1 00:00:09,160 --> 00:00:11,040 On organise une petite fête. 2 00:00:11,200 --> 00:00:12,240 Un carnaval ? 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,640 - Et question sécurité ? - Ni couteaux ni pistolets. 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,520 T'en fais pas, on aura des sentinelles partout. 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,080 Je vais à La Nouvelle-Babylone, une fête y est organisée. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,560 J'ai peur qu'elle veuille tuer ton père, 7 00:00:27,720 --> 00:00:29,080 tes frères. 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,760 Que fais-tu ici ? 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 J'ai vu votre vrai visage. 10 00:00:37,040 --> 00:00:38,000 Dehors. 11 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 Ça suffit ! 12 00:00:47,000 --> 00:00:47,760 Phillip ! 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,000 À l'aide ! 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 - Mes condoléances. - Merci. 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,160 Ce soir, 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,160 leurs rues seront rouges de sang. 17 00:02:17,160 --> 00:02:18,120 Attrapez-le ! 18 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Fouillez maison par maison ! 19 00:05:47,080 --> 00:05:49,960 J'ai entendu assez d'excuses comme ça. 20 00:05:51,280 --> 00:05:52,880 Ils ont tué Phillip. 21 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 - Je devais pas réagir ? - Qui ? 22 00:05:54,880 --> 00:05:56,480 Qui a tué Phillip ? 23 00:05:57,880 --> 00:05:59,200 La famille que tu as tuée ? 24 00:05:59,480 --> 00:06:01,920 - Ces gens-là ? - Ils sont tous pourris. 25 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Toute la ville. 26 00:06:03,840 --> 00:06:06,920 Tu nous fais passer pour des animaux, tu comprends ? 27 00:06:07,280 --> 00:06:09,160 Ils ont tout ce qu'il leur faut 28 00:06:09,320 --> 00:06:13,040 pour débarquer ici avec une armée et nous éliminer. 29 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 Tu as tout détruit. 30 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 Tu as réduit cet endroit en cendres. 31 00:06:21,000 --> 00:06:22,320 Tu aurais fait quoi ? 32 00:06:22,760 --> 00:06:24,680 Tu leur aurais demandé gentiment 33 00:06:26,280 --> 00:06:29,880 de te livrer Lizzie Beth après le meurtre de ton fils ? 34 00:06:30,040 --> 00:06:31,200 Ça suffit. 35 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Voyons, papa. 36 00:06:38,600 --> 00:06:41,600 J'ai fait exactement ce que tu aurais fait. 37 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 On a toujours fait ce que tu voulais. 38 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 Toujours. 39 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Sans que tu nous le demandes. 40 00:06:50,240 --> 00:06:51,440 Je voulais pas de ça ! 41 00:06:51,600 --> 00:06:52,840 C'est faux. 42 00:06:56,400 --> 00:07:00,120 Tu passes ton temps à parler du bien et de la lumière 43 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 pour cacher l'obscurité en toi. 44 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 Moi, je la vois. 45 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 Je la vois. 46 00:07:13,680 --> 00:07:14,880 Je vois en toi. 47 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 Tu avais raison, la fin est proche. 