1 00:00:08,040 --> 00:00:09,320 Tu as perdu une cargaison 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,840 et je pense que ce n'était pas un accident. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,920 Mon fils, Seymour, m'a trahi. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,600 - J'ai risqué ma vie. - Et j'ai fait avec tes trahisons. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,160 Seymour n'est pas un traître. 6 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 Tu vas détruire ma famille. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,200 C'est moi, ta famille. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,640 Tu l'as détruite aussi. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,160 La guerre ne me fait pas peur. 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,280 Je suis le shérif Boone. Voici un mandat. 11 00:00:29,440 --> 00:00:32,240 Ces terres appartiennent à Mme Elizabeth Thurmann. 12 00:00:32,760 --> 00:00:36,160 J'ai obtenu l'acte qu'il a extorqué à mon père. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,760 J'avais anticipé, j'en ai une copie. 14 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 Tu n'es qu'un Noir dans un comté sudiste. 15 00:00:41,080 --> 00:00:42,400 Mais pas mon avocat. 16 00:00:42,800 --> 00:00:43,560 Je connais le juge. 17 00:00:44,080 --> 00:00:46,040 Je lui parlerai, pour tâter le terrain. 18 00:00:46,200 --> 00:00:48,480 Le juge Fourier est un ancien colonel rebelle ? 19 00:00:48,640 --> 00:00:49,280 Colonel Fourier ! 20 00:00:49,520 --> 00:00:53,000 À mon avis, si on attaque maintenant par surprise, 21 00:00:53,160 --> 00:00:54,760 les renforts ne viendront pas. 22 00:00:57,000 --> 00:00:57,920 Mon capitaine ! 23 00:01:40,040 --> 00:01:41,680 Venez voir par ici ! 24 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 Par ici, il y en a d'autres. 25 00:02:05,640 --> 00:02:07,720 Qu'est-ce qu'on a là ? 26 00:02:09,040 --> 00:02:10,560 Regardez-moi ça. 27 00:02:13,680 --> 00:02:15,800 Ces types sont dans un sale état. 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,840 Il a une chaîne en or ! 29 00:02:23,880 --> 00:02:24,920 Il est vivant ! 30 00:02:27,520 --> 00:02:28,320 Filez ! 31 00:02:52,680 --> 00:02:54,920 Halte là ! Les mains en l'air ! 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 Réfléchis pas, obéis ! 33 00:03:04,520 --> 00:03:05,240 À genoux ! 34 00:03:07,160 --> 00:03:08,280 À genoux ! 35 00:03:09,880 --> 00:03:11,440 Qu'est-ce que j'ai dit ? 36 00:03:13,240 --> 00:03:13,920 Debout. 37 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 Debout ! 38 00:03:22,360 --> 00:03:23,400 Avance. 39 00:03:24,000 --> 00:03:25,320 Avance ! 40 00:04:01,440 --> 00:04:03,880 L'avocat devrait pas tarder à arriver. 41 00:04:07,800 --> 00:04:10,920 J'ai jamais fait confiance à personne de toute ma vie. 42 00:04:12,640 --> 00:04:14,480 J'espère ne pas le regretter. 43 00:04:14,840 --> 00:04:16,480 L'acte est entre tes mains. 44 00:04:24,960 --> 00:04:26,200 Allez ! 45 00:04:35,360 --> 00:04:37,480 John Ellis ! 46 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 Que le diable t'emporte ! 47 00:04:42,000 --> 00:04:46,080 Il le ferait si tu lui demandais, vu que vous avez pactisé. 48 00:04:46,240 --> 00:04:49,640 À moins que tu restes jeune pour une autre raison. 49 00:04:50,760 --> 00:04:52,120 Dans mes bras. 50 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 - Un nouveau ? - C'est Django. 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,880 Il est arrivé récemment. 52 00:05:03,800 --> 00:05:04,600 Mexicain ? 53 00:05:05,080 --> 00:05:07,200 - Français. - Sa mère était de Paris. 54 00:05:07,360 --> 00:05:08,400 Bienvenue, Paris. 55 00:05:08,680 --> 00:05:09,960 Entrez donc. 