1 00:00:05,180 --> 00:00:08,140 ♪ 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,140 ♪ 3 00:00:25,540 --> 00:00:28,420 (SIBILO DEL VENTO) 4 00:01:21,780 --> 00:01:24,260 (MUSICA MALINCONICA) 5 00:02:15,460 --> 00:02:18,100 (MUSICA CUPA) 6 00:02:44,140 --> 00:02:45,780 DJANGO: Ho bisogno del tuo aiuto. 7 00:02:45,820 --> 00:02:47,540 Che tipo di aiuto ti serve? 8 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 La pistola. 9 00:02:49,300 --> 00:02:51,500 Assolutamente no. 10 00:02:53,100 --> 00:02:54,940 (bisbigliando) Abbassa la voce. 11 00:02:55,580 --> 00:02:59,260 Infrangerei tutte le regole. - Non mi interessa, dammi la pistola. 12 00:03:00,140 --> 00:03:03,420 Almeno mi puoi dire perché mai pensi che ti serva? 13 00:03:04,020 --> 00:03:06,540 Ricordi il motivo per il quale sono qui? 14 00:03:06,860 --> 00:03:09,460 Stai cercando il proprietario di una tabacchiera. 15 00:03:09,500 --> 00:03:12,340 Sette anni fa, qualcuno ha ucciso la mia famiglia. 16 00:03:14,820 --> 00:03:18,380 Quella tabacchiera è l'unico indizio che ho e mi ha portato qui. 17 00:03:18,420 --> 00:03:19,660 Oh, Django... 18 00:03:20,140 --> 00:03:21,380 ..mi dispiace tanto. 19 00:03:21,420 --> 00:03:23,380 No, non dispiacerti, non dispiacerti. 20 00:03:23,420 --> 00:03:26,220 Guardami, non dispiacerti. Dammi la mia pistola. 21 00:03:27,260 --> 00:03:29,700 Devo accompagnare John a Nagadoches oggi, 22 00:03:30,100 --> 00:03:31,500 e voglio essere armato. 23 00:03:31,540 --> 00:03:33,500 - Mi prometti che... Voglio solo parlargli. 24 00:03:33,540 --> 00:03:35,180 Sono sicuro che sa qualcosa. 25 00:03:36,340 --> 00:03:37,340 Ti fidi di me? 26 00:03:46,820 --> 00:03:49,260 (SIBILO DEL VENTO) 27 00:03:57,580 --> 00:03:59,540 Perché non l'hai sposato? 28 00:03:59,700 --> 00:04:00,780 Lasciami stare! 29 00:04:02,860 --> 00:04:04,140 Dillo, ti fa paura? 30 00:04:04,980 --> 00:04:05,980 Non ho paura... 31 00:04:06,500 --> 00:04:07,500 ..di nessuno. 32 00:04:07,940 --> 00:04:09,740 Potevano ucciderti a Elmdale. 33 00:04:10,700 --> 00:04:11,940 Io non lo permetterei. 34 00:04:12,740 --> 00:04:13,740 E lo sai bene. 35 00:04:15,060 --> 00:04:16,060 Perché io ti conosco. 36 00:04:21,260 --> 00:04:22,500 Dici di conoscermi... 37 00:04:23,620 --> 00:04:24,620 ..ma non è così. 38 00:04:26,380 --> 00:04:27,580 Non sai niente. 39 00:04:36,180 --> 00:04:38,660 (MUSICA DI SUSPENSE) 40 00:05:14,140 --> 00:05:15,140 Che vuoi fare? 41 00:05:16,380 --> 00:05:17,940 Ho pensato che... 42 00:05:18,860 --> 00:05:20,460 ..per estrarre il petrolio... 43 00:05:20,980 --> 00:05:22,420 ..ci vuole una trivella. 44 00:05:22,740 --> 00:05:25,540 Dovremo attraversare il territorio di Elizabeth, 45 00:05:25,580 --> 00:05:28,220 e lo straniero può tornarci utile in caso di attacco. 46 00:05:28,260 --> 00:05:29,660 Vuoi fidarti di un ladro? 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,540 Voglio venire con te. 48 00:05:33,380 --> 00:05:34,860 Porterò Kevin e Phillip. 