1 00:00:10,243 --> 00:00:11,683 Dis-nous donc ton nom. 2 00:00:11,843 --> 00:00:12,523 Django. 3 00:00:12,683 --> 00:00:14,483 Je te tuerai. 4 00:00:14,643 --> 00:00:15,763 On a perdu combien ? 5 00:00:15,923 --> 00:00:17,123 Beaucoup trop. 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,403 Notre mariage va redonner confiance. 7 00:00:19,843 --> 00:00:20,963 Je cherche quelqu'un. 8 00:00:21,843 --> 00:00:22,603 Maman, 9 00:00:22,763 --> 00:00:24,083 on a abattu un bison. 10 00:00:29,163 --> 00:00:30,443 Personne ne sera pendu 11 00:00:30,603 --> 00:00:32,323 si tu tiens à m'épouser demain. 12 00:00:32,883 --> 00:00:35,523 Donnons à ces pécheurs le châtiment qu'ils méritent, Milady. 13 00:00:37,283 --> 00:00:38,603 Maman, où tu étais ? 14 00:00:38,763 --> 00:00:41,163 Je répandais la parole divine. 15 00:00:43,123 --> 00:00:44,763 Deux autres sont morts hier. 16 00:00:45,883 --> 00:00:47,603 Milady, le mariage est aujourd'hui. 17 00:00:48,803 --> 00:00:50,043 - Je ne peux pas. - Sarah ! 18 00:01:59,283 --> 00:02:00,803 Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:02:01,883 --> 00:02:03,443 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 20 00:02:10,483 --> 00:02:11,923 Qu'est-ce qui s'est passé ? 21 00:02:17,203 --> 00:02:18,323 Ca va aller. 22 00:02:19,323 --> 00:02:20,643 Ca va aller. 23 00:03:50,003 --> 00:03:52,243 Il devait y avoir une cérémonie. 24 00:03:56,243 --> 00:03:57,323 John... 25 00:03:58,843 --> 00:04:00,203 retourne-toi. 26 00:04:07,323 --> 00:04:08,643 Le sentiment d'abandon... 27 00:04:11,363 --> 00:04:13,683 c'est notre émotion la plus primaire. 28 00:04:17,083 --> 00:04:18,843 Tourne-toi et regarde-moi. 29 00:04:35,963 --> 00:04:37,363 Hier... 30 00:04:39,203 --> 00:04:40,683 dans la salle... 31 00:04:45,643 --> 00:04:47,003 j'ai vu une petite fille. 32 00:04:53,243 --> 00:04:54,403 Moi. 33 00:05:00,403 --> 00:05:02,443 Elle nous regardait fixement. 34 00:05:04,683 --> 00:05:06,883 Elle souffre toujours, mais... 35 00:05:09,803 --> 00:05:10,923 Regarde. 36 00:05:13,363 --> 00:05:15,443 Elle m'a montré notre salut. 37 00:05:21,723 --> 00:05:22,923 Du pétrole. 38 00:05:37,803 --> 00:05:39,923 Dis-moi ce que tu ressens. 39 00:05:41,723 --> 00:05:43,083 Au fond de toi. 40 00:05:43,883 --> 00:05:45,483 Ce que tu ressens vraiment. 41 00:05:48,603 --> 00:05:50,723 J'ai jamais aimé l'école. 42 00:05:51,483 --> 00:05:53,603 Je préfère nettement être ici. 43 00:05:55,203 --> 00:05:57,003 C'est parce que... 44 00:05:57,803 --> 00:06:01,803 je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. 45 00:06:14,523 --> 00:06:16,083 Tu n'es pas bizarre. 46 00:06:17,483 --> 00:06:19,243 Ne te mets jamais ça en tête. 47 00:06:21,803 --> 00:06:24,403 Tu te souviens des couchers de soleil 48 00:06:25,323 --> 00:06:27,803 qu'on a souvent regardés ensemble ? 