281 00:28:19,619 --> 00:28:22,260 Dobro, smiri se. Dobro sam. 282 00:28:22,340 --> 00:28:23,619 Nije moguće. 283 00:28:23,699 --> 00:28:27,659 Nije moguće. Ne mogu mi i tebe ubiti, mama. 284 00:28:31,540 --> 00:28:33,179 Mama, molim te, uzmi čuvare. 285 00:28:34,939 --> 00:28:38,859 María, smiri se, ljubavi. Nemoj plakati, molim te. 286 00:28:39,459 --> 00:28:41,939 Sve će biti dobro. Ne brini se. -Trebaš čuvare. 287 00:28:42,859 --> 00:28:45,780 Molim te. Molim te, molim te. 288 00:28:46,540 --> 00:28:48,260 U redu. 289 00:28:50,619 --> 00:28:53,300 Odmah. -Da, obećavam. 290 00:28:55,459 --> 00:28:58,619 Nazovi me kada dođeš kući. I zatvori sve, dobro? 291 00:28:58,699 --> 00:29:01,740 Obećavam ti, draga. Obećavam. -Dobro. 292 00:29:37,139 --> 00:29:38,179 Bok. 293 00:29:38,699 --> 00:29:39,859 José Luis. -Esther? 294 00:29:39,939 --> 00:29:41,020 Da. -Dobro došla. 295 00:29:41,100 --> 00:29:43,219 Napokon se upoznajemo. -Izvoli. 296 00:29:46,179 --> 00:29:48,139 Koliko je još zatvorenika uz njih? 297 00:29:48,219 --> 00:29:50,740 U njihovu modulu, ne mnogo. Oko 50. 298 00:29:51,219 --> 00:29:54,060 U tome modulu imaju samoupravu. 299 00:29:54,619 --> 00:29:58,179 Trebat ću 40 minuta sa svakom grupom po tri. 300 00:29:58,260 --> 00:30:00,500 Nije važno kako ćete ih grupirati. 301 00:30:00,820 --> 00:30:02,820 Ne, odlučeno je da dođu svi zajedno. 302 00:30:03,580 --> 00:30:04,500 Molim? 303 00:30:05,139 --> 00:30:07,619 Objasnila sam točno što trebam. 304 00:30:08,100 --> 00:30:09,500 Doći će svi. 305 00:30:09,580 --> 00:30:13,820 Nisi li arbitar? Izvoli. 306 00:30:18,820 --> 00:30:19,980 Dobar dan. 307 00:30:32,939 --> 00:30:35,939 Rečeno mi je da znate zašto ste ovdje. 308 00:30:45,379 --> 00:30:48,580 Netko od vas poslao je anonimno pismo 309 00:30:48,659 --> 00:30:50,859 moleći da se organizira sastanak 310 00:30:50,939 --> 00:30:52,540 sa žrtvom ETA-e. 311 00:30:59,820 --> 00:31:01,459 Da može moliti oprost. 312 00:31:04,980 --> 00:31:06,139 To nema smisla. 313 00:31:06,740 --> 00:31:09,260 Organizacija mora moliti oprost, ne mi. 314 00:31:09,580 --> 00:31:12,859 Mi nismo ETA. Istupili smo, više je ne zastupamo. 315 00:31:12,939 --> 00:31:15,340 Ovo nije zajednički postupak. 316 00:31:15,820 --> 00:31:17,619 Riječ je o osobnoj odluci. 317 00:31:18,260 --> 00:31:22,340 Dobro. Zašto se od nas traži više? Zašto sada? 318 00:31:22,419 --> 00:31:24,580 Već smo se odrekli oružane borbe. 319 00:31:24,659 --> 00:31:27,300 Priznali smo nanesenu štetu i odrekli su nas se. 320 00:31:27,379 --> 00:31:28,820 Zašto uvijek tražite još? 321 00:31:28,899 --> 00:31:31,419 Ne, nitko ništa ne traži od vas. 322 00:31:32,020 --> 00:31:35,820 Neki od vas to traže. 323 00:31:35,899 --> 00:31:38,060 Meni je povjereno da organiziram sastanke 324 00:31:38,419 --> 00:31:41,300 za osobe koje to žele. Ništa više. 325 00:31:43,179 --> 00:31:45,379 Ako netko tko je sudjelovao u pisanju pisma 326 00:31:45,459 --> 00:31:48,219 želi dodati nešto, bila bih vam zahvalna. 327 00:31:52,379 --> 00:31:56,379 U redu. Ali znajte da se od vas ne traži ništa. 328 00:31:56,459 --> 00:31:59,379 Važno je da vam bude jasno 329 00:31:59,459 --> 00:32:02,580 da na temelju toga ne možete dobiti nikakav ustupak. 330 00:32:02,939 --> 00:32:04,179 Nikakav. 331 00:32:04,699 --> 00:32:08,060 Nitko neće dobiti smanjenje kazne. 332 00:32:08,379 --> 00:32:09,500 Pogriješila si. 333 00:32:10,500 --> 00:32:12,699 Meni ne moraš govoriti o pogodnostima. 334 00:32:12,780 --> 00:32:15,179 Želim slobodu svoga naroda, ne pogodnosti. 335 00:32:15,699 --> 00:32:17,100 Ništa ne razumiješ. 336 00:32:17,540 --> 00:32:18,659 Ona i ja. 337 00:32:18,740 --> 00:32:20,939 Misliš li da smo ikada mislili na nas? 338 00:32:21,020 --> 00:32:22,939 Samo vi? -Šuti. 339 00:32:23,020 --> 00:32:26,659 Zašto da šutim? -Začepi! 340 00:32:26,740 --> 00:32:28,340 Zašto da šutim? Što smo mi ostali? 341 00:32:28,699 --> 00:32:31,219 Šuti! -Samo malo! Molim vas! 342 00:32:31,300 --> 00:32:34,219 Želim reći da bi to imalo 343 00:32:34,300 --> 00:32:36,580 velike pogodnosti za vas, 344 00:32:36,659 --> 00:32:39,939 ali na osobnoj razini. Tko to učini, 345 00:32:40,020 --> 00:32:42,580 zna da će suočavanje sa žrtvom 346 00:32:42,659 --> 00:32:44,139 zacijeliti nešto u njemu. 347 00:32:45,139 --> 00:32:47,060 I u žrtvi također, zar ne? 348 00:32:47,139 --> 00:32:49,500 Moramo misliti na njih. 349 00:32:49,939 --> 00:32:51,659 Ne želimo im dodatno nauditi. 350 00:32:52,300 --> 00:32:54,100 Dobro, nisu sve žrtve iste. 351 00:32:54,179 --> 00:32:55,300 Ne govori o tome. 352 00:32:55,379 --> 00:32:58,659 Morate biti spremni priznati da ste počinitelj. 353 00:32:59,780 --> 00:33:02,139 Ne možete izjednačavati bol i opravdavati. 354 00:33:02,219 --> 00:33:04,899 Ako to ne priznate, ne možete sudjelovati u ovome. 355 00:33:04,980 --> 00:33:07,300 Što znači počinitelj? Ubojica? 356 00:33:09,540 --> 00:33:10,699 Moram biti ubojica 357 00:33:10,780 --> 00:33:13,060 kojeg će prozivati zbog nečega što nisam odlučio. 358 00:33:13,139 --> 00:33:14,139 To želiš reći? 359 00:33:14,219 --> 00:33:17,659 Počinitelji su svi koji su naudili žrtvama. 360 00:33:19,020 --> 00:33:20,619 Ja sam ubio, dobro? 361 00:33:20,699 --> 00:33:23,740 Svake se noći kajem. Ali ubio sam koga su mi rekli. 362 00:33:23,820 --> 00:33:26,100 Apsurdno je da ja tražim oprost. 363 00:33:26,540 --> 00:33:27,540 Kakva je korist 364 00:33:27,619 --> 00:33:29,419 od sastanka s udovicom policajca 365 00:33:29,500 --> 00:33:31,459 kad sam mogao ubiti bilo koga? Razumiješ? 366 00:33:31,540 --> 00:33:33,100 ETA mora tražiti oprost. 367 00:33:33,179 --> 00:33:34,379 ETA. -Tako je. 368 00:33:34,459 --> 00:33:36,740 Zašto da tražim oprost? Nema smisla. 369 00:33:36,820 --> 00:33:38,419 Kritiziram svoju prošlost. 370 00:33:38,500 --> 00:33:39,500 Mislim da je trebalo 371 00:33:39,580 --> 00:33:41,139 drukčije postupati. 372 00:33:41,219 --> 00:33:42,820 Ali moja je borba politička. 373 00:33:43,219 --> 00:33:45,580 Želim znati što misle vani, doprinijeti. 374 00:33:45,659 --> 00:33:48,060 Ne razumijem smisao individualnih sastanaka. 375 00:33:48,139 --> 00:33:49,540 Ja ću ti reći. -Što? 376 00:33:49,619 --> 00:33:53,340 Nema smisla. Smirite se malo, dobro? 377 00:33:54,740 --> 00:33:57,219 Trenutak, dajte da se vratimo na temu. 378 00:33:58,179 --> 00:33:59,899 Neki od vas ovdje 379 00:34:00,260 --> 00:34:02,980 prihvaćaju 850 atentata koji su izvršeni 380 00:34:03,060 --> 00:34:04,619 kao vlastita djela. 