1 00:00:41,560 --> 00:00:43,440 Hé, hier. 2 00:01:01,640 --> 00:01:03,560 Hier zijn er meer. 3 00:01:07,080 --> 00:01:09,120 Kijk eens wat we hier hebben. 4 00:01:10,400 --> 00:01:11,800 Kijk naar een. 5 00:01:15,120 --> 00:01:16,840 Laten we eens kijken wat hij heeft. 6 00:01:18,640 --> 00:01:20,280 De man heeft een gouden ketting. 7 00:01:25,320 --> 00:01:26,440 Fuley! 8 00:01:54,160 --> 00:01:56,440 stop! Handen omhoog! 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,240 Kom op, ga je gang. 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,600 omlaag! Onmiddellijk! 11 00:02:09,080 --> 00:02:10,160 omlaag! 12 00:02:11,320 --> 00:02:13,040 wat heb ik gezegd 13 00:02:14,760 --> 00:02:16,080 Sta op. 14 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 Sta op! 15 00:02:23,840 --> 00:02:25,360 Kom op. 16 00:02:25,440 --> 00:02:27,000 Kom op! 17 00:03:02,680 --> 00:03:05,840 De advocaat kan hier elk moment zijn. 18 00:03:09,240 --> 00:03:12,600 Ik heb nog nooit iemand in mijn leven vertrouwd. 19 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Ik hoop dat ik er geen spijt van krijg. 20 00:03:16,320 --> 00:03:18,160 U neemt het certificaat. 21 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 Kom op. 22 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 John Ellis! 23 00:03:40,760 --> 00:03:43,480 Moge de duivel je meenemen. 24 00:03:43,560 --> 00:03:47,640 Hij zou het doen als je het hem vroeg. Jullie lijken goede vrienden te zijn. 25 00:03:47,720 --> 00:03:51,160 Of waarom word ik ouder en zie jij er nog steeds hetzelfde uit? 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 Kom hier. 27 00:04:00,360 --> 00:04:02,120 - Een nieuwe? - Dit is Django. 28 00:04:02,600 --> 00:04:06,120 - Hij is onlangs in New Babylon. - Mexicaans? 29 00:04:06,560 --> 00:04:08,800 - Frans. - Zijn moeder kwam uit Parijs. 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,480 Dus dan, Parijs. Kom binnen. 31 00:04:39,440 --> 00:04:43,160 Ik dacht dat ik alle schuilplaatsen van Barney had gevonden. 32 00:04:43,240 --> 00:04:47,600 Zelfs vanuit het hiernamaals verrast hij me nog steeds. 33 00:04:47,680 --> 00:04:52,440 Ik heb al zijn schulden afbetaald en zelfs wat opzij gezet. 34 00:04:52,520 --> 00:04:56,240 Als deze fles leeg is, ga ik naar het westen. 35 00:04:57,520 --> 00:05:01,200 En ik hoor dat jij dat waarschijnlijk ook zou moeten doen. 36 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 Wat heb je gehoord? 37 00:05:05,760 --> 00:05:08,760 Dat je olie vond onder je 38 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 nietige stad en nu heb je vijanden. 39 00:05:10,480 --> 00:05:14,000 Ja, met de olie kunnen we iedereen laten zien wie we werkelijk zijn. 40 00:05:15,320 --> 00:05:19,360 Je geeft ze gewoon nog een reden om je naar het hiernamaals te sturen. 41 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 We kunnen ons heel goed verdedigen. 42 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Onze advocaat komt het repareren. 43 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 Hij ontmoet de rechter in Elmdale. 44 00:05:27,840 --> 00:05:30,560 Ik ken je al heel lang. 45 00:05:30,640 --> 00:05:34,800 Dus ik zal je nu wat advies geven. 46 00:05:34,880 --> 00:05:40,040 Morgen verkopen aan de hoogste bieder en dan wegwezen. 