49 00:06:28,443 --> 00:06:30,723 Quand tout devient de la même couleur ? 50 00:06:30,883 --> 00:06:34,403 Les arbres, l'herbe, tes petites mains, 51 00:06:34,883 --> 00:06:36,083 tes yeux... 52 00:06:37,643 --> 00:06:40,403 Tu te souviens de cette couleur ? C'est laquelle ? 53 00:06:40,683 --> 00:06:41,843 Rouge. 54 00:06:43,843 --> 00:06:46,523 Moi, j'appelle ça le rouge absolu. 55 00:06:47,283 --> 00:06:48,883 Voilà ce que tu es. 56 00:08:09,803 --> 00:08:12,323 Depuis quand tu connais ce morceau ? 57 00:08:14,123 --> 00:08:15,203 Hier. 58 00:08:15,883 --> 00:08:18,323 Le compositeur s'appelle Tchaïkovski. 59 00:08:18,723 --> 00:08:20,003 Aaron m'a lu les notes. 60 00:08:20,923 --> 00:08:22,443 Il apprend vite. 61 00:08:23,363 --> 00:08:25,283 Il a un don pour la musique. 62 00:08:25,683 --> 00:08:26,803 Non. 63 00:08:27,363 --> 00:08:29,723 C'est toi qui as un don pour la musique. 64 00:08:30,043 --> 00:08:34,083 Le Seigneur te l'a offert parce que tu es privé de la vue. 65 00:08:34,283 --> 00:08:35,083 Aaron 66 00:08:35,683 --> 00:08:38,243 est là uniquement pour ton épanouissement. 67 00:08:40,203 --> 00:08:41,283 Adam, 68 00:08:41,803 --> 00:08:44,843 le monde se divise entre maîtres et serviteurs. 69 00:08:45,003 --> 00:08:48,043 Le Créateur n'a pas mis plusieurs races sur terre 70 00:08:48,203 --> 00:08:50,803 pour que les forts écrasent les faibles. 71 00:08:51,563 --> 00:08:52,923 Le Président l'a dit. 72 00:09:00,163 --> 00:09:02,723 M. Grant ne parle pas pour le Seigneur. 73 00:09:03,403 --> 00:09:04,803 Toi, si ? 74 00:09:05,403 --> 00:09:08,483 Je suis l'écho de la sagesse du Seigneur. 75 00:09:21,003 --> 00:09:22,763 Retourne à Beethoven. 76 00:09:36,003 --> 00:09:37,523 Tu as vu notre père ? 77 00:09:40,963 --> 00:09:42,923 Il est parti il y a une heure. 78 00:09:43,683 --> 00:09:44,643 Pour aller où ? 79 00:09:46,723 --> 00:09:47,523 A Elmdale. 80 00:09:47,883 --> 00:09:49,883 A la banque, avec Sarah. 81 00:09:50,443 --> 00:09:53,203 Ils m'ont fait ouvrir l'armurerie pour se servir. 82 00:09:53,363 --> 00:09:56,643 Ils prétendent avoir une offre que personne à Elmdale 83 00:09:56,803 --> 00:09:58,043 ne pourra refuser. 84 00:09:59,363 --> 00:10:00,883 Il a perdu la tête. Il a perdu la tête. 85 00:10:01,243 --> 00:10:04,163 Quand Milady saura qu'ils sont à la banque de sa ville, 86 00:10:04,323 --> 00:10:05,603 elle le tuera. 87 00:10:06,283 --> 00:10:07,843 On a besoin de l'étranger. 88 00:10:25,403 --> 00:10:27,243 Répandez la parole du Seigneur. 89 00:10:30,323 --> 00:10:32,683 Le Seigneur est notre Sauveur. 90 00:10:41,003 --> 00:10:42,883 Les pécheurs iront en enfer ! 