1 00:00:05,140 --> 00:00:08,100 ♪ 2 00:01:27,140 --> 00:01:28,660 State tutti indietro! 3 00:01:29,780 --> 00:01:30,780 State indietro! 4 00:01:48,340 --> 00:01:50,660 Evviva! Ahh! 5 00:01:52,220 --> 00:01:53,220 Whoa! 6 00:01:54,300 --> 00:01:55,820 Evviva! 7 00:02:29,380 --> 00:02:30,780 Sì! 8 00:03:11,660 --> 00:03:12,660 E' Sarah. 9 00:03:13,460 --> 00:03:14,980 La febbre è salita di nuovo. 10 00:03:29,220 --> 00:03:30,220 Che cosa facciamo? 11 00:03:30,700 --> 00:03:32,340 E' quasi un mese che è malata. 12 00:03:32,820 --> 00:03:33,820 Come ti senti? 13 00:03:34,860 --> 00:03:36,420 E' solo un raffreddore. 14 00:03:38,700 --> 00:03:40,300 Sì, non c'è da preoccuparsi. 15 00:03:41,140 --> 00:03:42,180 Sei forte. 16 00:03:48,220 --> 00:03:49,540 Anche Caroline è malata. 17 00:03:50,260 --> 00:03:51,660 Devi trovare un dottore. 18 00:03:57,220 --> 00:03:59,460 E' tutto quello che abbiamo. Prendilo. 19 00:03:59,700 --> 00:04:00,820 E che Dio ci aiuti. 20 00:04:23,780 --> 00:04:25,100 Elijah! 21 00:04:27,340 --> 00:04:28,500 Sarah è peggiorata. 22 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 Che cosa vuoi? 23 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Quanti soldi hai? 24 00:04:36,300 --> 00:04:39,260 Ho solo un dollaro e cinquanta, non basterà per il dottore. 25 00:04:42,580 --> 00:04:45,380 Questo vento non si ferma mai, mi fa diventare matto. 26 00:04:45,980 --> 00:04:46,980 Guardami. 27 00:04:47,780 --> 00:04:49,860 Elijah, dammi quello che hai. 28 00:04:49,900 --> 00:04:53,300 Vado alla Misericordia Perduta a chiamare il Reverendo Jan. 29 00:04:54,860 --> 00:04:57,420 Spezzati la schiena quanto vuoi, non crescerà niente. 30 00:05:01,300 --> 00:05:02,460 Mi hai sentito? 31 00:05:04,860 --> 00:05:06,460 No, non credo. Non mi ascolti. 32 00:05:06,780 --> 00:05:10,220 Sei da un'altra parte. Abbiamo bisogno di un dottore, mi senti? 33 00:05:10,940 --> 00:05:14,060 Ho bisogno di soldi. Devo andare a chiamare il dottore. 34 00:05:16,340 --> 00:05:17,980 Non mi sono mai sentito così... 35 00:05:18,020 --> 00:05:19,100 Ehi! 36 00:05:20,500 --> 00:05:21,940 Devi svegliarti! 37 00:05:23,820 --> 00:05:24,820 Svegliati! 38 00:05:26,220 --> 00:05:29,020 Sarah sta morendo, Caroline ha bisogno di te. 39 00:05:29,060 --> 00:05:32,460 Margaret ha bisogno di me. Dobbiamo sbrigarci. Hai sentito? 40 00:05:37,780 --> 00:05:39,260 Caroline è incinta. 41 00:05:39,300 --> 00:05:42,300 Perfetto. Vado a chiamare il dottore e andrà tutto bene. 42 00:05:42,340 --> 00:05:45,980 No, no, non capisci, vero? Non voglio un bambino da lei. Non lo voglio. 43 00:05:46,020 --> 00:05:47,260 Non lo decidi tu! 44 00:05:52,300 --> 00:05:54,700 Io amo te, Julian. 45 00:05:59,220 --> 00:06:00,420 Io ti amo! 46 00:06:12,540 --> 00:06:15,340 Tua moglie ha bisogno di te, mia moglie ha bisogno di me. 47 00:06:15,380 --> 00:06:17,220 I miei figli hanno bisogno di me. 48 00:06:17,620 --> 00:06:19,140 Lo capisci questo? 49 00:06:31,060 --> 00:06:32,060 Julian. 50 00:06:37,420 --> 00:06:38,500 Vengo con te. 51 00:06:46,940 --> 00:06:48,780 Quanto ne abbiamo estratto? 52 00:06:48,860 --> 00:06:50,300 Tre barili, per ora. 53 00:06:51,740 --> 00:06:55,180 Potremmo arrivare a dieci al giorno, una volta preso il ritmo. 54 00:06:55,220 --> 00:06:57,540 Possiamo perforare un pozzo ogni due settimane. 