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,640 Uw plan kan mogelijk zijn op 48 00:05:42,720 --> 00:05:44,760 een plek waar niemand u kent. 49 00:05:45,240 --> 00:05:47,120 Maar niet hier. 50 00:05:50,480 --> 00:05:55,200 Hoe kan mijn vijand me serieus nemen als ik altijd vlucht? 51 00:05:55,280 --> 00:05:57,080 En jij Parijs? 52 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Hoe kom je aan deze koppige oude ezel? 53 00:06:01,880 --> 00:06:03,560 Ik vraag me hetzelfde af. 54 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 kin kin 55 00:06:29,600 --> 00:06:31,160 Is dat Gres? 56 00:06:32,400 --> 00:06:35,080 John Ellis? Dit is sheriff Boone. 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 Hoe goed mik je, Paris? 58 00:06:42,160 --> 00:06:45,560 naar buiten komen We weten dat je daarbinnen bent. 59 00:06:46,280 --> 00:06:47,840 Denk voorzichtig. 60 00:06:47,920 --> 00:06:51,400 Hij zoekt een reden om mij te vermoorden en de stad te vernietigen. 61 00:06:51,480 --> 00:06:53,320 - Ik zal hem er geen geven. - Joh. 62 00:06:53,400 --> 00:06:57,000 Als je er niet uitkomt op drie, moeten we schieten. 63 00:06:57,800 --> 00:06:58,880 Een. 64 00:07:01,520 --> 00:07:03,320 Twee. 65 00:07:03,400 --> 00:07:05,440 Let op de akte. 66 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 Drie. 67 00:07:11,680 --> 00:07:13,360 Slim van je, Ellis. 68 00:07:13,440 --> 00:07:16,040 En ga nu met ons mee. 69 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Je ziet me in de rechtbank. 70 00:07:18,360 --> 00:07:21,240 Ik wacht gewoon tot mijn advocaat komt. 71 00:07:21,320 --> 00:07:24,720 Uw advocaat is Martin Gress, nietwaar? 72 00:07:25,640 --> 00:07:29,880 Hij is vandaag vermoord op weg naar San Antonio. 73 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 Nu ben ik bang dat de moordenaar de volgende keer voor jou zal komen. 74 00:07:36,360 --> 00:07:37,960 Dus dat is wat? 75 00:07:38,040 --> 00:07:42,320 Ik wil gewoon zeker weten dat je veilig en wel in Elmdale aankomt. 76 00:07:42,400 --> 00:07:45,520 Als je de trekker overhaalt, doden ze hem onmiddellijk. 77 00:07:45,600 --> 00:07:50,160 Zodra we daar zijn, heb je goed juridisch advies. 78 00:07:51,240 --> 00:07:54,680 Akkoord. Ik pak net mijn spullen. 79 00:07:54,760 --> 00:07:56,520 ik ga met je mee 80 00:07:57,000 --> 00:08:00,200 Om je vriend te laten weten dat hij ook is uitgenodigd. 81 00:08:00,840 --> 00:08:03,080 Ik zag twee paarden. 82 00:08:03,520 --> 00:08:07,480 Tenzij je er een nodig hebt voor elke bil. 83 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 Wat willen jullie idioten? 84 00:08:20,120 --> 00:08:22,920 Sorry dat ik u zo laat stoor, mevrouw Bailey. 85 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Je mag je weer op je hielen omdraaien. 86 00:08:27,160 --> 00:08:28,880 Nou, het lijkt... 87 00:08:30,200 --> 00:08:32,160 dat meneer Ellis 88 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 wil mezelf niet voorstellen aan zijn metgezel. 89 00:08:36,440 --> 00:08:39,360 En ik denk dat jij dat ook niet wilt. 90 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Er is niemand anders hier. 91 00:08:41,520 --> 00:08:47,400 Dan vind je het toch niet erg als ik even rondkijk? 92 00:08:47,480 --> 00:08:50,960 Het lijkt niet uit te maken of ik bezwaar maak. 93 00:09:01,960 --> 00:09:06,120 Het is niet nodig om in de bezittingen van een dode te snuffelen. 94 00:09:11,880 --> 00:09:15,120 Welnu, meneer Ellis. 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,400 Wij willen? 96 00:09:48,240 --> 00:09:49,720 Parijs. 