381 00:34:06,699 --> 00:34:10,060 Sastanci bi se temeljili na tome. 382 00:34:10,139 --> 00:34:12,339 Zato bi se moglo dogoditi 383 00:34:12,819 --> 00:34:15,940 da se ne sastanete s izravnom žrtvom koja to ne želi, 384 00:34:16,020 --> 00:34:17,860 nego s drugom koja želi objašnjenje 385 00:34:17,940 --> 00:34:19,619 i koje joj možete dati. 386 00:34:19,699 --> 00:34:23,779 Osim oprosta možete objasniti mnogo toga. 387 00:34:24,619 --> 00:34:28,580 Tim osobama nitko ništa nije objasnio 388 00:34:28,659 --> 00:34:31,060 ni nakon atentata ni sve ove godine. 389 00:34:31,540 --> 00:34:32,900 Kako mislite da žive? 390 00:34:32,980 --> 00:34:36,339 Zar se trebamo sastati s bilo kime? Da nas iskoriste? 391 00:34:37,380 --> 00:34:39,060 Neka se političari igraju politike. 392 00:34:39,139 --> 00:34:40,779 Neka nas ne iskorištavaju. 393 00:34:40,860 --> 00:34:42,819 Mi im nismo važni. 394 00:34:42,900 --> 00:34:44,819 Mislim da si izmislila to pismo. 395 00:34:45,580 --> 00:34:46,860 Nitko to nije napisao. 396 00:34:47,900 --> 00:34:50,299 Gledajte, možete razmisliti. 397 00:34:50,380 --> 00:34:52,980 Očito se nitko neće javiti dobrovoljno. 398 00:34:53,500 --> 00:34:57,100 Ali imajte ovo na umu. Da bi to bilo korisno, 399 00:34:57,179 --> 00:34:59,900 moram vas pripremiti, a to će biti teško. 400 00:34:59,980 --> 00:35:02,380 Jer ću vas ispitivati i sumnjati u sve. 401 00:35:04,020 --> 00:35:05,299 To će biti javno? 402 00:35:08,259 --> 00:35:10,779 Objavit ćete imena sudionika? 403 00:35:10,860 --> 00:35:12,139 Ne. 404 00:35:12,580 --> 00:35:13,659 Meni je svejedno, 405 00:35:13,739 --> 00:35:15,699 ali imamo obitelji vani, razumiješ? 406 00:35:15,779 --> 00:35:18,940 Bojim se za njih. Dovoljno su propatili. 407 00:35:19,659 --> 00:35:21,940 Nakon tih sastanaka bit će gore, 408 00:35:22,020 --> 00:35:23,619 gore nego kad smo bili u ETA-i. 409 00:35:23,699 --> 00:35:25,420 Morali bi se odseliti. 410 00:35:25,500 --> 00:35:27,940 Ne želim im to učiniti. Ne mogu. 411 00:35:28,020 --> 00:35:32,580 Želim izići i mirno živjeti u svome mjestu. Ne u Cuenci. 412 00:35:33,819 --> 00:35:36,380 Javno sam molila oprost. Plaćam svoj dug. 413 00:35:36,779 --> 00:35:38,380 Žao mi je, ali to je dosta. 414 00:35:39,060 --> 00:35:42,219 Izgubila sam 20 godina zbog sranja te sekte. 415 00:35:42,299 --> 00:35:45,259 Ostatak života želim živjeti. Imam pravo, zar ne? 416 00:35:48,980 --> 00:35:51,380 Molim vas, oni koji žele razgovarati sa mnom, 417 00:35:51,460 --> 00:35:53,259 mogu to učiniti preko uprave. 418 00:35:53,699 --> 00:35:55,060 Idemo svi. 419 00:36:04,380 --> 00:36:06,819 Luis Carrasco, modul 4. 420 00:36:15,500 --> 00:36:18,460 Ako organiziraju sastanke, mislim da ću ići. 421 00:36:19,299 --> 00:36:21,259 Moram pružiti primjer. 422 00:36:22,540 --> 00:36:26,659 Ali bojim se, naravno. Ponajprije za Maríju. 423 00:36:27,500 --> 00:36:28,619 Nemoj. 424 00:36:29,460 --> 00:36:32,940 María je snažna. -I krhka, oboje. 425 00:36:34,659 --> 00:36:37,940 Sve ju je ovo uzrujalo. 426 00:36:39,619 --> 00:36:42,139 Posljednje što joj želim jest bol. 427 00:36:43,420 --> 00:36:46,739 Kad su ubili Juana Marija, znala sam da me to neće slomiti 428 00:36:46,819 --> 00:36:50,219 jer smo oboje bili posvećeni i mislili isto, 429 00:36:50,299 --> 00:36:51,500 ali ona... 430 00:36:51,860 --> 00:36:53,980 Ono što se događa u djeci 431 00:36:55,380 --> 00:36:57,739 mi ne možemo znati. 432 00:36:58,500 --> 00:36:59,900 Ona su izgubljena. 433 00:37:02,420 --> 00:37:04,619 I tebi i meni ubili su muža, ali... 434 00:37:05,259 --> 00:37:08,460 Imale smo djecu, morale smo nastaviti živjeti. 435 00:37:12,179 --> 00:37:17,860 Čuj, mislim da moje kćeri neće htjeti ići. 436 00:37:17,940 --> 00:37:22,139 Ne, ti nemaš nikakvu obvezu. -Ne. 437 00:37:25,980 --> 00:37:28,380 Nisam za pružanje drugih prilika. 438 00:37:29,219 --> 00:37:32,259 Dosta mi je što moram piti 12 tableta na dan 439 00:37:32,339 --> 00:37:33,779 da bih ikako živjela. 440 00:37:36,020 --> 00:37:38,900 Ali voljela bih im u lice sasuti sve što su nam učinili. 441 00:37:39,860 --> 00:37:43,219 Imala sam vesele kćeri, samouvjerene, sretne. 442 00:37:44,500 --> 00:37:46,860 To je umrlo kad su im ubili oca 443 00:37:47,980 --> 00:37:49,860 i mislim da se neće vratiti. 444 00:37:50,659 --> 00:37:53,420 Mrzim ih zbog toga. -I ja. 445 00:37:55,659 --> 00:37:57,739 Kad mi je María rekla da je trudna, 446 00:37:57,819 --> 00:38:00,739 nisam mislila na to da ću biti baka. 447 00:38:02,619 --> 00:38:04,420 Mislila sam samo... 448 00:38:05,460 --> 00:38:10,380 Da će se spasiti i da će zbog djece željeti živjeti. 449 00:38:11,580 --> 00:38:14,060 Zato se bojim da ću joj sada nauditi. 450 00:38:14,139 --> 00:38:16,139 Zašto onda to činiš? 451 00:38:16,619 --> 00:38:19,139 Zašto želi ići onamo, trpjeti njegove riječi, 452 00:38:19,219 --> 00:38:20,779 omogućiti mu da si olakša? 453 00:38:22,940 --> 00:38:24,259 Pa... 454 00:38:24,739 --> 00:38:27,100 Jesi li se ti povjerila ikomu izvan obitelji? 455 00:38:27,659 --> 00:38:29,380 Ne. -Eto vidiš. 456 00:38:30,420 --> 00:38:33,659 Ako im mogu sasuti u lice sve što su mi učinili, 457 00:38:33,739 --> 00:38:34,940 učinit ću to. 458 00:38:38,020 --> 00:38:40,139 Nije da nisam ponosna na svoje uspjehe, 459 00:38:40,219 --> 00:38:42,619 ali mogla sam biti mnogo toga u životu. 460 00:38:43,060 --> 00:38:45,900 Oni su me pretvorili u nešto što nisam odabrala. 461 00:38:47,860 --> 00:38:50,540 Povezana sam s tim ljudima 462 00:38:51,580 --> 00:38:52,860 do smrti 463 00:38:54,020 --> 00:38:56,179 i moram pratiti što govore i rade. 464 00:38:57,659 --> 00:39:00,540 Zato ih želim vidjeti tako da i oni mene čuju. 465 00:40:22,619 --> 00:40:24,860 Kako ste? Sve je u redu? 466 00:40:24,940 --> 00:40:27,500 Pokušat ćemo neko vrijeme živjeti ovdje. 467 00:40:27,580 --> 00:40:29,460 Zatvorila se tvornica u Luichiju 468 00:40:29,540 --> 00:40:32,020 i još ne moramo misliti na školu. 469 00:40:32,380 --> 00:40:34,940 Vidjet ćemo hoće li ovaj izdržati. 470 00:40:36,420 --> 00:40:42,779 Mislim... Ovo je... Zaista je impresivno. 471 00:40:43,259 --> 00:40:45,139 Ali već smo 11 godina u Huelvi. 472 00:40:45,219 --> 00:40:46,299 Promjena je dobra. 473 00:40:46,659 --> 00:40:49,259 Ali ovdje bi pet godina bilo dovoljno, zar ne? 474 00:40:51,540 --> 00:40:53,500 María, mislim da je prerano. 475 00:40:53,580 --> 00:40:56,380 Da sam na tvome mjestu, ne bih se vraćao s djecom. 476 00:40:58,860 --> 00:41:00,339 Kako stojimo s vinom? 477 00:41:04,580 --> 00:41:06,060 Ne razumijem tu dobrotu. 478 00:41:06,739 --> 00:41:08,299 Zaista to organiziraju? 479 00:41:08,619 --> 00:41:10,739 Sastat ćeš se s etistima? 480 00:41:10,819 --> 00:41:12,020 Tko ti je to rekao? 481 00:41:12,100 --> 00:41:14,380 Kako ne bih znao? U javnoj sam službi. 482 00:41:15,500 --> 00:41:16,699 Nećeš valjda... 