49 00:05:35,980 --> 00:05:38,620 - John... Non è armato, sta' tranquilla. 50 00:05:38,660 --> 00:05:40,420 Maledico quell'uomo per la rapina. 51 00:05:40,500 --> 00:05:43,420 Ha dato alla Signora un altro motivo per volerci morti. 52 00:05:45,780 --> 00:05:46,980 Andrà tutto bene. 53 00:05:48,180 --> 00:05:49,180 Vedrai. 54 00:05:55,180 --> 00:05:56,180 Ehi. 55 00:06:17,380 --> 00:06:18,380 Grazie, signora. 56 00:06:37,260 --> 00:06:40,020 Mi prendo cura di te da sempre, non è vero? 57 00:06:41,060 --> 00:06:42,060 Sì, signora. 58 00:06:43,740 --> 00:06:45,340 E sempre lo farò. 59 00:06:50,380 --> 00:06:52,460 Quando ti ho insegnato a leggere, 60 00:06:53,108 --> 00:06:54,303 cosa ti ho detto? 61 00:06:56,180 --> 00:06:57,660 Che sono gli occhi di Adam. 62 00:06:58,138 --> 00:06:59,138 Sì. 63 00:06:59,860 --> 00:07:01,020 Proprio così. 64 00:07:08,180 --> 00:07:09,180 Ora... 65 00:07:10,420 --> 00:07:11,660 ..dovrai essere i miei occhi... 66 00:07:12,860 --> 00:07:13,900 ..e orecchie. 67 00:07:18,660 --> 00:07:19,660 Mh-mh. 68 00:07:22,300 --> 00:07:24,820 ELIZABETH: Mi dispiace. 69 00:07:27,060 --> 00:07:29,140 Dobbiamo renderti credibile. 70 00:07:32,660 --> 00:07:34,060 Sono certa che capirai. 71 00:07:43,180 --> 00:07:44,180 Andiamo. 72 00:07:53,700 --> 00:07:55,300 (MUSICA DI SUSPENSE) 73 00:08:41,620 --> 00:08:42,620 (REUBEN: John!) 74 00:08:44,220 --> 00:08:46,980 Mio figlio muore di fame, non posso stare a guardare. 75 00:08:48,860 --> 00:08:50,540 Dovrò correre questo rischio. 76 00:08:53,660 --> 00:08:56,020 (MUSICA DRAMMATICA) 77 00:09:18,340 --> 00:09:20,300 AARON: La Signora ci odia. Ogni giorno è peggio. 78 00:09:21,340 --> 00:09:22,620 Ha fatto uccidere un uomo, 79 00:09:22,660 --> 00:09:25,700 solo perché credeva che avesse aiutato nella rapina in città. 80 00:09:27,180 --> 00:09:29,260 Non avevo altra scelta che andarmene. 81 00:09:39,860 --> 00:09:41,220 - Mangia questo. - Grazie. 82 00:09:41,260 --> 00:09:42,580 Dovrai essere in forze. 83 00:09:43,380 --> 00:09:44,500 Non rimandarmi lì. 84 00:09:44,940 --> 00:09:45,940 Ti prego. 85 00:09:46,140 --> 00:09:48,860 Non dipende da me, John e Sarah decidono chi può restare. 86 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Ma ora sono via. 87 00:09:50,580 --> 00:09:51,660 E dove sono? 88 00:09:52,260 --> 00:09:54,900 Sono andati a Nagadoches per qualche giorno. 89 00:10:20,660 --> 00:10:22,180 JOHN: E' buffo, non trovi? 90 00:10:23,660 --> 00:10:26,740 Non si riesce a scavare una tomba senza finirci dentro. 91 00:10:28,460 --> 00:10:31,780 Ho seppellito tutta la famiglia di Sarah dopo la guerra. 92 00:10:39,940 --> 00:10:41,260 Li hai uccisi tu? 93 00:10:45,380 --> 00:10:46,380 Lo hai fatto? 94 00:10:51,260 --> 00:10:54,140 (MUSICA DI TENSIONE) 95 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 Sai chi è stato? 96 00:11:06,820 --> 00:11:08,460 No, sono arrivato tardi. 