55 00:06:57,940 --> 00:07:00,180 Il prezzo di mercato è circa tre dollari al barile. 56 00:07:00,220 --> 00:07:02,700 Diciamo che in sei mesi, abbiamo 12 pozzi. 57 00:07:03,260 --> 00:07:05,860 Dieci barili al giorno per pozzo, fa... 58 00:07:09,340 --> 00:07:11,140 Più di 100.000 dollari l'anno. 59 00:07:12,660 --> 00:07:14,220 Può essere la nostra salvezza. 60 00:07:18,140 --> 00:07:19,340 Sì. 61 00:07:19,380 --> 00:07:21,300 Sempre se troviamo un compratore. 62 00:07:21,340 --> 00:07:23,620 - Troveremo qualcuno, pa'. Dove? 63 00:07:23,940 --> 00:07:25,020 A Elmdale? 64 00:07:27,180 --> 00:07:30,940 Credi che Elizabeth ci farà entrare con 50 barili di petrolio? 65 00:07:30,980 --> 00:07:32,060 A Houston, allora. 66 00:07:32,860 --> 00:07:33,940 O a San Antonio. 67 00:07:33,980 --> 00:07:36,020 San Antonio è a 200 miglia. 68 00:07:37,220 --> 00:07:39,860 E in ogni caso, dovremmo attraversare la valle. 69 00:07:39,900 --> 00:07:41,900 Dopo quello che è successo alla banca, 70 00:07:41,980 --> 00:07:43,900 sarebbe troppo rischioso per te, papà. 71 00:07:44,660 --> 00:07:46,580 Non se andiamo a Pueblo. 72 00:07:58,820 --> 00:08:01,860 Pueblo, quattro edifici in una palude? 73 00:08:02,700 --> 00:08:04,700 Ho cagato cose più grosse di Pueblo. 74 00:08:05,380 --> 00:08:07,020 Pueblo è sul fiume. 75 00:08:12,660 --> 00:08:15,740 Prendiamo una barca per Pueblo e incontriamo il compratore. 76 00:08:17,620 --> 00:08:19,340 Non attraverseremo la valle. 77 00:08:20,980 --> 00:08:22,700 La Signora non se ne accorgerà. 78 00:08:32,420 --> 00:08:34,220 E chi organizza la vendita? 79 00:08:35,740 --> 00:08:36,740 Tu? 80 00:08:37,540 --> 00:08:39,140 Se posso portare una pistola. 81 00:08:39,580 --> 00:08:40,740 Andrò con lui. 82 00:08:44,780 --> 00:08:47,940 No, resterai qui a controllare la produzione. Andrà Kevin. 83 00:08:48,220 --> 00:08:50,220 Non mi serve... Kevin. 84 00:08:53,660 --> 00:08:55,020 Mi serve una pistola. 85 00:09:02,700 --> 00:09:03,940 Cosa vuoi che faccia? 86 00:09:05,500 --> 00:09:08,380 Non potrò proteggerti per sempre, tesoro. 87 00:09:08,580 --> 00:09:11,140 E' tempo che impari a proteggerti da solo. 88 00:09:14,140 --> 00:09:16,100 Vedi? Tienila così. 89 00:09:17,620 --> 00:09:19,020 Ora non puoi sparare. 90 00:09:19,060 --> 00:09:23,540 Per armare il colpo in canna, devi abbassare la leva. 91 00:09:24,380 --> 00:09:27,340 - Esatto, poi... - Mamma! Come faccio a sparare? 92 00:09:27,380 --> 00:09:32,220 Non posso vedere! Tu non sai com'è vivere nell'assoluta oscurità. 93 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 Blaine. 94 00:09:38,700 --> 00:09:39,980 Dammi la tua sciarpa. 95 00:09:41,020 --> 00:09:42,020 Come vuole. 96 00:09:58,420 --> 00:10:00,580 Lo senti? Ora sono cieca come te. 97 00:10:22,340 --> 00:10:23,340 Allora? 98 00:10:24,260 --> 00:10:25,260 L'ho colpito? 99 00:10:25,780 --> 00:10:26,940 Sì, signora. 100 00:10:27,100 --> 00:10:29,340 Se posso io, puoi anche tu. 101 00:10:29,380 --> 00:10:30,620 Perché sei mio figlio. 102 00:10:31,180 --> 00:10:32,340 Hai il mio sangue. 103 00:10:32,860 --> 00:10:33,860 Ora tocca a te. 104 00:10:33,900 --> 00:10:36,660 Mamma, so quanto vorresti che fossi come te. 105 00:10:36,700 --> 00:10:37,780 Ma non lo sono! 106 00:10:39,020 --> 00:10:40,020 Sono diverso. 107 00:10:48,540 --> 00:10:49,780 Avanti con quei barili. 