97 00:09:54,280 --> 00:09:55,480 Kom op. 98 00:09:55,560 --> 00:09:58,920 Barney was veel geld schuldig. Ze kwamen hier soms. 99 00:09:59,000 --> 00:10:00,840 Wat ben je van plan, Parijs? 100 00:10:00,920 --> 00:10:04,720 Omdat de sheriff absoluut niets goeds in gedachten heeft voor John. 101 00:10:05,960 --> 00:10:07,120 Kan ik dat hebben? 102 00:10:07,560 --> 00:10:10,800 Dit droeg Barney op onze bruiloft. Het is 50 jaar oud. 103 00:10:10,880 --> 00:10:13,360 Het ruikt niet veel ouder dan 40. 104 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 Parijs. 105 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Ik breng dubbel terug. 106 00:10:34,160 --> 00:10:36,800 Barney zei dat ook altijd. 107 00:10:48,640 --> 00:10:52,360 Ik heb iets voor je meegebracht voor John's proces morgen. 108 00:10:55,520 --> 00:10:57,880 Kom op, probeer het eens. 109 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 Laat me je helpen. 110 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 Als hij veroordeeld is, vermoorden ze hem. 111 00:11:20,520 --> 00:11:22,640 Moge God ons vergeven. 112 00:11:22,720 --> 00:11:25,160 Er valt niets te vergeven. 113 00:11:25,880 --> 00:11:28,280 Je bewijst je vader een plezier. 114 00:11:29,560 --> 00:11:32,520 Dankzij jou zal hij boeten voor zijn zonden. 115 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 Ik kan het niet geloven. 116 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Kolonel Fourier. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,600 Kom binnen. 118 00:12:53,400 --> 00:12:55,440 Kolonel Fourier, het spijt me. 119 00:12:55,520 --> 00:12:58,920 Haar intuïtie was goed, maar helaas niet goed genoeg. 120 00:12:59,880 --> 00:13:04,040 - Hoe gaat het met je been? - Goed waarom? Is daar iets mis mee? 121 00:13:05,840 --> 00:13:06,920 Luisteren. 122 00:13:08,720 --> 00:13:11,640 Ze brengen ons naar Camp Hoffman in Maryland. 123 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Als we weer naar huis willen, moeten we onderweg vluchten. 124 00:13:16,360 --> 00:13:19,640 Ik heb al een plan. Ik heb alleen je hulp nodig. 125 00:13:58,360 --> 00:13:59,920 blijf staan. 126 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 Welk regiment? 127 00:14:03,280 --> 00:14:05,720 Kapitein Tanhill, Eerste Regiment van Maryland. 128 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 Stap naar voren. 129 00:14:16,680 --> 00:14:18,440 Wat doe je hier? 130 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 Bent u alleen? 131 00:14:20,240 --> 00:14:22,960 We zoeken achterblijvers rond Chambersburg. 132 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 Leg dat verdomde pistool neer. 133 00:14:27,960 --> 00:14:31,520 We brengen twee gevangenen naar Camp Hoffman. 134 00:14:31,600 --> 00:14:33,480 Dan weet je het nog niet. 135 00:14:33,560 --> 00:14:37,160 Generaal Sykes heeft bevolen geen gevangenen meer te nemen. 136 00:14:37,240 --> 00:14:39,520 De rantsoenen zijn al kort genoeg. 137 00:14:39,600 --> 00:14:43,280 - We marcheren al drie dagen. - Sykes heeft het besteld. 138 00:14:45,600 --> 00:14:49,000 - Wat moeten we ermee doen? - We kunnen voor haar zorgen. 139 00:14:51,280 --> 00:14:53,920 Nee nee nee. We zullen het doen. 140 00:14:55,280 --> 00:14:56,480 Zoals ze willen. 141 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 Voor de vakbond. 142 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 Wat brengt je naar Elmdale? 