91 00:11:15,763 --> 00:11:17,443 M. Donovan. 92 00:11:18,883 --> 00:11:20,203 John Ellis. 93 00:11:21,443 --> 00:11:23,963 Que nous vaut l'honneur de cette visite ? 94 00:11:26,563 --> 00:11:27,683 Eh bien, 95 00:11:28,083 --> 00:11:30,323 on est là pour vous enrichir. 96 00:11:31,843 --> 00:11:32,963 Je vois. 97 00:11:36,763 --> 00:11:37,963 Je vous en prie. 98 00:12:11,963 --> 00:12:14,003 Pourquoi tu t'es introduit chez nous ? 99 00:12:17,483 --> 00:12:18,843 Je te parle. 100 00:12:20,403 --> 00:12:21,923 Pour récupérer mon argent. 101 00:12:25,083 --> 00:12:26,483 Où tu as appris à te battre ? 102 00:12:27,683 --> 00:12:29,043 Peu importe. 103 00:12:31,083 --> 00:12:32,603 Tu sais manier un colt ? 104 00:12:35,723 --> 00:12:36,883 Oui. 105 00:12:42,003 --> 00:12:44,523 Alors, c'est ton jour de chance, l'étranger. 106 00:12:46,443 --> 00:12:47,803 Si tu nous aides, 107 00:12:48,123 --> 00:12:49,723 je double tes gains. 108 00:12:51,043 --> 00:12:52,443 Mais n'abuse pas. 109 00:12:56,363 --> 00:12:57,763 Viens avec nous. 110 00:13:22,083 --> 00:13:23,163 Ca alors ! 111 00:13:30,723 --> 00:13:32,283 Mme Thurmann sait que vous êtes là ? 112 00:13:33,283 --> 00:13:34,803 M. Donovan, 113 00:13:35,203 --> 00:13:36,483 on est là 114 00:13:36,843 --> 00:13:38,643 pour vous faire une offre. 115 00:13:39,003 --> 00:13:41,043 Du pétrole provenant de ma terre. 116 00:13:41,483 --> 00:13:44,323 Je ne vois pas en quoi ça concerne Milady. 117 00:13:46,803 --> 00:13:48,283 Ce qu'on a là 118 00:13:48,803 --> 00:13:50,523 est un suintement de surface. 119 00:13:50,923 --> 00:13:52,923 Il y en a bien plus sous terre. 120 00:13:53,083 --> 00:13:54,403 Quelle garantie vous avez ? 121 00:13:54,563 --> 00:13:56,723 Financez une tour de forage, 122 00:13:57,483 --> 00:13:58,883 et on vous le prouvera. 123 00:14:00,523 --> 00:14:04,083 Et selon votre opinion éclairée, M. Ellis, 124 00:14:04,483 --> 00:14:06,123 il vous faudra combien ? 125 00:14:06,443 --> 00:14:08,043 2 000 dollars. 126 00:14:13,083 --> 00:14:14,523 Vous comprenez bien 127 00:14:15,363 --> 00:14:19,363 qu'on ne peut pas donner 2 000 dollars au premier venu. 128 00:14:19,523 --> 00:14:21,523 Je ne suis pas le premier venu. 129 00:14:33,363 --> 00:14:34,443 Si on se trompe, 130 00:14:35,163 --> 00:14:36,803 notre terre est à vous. 131 00:14:44,563 --> 00:14:48,083 Je ne veux pas de querelle de territoire avec Mme Thurmann. 132 00:14:48,483 --> 00:14:50,443 Il n'y a pas de querelle. 133 00:14:52,003 --> 00:14:56,323 Mme Thurmann a habilement oublié de vous dire une chose. 134 00:14:57,003 --> 00:14:57,963 Son père 135 00:14:58,603 --> 00:15:01,523 m'a donné ce cratère désertique après la guerre. 136 00:15:01,683 --> 00:15:03,523 Vous avez de quoi le prouver ? 