1 00:00:09,603 --> 00:00:11,723 Il nous faut des gardes et une armée. 2 00:00:11,963 --> 00:00:14,083 Tu disais que la guerre ne résolvait rien. 3 00:00:14,243 --> 00:00:15,923 J'ai bâti cette ville à partir de rien. 4 00:00:16,243 --> 00:00:18,763 Je ne laisserai pas Lizzie Beth me l'enlever. 5 00:00:19,003 --> 00:00:20,643 Nous allons faire 6 00:00:21,523 --> 00:00:22,643 de La Nouvelle-Babylone 7 00:00:23,603 --> 00:00:25,683 une forteresse impénétrable. 8 00:00:26,283 --> 00:00:28,763 John n'est plus lui-même, il n'a plus toute sa tête. 9 00:00:29,243 --> 00:00:31,723 Je t'interdis de quitter la ville. 10 00:00:31,883 --> 00:00:33,003 C'est un ordre ? 11 00:00:33,243 --> 00:00:35,843 Si la situation te déplaît, tu peux agir. 12 00:00:36,003 --> 00:00:37,923 Tu ne monteras pas sur ce cheval. 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,643 Je t'interdis de la frapper. 14 00:00:42,243 --> 00:00:43,483 Je vais la suivre. 15 00:00:43,683 --> 00:00:45,043 Elle sera tienne. 16 00:00:45,203 --> 00:00:46,283 Et elle est d'accord ? 17 00:00:46,443 --> 00:00:47,163 Pas encore. 18 00:00:47,323 --> 00:00:49,643 Je veux enlever quelqu'un, une jeune femme. 19 00:00:50,163 --> 00:00:52,683 La moitié tout de suite, le reste après. 20 00:00:54,083 --> 00:00:54,883 Elle est accompagnée. 21 00:00:55,043 --> 00:00:56,563 Par quatre autres. 22 00:02:22,523 --> 00:02:24,723 Allez, il faut qu'on y aille. 23 00:02:27,283 --> 00:02:28,363 Allez ! 24 00:02:36,483 --> 00:02:37,603 Avance. 25 00:02:47,003 --> 00:02:47,723 Viens. 26 00:02:48,123 --> 00:02:49,363 On peut pas rester là. 27 00:02:55,643 --> 00:02:57,403 Allez, il faut qu'on avance. 28 00:02:57,563 --> 00:02:58,643 Continue sans moi. 29 00:02:59,723 --> 00:03:01,363 Tais-toi ! Viens. 30 00:03:01,523 --> 00:03:02,683 Je peux pas marcher. 31 00:03:03,243 --> 00:03:04,563 Je vais les retenir. 32 00:03:05,723 --> 00:03:08,043 - Je te laisserai pas. - Je suis déjà mort. 33 00:03:11,323 --> 00:03:12,443 Mauvaise idée. 34 00:03:13,403 --> 00:03:14,643 Te voilà. 35 00:03:17,043 --> 00:03:18,723 J'étais mort d'inquiétude. 36 00:03:57,203 --> 00:03:58,883 Ce sera un beau mariage. 37 00:04:01,683 --> 00:04:03,043 C'était la vôtre ? 38 00:04:04,883 --> 00:04:06,283 Ca remonte à longtemps. 39 00:04:06,443 --> 00:04:07,563 C'était comment ? 40 00:04:09,643 --> 00:04:10,363 Le mariage. 41 00:04:11,603 --> 00:04:12,683 Eh bien, 42 00:04:13,163 --> 00:04:15,803 comme pour toute femme respectable. 43 00:04:16,843 --> 00:04:17,883 Un devoir. 44 00:04:19,483 --> 00:04:21,283 Mon père a tout organisé. 45 00:04:22,363 --> 00:04:23,563 Mais moi, 46 00:04:23,963 --> 00:04:25,723 j'étais une bonne épouse. 47 00:04:27,283 --> 00:04:29,043 J'étais obéissante. 48 00:04:29,723 --> 00:04:31,923 C'est ce que vous voulez pour Sarah et moi ? 49 00:04:36,843 --> 00:04:38,523 Je veux tout le contraire. 50 00:04:40,643 --> 00:04:42,523 Ton père l'a prise de force. 51 00:04:43,963 --> 00:04:45,603 Quand elle sera ici, 52 00:04:45,763 --> 00:04:47,763 vous serez enfin libres tous les deux. 53 00:04:48,803 --> 00:04:51,403 Tout le mal que ton père a fait... 54 00:04:55,203 --> 00:04:56,443 Libres ? 