97 00:11:11,420 --> 00:11:13,340 Sarah era l'unica sopravvissuta. 98 00:11:17,020 --> 00:11:19,140 All'inizio non diceva una parola. 99 00:11:20,580 --> 00:11:23,220 Non diceva un bel niente, come se fosse muta. 100 00:11:24,140 --> 00:11:25,660 E quando poi ha parlato... 101 00:11:28,380 --> 00:11:30,620 ..per poco non mi ha strappato il cuore. 102 00:11:33,740 --> 00:11:34,980 Che ti ha detto? 103 00:11:42,100 --> 00:11:45,620 Che il sangue della sua famiglia era sulle mani di suo padre. 104 00:11:50,620 --> 00:11:51,900 Da non crederci. 105 00:11:59,620 --> 00:12:00,980 Sono parole dure. 106 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 Posso aiutarti? 107 00:12:05,100 --> 00:12:06,380 No, me la cavo. 108 00:12:11,740 --> 00:12:12,740 Buonanotte. 109 00:12:16,820 --> 00:12:18,380 Buonanotte, straniero. 110 00:12:28,660 --> 00:12:31,060 (URLO) 111 00:12:41,980 --> 00:12:44,780 (ELIJAH: E' la prima volta che faccio una rapina.) 112 00:12:45,460 --> 00:12:48,060 (DJANGO: Lo facciamo per le nostre famiglie.) 113 00:12:48,380 --> 00:12:49,940 ELIJAH: Se torniamo a casa vivi, 114 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 voglio provare ad avere un altro bambino. 115 00:12:53,340 --> 00:12:54,700 Com'è essere padre? 116 00:12:55,700 --> 00:12:57,020 Ti cambia la vita. 117 00:13:00,100 --> 00:13:01,620 Mio padre era un brav'uomo. 118 00:13:01,820 --> 00:13:04,460 E' quello che dice anche Maggie. Lo amava molto. 119 00:13:06,380 --> 00:13:07,780 Avrei voluto conoscerlo. 120 00:13:07,805 --> 00:13:08,805 Sì. 121 00:13:09,620 --> 00:13:11,260 Eravamo... poveri. 122 00:13:12,540 --> 00:13:13,540 Eravamo... 123 00:13:14,580 --> 00:13:16,180 ..ancora più poveri di adesso. 124 00:13:17,420 --> 00:13:18,940 Difficile da immaginare. 125 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 Sì. 126 00:13:23,980 --> 00:13:26,420 E tu che mi dici? Sei legato a tuo padre? 127 00:13:36,020 --> 00:13:37,820 Mio padre era un alcolizzato. 128 00:13:39,740 --> 00:13:41,340 Beveva davvero tanto. 129 00:13:45,140 --> 00:13:47,140 Si divertiva a picchiare mia madre... 130 00:13:49,580 --> 00:13:51,100 ..e a picchiare anche me, 131 00:13:51,140 --> 00:13:52,980 se aveva avuto una brutta serata. 132 00:13:56,740 --> 00:13:57,940 Ricordo le sue... 133 00:13:59,260 --> 00:14:00,780 ..nocche insanguinate. 134 00:14:04,140 --> 00:14:05,580 E quando morì mia madre, 135 00:14:06,900 --> 00:14:09,500 mi picchiava il doppio e il doppio più forte. 136 00:14:11,700 --> 00:14:14,060 Fino al punto in cui cominciai a sperare... 137 00:14:15,260 --> 00:14:16,900 ..di non risvegliarmi più. 138 00:14:19,300 --> 00:14:24,260 Poi, quando avevo tredici anni, trovai un vestito di mia madre. 139 00:14:27,460 --> 00:14:28,460 L'annusai. 140 00:14:30,620 --> 00:14:32,020 Sapeva ancora di lei. 141 00:14:39,220 --> 00:14:40,820 E ci affondai il viso. 142 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 Dopodiché... 