137 00:15:06,043 --> 00:15:07,483 Justement, 138 00:15:08,523 --> 00:15:09,363 oui. 139 00:15:21,563 --> 00:15:24,523 Voilà qui devient un peu plus intéressant. 140 00:15:25,203 --> 00:15:28,003 Bon, si vous voulez bien sortir, 141 00:15:28,363 --> 00:15:31,003 je prépare les documents pour le prêt. 142 00:15:31,163 --> 00:15:32,683 Bien sûr. 143 00:15:58,123 --> 00:15:58,923 Entrez. 144 00:16:01,123 --> 00:16:03,243 Pardon, madame. M. Lindon est là. 145 00:16:09,563 --> 00:16:12,883 John Ellis et sa traînée sont en ville, Mme Thurmann. 146 00:16:13,043 --> 00:16:15,243 Ils ont fait une offre à la banque. 147 00:16:16,203 --> 00:16:18,643 M. Donovan m'envoie pour savoir quoi faire. 148 00:16:18,803 --> 00:16:20,363 Quel genre d'offre ? 149 00:16:20,763 --> 00:16:22,843 Ils disent avoir trouvé du pétrole 150 00:16:23,003 --> 00:16:24,523 et veulent un prêt pour forer. 151 00:16:24,683 --> 00:16:25,923 Du pétrole ? 152 00:16:26,683 --> 00:16:28,963 Où ? A La Nouvelle-Babylone ? 153 00:16:29,123 --> 00:16:30,803 On dirait bien, madame. 154 00:16:33,043 --> 00:16:33,763 Aaron ? 155 00:16:34,483 --> 00:16:35,563 Oui, madame ? 156 00:16:35,723 --> 00:16:37,163 Préviens les frères Forrest. 157 00:16:37,323 --> 00:16:40,163 Qu'ils rassemblent la confrérie à l'église. 158 00:16:41,163 --> 00:16:41,923 Obéis ! 159 00:17:00,723 --> 00:17:02,043 On la prend. 160 00:17:02,843 --> 00:17:04,883 Je vous avais jamais vus en ville. 161 00:17:05,283 --> 00:17:07,163 On est là pour la croisade. 162 00:17:07,323 --> 00:17:08,523 Ah bon ? 163 00:17:10,803 --> 00:17:14,163 Mon père était alcoolique et rouait ma mère de coups. 164 00:17:14,723 --> 00:17:16,363 J'en suis vraiment désolé. 165 00:17:17,323 --> 00:17:18,923 On se verra au défilé. 166 00:17:19,283 --> 00:17:20,483 Compte là-dessus. 167 00:17:22,083 --> 00:17:22,963 On fait quoi ? 168 00:17:24,243 --> 00:17:25,483 On attend. 169 00:17:33,883 --> 00:17:35,843 On aura l'argent vendredi. 170 00:17:36,003 --> 00:17:37,403 Passez le chercher. 171 00:17:38,643 --> 00:17:40,123 Alors, à vendredi. 172 00:18:31,883 --> 00:18:33,163 Par ici ! 173 00:18:42,843 --> 00:18:43,603 Allons-y. 174 00:19:05,803 --> 00:19:06,843 A terre ! 175 00:19:29,763 --> 00:19:30,563 Repli ! 176 00:19:37,603 --> 00:19:39,563 Sarah, cours jusqu'aux chevaux ! 177 00:19:44,283 --> 00:19:45,083 Suis-moi. 178 00:20:13,443 --> 00:20:15,323 Viens, Sarah, ça va aller. 179 00:20:39,523 --> 00:20:41,003 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:20:41,763 --> 00:20:43,283 Les Comanches arrivent. 181 00:20:48,083 --> 00:20:49,123 Sarah ! 182 00:20:49,283 --> 00:20:51,323 On doit être sur leur territoire. 183 00:20:52,203 --> 00:20:54,803 Prenez le cheval et cachez-vous. Vite ! 