1 00:00:21,240 --> 00:00:22,275 Não! 2 00:00:24,800 --> 00:00:26,360 Não, por favor! 3 00:00:26,362 --> 00:00:28,322 Sarah! Sarah! 4 00:00:34,000 --> 00:00:35,640 Socorro! 5 00:01:13,748 --> 00:01:17,076 DJANGO S01E01 | New Babylon 6 00:01:17,200 --> 00:01:19,725 LEGENDA: D3QU1NH4 7 00:01:19,826 --> 00:01:21,585 ESTADOS UNIDOS - 1872 8 00:01:21,587 --> 00:01:23,562 SETE ANOS APÓS O FIM DA GUERRA CIVIL, 9 00:01:23,564 --> 00:01:25,244 A ESCRAVIDÃO FOI ABOLIDA. 10 00:01:25,246 --> 00:01:28,025 NOS ESTADOS DO SUL, NO ENTANTO, OS NEGROS CONTINUAM 11 00:01:28,027 --> 00:01:31,822 SOFRENDO DISCRIMINAÇÃO E VIOLÊNCIA EM MASSA. 12 00:01:32,147 --> 00:01:33,703 EM ALGUM LUGAR DO TEXAS, 13 00:01:33,705 --> 00:01:36,664 UM HOMEM NEGRO E UMA JOVEM BRANCA 14 00:01:36,666 --> 00:01:39,863 FUNDARAM UMA CIDADE, NA QUAL TODOS OS SERES HUMANOS 15 00:01:39,865 --> 00:01:44,024 PODERIAM VIVER LIVRES E IGUAIS: NOVA BABILÔNIA 16 00:01:59,128 --> 00:02:00,838 Bem-vindos, senhores! 17 00:02:00,968 --> 00:02:02,647 Conhece as regras, querido. 18 00:02:02,649 --> 00:02:04,482 Para tê-los nas noites de lua cheia, 19 00:02:04,484 --> 00:02:06,088 precisamos do seu apoio. 20 00:02:06,090 --> 00:02:07,369 Qual é o seu nome? 21 00:02:07,371 --> 00:02:08,453 Corman, senhora. 22 00:02:10,088 --> 00:02:12,648 1871 Colt Open Top para o Sr. Corman. 23 00:02:12,650 --> 00:02:13,928 Quer se divertir, certo? 24 00:02:14,455 --> 00:02:15,488 Vamos brincar. 25 00:02:15,490 --> 00:02:17,752 Seja generoso, essa é a regra. 26 00:02:18,063 --> 00:02:19,561 Cavalaria... Marinha... 27 00:02:19,563 --> 00:02:23,492 Como de costume, cuidamos bem de suas armas até o amanhecer. 28 00:02:32,605 --> 00:02:36,488 NOVA BABILÔNIA 29 00:02:47,878 --> 00:02:49,419 Você está indo muito bem. 30 00:02:49,421 --> 00:02:51,686 - Eu não posso mais! - Respire... Hattie. 31 00:02:51,688 --> 00:02:54,087 - Respire... bom! - Não posso ir, Sarah! 32 00:02:54,088 --> 00:02:56,168 Bom! Basta fazer um último esforço. 33 00:02:57,890 --> 00:02:59,147 Agora você empurra! 34 00:02:59,848 --> 00:03:02,160 Pronto, agora empurra! 35 00:03:08,208 --> 00:03:09,582 Ele é bonito. 36 00:03:14,768 --> 00:03:16,013 Irmãos e irmãs, 37 00:03:16,740 --> 00:03:18,087 um brinde à vida. 38 00:03:18,088 --> 00:03:20,044 - À vida! - E bebam bastante 39 00:03:20,813 --> 00:03:23,692 para esquecer por que se importam tão pouco conosco! 40 00:03:23,694 --> 00:03:25,653 Pode dizer isso de novo! 41 00:03:25,655 --> 00:03:28,844 Vamos entreter nossos convidados ricos e esvaziar seus bolsos. 42 00:03:29,132 --> 00:03:30,132 Vamos! 43 00:03:45,528 --> 00:03:46,862 Com licença... 44 00:03:47,728 --> 00:03:51,167 Briga, briga, briga... 45 00:03:51,168 --> 00:03:54,928 Briga, briga, briga... 