1 00:00:04,940 --> 00:00:07,900 ♪ 2 00:00:17,900 --> 00:00:20,900 ♪ 3 00:00:24,700 --> 00:00:27,340 (MUSICA CUPA) 4 00:00:57,540 --> 00:00:59,540 (NITRITO) 5 00:01:08,860 --> 00:01:09,940 Che è successo? 6 00:01:11,500 --> 00:01:12,540 Che ti è successo? 7 00:01:13,340 --> 00:01:14,340 Eh? 8 00:01:17,340 --> 00:01:18,340 Ehi... 9 00:01:20,060 --> 00:01:21,220 Che è successo? 10 00:01:26,340 --> 00:01:27,340 Va tutto bene. 11 00:01:28,900 --> 00:01:29,900 Va tutto bene. 12 00:01:37,580 --> 00:01:39,940 (MUSICA CUPA) 13 00:01:56,660 --> 00:01:58,780 (SPARO) 14 00:02:59,620 --> 00:03:01,460 Doveva esserci una cerimonia. 15 00:03:05,820 --> 00:03:06,820 John. 16 00:03:08,500 --> 00:03:09,500 Girati. 17 00:03:11,300 --> 00:03:13,420 (SIBILO DEL VENTO) 18 00:03:16,820 --> 00:03:18,260 Mi hai abbandonato. 19 00:03:20,820 --> 00:03:22,940 La più antica delle sensazioni. 20 00:03:26,620 --> 00:03:28,020 Girati e guardami. 21 00:03:45,460 --> 00:03:46,580 E' che ieri, 22 00:03:48,620 --> 00:03:49,860 in quella sala... 23 00:03:55,140 --> 00:03:56,620 ..ho visto una bambina. 24 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 Ero io. 25 00:04:10,060 --> 00:04:11,540 Ci stava fissando. 26 00:04:14,460 --> 00:04:16,500 Soffre ancora, ma... 27 00:04:19,380 --> 00:04:20,380 ..guarda. 28 00:04:22,740 --> 00:04:24,660 Mi ha mostrato la nostra salvezza. 29 00:04:31,140 --> 00:04:32,220 E' petrolio. 30 00:04:47,580 --> 00:04:49,420 DJANGO: Dimmi quello che senti. 31 00:04:51,300 --> 00:04:52,380 Nel profondo. 32 00:04:53,300 --> 00:04:54,820 Quello che senti davvero. 33 00:04:58,340 --> 00:05:00,060 Non mi è mai piaciuta la scuola. 34 00:05:01,100 --> 00:05:02,820 Mi piace molto di più qui. 35 00:05:04,820 --> 00:05:06,180 E il motivo è che... 36 00:05:07,420 --> 00:05:11,420 ..posso fare quello che voglio, senza che la gente pensi che sono strana. 37 00:05:23,980 --> 00:05:25,260 Tu non sei strana. 38 00:05:26,980 --> 00:05:28,380 Non pensarlo mai. 39 00:05:31,460 --> 00:05:33,620 Ti ricordi quei momenti al tramonto, 40 00:05:34,820 --> 00:05:37,420 che abbiamo visto insieme, tante e tante volte? 41 00:05:38,020 --> 00:05:40,500 Quando tutto diventa dello stesso colore. 42 00:05:40,540 --> 00:05:43,660 Gli alberi, l'erba, le tua manine... 43 00:05:44,300 --> 00:05:45,460 ..i tuoi occhi. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,460 Ricordi quel colore? 45 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 Qual è? 46 00:05:50,060 --> 00:05:51,740 - Il rosso. - Il rosso. 47 00:05:53,340 --> 00:05:55,940 E io lo chiamo... rosso assoluto. 48 00:05:56,780 --> 00:05:58,140 Ed è quello che sei tu. 49 00:06:43,300 --> 00:06:46,140 (SUONA "PIANO CONCERTO NO.1, OP.23" DI TCHAIKOVSKY) 50 00:07:19,340 --> 00:07:21,740 Questa musica è nuova? Quando è arrivata? 51 00:07:23,580 --> 00:07:24,580 E' arrivata ieri. 52 00:07:25,540 --> 00:07:27,740 Il nome del compositore è Tchaikovsky. 53 00:07:28,300 --> 00:07:29,740 Aaron mi ha letto le note. 54 00:07:30,500 --> 00:07:32,060 Impara in fretta. 55 00:07:33,020 --> 00:07:34,500 Ha un dono per la musica. 