184 00:20:54,963 --> 00:20:56,003 - Maggie ! - Filez ! 185 00:21:07,483 --> 00:21:08,363 Debout, Caroline. 186 00:21:08,523 --> 00:21:10,723 - Je ne peux pas... - Mais si. 187 00:21:12,083 --> 00:21:13,123 Allez ! 188 00:21:13,283 --> 00:21:15,243 On doit arriver au rocher. 189 00:21:16,043 --> 00:21:17,163 Regarde-moi. 190 00:21:18,963 --> 00:21:20,803 On va mourir ici. 191 00:21:23,483 --> 00:21:25,323 Ne parle plus jamais comme ça. 192 00:21:25,603 --> 00:21:27,003 Tu vas t'en sortir. 193 00:21:27,603 --> 00:21:29,083 Et ton bébé aussi. 194 00:21:30,003 --> 00:21:30,803 Allons-y. 195 00:21:54,163 --> 00:21:56,003 Je sens pas mon bébé... 196 00:22:01,283 --> 00:22:02,643 Tu dois pas crier. 197 00:22:23,043 --> 00:22:24,763 Je vais retrouver les autres. 198 00:23:04,483 --> 00:23:06,043 Ferme les yeux. 199 00:23:25,803 --> 00:23:27,283 Sarah, pose ce revolver. 200 00:23:31,283 --> 00:23:32,683 Donne-moi ce revolver. 201 00:23:33,043 --> 00:23:34,523 Donne-moi ce revolver. 202 00:23:34,683 --> 00:23:36,523 Je suis là, regarde-moi. 203 00:23:37,083 --> 00:23:38,243 Regarde-moi. 204 00:23:38,403 --> 00:23:41,283 Regarde-moi. Tu as été courageuse. Je suis là. 205 00:24:02,843 --> 00:24:04,843 Tu sais bien manier le colt. 206 00:24:07,323 --> 00:24:08,683 Tu es libre, l'étranger. 207 00:24:12,003 --> 00:24:13,403 Tu peux partir. 208 00:24:17,243 --> 00:24:18,803 Je bougerai pas d'ici. 209 00:24:20,763 --> 00:24:22,763 Je rentrerai pas les mains vides. 210 00:25:01,683 --> 00:25:03,923 - Qu'est-ce qui se passe ? - Assis. 211 00:25:04,083 --> 00:25:05,563 - Assis ! - Vous voulez quoi ? 212 00:25:06,003 --> 00:25:07,803 - Il a rien fait ! - Silence ! 213 00:25:08,483 --> 00:25:11,283 Monsieur, donnez-nous les clés du coffre. 214 00:25:11,643 --> 00:25:13,083 Les gars, voyons. 215 00:25:13,243 --> 00:25:14,363 Les clés ! 216 00:25:14,523 --> 00:25:15,643 Le fric, ordure. 217 00:25:16,563 --> 00:25:18,203 Saloperie de nègre ! 218 00:25:18,643 --> 00:25:20,643 - T'es qu'un pauvre esclave. - Pardon ? 219 00:25:22,003 --> 00:25:23,763 Tu m'as entendu, abruti ! 220 00:25:26,043 --> 00:25:26,923 Les clés. 221 00:25:27,083 --> 00:25:28,163 Là-bas ! 222 00:25:30,403 --> 00:25:31,483 Laquelle ? 223 00:25:31,963 --> 00:25:32,723 Ca fait mal ? 224 00:25:39,403 --> 00:25:41,003 Merci infiniment. 225 00:26:13,123 --> 00:26:15,043 Pour te dédommager, l'étranger. 226 00:26:18,483 --> 00:26:21,803 Il y a une ville au bord du Pacifique où il pleut jamais. 227 00:26:23,243 --> 00:26:24,843 Tu aurais la belle vie. 228 00:26:25,243 --> 00:26:27,083 J'en suis sûr, mais... 229 00:26:27,643 --> 00:26:29,883 je veux rester à La Nouvelle-Babylone. 230 00:26:30,043 --> 00:26:30,963 Rien n'a changé. 