108 00:10:50,780 --> 00:10:52,300 Metteteli da questa parte. 109 00:10:53,060 --> 00:10:55,380 Dobbiamo caricarli tutti, forza. 110 00:10:56,060 --> 00:10:57,540 Prendete anche gli altri. 111 00:10:57,580 --> 00:10:58,740 Che ci fai qui? 112 00:10:59,220 --> 00:11:00,940 Pensavo ti servisse aiuto. 113 00:11:02,260 --> 00:11:03,620 Te l'ha detto mio padre? 114 00:11:04,140 --> 00:11:05,420 Non lo sa che sono qui. 115 00:11:08,620 --> 00:11:10,140 Metti anche questo. 116 00:11:14,140 --> 00:11:15,660 Chi sei, straniero? 117 00:11:17,140 --> 00:11:18,700 Uno che vuole esserti amico. 118 00:11:19,460 --> 00:11:21,180 Seymour, siamo pronti. 119 00:11:21,220 --> 00:11:24,140 Su, avanti, sbrigatevi. 120 00:12:09,820 --> 00:12:10,820 Reverendo! 121 00:12:18,260 --> 00:12:19,300 Reverendo! 122 00:12:35,780 --> 00:12:36,900 Signore. 123 00:12:40,700 --> 00:12:42,860 Signore, non siamo qui in cerca di guai. 124 00:12:44,900 --> 00:12:46,300 Mi chiamo Julian Wright. 125 00:12:47,500 --> 00:12:49,700 Lui si chiama Elijah, digli il tuo nome. 126 00:12:49,740 --> 00:12:51,340 Elijah Turner. 127 00:12:51,700 --> 00:12:53,860 Viviamo a sud ovest del fiume. 128 00:12:53,940 --> 00:12:55,900 Siamo coloni. Veniamo a chiederle una cosa. 129 00:12:55,940 --> 00:12:57,420 Non vi ho mai visto qui. 130 00:12:57,780 --> 00:12:59,580 No, non siamo mai venuti qui. 131 00:13:00,700 --> 00:13:04,140 Abbiamo sentito che ha studiato Medicina prima di prendere i voti, 132 00:13:04,180 --> 00:13:05,180 giusto? 133 00:13:06,700 --> 00:13:07,900 E' vero, signore? 134 00:13:11,100 --> 00:13:12,860 Dai, daglieli. 135 00:13:13,460 --> 00:13:14,540 Forza, daglieli. 136 00:13:22,060 --> 00:13:23,860 Siamo venuti a chiedere aiuto. 137 00:13:35,220 --> 00:13:36,860 Perdonate l'accoglienza. 138 00:13:36,900 --> 00:13:39,900 Ma non si sa mai quando è un lupo travestito da agnello. 139 00:13:40,340 --> 00:13:42,420 Probabilmente si aspettava dei Comanche. 140 00:13:45,060 --> 00:13:46,060 E come lo sai? 141 00:13:46,100 --> 00:13:48,020 Perché siamo qui da un po' di tempo. 142 00:13:51,060 --> 00:13:54,740 Non amano le case del Signore sulla loro terra. 143 00:13:55,700 --> 00:13:58,860 E, dal loro punto di vista, non hanno torto. 144 00:14:02,780 --> 00:14:05,620 Lo considero un contributo alla nostra comunità. 145 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 Ah! 146 00:14:13,020 --> 00:14:15,260 Non sopravvivi solo con lo Spirito Santo. 147 00:14:26,460 --> 00:14:27,660 Dovremmo fidarci? 148 00:14:29,380 --> 00:14:30,860 Non abbiamo altra scelta. 149 00:14:31,900 --> 00:14:33,020 Quindi non importa. 150 00:14:38,180 --> 00:14:40,100 Non vedo i vostri cavalli. 151 00:14:40,140 --> 00:14:41,460 Non li abbiamo. 152 00:14:41,500 --> 00:14:43,140 Posso portare solo uno di voi. 153 00:14:43,620 --> 00:14:46,020 Vai tu. Arriva prima possibile. 154 00:14:46,620 --> 00:14:47,620 Vai. 155 00:15:45,700 --> 00:15:46,860 Non mi fido di te. 156 00:15:50,020 --> 00:15:51,380 Un giorno ti fiderai. 157 00:15:53,980 --> 00:15:55,300 Non credo proprio. 158 00:16:01,340 --> 00:16:03,180 Com'è finita Sarah con voi? 159 00:16:07,180 --> 00:16:08,580 Non sono affari tuoi. 160 00:16:24,380 --> 00:16:25,580 Quanti anni aveva? 161 00:16:30,260 --> 00:16:31,460 Lei è mia. 162 00:16:34,420 --> 00:16:36,180 E non puoi farci niente. 