46 00:03:59,286 --> 00:04:01,005 Senhoras e senhores, 47 00:04:03,128 --> 00:04:04,427 estamos reunidos aqui, 48 00:04:04,654 --> 00:04:06,770 nesta noite de lua cheia. 49 00:04:08,008 --> 00:04:09,582 Nós os vemos 50 00:04:09,778 --> 00:04:12,004 como nossos convidados em Nova Babilônia 51 00:04:12,728 --> 00:04:13,747 para testemunhar 52 00:04:15,115 --> 00:04:16,895 o Sr. Isaac Borowka, 53 00:04:18,048 --> 00:04:19,098 da Áustria, 54 00:04:19,411 --> 00:04:20,895 do outro lado dos oceanos... 55 00:04:24,048 --> 00:04:25,848 rasgar um de vocês, 56 00:04:27,705 --> 00:04:29,688 arrancando seu coração do seu peito 57 00:04:31,055 --> 00:04:32,868 e cortando suas orelhas, 58 00:04:33,181 --> 00:04:35,527 antes de oferecê-las aos demônios 59 00:04:35,528 --> 00:04:37,648 que governam o mundo fora destas paredes. 60 00:04:39,305 --> 00:04:40,359 Então... 61 00:04:40,755 --> 00:04:42,354 vamos ficar bêbados. 62 00:04:42,488 --> 00:04:44,083 Sim! Vamos! 63 00:04:45,048 --> 00:04:46,341 E sejam feliz... 64 00:04:46,608 --> 00:04:49,768 até perdermos todos os nossos sentidos! 65 00:04:56,088 --> 00:04:59,319 Agora, qual de vocês vai desafiar nosso irmão Isaac? 66 00:05:00,397 --> 00:05:02,368 Vamos, estão com medo? 67 00:05:02,873 --> 00:05:06,008 Vieram até aqui para nada? 68 00:05:07,826 --> 00:05:09,648 Alguém tem que desafiar! 69 00:05:13,146 --> 00:05:15,266 - Ninguém? - Corajoso! 70 00:05:22,026 --> 00:05:24,268 Senhoras e senhores, 71 00:05:24,933 --> 00:05:26,488 temos um candidato. 72 00:05:36,088 --> 00:05:37,928 Você está pronto para o seu destino? 73 00:05:41,898 --> 00:05:43,058 Como quiser. 74 00:05:44,688 --> 00:05:46,688 Se você ganhar, 75 00:05:47,520 --> 00:05:50,488 sua recompensa não será inferior a 100 dólares. 76 00:05:52,731 --> 00:05:54,967 Agora diga o seu nome a essas boas pessoas. 77 00:05:55,108 --> 00:05:56,121 Django. 78 00:05:56,968 --> 00:05:59,248 - Diga de novo. - Você me ouviu. 79 00:06:02,128 --> 00:06:03,590 Senhoras e senhores, 80 00:06:03,856 --> 00:06:07,887 um dos seus pretende morrer por nós esta noite. 81 00:06:07,888 --> 00:06:09,847 - Glória ao seu sangue. - Tudo bem! 82 00:06:17,776 --> 00:06:19,691 Agora, quem de vocês vai 83 00:06:20,035 --> 00:06:21,660 torcer pelo seu amigo 84 00:06:22,450 --> 00:06:23,450 Django? 85 00:06:25,328 --> 00:06:27,567 - Django... - Quem de vocês... 86 00:06:27,568 --> 00:06:29,648 vai apostar no seu amigo? 87 00:06:30,688 --> 00:06:32,647 Django, Django, Django... 88 00:06:32,648 --> 00:06:35,168 Meu caçula Kevin, ele vai fazer suas apostas. 89 00:06:36,738 --> 00:06:38,348 Isso é 20 dólares, isso é tudo? 90 00:07:02,808 --> 00:07:04,568 Que comece a batalha. 91 00:07:07,829 --> 00:07:11,913 Briga, briga, briga... 92 00:07:34,318 --> 00:07:36,638 Briga, briga, briga! 