483 00:41:21,259 --> 00:41:22,619 Ne možeš to učiniti Juanu Mariju. 484 00:41:22,699 --> 00:41:24,420 On je razgovarao sa svima, 485 00:41:24,500 --> 00:41:25,980 dobro to znaš. 486 00:41:26,460 --> 00:41:28,380 Svi mi ovdje, svi, 487 00:41:28,460 --> 00:41:30,500 bili bismo mrtvi da se njih pitalo. 488 00:41:31,500 --> 00:41:33,900 To je samo još jedan cirkus. 489 00:41:34,819 --> 00:41:37,380 Kakvo pokajanje dok ETA još postoji? 490 00:41:37,460 --> 00:41:39,699 Što će reći? Oprostite, moramo vas ubijati, 491 00:41:39,779 --> 00:41:40,779 znate kako je. 492 00:41:40,860 --> 00:41:45,139 Ti će ljudi prije ili poslije izići na ulicu. 493 00:41:45,980 --> 00:41:48,299 Bolje je da iziđu kao pokajnici, zar ne? 494 00:41:49,139 --> 00:41:51,299 Zar im ti moraš pomoći 495 00:41:51,380 --> 00:41:53,060 da oproste samima sebi? 496 00:41:54,299 --> 00:41:56,339 Neka se pokaju, u redu. 497 00:41:57,020 --> 00:41:58,299 Neka prvo surađuju. 498 00:41:59,100 --> 00:42:01,699 Zatim neka umiru od grižnje savjesti. 499 00:42:02,259 --> 00:42:04,420 To je minimalno, Maixabel. 500 00:42:06,139 --> 00:42:09,139 Da bi im pomogla, otvorit ćeš staru ranu? 501 00:42:12,580 --> 00:42:14,100 Jesi li pitala nju? 502 00:42:20,860 --> 00:42:22,380 Evo deserta. 503 00:42:23,739 --> 00:42:25,619 Carmen je pripremila desert. 504 00:42:25,699 --> 00:42:27,020 Nisam imala vremena. 505 00:42:28,699 --> 00:42:31,860 Nisam danas, jučer sam to pripremila. -Jučer? 506 00:43:40,060 --> 00:43:42,139 Obično bi sjedio ovdje. 507 00:43:49,500 --> 00:43:52,020 Ne razumijem zašto je imao toliko povjerenja. 508 00:44:10,380 --> 00:44:12,500 Rekla bih mu da sjedne ovdje. 509 00:44:21,259 --> 00:44:23,739 A taj je dan htio obaviti neke stvari doma 510 00:44:24,500 --> 00:44:27,100 prije odlaska na dobrotvornu večeru. 511 00:44:27,779 --> 00:44:29,139 Već si mi rekla. 512 00:44:33,219 --> 00:44:35,460 Nešto ti nisam rekla. 513 00:44:37,179 --> 00:44:39,179 Savršeno se sjećam, ali... 514 00:44:39,940 --> 00:44:44,339 Pitala sam se je li to jedno od onih sjećanja koje izmisliš zbog šoka. 515 00:44:47,299 --> 00:44:50,219 Sjećam se da sam ispratila tvoga tatu u garažu. 516 00:44:51,060 --> 00:44:52,299 Pogledao me... 517 00:44:53,619 --> 00:44:54,860 I rekao: 518 00:44:56,460 --> 00:44:58,299 "Sanjao sam da su me ubili." 519 00:45:01,420 --> 00:45:04,779 "Daj, ne govori gluposti." I otišao je. 520 00:45:08,460 --> 00:45:11,100 Ne znam jesam li to izmislila. Mislim da nisam. 521 00:45:12,420 --> 00:45:15,219 Ako je to sanjao, zašto je bio tako opušten? 522 00:45:15,299 --> 00:45:17,339 Ne razumijem. To nema smisla. 523 00:45:21,900 --> 00:45:23,339 Ali tako se dogodilo. 524 00:45:25,900 --> 00:45:27,060 I gotovo. 525 00:45:29,060 --> 00:45:31,460 Razmišljanje o tome samo šteti. 526 00:45:35,659 --> 00:45:36,819 Da. 527 00:45:45,460 --> 00:45:48,179 María, ako ti ne želiš da idem na te sastanke, 528 00:45:48,259 --> 00:45:50,020 moraš samo reći. 529 00:45:51,380 --> 00:45:58,020 Mama, ti učini ono što želiš. Ne trebaš moje dopuštenje. 530 00:46:03,060 --> 00:46:04,699 A ti? 531 00:46:25,420 --> 00:46:28,100 Luis. Spreman si? 532 00:46:30,619 --> 00:46:32,619 Za koliko si smrti odgovoran? 533 00:46:37,380 --> 00:46:42,779 Ja izravno? Tri. 534 00:46:46,219 --> 00:46:47,659 Kako si ubijao? 535 00:46:51,299 --> 00:46:53,060 Pištoljem? Bombom? 536 00:46:56,860 --> 00:46:58,580 Pištoljem. 537 00:46:58,659 --> 00:47:00,339 Sjećaš se prvoga? 538 00:47:06,779 --> 00:47:08,259 Da. 539 00:47:12,980 --> 00:47:14,380 Na parkiralištu. 540 00:47:16,100 --> 00:47:17,779 Jedan hitac? 541 00:47:21,299 --> 00:47:22,259 Osam. 542 00:47:24,339 --> 00:47:26,500 Je li bilo potrebno osam? 543 00:47:29,219 --> 00:47:32,659 Ne, ali nisam bio svjestan. 544 00:47:35,699 --> 00:47:40,980 Proslavio si atentat? -Vjerojatno. 545 00:47:43,940 --> 00:47:45,460 Ne sjećam se. 546 00:47:48,900 --> 00:47:50,699 Da si bio na mjestu suca, 547 00:47:51,380 --> 00:47:54,860 kakvu bi si kaznu dao? Istu, manju, 548 00:47:56,219 --> 00:47:58,619 doživotnu, smrtnu? 549 00:47:59,179 --> 00:48:01,139 Ne vjerujem u smrtnu kaznu. 550 00:48:02,460 --> 00:48:04,500 Da sam ja žrtva, 551 00:48:04,580 --> 00:48:07,819 mogla bih ti reći da si ti odlučio da se može ubijati. 552 00:48:16,739 --> 00:48:18,500 Zato želim tražiti oprost. 553 00:48:19,819 --> 00:48:21,380 I što još? 554 00:48:23,219 --> 00:48:27,060 Govorim to jer njoj neće biti dovoljno da zamoliš za oprost. 555 00:48:27,139 --> 00:48:30,420 Tražit će da govoriš, da objasniš, 556 00:48:30,500 --> 00:48:32,980 da se otvoriš emocionalno, Luis. 557 00:48:33,060 --> 00:48:37,380 Da se izložiš, a ja to ne vidim. 558 00:48:39,819 --> 00:48:41,500 Teško mi je govoriti. 559 00:48:41,900 --> 00:48:44,900 Prošle su godine, odvikao sam se. 560 00:48:46,139 --> 00:48:48,819 Gle, ja te moram pripremiti 561 00:48:48,900 --> 00:48:51,699 za pitanja koja bi ti mogli postavljati. 562 00:48:51,779 --> 00:48:56,020 Važno je da odgovoriš na sva. 563 00:48:56,860 --> 00:49:00,580 Ne možeš dovesti ovamo žrtvu i onda nešto prešutjeti. 564 00:49:04,020 --> 00:49:05,619 Ti si sebi oprostio? 565 00:49:06,819 --> 00:49:10,980 Ne mogu misliti o tome. Moram živjeti s time što sam učinio. 566 00:49:12,299 --> 00:49:17,219 Je li se dogodilo nešto zbog čega si se promijenio? 567 00:49:18,460 --> 00:49:20,380 Ne, više je razloga. 568 00:49:20,940 --> 00:49:22,420 Daj mi jedan. 569 00:49:24,259 --> 00:49:26,380 Upoznao sam vođe u zatvoru. 570 00:49:27,699 --> 00:49:29,179 Što se dogodilo? 571 00:49:29,739 --> 00:49:33,460 Bili su ništarije. Zapovijedali su mi mediokriteti 572 00:49:34,779 --> 00:49:37,139 i ljut sam što sam im vjerovao. 573 00:49:38,900 --> 00:49:40,139 To je to. 574 00:49:40,219 --> 00:49:43,739 Luis, zašto si se pridružio ETA-i? 575 00:49:44,739 --> 00:49:50,179 Pa... Da oslobodim narod, da se obranimo. 576 00:49:50,259 --> 00:49:52,900 Ako te to mučilo, učinio si nešto 577 00:49:53,259 --> 00:49:54,659 s čitavom bandom. 578 00:49:55,860 --> 00:49:58,500 To je bilo prirodno. Nisi uopće razmišljao. 579 00:49:59,100 --> 00:50:03,219 Govoriš kao da ti je to bilo suđeno, 580 00:50:03,299 --> 00:50:08,619 da nisi imao izbora. To znači da izbjegavaš odgovornost. 581 00:51:01,100 --> 00:51:02,819 To ti je prvi izlazak? -Da. 582 00:51:04,020 --> 00:51:05,380 Budi oprezan. 583 00:51:06,779 --> 00:51:08,659 Autobusi. -Hvala. 584 00:51:11,060 --> 00:51:12,380 Nemoj se izgubiti. 585 00:51:20,100 --> 00:51:21,619 DOBRO DOŠLI 586 00:51:48,500 --> 00:51:50,699 IZDAJNIK 587 00:51:57,020 --> 00:51:58,339 Još je na snazi moratorij 588 00:51:58,420 --> 00:52:02,420 koji je 1984. zaustavio gradnju pet nuklearnih elektrana. 589 00:52:02,500 --> 00:52:03,940 Danas su samo ruševine. 590 00:52:07,380 --> 00:52:10,179 Prošlo je 10 godina od atentata na Juana Maríja Jáureguija, 591 00:52:10,259 --> 00:52:11,739 bivšeg guvernera Guipúzcoe. 592 00:52:11,819 --> 00:52:14,420 Njegova udovica Maixabel Lasa, obitelj i prijatelji 593 00:52:14,500 --> 00:52:17,420 okupili su se kod spomenika u njegovu čast. 594 00:52:17,500 --> 00:52:19,900 Aktivistica organizacije "Gesta za mir" 595 00:52:19,980 --> 00:52:23,380 Maixabel Lasa uvijek se zalagala za suž... 596 00:52:29,259 --> 00:52:30,980 Mislim da je dobra žena. 597 00:52:33,699 --> 00:52:35,339 Nisi dobro spavao? 598 00:52:36,020 --> 00:52:38,020 Kruh se peče noću, mama. 599 00:52:43,819 --> 00:52:47,299 Ne moraš se tražiti. Nema te već šest mjeseci. 600 00:52:48,299 --> 00:52:49,819 Izbrisali su te. 601 00:52:55,380 --> 00:52:58,500 Čudno je da ti još dolazi. -Moram to imati na umu? 602 00:52:59,100 --> 00:53:00,100 Zašto? 603 00:53:00,179 --> 00:53:03,779 Ne znam. Šalju mi podsjetnike za sve prosvjede. 604 00:53:05,100 --> 00:53:08,060 Moram ići? -Ne moraš nikamo ići, mama. 605 00:53:10,259 --> 00:53:11,420 Nikamo. 606 00:53:12,940 --> 00:53:14,339 Zašto? Rekli su ti nešto? 607 00:53:15,580 --> 00:53:19,139 Primijetila si nešto čudno? -Ne, ništa. Gluposti. 608 00:53:19,940 --> 00:53:21,339 Kakve gluposti? 609 00:53:23,139 --> 00:53:26,060 Ništa poput onoga što je ona doživjela. 610 00:53:26,580 --> 00:53:29,819 Znam, mama. Znam. 611 00:53:44,060 --> 00:53:45,500 Bok, Aitor. 612 00:53:50,619 --> 00:53:52,339 Aitor, Ibon je. 613 00:53:52,420 --> 00:53:55,060 Ibon, sa sinom sam. Ostavi nas na miru. 614 00:53:57,339 --> 00:53:58,819 Što je? 615 00:54:00,020 --> 00:54:01,219 Aitor, što je? 616 00:54:01,299 --> 00:54:03,339 Ne slažemo se s onime što si učinio. 617 00:54:04,339 --> 00:54:07,219 Tko se ne slaže? -To se ne radi tako, Ibon. 618 00:54:07,299 --> 00:54:09,699 Ne možeš činiti što te volja. 619 00:54:09,779 --> 00:54:12,739 Nije fer prema onima koji su ovdje. 620 00:54:12,819 --> 00:54:14,940 Čekaj, čekaj. Ja sam u zatvoru, sjećaš se? 621 00:54:15,020 --> 00:54:16,380 I bit ću još 20 godina. 622 00:54:16,460 --> 00:54:18,500 Ne možeš reći da činim što me volja. 623 00:54:19,980 --> 00:54:22,659 Zatvoren sam 10 godina, a posljednji smo se put vidjeli 624 00:54:22,739 --> 00:54:24,659 kad sam ti došao reći da me nije briga 625 00:54:24,739 --> 00:54:26,339 što si napustio organizaciju. 626 00:54:27,259 --> 00:54:30,420 Nisi mogao, sjećaš se? Sjećaš li se? 627 00:54:30,500 --> 00:54:31,940 Nisi mogao izdržati. 628 00:54:32,619 --> 00:54:34,940 Branio sam te kad su rekli da zaslužuješ metak. 629 00:54:35,020 --> 00:54:37,020 Ulovili su te, odgulio si pet godina 630 00:54:37,100 --> 00:54:38,380 i sada si nekakav junak? 631 00:54:38,460 --> 00:54:40,299 Lako, zar ne? Jako hrabro. 632 00:54:40,739 --> 00:54:42,339 A ja sam izdajnik. 633 00:54:45,819 --> 00:54:48,420 Ubio sam četiri osobe za tu usranu organizaciju 634 00:54:48,500 --> 00:54:51,540 u kojoj si bio jedan mjesec. Ne spominji mi izdaju. 635 00:54:52,699 --> 00:54:54,060 Majku mu! 636 00:55:05,860 --> 00:55:07,179 Etxezarreta. 637 00:55:12,060 --> 00:55:13,339 Bok, Ibon. 638 00:55:45,540 --> 00:55:47,980 Ne namjeravam više nikada izići na vikend. 639 00:55:48,699 --> 00:55:50,100 Da. 640 00:56:02,460 --> 00:56:04,380 Prvi sam se put vratio kao i ti. 641 00:56:06,460 --> 00:56:10,020 Sada iziđem, ne gledam nikoga, ne razgovaram ni s kime. 642 00:56:10,900 --> 00:56:13,219 Spuštena pogleda dok ne dođem kući. 643 00:56:15,739 --> 00:56:17,139 Kao da sam mrtav. 644 00:56:25,259 --> 00:56:26,980 Nikoga nije briga za nas, Ibon. 645 00:56:31,139 --> 00:56:33,860 Zato ću učiniti sve dobro što mogu. 646 00:56:37,460 --> 00:56:39,100 Hajde. 647 00:57:08,739 --> 00:57:10,900 Supruga Juana Maríja Jáureguija? 648 00:57:12,380 --> 00:57:14,580 Upucali su ga u glavu. 649 00:57:15,900 --> 00:57:18,219 Došao je živ, ali nismo ništa mogli učiniti. 650 00:57:19,699 --> 00:57:21,219 Jako mi je žao. 651 00:57:24,060 --> 00:57:26,219 Moći ćete ga vidjeti ako želite. 652 00:58:18,380 --> 00:58:19,739 Ovuda. 653 00:58:34,860 --> 00:58:37,179 Unutra je. -Ne, sad će ga dovesti. 654 00:58:38,619 --> 00:58:42,219 Dobro, ostavljam vas. Vidimo se. 655 00:58:58,060 --> 00:59:00,420 Fašisti! -Fašisti! 656 00:59:02,580 --> 00:59:04,900 Komedijaši! Ovo je farsa! 657 00:59:18,980 --> 00:59:20,339 Uđi, Luis. 658 00:59:22,980 --> 00:59:25,380 Maixabel Lasa, Luis Carrasco. 659 00:59:28,299 --> 00:59:29,420 Sjedni. 660 00:59:45,299 --> 00:59:48,100 Ne znam želi li jedno od vas reći nešto. 661 00:59:54,259 --> 00:59:55,940 Zašto si tražio da me vidiš? 662 00:59:59,500 --> 01:00:01,299 Jer mi je sada važno što osjećaš. 663 01:00:03,619 --> 01:00:05,100 Želim nekako pomoći. 664 01:00:07,380 --> 01:00:10,100 Da znaš da znam... 665 01:00:11,779 --> 01:00:14,339 Da sam učinio čudovišnu stvar. 666 01:00:31,900 --> 01:00:35,299 Želiš li znati nešto? Da ti objasnim? 667 01:00:38,299 --> 01:00:42,739 Znaš li tko je bio moj muž? -Juan María Jáuregui. 668 01:00:43,900 --> 01:00:45,980 Doznao sam nakon što... 669 01:00:46,339 --> 01:00:49,100 Nisi znao koga ćeš ubiti? Nisi znao tko je? 670 01:00:55,580 --> 01:01:01,739 Dobili bismo informacije. O nekome. Nismo to provjeravali. 671 01:01:02,259 --> 01:01:03,739 Bilo je odlučeno. 672 01:01:04,860 --> 01:01:07,179 Nisu ti rekli zašto Juan Mari? 673 01:01:08,540 --> 01:01:11,420 Ne, to nismo pitali. Nije bilo važno. 674 01:01:12,619 --> 01:01:15,380 Trebalo je nauditi. To je sve. 675 01:01:16,540 --> 01:01:18,460 Te smo godine ubili više od 20. 676 01:01:20,259 --> 01:01:22,060 Tvoj je muž bio samo još jedan. 677 01:01:25,540 --> 01:01:31,420 Želim reći da nije bilo motiva. Bilo je lako. Nije imao čuvara. 678 01:01:33,460 --> 01:01:36,339 Bio mi je sve. I mojoj kćeri. 679 01:01:38,100 --> 01:01:40,819 Znam. Jako mi je žao. 680 01:01:42,420 --> 01:01:44,860 Prije nisam znao što izazivam. 681 01:01:49,619 --> 01:01:52,339 Juan Mari bio je otvoren i spreman na razgovor. 682 01:01:54,860 --> 01:01:57,619 Mnogi su rekli da ste ga zbog toga ubili, ali... 683 01:01:58,380 --> 01:02:02,339 Ne znam želim li vjerovati u to da nađem nekakav smisao. 684 01:02:02,739 --> 01:02:04,259 Ne. 685 01:02:08,980 --> 01:02:10,500 Da. 686 01:02:17,619 --> 01:02:19,420 Što sada znaš o njemu? 687 01:02:20,819 --> 01:02:22,500 Bio je guverner. 688 01:02:25,860 --> 01:02:27,420 I to je sve? 689 01:02:30,020 --> 01:02:33,460 Uništiš život i to je sve što znaš o njemu? 690 01:02:38,259 --> 01:02:41,299 Ali sigurno znaš za Lasa y Zabalu. 691 01:02:43,179 --> 01:02:45,420 Juan Mari pomogao je razjasniti taj slučaj 692 01:02:46,420 --> 01:02:48,219 svjedočeći protiv Galinda. 693 01:02:50,580 --> 01:02:53,900 Poslije suđenja rekao mi je da ne zna tko će ga prvi ubiti, 694 01:02:53,980 --> 01:02:55,659 Galindo ili ETA. 695 01:02:59,299 --> 01:03:01,100 Na kraju si to ti učinio. 696 01:03:08,020 --> 01:03:11,659 Spavao si te noći? -Da. 697 01:03:15,420 --> 01:03:16,819 Bio si ponosan? 698 01:03:16,900 --> 01:03:22,500 Da, bio sam ponosan. I slavio sam. 699 01:03:23,619 --> 01:03:25,460 Ušao sam u ETA-u s dvadeset dvije godine. 700 01:03:25,540 --> 01:03:27,580 Znam da to nije malo, nije šesnaest. 701 01:03:30,100 --> 01:03:34,380 Sjećam se da sam bio fanatičan. Nije me bilo briga. 702 01:03:41,699 --> 01:03:46,540 Je li istina da je Makazaga pucao? -Da. Ali to nije važno. 703 01:03:46,940 --> 01:03:48,619 Jednako sam odgovoran. 704 01:03:50,139 --> 01:03:51,900 Izvlačili smo slamke. 705 01:03:58,339 --> 01:04:00,819 Ako si bio odabran, to je bilo dobro ili loše? 706 01:04:02,219 --> 01:04:03,540 Dobro. 707 01:04:04,339 --> 01:04:06,779 Trebao sam to učiniti prethodni vikend, 708 01:04:09,860 --> 01:04:12,659 ali... Nismo to učinili. 709 01:04:13,500 --> 01:04:15,659 Te sam subote bila ondje. -Da. 710 01:04:18,139 --> 01:04:19,540 Da. 711 01:04:20,860 --> 01:04:22,819 Zašto ga niste ubili prethodne subote? 712 01:04:22,900 --> 01:04:25,540 Ne sjećam se. Ibon nije htio. 713 01:04:25,940 --> 01:04:27,860 Zašto? -Ne sjećam se. 714 01:04:29,900 --> 01:04:32,540 Nije bilo važno. Ubili bismo ga druge subote. 715 01:04:33,100 --> 01:04:35,699 Ne, ne biste. 716 01:04:36,779 --> 01:04:38,699 Otišao bi u Čile. 717 01:04:41,739 --> 01:04:43,460 Više nije bio guverner. 718 01:04:43,860 --> 01:04:46,420 Poslali su ga u Čile jer je bio u opasnosti. 719 01:04:47,940 --> 01:04:49,460 Proveo je ondje dvije godine. 720 01:04:50,779 --> 01:04:53,219 Dolazio je svaka tri mjeseca na mjesec dana. 721 01:04:56,619 --> 01:04:58,819 Kao da smo opet bili dečko i cura. 722 01:04:59,739 --> 01:05:01,900 Navikli smo se na udaljenost. 723 01:05:03,139 --> 01:05:05,779 Nazivali smo se nekoliko puta na dan. 724 01:05:11,460 --> 01:05:14,659 Dugo sam zvala njegov mobitel, u Čileu. 725 01:05:17,179 --> 01:05:23,699 Čula bih njegov glas na tajnici, prekinula i nastavila plakati. 726 01:05:28,819 --> 01:05:32,420 Nakon nekog vremena broj je isključen. 727 01:05:40,500 --> 01:05:42,060 Jako mi je žao. 728 01:05:52,779 --> 01:05:54,380 A druga dvojica? 729 01:05:55,299 --> 01:05:58,060 Ibon je ovdje. -Je li? 730 01:05:58,139 --> 01:06:00,219 Priprema li se za sastanak? 731 01:06:06,619 --> 01:06:10,100 Prijatelji ste? -Ne. Bili smo kao mladići dobri prijatelji. 732 01:06:10,940 --> 01:06:12,460 Obojica smo iz Lasartea. 733 01:06:13,500 --> 01:06:18,020 Sada se viđamo svaki dan. Podnosimo se, 734 01:06:19,179 --> 01:06:21,259 ali prijatelji više nismo. 735 01:06:22,819 --> 01:06:25,299 Kad ga vidim, sjetim se svega što smo učinili 736 01:06:25,739 --> 01:06:29,179 i ne mogu to podnijeti jer ne podnosim sebe. 737 01:06:32,259 --> 01:06:33,739 A drugi? 738 01:06:34,060 --> 01:06:36,219 Ne znam što je s Makazagom. 739 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Sreo sam ga u Almeriji kad više nismo bili članovi. 740 01:06:43,500 --> 01:06:49,699 Prišao sam mu, ali on je otišao i više ga nisam vidio. 741 01:06:52,619 --> 01:06:57,259 Neki se promijene i ne kažu to, ali mislim da se Patxi nije promijenio. 742 01:06:59,940 --> 01:07:01,460 Nismo razgovarali s njime. 743 01:07:02,299 --> 01:07:05,339 Sumnjali smo da izvještava organizaciju o nama. 744 01:07:06,699 --> 01:07:08,900 Zašto si se ti promijenio? 745 01:07:12,179 --> 01:07:13,779 Život mi je bio grozan. 746 01:07:18,580 --> 01:07:19,980 Zatvor me spasio. 747 01:07:21,339 --> 01:07:25,219 Vani bih nastavio ubijati. Ovdje imaš vremena za razmišljanje. 748 01:07:27,940 --> 01:07:31,580 U početku provodiš 21 sat u ćeliji. 749 01:07:33,500 --> 01:07:35,139 Ne možeš se skriti od sebe. 750 01:07:37,339 --> 01:07:40,060 Žrtve ti dolaze u snove svaki put kad zaspiš. 751 01:07:44,100 --> 01:07:48,020 Santiago Oleaga, Mikel Uribe, 752 01:07:51,420 --> 01:07:53,540 Juan María Jáuregui... 753 01:07:54,779 --> 01:07:56,819 I oni koji nisu moji. 754 01:08:01,980 --> 01:08:03,500 Budim se s njima 755 01:08:07,900 --> 01:08:09,900 i idem spavati s njima svaki dan. 756 01:08:11,739 --> 01:08:13,259 I ja. 757 01:08:21,179 --> 01:08:22,780 Mene ste slomili. 758 01:08:25,820 --> 01:08:28,060 Nakon takvog događaja 759 01:08:29,219 --> 01:08:33,020 u životu ništa više ne donosi sreću. 760 01:08:37,020 --> 01:08:39,339 Nadam se da će je María imati. 761 01:08:42,740 --> 01:08:46,459 Mnogo sam se puta pitao je li uspjela... 762 01:08:46,539 --> 01:08:49,219 Ne znam želim li ti govoriti o njoj. 763 01:08:51,020 --> 01:08:52,700 Naravno. 764 01:08:56,900 --> 01:08:59,499 Zahvalan sam ti na ovome. 765 01:09:04,740 --> 01:09:06,499 María je fantastična. 766 01:09:09,299 --> 01:09:11,499 Nije postala... 767 01:09:13,700 --> 01:09:15,660 Osoba koja mrzi. 768 01:09:33,020 --> 01:09:34,419 Kako si? 769 01:09:34,740 --> 01:09:35,860 Dobro. 770 01:09:51,780 --> 01:09:53,179 Cure! 771 01:09:57,660 --> 01:10:00,579 Posljednje i idem. -Ne! Još ne ideš. 772 01:10:00,660 --> 01:10:03,740 Moja je mama s malom. -Nazovi je i ostani. 773 01:10:03,820 --> 01:10:07,020 Molim te, nemoj ići. -Ne obećavam ništa. 774 01:10:22,459 --> 01:10:24,139 MAMA 775 01:10:27,379 --> 01:10:28,660 Nećeš se javiti? 776 01:10:28,980 --> 01:10:30,740 Mama je posjetila tatina ubojicu 777 01:10:37,219 --> 01:10:38,860 i ne usudim se otići kući. 778 01:10:58,459 --> 01:11:01,900 Pitala si ga sve što si htjela? 779 01:11:02,259 --> 01:11:04,539 Neke odgovore nije imao. 780 01:11:08,700 --> 01:11:11,940 Ali to nije važno. Važnije je nešto drugo. 781 01:11:13,499 --> 01:11:15,100 On... 782 01:11:15,740 --> 01:11:19,339 Istinski se kaje. 783 01:11:20,499 --> 01:11:23,379 Zaista? -Da. 784 01:11:24,179 --> 01:11:29,660 To... Ako je to moguće... 785 01:11:30,780 --> 01:11:33,740 Jako je utješno. Osjetiš nešto neobično. 786 01:11:34,379 --> 01:11:37,740 Jako neočekivano. 787 01:11:37,820 --> 01:11:41,980 Kao da je... Kao da je završilo. 788 01:11:44,620 --> 01:11:47,579 Kao da opet mogu biti Maixabel. 789 01:11:48,820 --> 01:11:51,940 Znam da to čudno zvuči, ali kao da... 790 01:11:52,700 --> 01:11:54,940 Kao da sam opet dobila staru sebe. 791 01:12:02,100 --> 01:12:03,660 Ne razumiješ me. 792 01:12:08,459 --> 01:12:11,419 Koji je to bio? -Carrasco. 793 01:12:14,419 --> 01:12:17,179 On nije... -Ne. 794 01:12:18,459 --> 01:12:20,660 Ne znamo gdje je onaj koji je pucao. 795 01:12:26,820 --> 01:12:31,660 Izvlačili su slamke. Nije važno tko je pucao. 796 01:12:33,020 --> 01:12:34,900 Da. 797 01:12:34,980 --> 01:12:39,339 Dobro. Ideš sa mnom u šetnju s Nereom? 798 01:12:39,700 --> 01:12:41,860 I tebi bi dobro došlo malo zraka. 799 01:12:42,780 --> 01:12:43,940 Ne mogu. 800 01:12:44,940 --> 01:12:47,419 Rekla sam čuvarima da mogu ići. 801 01:12:48,579 --> 01:12:52,179 Imala sam termin kod liječnika. Baš sam blesava. 802 01:12:54,100 --> 01:12:55,539 Dobro, idem s tobom. 803 01:12:55,860 --> 01:12:58,299 Mislim da ih danas ne trebam. 804 01:12:58,379 --> 01:13:00,379 Opet želim gubiti vrijeme. 805 01:13:00,459 --> 01:13:03,579 Mama, ne dolazi u obzir! Čuješ? 806 01:13:04,299 --> 01:13:07,299 Taj tip ne predstavlja nikoga. 807 01:13:07,379 --> 01:13:10,259 Koliko je ondje pokajnika? Deset? 808 01:13:11,299 --> 01:13:13,860 Ubit će ga kada iziđe, a i tebe ako budu mogli. 809 01:13:14,740 --> 01:13:16,940 Samo želim malo biti s tobom. 810 01:13:19,539 --> 01:13:21,740 Neću im to dopustiti, obećavam. 811 01:13:23,219 --> 01:13:28,020 Da kupim nešto? -Ne. 812 01:13:57,379 --> 01:13:59,100 Kako je bilo s njom? 813 01:14:01,499 --> 01:14:05,299 Maixabel. Zove se Maixabel, znaš to. 814 01:14:07,860 --> 01:14:09,700 Je li pitala zašto ja nisam htio? 815 01:14:12,740 --> 01:14:14,379 Pusti me na miru. 816 01:17:26,700 --> 01:17:28,700 Zašto trčiš u tri ujutro? 817 01:17:28,780 --> 01:17:30,700 Svejedno je u koliko sati idem. 818 01:17:30,780 --> 01:17:32,060 Što je? 819 01:17:32,620 --> 01:17:34,259 Ovdje nemamo tajni. 820 01:17:38,020 --> 01:17:39,539 Pitala sam što se događa! 821 01:17:40,539 --> 01:17:41,900 Žao mi je, mama. 822 01:17:44,539 --> 01:17:48,820 Ne mogu spavati. Glava mi je puna. 823 01:17:50,299 --> 01:17:51,940 Što ti je? 824 01:17:55,940 --> 01:18:00,740 Luis se sastao s Maixabel. -S Maixabel? 825 01:18:01,940 --> 01:18:03,900 I ja ću to učiniti, mama. 826 01:18:14,020 --> 01:18:18,419 Da su barem djed i baka vidjeli da si se promijenio. 827 01:18:19,539 --> 01:18:20,940 Da, mama. 828 01:18:27,299 --> 01:18:29,860 Jednog dana nisam imao vremena doći u stan. 829 01:18:33,900 --> 01:18:37,060 Skrio sam ovdje pištolj, među odjećom. 830 01:18:39,579 --> 01:18:41,179 Sljedeći ga dan nije bilo. 831 01:18:41,940 --> 01:18:44,020 Baka je jedina ulazila u sobu pospremati. 832 01:18:44,100 --> 01:18:47,060 Morala ga je ona uzeti, ali nije ništa rekla. 833 01:18:50,139 --> 01:18:52,780 Dva je tjedna bila kao mrtva. 834 01:18:54,700 --> 01:18:58,100 Na kraju nisam više izdržao. Rekao sam da nije bio moj, 835 01:18:58,179 --> 01:18:59,980 da sam ga čuvao za prijatelja, 836 01:19:03,139 --> 01:19:04,820 a ona nije ništa rekla. 837 01:19:07,780 --> 01:19:10,940 Poslije kad god bi čula vijest o atentatu 838 01:19:11,020 --> 01:19:12,740 znao sam što misli. 839 01:19:12,820 --> 01:19:15,299 Kako mi nije rekla? Nisam znala! 840 01:19:15,379 --> 01:19:17,020 Što bi učinila, mama? 841 01:19:17,100 --> 01:19:18,379 Bili ste u Alicanteu. 842 01:19:18,459 --> 01:19:20,100 Znala je da ne želim otići onamo. 843 01:19:20,179 --> 01:19:22,219 Došla bih! -Ne bi ništa mogla, mama. 844 01:19:22,299 --> 01:19:25,780 Bio sam s njima sedam godina. Živio sam život laži. 845 01:19:26,299 --> 01:19:27,780 Razumiješ? 846 01:20:00,980 --> 01:20:03,060 Bok. -Bok. 847 01:20:05,379 --> 01:20:07,620 Idem gore. Želim vidjeti spomenik. 848 01:20:08,780 --> 01:20:10,820 Možda im je dosadilo razbijati ga. 849 01:20:15,579 --> 01:20:17,700 Dobro. Čuvajte se. 850 01:20:18,660 --> 01:20:20,740 Bok. -Bok. 851 01:20:25,179 --> 01:20:26,379 Uđi, Ibon. 852 01:20:29,860 --> 01:20:31,860 Sastanci su otkazani. Žao mi je. 853 01:20:32,660 --> 01:20:33,820 Zašto? 854 01:20:33,900 --> 01:20:35,579 Odgovorni su odlučili 855 01:20:35,660 --> 01:20:37,539 da zasad neće nastaviti program. 856 01:20:38,219 --> 01:20:39,219 Zašto? Išlo je... 857 01:20:39,299 --> 01:20:40,539 Znam, ali... 858 01:20:41,339 --> 01:20:45,579 Novi delegat kaže da pravi pokajnici informiraju. 859 01:20:50,620 --> 01:20:53,299 Neće biti sastanaka. Žao mi je. 860 01:20:55,780 --> 01:20:59,339 Ibon, ja ovdje ne mogu ništa organizirati, 861 01:20:59,419 --> 01:21:02,299 ali što radiš tijekom izlazaka, tvoja je stvar. 862 01:21:32,020 --> 01:21:33,980 Prestani! 863 01:22:09,100 --> 01:22:11,139 Uzmi, Nerea. 864 01:22:12,499 --> 01:22:13,700 Nerea. 865 01:22:14,459 --> 01:22:17,700 Jako dobro. Još jedan zalogaj, hajde. 866 01:22:17,780 --> 01:22:20,419 Još jedan. Hajde. 867 01:22:32,740 --> 01:22:34,219 Drugi mi je poslao pismo. 868 01:22:35,860 --> 01:22:37,900 Znam. Pročitala sam ga. 869 01:22:47,539 --> 01:22:50,900 Morat ćemo se naći tijekom izlaska. -Na ulici. 870 01:22:52,700 --> 01:22:53,980 Da. 871 01:22:56,100 --> 01:23:00,100 I... Ne znam što da učinim. 872 01:23:03,700 --> 01:23:04,740 Dođi. 873 01:23:07,860 --> 01:23:10,700 Mama, ja neću ići. 874 01:23:11,940 --> 01:23:15,980 Ali zahvalna sam ti što ti ideš. 875 01:23:23,539 --> 01:23:25,379 To su bili junaci. 876 01:23:25,459 --> 01:23:28,700 U školi smo gledali njihove slike na zidu. 877 01:23:28,780 --> 01:23:31,860 Ako ti junaci ne izlaze s počastima, 878 01:23:31,940 --> 01:23:34,339 nego kao pokajnici, 879 01:23:34,419 --> 01:23:37,900 možda će njih više poslušati nego nas. 880 01:23:47,459 --> 01:23:50,579 Ne mogu vjerovati da čovjek koji nam je naudio 881 01:23:50,660 --> 01:23:52,860 sada misli kao ja, a ne... 882 01:23:57,259 --> 01:23:58,579 Da. 883 01:24:44,499 --> 01:24:46,179 Uđi. 884 01:24:47,579 --> 01:24:48,860 Još nije došao. 885 01:24:54,459 --> 01:24:55,940 Ovuda. 886 01:24:58,820 --> 01:25:01,860 Maixabel, znaš da možemo prekinuti bilo kada. 887 01:25:01,940 --> 01:25:05,219 Učinila si to jedanput i nisi nikomu ništa dužna. 888 01:25:05,299 --> 01:25:08,299 Možemo mu organizirati sastanak s drugom žrtvom. 889 01:25:08,379 --> 01:25:12,060 Ne, ne. Nije to za njega, nego za mene. 890 01:25:30,620 --> 01:25:32,339 Tvoji su roditelji živi? 891 01:25:32,780 --> 01:25:34,179 Moja mama. 892 01:25:36,620 --> 01:25:38,339 Znala je što radiš? 893 01:25:39,219 --> 01:25:41,419 Ne, doznala je kad su me uhitili. 894 01:25:43,579 --> 01:25:44,820 Viđaš je? 895 01:25:45,740 --> 01:25:47,860 Da, samo zato izlazim. 896 01:25:49,459 --> 01:25:53,539 Bila je protiv ETA-e. Nikad nije posumnjala. 897 01:25:56,860 --> 01:26:00,060 Nisam živio s njima. Bili su u Alicanteu kad... 898 01:26:00,740 --> 01:26:02,620 Kad sam imao 14 godina, htio sam... 899 01:26:02,700 --> 01:26:04,620 Htio sam se vratiti u Euskadi i... 900 01:26:05,020 --> 01:26:07,780 Odrastao sam s djedom i bakom. 901 01:26:08,139 --> 01:26:10,179 Vratio si se da se pridružiš ETA-i? 902 01:26:15,579 --> 01:26:17,700 Ne, bio sam... 903 01:26:19,820 --> 01:26:21,780 Bio sam u Alicanteu. 904 01:26:21,860 --> 01:26:24,579 Pridružio sam se Odboru za pomoć Nikaragvi. 905 01:26:25,660 --> 01:26:28,379 Idealizirali smo sve... 906 01:26:28,459 --> 01:26:31,539 Sve gerilske pokrete na svijetu. 907 01:26:31,620 --> 01:26:35,700 Kolumbijske gerilce, Oslobodilačku frontu Palestine, 908 01:26:36,379 --> 01:26:38,459 kurdske gerilce, PKK. 909 01:26:38,539 --> 01:26:41,700 Znali smo sve kubanske pobunjeničke pjesme. 910 01:26:43,219 --> 01:26:44,740 I... 911 01:26:44,820 --> 01:26:48,780 Sanjao sam nezavisnu i socijalističku Euskal Herriju. 912 01:26:50,219 --> 01:26:53,700 Kad sam se vratio... 913 01:26:54,419 --> 01:26:57,219 Ušao sam u Obor za amnestiju 914 01:26:57,299 --> 01:26:59,980 i zatim otišao u Jarrai. Ondje smo ih našli. 915 01:27:01,740 --> 01:27:03,940 Mi sami. Nisu nas vrbovali. 916 01:27:04,020 --> 01:27:06,980 Obično te vrbuju, ali mi smo se njima javili. 917 01:27:07,060 --> 01:27:08,820 Pokucali smo na vrata ETA-e. 918 01:27:20,100 --> 01:27:22,459 Znao si da je Juan Mari bio u ETA-i? 919 01:27:25,740 --> 01:27:30,259 Studirao je sociologiju u Bilbau, u vrijeme procesa u Burgosu. 920 01:27:31,259 --> 01:27:35,020 Uhitili su ga i poslali u zatvor u Basauri. 921 01:27:37,379 --> 01:27:40,219 Božić 1970. proveo je u zatvoru. 922 01:27:43,499 --> 01:27:47,299 María se još nije rodila, ali bili smo zajedno. 923 01:27:49,780 --> 01:27:52,940 Bili smo zajedno od 16. godine. 924 01:27:59,780 --> 01:28:03,100 U zatvoru je upoznao ljude iz Radničke komisije 925 01:28:03,179 --> 01:28:04,940 i neke iz UGT-a. 926 01:28:06,860 --> 01:28:10,259 Godine 1973. vidio je da to nikamo ne vodi 927 01:28:10,339 --> 01:28:13,700 pa smo se oboje upisali u Komunističku partiju. 928 01:28:16,740 --> 01:28:19,459 Juan Mari nikad nije odobravao nasilje. 929 01:28:23,980 --> 01:28:27,620 Kad si ti došao? Dvadeset godina poslije? 930 01:28:29,900 --> 01:28:32,539 Nakon stotina mrtvih. 931 01:28:35,820 --> 01:28:37,780 Imao si vremena za razmišljanje. 932 01:28:39,860 --> 01:28:41,539 Nisam to tako vidio. 933 01:28:44,139 --> 01:28:46,379 Nisam to tako vidio. To je bio rat 934 01:28:46,459 --> 01:28:49,179 i ubojstva nisu bila važna. 935 01:28:50,499 --> 01:28:52,259 Tada je bilo tako. 936 01:28:52,339 --> 01:28:56,700 Poslije vidiš stvari drukčije, preispituješ ciljeve. 937 01:28:57,740 --> 01:29:00,620 Ali kada uđeš, povratka nema. 938 01:29:02,660 --> 01:29:04,620 Mislio sam da ćemo brzo pasti 939 01:29:04,700 --> 01:29:07,020 kao brojni komandosi, ali... 940 01:29:07,780 --> 01:29:09,620 Bili smo naivci, 941 01:29:09,700 --> 01:29:12,060 ali nekako smo se održali. 942 01:29:13,499 --> 01:29:15,780 Počeo sam voditi dvostruki život. 943 01:29:15,860 --> 01:29:20,900 Na poslu, s curom, sa svima. Sve je bilo lažno. Lažno. 944 01:29:21,980 --> 01:29:23,940 Svima sam naudio. 945 01:29:26,700 --> 01:29:29,020 Kad su me uhitili 946 01:29:29,100 --> 01:29:31,539 kao da mi je pao kamen sa srca. Završilo je. 947 01:29:35,219 --> 01:29:37,299 Počeo sam razmišljati. 948 01:29:39,379 --> 01:29:40,900 O svemu što sam učinio. 949 01:29:42,579 --> 01:29:48,900 I... Da su me barem ulovili u početku. 950 01:29:57,780 --> 01:29:59,860 Kada... 951 01:30:04,620 --> 01:30:05,860 Kada ste ga ubili, 952 01:30:07,419 --> 01:30:09,700 upravo je tražio da ga pošalju u Jordan. 953 01:30:11,499 --> 01:30:13,940 Ja bih pošla s njime. 954 01:30:14,820 --> 01:30:16,660 Već sam dogovorila neplaćeni odmor, 955 01:30:16,740 --> 01:30:19,179 a María je studirala u Huelvi. 956 01:30:19,900 --> 01:30:21,579 Nije nas više trebala. 957 01:30:23,179 --> 01:30:26,379 Dva dana prije navršila je 19 godina. 958 01:30:29,980 --> 01:30:32,139 Otišla je 959 01:30:32,820 --> 01:30:37,020 proslaviti s ocem i vidjeti prijatelje. 960 01:30:49,820 --> 01:30:52,780 Žao mi je što niste mogli ispuniti planove. 961 01:31:00,299 --> 01:31:02,900 Žao mi je što sam tvoju kći ostavio bez oca. 962 01:31:09,139 --> 01:31:11,700 Zapravo je već odavno ostala bez njega. 963 01:31:14,100 --> 01:31:16,660 Nazvali su je dan nakon atentata. 964 01:31:17,299 --> 01:31:19,579 Maríjin prijatelj, odavde iz Huelve. 965 01:31:20,579 --> 01:31:23,860 Vidjeli su u vijestima i shvatili da ima isto prezime. 966 01:31:23,940 --> 01:31:27,139 Iz istoga je mjesta. Nisu znali gdje je ona 967 01:31:27,219 --> 01:31:29,139 pa su se brinuli. 968 01:31:31,780 --> 01:31:33,700 María im nije ništa rekla. 969 01:31:36,740 --> 01:31:40,620 Rekla sam im da je bio njezin otac 970 01:31:40,700 --> 01:31:42,539 i da su ga ubili. 971 01:31:46,660 --> 01:31:48,499 María je obožavala svoga oca, 972 01:31:51,860 --> 01:31:54,100 ali kad ti prijete, ne govoriš o tome 973 01:31:55,700 --> 01:31:57,179 i čini ti se normalnim. 974 01:32:00,020 --> 01:32:05,539 To i... Provjeriti ispod auta. Grafiti. 975 01:32:07,299 --> 01:32:09,259 Tišina. Pogledi. 976 01:32:10,700 --> 01:32:12,660 Tvoj bratić u Gradskom vijeću Legorrete 977 01:32:12,740 --> 01:32:15,219 ne osuđuje atentat svoga strica. 978 01:32:17,060 --> 01:32:19,980 Prijateljice nikad ne započinju tu temu. 979 01:32:22,259 --> 01:32:24,060 Ništa nije normalno. 980 01:32:31,900 --> 01:32:34,419 A zatim sam imala čuvare. 981 01:32:36,299 --> 01:32:37,499 Zašto? 982 01:32:38,179 --> 01:32:40,179 Ne znam. Vi ćete znati. 983 01:32:41,940 --> 01:32:45,299 Sve ste zatrovali desetljećima. 984 01:32:52,740 --> 01:32:53,980 Nedugo poslije atentata 985 01:32:54,060 --> 01:32:56,780 ponudili su mi vođenje Ureda za žrtve terorizma. 986 01:32:59,139 --> 01:33:01,060 Tada su to bile samo žrtve ETA-e. 987 01:33:02,579 --> 01:33:05,339 Otvorila sam ga za žrtve drugih nasilja. 988 01:33:05,419 --> 01:33:08,740 Žrtve GAL-a, policijskog nasilja... 989 01:33:09,620 --> 01:33:13,459 Mislim da sam zato u opasnosti. Jer su shvatili 990 01:33:13,539 --> 01:33:16,139 da ulazim na teren koji su smatrali svojim. 991 01:33:17,060 --> 01:33:18,740 Da, sjećam se toga. 992 01:33:18,820 --> 01:33:22,419 Baka mi je slala isječke iz novina. 993 01:33:22,499 --> 01:33:24,219 Valjda da bi me smekšala. 994 01:33:26,980 --> 01:33:28,980 U početku sam mislio da je nesreća 995 01:33:29,060 --> 01:33:31,339 što to vodi moja žrtva. 996 01:33:34,780 --> 01:33:36,499 Ali poslije... 997 01:33:37,100 --> 01:33:40,060 Ne znam. Vidio sam što radiš 998 01:33:40,139 --> 01:33:43,499 i što govoriš. Nisam mogao vjerovati. 999 01:33:46,620 --> 01:33:49,299 To mi je ušlo u glavu i samo sam o tome mislio. 1000 01:33:50,459 --> 01:33:52,379 Nisam ništa rekao baki. 1001 01:33:53,459 --> 01:33:56,299 Jadnica je umrla misleći da se nisam promijenio. 1002 01:33:59,620 --> 01:34:01,579 Zbog toga si se promijenio? 1003 01:34:07,339 --> 01:34:09,379 Zbog toga i drugih stvari. 1004 01:34:10,700 --> 01:34:14,259 U zatvoru se nađeš s ljudima, razmišljaš o svemu i... 1005 01:34:15,740 --> 01:34:18,900 Isprva, ne. Isprva vidiš atentate i nije te briga. 1006 01:34:19,539 --> 01:34:20,860 Čak se veseliš. 1007 01:34:21,539 --> 01:34:23,499 Veseliš se jer moraš vjerovati u to. 1008 01:34:23,579 --> 01:34:26,620 Ako ne vjeruješ, nemaš se čega držati. Nemoguće je. 1009 01:34:26,700 --> 01:34:29,179 Slomit ćeš se ako misliš na to što si učinio. 1010 01:34:30,660 --> 01:34:32,539 Ali dođe trenutak kada... 1011 01:34:37,379 --> 01:34:43,339 Dođe trenutak kada više ne možeš. I shvatiš da si čudovište. 1012 01:34:46,539 --> 01:34:48,940 I ne znaš kako da to prestaneš biti. 1013 01:34:52,219 --> 01:34:54,060 Do dana kada to uvidiš. 1014 01:34:57,100 --> 01:34:58,780 Vidiš da možeš moliti oprost. 1015 01:35:05,459 --> 01:35:07,179 Vidiš da možeš moliti oprost. 1016 01:35:19,539 --> 01:35:21,020 Znaš? 1017 01:35:25,579 --> 01:35:28,740 Radije bih bila udovica Juana Marija nego tvoja majka. 1018 01:35:36,020 --> 01:35:39,020 A ja bih radije bio Juan Mari nego njegov ubojica. 1019 01:36:57,860 --> 01:36:59,740 21. LISTOPADA 2011. 1020 01:36:59,820 --> 01:37:01,100 Euskadi Eta Askatasuna, 1021 01:37:01,179 --> 01:37:04,900 baskijska socijalistička revolucionarna organizacija 1022 01:37:04,980 --> 01:37:06,700 želi putem ove objave 1023 01:37:06,780 --> 01:37:08,139 prenijeti svoju odluku. 1024 01:37:08,900 --> 01:37:11,419 Vrijeme je za pogled u budućnost s nadom, 1025 01:37:11,499 --> 01:37:14,339 vrijeme je za odgovorno i hrabro djelovanje. 1026 01:37:15,740 --> 01:37:17,539 Zbog toga je ETA odlučila 1027 01:37:17,620 --> 01:37:19,700 prekinuti svoje oružane akcije. 1028 01:37:20,139 --> 01:37:22,219 ETA ovom povijesnom objavom 1029 01:37:22,299 --> 01:37:25,139 pokazuje čvrstu i definitivnu namjeru... 1030 01:37:25,660 --> 01:37:27,620 ETA je upravo dala izjavu 1031 01:37:27,700 --> 01:37:30,139 preko dnevnika GARA... 1032 01:37:30,219 --> 01:37:32,940 Mama, gotovo je. Mama, gotovo je! 1033 01:37:33,020 --> 01:37:35,139 Da, María, gotovo je. -Napokon! 1034 01:37:35,539 --> 01:37:36,660 Gotovo je. 1035 01:37:37,499 --> 01:37:39,419 Gledaš? -Da, naravno da gledam. 1036 01:37:40,139 --> 01:37:42,740 Razgovarat ćemo poslije. Čujemo se. 1037 01:37:42,820 --> 01:37:43,860 Da. 1038 01:37:43,940 --> 01:37:44,940 Kroz 51 godinu 1039 01:37:45,020 --> 01:37:48,339 i nakon ukupno 857 atentata 1040 01:37:48,419 --> 01:37:50,259 u svojoj povijesti. 1041 01:37:50,339 --> 01:37:51,980 Uspjeli smo, Juan Mari. 1042 01:37:54,219 --> 01:37:56,060 Uspjeli smo, dragi. 1043 01:37:58,820 --> 01:38:01,860 Borba je odnijela brojne kolegice i kolege, 1044 01:38:01,940 --> 01:38:02,900 zauvijek, 1045 01:38:03,379 --> 01:38:05,579 a drugi su u zatvoru ili progonstvu. 1046 01:38:06,020 --> 01:38:08,459 Želimo priznati njihov doprinos 1047 01:38:08,539 --> 01:38:10,020 i odati im počast. 1048 01:38:11,219 --> 01:38:13,139 Ali ni nastavak puta neće biti lak. 1049 01:38:13,459 --> 01:38:15,740 Ograničenja će se nastaviti... 1050 01:38:17,020 --> 01:38:20,700 Omogućeno je, zahvaljujući snazi španjolskog društva 1051 01:38:20,780 --> 01:38:24,179 posvećenog vladavini zakona, 1052 01:38:24,259 --> 01:38:26,660 da se danas, definitivno i bez uvjeta, 1053 01:38:26,740 --> 01:38:28,579 postavi kao jedini model... 1054 01:38:28,660 --> 01:38:31,700 Ništa ne opravdava toliko bola i tolike grozote. 1055 01:38:32,100 --> 01:38:35,419 Zato danas sudionici ne mogu biti ubojice, 1056 01:38:35,499 --> 01:38:36,620 nego žrtve. 1057 01:38:36,700 --> 01:38:38,740 Gradit će se mir i sloboda. 1058 01:38:40,020 --> 01:38:43,459 Živjela slobodna Baskija. Živjela socijalistička Baskija. 1059 01:38:43,539 --> 01:38:46,900 Nećemo stati dok ne izborimo nezavisnost i socijalizam. 1060 01:38:48,980 --> 01:38:50,579 KRAJ TERORA 1061 01:38:51,139 --> 01:38:52,579 ETA JE OVO OBJAVILA 1062 01:38:52,660 --> 01:38:54,020 BEZ POLITIČKIH ZAHTJEVA 1063 01:38:58,060 --> 01:39:02,620 829 MRTVIH 1064 01:39:36,940 --> 01:39:38,299 Da premjestimo stol? 1065 01:39:39,339 --> 01:39:40,579 Gdje da ovo ostavim? 1066 01:39:41,499 --> 01:39:44,379 Ondje, da ih ljudi mogu uzimati kako dolaze. 1067 01:39:46,860 --> 01:39:48,419 Ne vjerujem im. 1068 01:39:48,499 --> 01:39:50,940 Govore o žrtvama, ne predaju oružja... 1069 01:39:51,020 --> 01:39:52,459 Što to znači? 1070 01:39:53,100 --> 01:39:56,219 Bok. -Dobro, ali gotovo je. 1071 01:39:56,539 --> 01:39:57,539 Gotovo je? -Da. 1072 01:39:57,620 --> 01:39:59,900 Nije gotovo. Ništa ne priznaju. 1073 01:40:00,339 --> 01:40:01,339 Ne postojimo. 1074 01:40:01,419 --> 01:40:02,620 Zato ih treba podsjetiti. 1075 01:40:02,700 --> 01:40:04,579 Naravno. Hajde. 1076 01:40:05,660 --> 01:40:06,940 Za Juana Marija. 1077 01:40:07,299 --> 01:40:09,579 Za Jose Marija. Za Jose Luisa. 1078 01:40:11,020 --> 01:40:13,780 Za Froilana. -Za sve. Naravno. 1079 01:40:15,579 --> 01:40:16,780 Evo. 1080 01:40:27,940 --> 01:40:30,419 Uzet ćete to? -Da. 1081 01:40:31,700 --> 01:40:36,700 Da, ovako. Čekajte. Zamijenit ću jedan bijelim. 1082 01:40:38,139 --> 01:40:39,499 Tako. 1083 01:40:59,179 --> 01:41:00,179 Da te slijedim? 1084 01:41:00,259 --> 01:41:02,900 Ne, idem s tobom. Da se ne izgubiš. 1085 01:41:02,980 --> 01:41:03,900 Sa mnom? 1086 01:41:23,660 --> 01:41:26,660 Idemo ovom cestom. Reći ću ti kada da skreneš. 1087 01:41:44,539 --> 01:41:48,379 Crveni su za prošlost. Ima ih 10. 1088 01:41:49,820 --> 01:41:51,700 Bijeli je za budućnost. 1089 01:42:06,900 --> 01:42:08,259 Ništa ne prepoznajem. 1090 01:42:12,980 --> 01:42:14,459 Gotovo da je isto vrijeme 1091 01:42:18,700 --> 01:42:20,339 kad sam vozio ovuda, 1092 01:42:26,860 --> 01:42:28,219 a sada vozim tebe. 1093 01:42:30,700 --> 01:42:32,339 Gotovo da je isto vrijeme. 1094 01:42:40,940 --> 01:42:42,219 Znaju da ću doći? 1095 01:42:44,419 --> 01:42:45,740 Neki. 1096 01:43:35,060 --> 01:43:37,139 Bok. Bok svima. 1097 01:43:39,539 --> 01:43:41,940 Dobro. Hvala vam što ste došli. 1098 01:43:47,139 --> 01:43:48,940 Ovo je Ibon Etxezarreta. 1099 01:43:55,459 --> 01:43:57,219 On je ubio Juana Marija. 1100 01:44:04,299 --> 01:44:08,139 Molio me da dođe ovamo sjećati ga se s nama. 1101 01:44:08,219 --> 01:44:09,740 Znam da vas boli. 1102 01:44:12,179 --> 01:44:16,020 Ali znam da ćete izdržati jer me volite. 1103 01:44:17,219 --> 01:44:22,700 Ali i više od toga jer znate što je Juan Mari vjerovao. 1104 01:45:19,419 --> 01:45:21,339 Za Juana Marija! 1105 01:47:50,459 --> 01:47:54,379 MEDIATRANSLATIONS