143 00:14:47,380 --> 00:14:48,580 ..lo indossai. 144 00:14:49,740 --> 00:14:51,500 Ed è così che mi trovò lui. 145 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 Immagina. 146 00:14:54,540 --> 00:14:57,980 Avevo indosso l'abito di mia madre. 147 00:14:59,180 --> 00:15:00,700 E lui mi guardava. 148 00:15:02,620 --> 00:15:04,940 Mi guardava e non diceva una parola. 149 00:15:06,260 --> 00:15:09,660 E tutto d'un tratto mi disse: "Togliti quello schifo di dosso." 150 00:15:20,180 --> 00:15:22,500 DJANGO: Vai, non ti fermare! 151 00:15:23,420 --> 00:15:24,420 Corri! 152 00:15:26,500 --> 00:15:27,580 Ci siamo quasi! 153 00:15:28,740 --> 00:15:30,060 Forza, sbrigati! 154 00:15:30,580 --> 00:15:32,460 Non li vedo! Non li vedo più! 155 00:15:33,380 --> 00:15:34,580 ELIJAH: Non li vedo! 156 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Vieni! 157 00:15:42,500 --> 00:15:43,660 Li abbiamo seminati. 158 00:15:43,980 --> 00:15:45,660 - Come lo sai? - Non lo so, 159 00:15:46,140 --> 00:15:47,820 ma abbiamo fatto un bel colpo. 160 00:15:51,620 --> 00:15:53,620 DJANGO: Forse ce l'abbiamo fatta. 161 00:15:53,860 --> 00:15:56,100 Ce l'abbiamo fatta! Ce l'abbiamo fatta! 162 00:15:58,460 --> 00:15:59,660 Guarda quanti soldi! 163 00:16:00,180 --> 00:16:01,180 Guarda quanti! 164 00:16:02,460 --> 00:16:04,660 Annusali, annusali! 165 00:16:05,740 --> 00:16:07,740 (RISATA) 166 00:16:08,300 --> 00:16:11,420 (NITRITO) 167 00:16:51,100 --> 00:16:52,340 E' successo qualcosa? 168 00:16:52,820 --> 00:16:53,820 Niente. 169 00:16:53,845 --> 00:16:56,085 Volevo venire con te. 170 00:16:56,540 --> 00:16:58,540 Non voglio che rimani solo con lui. 171 00:17:03,820 --> 00:17:05,460 Perché sei venuto, figliolo? 172 00:17:06,020 --> 00:17:07,740 Non volevo che venisse da sola. 173 00:17:09,060 --> 00:17:10,060 Non è sicuro qui. 174 00:17:32,780 --> 00:17:34,980 (MOSCHE RONZANO) 175 00:17:37,060 --> 00:17:39,500 (MUSICA CUPA) 176 00:17:45,700 --> 00:17:47,260 (NITRITO) 177 00:17:48,900 --> 00:17:49,940 Elijah, svegliati! 178 00:17:52,900 --> 00:17:54,540 Cazzo! Cazzo! 179 00:18:47,500 --> 00:18:48,820 Ahh! 180 00:18:56,740 --> 00:18:58,380 DJANGO: Andiamo! 181 00:18:58,780 --> 00:18:59,780 Andiamo! 182 00:19:25,300 --> 00:19:27,980 E' questo il piano di John? 183 00:19:28,540 --> 00:19:31,580 Questi ladri pensano di arricchirsi con la mia terra? 184 00:19:32,180 --> 00:19:34,140 Non sanno ancora cosa li attende. 185 00:19:37,180 --> 00:19:38,380 Apri quel libro. 186 00:19:38,940 --> 00:19:40,860 E leggi dove c'è il segno rosso. 187 00:19:44,300 --> 00:19:47,100 Leggi la parte della sifilide. 188 00:19:47,460 --> 00:19:49,260 Leggi ad alta voce, per favore. 189 00:19:49,780 --> 00:19:53,660 "Una malattia venerea, contratta principalmente da..." 190 00:19:54,140 --> 00:19:56,740 "un'infezione durante il rapporto sessuale," 191 00:19:56,780 --> 00:19:59,100 "e trasmessa durante la gravidanza." 