93 00:08:35,248 --> 00:08:37,247 Mate ele! Mate ele! 94 00:08:37,248 --> 00:08:38,688 Mate ele! 95 00:08:41,408 --> 00:08:42,808 Mate ele! 96 00:08:43,848 --> 00:08:47,355 Briga, briga, briga! 97 00:08:50,764 --> 00:08:52,004 Vamos! 98 00:09:55,701 --> 00:09:57,901 De onde você disse que era, forasteiro? 99 00:09:59,928 --> 00:10:01,544 Onde está meu dinheiro? 100 00:10:02,528 --> 00:10:06,248 Estou considerando como uma doação para a comunidade pobre. 101 00:10:18,968 --> 00:10:20,488 Olhe para você. 102 00:10:22,448 --> 00:10:24,448 Um homem tão importante... 103 00:10:27,168 --> 00:10:29,068 mas não um homem de palavra. 104 00:10:32,848 --> 00:10:34,768 Eu sou um homem de palavra. 105 00:10:43,787 --> 00:10:45,493 E a minha palavra é... 106 00:10:46,728 --> 00:10:49,930 se você não for embora até o nascer do sol, 107 00:10:50,829 --> 00:10:52,782 eu vou te matar. 108 00:11:03,208 --> 00:11:04,403 Pague todas as apostas. 109 00:11:05,357 --> 00:11:06,513 Vamos tomar uma bebida. 110 00:11:29,368 --> 00:11:30,968 O que está acontecendo irmão? 111 00:11:32,408 --> 00:11:33,808 Me siga. 112 00:12:01,488 --> 00:12:03,048 Eles estão morrendo. 113 00:12:06,415 --> 00:12:08,534 Outros dois morreram ontem. 114 00:12:08,606 --> 00:12:10,497 O pai não pode saber disso. 115 00:12:12,408 --> 00:12:14,407 A Senhora os envenenou? 116 00:12:14,408 --> 00:12:16,915 Ela não os envenenou. Foi Deus. 117 00:12:17,875 --> 00:12:19,734 Nosso pai insiste em zombar dele, 118 00:12:19,736 --> 00:12:22,687 acolhendo ladrões, assassinos e prostitutas em nossa cidade. 119 00:12:22,688 --> 00:12:25,688 Se o seu Deus existisse, amaria esta cidade e todos nela. 120 00:12:27,688 --> 00:12:29,288 Nosso pai tem uma visão. 121 00:12:34,528 --> 00:12:35,888 A visão dele... 122 00:12:37,958 --> 00:12:39,598 é ser nosso tirano. 123 00:12:47,408 --> 00:12:48,854 Esta terra é amaldiçoada. 124 00:12:49,285 --> 00:12:50,291 Amaldiçoada. 125 00:12:55,636 --> 00:12:56,753 Hattie teve um menino. 126 00:12:57,113 --> 00:12:58,527 Um filho lindo. 127 00:12:58,840 --> 00:13:00,456 Estou feliz que tudo correu bem. 128 00:13:14,408 --> 00:13:15,648 Aqui. 129 00:13:25,562 --> 00:13:27,242 Um forasteiro bateu em Isaac. 130 00:13:28,648 --> 00:13:30,248 Quanto perdemos? 131 00:13:33,376 --> 00:13:35,398 Perdemos a maior parte do que tínhamos... 132 00:13:41,208 --> 00:13:44,448 Você verá que nosso casamento restaurará a confiança de todos. 133 00:13:58,728 --> 00:14:01,167 Quem é o homem que comanda as brigas? 134 00:14:01,528 --> 00:14:03,163 O dono deste buraco. 135 00:14:03,367 --> 00:14:05,168 O nome dele é John Ellis. 136 00:14:05,170 --> 00:14:06,210 Ele é o nosso guia. 137 00:14:07,968 --> 00:14:10,867 Eles nos acolheram. Eles nos deram abrigo. 