163 00:16:36,220 --> 00:16:37,820 Non voglio fare niente. 164 00:16:38,980 --> 00:16:40,580 Ho visto come la guardi. 165 00:16:40,940 --> 00:16:42,580 No, tu non sai quello che dici. 166 00:16:42,620 --> 00:16:44,260 So quello che vedo! 167 00:16:53,900 --> 00:16:54,980 Dico solo che... 168 00:16:57,540 --> 00:16:59,300 ..è la moglie di tuo padre. 169 00:17:16,060 --> 00:17:17,180 Vaffanculo. 170 00:17:54,420 --> 00:17:56,340 Vado a sud ovest del fiume. 171 00:17:57,900 --> 00:17:58,940 Sali pure, amico. 172 00:17:59,540 --> 00:18:00,580 Grazie, signore. 173 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Andiamo! 174 00:18:15,900 --> 00:18:18,540 Grant sta marciando verso sud, ci servono uomini. 175 00:18:19,860 --> 00:18:21,540 Grazie per il passaggio, signore, 176 00:18:21,580 --> 00:18:24,180 ma io non sono proprio un grande combattente. 177 00:18:24,220 --> 00:18:27,460 Cerchiamo solo uomini disposti a difendere le loro case. 178 00:18:29,260 --> 00:18:30,460 Lo capisco, ma... 179 00:18:31,500 --> 00:18:33,980 ..a malapena difendo la mia casa dal vento. 180 00:18:35,460 --> 00:18:38,140 E uno dei miei figli potrebbe non superare la notte. 181 00:18:39,020 --> 00:18:40,060 Devo andare a casa. 182 00:18:40,740 --> 00:18:43,460 Il reggimento è pieno di uomini nelle tue condizioni, 183 00:18:43,500 --> 00:18:47,220 disposti a difendere i nostri diritti di Stati liberi e indipendenti. 184 00:18:47,260 --> 00:18:51,580 Lo apprezzo, ma come le ho detto... io non sono il suo uomo. 185 00:18:55,940 --> 00:18:58,860 Il Secondo Corpo d'armata attualmente offre... 186 00:18:58,900 --> 00:19:03,740 ..un generoso bonus di arruolamento a chiunque voglia indossare l'uniforme. 187 00:19:04,940 --> 00:19:06,020 100 dollari. 188 00:19:07,940 --> 00:19:10,220 Trasferibili ai parenti prossimi. 189 00:19:24,260 --> 00:19:25,580 Tossisci. 190 00:19:27,380 --> 00:19:29,140 E ora fai un bel respiro. 191 00:19:52,500 --> 00:19:54,100 Avete fatto bene a venire. 192 00:19:54,900 --> 00:19:57,460 Ancora due giorni e sarebbe stato tardi. 193 00:20:00,660 --> 00:20:03,740 Dieci gocce al mattino e alla sera per due settimane. 194 00:20:03,780 --> 00:20:06,580 Mi raccomando, devono stare a letto il più possibile. 195 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Grazie. 196 00:20:12,260 --> 00:20:13,300 Grazie tante. 197 00:20:17,100 --> 00:20:19,700 Non volevo dirlo davanti a tua moglie... 198 00:20:20,460 --> 00:20:23,020 ..ma tua figlia ha una grave infezione. 199 00:20:23,980 --> 00:20:26,980 La sua gamba destra non tornerà mai più come prima. 200 00:20:27,860 --> 00:20:28,860 E Caroline? 201 00:20:30,220 --> 00:20:31,500 Lei ha la malaria. 202 00:20:33,140 --> 00:20:36,420 Questa zona è il posto peggiore, sulla terra di Dio, 203 00:20:36,460 --> 00:20:38,900 per portare le vostre bellissime famiglie. 204 00:20:40,300 --> 00:20:42,740 Fossi in voi, me ne andrei subito. 205 00:20:43,340 --> 00:20:45,060 Non ce lo possiamo permettere. 206 00:20:57,660 --> 00:21:01,380 Un po' di whisky e due lepri secche saranno più che sufficienti. 207 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 Ma vi avverto, 208 00:21:03,780 --> 00:21:08,100 sono tutte e due malate per malnutrizione e cattive condizioni. 209 00:21:09,780 --> 00:21:11,300 Dio vi sta avvertendo. 210 00:21:12,580 --> 00:21:13,820 Meglio ascoltarlo. 