143 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 Je hoort hier op een zaak te zitten, nietwaar? 144 00:15:16,640 --> 00:15:19,560 - Juist. - Geschil over land? 145 00:15:20,600 --> 00:15:23,880 - Heeft dit iets met jou te maken? - Bij wijze van spreken. 146 00:15:23,960 --> 00:15:27,920 Mijn dochter staat dicht bij de verdachte. 147 00:15:28,000 --> 00:15:30,360 - Meneer John Ellis? - Ja. 148 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 Hij is een neger. 149 00:15:33,600 --> 00:15:36,120 Het verbaast me dat je moeite 150 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 doet na wat er is gebeurd. 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 - Hij kan het niet redden. - Je verspilt eten aan haar. 152 00:15:47,680 --> 00:15:50,280 Hou je mond dicht. Ik heb een beslissing genomen. 153 00:15:50,360 --> 00:15:53,720 - Luister naar me. - Goed. jij bent de leider 154 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 - Hoe is het met je? - Het zou beter zijn met een drankje. 155 00:15:59,160 --> 00:16:02,600 - Jullie twee, sta op. - Hij kan niet lopen. 156 00:16:02,680 --> 00:16:04,760 Help hem dan. 157 00:16:04,840 --> 00:16:07,520 We hebben nog twee dagen en een lange weg te gaan. 158 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 In Camp Hoffman controleert een dokter het been. 159 00:16:10,560 --> 00:16:12,680 We gaan nergens heen met jou. 160 00:16:17,920 --> 00:16:21,280 Hier. Dit is morfine. Dat helpt tegen de pijn. 161 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 Hier. 162 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 En nu helpt je vriend je. 163 00:16:40,960 --> 00:16:44,520 Of we slepen je naar het kamp. Kom op. 164 00:16:52,440 --> 00:16:55,640 we moeten vluchten Je hebt de kapitein gehoord. 165 00:16:56,480 --> 00:16:59,520 Vroeg of laat vermoordt de neger ons. 166 00:16:59,600 --> 00:17:02,280 - We gaan nergens heen. - Zij al. 167 00:17:02,360 --> 00:17:05,040 Als zich een kans voordoet, doe die dan. 168 00:17:05,120 --> 00:17:06,880 Ik zal je niet teleurstellen. 169 00:17:12,480 --> 00:17:16,280 Voor zover ik weet, heeft mevrouw Thurman een goede hand tegen meneer Ellis. 170 00:17:16,360 --> 00:17:18,280 Dit is gebaseerd op een leugen. 171 00:17:19,680 --> 00:17:23,560 Volgens de akte is de heer 172 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 Ellis de juridische eigenaar. 173 00:17:26,600 --> 00:17:30,120 U zegt dat de akte opgemaakt is aan een neger? 174 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Het is hier, in zwart-wit. 175 00:17:40,720 --> 00:17:44,280 - Waarom ben je hier eigenlijk? - Om een ​​vriend te helpen. 176 00:17:44,360 --> 00:17:46,280 - Een vriend? - Ja. 177 00:17:46,360 --> 00:17:49,640 - Mr Ellis is je vriend? - Ja. 178 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Wat is er met jou aan de hand? 179 00:17:51,840 --> 00:17:55,640 Kom je naar me toe om de kant van een neger te kiezen? 180 00:17:55,720 --> 00:17:58,240 Meneer Ellis is een goede man. En eerlijk gezegd. 181 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Het kan me geen fuck schelen. 182 00:18:00,760 --> 00:18:03,400 Je moet een kant kiezen. 183 00:18:03,480 --> 00:18:06,760 Het is of zij of wij. De oorlog is nog niet voorbij. 184 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 Oh maar. En we verloren. 185 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Hoe gaat het met hem? 186 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Uitstekend. 187 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 je kan zien. 188 00:18:50,560 --> 00:18:54,280 - Ik wil niet dat hij sterft. - Je hebt hem neergeschoten. 189 00:18:54,360 --> 00:18:57,840 Het is niet persoonlijk. Je stond ons in de weg. 190 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 In de weg van wat? 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,480 Vrijheid. 192 00:19:02,800 --> 00:19:06,000 Ik vecht voor het bestaansrecht. 193 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Voor het leven van mijn broers en zussen. 194 00:19:08,560 --> 00:19:11,320 We worstelen allemaal om te overleven. 195 00:19:11,400 --> 00:19:12,760 Nee. 196 00:19:13,920 --> 00:19:18,560 Nee, je vecht voor het mooie huis op de top van de heuvel. 197 00:19:18,960 --> 00:19:21,200 Over 'Meester' worden genoemd door de 198 00:19:21,280 --> 00:19:24,400 mensen die alles voor je hebben gebouwd 199 00:19:25,560 --> 00:19:28,680 en kregen zelf alleen maar afval en afranselingen. 200 00:19:28,760 --> 00:19:32,480 - Je denkt dat ik een rijk man ben. - En jij mij voor arm. 201 00:19:32,560 --> 00:19:34,840 Ik heb nog nooit een slaaf gehad. 202 00:19:34,920 --> 00:19:37,640 Omdat je dacht dat het een zonde was? 203 00:19:37,720 --> 00:19:40,080 Of omdat je er geen kon betalen? 204 00:19:46,400 --> 00:19:47,880 Doet er niet toe. 205 00:19:48,800 --> 00:19:50,880 Je vecht nog steeds voor haar. 206 00:19:51,960 --> 00:19:54,000 Je draagt ​​hun uniform. 207 00:19:55,240 --> 00:19:57,080 Je vecht voor hun zaak. 208 00:19:58,480 --> 00:20:00,880 Weet je waar ik voor vecht? 209 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 Ik draag dit uniform omdat mijn 210 00:20:02,560 --> 00:20:05,680 familie geld nodig heeft om te overleven. 211 00:20:05,960 --> 00:20:10,320 - Je had de mijne moeten dragen. - Ja, ik wou dat het beter was. 212 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Wat wilde je hier bereiken? 213 00:20:19,840 --> 00:20:22,920 We kennen elkaar al een tijdje, nietwaar? 214 00:20:23,000 --> 00:20:25,920 Ik hoopte dat je het nu wat duidelijker zou zien. 215 00:20:26,000 --> 00:20:29,400 Ik wel, oude vriend. Alleen begrijp je het niet helemaal. 216 00:20:29,720 --> 00:20:32,280 In het document staat de waarheid. 217 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 Er zijn feiten en er is waarheid. 218 00:20:36,040 --> 00:20:37,720 Ze zijn niet te verwarren. 219 00:20:38,400 --> 00:20:40,520 Hij krijgt dus geen eerlijke kans. 220 00:20:40,600 --> 00:20:43,880 Hij krijgt wat hij verdient, net als wij allemaal. 221 00:20:47,360 --> 00:20:49,880 Ik had gehoopt dat het niet zover zou komen. 222 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 - Ben je serieus? - Ze stelen zijn land niet. 223 00:20:55,080 --> 00:20:58,600 Het is niet van hem, ook al is het dat wel. Begrijp je niet? 224 00:20:59,560 --> 00:21:04,480 Laat hem vandaag op borg vrij en we komen nooit meer terug naar Elmdale. 225 00:21:05,080 --> 00:21:07,840 Jeetje, je hebt echt geen idee, of wel? 226 00:21:09,040 --> 00:21:12,480 John Ellis zal je rillen als hij erachter komt wat je hebt gedaan. 227 00:21:12,800 --> 00:21:16,080 De oorlog is voorbij en ik ben geen gewone soldaat meer. 228 00:21:16,160 --> 00:21:20,200 Het gaat er niet om wie je bent, het gaat om wat je hebt gedaan. 229 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 Weet je waarom we gaan winnen? 