231 00:26:31,323 --> 00:26:33,443 Encore moins pour notre père. 232 00:26:33,603 --> 00:26:35,043 Il a pas encore vu l'argent. 233 00:26:45,723 --> 00:26:47,803 Venez tous par ici, vite ! 234 00:26:52,323 --> 00:26:53,963 Vous, là-bas, venez ! 235 00:26:56,203 --> 00:26:57,563 Approchez tous ! 236 00:26:57,723 --> 00:26:59,643 Venez, venez, venez ! 237 00:27:02,163 --> 00:27:04,483 - Qu'est-ce que c'est ? - J'en sais rien. 238 00:27:32,323 --> 00:27:34,003 Regardez-moi ça ! 239 00:27:34,763 --> 00:27:37,243 Ne vous battez pas, d'accord ? 240 00:28:02,683 --> 00:28:03,803 Sarah ! 241 00:28:05,523 --> 00:28:06,883 Sarah, attends. 242 00:28:20,203 --> 00:28:21,283 C'est moi. 243 00:28:31,843 --> 00:28:32,683 Tu as grandi. 244 00:28:33,723 --> 00:28:35,203 Ils sont tous morts. 245 00:28:38,883 --> 00:28:40,043 Maman... 246 00:28:42,403 --> 00:28:43,643 Sammy... 247 00:28:44,923 --> 00:28:46,083 Timothy... 248 00:28:48,243 --> 00:28:50,403 oncle Elijah et tante Caroline. 249 00:28:51,043 --> 00:28:52,723 Ils sont tous morts. 250 00:28:54,123 --> 00:28:56,723 Et moi aussi, je suis morte, ce jour-là. 251 00:28:57,643 --> 00:28:59,163 Alors, va-t'en. 252 00:29:00,683 --> 00:29:02,563 Pars vers l'ouest et oublie-moi. 253 00:29:05,723 --> 00:29:08,123 - Viens avec moi. - Je partirai pas d'ici. 254 00:29:09,763 --> 00:29:10,683 Jamais. 255 00:29:11,563 --> 00:29:12,883 Alors, moi non plus. 256 00:29:16,323 --> 00:29:19,483 Si John apprend que tu as soutenu le Sud, il te tuera. 257 00:29:24,203 --> 00:29:25,683 Tu vas l'épouser ? 258 00:29:28,203 --> 00:29:29,403 Tu vas l'épouser ? 259 00:29:31,323 --> 00:29:32,043 Oui. 260 00:29:39,043 --> 00:29:40,483 John m'a sauvé la vie. 261 00:29:41,963 --> 00:29:44,723 Il était présent, ce soir-là. Contrairement à toi. 262 00:29:50,883 --> 00:29:52,523 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:29:52,683 --> 00:29:54,683 - Va-t'en. - Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:29:54,923 --> 00:29:56,243 Va-t'en ! 265 00:29:58,643 --> 00:30:00,243 Je le répéterai pas. 266 00:30:06,163 --> 00:30:07,683 Vas-y, tire. 267 00:30:10,603 --> 00:30:12,923 Ils comprendront forcément qui je suis, 268 00:30:13,083 --> 00:30:14,443 et ils me pendront. 269 00:30:15,483 --> 00:30:17,403 Devant ta nouvelle maison. 270 00:30:19,163 --> 00:30:21,083 Tu me verras au bout d'une corde. 271 00:30:21,283 --> 00:30:23,043 Alors, je t'en prie, tire. 272 00:30:23,203 --> 00:30:24,363 Vas-y. 273 00:30:28,843 --> 00:30:30,043 Vas-y ! 274 00:30:34,523 --> 00:30:35,963 Tue ton père. 275 00:31:17,163 --> 00:31:20,323 Je sais qu'on a perdu le contrôle de la situation hier. 276 00:31:21,243 --> 00:31:23,283 Des innocents sont morts. 277 00:31:24,003 --> 00:31:26,603 Ce soir, quelqu'un a dévalisé notre banque. 