211 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 Benvenuti. 212 00:21:48,540 --> 00:21:49,540 E' un'imboscata! 213 00:22:08,980 --> 00:22:10,540 La lampada, attenti! 214 00:22:32,140 --> 00:22:35,620 Smettete di sparare! Smettete di sparare, ci arrendiamo! 215 00:22:36,700 --> 00:22:38,300 Smettete di sparare! 216 00:22:43,180 --> 00:22:44,900 Mettete giù la pistola. 217 00:22:44,940 --> 00:22:47,300 Mettete giù la pistola. Mani in alto! 218 00:22:47,340 --> 00:22:51,020 Mettete giù la pistola e venite avanti lentamente. 219 00:22:51,420 --> 00:22:53,700 Mani in alto! Venite avanti! 220 00:22:54,340 --> 00:22:55,820 Tenete le mani in alto! 221 00:23:19,140 --> 00:23:20,620 Se volete uccidermi... 222 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 ..fate pure. 223 00:23:24,220 --> 00:23:26,660 Io non voglio ucciderti, Seymour. 224 00:23:58,060 --> 00:24:01,220 Ci aspettava almeno una mezza dozzina di uomini. 225 00:24:01,260 --> 00:24:02,380 Hanno preso Seymour, 226 00:24:02,420 --> 00:24:05,900 e mi hanno mandato indietro per dirti che Elizabeth vuole trattare. Oggi. 227 00:24:05,940 --> 00:24:06,940 Non mi piace. 228 00:24:07,340 --> 00:24:08,660 Neanche a me. 229 00:24:22,060 --> 00:24:24,420 Bene, portami al posto dell'incontro. 230 00:24:24,460 --> 00:24:25,860 Veniamo con voi. 231 00:24:26,820 --> 00:24:29,020 E' la nostra terra, la nostra famiglia. 232 00:24:40,300 --> 00:24:42,540 Conosco tuo padre meglio di te. 233 00:24:43,220 --> 00:24:46,660 Mai una volta, ha pensato a qualcuno che non fosse se stesso. 234 00:24:47,660 --> 00:24:49,180 Mio padre non è perfetto. 235 00:24:49,860 --> 00:24:50,860 Questo lo so. 236 00:24:53,620 --> 00:24:55,060 Ma si prende cura di tutti. 237 00:24:56,940 --> 00:24:58,620 E' un capo nella comunità. 238 00:24:58,660 --> 00:25:00,820 Mhm, beh, sì... 239 00:25:01,060 --> 00:25:05,020 ..anche se ha sposato la ragazza che ha cresciuto come figlia. 240 00:25:06,860 --> 00:25:07,860 O non è così? 241 00:25:10,460 --> 00:25:12,220 Voglio proporti un affare. 242 00:25:13,540 --> 00:25:16,300 Tu mi aiuti a riprendere la mia terra, 243 00:25:16,860 --> 00:25:19,180 e io ti lascio a capo dell'estrazione. 244 00:25:21,020 --> 00:25:23,580 Con tutti i guadagni che comporterà. 245 00:25:24,140 --> 00:25:25,220 Non è la tua terra. 246 00:25:27,180 --> 00:25:28,740 Tuo padre l'ha lasciata a mio padre. 247 00:25:29,300 --> 00:25:31,260 La terra appartiene a me. 248 00:25:33,340 --> 00:25:35,780 E la riavrò, in un modo o nell'altro. 249 00:25:47,100 --> 00:25:48,820 Devi essere affamato. 250 00:25:49,780 --> 00:25:52,380 Vedi, in questa casa non moriamo di fame. 251 00:25:53,940 --> 00:25:55,140 Ora... 252 00:25:55,620 --> 00:25:56,620 ..Seymour... 253 00:25:57,380 --> 00:25:58,860 Ora mangia. 254 00:25:59,260 --> 00:26:01,300 E poi fammi sapere cosa decidi. 255 00:26:57,260 --> 00:26:58,540 Dov'è mio figlio? 256 00:26:59,140 --> 00:27:00,180 E' al sicuro. 257 00:27:00,980 --> 00:27:02,580 Allora riportamelo. 258 00:27:02,940 --> 00:27:04,740 E vedi di lasciarci in pace. 259 00:27:06,100 --> 00:27:07,540 Fine delle ostilità. 260 00:27:07,580 --> 00:27:09,740 Non è abbastanza, temo. 261 00:27:11,260 --> 00:27:12,580 Finché tu... 262 00:27:13,540 --> 00:27:17,420 ..e i tuoi peccatori resterete in quel buco di fogna. 