138 00:14:11,817 --> 00:14:13,367 Nós matamos um homem, 139 00:14:14,500 --> 00:14:15,578 um homem com... 140 00:14:16,922 --> 00:14:18,402 maneiras muito ruins. 141 00:14:19,843 --> 00:14:22,007 De onde você está fugindo, forasteiro? 142 00:14:22,091 --> 00:14:24,450 Não estou fugindo, estou procurando alguém. 143 00:14:24,492 --> 00:14:25,492 Alguém. 144 00:14:26,078 --> 00:14:28,070 "Alguém" tem nome? 145 00:14:28,072 --> 00:14:31,072 Não, eles perderam esta caixa de tabaco. 146 00:14:33,580 --> 00:14:35,150 Então você veio até aqui 147 00:14:35,509 --> 00:14:37,321 só para devolver uma caixa de tabaco? 148 00:14:37,323 --> 00:14:38,843 Isso é engraçado para você? 149 00:14:39,488 --> 00:14:40,848 Meio romântico. 150 00:14:41,994 --> 00:14:43,928 Receio nunca ter visto isso antes. 151 00:14:45,306 --> 00:14:47,103 Você tem cerca 152 00:14:47,556 --> 00:14:50,009 de quatro horas até o amanhecer. 153 00:14:50,808 --> 00:14:52,608 É melhor você descansar um pouco. 154 00:14:59,676 --> 00:15:01,036 Bons sonhos. 155 00:16:11,348 --> 00:16:12,788 Posso ver isso? 156 00:16:21,984 --> 00:16:23,544 Onde você conseguiu isso? 157 00:16:24,565 --> 00:16:26,048 Foi há anos. 158 00:16:27,656 --> 00:16:30,382 Comprei em uma cidadezinha... 159 00:16:31,890 --> 00:16:33,859 cerca de 800 quilômetros 160 00:16:34,156 --> 00:16:35,367 ao sul. 161 00:16:36,190 --> 00:16:38,301 Eles construíram... como você chama? 162 00:16:38,302 --> 00:16:39,651 Uma cratera, uma cratera. 163 00:16:40,073 --> 00:16:41,377 Pessoas pobres, 164 00:16:41,573 --> 00:16:43,041 principalmente negros. 165 00:16:44,423 --> 00:16:45,983 Pessoas loucas. 166 00:16:47,382 --> 00:16:49,040 Quem vendeu para você? 167 00:16:49,610 --> 00:16:50,813 Havia... 168 00:16:51,542 --> 00:16:54,820 uma garotinha branca. 169 00:16:55,142 --> 00:16:58,702 Bonitinha, mas manca... perna da peste... 170 00:17:02,014 --> 00:17:04,014 Não faço ideia porque ela... 171 00:17:04,680 --> 00:17:06,621 como ela acabou com eles. 172 00:17:06,622 --> 00:17:07,942 Nenhuma ideia. 173 00:18:55,464 --> 00:18:57,417 Eu estava certo sobre você, forasteiro. 174 00:18:58,480 --> 00:18:59,822 Você não é confiável. 175 00:19:00,982 --> 00:19:02,582 O que está acontecendo, pai? 176 00:19:15,384 --> 00:19:16,904 Tirá-lo daqui. 177 00:19:18,942 --> 00:19:20,422 O que está acontecendo? 178 00:21:27,807 --> 00:21:29,286 John Andrew Ellis, 179 00:21:29,288 --> 00:21:30,967 nenhum homem vai morrer esta noite 180 00:21:30,969 --> 00:21:33,289 se você quer que o casamento aconteça amanhã. 181 00:21:48,742 --> 00:21:51,302 Talvez seu destino seja outro, forasteiro. 182 00:22:01,047 --> 00:22:03,162 ELMDALE CITY 183 00:22:03,164 --> 00:22:06,375 55 QUILÔMETROS AO SUL DE NOVA BABILÔNIA 184 00:23:20,422 --> 00:23:23,302 Vamos dar aos pecadores o que eles merecem, milady. 185 00:24:02,025 --> 00:24:05,422 Minha amada tia Maribel faleceu. 186 00:24:06,622 --> 00:24:07,821 Entrem. 187 00:24:22,963 --> 00:24:23,963 Prezados senhores, 188 00:24:24,743 --> 00:24:26,212 para os nossos hóspedes 189 00:24:26,440 --> 00:24:28,702 temos a melhor cozinheira do condado. 190 00:24:31,189 --> 00:24:33,621 Vocês podem comer e foder à vontade, 191 00:24:33,622 --> 00:24:35,548 está tudo incluído no preço. 192 00:24:40,142 --> 00:24:41,662 Por aqui por favor. 193 00:24:58,982 --> 00:25:00,742 Venha aqui... 194 00:27:58,384 --> 00:28:00,197 Bom Dia, senhores. 195 00:28:00,541 --> 00:28:03,166 Espero que tenham se divertido em nossa cidade. 196 00:28:04,862 --> 00:28:06,862 - Cavalaria... - Sim, isso é meu. 197 00:28:07,702 --> 00:28:09,581 - Winchester. - Sim... 198 00:28:09,582 --> 00:28:10,902 Para você, senhor... 199 00:28:12,182 --> 00:28:13,902 Artilharia, senhor... 200 00:29:05,822 --> 00:29:07,048 Ele está morto. 201 00:29:07,697 --> 00:29:10,110 - Fiz bem? - Você foi ótima. 202 00:29:21,462 --> 00:29:23,342 Você sabe o que os comanches dizem? 203 00:29:25,022 --> 00:29:27,262 Se você arrancar seu coração e enterrá-lo, 204 00:29:28,784 --> 00:29:30,159 o bisão correrá para sempre 205 00:29:30,160 --> 00:29:32,329 nas pradarias do Grande Espírito. 206 00:29:33,133 --> 00:29:35,253 E você herdará sua força. 207 00:29:37,862 --> 00:29:39,102 Você quer tentar isso? 208 00:29:44,229 --> 00:29:45,525 Sem pressa. 209 00:30:12,703 --> 00:30:14,265 Não vai haver casamento hoje. 210 00:30:14,542 --> 00:30:17,100 Você não vai se casar. Você não é! 211 00:30:17,851 --> 00:30:18,851 Você entendeu? 212 00:30:18,853 --> 00:30:21,968 Vou cortar sua garganta enquanto dorme, guarde minhas palavras. 213 00:30:21,970 --> 00:30:22,978 Diga que não. 214 00:30:23,702 --> 00:30:25,001 Você é louco. 215 00:30:27,532 --> 00:30:29,022 Você não vai se casar. 216 00:30:30,146 --> 00:30:32,110 Você nunca substituirá minha mãe. 217 00:31:20,688 --> 00:31:21,688 Mãe? 218 00:31:22,683 --> 00:31:24,283 Eu estou aqui, meu amor. 219 00:31:27,825 --> 00:31:29,663 Abby fez suflê para o jantar. 220 00:31:30,040 --> 00:31:31,533 Ela guardou para você. 221 00:31:32,693 --> 00:31:34,213 Que gentil. 222 00:31:35,528 --> 00:31:37,090 Vou comê-lo agora, 223 00:31:37,840 --> 00:31:39,288 você vai me fazer companhia? 224 00:31:54,127 --> 00:31:55,390 Onde você esteve? 225 00:31:57,693 --> 00:32:00,173 Espalhando a palavra do Senhor na Terra. 226 00:32:18,813 --> 00:32:20,373 Ele fez isso de novo? 227 00:32:22,047 --> 00:32:23,258 Ele está piorando. 228 00:32:24,037 --> 00:32:25,766 Você deveria contar ao papai. 229 00:32:29,693 --> 00:32:31,253 Ele é louco por você. 230 00:32:33,573 --> 00:32:34,728 Onde está o forasteiro? 231 00:32:35,401 --> 00:32:36,401 Na prisão. 232 00:32:37,111 --> 00:32:39,013 O pai cuidará dele depois da cerimônia. 233 00:33:25,309 --> 00:33:26,773 Assim que Hattie puder, 234 00:33:29,693 --> 00:33:31,192 pretendemos partir. 235 00:33:42,653 --> 00:33:44,398 Hattie não tem leite. 236 00:33:45,812 --> 00:33:48,012 Ela não está comendo o suficiente. 237 00:33:51,943 --> 00:33:54,103 Então vai voltar a ser um escravo. 238 00:33:59,773 --> 00:34:01,538 Lutamos na Guerra Civil, 239 00:34:01,968 --> 00:34:04,507 as coisas deveriam ser diferentes agora. 240 00:34:05,413 --> 00:34:07,905 "Deveria ser" e "é" 241 00:34:08,546 --> 00:34:10,893 são duas coisas diferentes, e você sabe disso. 242 00:34:26,678 --> 00:34:27,693 Entre. 243 00:34:29,999 --> 00:34:31,086 Milady. 244 00:34:33,080 --> 00:34:34,680 Eles se casam hoje. 245 00:34:48,453 --> 00:34:50,144 Irmãos e irmãs, 246 00:34:50,769 --> 00:34:52,707 cidadãos da Nova Babilônia. 247 00:34:53,758 --> 00:34:55,562 Quando entro em suas casas, 248 00:34:57,399 --> 00:34:58,411 vocês confiam em mim 249 00:34:58,413 --> 00:35:00,618 para trazer seus bebês a este mundo. 250 00:35:01,383 --> 00:35:03,893 Todos nascem com dor, 251 00:35:04,797 --> 00:35:06,492 cobertos de sangue... 252 00:35:07,030 --> 00:35:08,070 gritando. 253 00:35:09,015 --> 00:35:10,249 Mas vejo seus olhos 254 00:35:10,250 --> 00:35:13,013 olhando para aqueles bebês e sei o que estão sentindo. 255 00:35:14,320 --> 00:35:17,293 Vocês temem pelo futuro deles e que os ricos 256 00:35:17,295 --> 00:35:19,293 de Elmdale nos amedrontem e nos dividam. 257 00:35:20,893 --> 00:35:22,172 Quanto nos resta? 258 00:35:22,361 --> 00:35:23,617 O suficiente para um mês. 259 00:35:23,853 --> 00:35:27,125 Agora é a hora de ficarmos juntos e firmes. 260 00:35:27,547 --> 00:35:29,716 Não nos deixemos intimidar pelo ódio 261 00:35:29,717 --> 00:35:31,451 que a Milady sente por nós. 262 00:35:31,882 --> 00:35:34,052 Reduza a parte da minha família pela metade. 263 00:35:34,053 --> 00:35:35,679 John, isso não é necessário. 264 00:35:35,813 --> 00:35:37,492 Isso não é para você decidir. 265 00:35:38,093 --> 00:35:40,933 Vou me casar com John hoje porque tenho fé 266 00:35:40,935 --> 00:35:42,172 em sua visão. 267 00:35:42,493 --> 00:35:45,091 Estou nesta comunidade desde a infância. 268 00:35:45,453 --> 00:35:48,931 E juntos construímos este lugar, este refúgio. 269 00:35:49,594 --> 00:35:52,430 E é por isso que nunca vamos deixá-lo morrer. 270 00:35:53,883 --> 00:35:55,053 Nós somos livres. 271 00:36:29,213 --> 00:36:31,458 Margaret, estamos de volta. 272 00:36:32,282 --> 00:36:33,497 Mãe! Mãe! 273 00:36:34,021 --> 00:36:35,532 Atiramos em um búfalo! 