278 00:31:26,763 --> 00:31:29,483 Sûrement des gens de La Nouvelle-Babylone. 279 00:31:29,643 --> 00:31:33,403 Et je sais qu'il y a un espion dans notre plantation. 280 00:31:33,563 --> 00:31:36,723 Ne nous trompons pas sur le responsable. 281 00:31:38,963 --> 00:31:41,763 Je connais John Ellis depuis qu'il est petit. 282 00:31:42,243 --> 00:31:45,043 La seule chose qui l'anime, c'est la haine. 283 00:31:46,643 --> 00:31:49,243 Même s'il prétend qu'il s'agit d'amour. 284 00:31:50,483 --> 00:31:52,603 John Ellis incarne le chaos. 285 00:31:52,843 --> 00:31:53,923 Lui, 286 00:31:54,083 --> 00:31:56,763 ses enfants et sa putain 287 00:31:56,923 --> 00:31:59,443 veulent nous rayer de la surface de la terre 288 00:31:59,603 --> 00:32:01,483 et nous entraîner au royaume de Satan. 289 00:32:01,643 --> 00:32:03,323 Ca n'arrivera pas. 290 00:32:04,163 --> 00:32:06,723 - Nous ne céderons jamais. - Jamais ! 291 00:32:06,883 --> 00:32:08,203 Nous riposterons. 292 00:32:08,363 --> 00:32:09,763 Oui ! 293 00:32:10,083 --> 00:32:13,643 Et nous détruirons ce qui doit être détruit. 294 00:32:15,643 --> 00:32:16,883 Prions. 295 00:32:23,083 --> 00:32:24,483 16... 296 00:32:25,003 --> 00:32:26,883 Il faut partager. 297 00:32:29,283 --> 00:32:30,003 2... 298 00:32:35,683 --> 00:32:36,803 Merci. 299 00:33:00,443 --> 00:33:02,043 Tu veux rester ici ? 300 00:33:03,843 --> 00:33:05,363 Il te faut un projet. 301 00:33:07,523 --> 00:33:08,963 Il te faut des rêves. 302 00:33:11,803 --> 00:33:13,683 Un homme incapable de rêver... 303 00:33:15,603 --> 00:33:17,123 c'est un homme perdu. 304 00:33:17,963 --> 00:33:19,083 A jamais. 305 00:33:28,483 --> 00:33:31,443 Mes fils m'ont dit ce que tu avais fait à Elmdale. 306 00:33:41,563 --> 00:33:43,083 Tu veux une maison ? Vas-y. 307 00:34:44,523 --> 00:34:47,163 Mon père dit que tu dois rendre le revolver. 308 00:34:53,803 --> 00:34:55,523 Ne nous fais pas regretter. 309 00:34:57,123 --> 00:34:58,923 Bienvenue à La Nouvelle-Babylone. 310 00:35:20,363 --> 00:35:22,043 Tu as donné une maison à l'étranger ? 311 00:35:22,203 --> 00:35:23,803 C'est mon père qui a décidé. 312 00:35:40,443 --> 00:35:42,723 Pour la dernière fois, 313 00:35:43,683 --> 00:35:45,203 qui a dévalisé notre banque ? 314 00:35:45,563 --> 00:35:48,283 Pitié, je vous en supplie. J'en sais rien. 315 00:35:48,683 --> 00:35:50,083 Je vous en supplie. 316 00:35:50,243 --> 00:35:53,123 Je suis venu travailler ici pour nourrir mon fils. 317 00:35:53,283 --> 00:35:55,763 J'ai plus rien à voir avec La Nouvelle-Babylone. 318 00:35:55,923 --> 00:35:57,363 L'ordre venait de John Ellis ? 319 00:35:59,163 --> 00:36:00,083 Vois-tu, Vois-tu, 320 00:36:00,363 --> 00:36:04,003 mon fils est aveugle à cause de pécheurs comme toi. 321 00:36:06,283 --> 00:36:08,003 Alors, il faut que tu parles. 322 00:36:08,443 --> 00:36:11,123 Je sais rien du tout, madame. 323 00:36:12,723 --> 00:36:14,043 Pitié... 324 00:36:15,043 --> 00:36:17,083 Je vous en supplie ! 325 00:36:17,243 --> 00:36:18,523 Je vous en supplie... 326 00:36:20,843 --> 00:36:22,563 Aidez-moi ! 327 00:36:23,283 --> 00:36:25,043 Pitié, Seigneur... 328 00:36:27,843 --> 00:36:30,043 Le Seigneur n'épargne pas les menteurs. 329 00:37:21,363 --> 00:37:24,363 Avant-hier, tu voulais sa mort, et là, tu l'accueilles ? 330 00:37:24,523 --> 00:37:26,723 Avant-hier, c'est toi qui l'as sauvé. 331 00:37:26,883 --> 00:37:29,243 Je t'ai jamais dit de le laisser s'installer. 332 00:37:29,483 --> 00:37:32,563 Elizabeth a voulu nous tuer de sang-froid. 333 00:37:32,803 --> 00:37:34,563 Je pensais pas qu'elle irait si loin. 334 00:37:34,723 --> 00:37:36,923 On est plus en danger que jamais. 335 00:37:37,083 --> 00:37:38,403 Et cet homme... 336 00:37:40,083 --> 00:37:41,323 cet homme 337 00:37:42,403 --> 00:37:44,083 pourrait nous être utile. 338 00:37:45,763 --> 00:37:47,203 On a pas besoin de lui. 339 00:37:47,923 --> 00:37:49,843 On peut se débrouiller sans lui. 340 00:37:51,963 --> 00:37:54,323 Pourquoi ça te tient autant à coeur ? 341 00:38:22,243 --> 00:38:25,163 Parce que je me méfie d'un cowboy sans idéal. 342 00:38:52,283 --> 00:38:53,043 Moi, 343 00:38:53,883 --> 00:38:55,323 Sarah X, 344 00:38:56,803 --> 00:38:58,883 je suis là aujourd'hui... 345 00:39:02,923 --> 00:39:04,243 pour t'offrir 346 00:39:06,483 --> 00:39:07,643 à toi, John Ellis... 347 00:39:12,443 --> 00:39:14,323 mon amour inconditionnel... 348 00:39:29,083 --> 00:39:30,923 et mon dévouement éternel... 349 00:39:40,603 --> 00:39:42,963 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 350 00:40:23,563 --> 00:40:24,523 Pardon ! 351 00:40:24,683 --> 00:40:26,123 Je Vous demande pardon. 352 00:40:26,363 --> 00:40:27,483 Pardon. 353 00:40:34,163 --> 00:40:35,403 Pardon. 354 00:40:35,923 --> 00:40:37,923 Il me rend visite dans mes rêves. 355 00:40:38,283 --> 00:40:41,323 Je ne vois que lui, je ne vois que lui... 356 00:40:42,003 --> 00:40:44,363 Je le sens en moi. 357 00:40:45,683 --> 00:40:47,963 Accordez-moi la rédemption, par pitié. 358 00:40:48,283 --> 00:40:49,523 Seigneur... 359 00:40:50,763 --> 00:40:52,363 Il m'a encore demandé 360 00:40:52,763 --> 00:40:54,843 de renoncer à la foi, 361 00:40:55,603 --> 00:40:58,203 de Vous renier, ainsi que Votre mère, 362 00:40:58,603 --> 00:41:01,643 ainsi que tous les anges et les saints du paradis. ainsi que tous les anges et les saints du paradis. 363 00:42:27,923 --> 00:42:29,763 Adaptation : Odile Manforti 364 00:42:29,963 --> 00:42:31,763 Sous-titrage TITRAFILM