55 00:04:56,723 --> 00:04:58,363 Enfin libres. 56 00:06:13,403 --> 00:06:16,123 Maman parlait beaucoup d'anges, sur la fin. 57 00:06:16,723 --> 00:06:18,283 Elle les entendait chanter. 58 00:06:21,163 --> 00:06:23,803 J'y ai vu un signe quand tu es arrivée. 59 00:06:26,123 --> 00:06:28,043 Comme si tu étais l'ange de la famille. 60 00:06:28,643 --> 00:06:30,243 Je suis pas un ange. 61 00:06:31,003 --> 00:06:32,563 J'espère que si. 62 00:06:33,203 --> 00:06:35,123 Pour notre bien à tous les deux. 63 00:06:39,003 --> 00:06:41,683 Seigneur, bénis et protège 64 00:06:41,843 --> 00:06:43,923 notre soeur, Dolly Ellis. 65 00:06:45,043 --> 00:06:47,523 L'épouse aimante de John Ellis. 66 00:06:48,443 --> 00:06:49,803 La mère aimante 67 00:06:50,163 --> 00:06:52,163 de quatre magnifiques fils. 68 00:06:52,323 --> 00:06:53,403 Andrew, 69 00:06:53,763 --> 00:06:54,883 Seymour, 70 00:06:55,483 --> 00:06:56,603 Phillip, 71 00:06:57,003 --> 00:06:58,123 Kevin. 72 00:06:58,883 --> 00:07:02,443 Elle a largement eu sa part de malheur. 73 00:07:02,923 --> 00:07:05,163 Elle a enterré son premier-né. 74 00:07:05,323 --> 00:07:07,603 Elle a souffert de maladie. 75 00:07:08,123 --> 00:07:09,883 Mais elle n'a jamais perdu la foi. 76 00:07:10,563 --> 00:07:11,603 Amen. 77 00:07:36,203 --> 00:07:36,923 Allez. 78 00:08:01,003 --> 00:08:01,963 Arrêtez ! 79 00:08:02,283 --> 00:08:05,563 Il n'en peut plus, il est blessé. Relevez-le ! 80 00:08:06,203 --> 00:08:08,643 Ne t'en fais pas, ma jolie, on arrive. 81 00:08:17,683 --> 00:08:18,683 Vous voulez quoi ? 82 00:08:21,523 --> 00:08:22,563 Tu proposes quoi ? 83 00:08:40,323 --> 00:08:42,083 Sarah n'est pas encore rentrée. 84 00:08:42,603 --> 00:08:44,003 Kevin non plus. 85 00:08:45,043 --> 00:08:47,963 On fait quoi ? J'ai un mauvais pressentiment. 86 00:08:51,043 --> 00:08:53,443 Il faut les retrouver au plus vite. 87 00:09:08,403 --> 00:09:09,803 Quatre oeufs ? 88 00:09:09,963 --> 00:09:11,043 Cinq. 89 00:09:14,323 --> 00:09:15,443 Madame ? 90 00:09:17,723 --> 00:09:19,003 Parle. 91 00:09:19,163 --> 00:09:20,483 Ils ont la fille. 92 00:09:21,803 --> 00:09:23,283 Et un jeune nègre. 93 00:09:25,483 --> 00:09:26,803 Un des fils du diable. 94 00:09:27,163 --> 00:09:28,403 Le plus jeune. 95 00:09:28,563 --> 00:09:30,963 Ils exigent un nouveau prix, un nouvel accord. 96 00:09:32,283 --> 00:09:33,643 Si je puis me permettre, 97 00:09:33,803 --> 00:09:35,883 c'était pas prévu, on peut les tuer. 98 00:09:37,363 --> 00:09:38,243 Non. 99 00:09:38,403 --> 00:09:39,643 Dis-leur 100 00:09:40,563 --> 00:09:43,603 que je paierai 30 % de plus pour les deux. 101 00:09:44,243 --> 00:09:45,883 Je l'enverrai dans le Nord 102 00:09:46,043 --> 00:09:48,043 pour qu'il étudie et se range. 103 00:09:48,203 --> 00:09:50,523 Une âme de plus sauvée de l'enfer. 104 00:09:51,203 --> 00:09:54,283 Si John perd ses fils un par un, 105 00:09:54,603 --> 00:09:56,763 son coeur malade saignera. 106 00:10:05,523 --> 00:10:07,643 Tu crois que c'est l'oeuvre de Milady ? 107 00:10:09,003 --> 00:10:10,323 J'en suis sûr. 108 00:10:29,283 --> 00:10:30,563 Le cheval de Sarah. 109 00:11:18,163 --> 00:11:21,043 Ils se sont planqués ici, avant d'être capturés. 110 00:11:25,003 --> 00:11:28,883 Les ravisseurs ont suivi le ruisseau pour laisser aucune trace. 111 00:11:33,723 --> 00:11:35,643 Ils devaient être trois ou quatre. 112 00:11:48,843 --> 00:11:50,443 Regarde, là. 113 00:11:52,203 --> 00:11:54,043 Ca devrait nous mener à eux. 114 00:12:09,923 --> 00:12:12,763 On veut pas que vous creviez de faim. 115 00:12:16,923 --> 00:12:18,203 Voyons ça. 116 00:12:21,403 --> 00:12:22,723 Que faites-vous ? 117 00:12:23,363 --> 00:12:24,683 Ne le touchez pas. 118 00:12:50,603 --> 00:12:53,203 Je vais te détacher, mais je te préviens : 119 00:12:53,363 --> 00:12:57,243 mes hommes montent la garde et tireront si quelqu'un sort. 120 00:12:58,003 --> 00:12:59,283 C'est compris ? 121 00:13:13,163 --> 00:13:13,963 Allez. 122 00:13:17,323 --> 00:13:18,163 Bois un peu. 123 00:13:19,443 --> 00:13:20,523 Tiens. 124 00:13:22,683 --> 00:13:24,323 Pas trop vite. 125 00:13:30,243 --> 00:13:31,523 Il faut que tu manges. 126 00:13:36,403 --> 00:13:37,603 John va venir. 127 00:13:38,723 --> 00:13:41,563 Il va nous tirer d'ici, je le sais. 128 00:14:24,323 --> 00:14:25,123 Belinda. 129 00:14:25,923 --> 00:14:27,203 John ? 130 00:14:31,403 --> 00:14:32,963 Ca alors ! 131 00:14:34,083 --> 00:14:35,363 Qui est-ce ? 132 00:14:36,123 --> 00:14:38,083 C'est mon porte-bonheur. 133 00:14:41,963 --> 00:14:44,043 Belinda, je viens voir M. Allen. 134 00:14:45,323 --> 00:14:46,643 Tu es au courant ? 135 00:14:46,803 --> 00:14:47,683 Oui. 136 00:14:48,723 --> 00:14:50,163 Il attend ta visite ? 137 00:14:53,443 --> 00:14:55,243 On a parcouru 50 km. 138 00:14:58,803 --> 00:15:00,763 Attends une minute. 139 00:15:00,923 --> 00:15:02,003 D'accord. 140 00:15:13,963 --> 00:15:15,203 Lizzie Beth. 141 00:15:19,483 --> 00:15:20,763 Tu es venu 142 00:15:21,483 --> 00:15:22,843 pour le voir ? 143 00:15:24,563 --> 00:15:26,043 J'ai une chose à lui demander. 144 00:15:28,443 --> 00:15:29,923 Ca fait un moment. 145 00:15:31,203 --> 00:15:32,563 C'est vrai. 146 00:15:36,043 --> 00:15:36,963 Qui est-ce ? 147 00:15:39,403 --> 00:15:40,723 Une orpheline. 148 00:15:43,003 --> 00:15:44,163 Bonjour, trésor. 149 00:15:44,523 --> 00:15:45,963 Comment tu t'appelles ? 150 00:15:47,643 --> 00:15:49,843 Elle a rien dit depuis que je l'ai trouvée. 151 00:15:53,003 --> 00:15:54,083 En tout cas, 152 00:15:55,323 --> 00:15:56,923 elle est de la famille. 153 00:16:01,443 --> 00:16:02,323 Je vois. 154 00:16:05,723 --> 00:16:06,643 Viens. 155 00:16:34,123 --> 00:16:35,363 M. Allen ? 156 00:16:45,803 --> 00:16:46,683 M. Allen ? 157 00:16:55,483 --> 00:16:57,043 Jonathan ? 158 00:17:00,443 --> 00:17:01,643 M. Allen. 159 00:17:04,083 --> 00:17:05,683 J'ai besoin d'un service. 160 00:17:07,923 --> 00:17:09,523 Il y a un lopin de terre 161 00:17:09,683 --> 00:17:11,723 au nord de votre propriété. 162 00:17:13,563 --> 00:17:16,003 C'est de la bonne terre, en jachère. 163 00:17:16,483 --> 00:17:17,803 Je la veux. 164 00:17:20,403 --> 00:17:21,483 Non. 165 00:17:26,323 --> 00:17:27,923 Personne y a touché en 20 ans. 166 00:17:28,083 --> 00:17:29,843 J'ai dit non. 167 00:17:30,603 --> 00:17:32,123 Cette terre est pas pour toi. 168 00:17:33,003 --> 00:17:35,363 Sauf votre respect, monsieur... 169 00:17:37,203 --> 00:17:38,683 je mérite quelque chose. 170 00:17:39,003 --> 00:17:41,443 Rien n'a changé pour nous depuis la guerre. 171 00:17:41,603 --> 00:17:42,683 J'ai tout essayé 172 00:17:43,363 --> 00:17:45,923 avant de venir vous supplier. 173 00:17:46,083 --> 00:17:48,163 J'ai besoin d'un endroit 174 00:17:48,563 --> 00:17:49,963 pour ma famille et moi, 175 00:17:50,403 --> 00:17:52,723 pour enfin vivre en paix. 176 00:17:53,883 --> 00:17:56,003 J'aimais ta mère, 177 00:17:56,283 --> 00:17:57,403 tu sais ? 178 00:18:03,243 --> 00:18:05,283 Drôle de façon de le montrer. 179 00:18:06,243 --> 00:18:08,643 Vous l'avez vendue avec son unique fils 180 00:18:08,963 --> 00:18:10,643 à une autre plantation. 181 00:18:11,283 --> 00:18:14,483 En chaque homme, il y a deux coeurs, 182 00:18:14,803 --> 00:18:16,323 deux têtes, 183 00:18:17,043 --> 00:18:18,523 deux visages. 184 00:18:20,523 --> 00:18:21,923 Parfois, 185 00:18:22,523 --> 00:18:24,923 la partie la plus faible l'emporte. 186 00:18:27,723 --> 00:18:30,923 J'ai jamais été fort, Jonathan. 187 00:18:33,683 --> 00:18:35,723 Alors, j'ai compensé. 188 00:18:37,043 --> 00:18:38,443 Par les femmes. 189 00:18:39,643 --> 00:18:41,003 Par l'alcool. 190 00:18:42,563 --> 00:18:44,163 Par la colère. 191 00:18:45,763 --> 00:18:47,403 Je suis pas prêtre. 192 00:18:49,603 --> 00:18:51,523 Je peux pas vous absoudre de vos péchés. 193 00:18:52,323 --> 00:18:54,763 Tu peux même pas t'absoudre des tiens. 194 00:18:55,843 --> 00:18:57,163 Des miens ? 195 00:18:59,283 --> 00:19:00,643 J'ai pas besoin d'absolution. 196 00:19:04,963 --> 00:19:06,043 Mon garçon, 197 00:19:07,043 --> 00:19:08,763 tu es mon fils. 198 00:19:09,923 --> 00:19:12,483 Mon sang coule dans tes veines. 199 00:19:15,483 --> 00:19:16,403 Viens. 200 00:19:17,963 --> 00:19:19,243 On s'en va. 201 00:19:21,163 --> 00:19:22,763 Où tu vas ? 202 00:19:24,203 --> 00:19:26,523 Tu as toujours besoin d'une terre. 203 00:19:30,083 --> 00:19:33,723 Il y a une parcelle de terrain au sud-ouest. 204 00:19:36,603 --> 00:19:38,603 C'est celle que je te destine. 205 00:19:45,963 --> 00:19:47,083 Viens. 206 00:20:16,523 --> 00:20:18,563 Ils doivent être dans ces tentes. 207 00:20:25,563 --> 00:20:27,403 Merde, je le connais, lui. 208 00:20:28,843 --> 00:20:32,083 Il fait partie d'une bande. Les pires ordures qui soient. 209 00:20:37,163 --> 00:20:38,123 C'est le chef ? 210 00:20:38,523 --> 00:20:41,443 Le chef, c'est celui avec le bandeau. Bolton. 211 00:20:41,683 --> 00:20:44,483 - Bolton de la bande à Bolton ? - Exact. 212 00:20:51,923 --> 00:20:53,323 Ils sont nombreux. 213 00:20:54,283 --> 00:20:56,363 C'est risqué de débarquer comme ça. 214 00:20:56,523 --> 00:20:58,603 Oui, c'est pas possible. 215 00:20:58,843 --> 00:21:01,403 On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. On manque d'armes et d'hommes. Aucune chance. 216 00:21:01,643 --> 00:21:03,403 Alors, comment on fait ? 217 00:21:07,083 --> 00:21:09,563 Je vais leur faire une meilleure offre. 218 00:21:10,163 --> 00:21:12,963 Il y a un truc qu'il veut plus que tout : moi. 219 00:21:24,843 --> 00:21:26,363 Nom de Dieu, Django. 220 00:21:26,523 --> 00:21:28,923 Tu sors des mâchoires de l'enfer. 221 00:21:29,563 --> 00:21:31,523 Je te connais depuis dix minutes, 222 00:21:32,083 --> 00:21:33,843 et tu es le seul survivant. 223 00:21:37,323 --> 00:21:38,243 Elan Blanc, 224 00:21:38,643 --> 00:21:40,203 espèce de vieux rusé. 225 00:21:40,803 --> 00:21:42,883 Tu savais pas comment tu finirais. 226 00:21:45,243 --> 00:21:46,283 Lawrence... 227 00:21:48,123 --> 00:21:49,683 brave petit, mais... 228 00:21:50,163 --> 00:21:51,683 bête comme ses pieds. 229 00:21:56,163 --> 00:21:57,323 Peter... 230 00:21:58,883 --> 00:21:59,803 Peter, 231 00:22:00,963 --> 00:22:03,243 je le connaissais depuis sept ans. 232 00:22:05,003 --> 00:22:06,363 Quand je l'ai rencontré, 233 00:22:06,523 --> 00:22:09,523 il était planqué derrière une porte et m'a assommé. 234 00:22:20,323 --> 00:22:21,523 Rosario... 235 00:22:24,243 --> 00:22:26,763 je l'ai rencontré à sa descente de bateau. 236 00:22:27,203 --> 00:22:29,243 Avec sa soeur roulée comme une déesse. 237 00:22:29,883 --> 00:22:32,083 Cette fille était un sacré numéro. 238 00:22:33,323 --> 00:22:36,523 Elle aimait qu'on la gifle, qu'on lui crache dessus, 239 00:22:36,883 --> 00:22:37,763 qu'on l'étrangle. 240 00:22:38,763 --> 00:22:41,163 Une nuit, ça a un peu dérapé. 241 00:22:42,283 --> 00:22:43,683 Elle y est restée. 242 00:22:45,523 --> 00:22:47,963 J'ai fait porter le chapeau au poivrot du coin. 243 00:22:49,763 --> 00:22:52,283 Tu as gobé ce mensonge, pas vrai ? 244 00:22:53,723 --> 00:22:56,083 Parce que tu avais que moi. 245 00:22:58,243 --> 00:23:01,003 On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? On s'est bien vengés sur le poivrot, pas vrai ? 246 00:23:04,003 --> 00:23:04,963 Réveille-toi, connard. 247 00:23:11,163 --> 00:23:12,243 Réveille-toi. 248 00:23:14,003 --> 00:23:14,643 Par ici ! 249 00:23:19,443 --> 00:23:20,203 Qui est là ? 250 00:23:21,043 --> 00:23:22,403 Un vieil ami. 251 00:23:23,803 --> 00:23:25,403 T'as pas une voix amicale. 252 00:23:26,123 --> 00:23:27,363 Rosario ! 253 00:23:28,963 --> 00:23:30,083 Bolton ! 254 00:23:34,683 --> 00:23:35,803 Django ? 255 00:23:35,963 --> 00:23:36,883 C'est moi ! 256 00:23:37,923 --> 00:23:39,123 Ca fait un bail. 257 00:23:39,283 --> 00:23:41,203 Si tu viens te racheter, 258 00:23:41,483 --> 00:23:42,963 compte pas sur moi. 259 00:23:43,123 --> 00:23:45,083 Kevin, ils sont là. 260 00:23:45,243 --> 00:23:47,043 Je suis pas là pour ça. 261 00:23:47,763 --> 00:23:49,843 Je viens pour tes otages. 262 00:23:50,403 --> 00:23:52,723 Libère-les et je suis à toi. 263 00:23:54,723 --> 00:23:56,043 Tu es tout seul ? 264 00:23:56,203 --> 00:23:57,443 Exact. 265 00:23:58,483 --> 00:24:00,043 Je te préviens, 266 00:24:00,403 --> 00:24:02,283 il y a cinq flingues braqués sur toi. 267 00:24:07,603 --> 00:24:09,523 Je suis prêt à en éliminer la moitié. 268 00:24:12,883 --> 00:24:14,163 Tu y gagnes quoi ? 269 00:24:14,563 --> 00:24:15,683 En fait, 270 00:24:16,203 --> 00:24:17,803 je dois un service à quelqu'un. 271 00:24:17,963 --> 00:24:20,203 Un service pour lequel tu crèverais ? 272 00:24:20,363 --> 00:24:22,483 Ma vie te regarde pas. 273 00:24:22,643 --> 00:24:23,763 Mais ta mort, si. 274 00:24:24,723 --> 00:24:26,083 Pas vrai ? 275 00:24:26,243 --> 00:24:27,683 Moi contre eux. 276 00:24:28,723 --> 00:24:30,203 Pourquoi il fait ça ? 277 00:24:33,043 --> 00:24:34,563 Tu as dix secondes. 278 00:24:35,083 --> 00:24:37,123 Qu'est-ce qui se passe, ensuite ? 279 00:24:37,843 --> 00:24:38,923 Je tire. 280 00:24:40,003 --> 00:24:42,243 - Il peut pas nous échapper. - Attends. 281 00:24:43,003 --> 00:24:44,123 10... 282 00:24:44,563 --> 00:24:45,723 Laisse-le tirer. 283 00:24:45,883 --> 00:24:46,643 9... 284 00:24:46,803 --> 00:24:48,083 Arrête de compter. 285 00:24:48,963 --> 00:24:49,723 A quoi bon ? 286 00:24:49,883 --> 00:24:51,323 Arrête de compter ! 287 00:24:51,483 --> 00:24:52,563 7... 288 00:24:53,403 --> 00:24:54,403 6... 289 00:24:55,323 --> 00:24:56,323 5... 290 00:24:57,363 --> 00:24:58,363 4... 291 00:24:59,803 --> 00:25:00,483 3... 3... 292 00:25:00,643 --> 00:25:03,323 Bon, d'accord. Marché conclu. 293 00:25:03,843 --> 00:25:05,043 Pourquoi ? 294 00:25:06,243 --> 00:25:08,683 Je veux m'amuser un peu, d'abord. 295 00:25:11,683 --> 00:25:12,763 Va les chercher. 296 00:25:13,003 --> 00:25:14,363 Je t'entends pas ! 297 00:25:14,523 --> 00:25:16,003 Va les chercher, j'ai dit. 298 00:25:16,443 --> 00:25:17,683 C'est bien. 299 00:25:33,883 --> 00:25:36,083 Deux pour le prix d'un ! 300 00:25:37,403 --> 00:25:39,003 Qu'ils viennent par ici. 301 00:25:39,163 --> 00:25:41,763 Quand ils dépasseront ce rocher, j'avancerai. 302 00:25:42,083 --> 00:25:45,283 Une fois qu'ils seront loin, je poserai mon arme. 303 00:25:47,323 --> 00:25:50,203 Tu veux pas vérifier qu'ils vont bien ? 304 00:25:50,963 --> 00:25:52,283 Je te l'ai dit, 305 00:25:52,443 --> 00:25:54,763 ils iront bien une fois ce rocher dépassé. 306 00:25:55,083 --> 00:25:56,363 Tu es sûr ? 307 00:25:56,523 --> 00:25:58,803 Lui, il a l'air mal en point. 308 00:26:16,443 --> 00:26:17,963 Laisse-les partir. 309 00:26:18,123 --> 00:26:19,443 Avance, maintenant. 310 00:26:26,283 --> 00:26:27,043 Allez ! 311 00:26:28,923 --> 00:26:29,923 Viens. 312 00:26:44,363 --> 00:26:45,523 Ca va aller. 313 00:26:49,443 --> 00:26:50,523 Lâche ton arme. 314 00:26:50,803 --> 00:26:52,283 Ils sont pas assez loin. 315 00:26:52,443 --> 00:26:54,483 Lâche ton arme, j'ai dit. 316 00:26:54,643 --> 00:26:56,883 Moi, je dis qu'ils sont pas assez loin. 317 00:27:00,203 --> 00:27:00,963 Courez ! 318 00:27:02,603 --> 00:27:03,603 Viens ! 319 00:27:08,563 --> 00:27:10,683 Lâche ton flingue. 320 00:27:16,003 --> 00:27:17,443 Il a pas réussi. 321 00:27:18,043 --> 00:27:19,363 On intervient ? 322 00:27:21,603 --> 00:27:22,603 Non. 323 00:27:23,043 --> 00:27:24,523 Il a dit d'attendre. 324 00:27:25,123 --> 00:27:26,363 On attend. 325 00:27:29,243 --> 00:27:31,883 Mon oeil gauche attendait ça avec impatience. 326 00:27:37,843 --> 00:27:38,923 Ca va ? 327 00:27:42,323 --> 00:27:44,683 - Et les autres ? - On va les enterrer. 328 00:27:51,043 --> 00:27:52,363 Où est mon flingue ? 329 00:27:59,043 --> 00:28:00,403 Pourquoi on les laisse pas ? 330 00:28:00,563 --> 00:28:02,963 Quoi ? Pour que les oiseaux les bouffent ? 331 00:28:03,243 --> 00:28:04,643 Tu es sans pitié. 332 00:28:09,683 --> 00:28:12,083 - On fait quoi ? - On l'envoie en enfer. 333 00:28:12,243 --> 00:28:13,803 C'est qu'un gamin. 334 00:28:15,643 --> 00:28:18,083 Et dans cinq ans ? Ou dans dix ans ? 335 00:28:18,363 --> 00:28:20,843 Il deviendra comme celui qui a tué Peter. 336 00:28:21,003 --> 00:28:22,323 C'est qu'un gamin. 337 00:28:22,483 --> 00:28:23,483 C'est des animaux. 338 00:28:23,643 --> 00:28:25,003 Pose ce flingue. 339 00:28:25,403 --> 00:28:27,163 Comme ceux qui ont tué ta fille. 340 00:28:27,443 --> 00:28:29,723 C'est un gamin, un enfant. Tu comprends ? 341 00:28:31,803 --> 00:28:34,963 Imagine la peur de ta fille, ses hurlements... 342 00:28:35,403 --> 00:28:37,963 Ils ont eu aucune pitié pour tes gosses 343 00:28:38,123 --> 00:28:39,683 ni pour ta femme. 344 00:29:12,163 --> 00:29:14,123 Je vais te faire subir 345 00:29:14,723 --> 00:29:16,923 ce que tu as épargné au gamin. 346 00:29:17,683 --> 00:29:19,083 Et plus encore. 347 00:29:27,643 --> 00:29:29,483 Il t'a rien dit, pas vrai ? 348 00:29:31,603 --> 00:29:35,443 Tu devrais pas suivre l'assassin de ta soeur comme un toutou. 349 00:29:39,123 --> 00:29:40,163 Tu as dit quoi ? 350 00:29:40,323 --> 00:29:41,403 Je dis seulement 351 00:29:41,563 --> 00:29:42,923 que ta soeur a dû... 352 00:29:44,843 --> 00:29:46,403 Je t'interdis de parler d'elle. 353 00:29:48,523 --> 00:29:50,443 Je dis juste ce que je sais. 354 00:29:51,803 --> 00:29:54,043 Tu sais quoi, de ma soeur, fumier ? 355 00:29:54,563 --> 00:29:56,523 Seulement ce qu'il m'a raconté. 356 00:29:57,323 --> 00:30:00,203 Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. Ils se plaisaient, ils ont pris du bon temps. 357 00:30:01,763 --> 00:30:04,283 Elle aimait l'amour vache, apparemment. 358 00:30:04,443 --> 00:30:07,603 Il a été vache avec elle, au point de la tuer. 359 00:30:07,763 --> 00:30:08,563 Demande-lui. 360 00:30:08,723 --> 00:30:09,963 Ferme ta gueule ! 361 00:30:10,443 --> 00:30:12,083 Il m'a dit tout ça 362 00:30:12,843 --> 00:30:13,883 quand il t'a cru mort. 363 00:30:14,043 --> 00:30:15,243 Il a avoué. 364 00:30:15,403 --> 00:30:17,403 - Assez ! - C'est ce qui s'est passé. 365 00:30:17,563 --> 00:30:18,843 Assez, j'ai dit. 366 00:30:20,683 --> 00:30:21,363 Attends. 367 00:30:22,603 --> 00:30:26,283 Il salira pas la mémoire de ta soeur une seconde de plus. 368 00:30:26,443 --> 00:30:28,643 Tu veux plus t'amuser avec lui ? 369 00:30:28,923 --> 00:30:31,283 Il veut pas que tu saches la vérité. 370 00:30:31,443 --> 00:30:33,323 Je sais pas de quoi il parle. 371 00:30:33,483 --> 00:30:34,363 Crois-moi. 372 00:30:34,883 --> 00:30:37,163 Tu as tué un vieux bonhomme innocent, 373 00:30:37,723 --> 00:30:39,283 en pensant que c'était lui. 374 00:30:39,443 --> 00:30:40,523 Ferme-la. 375 00:30:40,683 --> 00:30:42,763 - C'est vrai ? - C'est un menteur. 376 00:30:42,923 --> 00:30:45,003 Le vieux Richard y était pour rien ? 377 00:30:45,163 --> 00:30:45,923 Il ment ! 378 00:30:46,083 --> 00:30:47,443 Il y était pour rien. 379 00:30:47,923 --> 00:30:48,883 Dis-lui ! 