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,400 Je croyais avoir trouvé toutes les planques de Barney. 57 00:05:41,760 --> 00:05:43,440 Mais même depuis l'au-delà, 58 00:05:43,600 --> 00:05:46,080 il continue de me surprendre. 59 00:05:46,240 --> 00:05:48,800 J'ai remboursé toutes ses dettes, 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,920 j'ai mis quelques sous de côté. 61 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Quand cette bouteille sera finie, 62 00:05:53,320 --> 00:05:55,040 je partirai vers l'ouest. 63 00:05:56,040 --> 00:05:57,720 D'après ce que j'entends, 64 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 tu devrais faire pareil. 65 00:06:02,720 --> 00:06:04,160 Tu as entendu quoi ? 66 00:06:05,040 --> 00:06:08,880 Tu as trouvé du pétrole sous ton patelin et on veut ta peau. 67 00:06:09,040 --> 00:06:12,480 Ce pétrole, c'est l'occasion de montrer aux gens qui on est. 68 00:06:13,880 --> 00:06:17,840 Ça leur donne surtout une raison de plus de vous éliminer. 69 00:06:18,120 --> 00:06:20,360 On est capables de se défendre. 70 00:06:21,160 --> 00:06:23,560 Notre avocat va venir nous aider. 71 00:06:24,040 --> 00:06:26,240 Il doit voir un juge à Elmdale. 72 00:06:26,400 --> 00:06:28,800 Je te connais depuis longtemps. 73 00:06:29,160 --> 00:06:32,880 Je vais te donner un conseil, même si tu as rien demandé. 74 00:06:33,520 --> 00:06:35,400 Vends demain 75 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 au meilleur prix possible et file en douce. 76 00:06:38,680 --> 00:06:41,440 Peut-être que dans un endroit où on te connaît pas, 77 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 ton projet est réalisable. 78 00:06:43,800 --> 00:06:45,640 Mais pas par ici. 79 00:06:49,000 --> 00:06:52,720 Impossible de vivre en laissant sa dignité de côté. 80 00:06:53,800 --> 00:06:55,320 Et toi, Paris ? 81 00:06:56,960 --> 00:07:00,520 Comment tu t'es acoquiné avec cette tête de mule ? 82 00:07:00,680 --> 00:07:02,040 Je me le demande encore. 83 00:07:05,720 --> 00:07:06,960 Santé ! 84 00:07:28,120 --> 00:07:29,480 C'est Gress ? 85 00:07:31,040 --> 00:07:33,560 John Ellis ! C'est le shérif Boone. 86 00:07:37,600 --> 00:07:38,920 Tu vises bien, Paris ? 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,240 Montrez-vous ! 88 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 On sait que vous êtes là. 89 00:07:44,800 --> 00:07:46,320 Réfléchissons une seconde. 90 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 Il cherche une raison de me tuer et de brûler notre ville. 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,440 Je la lui donnerai pas. 92 00:07:51,760 --> 00:07:55,480 Si vous êtes pas sorti à trois, on va devoir ouvrir le feu. 93 00:07:56,480 --> 00:07:57,360 Un... 94 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 deux... 95 00:08:01,920 --> 00:08:03,880 Garde précieusement l'acte. 96 00:08:05,240 --> 00:08:06,400 Trois ! 97 00:08:10,200 --> 00:08:11,840 Sage décision, Ellis. 98 00:08:12,000 --> 00:08:14,240 Maintenant, venez avec nous. 99 00:08:15,200 --> 00:08:16,760 On se verra au tribunal. 100 00:08:16,920 --> 00:08:19,680 J'attends que mon avocat vienne tout régler. 101 00:08:19,840 --> 00:08:23,200 Votre avocat, c'est bien Martin Gress ? 102 00:08:24,200 --> 00:08:26,640 Il a été tué sur la route de San Antonio, 103 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 aujourd'hui même. 104 00:08:29,720 --> 00:08:32,080 J'ai peur que celui qui l'a tué 105 00:08:32,240 --> 00:08:33,960 ne s'en prenne à vous. 106 00:08:34,920 --> 00:08:36,440 Ça va se passer comme ça ? 107 00:08:36,600 --> 00:08:39,560 Je veux m'assurer que vous arriverez à Elmdale 108 00:08:39,720 --> 00:08:40,800 sain et sauf. 109 00:08:41,120 --> 00:08:44,040 Si vous tirez, vous signez son arrêt de mort. 110 00:08:44,200 --> 00:08:48,640 Une fois là-bas, on s'assurera que vous êtes correctement défendu. 