274 00:36:35,853 --> 00:36:37,935 - Papai! - Eu estava preocupadíssima! 275 00:36:38,394 --> 00:36:40,136 Quem está cansado de mingau? 276 00:36:41,548 --> 00:36:43,707 Temos carne suficiente para todo o inverno. 277 00:36:44,533 --> 00:36:46,692 Elijah, vamos secar! 278 00:36:46,693 --> 00:36:48,471 Estou falando com você, Julian. 279 00:36:49,325 --> 00:36:51,492 Você é tão linda quando está brava. 280 00:36:51,493 --> 00:36:53,200 E chega de beijar minha irmã. 281 00:36:53,458 --> 00:36:54,568 Venha e me dê uma mão. 282 00:36:54,693 --> 00:36:56,388 E quem quer um pouco de carne? 283 00:36:57,287 --> 00:36:59,501 Carne de verdade, para todos! 284 00:36:59,503 --> 00:37:01,263 Venha aqui seu pequeno... 285 00:37:55,973 --> 00:37:57,733 Algo está errado comigo. 286 00:38:03,043 --> 00:38:04,381 Eu entendi. 287 00:38:17,940 --> 00:38:20,244 Eu queria prometer que nunca mais farei isso... 288 00:38:22,693 --> 00:38:24,093 mas eu vou. 289 00:38:32,420 --> 00:38:34,013 Você não está condenado. 290 00:38:38,358 --> 00:38:39,478 Nenhum de nós. 291 00:38:49,482 --> 00:38:50,933 O pai diz que está na hora. 292 00:39:13,013 --> 00:39:14,442 O que você está fazendo? 293 00:39:18,173 --> 00:39:19,893 Vestir-se para a ocasião. 294 00:42:48,616 --> 00:42:50,787 Eu estou diante de você aqui hoje, 295 00:42:51,616 --> 00:42:53,420 na frente de todo o nosso povo, 296 00:42:54,873 --> 00:42:57,613 oferecendo a você, Sarah, 297 00:42:59,207 --> 00:43:01,125 meu amor incondicional 298 00:43:01,253 --> 00:43:03,293 e devoção eterna. 299 00:43:05,813 --> 00:43:07,013 Jurando... 300 00:43:08,493 --> 00:43:10,641 fazer de você um pilar de força, 301 00:43:11,274 --> 00:43:12,274 amor 302 00:43:13,555 --> 00:43:14,555 e esperança, 303 00:43:16,013 --> 00:43:18,373 sempre para construir nossa comunidade. 304 00:43:57,533 --> 00:43:59,573 - Não posso. - Sarah, vamos... 305 00:44:39,877 --> 00:44:40,916 MAKE A DIFFERENCE! 306 00:44:40,918 --> 00:44:42,759 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 307 00:44:42,761 --> 00:44:45,493 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 308 00:44:45,495 --> 00:44:49,271 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 309 00:44:49,340 --> 00:44:51,340 www.facebook.com/loschulosteam 310 00:44:51,341 --> 00:44:53,408 www.instagram.com/loschulosteam 311 00:44:53,409 --> 00:44:55,409 www.youtube.com/@LosChulosTeam 312 00:44:55,410 --> 00:44:57,343 www.twitter.com/loschulosteam 313 00:44:57,344 --> 00:44:59,277 www.spotify.com/loschulosteam 314 00:44:59,278 --> 00:45:01,145 www.tiktok.com/loschulosteam 315 00:45:01,146 --> 00:45:03,213 www.pinterest.com/loschulosteam 316 00:45:03,214 --> 00:45:05,347 story.snapchat.com/loschulosteam