56 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 No. 57 00:07:37,020 --> 00:07:39,180 Tu hai un dono per la musica, 58 00:07:39,620 --> 00:07:43,420 che il Signore ti ha dato perché ti ha privato del dono della vista. 59 00:07:43,700 --> 00:07:44,700 Aaron... 60 00:07:45,180 --> 00:07:47,860 ..è solamente al tuo servizio. 61 00:07:49,740 --> 00:07:54,460 Adam, il mondo è diviso nettamente tra servi e padroni. 62 00:07:54,580 --> 00:07:57,660 Il Creatore non ha posto sulla Terra razze diverse 63 00:07:57,780 --> 00:07:59,940 perché i forti distruggessero i deboli. 64 00:08:01,180 --> 00:08:02,540 Il Presidente ha detto così. 65 00:08:09,780 --> 00:08:12,340 Il Presidente Grant non parla a nome del Signore. 66 00:08:12,940 --> 00:08:13,940 E tu sì? 67 00:08:14,820 --> 00:08:17,620 Io sono l'eco della saggezza del Signore. 68 00:08:30,420 --> 00:08:32,020 Ora torna a Beethoven. 69 00:08:45,380 --> 00:08:46,700 Hai visto nostro padre? 70 00:08:50,380 --> 00:08:52,180 Ha lasciato la città un'ora fa. 71 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Per andare dove? 72 00:08:56,260 --> 00:08:59,140 Elmdale, alla banca. Con Sarah. 73 00:08:59,740 --> 00:09:02,860 Mi hanno chiesto di aprire l'armeria, e hanno preso più pistole. 74 00:09:02,900 --> 00:09:04,980 Hanno detto di avere un affare così grosso 75 00:09:05,020 --> 00:09:07,740 che nessuno a Elmdale avrebbe potuto rifiutare. 76 00:09:08,940 --> 00:09:10,260 Dev'essere impazzito. 77 00:09:10,980 --> 00:09:14,620 Se la Signora scopre che sono nella banca della sua città li ucciderà. 78 00:09:15,820 --> 00:09:17,060 Ci serve lo straniero. 79 00:09:17,900 --> 00:09:20,260 (DONNE CANTANO IN CORO) 80 00:09:33,140 --> 00:09:35,740 (VOCI SOVRAPPOSTE) 81 00:10:01,940 --> 00:10:04,300 (MUSICA DI TENSIONE) 82 00:10:25,380 --> 00:10:26,740 Signor Donovan. 83 00:10:28,380 --> 00:10:29,700 John Ellis. 84 00:10:30,900 --> 00:10:33,580 A cosa dobbiamo questa visita? 85 00:10:36,020 --> 00:10:37,020 Beh... 86 00:10:37,660 --> 00:10:39,580 Siamo qui per farvi arricchire. 87 00:10:41,380 --> 00:10:42,380 Capisco. 88 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Prego. 89 00:11:21,540 --> 00:11:22,980 Perché eri in casa nostra? 90 00:11:26,220 --> 00:11:27,860 Ehi, parlo con te. 91 00:11:29,940 --> 00:11:31,500 Per prendere i miei soldi. 92 00:11:34,660 --> 00:11:36,460 Dove hai imparato a combattere? 93 00:11:37,220 --> 00:11:38,380 Non ha importanza. 94 00:11:40,500 --> 00:11:42,020 Ci sai fare con la pistola? 95 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 Sì. 96 00:11:51,580 --> 00:11:53,980 Oggi è il tuo giorno fortunato, straniero. 97 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 Se ci aiuti... 98 00:11:57,620 --> 00:11:59,220 ..avrai il doppio dei soldi. 99 00:12:00,500 --> 00:12:02,060 Ma non sfidare la sorte. 100 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 Vieni con noi. 101 00:12:31,420 --> 00:12:32,500 Mi venga un colpo! 102 00:12:40,300 --> 00:12:42,340 La signora Thurmann sa che siete qui? 103 00:12:42,780 --> 00:12:44,260 Mr. Donovan... 104 00:12:44,780 --> 00:12:47,820 ..siamo venuti per proporvi un affare. 