230 00:21:28,080 --> 00:21:29,760 Want alle mensen, allemaal 231 00:21:30,680 --> 00:21:33,440 zijn geschapen naar het beeld van God. 232 00:21:34,920 --> 00:21:37,640 En we zijn op de goede pagina. 233 00:21:37,720 --> 00:21:41,000 - En de rechterkant wint altijd. - Je bent een dromer. 234 00:21:41,920 --> 00:21:44,840 We hebben er jarenlang een fuck om gegeven. 235 00:21:48,760 --> 00:21:53,160 De man met het grootste hart en de meest vrije geest die ik ken. 236 00:21:58,160 --> 00:21:59,720 Mijn vader. 237 00:22:03,640 --> 00:22:06,240 De zwarte luitenant die ons 238 00:22:06,320 --> 00:22:08,200 gevangen nam, weet je hoe hij heet? 239 00:22:08,840 --> 00:22:10,800 Andreas Ellis. 240 00:22:10,880 --> 00:22:13,680 - De zoon van John Ellis. - Ze liegen. 241 00:22:13,760 --> 00:22:18,760 Het maakt niet uit wat je hier voor hem doet, hoeveel je hem ook helpt, 242 00:22:19,120 --> 00:22:22,280 John Ellis zal het je nooit vergeven. 243 00:22:25,200 --> 00:22:27,280 Leg het pistool neer, jongen. 244 00:22:30,080 --> 00:22:32,080 Ik neem het je niet kwalijk. 245 00:22:33,800 --> 00:22:37,120 Het is goed dat je nu de waarheid kent. 246 00:22:50,880 --> 00:22:55,320 Uiteindelijk is er alleen wij en zij. 247 00:22:56,240 --> 00:23:00,320 En je hebt de jongen vermoord omdat je een van ons bent. 248 00:23:02,480 --> 00:23:05,440 Luitenant Ellis, we moeten hiervan af. 249 00:23:05,520 --> 00:23:07,360 Ik heb hier de leiding, niet jij. 250 00:23:08,040 --> 00:23:09,960 Dit is onze kans, kolonel. 251 00:23:16,880 --> 00:23:18,000 Zoek dekking! 252 00:23:34,440 --> 00:23:36,280 Ik heb geen kogels meer. 253 00:23:44,800 --> 00:23:48,320 Waar ging hij heen? Zeg eens! 254 00:23:49,880 --> 00:23:52,000 - Zeg eens! - klootzak! 255 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 Doe alstublieft niet. Het is makkelijk. 256 00:24:13,960 --> 00:24:16,160 Ga naar het zuiden. Ik zeg dat je dood bent. 257 00:24:16,240 --> 00:24:20,000 - Ik vermoord je liever hier. - Nee. alsjeblieft ik heb familie 258 00:24:20,080 --> 00:24:22,080 Hij stuurt het leger achter ons aan. 259 00:24:22,160 --> 00:24:24,920 Nee bedankt. Ik smeek je, heb medelijden. 260 00:24:25,000 --> 00:24:26,720 - Maak het af. - Nee! 261 00:26:04,360 --> 00:26:06,640 hou op, nee 262 00:26:22,640 --> 00:26:24,600 Nog een nachtmerrie? 263 00:26:38,360 --> 00:26:40,360 wat wil je 264 00:26:44,240 --> 00:26:46,160 waar je voor betaalt 265 00:26:47,360 --> 00:26:49,400 wat jij me hebt aangedaan 266 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 rennen naar het dorp. 267 00:27:18,320 --> 00:27:20,920 Ik had geen idee dat hij het was. 268 00:27:23,120 --> 00:27:24,680 Het was niet mijn fout. 269 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 ik wilde gewoon van je houden 270 00:27:55,400 --> 00:27:57,320 Saaie eend. 271 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 mummie? 272 00:29:01,600 --> 00:29:03,720 Wie is de vader van Jan? 273 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 Vaarwel, Johan. 274 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Goedemorgen 275 00:30:16,840 --> 00:30:18,080 Heb je iets nodig? 276 00:30:18,160 --> 00:30:21,760 Ik ben Peter Wilson, advocaat van de verdediging. 277 00:30:21,840 --> 00:30:26,200 Ik vraag om de vrijlating van mijn cliënt op borgtocht. 278 00:30:27,160 --> 00:30:30,080 De hoorzitting begint over een paar minuten. 