380 00:30:51,043 --> 00:30:52,243 Regarde-moi. 381 00:30:52,803 --> 00:30:55,523 Tu as tué ma soeur, mon sang ? 382 00:30:58,443 --> 00:30:59,603 C'était un accident. 383 00:31:00,123 --> 00:31:01,963 Un drôle d'accident. 384 00:31:02,163 --> 00:31:03,763 Il l'a étranglée. 385 00:31:04,483 --> 00:31:05,843 Ne me mens pas. 386 00:31:07,323 --> 00:31:09,203 Tu t'es menti à toi-même. 387 00:31:11,323 --> 00:31:14,243 Tu savais que ce vieux était inoffensif. 388 00:31:14,803 --> 00:31:19,083 Mais tu pouvais pas perdre ton seul ami dans ce pays. 389 00:31:20,763 --> 00:31:22,483 Tu as fait ce qu'il fallait. 390 00:31:22,803 --> 00:31:25,483 Tu as cru ce que tu devais croire. 391 00:31:25,643 --> 00:31:26,963 C'est pas grave. 392 00:31:27,923 --> 00:31:29,363 Tu peux me pardonner. 393 00:31:31,963 --> 00:31:33,483 Pardonne-moi, allez. 394 00:31:53,243 --> 00:31:55,243 Je vais te serrer bien fort, 395 00:31:56,043 --> 00:31:57,683 comme j'ai serré ta soeur. 396 00:32:36,243 --> 00:32:37,763 On doit être prudents. 397 00:32:39,043 --> 00:32:40,363 Il y a d'autres hommes. 398 00:32:50,643 --> 00:32:51,723 Baissez-vous. 399 00:33:13,243 --> 00:33:14,843 Je crois qu'on risque plus rien. 400 00:33:23,083 --> 00:33:24,243 John ? 401 00:35:32,643 --> 00:35:33,723 Rien, madame. 402 00:35:36,003 --> 00:35:38,763 Il faut toujours que je me débrouille seule. 403 00:35:52,883 --> 00:35:54,323 Sarah ! 404 00:36:08,323 --> 00:36:09,763 Bienvenue. 405 00:37:22,163 --> 00:37:23,523 Pourquoi tu ris ? 406 00:37:25,403 --> 00:37:27,883 Ce salaud m'a encore eu. 407 00:37:29,163 --> 00:37:31,123 Je voulais une terre à cultiver, 408 00:37:31,843 --> 00:37:34,403 un endroit pour vivre en paix. 409 00:37:35,003 --> 00:37:38,563 Et je me retrouve avec ce lopin dont on peut rien faire. 410 00:37:48,643 --> 00:37:49,763 C'est facile à défendre. 411 00:37:49,963 --> 00:37:51,043 C'est un trou. 412 00:37:52,003 --> 00:37:53,683 La terre est pas bonne. 413 00:37:57,163 --> 00:37:58,723 Elle est pas si mauvaise. 414 00:37:59,923 --> 00:38:01,323 Ca peut marcher. 415 00:38:02,523 --> 00:38:04,283 Il mériterait que j'y retourne 416 00:38:04,883 --> 00:38:06,643 pour l'étrangler de mes mains. 417 00:38:09,443 --> 00:38:10,683 J'aime bien. 418 00:38:13,963 --> 00:38:15,483 Tu as dit quelque chose ? 419 00:38:17,363 --> 00:38:19,123 J'ai dit que j'aimais bien. 420 00:38:23,523 --> 00:38:25,123 Comment tu t'appelles ? 421 00:38:26,563 --> 00:38:27,803 Sarah. 422 00:38:29,443 --> 00:38:31,083 Sarah Candace Wright. 423 00:38:38,723 --> 00:38:39,763 Alors, 424 00:38:40,723 --> 00:38:42,123 Mlle Sarah, 425 00:38:43,403 --> 00:38:44,923 cet endroit te plaît ? 426 00:38:45,283 --> 00:38:46,403 Oui. 427 00:38:48,123 --> 00:38:49,923 Je le regarde 428 00:38:50,363 --> 00:38:52,203 et je le trouve unique. 429 00:38:53,883 --> 00:38:56,083 C'est pas ça qui nous nourrira. 430 00:38:56,243 --> 00:38:58,363 Peut-être pas tout de suite, mais... 431 00:39:00,283 --> 00:39:02,803 quand je regarde cet endroit, je me dis que c'est 432 00:39:03,163 --> 00:39:04,163 chez nous. 433 00:40:38,683 --> 00:40:40,523 Adaptation : Odile Manforti 434 00:40:40,683 --> 00:40:42,563 Sous-titrage TITRAFILM