263 00:27:18,260 --> 00:27:20,420 Non infrangiamo nessuna legge. 264 00:27:22,500 --> 00:27:24,340 Quanto vorresti? 265 00:27:25,660 --> 00:27:26,940 Non è in vendita. 266 00:27:28,860 --> 00:27:30,500 100.000 dollari? 267 00:27:31,620 --> 00:27:34,140 E' dieci volte il suo valore reale. 268 00:27:34,220 --> 00:27:35,740 E' quanto valeva una volta, 269 00:27:35,780 --> 00:27:37,700 prima che trovassimo il petrolio. 270 00:27:39,340 --> 00:27:42,500 Non hai nessuna idea di quanto ce ne sia lì dentro. 271 00:27:43,380 --> 00:27:44,380 E tu ce l'hai? 272 00:27:48,540 --> 00:27:50,620 Quanto sei miope, John. 273 00:27:51,060 --> 00:27:53,180 Posso darti i soldi oggi stesso. 274 00:27:54,420 --> 00:27:57,740 Più di quanto tu abbia mai visto nella tua miserabile vita. 275 00:27:59,580 --> 00:28:00,820 Non devi fare altro... 276 00:28:01,380 --> 00:28:04,620 ..che prendere la tua famiglia e andartene. 277 00:28:04,660 --> 00:28:06,860 E sparire una volta per tutte. 278 00:28:06,900 --> 00:28:08,260 Che ne sarà di Seymour? 279 00:28:10,820 --> 00:28:13,220 Ha parlato la "sposa bambina". 280 00:28:16,180 --> 00:28:17,780 Mi serve una risposta oggi. 281 00:28:18,780 --> 00:28:22,500 Hai la possibilità di scegliere: pozzi secchi e guerra senza fine, 282 00:28:22,900 --> 00:28:26,660 o andartene più ricco di quanto tu abbia mai sognato. 283 00:28:28,020 --> 00:28:29,260 E' la nostra città. 284 00:28:31,620 --> 00:28:32,820 Il nostro destino. 285 00:28:33,100 --> 00:28:34,860 E' tuo figlio, John. 286 00:28:34,900 --> 00:28:36,500 Se ora te ne vai... 287 00:28:37,340 --> 00:28:39,940 ..firmi la sua condanna a morte. 288 00:28:49,260 --> 00:28:50,580 Elizabeth. 289 00:28:51,980 --> 00:28:54,780 Non ti darò mai quello che mi chiedi. 290 00:28:57,700 --> 00:29:00,300 Quindi, la prossima volta che mi darai la caccia, 291 00:29:02,060 --> 00:29:03,900 dovrai portare più uomini. 292 00:29:44,660 --> 00:29:47,940 So cosa significa amare contro la tua volontà. 293 00:29:48,580 --> 00:29:51,420 Amare qualcuno che si preoccupa solo di se stesso. 294 00:29:53,420 --> 00:29:54,700 Sembra che tu... 295 00:29:56,780 --> 00:29:59,940 ..stia lentamente annegando e non possa respirare. 296 00:30:02,060 --> 00:30:03,220 Allora cominci... 297 00:30:04,460 --> 00:30:05,940 ..ad odiare te stesso, 298 00:30:06,820 --> 00:30:08,500 per essere così debole. 299 00:30:10,380 --> 00:30:12,180 C'è solo una cosa che puoi fare. 300 00:30:13,420 --> 00:30:14,820 Devi decidere... 301 00:30:15,980 --> 00:30:17,140 ..che non sei tu. 302 00:30:18,620 --> 00:30:19,620 E' lui che odi. 303 00:30:21,220 --> 00:30:22,220 E allora... 304 00:30:23,300 --> 00:30:26,340 ..allora puoi... puoi respirare ancora. 305 00:30:52,500 --> 00:30:54,020 Credevo che sarei morta. 306 00:30:57,020 --> 00:30:58,020 Non lo sei. 307 00:31:03,460 --> 00:31:05,620 Avevo paura che non ti avrei più rivisto. 308 00:31:05,660 --> 00:31:06,660 Shh. 309 00:31:07,660 --> 00:31:08,660 Senti questo? 310 00:31:10,580 --> 00:31:11,580 Questo è vero. 311 00:31:12,980 --> 00:31:15,660 E questo... è vero. 312 00:31:16,140 --> 00:31:17,580 Non vado da nessuna parte. 313 00:31:18,580 --> 00:31:20,140 Non vado da nessuna parte. 314 00:31:20,300 --> 00:31:21,540 Me lo prometti? 315 00:31:21,740 --> 00:31:22,740 Promesso. 316 00:31:29,140 --> 00:31:30,340 Cerca di riposare. 