279 00:30:30,160 --> 00:30:31,600 Je bent te laat. 280 00:30:31,680 --> 00:30:35,680 Ik ben bang dat dat niet het geval is, meneer... 281 00:30:36,240 --> 00:30:39,800 McGee. Bexar County Beheerder. 282 00:30:39,880 --> 00:30:42,720 Mr McGee, ik heb de rechter ontmoet. 283 00:30:42,800 --> 00:30:45,280 Hij zei je dit te geven. 284 00:31:03,960 --> 00:31:07,560 Dit is geen gerechtigheid! De rechter is corrupt! 285 00:31:07,640 --> 00:31:09,680 Dit is geen gerechtigheid! 286 00:31:09,760 --> 00:31:13,520 Jij verdomde dief. Dacht je dat je ermee weg kon komen? 287 00:31:16,440 --> 00:31:19,240 Sheriff, laat meneer Ellis alstublieft vrij. 288 00:31:19,560 --> 00:31:21,200 Zijn borgtocht werd betaald en het 289 00:31:21,280 --> 00:31:23,920 proces werd drie dagen uitgesteld. 290 00:31:24,000 --> 00:31:27,520 Als rechter Fourier niet komt, wordt een nieuwe rechter aangesteld. 291 00:31:27,600 --> 00:31:31,400 Een nieuwe rechter aanstellen? Wat is er met de rechter gebeurd? 292 00:31:31,480 --> 00:31:35,880 Ondertussen heeft zijn advocaat nieuw bewijs geleverd 293 00:31:36,360 --> 00:31:40,280 die grafisch zal worden geanalyseerd om te bepalen of 294 00:31:40,360 --> 00:31:44,800 het de legitieme eigendomsakte van de heer John Ellis is. 295 00:31:44,880 --> 00:31:48,320 Dat is belachelijk. 296 00:31:48,400 --> 00:31:49,920 Nee, sheriff Boone, het zou belachelijk zijn 297 00:31:50,000 --> 00:31:53,720 om een ​​rechtszaak zonder rechter te hebben. 298 00:31:55,280 --> 00:31:57,920 - Sheriff. - Daar krijg je spijt van. 299 00:32:09,000 --> 00:32:12,960 Het proces is verdaagd en Ellis is op borgtocht vrij. 300 00:32:13,040 --> 00:32:16,240 Rechter Fourier is gisteravond ergens vertrokken. 301 00:32:16,320 --> 00:32:20,040 Het spijt me mevrouw. De beheerder blijft. 302 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 Er is nog één ding, mevrouw. 303 00:32:22,000 --> 00:32:24,480 Een nieuw bewijsstuk. 304 00:32:24,560 --> 00:32:27,000 Ze zeggen dat ze de echte daad hebben. 305 00:32:28,640 --> 00:32:29,720 Gaat. 306 00:32:30,720 --> 00:32:32,200 Kom op. 307 00:32:39,880 --> 00:32:42,280 Nu gaat hij ons allebei vermoorden. 308 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 het is voorbij 309 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 Nee. 310 00:32:58,480 --> 00:33:02,360 De sheriff zal proberen ons in de vallei te vangen. 311 00:33:02,440 --> 00:33:05,240 Laten we het bovenste pad nemen. Kom op. 312 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 Zeg dat Phillip Seymour hier is. 313 00:33:41,040 --> 00:33:42,640 open hek. 314 00:34:45,160 --> 00:34:46,880 Hoi! 315 00:34:47,760 --> 00:34:49,680 - Wat doe je daar? - Bevrijd ons. 316 00:34:51,320 --> 00:34:55,120 Ik heb alles geprobeerd om je ogen te openen. 317 00:34:55,880 --> 00:34:57,600 Maar je wilt het niet zien. 318 00:34:58,480 --> 00:35:00,600 Dus ik neem de beslissing. 319 00:35:00,680 --> 00:35:02,040 Waar heb je het over? 320 00:35:02,120 --> 00:35:04,760 Seymour, stop ermee, je verbrandt alles. 321 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 Wat precies? 322 00:35:07,600 --> 00:35:09,120 Er is niks hier. 323 00:35:10,040 --> 00:35:11,280 Er was nooit iets. 324 00:35:11,360 --> 00:35:14,240 Gewoon een ondiepe put in de middle of nowhere. 325 00:35:14,320 --> 00:35:15,960 En als dat weg is, blijven we achter 326 00:35:16,040 --> 00:35:18,680 met het enige dat we ooit hadden: 327 00:35:18,760 --> 00:35:20,360 Vaders loze beloften. 