48 00:08:13,160 --> 00:08:15,000 Et on ne peut rien y faire. 49 00:08:16,640 --> 00:08:18,520 On peut encore sauver la ville. 50 00:08:21,440 --> 00:08:22,520 Les nôtres. 51 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Laisse-moi parler à Milady. 52 00:08:27,320 --> 00:08:28,440 Pour essayer 53 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 de négocier notre départ. 54 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Personne ne veut d'un bain de sang. 55 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 Non, je ne fuirai pas. 56 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Père... 57 00:08:46,640 --> 00:08:48,160 Elizabeth sait tout. 58 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 Aaron, 59 00:08:50,280 --> 00:08:53,200 celui qui travaille au puits et que tu as accueilli, 60 00:08:53,360 --> 00:08:54,200 est un traître. 61 00:08:54,360 --> 00:08:56,400 Il lui a dit tout ce qui se passait. 62 00:08:57,960 --> 00:09:00,200 Voilà comment elle a trouvé nos armes. 63 00:09:05,800 --> 00:09:07,200 La Nouvelle-Babylone 64 00:09:07,720 --> 00:09:09,760 abrite un traître depuis tout ce temps. 65 00:09:16,760 --> 00:09:18,560 Pourquoi tu n'as rien dit ? 66 00:09:21,520 --> 00:09:23,240 Quand je l'ai su... 67 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 tu avais déjà pris ta décision. 68 00:09:34,160 --> 00:09:35,000 Désolé. 69 00:10:28,000 --> 00:10:29,360 Qu'est-ce que j'ai fait ? 70 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 Tu le sais très bien ! 71 00:10:33,680 --> 00:10:35,880 Je le jure sur la Bible, j'ai rien fait ! 72 00:10:37,760 --> 00:10:39,040 Phillip est mort. 73 00:10:39,720 --> 00:10:41,680 Et j'ai failli perdre Seymour. 74 00:10:42,080 --> 00:10:44,640 Tu sais combien tu as fait de victimes ? 75 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 John ! 76 00:10:46,280 --> 00:10:48,160 Maintenant, tu es un homme mort, 77 00:10:48,880 --> 00:10:50,080 à cause d'Elizabeth. 78 00:10:50,240 --> 00:10:51,680 Je déteste Milady. 79 00:10:52,560 --> 00:10:53,480 Je la déteste. 80 00:10:55,400 --> 00:10:58,080 J'aurais aimé être loyal envers vous, mais... 81 00:10:59,200 --> 00:11:00,360 j'avais pas le choix. 82 00:11:00,520 --> 00:11:01,320 John, 83 00:11:01,480 --> 00:11:02,440 pose ton arme. 84 00:11:02,600 --> 00:11:03,960 Il nous a divisés. 85 00:11:10,200 --> 00:11:11,800 Fais pas ça, je t'en prie. 86 00:11:11,960 --> 00:11:14,160 J'ai douté de mon propre fils. 87 00:11:41,880 --> 00:11:43,760 J'aurais voulu être clément, 88 00:11:44,600 --> 00:11:46,240 mais voilà tout ce que tu mérites. 89 00:12:23,760 --> 00:12:25,400 Où est Julian Wright ? 90 00:12:25,560 --> 00:12:26,520 Il n'est pas ici. 91 00:12:26,800 --> 00:12:29,920 Il n'y a aucun homme. Rien que nous et les enfants. 92 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Je sais qu'il est là. 93 00:12:31,160 --> 00:12:32,280 Je vous jure que non. 94 00:12:32,440 --> 00:12:33,720 Dites-moi où il est 95 00:12:34,000 --> 00:12:36,640 ou je mets le feu à la maison. 96 00:12:36,800 --> 00:12:37,880 Il n'est pas là. 97 00:12:38,040 --> 00:12:40,120 Il n'est pas revenu de la guerre. 98 00:12:40,280 --> 00:12:41,720 Je ne l'ai jamais revu. 99 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 C'est votre dernière chance. 100 00:12:44,120 --> 00:12:47,520 Dites à votre dégonflé de mari de sortir immédiatement ! 101 00:12:47,680 --> 00:12:48,640 Pitié... 102 00:12:49,680 --> 00:12:50,600 Mettez le feu. 103 00:12:51,800 --> 00:12:53,320 Non, par pitié ! 104 00:12:55,000 --> 00:12:57,520 Non, par pitié, je vous en supplie ! 105 00:12:57,680 --> 00:12:58,800 Par pitié ! 106 00:13:00,600 --> 00:13:02,440 Pitié, ne faites pas ça ! 107 00:13:02,600 --> 00:13:04,280 Je vous en supplie ! 108 00:13:05,240 --> 00:13:05,960 Attendez. 109 00:13:06,800 --> 00:13:07,760 Attendez. 110 00:13:07,920 --> 00:13:09,200 Je suis là. 111 00:13:11,960 --> 00:13:12,720 Je suis là. 112 00:13:24,880 --> 00:13:25,960 Julian Wright ? 113 00:13:28,360 --> 00:13:29,240 Oui. 114 00:14:05,400 --> 00:14:07,040 Allez, on s'en va. 115 00:14:16,840 --> 00:14:17,800 Arrête ! 116 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 Maggie ! 117 00:14:20,080 --> 00:14:21,120 C'était pas le but ! 118 00:14:21,840 --> 00:14:23,360 On est pas là pour ça ! 119 00:14:23,520 --> 00:14:24,200 Assez ! 120 00:14:38,480 --> 00:14:39,640 Sarah ! 121 00:15:05,920 --> 00:15:07,360 Je te veux aucun mal. 122 00:15:10,720 --> 00:15:11,920 C'est promis. 123 00:15:37,760 --> 00:15:39,880 Pour la première fois de ma vie... 124 00:15:41,200 --> 00:15:43,760 je suis reconnaissante que tu sois aveugle, 125 00:15:45,680 --> 00:15:48,280 que tu échappes à l'horreur qui s'offre à nous. 126 00:15:49,520 --> 00:15:53,120 Tu te souviens de Mary Jean Blackwater, mon fils ? 127 00:15:55,120 --> 00:15:56,280 Elle est morte. 128 00:15:57,120 --> 00:15:59,360 Son corps repose dans un cercueil, 129 00:16:00,120 --> 00:16:01,840 près de celui de sa sœur. 130 00:16:10,280 --> 00:16:13,120 Elles ont été massacrées comme des agneaux. 131 00:16:14,760 --> 00:16:16,840 Voulez-vous être des agneaux 132 00:16:17,240 --> 00:16:19,480 qui attendent d'être dévorés par le loup ? 133 00:16:19,640 --> 00:16:20,800 Non ! 134 00:16:21,040 --> 00:16:22,720 Voulez-vous être des lions, 135 00:16:22,880 --> 00:16:26,320 prêts à se défendre et à défendre la loi de Dieu ? 136 00:16:26,600 --> 00:16:27,680 Oui ! 137 00:16:28,320 --> 00:16:29,040 Des lions ! 138 00:16:29,200 --> 00:16:30,440 Des lions ! 139 00:16:38,320 --> 00:16:39,640 Prions. 140 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 Je t'ai cherchée partout. 141 00:17:08,160 --> 00:17:11,920 Sarah, je sais que tu désapprouves ce que j'ai fait. 142 00:17:16,360 --> 00:17:17,320 Sache que... 143 00:17:17,480 --> 00:17:18,960 Je me souviens de cette nuit-là. 144 00:17:25,320 --> 00:17:26,560 C'était toi. 145 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 Mais je ne comprends pas. 146 00:17:43,760 --> 00:17:46,640 Andrew hésitait à partir à la guerre. 147 00:17:48,080 --> 00:17:50,320 J'ai insisté pour qu'il m'accompagne. 148 00:17:53,600 --> 00:17:56,880 Il a été tué par une tunique grise dans une embuscade. 149 00:17:58,600 --> 00:18:00,080 J'ai su que c'était 150 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 un certain Julian Wright qui l'avait tué. 151 00:18:03,120 --> 00:18:04,800 Voilà pourquoi on le cherchait. 152 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Et je l'ai tué. 153 00:18:12,200 --> 00:18:13,160 Pourquoi ? 154 00:18:15,200 --> 00:18:19,280 Je pensais que venger sa mort me soulagerait, mais... 155 00:18:20,760 --> 00:18:22,480 je voulais pas qu'ils meurent tous. 156 00:18:23,360 --> 00:18:25,080 Pourquoi tu m'as menti ? 157 00:18:27,760 --> 00:18:29,520 Je voulais te protéger. 158 00:18:31,040 --> 00:18:32,360 Tu étais une enfant. 159 00:18:33,120 --> 00:18:34,640 J'ai pensé que si je pouvais 160 00:18:35,280 --> 00:18:37,160 t'offrir une chance de vivre 161 00:18:37,720 --> 00:18:39,120 sans ce chagrin, 162 00:18:39,280 --> 00:18:40,600 cette douleur, 163 00:18:41,000 --> 00:18:42,560 je te devais bien ça. 164 00:18:44,880 --> 00:18:47,000 Je me suis enlisé dans ce mensonge. 165 00:18:47,160 --> 00:18:49,680 J'ai même fini par y croire. 166 00:18:51,040 --> 00:18:52,800 Je me suis souvent dit 167 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 que la seule chose positive 168 00:18:56,520 --> 00:18:58,880 de cette nuit-là, c'était ta rencontre. 169 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 Je t'aime, Sarah. 170 00:19:29,640 --> 00:19:31,520 Je serais morte aujourd'hui, 171 00:19:32,160 --> 00:19:33,840 sans Vous. 172 00:19:34,520 --> 00:19:36,400 Vous êtes mon plus grand amour. 173 00:19:37,680 --> 00:19:39,440 Vous ne m'abandonnez jamais. 174 00:19:40,880 --> 00:19:43,360 Je sais que c'est l'épreuve ultime. 175 00:19:48,240 --> 00:19:49,880 Je suis Votre soldat. 176 00:19:52,240 --> 00:19:54,200 Et j'irai jusqu'au bout. 177 00:19:59,320 --> 00:20:00,800 C'est le plus... 178 00:20:01,360 --> 00:20:03,800 difficile des sacrifices. 179 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Mais j'ai foi en Vous. 180 00:20:11,760 --> 00:20:13,680 Je Vous laisserai me guider. 181 00:20:41,200 --> 00:20:42,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 182 00:20:44,000 --> 00:20:45,120 Qu'est-ce qu'il y a ? 183 00:20:45,560 --> 00:20:47,760 Regarde-moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 184 00:20:48,120 --> 00:20:49,040 Dis-moi. 185 00:20:51,840 --> 00:20:53,720 Je croyais me souvenir. 186 00:20:54,800 --> 00:20:56,080 Pardon. 187 00:20:56,280 --> 00:20:57,880 De quoi tu parles ? 188 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Dis-moi ! 189 00:21:06,080 --> 00:21:08,120 C'était pas les Indiens. 190 00:21:15,400 --> 00:21:18,160 Il faisait trop nuit et ça s'est passé... 191 00:21:18,680 --> 00:21:20,000 trop vite. 192 00:21:21,040 --> 00:21:24,520 Quand j'y pensais, ça me faisait tellement mal 193 00:21:25,400 --> 00:21:27,320 que je pouvais pas le supporter. 194 00:21:27,600 --> 00:21:28,480 Mais... 195 00:21:28,640 --> 00:21:29,880 Comment ça ? 196 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 De quoi tu parles ? 197 00:21:37,680 --> 00:21:38,760 Dis-moi. 198 00:21:42,160 --> 00:21:43,840 C'était les tuniques bleues. 199 00:21:46,640 --> 00:21:48,040 C'était John ! 200 00:21:49,120 --> 00:21:50,280 C'était lui ! 201 00:21:50,960 --> 00:21:53,120 Il a tué tout le monde. 202 00:21:55,400 --> 00:21:56,920 Maintenant, je me souviens. 203 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 Je me souviens de tout. 204 00:22:06,640 --> 00:22:08,120 Il voulait venger son fils, 205 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 il est venu chez nous, il te cherchait. 206 00:22:11,600 --> 00:22:13,480 Voilà pourquoi il était là. 207 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Je suis désolée, 208 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 papa. 209 00:22:20,640 --> 00:22:21,920 Désolée. 210 00:22:24,080 --> 00:22:24,880 Tout va bien. 211 00:22:26,960 --> 00:22:28,520 Tout va bien. 212 00:23:07,800 --> 00:23:08,920 John Ellis ! 213 00:23:09,280 --> 00:23:11,200 Tu tombes mal, l'étranger. 214 00:23:12,200 --> 00:23:14,520 Tu te souviens d'un certain Julian Wright ? 215 00:23:18,120 --> 00:23:18,840 Oui. 216 00:23:20,240 --> 00:23:21,320 Tu l'as tué ? 217 00:23:24,600 --> 00:23:25,920 En effet. 218 00:23:27,360 --> 00:23:28,480 Pourquoi ? 219 00:23:28,760 --> 00:23:30,280 En quoi ça te regarde ? 220 00:23:31,840 --> 00:23:33,160 Tu l'as pas tué. 221 00:23:35,040 --> 00:23:36,920 Tu as tué son meilleur ami. 222 00:23:38,640 --> 00:23:39,880 Ainsi que sa femme. 223 00:23:42,640 --> 00:23:43,760 Et ses... 224 00:23:44,920 --> 00:23:46,000 deux fils. 225 00:23:49,560 --> 00:23:51,120 Mais lui, tu l'as pas tué. 226 00:23:51,640 --> 00:23:52,920 Je le sais. 227 00:23:54,240 --> 00:23:57,200 Parce que Julian Wright se tient devant toi. 228 00:24:03,160 --> 00:24:04,600 Tu es Julian Wright ? 229 00:24:09,400 --> 00:24:10,320 Tout ce temps... 230 00:24:10,680 --> 00:24:11,960 Tout ce temps. 231 00:24:16,120 --> 00:24:18,280 C'est toi que je cherchais. 232 00:24:19,560 --> 00:24:20,960 Je visais personne d'autre. 233 00:24:21,120 --> 00:24:23,200 Pourquoi tu m'en voulais ? 234 00:24:24,760 --> 00:24:26,080 Tu as tué Andrew. 235 00:24:26,240 --> 00:24:27,560 C'était la guerre. 236 00:24:27,720 --> 00:24:28,800 J'étais otage. 237 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 - C'était un soldat. - Et mon fils. 238 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 C'était la guerre, putain ! 239 00:24:35,360 --> 00:24:37,320 Ma famille t'avait rien fait. 240 00:24:40,160 --> 00:24:41,600 C'est pas pareil. 241 00:24:42,040 --> 00:24:44,800 Elle t'avait rien fait. Tu as tué des innocents. 242 00:24:52,200 --> 00:24:54,040 Je regrette vraiment 243 00:24:55,400 --> 00:24:57,400 ce qui est arrivé à ta famille. 244 00:24:58,640 --> 00:24:59,800 Sincèrement. 245 00:25:02,080 --> 00:25:03,160 Ah oui ? 246 00:25:03,520 --> 00:25:05,360 Si je pouvais revenir en arrière... 247 00:25:07,040 --> 00:25:09,360 et faire certaines choses autrement, 248 00:25:10,080 --> 00:25:11,200 je le ferais. 249 00:25:14,240 --> 00:25:16,120 Mais je persisterais 250 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 à poursuivre celui 251 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 qui a tué mon fils. 252 00:25:22,680 --> 00:25:23,760 Guerre 253 00:25:24,240 --> 00:25:25,440 ou pas. 254 00:25:30,920 --> 00:25:32,320 C'est l'occasion. 255 00:25:58,920 --> 00:26:00,040 C'est drôle. 256 00:26:02,480 --> 00:26:05,840 J'ai failli te tuer à cet endroit quand tu es arrivé. 257 00:26:06,120 --> 00:26:07,400 Tu aurais dû. 258 00:26:08,240 --> 00:26:09,320 Non. 259 00:26:09,920 --> 00:26:11,800 Je suis content que tu sois resté. 260 00:26:13,960 --> 00:26:15,160 Tu dois l'être aussi. 261 00:26:15,720 --> 00:26:17,480 Mais ça change rien. 262 00:26:18,200 --> 00:26:19,280 Tu as raison. 263 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 Ça change rien. 264 00:27:18,480 --> 00:27:19,560 Arrêtez ! 265 00:27:19,920 --> 00:27:21,000 Tous les deux ! 266 00:27:21,160 --> 00:27:22,800 Sarah, ne reste pas là. 267 00:27:23,760 --> 00:27:24,720 Vas-y. 268 00:27:24,880 --> 00:27:26,040 Oui, Sarah. 269 00:27:26,880 --> 00:27:28,840 Tu devrais écouter ton père. 270 00:27:30,000 --> 00:27:31,240 Fais ce que je te dis. 271 00:27:32,400 --> 00:27:34,120 Écoutez-moi bien. 272 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 On va être attaqués très bientôt ! 273 00:27:38,800 --> 00:27:40,520 Les gens d'ici ont besoin de vous. 274 00:27:40,680 --> 00:27:42,280 Vivants. De vous deux. 275 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 En vous entretuant, vous condamnez tout le monde à mort. 276 00:27:47,960 --> 00:27:49,440 Et moi avec. 277 00:27:50,280 --> 00:27:53,840 Je survivrai pas si vous vous entretuez. 278 00:28:02,680 --> 00:28:05,080 Si vous tirez, je tire aussi. 279 00:28:05,400 --> 00:28:06,320 Sarah... 280 00:29:43,360 --> 00:29:44,640 On fait quoi, 281 00:29:45,120 --> 00:29:46,320 Julian ? 282 00:29:51,320 --> 00:29:53,560 On attend que ça soit réglé. 283 00:29:56,160 --> 00:29:57,560 Ensuite... 284 00:30:00,080 --> 00:30:01,880 je devrai peut-être tuer ton père. 285 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 Je vois. 286 00:30:08,480 --> 00:30:10,760 Tu es pas celui que je croyais. 287 00:30:13,000 --> 00:30:14,560 Et mon père non plus. 288 00:30:17,160 --> 00:30:19,160 Sarah et toi, vous avez 289 00:30:20,280 --> 00:30:22,320 souffert à un point inimaginable. 290 00:30:25,720 --> 00:30:27,160 Je t'en veux pas 291 00:30:28,160 --> 00:30:29,600 de ta décision. 292 00:30:31,360 --> 00:30:32,880 C'est quoi, cet endroit... 293 00:30:34,960 --> 00:30:36,560 si ce n'est une chance 294 00:30:37,240 --> 00:30:38,920 de regarder vers l'avenir ? 295 00:30:39,920 --> 00:30:41,560 C'est pour ça que tu es venu. 296 00:30:41,720 --> 00:30:43,880 Tu te trompes. 297 00:30:47,200 --> 00:30:50,400 Je suis venu pour savoir qui m'avait pris ma famille. 298 00:30:51,360 --> 00:30:52,840 Je suis venu pour ça. 299 00:31:20,760 --> 00:31:23,400 On peut pas placer de fusils juste au bord... 300 00:31:23,560 --> 00:31:25,120 Ils ont quitté Elmdale. 301 00:31:25,280 --> 00:31:27,040 Ils seront ici avant ce soir. 302 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Combien d'hommes ? 303 00:31:28,720 --> 00:31:31,240 40 à cheval et d'autres à pied. 304 00:31:31,400 --> 00:31:32,920 Et ils ont un canon. 305 00:31:35,440 --> 00:31:38,200 Si on s'en tient à notre stratégie, on les bloquera. 306 00:31:38,360 --> 00:31:39,280 Impossible. 307 00:31:39,440 --> 00:31:42,160 Un canon suffit à franchir l'enceinte. 308 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Que faire d'autre ? 309 00:31:49,880 --> 00:31:51,080 On devrait partir. 310 00:32:47,440 --> 00:32:49,160 Pas de quartier. 311 00:32:50,000 --> 00:32:52,240 Je vais brûler toute la ville. 312 00:32:53,040 --> 00:32:56,120 Demain, il ne restera que des cendres. 313 00:32:56,640 --> 00:32:57,880 Bien, madame. 314 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 Feu ! 315 00:35:08,720 --> 00:35:09,840 Ils sont partis. 316 00:35:19,080 --> 00:35:20,280 Brûlez tout. 317 00:35:20,960 --> 00:35:22,520 Ne laissez aucune trace. 318 00:35:24,720 --> 00:35:25,920 Mettez le feu ! 319 00:35:40,720 --> 00:35:42,280 Nom de Dieu ! 320 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Planquez-vous ! 321 00:35:50,880 --> 00:35:51,600 Là-haut ! 322 00:35:54,000 --> 00:35:55,280 Allez ! 323 00:38:37,360 --> 00:38:38,400 Je vous emmerde ! 324 00:39:11,520 --> 00:39:12,600 Madame ? 325 00:39:14,520 --> 00:39:16,760 Soit on se rend, soit on meurt. 326 00:39:17,400 --> 00:39:18,440 Pour moi, 327 00:39:18,840 --> 00:39:20,760 soit on meurt en priant, 328 00:39:21,640 --> 00:39:23,160 soit on meurt en tuant. 329 00:39:28,080 --> 00:39:30,240 Et j'ai déjà fait mes prières. 330 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 N'avance plus. 331 00:40:49,880 --> 00:40:51,480 Les mains en l'air. 332 00:40:52,960 --> 00:40:54,560 Tout doucement. 333 00:40:56,400 --> 00:40:57,520 Voilà. 334 00:40:58,200 --> 00:40:59,760 Tout doucement. 335 00:41:03,120 --> 00:41:04,520 Donne-moi ton arme. 336 00:41:09,200 --> 00:41:11,560 Maintenant, tourne-toi. 337 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 Appelle John pour moi. 338 00:41:32,120 --> 00:41:33,600 Appelle ou je tire. 339 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Je suis là, Lizzie Beth. 340 00:41:45,240 --> 00:41:47,840 On a fait suffisamment de victimes. 341 00:41:49,360 --> 00:41:50,800 Il faut que ça cesse. 342 00:41:53,200 --> 00:41:54,320 Allez ! 343 00:41:55,560 --> 00:41:57,200 Posons nos armes. 344 00:43:01,920 --> 00:43:02,640 John ! 345 00:43:14,400 --> 00:43:16,760 Allez, redresse-toi. 346 00:43:21,400 --> 00:43:22,480 Regarde-moi. 347 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 C'est pas bon, c'est pas bon. 348 00:43:35,080 --> 00:43:37,160 Je suis content de t'avoir connu, 349 00:43:37,640 --> 00:43:38,920 mon ami. 350 00:43:51,440 --> 00:43:52,640 John ! 351 00:43:59,920 --> 00:44:01,000 Sarah... 352 00:46:10,280 --> 00:46:11,560 John Ellis... 353 00:46:13,240 --> 00:46:15,640 a tout sacrifié pour défendre cet endroit. 354 00:46:16,440 --> 00:46:18,200 On l'a créé à partir de rien. 355 00:46:19,360 --> 00:46:22,280 On a creusé si profond que la terre a saigné. 356 00:46:24,360 --> 00:46:26,240 Et on a tous saigné avec elle. 357 00:46:27,000 --> 00:46:29,640 Il rêvait de bâtir une nouvelle ville. 358 00:46:30,680 --> 00:46:32,200 Une nouvelle société. 359 00:46:33,160 --> 00:46:35,080 Où les gens seraient libres 360 00:46:36,040 --> 00:46:37,240 et égaux. 361 00:46:38,320 --> 00:46:40,800 Parfois, il était tellement pris par ce rêve 362 00:46:40,960 --> 00:46:43,360 qu'il perdait de vue ce qu'on avait. 363 00:46:44,280 --> 00:46:46,120 Il n'était pas parfait. 364 00:46:46,960 --> 00:46:50,640 J'ai vu de quoi il était capable quand la colère l'aveuglait. 365 00:46:51,280 --> 00:46:53,080 Je ne veux pas justifier ses erreurs 366 00:46:53,240 --> 00:46:55,360 et je ne lui pardonnerai jamais. 367 00:46:55,800 --> 00:46:58,200 Mais je connais le monde cruel où il a grandi 368 00:46:58,360 --> 00:47:00,800 et la souffrance qui l'a nourri. 369 00:47:01,440 --> 00:47:04,120 C'est la souffrance que vous connaissez tous. 370 00:47:04,760 --> 00:47:06,840 Mais on n'est pas parfaits non plus. 371 00:47:08,520 --> 00:47:10,200 On fait de notre mieux 372 00:47:10,960 --> 00:47:13,160 pour bâtir le monde dont on rêve. 373 00:47:15,520 --> 00:47:17,200 Maintenant, on a le choix. 374 00:47:19,240 --> 00:47:21,240 On peut renoncer à ce rêve... 375 00:47:23,360 --> 00:47:25,280 le laisser s'envoler... 376 00:47:26,880 --> 00:47:27,920 ou... 377 00:47:29,200 --> 00:47:30,520 le rebâtir. 378 00:47:33,960 --> 00:47:35,600 Mon choix est fait. 379 00:47:37,120 --> 00:47:38,080 Le mien aussi. 380 00:47:42,920 --> 00:47:43,720 Le mien aussi. 381 00:47:53,160 --> 00:47:54,240 Je suis partante. 382 00:47:57,080 --> 00:47:58,160 Moi aussi. 383 00:47:58,680 --> 00:47:59,760 Allons-y. 384 00:48:00,280 --> 00:48:01,160 Moi aussi. 385 00:48:01,320 --> 00:48:01,960 Oui ! 386 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 Allons-y. 387 00:48:04,440 --> 00:48:05,160 D'accord. 388 00:48:05,320 --> 00:48:06,360 D'accord. 389 00:48:07,240 --> 00:48:08,920 Le Seigneur est avec nous. 390 00:48:09,680 --> 00:48:10,800 Amen. 391 00:49:44,200 --> 00:49:46,840 J'ai toujours eu envie de voir le Pacifique. 392 00:49:47,640 --> 00:49:49,760 Il y a une petite ville au sud. 393 00:49:53,120 --> 00:49:54,680 Cette ville te suffit pas ? 394 00:49:56,960 --> 00:49:58,600 C'est un peu trop. 395 00:49:59,800 --> 00:50:02,040 Tu peux dire adieu aux autres ? 396 00:50:02,200 --> 00:50:04,160 Je suis pas doué pour ça. 397 00:50:04,840 --> 00:50:05,880 Alors, reste. 398 00:50:17,720 --> 00:50:19,200 Tu peux arrêter de fuir. 399 00:50:19,560 --> 00:50:21,400 Je ne fuis pas, Sarah. 400 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 Tu as des rêves. 401 00:50:31,280 --> 00:50:33,040 Donc, tu as un avenir. 402 00:50:35,120 --> 00:50:37,840 Moi, j'ai arrêté de rêver depuis longtemps. 403 00:50:40,400 --> 00:50:44,400 Mon dernier rêve était de te trouver et de te savoir en sécurité. 404 00:50:49,160 --> 00:50:50,440 La vérité... 405 00:50:55,680 --> 00:50:58,000 c'est que mes cauchemars me hantent. 406 00:51:08,920 --> 00:51:13,480 Tu sais, quand le soleil se couche et que tout prend la même couleur ? 407 00:51:19,360 --> 00:51:20,720 Le rouge absolu. 408 00:51:29,480 --> 00:51:30,880 On se verra là-bas. 409 00:53:01,960 --> 00:53:04,080 Vous m'êtes apparu comme... 410 00:53:05,080 --> 00:53:07,560 une lumière aveuglante dans l'obscurité. 411 00:53:09,880 --> 00:53:12,560 J'ai tout sacrifié. 412 00:53:13,000 --> 00:53:15,200 J'ai tout accepté. 413 00:53:15,680 --> 00:53:19,280 Quand Vous avez donné mon cœur à un homme inaccessible, 414 00:53:20,320 --> 00:53:23,480 quand Vous m'avez donné un père cruel, un mari violent, 415 00:53:23,640 --> 00:53:24,760 un fils infirme, 416 00:53:24,920 --> 00:53:27,880 je Vous suis restée loyale. 417 00:53:28,440 --> 00:53:30,600 Où êtes-Vous, maintenant ? 418 00:53:32,600 --> 00:53:35,560 Pourquoi m'avez-Vous abandonnée ? 419 00:53:38,360 --> 00:53:39,520 Pourquoi 420 00:53:40,400 --> 00:53:43,400 je n'entends plus Votre voix ? 421 00:53:46,320 --> 00:53:49,360 M'avez-Vous privée de l'ouïe 422 00:53:52,000 --> 00:53:55,200 pour que je ne puisse plus Vous entendre ? 423 00:53:57,800 --> 00:54:01,040 Est-ce que c'est un jeu pervers ? 424 00:54:05,520 --> 00:54:07,360 Est-ce que Vous êtes ainsi ? 425 00:54:10,960 --> 00:54:12,160 Ce soir, 426 00:54:12,720 --> 00:54:13,840 je... 427 00:54:14,800 --> 00:54:16,680 Vous renie. 428 00:54:25,760 --> 00:54:27,640 Et je Vous promets, 429 00:54:27,920 --> 00:54:30,160 où que Vous Vous cachiez, 430 00:54:32,080 --> 00:54:34,680 que Vous verrez une étoile de feu 431 00:54:35,200 --> 00:54:38,080 se rapprocher de plus en plus. 432 00:54:39,240 --> 00:54:40,320 C'est moi. 433 00:54:41,480 --> 00:54:43,720 Et je viens Vous chercher. 434 00:55:19,560 --> 00:55:20,680 Maman ? 435 00:59:21,560 --> 00:59:23,440 Adaptation : Odile Manforti 436 00:59:23,600 --> 00:59:25,440 Sous-titrage TITRAFILM