111 00:08:49,840 --> 00:08:51,120 D'accord. 112 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 Je prends mes affaires. 113 00:08:53,320 --> 00:08:55,000 Je vous accompagne. 114 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Pour m'assurer que votre ami sait qu'il est aussi invité. 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,560 J'ai vu deux chevaux. 116 00:09:02,040 --> 00:09:03,080 À moins 117 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 que vous soyez venu avec une fesse sur chaque cheval. 118 00:09:16,960 --> 00:09:18,280 Vous voulez quoi ? 119 00:09:18,680 --> 00:09:21,400 Désolé de vous déranger si tard, Mme Bailey. 120 00:09:21,840 --> 00:09:24,520 Si vous êtes désolé, fichez-moi le camp. 121 00:09:25,720 --> 00:09:27,400 Apparemment, 122 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 M. Ellis 123 00:09:31,160 --> 00:09:34,840 ne veut pas me présenter son compagnon. 124 00:09:35,000 --> 00:09:35,960 J'imagine 125 00:09:36,520 --> 00:09:37,920 que vous non plus. 126 00:09:38,080 --> 00:09:39,680 Il y a personne d'autre. 127 00:09:40,080 --> 00:09:42,000 Ça ne vous ennuie pas 128 00:09:43,000 --> 00:09:45,520 si je jette un coup d'œil par là ? 129 00:09:46,080 --> 00:09:49,480 Vous vous moquez bien de savoir si ça m'ennuie ou pas. 130 00:10:00,560 --> 00:10:03,840 Inutile de fouiller dans les affaires d'un mort. 131 00:10:10,440 --> 00:10:11,600 Très bien. 132 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 M. Ellis... 133 00:10:15,640 --> 00:10:16,880 on y va ? 134 00:10:46,800 --> 00:10:48,040 Paris ! 135 00:10:52,840 --> 00:10:53,960 Par ici. 136 00:10:54,120 --> 00:10:57,400 Barney avait des dettes. Ses créanciers venaient parfois. 137 00:10:57,560 --> 00:10:59,280 Tu comptes faire quoi ? 138 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Parce que le shérif pense pas trop au bien de John. 139 00:11:04,560 --> 00:11:05,600 Je peux emprunter ça ? 140 00:11:06,080 --> 00:11:09,280 Barney portait ça à notre mariage, ça a 50 ans. 141 00:11:09,440 --> 00:11:11,680 À l'odeur, j'aurais dit 40. 142 00:11:16,640 --> 00:11:17,960 Paris ! 143 00:11:28,600 --> 00:11:30,280 Je vous rendrai le double. 144 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Barney disait la même chose. 145 00:11:47,120 --> 00:11:50,240 Je t'ai apporté quelque chose pour le procès de John. 146 00:11:54,000 --> 00:11:56,320 Vas-y, essaye-le. 147 00:12:04,200 --> 00:12:05,680 Laisse-moi t'aider. 148 00:12:14,920 --> 00:12:17,200 S'il est condamné, ils le tueront. 149 00:12:19,120 --> 00:12:20,840 Dieu nous pardonnera ? 150 00:12:21,320 --> 00:12:23,360 Il n'y a rien à pardonner. 151 00:12:24,440 --> 00:12:26,520 Tu rends service à ton père. 152 00:12:28,120 --> 00:12:31,160 Grâce à toi, il expiera ses péchés. 153 00:13:08,280 --> 00:13:09,840 Ça alors ! 154 00:13:10,280 --> 00:13:11,800 Colonel Fourier. 155 00:13:13,320 --> 00:13:14,720 Entrez donc. 156 00:13:51,960 --> 00:13:53,920 Colonel Fourier, je suis désolé. 157 00:13:54,080 --> 00:13:57,400 Vous aviez raison, mais ça n'a pas suffi. 158 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 - Et votre jambe ? - Ça va. Pourquoi ? 159 00:14:00,600 --> 00:14:02,400 Elle a un problème ? 160 00:14:04,520 --> 00:14:05,400 Écoutez. 161 00:14:07,280 --> 00:14:10,120 Ils nous envoient au camp Hoffman, dans le Maryland. 162 00:14:10,280 --> 00:14:13,280 Si on veut revoir nos familles, on doit s'évader. 163 00:14:15,000 --> 00:14:18,120 J'ai déjà une stratégie, mais j'ai besoin de vous. 164 00:14:56,920 --> 00:14:58,200 Halte là. 165 00:14:59,960 --> 00:15:01,600 Vous êtes de quel régiment ? 166 00:15:01,920 --> 00:15:04,200 Capitaine Tanhill, 1er d'infanterie du Maryland. 167 00:15:04,360 --> 00:15:05,680 Montrez-vous. 168 00:15:15,280 --> 00:15:16,920 Qu'est-ce que vous foutez là ? 169 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 Il y a que vous ? 170 00:15:18,760 --> 00:15:21,440 On patrouille pour chercher les traînards. 171 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 Baissez votre arme. 172 00:15:26,480 --> 00:15:29,160 On emmène deux prisonniers au camp Hoffman. 173 00:15:30,120 --> 00:15:31,640 Vous êtes pas au courant ? 174 00:15:32,200 --> 00:15:35,600 Le général Sykes ne veut plus de nouveaux prisonniers. 175 00:15:35,760 --> 00:15:37,960 On manque assez de rations comme ça. 176 00:15:38,120 --> 00:15:39,960 On les escorte depuis trois jours. 177 00:15:40,560 --> 00:15:41,760 Ordres de Sykes. 178 00:15:44,200 --> 00:15:45,440 On en fait quoi ? 179 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 On s'en charge, si vous voulez. 180 00:15:49,840 --> 00:15:52,400 Non, on s'en occupe. 181 00:15:53,880 --> 00:15:54,960 Comme vous voulez. 182 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Vive l'Union. 183 00:16:08,760 --> 00:16:10,920 Qu'est-ce qui vous amène à Elmdale ? 184 00:16:12,080 --> 00:16:14,760 Vous êtes là pour un procès, non ? 185 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Exact. 186 00:16:16,880 --> 00:16:18,040 Un litige de propriété ? 187 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 Vous y êtes mêlé ? 188 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 Plus ou moins. 189 00:16:23,360 --> 00:16:26,400 Ma fille est proche de l'accusé. 190 00:16:26,560 --> 00:16:28,600 - M. John Ellis ? - Exactement. 191 00:16:29,040 --> 00:16:30,320 Il est noir. 192 00:16:32,160 --> 00:16:36,600 Je m'étonne que vous interveniez, vu ce qui s'est passé. 193 00:16:42,840 --> 00:16:44,400 Il s'en tirera pas. 194 00:16:44,720 --> 00:16:47,040 - On gaspille de la morphine. - Tais-toi. 195 00:16:47,200 --> 00:16:49,920 J'ai pris une décision. Écoute-moi. 196 00:16:50,080 --> 00:16:52,440 Entendu, c'est vous qui voyez. 197 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Ça va ? 198 00:16:55,080 --> 00:16:57,200 Ça irait mieux si je buvais un coup. 199 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 Levez-vous, vous deux. 200 00:16:59,920 --> 00:17:01,080 Il tient pas debout. 201 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 Alors, aide-le. 202 00:17:03,480 --> 00:17:05,920 On a deux jours de marche difficile. 203 00:17:06,080 --> 00:17:08,960 Au camp Hoffman, le médecin soignera cette jambe. 204 00:17:09,120 --> 00:17:11,160 On ira nulle part avec vous. 205 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Tenez. 206 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 De la morphine, contre la douleur. 207 00:17:22,480 --> 00:17:23,680 Tenez. 208 00:17:36,600 --> 00:17:39,200 Maintenant, laissez votre ami vous aider, 209 00:17:39,520 --> 00:17:41,720 ou on vous traîne sur tout le trajet. 210 00:17:42,320 --> 00:17:43,000 En avant. 211 00:17:51,080 --> 00:17:54,120 Il faut qu'on s'évade, vous avez entendu le capitaine. 212 00:17:55,000 --> 00:17:57,440 Tôt ou tard, ce nègre nous tuera. 213 00:17:58,160 --> 00:17:59,560 Pas question de s'évader. 214 00:17:59,720 --> 00:18:03,280 Vous, vous pouvez. Si l'occasion se présente, filez. 215 00:18:03,480 --> 00:18:05,360 Je vous laisserai pas, mon colonel. 216 00:18:11,040 --> 00:18:14,720 Apparemment, Mme Thurmann a des preuves solides contre Ellis. 217 00:18:14,880 --> 00:18:16,760 Tout repose sur un mensonge. 218 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 Cet acte notarié prouve que M. Ellis 219 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 en est légalement propriétaire. 220 00:18:25,120 --> 00:18:28,600 Je saisis mal. L'acte a été établi au nom d'un Noir ? 221 00:18:28,760 --> 00:18:29,600 C'est écrit ici, 222 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 noir sur blanc. 223 00:18:39,320 --> 00:18:41,040 Que voulez-vous vraiment ? 224 00:18:41,200 --> 00:18:42,760 J'essaye d'aider un ami. 225 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Un ami ? 226 00:18:44,960 --> 00:18:46,640 M. Ellis est votre ami ? 227 00:18:47,080 --> 00:18:48,200 Oui, monsieur. 228 00:18:48,360 --> 00:18:50,240 Qu'est-ce qui vous prend ? 229 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Vous êtes là pour me demander de prendre parti pour ce Noir ? 230 00:18:54,280 --> 00:18:56,720 M. Ellis est un homme bien, il est honnête. 231 00:18:56,880 --> 00:18:59,000 Tout le monde s'en fout ! 232 00:18:59,400 --> 00:19:01,640 Choisissez votre camp, Julian. 233 00:19:02,040 --> 00:19:05,240 C'est nous contre eux. La guerre n'est pas finie. 234 00:19:05,400 --> 00:19:07,320 Si, et on a perdu. 235 00:19:37,720 --> 00:19:39,160 Comment va le colonel ? 236 00:19:42,320 --> 00:19:43,640 À merveille. 237 00:19:45,720 --> 00:19:47,280 Ça se voit pas ? 238 00:19:49,160 --> 00:19:52,360 - Je voulais pas sa mort. - Fallait pas lui tirer dessus. 239 00:19:52,920 --> 00:19:54,400 Ça a rien de personnel. 240 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 Vous nous barriez la route. 241 00:19:56,800 --> 00:19:59,400 - Quelle route ? - Celle de la liberté. 242 00:20:01,360 --> 00:20:03,720 Je me bats pour pouvoir exister. 243 00:20:04,800 --> 00:20:06,960 Et pour la vie de mes frères et sœurs. 244 00:20:07,120 --> 00:20:09,320 On se bat tous pour survivre. 245 00:20:09,920 --> 00:20:11,160 Non. 246 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 Vous autres, vous vous battez 247 00:20:14,520 --> 00:20:17,040 pour la belle maison sur la colline. 248 00:20:17,480 --> 00:20:19,680 Pour le droit d'être appelés "maître" 249 00:20:19,840 --> 00:20:22,720 par ceux qui ont bâti tout ce que vous possédez, 250 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 à partir de rien et à coups de bâton. 251 00:20:27,400 --> 00:20:31,000 - Tu me crois riche. - Et toi, tu te crois pauvre. 252 00:20:31,160 --> 00:20:32,840 J'ai jamais eu d'esclave. 253 00:20:33,640 --> 00:20:35,600 Parce que tu trouvais ça mal 254 00:20:36,440 --> 00:20:38,560 ou parce que tu avais pas les moyens ? 255 00:20:44,880 --> 00:20:46,360 Peu importe. 256 00:20:47,320 --> 00:20:49,360 Tu te bats quand même pour ça. 257 00:20:50,480 --> 00:20:52,720 Si tu endosses cet uniforme, 258 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 ça devient ta cause. 259 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Tu veux connaître ma cause ? 260 00:20:59,760 --> 00:21:03,760 J'ai endossé cet uniforme car ma famille mourait de faim. 261 00:21:04,480 --> 00:21:06,120 Fallait endosser le mien. 262 00:21:07,640 --> 00:21:08,800 Peut-être bien. 263 00:21:16,320 --> 00:21:17,600 Qu'espériez-vous ? 264 00:21:18,280 --> 00:21:20,960 On se connaît depuis longtemps, non ? 265 00:21:21,640 --> 00:21:24,360 J'espérais que vous seriez plus clairvoyant. 266 00:21:24,520 --> 00:21:27,880 Je le suis, mon ami. Mais vous manquez de recul. 267 00:21:28,200 --> 00:21:30,760 L'acte est là, la vérité est sous vos yeux. 268 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Il y a les faits, 269 00:21:32,800 --> 00:21:34,400 et il y a la vérité. 270 00:21:34,560 --> 00:21:36,200 Ne confondons pas les deux. 271 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Il ne sera pas jugé équitablement. 272 00:21:39,160 --> 00:21:42,040 Il aura ce qu'il mérite, comme nous tous. 273 00:21:46,200 --> 00:21:48,360 J'espérais ne pas en arriver là. 274 00:21:50,640 --> 00:21:51,440 Sérieusement ? 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,480 Vous ne lui volerez pas sa terre. 276 00:21:53,840 --> 00:21:57,080 Elle ne peut pas lui appartenir. Vous ne comprenez pas ? 277 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Libérez-le sous caution ce soir, 278 00:22:00,760 --> 00:22:02,960 et on remettra plus les pieds à Elmdale. 279 00:22:03,640 --> 00:22:06,320 Mon Dieu, vous ne comprenez vraiment pas ? 280 00:22:07,560 --> 00:22:10,960 Selon vous, Ellis vous épargnera quand il saura la vérité ? 281 00:22:11,440 --> 00:22:14,560 La guerre remonte à loin, je suis plus un soldat rebelle. 282 00:22:14,720 --> 00:22:17,840 Oublions qui vous êtes, il s'agit de ce que vous avez fait. 283 00:22:24,320 --> 00:22:26,160 Tu sais pourquoi on gagnera ? 284 00:22:26,600 --> 00:22:28,240 Parce que tous les hommes 285 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 naissent égaux devant Dieu. 286 00:22:33,480 --> 00:22:35,240 On est du bon côté. 287 00:22:36,240 --> 00:22:39,480 - Le bon côté triomphe toujours. - Tu rêves. 288 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 Qui t'a embobiné avec ces histoires ? 289 00:22:47,280 --> 00:22:49,160 L'homme le plus généreux 290 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 et le plus indépendant qui soit. 291 00:22:56,640 --> 00:22:58,000 Mon père. 292 00:23:02,360 --> 00:23:04,720 Le lieutenant noir qui nous a capturés, 293 00:23:04,880 --> 00:23:06,520 vous connaissez son nom ? 294 00:23:07,360 --> 00:23:10,440 Andrew Ellis, le fils de John Ellis. 295 00:23:10,600 --> 00:23:12,160 Vous mentez. 296 00:23:12,320 --> 00:23:14,360 Quoi que vous fassiez pour lui ici, 297 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 quelle que soit l'aide que vous lui apportez, 298 00:23:17,720 --> 00:23:20,840 John Ellis ne vous pardonnera jamais. 299 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 Baissez votre arme, mon garçon. 300 00:23:28,600 --> 00:23:30,480 Je ne vous en voudrai pas. 301 00:23:32,360 --> 00:23:35,240 Vous préférez savoir la vérité, non ? 302 00:23:49,400 --> 00:23:50,560 Au bout du compte, 303 00:23:50,720 --> 00:23:53,880 il y a nous d'un côté, et eux, de l'autre. 304 00:23:54,760 --> 00:23:58,400 Et vous avez tué ce garçon parce que vous êtes des nôtres. 305 00:24:01,160 --> 00:24:02,600 Lieutenant Ellis ! 306 00:24:03,240 --> 00:24:05,840 - Faut s'en débarrasser. - C'est moi qui décide. 307 00:24:06,840 --> 00:24:08,440 Vous êtes prêt, mon colonel ? 308 00:24:15,760 --> 00:24:16,480 Attention ! 309 00:24:32,880 --> 00:24:33,920 J'ai plus de balles. 310 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 Où il est passé ? 311 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 Où il est passé ? Répondez ! 312 00:24:48,200 --> 00:24:48,920 Répondez ! 313 00:25:10,360 --> 00:25:11,960 Pitié, allez-vous-en ! 314 00:25:12,560 --> 00:25:14,600 Filez, je dirai que vous êtes morts. 315 00:25:14,760 --> 00:25:16,000 Autant te tuer. 316 00:25:16,160 --> 00:25:18,480 Non, pitié, j'ai une famille... 317 00:25:18,640 --> 00:25:21,040 Epargnez-le et il nous enverra l'armée. 318 00:25:21,400 --> 00:25:22,680 Non, je vous en supplie. 319 00:25:23,520 --> 00:25:25,200 - Achevez-le ! - Non ! 320 00:27:03,280 --> 00:27:04,640 Arrêtez... 321 00:27:21,200 --> 00:27:23,040 Encore un cauchemar ? 322 00:27:36,920 --> 00:27:38,840 Qu'est-ce que tu veux, Elizabeth ? 323 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Te faire payer 324 00:27:45,880 --> 00:27:47,720 pour ce que tu m'as fait. 325 00:28:08,840 --> 00:28:10,720 Le premier arrivé au village ! 326 00:28:16,880 --> 00:28:19,240 Je savais pas que c'était lui. 327 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 C'était pas ma faute. 328 00:28:27,600 --> 00:28:29,800 Je voulais seulement t'aimer. 329 00:28:53,960 --> 00:28:55,360 Une vraie tortue ! 330 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 Maman ? 331 00:30:00,160 --> 00:30:02,240 Qui est le père de John ? 332 00:30:14,680 --> 00:30:15,960 Adieu, John. 333 00:30:56,480 --> 00:30:59,360 Heureux ceux qui sont morts dans le Seigneur 334 00:31:07,280 --> 00:31:08,720 Bonjour, monsieur. 335 00:31:15,400 --> 00:31:16,560 Vous désirez ? 336 00:31:16,880 --> 00:31:20,320 Je suis Peter Wilson, l'avocat de la défense. 337 00:31:20,480 --> 00:31:24,680 Voici une demande de libération sous caution pour mon client. 338 00:31:25,720 --> 00:31:28,520 Le procès commence dans quelques minutes. 339 00:31:28,680 --> 00:31:30,080 La demande arrive trop tard. 340 00:31:30,880 --> 00:31:34,160 Je crains que vous ne vous trompiez, M... 341 00:31:34,880 --> 00:31:36,160 McGee. 342 00:31:36,840 --> 00:31:38,280 Clerc du comté de Bexar. 343 00:31:38,720 --> 00:31:41,360 M. McGee, j'ai croisé le juge en arrivant. 344 00:31:41,520 --> 00:31:43,760 Il m'a dit de vous remettre ceci. 345 00:32:05,040 --> 00:32:08,160 C'est une honte ! Il faut le pendre ! 346 00:32:08,320 --> 00:32:11,440 Espèce de salaud ! Tu mérites de crever ! 347 00:32:14,880 --> 00:32:17,720 Shérif, veuillez libérer M. Ellis. 348 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 Sa caution a été payée, 349 00:32:19,760 --> 00:32:22,320 le procès est reporté d'au moins trois jours. 350 00:32:22,480 --> 00:32:25,960 Si le juge Fourier n'est pas revenu d'ici là, un autre sera nommé. 351 00:32:26,160 --> 00:32:28,160 Un autre ? Qu'est-il arrivé au juge ? 352 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 En attendant, 353 00:32:31,360 --> 00:32:34,360 l'avocat de la défense a présenté un nouvel élément. 354 00:32:34,760 --> 00:32:36,320 Une étude graphologique 355 00:32:36,920 --> 00:32:38,760 déterminera l'authenticité 356 00:32:38,920 --> 00:32:40,760 de l'acte de propriété 357 00:32:40,920 --> 00:32:42,600 de M. John Ellis. 358 00:32:43,440 --> 00:32:44,560 Ce document 359 00:32:45,040 --> 00:32:46,520 est ridicule. 360 00:32:47,040 --> 00:32:48,400 Non, shérif. 361 00:32:48,560 --> 00:32:51,960 Ce qui serait ridicule, c'est un procès sans juge. 362 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 Shérif. 363 00:32:55,440 --> 00:32:56,400 On en a pas fini. 364 00:33:07,560 --> 00:33:09,280 Le procès est reporté, 365 00:33:09,720 --> 00:33:11,520 Ellis est libéré sous caution. 366 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 Le juge Fourier a disparu hier soir. 367 00:33:14,880 --> 00:33:18,480 Je regrette, madame. Rien à faire avec le clerc. 368 00:33:18,640 --> 00:33:20,440 Il y a autre chose, madame : 369 00:33:20,600 --> 00:33:22,280 un nouvel élément. 370 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Ils prétendent avoir l'acte authentique. 371 00:33:27,360 --> 00:33:28,200 Partez. 372 00:33:29,320 --> 00:33:30,360 Maintenant ! 373 00:33:38,360 --> 00:33:40,080 Ils vont nous tuer. 374 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 C'est terminé. 375 00:33:57,040 --> 00:33:59,840 Le shérif veut nous coincer dans la vallée. 376 00:34:00,960 --> 00:34:03,640 On va rester sur les hauteurs. En avant. 377 00:34:29,480 --> 00:34:31,840 Dis à Phillip que Seymour est là. 378 00:34:39,560 --> 00:34:41,240 Ouvrez le portail. 379 00:35:46,280 --> 00:35:48,160 - Tu fais quoi ? - Je nous libère. 380 00:35:49,880 --> 00:35:52,160 J'ai tout essayé 381 00:35:52,320 --> 00:35:53,920 pour vous ouvrir les yeux. 382 00:35:54,440 --> 00:35:56,040 Mais vous refusez de voir. 383 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 Alors, je décide pour nous. 384 00:35:59,240 --> 00:36:01,520 De quoi tu parles, Seymour ? 385 00:36:01,680 --> 00:36:03,240 Pose ça, tu vas tout brûler. 386 00:36:03,400 --> 00:36:04,800 Tout quoi ? 387 00:36:06,160 --> 00:36:07,640 Il y a rien ici. 388 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Il y a jamais rien eu, 389 00:36:10,040 --> 00:36:12,520 à part un puits au milieu de nulle part ! 390 00:36:12,880 --> 00:36:14,440 Et quand il aura disparu, 391 00:36:14,600 --> 00:36:17,160 on se retrouvera avec tout ce qu'on a jamais eu : 392 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 les promesses vides de père. 393 00:36:19,000 --> 00:36:20,520 Elles ne sont pas vides. 394 00:36:20,680 --> 00:36:22,040 Il y a encore de l'espoir, 395 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 pour nous tous ! 396 00:36:24,920 --> 00:36:27,920 À Elmdale, vous pouvez tous avoir un toit 397 00:36:28,080 --> 00:36:29,360 et un emploi honnête. 398 00:36:29,760 --> 00:36:31,280 Quelqu'un veillera sur vous, 399 00:36:31,680 --> 00:36:35,200 au lieu de vous peindre des cibles dans le dos. 400 00:36:36,240 --> 00:36:38,680 Moi, Seymour Abel Ellis, 401 00:36:39,240 --> 00:36:42,560 je jure de vous protéger et de vous guider 402 00:36:42,720 --> 00:36:44,640 jusqu'à mon dernier souffle. 403 00:36:45,480 --> 00:36:46,680 Il vous suffit 404 00:36:46,840 --> 00:36:50,680 de vous en remettre au Seigneur que notre père a toujours rejeté. 405 00:36:50,840 --> 00:36:53,280 Vous serez des hommes et des femmes libres, 406 00:36:54,280 --> 00:36:55,640 traités équitablement. 407 00:36:55,880 --> 00:36:56,920 Vous avez ma parole. 408 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Assez ! 409 00:37:03,760 --> 00:37:05,880 Personne ne mourra ce soir. 410 00:37:15,080 --> 00:37:16,640 Si c'est ce que tu veux... 411 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 si tu trouves ça juste... 412 00:37:23,120 --> 00:37:24,360 fais ce que tu as à faire. 413 00:37:24,520 --> 00:37:25,640 Sarah... 414 00:37:26,560 --> 00:37:28,240 Je suis née avec cette ville, 415 00:37:29,320 --> 00:37:30,600 et je mourrai avec. 416 00:37:33,480 --> 00:37:35,040 Alors, si elle brûle... 417 00:37:37,760 --> 00:37:39,360 je brûlerai la première. 418 00:37:47,400 --> 00:37:49,000 Tu as des enfants ? 419 00:37:49,920 --> 00:37:51,360 Non, j'en ai pas. 420 00:37:52,400 --> 00:37:54,680 J'ai appris deux choses sur les enfants. 421 00:37:55,240 --> 00:37:56,560 La première, 422 00:37:57,120 --> 00:37:58,800 c'est qu'on a toujours peur pour eux. 423 00:37:58,960 --> 00:38:01,320 Ça commence quand ils viennent au monde, 424 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 et ça s'arrête jamais. 425 00:38:04,040 --> 00:38:05,320 Et la deuxième ? 426 00:38:06,280 --> 00:38:08,080 Quand on perd un enfant, 427 00:38:08,480 --> 00:38:11,200 on comprend qu'on avait pas assez peur. 428 00:38:12,400 --> 00:38:14,240 Ça rend pas meilleur. 429 00:38:15,320 --> 00:38:16,640 Au contraire. 430 00:38:17,760 --> 00:38:21,200 On apprend des choses sur soi qu'on aurait préféré ignorer. 431 00:38:22,840 --> 00:38:24,400 Depuis ton arrivée... 432 00:38:26,440 --> 00:38:29,440 j'ai l'impression d'avoir un peu retrouvé Andrew. 433 00:38:35,640 --> 00:38:37,280 Déployez-vous par deux. 434 00:38:37,440 --> 00:38:39,040 Ils peuvent pas être loin. 435 00:38:45,360 --> 00:38:46,920 Vous êtes son capitaine ? 436 00:38:49,440 --> 00:38:52,240 On l'a suivi, ainsi que trois autres traînards, 437 00:38:52,400 --> 00:38:53,520 il y a quelques jours. 438 00:38:53,680 --> 00:38:56,000 Ils avaient deux prisonniers en gris. 439 00:38:56,200 --> 00:38:58,040 Ils les emmenaient au camp Hoffman. 440 00:38:58,200 --> 00:39:00,280 Des coups sont partis, on est revenus. 441 00:39:00,440 --> 00:39:04,160 Lui, on l'a trouvé ici, et les trois autres là-bas. 442 00:39:20,120 --> 00:39:21,560 Vous savez qui c'était ? 443 00:39:32,720 --> 00:39:34,000 Mon capitaine ? 444 00:39:41,480 --> 00:39:44,000 Un des prisonniers a dû perdre ceci. 445 00:39:50,640 --> 00:39:53,520 J'y retourne chaque semaine. Contre 2 dollars... 446 00:41:40,400 --> 00:41:42,120 Adaptation : Odile Manforti 447 00:41:42,280 --> 00:41:44,160 Sous-titrage TITRAFILM