105 00:12:48,500 --> 00:12:50,180 Petrolio. Della mia terra. 106 00:12:51,060 --> 00:12:53,980 Non vedo perché debba essere coinvolta la Signora. 107 00:12:56,380 --> 00:13:00,140 Quello che abbiamo portato è solo uno strato di superficie. 108 00:13:00,380 --> 00:13:02,300 Ce n'è molto di più in profondità. 109 00:13:02,540 --> 00:13:03,980 Come fate a saperlo? 110 00:13:04,020 --> 00:13:06,540 Finanziateci un impianto di trivellazione... 111 00:13:07,060 --> 00:13:08,500 ..e ve ne daremo prova. 112 00:13:09,940 --> 00:13:13,660 E secondo il suo... erudito parere, signor Ellis, 113 00:13:13,700 --> 00:13:15,300 di quanto avreste bisogno? 114 00:13:15,980 --> 00:13:17,460 2.000 dollari? 115 00:13:17,980 --> 00:13:18,980 Ah. 116 00:13:22,620 --> 00:13:23,940 Lei comprende... 117 00:13:24,860 --> 00:13:28,980 ..che non posso dare 2.000 dollari a qualsiasi uomo varchi la mia soglia. 118 00:13:29,020 --> 00:13:31,020 Ma io non sono un uomo qualsiasi. 119 00:13:42,540 --> 00:13:44,060 SARAH: Se ci sbagliamo... 120 00:13:44,660 --> 00:13:45,940 ..la terra è vostra. 121 00:13:53,980 --> 00:13:55,500 Non mi interessa invischiarmi 122 00:13:55,540 --> 00:13:57,900 in una disputa fondiaria con la signora Thurmann. 123 00:13:57,940 --> 00:13:59,980 Non c'è nessuna disputa. 124 00:14:01,620 --> 00:14:05,300 Quello che la Signora Thurmann ha, per convenienza, dimenticato di dirvi 125 00:14:05,340 --> 00:14:07,580 è che... suo padre... 126 00:14:08,100 --> 00:14:10,580 ..mi donò quel cratere arido, dopo la guerra. 127 00:14:11,140 --> 00:14:13,140 Ha un documento che lo prova? 128 00:14:15,580 --> 00:14:16,860 Effettivamente... 129 00:14:17,980 --> 00:14:18,980 ..ce l'ho. 130 00:14:31,060 --> 00:14:34,260 Adesso, la questione si fa più interessante. 131 00:14:34,740 --> 00:14:37,460 Bene, se non vi spiace aspettare fuori, 132 00:14:37,700 --> 00:14:40,620 mi serve qualche minuto per avviare la pratica. 133 00:14:40,900 --> 00:14:41,900 Ma certo! 134 00:14:58,340 --> 00:15:01,060 (ADAM SUONA IL PIANOFORTE) 135 00:15:05,980 --> 00:15:08,540 (BUSSANO ALLA PORTA) ELIZABETH: Avanti. 136 00:15:10,500 --> 00:15:12,860 Perdonatemi signora, vi cerca il signor Lindon. 137 00:15:18,860 --> 00:15:21,980 John Ellis e la sua sgualdrina sono in città, signora Thurmann. 138 00:15:22,580 --> 00:15:24,620 Hanno fatto una proposta alla banca. 139 00:15:25,540 --> 00:15:28,180 Il signor Donovan mi ha mandato per capire cosa fare. 140 00:15:28,220 --> 00:15:29,980 Che tipo di proposta? 141 00:15:30,100 --> 00:15:32,100 Dicono di aver trovato il petrolio. 142 00:15:32,460 --> 00:15:34,180 Chiedono un prestito per estrarlo. 143 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Petrolio? 144 00:15:36,260 --> 00:15:38,140 Dove? A New Babylon? 145 00:15:38,580 --> 00:15:40,220 A quanto pare, signora. 146 00:15:42,740 --> 00:15:43,740 Aaron. 147 00:15:43,780 --> 00:15:44,820 Sì, signora? 148 00:15:45,220 --> 00:15:46,740 Chiama i fratelli Forrest. 149 00:15:46,780 --> 00:15:50,180 Di' loro di riunire la fratellanza e incontrarci in chiesa. 150 00:15:50,860 --> 00:15:51,860 Adesso! 151 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 La prendiamo. 152 00:16:12,340 --> 00:16:14,380 E' la prima volta che vi vedo in città. 153 00:16:14,820 --> 00:16:16,500 Siamo qui per il corteo. 154 00:16:16,820 --> 00:16:17,820 Davvero? 155 00:16:20,340 --> 00:16:23,540 Mio padre era alcolizzato, picchiava a sangue mia madre. 156 00:16:24,340 --> 00:16:25,940 Mi dispiace molto, signore. 157 00:16:26,940 --> 00:16:28,180 Ci vediamo al corteo. 158 00:16:31,940 --> 00:16:32,980 E ora che facciamo? 159 00:16:33,740 --> 00:16:34,940 DJANGO: Aspettiamo. 160 00:16:35,660 --> 00:16:37,700 (PASSI IN AVVICINAMENTO) 161 00:16:43,220 --> 00:16:45,220 Il vostro denaro sarà pronto venerdì. 162 00:16:45,420 --> 00:16:47,060 Potrete passare a prenderlo. 163 00:16:48,180 --> 00:16:49,300 Ci vediamo venerdì. 164 00:16:57,340 --> 00:16:59,860 (MUSICA DI TENSIONE) 165 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 Ahh! 166 00:17:33,180 --> 00:17:35,060 (GRIDA) UOMO: Scappiamo! 167 00:17:52,380 --> 00:17:53,420 DJANGO: Andiamo! 168 00:17:59,260 --> 00:18:01,140 (GRIDA) 169 00:18:20,340 --> 00:18:22,380 (MUSICA INCALZANTE) 170 00:18:39,500 --> 00:18:40,580 Ritirata! 171 00:18:47,060 --> 00:18:48,500 JOHN: Sarah, ai cavalli! 172 00:18:48,540 --> 00:18:49,540 Corri! 173 00:18:49,580 --> 00:18:52,380 (SPARI) 174 00:18:53,660 --> 00:18:54,700 Seguimi. 175 00:19:18,700 --> 00:19:21,060 (CANTO DI GUERRA COMANCHE) 176 00:19:22,900 --> 00:19:25,100 JOHN: Sarah, andiamo, se la caveranno. 177 00:19:37,020 --> 00:19:39,700 (MUSICA DI TENSIONE) 178 00:19:49,140 --> 00:19:50,140 Che succede? 179 00:19:51,020 --> 00:19:52,900 I Comanche stanno arrivando. 180 00:19:57,540 --> 00:19:59,060 CAROLINE: Sarah! - Il fucile, vai. 181 00:19:59,100 --> 00:20:01,620 DJANGO: Sbrigatevi, forse siamo nel loro territorio. 182 00:20:01,700 --> 00:20:04,140 Prendi il cavallo! Nascondetevi dietro quelle rocce. 183 00:20:04,180 --> 00:20:05,620 - Sbrigatevi. - Vai. 184 00:20:14,220 --> 00:20:15,220 Ahh! 185 00:20:16,980 --> 00:20:17,980 Forza, Caroline. 186 00:20:18,020 --> 00:20:20,340 - (piangendo) Non ce la faccio. - Sì che ce la fai. 187 00:20:20,380 --> 00:20:22,220 - No, no... - Forza! 188 00:20:22,860 --> 00:20:24,940 Dobbiamo solo arrivare a quella roccia. 189 00:20:25,580 --> 00:20:26,580 Guardami. 190 00:20:28,500 --> 00:20:30,180 Moriremo quassù. 191 00:20:32,060 --> 00:20:34,180 Non dire mai più queste cose! 192 00:20:35,100 --> 00:20:36,220 Tu starai bene. 193 00:20:36,820 --> 00:20:38,340 Il tuo bambino starà bene. 194 00:20:39,940 --> 00:20:40,980 Andiamo. 195 00:21:01,540 --> 00:21:03,100 CAROLINE: Oh, cielo, non... 196 00:21:03,460 --> 00:21:04,820 Non sento il bambino. 197 00:21:08,460 --> 00:21:10,260 MARGARET: Shh. (SPARI) 198 00:21:10,300 --> 00:21:12,260 Stai tranquilla, andrà tutto bene. 199 00:21:12,740 --> 00:21:13,780 Shh. 200 00:21:15,500 --> 00:21:17,020 Non puoi urlare, Caroline. 201 00:21:32,620 --> 00:21:34,340 - Vado a cercare gli altri. - Sì. 202 00:21:39,460 --> 00:21:42,340 (UOMO COMANCHE CANTA SOTTOVOCE) 203 00:22:14,340 --> 00:22:15,340 Chiudi gli occhi. 204 00:22:27,980 --> 00:22:29,940 (SPARO) 205 00:22:35,300 --> 00:22:36,900 Sarah, metti giù la pistola. 206 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 Dammi la pistola. 207 00:22:42,460 --> 00:22:43,980 Dammi la pistola, dammela. 208 00:22:44,060 --> 00:22:45,860 Sono qui, sono qui. Guardami. 209 00:22:46,580 --> 00:22:47,580 Guardami. 210 00:22:47,980 --> 00:22:50,500 Sei stata brava, molto coraggiosa. Sono qui. 211 00:22:51,620 --> 00:22:53,780 (MUSICA DRAMMATICA) 212 00:23:01,620 --> 00:23:03,820 (FUOCO SCOPPIETTA) 213 00:23:12,400 --> 00:23:14,040 Ci sai fare con la Colt. 214 00:23:16,840 --> 00:23:18,360 Sei libero, straniero. 215 00:23:21,640 --> 00:23:22,640 Puoi andare. 216 00:23:26,640 --> 00:23:28,320 Non vado da nessuna parte. 217 00:23:30,160 --> 00:23:32,120 Non posso tornare a mani vuote. 218 00:23:41,120 --> 00:23:42,960 (TUONI) 219 00:23:50,960 --> 00:23:53,000 (TUONI) 220 00:24:02,360 --> 00:24:04,120 (BUSSANO ALLA PORTA) 221 00:24:11,120 --> 00:24:12,360 Che diavolo succede? 222 00:24:12,400 --> 00:24:13,400 Siediti! 223 00:24:13,760 --> 00:24:14,760 (urlando) Siediti! 224 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Che volete da me? 225 00:24:15,840 --> 00:24:17,840 DONNA: Non ha fatto nulla! DJANGO: Sta zitta! 226 00:24:17,880 --> 00:24:20,400 Signore, ci dia le chiavi della cassaforte. 227 00:24:21,120 --> 00:24:22,760 Ragazzi, andiamo. 228 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 Le chiavi! 229 00:24:24,080 --> 00:24:25,480 Dacci i soldi, bastardo! 230 00:24:26,040 --> 00:24:28,160 Schifoso negro, buono a nulla! 231 00:24:28,200 --> 00:24:29,840 Sei solo un inutile schiavo. 232 00:24:29,880 --> 00:24:31,280 PHILLIP: Che hai detto? 233 00:24:31,480 --> 00:24:33,360 Hai sentito bene, lurida merda. 234 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 (SPARO) (URLA) 235 00:24:35,280 --> 00:24:36,280 Le chiavi! 236 00:24:36,680 --> 00:24:37,680 Sono lì! 237 00:24:37,720 --> 00:24:40,080 (LAMENTI) 238 00:24:40,120 --> 00:24:41,400 - Qual è? - Questa. 239 00:24:41,720 --> 00:24:42,720 DJANGO: Fa male? 240 00:24:42,760 --> 00:24:44,800 (LAMENTI) 241 00:24:48,960 --> 00:24:50,280 Grazie, molto gentile. 242 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 Oh! 243 00:25:22,600 --> 00:25:24,640 Questo è per il disturbo, straniero. 244 00:25:27,960 --> 00:25:31,480 C'è una città sul Pacifico dove non piove mai e fa sempre caldo. 245 00:25:32,600 --> 00:25:34,400 Scommetto che vivresti bene lì. 246 00:25:34,760 --> 00:25:36,600 Oh, sì, sicuramente, ma... 247 00:25:37,200 --> 00:25:39,320 ..preferisco restare qui a New Babylon. 248 00:25:39,560 --> 00:25:40,640 Non è cambiato niente. 249 00:25:40,680 --> 00:25:42,920 Men che meno nella testa di nostro padre. 250 00:25:43,320 --> 00:25:44,720 Non ha ancora visto i soldi. 251 00:25:54,120 --> 00:25:57,120 KEVIN: Ehi! Venite, presto, sbrigatevi! 252 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Ehi! 253 00:26:01,960 --> 00:26:04,040 Ehi! Forza, laggiù, avvicinatevi! 254 00:26:04,760 --> 00:26:05,760 Ehi! 255 00:26:05,800 --> 00:26:07,240 Andiamo, venite tutti qui! 256 00:26:07,320 --> 00:26:09,360 Forza, forza, forza, forza! 