192 00:19:59,140 --> 00:20:03,780 "Può provocare aborto spontaneo, paresi generale o parziale," 193 00:20:03,820 --> 00:20:06,420 "cecità o tabe dorsale." 194 00:20:12,340 --> 00:20:14,620 Ora capisci contro cosa combattiamo. 195 00:20:15,460 --> 00:20:18,660 Non vogliamo che altri patiscano quello che sta patendo Adam. 196 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 No, signora. 197 00:20:20,220 --> 00:20:23,940 Ed è per questo che dobbiamo distruggere quella città del peccato. 198 00:20:25,580 --> 00:20:26,980 E quando sarà fatto, 199 00:20:27,340 --> 00:20:29,260 tu andrai a studiare al nord. 200 00:20:30,340 --> 00:20:33,060 Studierai Medicina e diventerai dottore. 201 00:20:34,620 --> 00:20:35,620 D-dite sul serio? 202 00:20:36,940 --> 00:20:39,700 Non sono mai stata più seria in tutta la mia vita. 203 00:20:41,380 --> 00:20:42,980 Ti andrebbe un po' di bacon? 204 00:20:43,180 --> 00:20:44,180 Sì, signora. 205 00:20:45,500 --> 00:20:48,140 Ma... perché fate questo per me? 206 00:20:48,772 --> 00:20:51,934 Perché vedo chiaramente come questa malattia diabolica, 207 00:20:51,959 --> 00:20:53,380 che quel maiale... 208 00:20:53,464 --> 00:20:57,984 ..schifoso di mio marito ha passato a mio figlio, prima o poi... 209 00:20:58,260 --> 00:21:00,380 ..finirà per distruggerlo. 210 00:21:01,220 --> 00:21:03,100 E io non sarò qui in eterno. 211 00:21:03,660 --> 00:21:08,540 E se tu sarai un dottore, potrai occuparti di Adam quando non ci sarò. 212 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 Ora... 213 00:21:11,420 --> 00:21:14,380 ..tu devi promettermi che ti occuperai di mio figlio... 214 00:21:14,740 --> 00:21:16,140 ..quando non ci sarò più. 215 00:21:20,020 --> 00:21:21,020 Ve lo prometto. 216 00:21:22,820 --> 00:21:23,860 Vi prometto... 217 00:21:24,580 --> 00:21:26,020 ..di occuparmi di Adam... 218 00:21:26,580 --> 00:21:27,820 ..quando non ci sarete più. 219 00:21:27,860 --> 00:21:30,900 Vi prometto di occuparmi di Adam, quando non ci sarete più. 220 00:21:32,660 --> 00:21:33,740 Ti ringrazio. 221 00:21:36,980 --> 00:21:38,060 Mangia adesso. 222 00:22:16,140 --> 00:22:17,140 John! 223 00:22:17,860 --> 00:22:19,620 (WALTER RIDE) 224 00:22:19,660 --> 00:22:21,100 Mio Dio! 225 00:22:21,740 --> 00:22:24,460 E' come fosse ieri l'ultima volta che ti ho visto! 226 00:22:25,020 --> 00:22:27,700 WALTER: Vieni qui. (RISATE) 227 00:22:30,620 --> 00:22:33,660 Mi guardo allo specchio e c'è una vecchia capra raggrinzita. 228 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 Ammetto che ne è passato di tempo. 229 00:22:36,020 --> 00:22:38,740 Permettetemi di presentarvi Oscar Beaunney. 230 00:22:39,460 --> 00:22:42,420 E' grazie a lui se sono sopravvissuto dopo la guerra. 231 00:22:43,420 --> 00:22:44,460 E' lo stesso per me. 232 00:22:45,060 --> 00:22:47,220 Walter è il fratello che non ho mai avuto. 