328 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 - Dit zijn geen loze beloften. - Er is nog steeds hoop. 329 00:35:24,360 --> 00:35:26,120 Voor ons allen. 330 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 In Elmdale kun je allemaal een 331 00:35:29,520 --> 00:35:31,080 huis en een eerlijke baan hebben. 332 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Iemand die er voor je is en die 333 00:35:32,880 --> 00:35:36,800 geen schietschijf op je rug schildert. 334 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 Ik, Seymour Abel Ellis, 335 00:35:40,720 --> 00:35:44,080 zweer je te beschermen en je te 336 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 begeleiden tot mijn laatste adem. 337 00:35:47,000 --> 00:35:50,280 Hiervoor vraag ik alleen dat u zich onderwerpt 338 00:35:50,360 --> 00:35:52,280 aan de Heer, die onze Vader heeft verloochend. 339 00:35:52,360 --> 00:35:57,400 Jullie zullen als vrije mannen en vrouwen leven en eerlijk worden behandeld. 340 00:35:57,480 --> 00:35:59,040 je hebt mijn woord 341 00:36:02,840 --> 00:36:04,840 - Hoi. - Genoeg. 342 00:36:05,240 --> 00:36:07,400 Niemand wordt hier neergeschoten. 343 00:36:16,560 --> 00:36:18,600 Als dat is wat je wilt 344 00:36:20,320 --> 00:36:22,760 als jij dat denkt, 345 00:36:24,560 --> 00:36:25,880 doe wat je moet doen. 346 00:36:25,960 --> 00:36:27,160 Sara... 347 00:36:27,960 --> 00:36:32,120 Maar ik ben geboren met deze stad en ik zal ermee sterven. 348 00:36:34,920 --> 00:36:36,720 En wanneer het brandt 349 00:36:39,200 --> 00:36:41,000 dan brand ik eerst. 350 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 Heeft u kinderen? 351 00:36:51,320 --> 00:36:53,000 Nee, dat heb ik niet. 352 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Ik heb als vader twee dingen geleerd. 353 00:36:56,760 --> 00:37:00,320 Ten eerste ben je altijd bang voor ze. 354 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 Het begint bij de geboorte en eindigt nooit. 355 00:37:02,880 --> 00:37:05,360 356 00:37:05,440 --> 00:37:06,880 En ten tweede? 357 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Als je een kind verliest, realiseer 358 00:37:09,880 --> 00:37:12,920 je je dat je niet bang genoeg was. 359 00:37:13,840 --> 00:37:16,720 Het maakt je geen beter mens, 360 00:37:16,800 --> 00:37:19,120 het maakt je alleen maar slechter. 361 00:37:19,200 --> 00:37:23,480 Je leert dingen over jezelf die je niet wilde weten. 362 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 sinds je kwam opdagen 363 00:37:27,840 --> 00:37:31,760 het voelt alsof een stukje van Andrew is teruggekeerd. 364 00:37:36,520 --> 00:37:40,560 Verdeel in groepjes van twee. Je kunt niet ver gekomen zijn. 365 00:37:46,840 --> 00:37:48,400 Ben jij zijn kapitein? 366 00:37:50,880 --> 00:37:53,520 We volgden hem en drie achterblijvers. 367 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 Dat is een paar dagen geleden. 368 00:37:55,080 --> 00:37:57,480 Ze hadden twee grijze jassen als gevangenen. 369 00:37:57,560 --> 00:37:59,640 Ze waren op weg naar kamp Hoffman. 370 00:37:59,720 --> 00:38:01,840 Toen er schoten klonken, draaiden we ons om. 371 00:38:01,920 --> 00:38:05,680 Toen we terugkwamen vonden we er een hier en de andere drie daar. 372 00:38:21,600 --> 00:38:25,040 Weet je wie ze waren? - Nee. 373 00:38:34,160 --> 00:38:35,520 Kapitein 374 00:38:43,040 --> 00:38:45,520 Een van de gevangenen moet het verloren hebben.