257 00:26:12,240 --> 00:26:14,720 (BRUSIO) 258 00:26:16,680 --> 00:26:18,720 (GRIDA) 259 00:26:29,120 --> 00:26:31,440 KEVIN: Piano, dobbiamo prima contarli! 260 00:26:31,520 --> 00:26:33,800 Calmatevi! Per favore, calmatevi! 261 00:26:33,840 --> 00:26:36,520 Ce n'è per tutti. UOMO: E' una manna dal cielo! 262 00:26:36,560 --> 00:26:38,680 (VOCI SOVRAPPOSTE) 263 00:26:40,520 --> 00:26:45,440 KEVIN: Bisogna separare i tagli da 20, quelli da 10 e quelli da 5. 264 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 Va bene? 265 00:26:46,520 --> 00:26:48,560 DONNA: Venite, aiutate a contarli. 266 00:26:50,200 --> 00:26:52,320 Sì, ce n'è abbastanza per tutti. 267 00:26:52,720 --> 00:26:55,360 Ecco, li divideremo. Li divideremo. 268 00:26:56,920 --> 00:26:59,840 (VOCI SOVRAPPOSTE) 269 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 Sarah. 270 00:27:14,920 --> 00:27:15,960 Sarah, fermati. 271 00:27:29,800 --> 00:27:30,960 Sono io. 272 00:27:41,640 --> 00:27:42,640 Guardati. 273 00:27:43,440 --> 00:27:44,600 Sono morti tutti. 274 00:27:48,360 --> 00:27:49,360 Mamma, 275 00:27:52,080 --> 00:27:53,080 Sammy, 276 00:27:54,520 --> 00:27:55,520 Timmy, 277 00:27:57,960 --> 00:27:59,680 zio Elijah e zia Caroline. 278 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 Sono morti tutti. 279 00:28:03,320 --> 00:28:06,360 E sono morta anch'io, proprio lì, in quella fattoria. 280 00:28:07,200 --> 00:28:08,280 Quindi vattene. 281 00:28:10,200 --> 00:28:12,240 Va' a ovest e dimenticati di me. 282 00:28:15,200 --> 00:28:17,440 - Vieni con me. - No, non me ne vado da qui. 283 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 Non lo farò. 284 00:28:21,040 --> 00:28:22,320 Neanch'io me ne andrò. 285 00:28:25,680 --> 00:28:28,760 Se John scopre che hai combattuto per i Sudisti, ti ucciderà. 286 00:28:33,640 --> 00:28:35,240 Hai intenzione di sposarlo? 287 00:28:37,680 --> 00:28:39,080 Hai intenzione di sposarlo? 288 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 Sì. 289 00:28:47,920 --> 00:28:49,680 John mi ha salvato la vita. 290 00:28:51,520 --> 00:28:54,160 Lui era lì quella notte. Tu invece non c'eri! 291 00:29:00,640 --> 00:29:01,760 Che stai facendo? 292 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Devi andartene. 293 00:29:03,840 --> 00:29:05,880 - Che stai facendo? - Devi andartene! 294 00:29:08,160 --> 00:29:09,600 Non farmelo ripetere. 295 00:29:16,040 --> 00:29:17,120 Avanti, fallo. 296 00:29:20,280 --> 00:29:22,200 Prima o poi scopriranno chi sono. 297 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 E mi impiccheranno. 298 00:29:25,120 --> 00:29:26,840 Davanti alla tua nuova casa. 299 00:29:28,640 --> 00:29:30,480 Così potrai vedermi penzolare. 300 00:29:31,040 --> 00:29:32,560 Quindi sparami, ti prego. 301 00:29:32,600 --> 00:29:33,680 Fallo e basta. 302 00:29:38,360 --> 00:29:39,360 Fallo! 303 00:29:44,120 --> 00:29:45,400 Spara a tuo padre. 304 00:29:49,120 --> 00:29:51,360 (MUSICA DRAMMATICA) 305 00:30:26,240 --> 00:30:29,560 Sono ben consapevole che ieri abbiamo perso il controllo. 306 00:30:30,720 --> 00:30:32,920 Abbiamo perso vite innocenti. 307 00:30:33,520 --> 00:30:36,480 Qualcuno stanotte ha rapinato la nostra banca. 308 00:30:36,520 --> 00:30:39,080 Sono sicura che era gente di New Babylon, 309 00:30:39,120 --> 00:30:43,080 e che c'è una spia tra i lavoratori della nostra piantagione. 310 00:30:43,160 --> 00:30:46,080 Sappiamo bene a chi imputare la colpa. 311 00:30:48,680 --> 00:30:51,200 Conosco John Ellis da quando era ragazzo. 312 00:30:51,920 --> 00:30:54,360 L'unica cosa che lo abbia mai mosso è l'odio. 313 00:30:56,000 --> 00:30:58,720 Anche quando finge che sia amore. 314 00:31:00,080 --> 00:31:02,040 John Ellis è il caos. 315 00:31:02,480 --> 00:31:03,600 Lui, 316 00:31:03,640 --> 00:31:04,880 i suoi figli, 317 00:31:05,320 --> 00:31:08,600 e la sua sgualdrina vogliono cancellarci dalla faccia 318 00:31:08,640 --> 00:31:11,160 di questa Terra e trascinarci nel regno di Satana. 319 00:31:11,200 --> 00:31:12,840 (tutti) Non lo permetteremo. 320 00:31:13,600 --> 00:31:15,280 ELIZABETH: Non ci arrenderemo mai. 321 00:31:15,360 --> 00:31:16,400 - Mai! - Mai! 322 00:31:16,440 --> 00:31:17,880 Combatteremo contro di loro. 323 00:31:17,920 --> 00:31:19,600 (tutti) Sì! 324 00:31:19,720 --> 00:31:23,320 E distruggeremo tutto ciò che deve essere distrutto. 325 00:31:23,360 --> 00:31:25,000 (tutti) Sì! 326 00:31:25,040 --> 00:31:26,640 E ora preghiamo. 327 00:31:32,600 --> 00:31:36,160 - 16, 17... - Dio ti benedica, Jess. 328 00:31:38,600 --> 00:31:40,920 (VOCI SOVRAPPOSTE) 329 00:31:40,960 --> 00:31:42,360 JESS: 18, 19... 330 00:31:42,400 --> 00:31:44,880 UOMO: Questa settimana finalmente mangiamo. 331 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 Grazie. 332 00:31:47,320 --> 00:31:50,480 (VOCI SOVRAPPOSTE) 333 00:31:52,320 --> 00:31:55,120 UOMO: E' proprio una benedizione dal cielo. 334 00:32:10,040 --> 00:32:11,560 JOHN: Se vuoi restare qui, 335 00:32:13,400 --> 00:32:14,840 devi avere una visione. 336 00:32:17,080 --> 00:32:18,680 E devi avere dei sogni. 337 00:32:21,360 --> 00:32:23,120 Un uomo che non sa sognare... 338 00:32:25,240 --> 00:32:26,400 ..è un uomo perduto. 339 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Per sempre. 340 00:32:38,040 --> 00:32:40,880 I miei figli mi hanno detto quello che hai fatto a Elmdale. 341 00:32:51,280 --> 00:32:52,760 Se vuoi una casa, è tua. 342 00:33:54,080 --> 00:33:56,880 Mio padre però dice che devi restituire la pistola. 343 00:34:03,360 --> 00:34:04,600 Non farcene pentire. 344 00:34:06,680 --> 00:34:08,080 Benvenuto a New Babylon. 345 00:34:29,920 --> 00:34:31,720 Hai dato una casa allo straniero? 346 00:34:31,760 --> 00:34:33,160 L'ha deciso nostro padre. 347 00:34:39,760 --> 00:34:41,880 (PORTA SI CHIUDE) 348 00:34:50,000 --> 00:34:52,720 ELIZABETH: Te lo chiedo per l'ultima volta. 349 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Chi ha rapinato la banca? 350 00:34:55,160 --> 00:34:57,560 Vi prego, vi supplico, non ne so nulla. 351 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Vi supplico. 352 00:35:00,000 --> 00:35:03,440 Sono venuto nella vostra piantagione per lavorare e sfamare mio figlio, 353 00:35:03,480 --> 00:35:05,480 non so niente degli affari di New Babylon. 354 00:35:05,520 --> 00:35:07,360 E' stato per ordine di John Ellis? 355 00:35:08,760 --> 00:35:09,760 Lo sai? 356 00:35:09,880 --> 00:35:13,400 Mio figlio è cieco, per colpa di peccatori come te. 357 00:35:15,720 --> 00:35:17,680 Quindi devi parlare più forte. 358 00:35:18,080 --> 00:35:20,320 Io non so davvero nulla, signora. 359 00:35:22,280 --> 00:35:23,280 Vi prego! 360 00:35:24,680 --> 00:35:27,960 Vi supplico, vi supplico, vi supplico. 361 00:35:29,280 --> 00:35:32,320 Qualcuno mi aiuti. Qualcuno mi aiuti! 362 00:35:33,000 --> 00:35:34,600 Aiutami, Signore! 363 00:35:35,520 --> 00:35:37,160 (URLA) 364 00:35:37,600 --> 00:35:39,760 Il Signore non salverà i bugiardi! 365 00:35:45,160 --> 00:35:47,600 (HATTIE PIANGE) 366 00:35:51,680 --> 00:35:54,040 (MUSICA DRAMMATICA) 367 00:36:30,880 --> 00:36:34,160 Due giorni fa volevi impiccarlo e ora gli dai anche un tetto? 368 00:36:34,200 --> 00:36:36,400 Due giorni fa, sei stata tu a fermarmi. 369 00:36:36,440 --> 00:36:38,480 Non ti ho mai detto di farlo restare. 370 00:36:39,080 --> 00:36:42,200 Elizabeth ha cercato di ucciderci a sangue freddo, Sarah. 371 00:36:42,240 --> 00:36:44,400 Non pensavo potesse arrivare a tanto. 372 00:36:44,440 --> 00:36:46,560 Per questo, oggi siamo più in pericolo che mai. 373 00:36:46,600 --> 00:36:47,680 E quell'uomo... 374 00:36:49,600 --> 00:36:50,720 ..quell'uomo... 375 00:36:52,080 --> 00:36:53,600 ..potrebbe tornarci utile. 376 00:36:55,280 --> 00:36:56,680 Non ne abbiamo bisogno. 377 00:36:57,320 --> 00:36:59,120 Possiamo cavarcela senza di lui. 378 00:37:01,480 --> 00:37:03,520 Perché ti importa così tanto? 379 00:37:31,720 --> 00:37:34,480 Perché non mi fido di un cowboy che non ha ideali. 380 00:37:53,080 --> 00:37:55,600 (GEMITI) 381 00:38:02,720 --> 00:38:04,600 Io, Sarah X... 382 00:38:06,280 --> 00:38:07,920 ..sono qui, oggi... 383 00:38:12,640 --> 00:38:13,840 ..per offrire a te, 384 00:38:15,800 --> 00:38:17,200 John Ellis... 385 00:38:21,920 --> 00:38:23,920 ..il mio amore incondizionato... 386 00:38:31,600 --> 00:38:33,880 (GEMITI DI PIACERE) 387 00:38:38,600 --> 00:38:40,360 ..la mia eterna devozione. 388 00:38:50,240 --> 00:38:51,920 Finché morte non ci separi. 389 00:39:33,280 --> 00:39:35,600 Mi dispiace. Perdonami, ti prego. 390 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Mi dispiace. 391 00:39:44,800 --> 00:39:47,200 Si... si intromette nei miei sogni. 392 00:39:47,680 --> 00:39:50,600 Vedo solo lui. Vedo solo lui. 393 00:39:51,160 --> 00:39:53,880 Io... io lo sento dentro di me. 394 00:39:55,280 --> 00:39:58,720 Chiedo la redenzione. Ti prego, non lasciarmi, mio Signore. 395 00:39:58,760 --> 00:40:01,320 Mio Signore... mi ha chiesto di nuovo... 396 00:40:02,320 --> 00:40:04,400 ..di rinunciare alla mia fede, 397 00:40:05,120 --> 00:40:07,720 di rinnegare te e tua madre. 398 00:40:08,000 --> 00:40:11,320 E tutti gli angeli, e tutti i santi in cielo. 399 00:40:38,920 --> 00:40:41,920 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CCreW