233 00:22:47,470 --> 00:22:48,470 Noi siamo qui... 234 00:22:49,058 --> 00:22:51,338 ..per proporvi un affare. 235 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Un affare? 236 00:22:54,260 --> 00:22:57,540 Perché non entrate, gli affari si fanno meglio con una tazza di caffè. 237 00:22:57,620 --> 00:22:59,420 - Mi sembra un'ottima idea. Forza! 238 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 Forza, ragazzi! 239 00:23:06,140 --> 00:23:08,540 Posso presentarvi la mia famiglia? 240 00:23:09,700 --> 00:23:11,660 - Lei è Ki-Mama. - Benvenuti. 241 00:23:11,700 --> 00:23:14,300 - Volete un po' di caffè? - Il caffè andrà benissimo. 242 00:23:14,340 --> 00:23:15,340 Grazie. 243 00:23:17,100 --> 00:23:18,580 OSCAR: Era la mia balia. 244 00:23:18,620 --> 00:23:20,700 Ho perso mia madre quando avevo sei anni. 245 00:23:21,460 --> 00:23:24,100 E' stata la mia unica famiglia, da quel momento. 246 00:23:24,140 --> 00:23:28,060 Non è un legame di sangue, certo, ma il sangue non ha importanza. 247 00:23:33,300 --> 00:23:34,900 DJANGO: Mi scusi, signore. 248 00:23:35,540 --> 00:23:37,260 Dove posso rinfrescarmi? 249 00:23:38,380 --> 00:23:39,980 Può andare al piano di sopra. 250 00:23:40,020 --> 00:23:41,020 Grazie. 251 00:23:47,060 --> 00:23:48,780 JOHN: Pagherò un buon prezzo. 252 00:23:49,180 --> 00:23:50,580 Ho già il finanziamento. 253 00:23:51,220 --> 00:23:53,420 Mi dispiace, la trivella non è in vendita. 254 00:23:53,940 --> 00:23:55,540 Quale prezzo... 255 00:23:56,580 --> 00:23:58,220 ..saresti disposto a pagare? 256 00:24:04,740 --> 00:24:05,740 2.000. 257 00:24:23,420 --> 00:24:25,500 (URLA) 258 00:24:34,740 --> 00:24:37,060 (MUSICA DRAMMATICA) 259 00:25:27,420 --> 00:25:28,420 Mhm... 260 00:26:16,020 --> 00:26:18,020 (NITRITO) 261 00:26:31,220 --> 00:26:35,140 Puoi passare i prossimi cent'anni a cercare un giacimento più profondo... 262 00:26:36,620 --> 00:26:38,860 ..o puoi incassare un bel gruzzolo adesso. 263 00:26:39,940 --> 00:26:43,660 Con il dovuto rispetto, signor Ellis, non mi risulta 264 00:26:43,700 --> 00:26:46,780 che lei sia un esperto della geologia di questo posto. 265 00:26:46,820 --> 00:26:49,460 Degli uomini armati, a volto coperto, stanno arrivando! 266 00:26:49,500 --> 00:26:51,940 Oh, cazzo. Seymour, prendi i soldi e vai di sopra. 267 00:26:51,980 --> 00:26:53,420 Da' una pistola a Django. 268 00:26:54,060 --> 00:26:57,500 PHILLIP: Sono gli uomini della Signora. Ci hanno seguito! 269 00:26:57,540 --> 00:26:59,140 OSCAR: Andiamo nel seminterrato. 270 00:27:48,220 --> 00:27:50,900 (MUSICA DI TENSIONE) 271 00:28:45,340 --> 00:28:47,580 (SPARI) 272 00:28:56,900 --> 00:28:59,380 Seymour, hai proiettili? 273 00:28:59,420 --> 00:29:01,420 Sono a secco! - Cazzo! 274 00:29:10,660 --> 00:29:13,340 (KI-MAMA SUONA IL PIANOFORTE) 275 00:29:18,700 --> 00:29:21,180 (MUSICA INCALZANTE) 276 00:29:48,140 --> 00:29:50,100 (SPARI) 277 00:29:50,140 --> 00:29:51,140 Cazzo. 278 00:30:05,460 --> 00:30:08,140 ELISABETH: Mi hai trovato quando stavo annegando, 279 00:30:08,180 --> 00:30:09,540 mi hai mostrato... 280 00:30:10,260 --> 00:30:12,980 ..il tuo viso, bello e terribile. 281 00:30:15,300 --> 00:30:17,420 Nella luce tremolante della Grazia, 282 00:30:18,580 --> 00:30:20,020 ti ho sentito dire: 283 00:30:22,500 --> 00:30:25,380 "Perché hai voltato le spalle al mio amore?" 284 00:30:26,620 --> 00:30:27,900 "Perché..." 285 00:30:28,500 --> 00:30:31,220 "..hai scelto lui e non me?" 286 00:30:36,980 --> 00:30:39,620 Nella notte della Passione, 287 00:30:41,180 --> 00:30:43,620 mentre cenava con i suoi discepoli, 288 00:30:44,260 --> 00:30:47,820 spezzò il pane e lo diede loro dicendo: "Prendete il pane..." 289 00:30:48,500 --> 00:30:49,780 "..e mangiatelo." 290 00:30:51,540 --> 00:30:54,420 "Questo è il mio corpo, offerto in sacrificio." 291 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 (MUSICA DRAMMATICA) 292 00:31:20,660 --> 00:31:23,380 (GRIDA) 293 00:31:24,460 --> 00:31:25,460 Ahh! 294 00:31:28,540 --> 00:31:31,100 (LAMENTI) 295 00:31:43,740 --> 00:31:44,740 Non ce la farà mai. 296 00:31:46,780 --> 00:31:48,220 Dovreste finirlo. 297 00:31:48,620 --> 00:31:49,700 Non posso farlo. 298 00:31:52,140 --> 00:31:53,140 John! 299 00:32:07,820 --> 00:32:08,940 Fallo! 300 00:32:11,140 --> 00:32:12,140 Lo faccio io. 301 00:32:45,220 --> 00:32:47,180 Prenditi quella cazzo di trivella. 302 00:33:07,900 --> 00:33:10,020 Hai salvato la vita di tuo padre, oggi. 303 00:33:14,940 --> 00:33:17,180 Il sangue vince su ogni cosa. 304 00:33:20,980 --> 00:33:21,980 Anche tu... 305 00:33:22,620 --> 00:33:23,940 ..non sai niente di me. 306 00:33:32,460 --> 00:33:33,460 Buonanotte. 307 00:33:56,980 --> 00:33:59,580 DJANGO: Li ho trovati nella stanza di Walter. 308 00:34:01,500 --> 00:34:02,940 Di sicuro non gli importa. 309 00:34:04,780 --> 00:34:05,780 Ne vuoi un po'? 310 00:34:16,300 --> 00:34:17,540 Che giornata... 311 00:34:28,060 --> 00:34:30,540 E comunque, che razza di nome è "Django"? 312 00:34:35,100 --> 00:34:36,260 E' solo un nome. 313 00:34:39,180 --> 00:34:40,420 Quindi non è il tuo? 314 00:34:45,380 --> 00:34:46,740 In questa vita lo è. 315 00:34:52,780 --> 00:34:54,820 Tutti meritiamo una seconda chance. 316 00:34:59,100 --> 00:35:01,060 Credi davvero che ci venga data? 317 00:35:03,260 --> 00:35:04,260 Sì. 318 00:35:05,940 --> 00:35:06,940 Sì, ci credo. 319 00:35:09,860 --> 00:35:10,860 Sì. 320 00:35:17,900 --> 00:35:19,300 Beh, se lo dici tu... 321 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 Prendi. 322 00:35:31,740 --> 00:35:33,740 La puoi tenere la pistola, straniero. 323 00:35:34,660 --> 00:35:35,900 Ne sei proprio sicuro? 324 00:35:44,220 --> 00:35:45,220 Va bene. 325 00:35:49,180 --> 00:35:50,820 Vorrei chiederti una cosa. 326 00:35:52,020 --> 00:35:53,500 Perché non l'hai uccisa? 327 00:36:02,300 --> 00:36:03,900 Una volta era mia amica. 328 00:36:13,300 --> 00:36:14,820 Hai degli strani amici tu. 329 00:36:24,020 --> 00:36:26,100 (MUSICA CUPA) 330 00:37:45,980 --> 00:37:48,020 Nostro padre e Sarah sono d'accordo. 331 00:37:48,860 --> 00:37:50,060 Sei il benvenuto qui. 332 00:37:51,500 --> 00:37:53,340 Non so come ringraziarla, signore. 333 00:37:57,740 --> 00:38:01,580 Ora che fai parte ufficialmente della comunità, torniamo al lavoro. 334 00:38:02,060 --> 00:38:03,060 Phillip. 335 00:38:09,260 --> 00:38:11,620 (PORTA SI APRE) 336 00:38:34,220 --> 00:38:36,020 Hai... una gran bella casa. 337 00:38:36,060 --> 00:38:37,060 Per favore... 338 00:38:37,420 --> 00:38:38,700 Sta' zitto, ti prego. 339 00:39:20,340 --> 00:39:22,100 Volevo solo dirti una cosa. 340 00:39:24,980 --> 00:39:25,980 Come te... 341 00:39:28,060 --> 00:39:30,260 ..anch'io sono morto, molto tempo fa. 342 00:39:39,860 --> 00:39:41,020 Ma adesso sono qui. 343 00:39:42,620 --> 00:39:43,700 Adesso ci sono. 344 00:39:46,100 --> 00:39:47,540 E forse con il tempo... 345 00:39:50,100 --> 00:39:52,260 ..troveremo il modo di esprimerci. 346 00:39:55,380 --> 00:39:56,380 E forse... 347 00:39:57,780 --> 00:39:58,980 ..forse potrò... 348 00:40:01,180 --> 00:40:02,780 ..potrò riparare alcune... 349 00:40:03,900 --> 00:40:06,580 ..delle cose che ho distrutto lasciandovi. 350 00:40:07,940 --> 00:40:08,940 No! 351 00:40:10,420 --> 00:40:11,580 Devi andartene! 352 00:40:15,660 --> 00:40:19,060 John ha detto che tutti meritano di avere una seconda chance. 353 00:40:21,260 --> 00:40:22,900 Anche io me la merito. 354 00:40:26,860 --> 00:40:28,020 Lo capisci questo? 355 00:40:29,300 --> 00:40:31,260 Il tuo esercito ha ucciso suo figlio. 356 00:40:31,300 --> 00:40:33,500 Non ti darebbe mai una seconda chance. 357 00:40:43,740 --> 00:40:45,260 Lui non sa chi sei. 358 00:40:48,580 --> 00:40:50,500 Perché non glielo dici tu chi sono? 359 00:40:58,460 --> 00:40:59,460 Devi andartene. 360 00:41:19,300 --> 00:41:22,140 (MUSICA DRAMMATICA) 361 00:41:38,420 --> 00:41:40,580 E' tornato papà! Mamma! 362 00:41:40,860 --> 00:41:42,900 Carolyn, è tornato papà! 363 00:41:44,180 --> 00:41:45,180 Andiamo! 364 00:41:45,580 --> 00:41:46,580 Oh, mio Dio! 365 00:41:47,980 --> 00:41:50,220 (VERSI DI SFORZO) 366 00:41:51,820 --> 00:41:52,820 Vieni qui. 367 00:41:53,740 --> 00:41:54,980 Elijah, come stai? 368 00:42:06,140 --> 00:42:08,940 (MUSICA DRAMMATICA CONTINUA) 369 00:42:30,140 --> 00:42:32,740 (MUSICA DRAMMATICA CONTINUA) 370 00:42:50,260 --> 00:42:52,180 (MARGARET: Grazie a Dio sei a casa.) 371 00:42:53,260 --> 00:42:56,860 (MARGARET: La fortuna è arrivata, proprio come avevi detto tu.) 372 00:42:58,020 --> 00:43:01,380 Mhm, basterà appena per superare l'inverno. 373 00:43:04,180 --> 00:43:05,980 Vedrai, andrà tutto bene. 374 00:43:07,940 --> 00:43:09,900 Sono felice di riaverti con noi. 375 00:43:29,340 --> 00:43:30,340 Ti amo. 376 00:44:40,100 --> 00:44:43,100 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW