1 00:00:08,323 --> 00:00:09,403 Si on veut notre pétrole, 2 00:00:09,563 --> 00:00:10,523 il faut une foreuse. 3 00:00:10,683 --> 00:00:12,723 On doit traverser les terres d'Elizabeth. 4 00:00:12,883 --> 00:00:13,763 Tu te fies à un voleur ? 5 00:00:14,443 --> 00:00:15,883 Ne reste pas seul avec lui. 6 00:00:16,323 --> 00:00:17,403 Et toi, fils ? 7 00:00:17,563 --> 00:00:18,283 C'est pas prudent. 8 00:00:18,523 --> 00:00:21,603 J'ai enterré toute la famille de Sarah après la guerre. 9 00:00:23,403 --> 00:00:24,123 Tu les as tués ? 10 00:00:26,883 --> 00:00:29,243 Il faut que tu deviennes mes yeux et mes oreilles. 11 00:00:29,403 --> 00:00:31,163 Père et Sarah ont donné leur accord. 12 00:00:31,323 --> 00:00:32,363 Sois le bienvenu. 13 00:00:32,523 --> 00:00:34,203 C'est donc ça que John manigance ? 14 00:00:34,643 --> 00:00:36,603 Des hommes masqués et armés approchent ! 15 00:00:36,923 --> 00:00:37,883 Les hommes de Milady ! 16 00:00:43,003 --> 00:00:44,363 Pourquoi tu ne l'as pas tuée ? 17 00:00:44,523 --> 00:00:45,603 C'est mon amie d'enfance. 18 00:00:45,763 --> 00:00:46,643 Tu dois partir. 19 00:00:46,923 --> 00:00:49,123 John dit qu'on mérite tous une deuxième chance, 20 00:00:49,283 --> 00:00:50,603 que je pourrai réparer 21 00:00:50,763 --> 00:00:52,523 ce que j'ai détruit en partant. 22 00:02:19,683 --> 00:02:21,043 Reculez tous ! 23 00:02:22,323 --> 00:02:23,403 Reculez ! 24 00:04:03,883 --> 00:04:04,763 C'est Sarah. 25 00:04:05,643 --> 00:04:07,443 Elle a encore plus de fièvre. 26 00:04:21,483 --> 00:04:24,723 Qu'est-ce qu'on fait ? Elle est malade depuis un mois. 27 00:04:24,883 --> 00:04:25,763 Comment tu te sens ? 28 00:04:26,883 --> 00:04:28,643 C'est qu'un rhume, papa. 29 00:04:30,883 --> 00:04:32,603 Pas de quoi s'inquiéter. 30 00:04:33,323 --> 00:04:34,283 Tu es forte. 31 00:04:40,403 --> 00:04:41,963 Caroline aussi est malade. 32 00:04:42,363 --> 00:04:44,203 Tu dois trouver un médecin. 33 00:04:49,443 --> 00:04:50,563 On a que ça. 34 00:04:50,723 --> 00:04:53,363 Prends tout, et que Dieu nous protège. 35 00:05:16,043 --> 00:05:17,203 Elijah ! 36 00:05:19,523 --> 00:05:21,123 L'état de Sarah a empiré. 37 00:05:24,243 --> 00:05:25,523 Tu veux quoi ? 38 00:05:25,843 --> 00:05:27,443 Combien d'argent tu as ? 39 00:05:28,363 --> 00:05:31,363 J'ai 1,5 dollar. Ca suffira pas pour un médecin. 40 00:05:34,803 --> 00:05:37,563 Ce vent souffle sans cesse, ça me rend fou. 41 00:05:38,163 --> 00:05:38,843 Regarde-moi. 42 00:05:39,963 --> 00:05:41,083 Elijah ? 43 00:05:41,243 --> 00:05:44,643 Donne-moi ce que tu as, je vais chercher le révérend Young. 44 00:05:47,043 --> 00:05:49,523 On a beau se tuer à la tâche, rien ne pousse. 45 00:05:53,403 --> 00:05:54,723 Tu m'écoutes ? 46 00:05:56,883 --> 00:05:58,883 Non, tu m'écoutes pas. 47 00:05:59,043 --> 00:06:02,323 Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? Concentre-toi. Il nous faut un médecin, compris ? 48 00:06:03,203 --> 00:06:05,923 J'ai besoin d'argent pour faire venir un médecin. 49 00:06:08,603 --> 00:06:09,883 J'ai jamais été si... 50 00:06:12,763 --> 00:06:14,043 Ressaisis-toi ! 51 00:06:16,043 --> 00:06:17,243 Ressaisis-toi ! 52 00:06:18,443 --> 00:06:21,123 Sarah est mourante, Caroline a besoin de toi. 53 00:06:21,443 --> 00:06:24,723 Margaret a besoin de moi. On doit pas traîner, compris ? 54 00:06:30,003 --> 00:06:32,443 - Caroline est enceinte. - Formidable. 55 00:06:32,603 --> 00:06:34,003 Je vais chercher un médecin. 56 00:06:34,443 --> 00:06:37,763 Tu comprends pas, je veux pas de cet enfant. 57 00:06:38,163 --> 00:06:39,723 Tu as pas le choix ! 58 00:06:44,563 --> 00:06:46,363 Je t'aime, Julian. 59 00:06:51,403 --> 00:06:52,723 Je t'aime ! 60 00:07:04,923 --> 00:07:07,643 Ta femme a besoin de toi, ma femme a besoin de moi, 61 00:07:07,803 --> 00:07:09,603 mes enfants ont besoin de moi. 62 00:07:09,803 --> 00:07:11,243 Tu comprends ? 63 00:07:23,323 --> 00:07:24,443 Julian ? 64 00:07:29,203 --> 00:07:30,923 Je viens avec toi. 65 00:07:38,963 --> 00:07:40,883 On a combien de barils de pétrole ? 66 00:07:41,163 --> 00:07:42,763 Trois, pour le moment. 67 00:07:43,843 --> 00:07:47,043 On passera à dix par jour quand on aura pris le rythme. 68 00:07:47,203 --> 00:07:49,643 On peut forer un puits tous les quinze jours. 69 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 Le baril se vend à 3 dollars. 70 00:07:52,363 --> 00:07:55,283 D'ici six mois, on peut avoir douze puits. 71 00:07:55,443 --> 00:07:58,563 A dix barils par jour chacun, ça fait... 72 00:08:01,523 --> 00:08:03,243 Plus de 100 000 dollars par an. 73 00:08:04,923 --> 00:08:06,323 Ca serait bien pour nous. 74 00:08:11,443 --> 00:08:13,403 A condition de trouver acquéreur. 75 00:08:13,563 --> 00:08:15,723 - On trouvera, papa. - Où ça ? 76 00:08:16,203 --> 00:08:17,603 A Elmdale ? 77 00:08:19,483 --> 00:08:20,603 Tu crois qu'Elizabeth 78 00:08:20,763 --> 00:08:23,083 nous laissera débarquer avec nos barils ? 79 00:08:23,243 --> 00:08:24,403 Alors, à Houston. 80 00:08:25,083 --> 00:08:26,043 Ou à San Antonio. 81 00:08:26,203 --> 00:08:28,123 San Antonio est à 350 km. 82 00:08:29,963 --> 00:08:31,203 Faut traverser la vallée. 83 00:08:32,043 --> 00:08:35,323 Après l'incident de la banque, c'est risqué pour toi. 84 00:08:36,923 --> 00:08:38,523 Pas si on va à Pueblo. 85 00:08:51,323 --> 00:08:53,883 Pueblo, c'est quatre bicoques en plein marécage. 86 00:08:55,043 --> 00:08:57,203 J'ai déjà chié plus gros que Pueblo. 87 00:08:57,563 --> 00:08:59,203 Pueblo est sur la rivière. 88 00:09:05,363 --> 00:09:07,803 On y va en bateau, on retrouve l'acheteur. 89 00:09:09,883 --> 00:09:11,363 Sans traverser la vallée. 90 00:09:13,363 --> 00:09:14,923 Milady en saura rien. 91 00:09:24,523 --> 00:09:26,603 Qui s'occupera de la transaction ? 92 00:09:28,403 --> 00:09:29,363 Toi ? 93 00:09:29,803 --> 00:09:31,243 Si je peux y aller armé. 94 00:09:31,883 --> 00:09:33,243 Je l'accompagnerai. 95 00:09:37,483 --> 00:09:40,043 Toi, tu gères la production. Kevin ira. 96 00:09:40,523 --> 00:09:42,323 J'ai pas besoin de Kevin. 97 00:09:46,003 --> 00:09:47,523 Une arme me suffira. 98 00:09:54,963 --> 00:09:56,563 Que veux-tu que je fasse ? 99 00:09:57,883 --> 00:10:00,483 Je ne serai pas toujours là pour te protéger. 100 00:10:00,723 --> 00:10:03,563 Il est temps que tu apprennes à te protéger seul. 101 00:10:06,203 --> 00:10:06,923 Voilà, 102 00:10:07,243 --> 00:10:08,603 ça se tient comme ça. 103 00:10:09,883 --> 00:10:11,123 Là, tu ne peux pas tirer. 104 00:10:11,363 --> 00:10:15,083 Pour placer une balle dans le canon, tu dois abaisser le chien. 105 00:10:16,363 --> 00:10:17,723 Voilà. Ensuite... 106 00:10:17,883 --> 00:10:20,483 Comment je peux tirer ? Je ne vois rien ! 107 00:10:20,643 --> 00:10:24,723 Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans l'obscurité totale. 108 00:10:28,803 --> 00:10:29,843 Blaine ? 109 00:10:30,963 --> 00:10:32,483 Donne-moi ton foulard. 110 00:10:33,163 --> 00:10:34,483 A vos ordres. 111 00:10:50,563 --> 00:10:52,683 Touche. Je suis aussi aveugle que toi. 112 00:11:14,523 --> 00:11:15,603 Alors, 113 00:11:16,483 --> 00:11:17,803 j'ai mis dans le mille ? 114 00:11:17,963 --> 00:11:19,043 Oui, madame. 115 00:11:19,323 --> 00:11:21,443 Si j'y arrive, tu peux y arriver. 116 00:11:21,683 --> 00:11:24,843 Parce que tu es mon fils. On partage le même sang. 117 00:11:25,123 --> 00:11:26,003 A ton tour. 118 00:11:26,163 --> 00:11:28,763 Je sais que tu voudrais que je sois comme toi. 119 00:11:29,123 --> 00:11:30,523 Mais c'est pas le cas ! 120 00:11:31,203 --> 00:11:32,523 Je suis différent. 121 00:11:40,323 --> 00:11:42,563 Faites rouler les barils par ici. 122 00:11:48,523 --> 00:11:49,563 Allez-y ! 123 00:11:49,723 --> 00:11:50,403 Tu fais quoi ? 124 00:11:51,163 --> 00:11:53,043 Tu as besoin d'un coup de main. 125 00:11:54,523 --> 00:11:56,243 C'est mon père qui a dit ça ? 126 00:11:56,403 --> 00:11:58,123 Il sait pas que je suis là. 127 00:12:06,403 --> 00:12:07,843 Qui es-tu, l'étranger ? 128 00:12:09,243 --> 00:12:11,123 Quelqu'un qui veut être amical. 129 00:12:11,723 --> 00:12:13,363 Seymour, on est prêts. 130 00:13:02,003 --> 00:13:03,043 Révérend ! 131 00:13:10,603 --> 00:13:11,683 Révérend ! 132 00:13:28,203 --> 00:13:29,003 Monsieur... 133 00:13:32,763 --> 00:13:34,683 On ne veut pas d'ennuis. 134 00:13:37,043 --> 00:13:38,243 Je suis Julian Wright. 135 00:13:40,363 --> 00:13:41,803 Elijah, présente-toi. 136 00:13:41,963 --> 00:13:43,443 Elijah Turner. 137 00:13:44,243 --> 00:13:45,683 On vit au sud de la rivière. 138 00:13:46,003 --> 00:13:47,643 On a un service à vous demander. 139 00:13:48,243 --> 00:13:49,523 Je vous ai jamais vus. 140 00:13:50,123 --> 00:13:52,203 On n'est jamais venus. 141 00:13:52,963 --> 00:13:54,523 Vous auriez étudié la médecine 142 00:13:54,683 --> 00:13:56,963 avant d'entrer dans les ordres. 143 00:13:58,923 --> 00:14:00,443 C'est vrai, monsieur ? 144 00:14:04,083 --> 00:14:04,963 Donne-lui. 145 00:14:05,723 --> 00:14:06,923 Vas-y. 146 00:14:14,363 --> 00:14:15,683 On a besoin d'aide. 147 00:14:27,643 --> 00:14:28,963 Désolé pour cet accueil. 148 00:14:29,123 --> 00:14:32,003 Mais un loup peut se déguiser en agneau. 149 00:14:32,603 --> 00:14:34,523 Vous attendiez des Comanches. 150 00:14:37,323 --> 00:14:39,843 - Comment vous le savez ? - On connaît la région. 151 00:14:43,323 --> 00:14:46,443 Ils n'aiment pas voir d'églises sur leur territoire. 152 00:14:47,763 --> 00:14:49,723 Si on se met à leur place, 153 00:14:50,163 --> 00:14:51,403 ça se comprend. 154 00:14:54,963 --> 00:14:57,883 Je considère ceci comme un don pour notre communauté. 155 00:15:05,323 --> 00:15:07,603 Le Saint-Esprit ne suffit pas pour vivre. 156 00:15:18,483 --> 00:15:20,243 Tu crois qu'il est fiable ? 157 00:15:21,363 --> 00:15:23,283 C'est notre seul espoir. 158 00:15:24,083 --> 00:15:25,603 Alors, peu importe. 159 00:15:30,803 --> 00:15:33,603 - Je n'ai pas vu vos chevaux. - On n'en a pas. 160 00:15:33,763 --> 00:15:35,523 Je ne peux en emmener qu'un. 161 00:15:35,683 --> 00:15:36,323 Vas-y. 162 00:15:36,683 --> 00:15:39,163 Faites le plus vite possible. Allez-y. 163 00:16:37,923 --> 00:16:39,163 Je me méfie de toi. 164 00:16:42,243 --> 00:16:43,963 Un jour, ça changera. 165 00:16:46,363 --> 00:16:47,883 Ca m'étonnerait. 166 00:16:53,443 --> 00:16:55,723 Comment Sarah a atterri chez vous ? 167 00:16:59,443 --> 00:17:01,283 Ca te regarde pas. 168 00:17:16,603 --> 00:17:18,043 Elle avait quel âge ? 169 00:17:22,603 --> 00:17:23,803 Elle est à moi. 170 00:17:26,883 --> 00:17:28,243 Tu peux rien y faire. 171 00:17:28,403 --> 00:17:30,243 Je fais rien du tout. 172 00:17:31,203 --> 00:17:33,043 J'ai vu comment tu la regardes. 173 00:17:33,203 --> 00:17:34,723 Tu sais pas ce que tu dis. 174 00:17:34,883 --> 00:17:36,283 Je sais ce que je vois ! 175 00:17:45,963 --> 00:17:47,603 J'ai qu'une chose à dire. 176 00:17:49,723 --> 00:17:51,723 C'est la femme de ton père. 177 00:18:08,243 --> 00:18:08,963 Je t'emmerde. 178 00:18:46,643 --> 00:18:48,843 Je vais au sud-ouest de la rivière. 179 00:18:50,203 --> 00:18:51,643 Montez, l'ami. 180 00:18:51,803 --> 00:18:53,003 Merci, monsieur. 181 00:18:57,643 --> 00:18:58,323 En avant ! 182 00:19:08,323 --> 00:19:11,323 Grant progresse, on a besoin d'hommes pour l'arrêter. 183 00:19:12,163 --> 00:19:16,163 Merci de me déposer, mais j'ai rien d'un combattant. 184 00:19:16,323 --> 00:19:17,283 On cherche seulement 185 00:19:17,443 --> 00:19:19,683 des hommes prêts à protéger leurs maisons. 186 00:19:21,363 --> 00:19:22,843 Je comprends. 187 00:19:23,683 --> 00:19:26,483 Mais j'ai déjà du mal à protéger ma maison du vent. 188 00:19:27,723 --> 00:19:30,563 Et un de mes enfants risque de pas passer la nuit. 189 00:19:31,083 --> 00:19:32,483 Il faut que je rentre. 190 00:19:33,083 --> 00:19:37,443 Le régiment est plein d'hommes comme vous, prêts à défendre 191 00:19:37,603 --> 00:19:39,203 la liberté de nos Etats. 192 00:19:39,363 --> 00:19:42,363 Je leur en suis reconnaissant, mais je le répète, 193 00:19:42,523 --> 00:19:43,683 je suis pas votre homme. 194 00:19:48,443 --> 00:19:51,243 Le 2e corps offre actuellement 195 00:19:51,403 --> 00:19:53,723 une prime d'enrôlement très généreuse 196 00:19:53,883 --> 00:19:56,163 à tous ceux qui endossent l'uniforme. 197 00:19:57,163 --> 00:19:58,723 100 dollars. 198 00:20:00,363 --> 00:20:02,323 Transmissible à la famille. 199 00:20:16,403 --> 00:20:17,763 Tousse un peu. 200 00:20:19,563 --> 00:20:21,403 Maintenant, inspire profondément. 201 00:20:44,683 --> 00:20:46,843 Vous êtes venus me voir à temps. 202 00:20:47,323 --> 00:20:49,843 A quelques jours près, il était trop tard. 203 00:20:52,883 --> 00:20:55,843 Dix gouttes matin et soir pendant deux semaines. 204 00:20:56,003 --> 00:20:58,683 Qu'elles restent alitées au maximum. 205 00:21:02,603 --> 00:21:03,723 Merci. 206 00:21:04,523 --> 00:21:05,883 Merci infiniment. 207 00:21:09,323 --> 00:21:12,323 Je ne voulais pas le dire devant votre femme, 208 00:21:12,643 --> 00:21:15,563 mais votre fille souffre d'une grave infection. 209 00:21:16,043 --> 00:21:19,603 Elle ne récupérera jamais entièrement sa jambe droite. 210 00:21:20,043 --> 00:21:20,763 Et Caroline ? 211 00:21:22,443 --> 00:21:23,843 Elle a la malaria. 212 00:21:25,363 --> 00:21:30,203 C'est le pire endroit de la terre pour s'installer en famille. 213 00:21:32,523 --> 00:21:35,363 A votre place, je reprendrais la route. 214 00:21:35,643 --> 00:21:37,483 On n'en a pas les moyens. 215 00:21:49,883 --> 00:21:53,523 Du whisky et quelques lièvres séchés me suffiront. 216 00:21:54,443 --> 00:21:55,723 Mais je vous préviens : 217 00:21:55,883 --> 00:21:58,883 elles sont malades à cause de la malnutrition 218 00:21:59,043 --> 00:22:00,723 et des piètres conditions. 219 00:22:01,923 --> 00:22:03,923 Dieu vous met en garde. 220 00:22:04,803 --> 00:22:06,443 Vous devriez L'écouter. 221 00:22:32,283 --> 00:22:33,443 Bienvenue. 222 00:22:41,083 --> 00:22:41,923 Une embuscade ! 223 00:23:01,443 --> 00:23:02,523 Attention ! 224 00:23:24,163 --> 00:23:25,243 Arrêtez de tirer ! 225 00:23:25,843 --> 00:23:27,443 Arrêtez, on se rend ! 226 00:23:28,923 --> 00:23:30,523 Arrêtez de tirer ! 227 00:23:35,603 --> 00:23:36,923 Lâchez vos armes. 228 00:23:37,083 --> 00:23:38,563 Posez vos armes ! 229 00:23:38,723 --> 00:23:40,403 Posez vos armes 230 00:23:40,563 --> 00:23:42,323 et avancez. 231 00:23:42,483 --> 00:23:43,523 Doucement. 232 00:23:46,403 --> 00:23:48,083 Gardez les mains en l'air. 233 00:24:11,323 --> 00:24:13,003 Si vous comptez me tuer, 234 00:24:14,603 --> 00:24:15,803 allez-y. 235 00:24:17,163 --> 00:24:19,243 Je ne veux pas te tuer, Seymour. 236 00:24:51,003 --> 00:24:53,403 Ils étaient une demi-douzaine à nous attendre. 237 00:24:53,563 --> 00:24:55,443 Ils détiennent Seymour 238 00:24:55,603 --> 00:24:57,563 et m'envoient te dire qu'Elizabeth veut discuter. 239 00:24:58,243 --> 00:24:59,163 J'aime pas ça. 240 00:24:59,563 --> 00:25:00,803 Moi non plus. 241 00:25:14,443 --> 00:25:16,563 Emmène-moi au lieu de rendez-vous. 242 00:25:16,963 --> 00:25:18,283 On vient aussi. 243 00:25:19,123 --> 00:25:20,763 C'est notre terre, notre famille. 244 00:25:32,723 --> 00:25:34,963 Je connais ton père mieux que toi. 245 00:25:35,483 --> 00:25:38,763 Il ne pense jamais aux autres, uniquement à lui. 246 00:25:40,003 --> 00:25:41,683 Mon père est pas parfait. 247 00:25:42,243 --> 00:25:43,403 Je le sais. 248 00:25:46,003 --> 00:25:47,883 Mais il veille sur tout le monde. 249 00:25:49,243 --> 00:25:51,043 C'est le chef de la communauté. 250 00:25:51,803 --> 00:25:52,963 Vraiment ? 251 00:25:53,283 --> 00:25:56,363 Il a pourtant épousé celle qu'il a élevée 252 00:25:56,523 --> 00:25:57,643 comme sa fille. 253 00:25:59,243 --> 00:26:00,323 Pas vrai ? 254 00:26:03,203 --> 00:26:04,803 J'ai une offre à te faire. 255 00:26:05,843 --> 00:26:08,443 Si tu m'aides à récupérer ma terre, 256 00:26:09,203 --> 00:26:11,323 tu pourras diriger l'extraction. 257 00:26:13,323 --> 00:26:15,723 Avec tous les avantages que ça implique. 258 00:26:16,323 --> 00:26:17,683 C'est pas votre terre. 259 00:26:19,403 --> 00:26:20,883 Votre père l'a léguée au mien. 260 00:26:21,683 --> 00:26:23,883 Cette terre m'appartient. 261 00:26:25,723 --> 00:26:27,923 Je la récupérerai, coûte que coûte. 262 00:26:39,403 --> 00:26:41,203 Tu dois être affamé. 263 00:26:42,083 --> 00:26:44,523 Dans cette maison, on mange à sa faim. 264 00:26:46,203 --> 00:26:47,283 Allons, 265 00:26:47,843 --> 00:26:49,243 Seymour, 266 00:26:49,883 --> 00:26:51,283 mange 267 00:26:51,603 --> 00:26:53,923 et ensuite, dis-moi ce que tu as décidé. 268 00:27:49,523 --> 00:27:50,683 Où est mon fils ? 269 00:27:51,483 --> 00:27:52,803 Il est en sécurité. 270 00:27:53,443 --> 00:27:54,723 Alors, ramène-le-moi. 271 00:27:55,203 --> 00:27:57,083 Et fous-nous la paix. 272 00:27:58,363 --> 00:27:59,683 Fin des hostilités. 273 00:28:00,083 --> 00:28:02,243 Ce n'est pas suffisant, hélas. 274 00:28:03,443 --> 00:28:05,163 Aussi longtemps que vous, 275 00:28:05,803 --> 00:28:07,123 les pécheurs, 276 00:28:07,443 --> 00:28:08,803 vous serez dans ce trou. 277 00:28:10,603 --> 00:28:12,323 On enfreint aucune loi. 278 00:28:14,803 --> 00:28:16,483 Combien tu veux ? 279 00:28:17,883 --> 00:28:19,603 Cette terre est pas à vendre. 280 00:28:21,203 --> 00:28:22,963 100 000 dollars. 281 00:28:23,843 --> 00:28:26,243 C'est dix fois ce qu'elle vaut. 282 00:28:26,403 --> 00:28:27,883 Ce qu'elle valait. 283 00:28:28,283 --> 00:28:30,123 Avant qu'on trouve du pétrole. 284 00:28:31,603 --> 00:28:34,643 Tu n'as aucune idée de la quantité de pétrole enfouie. 285 00:28:35,603 --> 00:28:37,003 Contrairement à toi ? 286 00:28:40,883 --> 00:28:42,763 Tu ne vois pas assez grand. 287 00:28:43,283 --> 00:28:45,323 Je peux te donner de l'argent. 288 00:28:46,683 --> 00:28:50,123 Plus que tu n'en verras jamais dans ta pitoyable existence. 289 00:28:51,643 --> 00:28:53,483 Tu n'as qu'une chose à faire : 290 00:28:53,643 --> 00:28:56,643 partir loin d'ici avec ta famille. 291 00:28:57,083 --> 00:28:59,003 Et ne plus jamais revenir. 292 00:28:59,403 --> 00:29:00,803 Et Seymour ? 293 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 La toute jeune mariée sait parler. 294 00:29:08,563 --> 00:29:10,483 Je veux une réponse aujourd'hui. 295 00:29:11,083 --> 00:29:15,683 Tu prends le risque de puits à sec et d'une guerre sans fin ou bien... 296 00:29:16,083 --> 00:29:19,323 tu t'en vas plus riche que dans tes rêves. 297 00:29:20,443 --> 00:29:21,843 C'est notre ville. 298 00:29:23,963 --> 00:29:25,163 Notre destin. 299 00:29:25,323 --> 00:29:27,003 C'est ton fils, John. 300 00:29:27,363 --> 00:29:28,843 Si tu refuses, 301 00:29:29,523 --> 00:29:31,763 tu signes son arrêt de mort. 302 00:29:41,483 --> 00:29:42,203 Elizabeth... 303 00:29:44,243 --> 00:29:45,643 je te donnerai jamais 304 00:29:45,803 --> 00:29:47,403 ce que tu veux. 305 00:29:49,883 --> 00:29:52,163 La prochaine fois que tu m'attaques... 306 00:29:54,443 --> 00:29:56,363 prévois davantage d'hommes. 307 00:30:37,003 --> 00:30:40,083 Je sais ce que c'est, d'aimer contre sa volonté. 308 00:30:41,003 --> 00:30:43,603 D'aimer quelqu'un qui ne pense qu'à lui. 309 00:30:45,563 --> 00:30:47,323 Ca donne l'impression... 310 00:30:48,923 --> 00:30:51,523 de se noyer doucement et d'étouffer. 311 00:30:54,323 --> 00:30:55,723 Puis on commence 312 00:30:56,603 --> 00:30:58,003 à se détester 313 00:30:58,963 --> 00:31:00,563 d'être aussi faible. d'être aussi faible. 314 00:31:02,563 --> 00:31:04,643 Il n'y a qu'une chose à faire. 315 00:31:05,603 --> 00:31:07,163 Il faut décider 316 00:31:08,203 --> 00:31:09,723 que ce n'est pas soi, 317 00:31:10,843 --> 00:31:12,523 mais lui qu'on déteste. 318 00:31:13,443 --> 00:31:14,603 Ensuite, 319 00:31:15,603 --> 00:31:16,603 on peut 320 00:31:17,083 --> 00:31:18,883 recommencer à respirer. 321 00:31:44,643 --> 00:31:46,403 J'ai cru mourir. 322 00:31:49,203 --> 00:31:50,323 Mais non. 323 00:31:55,723 --> 00:31:58,323 J'avais peur de plus jamais te revoir. 324 00:31:59,923 --> 00:32:01,243 Tu sens ça ? 325 00:32:02,923 --> 00:32:04,323 C'est bien là. 326 00:32:05,243 --> 00:32:06,323 Et ça, 327 00:32:06,963 --> 00:32:07,803 c'est bien là. 328 00:32:08,323 --> 00:32:10,283 Ca risque pas de disparaître. 329 00:32:10,883 --> 00:32:12,523 Je risque pas de disparaître. 330 00:32:12,683 --> 00:32:13,683 Promis ? 331 00:32:13,843 --> 00:32:15,043 Promis. 332 00:32:21,363 --> 00:32:23,043 Essaye de dormir un peu. 333 00:32:25,283 --> 00:32:26,483 Comme ça... 334 00:32:29,643 --> 00:32:31,163 tu pourras guérir. 335 00:33:02,803 --> 00:33:04,603 J'ai quelque chose pour toi. 336 00:33:08,763 --> 00:33:11,043 De quoi acheter un boeuf, une charrue, 337 00:33:11,203 --> 00:33:12,643 peut-être une citerne. 338 00:33:13,323 --> 00:33:14,443 Tiens. 339 00:33:16,363 --> 00:33:17,323 D'où ça sort ? 340 00:33:18,163 --> 00:33:21,003 J'ai rejoint les Confédérés, je pars à la guerre. 341 00:33:21,683 --> 00:33:22,683 Quoi ? 342 00:33:23,363 --> 00:33:25,523 Tu te souviens des paroles du révérend ? 343 00:33:26,203 --> 00:33:27,963 Dieu nous a mis en garde. 344 00:33:28,123 --> 00:33:29,603 Je L'ai écouté. 345 00:33:30,523 --> 00:33:32,283 Tu veux pas voir ton fils grandir ? 346 00:33:37,563 --> 00:33:38,763 Alors, 347 00:33:39,323 --> 00:33:41,043 tu t'en vas comme ça ? 348 00:33:43,683 --> 00:33:44,723 Tu écoutes Dieu ? 349 00:33:46,723 --> 00:33:49,923 Je crois pas à ce Dieu. Tu pars pas pour nous sauver, 350 00:33:50,083 --> 00:33:51,763 mais pour me fuir. 351 00:33:51,923 --> 00:33:54,723 Parce que tu n'en peux plus, et moi non plus. 352 00:33:58,923 --> 00:34:00,043 Il s'agit pas de toi. 353 00:34:00,563 --> 00:34:04,483 Tu sais pas ce que c'est, d'avoir des enfants qui ont faim ! 354 00:34:05,683 --> 00:34:07,883 Je pars pas pour toi, mais pour eux. 355 00:34:08,803 --> 00:34:10,643 Et tu vas rester pour la même raison. 356 00:34:11,363 --> 00:34:12,803 Tu m'entends ? 357 00:34:26,843 --> 00:34:28,243 Je suis désolé. 358 00:34:29,243 --> 00:34:31,683 Je suis désolé, je suis désolé. Viens. 359 00:34:32,083 --> 00:34:33,403 Je suis désolé. 360 00:34:33,563 --> 00:34:34,763 Pardon. 361 00:34:57,443 --> 00:34:59,043 Je reviendrai, t'en fais pas. 362 00:35:28,043 --> 00:35:30,043 Je pars dans deux jours. 363 00:35:31,483 --> 00:35:32,883 Pour aller où ? 364 00:35:33,283 --> 00:35:34,843 Je pars à la guerre. 365 00:35:38,123 --> 00:35:38,883 Quoi ? 366 00:35:39,843 --> 00:35:41,243 Je pars à la guerre. 367 00:35:42,763 --> 00:35:44,363 L'idée venait de toi. 368 00:35:45,803 --> 00:35:47,683 Tu as voulu qu'on vienne ici. 369 00:35:47,843 --> 00:35:49,563 Il y a pas d'autre solution. 370 00:35:50,803 --> 00:35:54,283 On s'en sortira pas autrement. C'est comme ça, désolé. 371 00:35:54,443 --> 00:35:55,843 Tu es désolé ? 372 00:35:57,483 --> 00:35:59,323 Tu reviendras pas, hein ? 373 00:36:01,043 --> 00:36:02,603 Si, ne t'en fais pas. 374 00:36:04,283 --> 00:36:06,523 Sinon, l'armée s'occupera de vous. 375 00:36:06,883 --> 00:36:08,043 Et de ton frère. 376 00:36:09,363 --> 00:36:11,043 C'est seulement quelques mois. 377 00:36:40,243 --> 00:36:41,563 Mais j'avais tort. 378 00:36:43,163 --> 00:36:44,763 Tu n'es pas un roi. 379 00:36:45,483 --> 00:36:46,923 Tu l'as jamais été ! 380 00:36:51,683 --> 00:36:53,083 Tu es qu'un imbécile, 381 00:36:53,803 --> 00:36:58,003 un pauvre type qui court partout sans savoir où il va ! 382 00:36:59,883 --> 00:37:01,603 Et le pire, Julian... 383 00:37:03,803 --> 00:37:06,003 c'est que ça a renforcé mon amour. 384 00:37:08,763 --> 00:37:10,843 Je sais que tu nous aimes aussi. 385 00:37:12,243 --> 00:37:14,843 Mais je sais aussi que quand tu es avec nous, 386 00:37:15,563 --> 00:37:17,883 tu as toujours envie d'être ailleurs. 387 00:37:21,363 --> 00:37:24,123 Je fais ça pour vous. Tu le sais, hein ? 388 00:37:25,323 --> 00:37:26,363 Pour nous. 389 00:37:26,763 --> 00:37:29,203 Si tu fais ça pour nous, alors, reste. 390 00:37:30,843 --> 00:37:34,163 Si tu veux te faire tuer, je peux pas t'en empêcher. 391 00:37:41,123 --> 00:37:42,523 Timmy et Sammy... 392 00:37:44,043 --> 00:37:45,923 sont trop jeunes pour comprendre. 393 00:37:46,963 --> 00:37:48,283 Mais Sarah... 394 00:37:49,763 --> 00:37:52,163 Ne compte pas sur moi pour le lui dire. 395 00:38:24,563 --> 00:38:26,323 Faites le tour par-derrière. 396 00:38:48,883 --> 00:38:50,443 On vous fera aucun mal. 397 00:38:51,483 --> 00:38:53,083 On est là pour mon fils. 398 00:38:54,283 --> 00:38:55,883 Vous savez où il est ? 399 00:38:59,523 --> 00:39:00,723 Allons... 400 00:39:02,403 --> 00:39:03,803 Tout va bien. 401 00:39:18,043 --> 00:39:19,563 Seymour, réveille-toi. 402 00:39:20,643 --> 00:39:21,843 Debout. 403 00:40:03,963 --> 00:40:07,403 Comment oses-tu t'introduire chez moi ? 404 00:40:51,083 --> 00:40:52,883 J'ai jamais tué de dame, 405 00:40:53,043 --> 00:40:55,363 mais je suis prêt à faire une exception. 406 00:40:57,403 --> 00:40:59,643 Je vous interdis de tuer maman ! 407 00:40:59,803 --> 00:41:03,003 Je vous interdis de tirer ! C'est ma mère ! 408 00:41:03,163 --> 00:41:04,723 Du calme, petit. 409 00:41:05,723 --> 00:41:07,003 Personne ne tire ! 410 00:41:19,003 --> 00:41:21,323 On est tous dans l'obscurité, chéri. 411 00:41:30,923 --> 00:41:32,123 Maintenant, 412 00:41:33,083 --> 00:41:36,283 prends tes hommes et va-t'en. 413 00:41:53,003 --> 00:41:55,563 Détache les chevaux, Kevin. Vite ! 414 00:41:55,803 --> 00:41:56,963 Tu m'as abandonné. 415 00:41:57,243 --> 00:41:58,723 Elle aurait pu me tuer ! 416 00:41:59,043 --> 00:42:02,843 Je savais qu'elle le ferait pas, mais je suis quand même venu. 417 00:43:25,163 --> 00:43:26,083 C'est prêt ? 418 00:43:26,803 --> 00:43:28,003 On va essayer. 419 00:43:39,523 --> 00:43:41,163 - Ca fait mal ? - Non. 420 00:43:47,443 --> 00:43:48,163 Attention. 421 00:44:06,363 --> 00:44:07,363 Attention. 422 00:44:07,523 --> 00:44:08,843 Ca va aller. 423 00:44:22,403 --> 00:44:23,723 Je t'ai tiré dessus ! 424 00:44:24,683 --> 00:44:26,283 Timmy, fais attention. 425 00:44:27,323 --> 00:44:29,683 Les Comanches arrivent. Tirez ! 426 00:44:29,843 --> 00:44:30,923 Battez-vous ! 427 00:44:33,203 --> 00:44:35,043 Tu lui as pas encore dit ? 428 00:44:40,443 --> 00:44:41,643 Non. 429 00:45:37,443 --> 00:45:38,563 Le vent. 430 00:47:06,123 --> 00:47:07,803 Adaptation : Odile Manforti 431 00:47:07,963 --> 00:47:09,923 Sous-titrage TITRAFILM