317 00:31:33,340 --> 00:31:34,340 Così. 318 00:31:37,500 --> 00:31:39,020 Così ti riprenderai. 319 00:32:10,620 --> 00:32:11,820 Questi sono per te. 320 00:32:16,860 --> 00:32:20,700 Compra un bue, un aratro, il letame, forse un serbatoio per l'acqua. 321 00:32:21,180 --> 00:32:22,180 Prendili. 322 00:32:24,100 --> 00:32:25,180 Da dove vengono? 323 00:32:25,980 --> 00:32:28,620 Mi sono arruolato con i Confederati. Vado in guerra. 324 00:32:29,380 --> 00:32:30,380 Come? 325 00:32:31,180 --> 00:32:33,380 Ricordi cos'ha detto il reverendo? 326 00:32:33,940 --> 00:32:35,940 Dio ci ha mandato un avvertimento. 327 00:32:35,980 --> 00:32:37,180 E io l'ho ascoltato. 328 00:32:38,300 --> 00:32:40,540 Su, prendili. Devi veder crescere tuo figlio. 329 00:32:45,420 --> 00:32:48,700 Questo è quanto. Tu... te ne vai? Te ne vai via così? 330 00:32:51,500 --> 00:32:52,860 Avvertimento di Dio? 331 00:32:54,060 --> 00:32:57,740 Lo sai, Julian Wright? Non credo in quel Dio. Non te ne vai per salvarci. 332 00:32:57,780 --> 00:32:59,220 Tu te ne vai per scappare da me. 333 00:32:59,260 --> 00:33:02,340 Perché non ce la fai più a sopportare tutto questo e neanche io. 334 00:33:06,340 --> 00:33:07,900 Non si tratta di te. 335 00:33:07,940 --> 00:33:09,860 Non sai che significa avere dei figli 336 00:33:09,900 --> 00:33:12,620 che ogni sera chiedono cosa mangeranno per cena, vero? 337 00:33:13,460 --> 00:33:15,740 Non me ne vado per te, me ne vado per loro. 338 00:33:16,420 --> 00:33:19,060 E tu rimarrai per lo stesso motivo, hai capito? 339 00:33:19,100 --> 00:33:20,540 Mi hai capito? 340 00:33:34,860 --> 00:33:35,860 Scusa. 341 00:33:36,940 --> 00:33:37,940 Scusa. 342 00:33:38,420 --> 00:33:39,540 Scusa, vieni qui. 343 00:33:40,020 --> 00:33:41,020 Scusa. 344 00:33:41,340 --> 00:33:42,340 Scusami. 345 00:34:05,300 --> 00:34:06,900 Tornerò, non ti preoccupare. 346 00:34:35,980 --> 00:34:38,180 Me ne andrò via fra due giorni. 347 00:34:38,900 --> 00:34:39,900 E dove vai? 348 00:34:41,060 --> 00:34:42,060 Vado in guerra. 349 00:34:45,860 --> 00:34:46,860 Cosa? 350 00:34:47,820 --> 00:34:48,940 Me ne vado in guerra. 351 00:34:50,340 --> 00:34:51,700 E' stata un'idea tua. 352 00:34:53,540 --> 00:34:55,500 Sei stato tu a portarci fin qui. 353 00:34:55,540 --> 00:34:57,260 Non c'è altro modo per uscirne. 354 00:34:58,620 --> 00:35:00,660 Non ce la faremo qui, se non me ne vado. 355 00:35:01,060 --> 00:35:03,300 - E' così, mi dispiace. Ti dispiace? 356 00:35:05,020 --> 00:35:06,860 Tu non tornerai mai più, vero? 357 00:35:08,300 --> 00:35:10,420 Tornerò invece, non ti preoccupare. 358 00:35:12,140 --> 00:35:15,740 Se non torno, l'esercito si prenderà cura di te e di tuo fratello. 359 00:35:15,900 --> 00:35:18,900 - Non tornerai mai più, me lo sento. - Solo per qualche mese. 360 00:35:19,300 --> 00:35:21,100 E io cosa farò qui senza di te? 361 00:35:24,940 --> 00:35:26,140 Lo faccio per te... 362 00:35:28,180 --> 00:35:29,220 ..e per noi. 363 00:35:29,340 --> 00:35:30,980 Per me? - Sì. 364 00:35:34,300 --> 00:35:36,500 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 365 00:35:40,780 --> 00:35:42,100 Ti vedevo come un re. 366 00:35:43,620 --> 00:35:44,620 Eri bello. 367 00:35:45,540 --> 00:35:46,740 E mi sono innamorata. 368 00:35:47,940 --> 00:35:49,100 Ma mi sbagliavo. 369 00:35:50,980 --> 00:35:52,140 Non sei quel re. 370 00:35:53,220 --> 00:35:54,460 Non lo sei mai stato. 371 00:35:59,460 --> 00:36:00,940 Sei solo uno stupido, 372 00:36:01,660 --> 00:36:05,020 disperato, bastardo che va in giro e non ha idea di dove sta andando. 373 00:36:05,060 --> 00:36:06,060 O no? 374 00:36:07,700 --> 00:36:09,060 Il fatto è, Julian... 375 00:36:11,580 --> 00:36:13,780 ..che io ti amavo proprio per questo. 376 00:36:16,020 --> 00:36:17,860 Lo so che ci vuoi bene. 377 00:36:20,140 --> 00:36:22,380 Ma so anche che ogni volta che sei con noi, 378 00:36:23,180 --> 00:36:25,660 vorresti essere da qualche altra parte. Vero? 379 00:36:29,140 --> 00:36:30,340 Lo faccio per te. 380 00:36:30,700 --> 00:36:31,700 Lo capisci? 381 00:36:33,260 --> 00:36:34,420 Per noi. 382 00:36:34,460 --> 00:36:36,980 Allora resta, se lo fai per noi. Resta con noi. 383 00:36:38,620 --> 00:36:41,540 Hai deciso di farti uccidere? Non ti posso fermare. 384 00:36:48,940 --> 00:36:49,980 Timmy e Sammy... 385 00:36:51,900 --> 00:36:53,780 ..sono troppo piccoli per capire. 386 00:36:54,780 --> 00:36:55,780 Ma Sarah? 387 00:36:57,380 --> 00:36:59,620 Non aspettarti che sia io a dirglielo. 388 00:37:32,300 --> 00:37:33,780 Voi due andate sul retro. 389 00:37:51,460 --> 00:37:52,460 Ahh! 390 00:37:56,500 --> 00:37:58,580 Non le faremo del male, signora. 391 00:37:59,180 --> 00:38:00,500 Siamo qui per mio figlio. 392 00:38:02,060 --> 00:38:03,220 Sa dove si trova? 393 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 Forza. 394 00:38:10,020 --> 00:38:11,140 Va tutto bene. 395 00:38:25,820 --> 00:38:27,420 Seymour, svegliati. 396 00:38:28,380 --> 00:38:29,380 Andiamo. 397 00:39:11,660 --> 00:39:13,220 Come osi tu... 398 00:39:13,660 --> 00:39:15,260 ..entrare in casa mia. 399 00:39:58,780 --> 00:40:00,860 Non ho mai sparato a una signora. 400 00:40:00,900 --> 00:40:03,220 Ma sono disposto a fare un'eccezione per te. 401 00:40:05,060 --> 00:40:07,580 Non osare sparare a mia madre! 402 00:40:07,620 --> 00:40:10,820 Non osare sparare a mia madre! 403 00:40:10,860 --> 00:40:12,020 Calmati, figliolo. 404 00:40:12,780 --> 00:40:14,300 - Ah! - Non sparate! 405 00:40:14,660 --> 00:40:15,660 Ah! 406 00:40:27,020 --> 00:40:29,060 Ora siamo tutti ciechi, amore mio. 407 00:40:38,540 --> 00:40:39,780 Adesso... 408 00:40:40,940 --> 00:40:44,020 ..prendi i tuoi uomini e vattene. 409 00:41:00,780 --> 00:41:03,180 Slega i cavalli, Kevin. Forza. 410 00:41:03,220 --> 00:41:04,860 Mi hai lasciato lì! 411 00:41:04,900 --> 00:41:06,380 Avrebbe potuto uccidermi! 412 00:41:06,420 --> 00:41:08,460 Sì, ma sapevo che non l'avrebbe fatto! 413 00:41:08,500 --> 00:41:10,380 E sono comunque tornato per te. 414 00:42:34,460 --> 00:42:35,460 Proviamo. 415 00:42:47,220 --> 00:42:49,020 - Fa male? - No. 416 00:42:55,020 --> 00:42:56,020 Piano. 417 00:43:14,060 --> 00:43:15,220 Piano. 418 00:43:15,260 --> 00:43:16,260 Ce la faccio. 419 00:43:30,220 --> 00:43:32,220 - Ti ho preso! - Pam, pam! 420 00:43:32,540 --> 00:43:33,660 Attento! 421 00:43:35,180 --> 00:43:38,540 Stanno arrivando! Pum, pum, pam, pam! 422 00:43:41,180 --> 00:43:43,060 Non gliel'hai ancora detto, vero? 423 00:43:43,100 --> 00:43:44,460 Pam, pam! 424 00:43:48,260 --> 00:43:49,540 No, non ancora. 425 00:44:45,100 --> 00:44:46,100 Il vento. 426 00:45:13,060 --> 00:45:16,060 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW