1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,460 --> 00:00:47,380 Các cậu ơi, đến đây thích thật. 4 00:00:47,463 --> 00:00:51,592 Một hội bạn thân sinh tồn giữa thiên nhiên. Tuyệt thật. 5 00:00:51,676 --> 00:00:55,012 Paxton, cậu nói thế là sao? Ta thuê cả một biệt thự cơ mà. 6 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 Ừ, nhưng ta đang ở ngoài trời và muỗi đang xơi mắt cá chân tớ. 7 00:00:58,182 --> 00:01:00,685 Ai có kẹo dẻo để tớ nhét vào mồm cậu ấy không? 8 00:01:00,768 --> 00:01:02,478 Mơ đi. Tớ phản xạ quá nhanh. 9 00:01:03,604 --> 00:01:04,897 Chúa ơi. 10 00:01:04,981 --> 00:01:06,190 Phản xạ tốt đấy. 11 00:01:06,274 --> 00:01:07,483 Nhân lúc tớ sơ hở thôi. 12 00:01:07,608 --> 00:01:08,609 Được rồi, mọi người. 13 00:01:08,693 --> 00:01:11,195 Cùng nói: "Chúc mừng sinh nhật, Elise" nào. 14 00:01:11,279 --> 00:01:13,739 - Chúc mừng sinh nhật, Elise. - Chúc mừng sinh nhật, Elise. 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,242 Chúc mừng sinh nhật, Elise. 16 00:01:16,325 --> 00:01:19,912 Cuối cùng tớ cũng đủ tuổi đi bar. Đi thôi. 17 00:01:19,996 --> 00:01:22,123 Chúc mừng sinh nhật. 18 00:01:23,082 --> 00:01:25,126 - Chúc mừng sinh nhật, Elise. - Chúc mừng cậu. 19 00:01:25,209 --> 00:01:26,419 Chúc mừng sinh nhật. 20 00:01:27,003 --> 00:01:28,838 Vậy ta có chơi tiếp không nào? 21 00:01:28,921 --> 00:01:30,715 - Có. Đến lượt ai nhỉ? - Trời ạ. 22 00:01:30,798 --> 00:01:32,258 Grant. Đến lượt Grant. 23 00:01:32,341 --> 00:01:33,926 Được, tớ có câu này. 24 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 Người dễ có bầu trước khi tốt nghiệp nhất. 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,265 Một, hai, 26 00:01:39,348 --> 00:01:40,349 - ba. - Paxton. 27 00:01:40,433 --> 00:01:41,767 - Tớ á? Cái quỷ gì vậy? - Cậu. 28 00:01:41,851 --> 00:01:42,852 - Sao... - Đúng. 29 00:01:42,935 --> 00:01:44,812 Tớ làm gì có bộ phận gì để sinh con đâu. 30 00:01:44,937 --> 00:01:46,147 Với thái độ đó thì không. 31 00:01:46,230 --> 00:01:47,857 - Uống nào. - Uống nào. 32 00:01:47,940 --> 00:01:50,651 Bất công quá trời. Biết gì không? Các cậu đểu thật đấy. 33 00:01:50,735 --> 00:01:52,028 - Tớ có câu này. - Được. 34 00:01:52,528 --> 00:01:55,448 Người dễ nhặt đồ dưới đất lên ăn nhất. 35 00:01:55,531 --> 00:01:56,532 - Lucas. - Lucas. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,867 - Này. - Đấy nhé. 37 00:01:57,950 --> 00:02:00,161 Các cậu không biết quy tắc năm giây à? 38 00:02:00,244 --> 00:02:01,579 - Không. Uống đi. - Uống đi. 39 00:02:01,662 --> 00:02:02,747 Gì cậu chả nhặt lên ăn. 40 00:02:02,830 --> 00:02:04,582 - Uống đi. - Nhặt dưới đất. 41 00:02:04,665 --> 00:02:05,750 Đến lượt tớ. 42 00:02:06,459 --> 00:02:08,377 Người dễ kết hôn đầu tiên nhất. 43 00:02:09,044 --> 00:02:11,756 Một, hai, ba. 44 00:02:11,839 --> 00:02:13,174 Haley và Grant. 45 00:02:13,883 --> 00:02:15,468 - Rõ ràng. - Quá đơn giản. 46 00:02:15,551 --> 00:02:17,887 - Quá rõ luôn. - Giờ đã như hai vợ chồng còn gì. 47 00:02:17,970 --> 00:02:19,180 Ừ. 48 00:02:22,350 --> 00:02:23,476 Tớ hết bia rồi. 49 00:02:24,352 --> 00:02:25,561 Để tớ đi cùng cậu. 50 00:02:28,898 --> 00:02:30,191 Ừ, đợi với. 51 00:02:30,691 --> 00:02:31,776 Này anh bạn. 52 00:02:31,859 --> 00:02:34,070 Vậy hai cậu có chuyện gì à? 53 00:02:34,654 --> 00:02:35,655 Bọn tớ chia tay rồi. 54 00:02:36,364 --> 00:02:37,698 - Cái gì? - Khi nào? 55 00:02:37,782 --> 00:02:39,116 Ngay trước khi đến đây. 56 00:02:39,200 --> 00:02:40,826 Bồ ơi, thật sao? 57 00:02:40,910 --> 00:02:42,578 Cậu ấy chấm dứt. 58 00:02:42,703 --> 00:02:44,497 Nhưng tớ không biết nữa. 59 00:02:44,580 --> 00:02:47,291 Dạo này cậu ấy khác lắm ấy? 60 00:02:47,375 --> 00:02:48,334 Khác như thế nào? 61 00:02:48,417 --> 00:02:49,710 Chỉ khác thôi. 62 00:02:49,794 --> 00:02:51,504 Cậu điên rồi. 63 00:02:51,587 --> 00:02:53,005 Hai người là cặp trời sinh mà. 64 00:02:53,089 --> 00:02:56,217 Tớ không biết nữa. Cậu ấy không tham vọng lắm. 65 00:02:56,300 --> 00:02:57,844 Tớ nghĩ do tớ quá tham vọng. 66 00:02:57,927 --> 00:03:00,513 Ừ. Ý tớ là, tớ không dám phản đối cậu, nhé? 67 00:03:00,596 --> 00:03:02,515 Đúng là cậu đang vươn tới những đỉnh cao. 68 00:03:02,598 --> 00:03:04,934 Nhưng thế là tốt. Có lẽ cậu ấy sẽ nhận ra điều đó. 69 00:03:05,017 --> 00:03:07,311 Sẽ ổn cả thôi. Sẽ hoàn toàn ổn. 70 00:03:07,395 --> 00:03:08,604 Thế là không ổn. 71 00:03:09,188 --> 00:03:10,606 Tớ chỉ muốn có sự lãng mạn. 72 00:03:10,690 --> 00:03:12,233 Lãng mạn xuống mồ từ lâu rồi. 73 00:03:12,316 --> 00:03:14,110 Mồ yên mả đẹp nhé. Nhưng biết gì không? 74 00:03:14,193 --> 00:03:17,029 Giờ ta có thể tập trung vào lớp làm gốm mà tớ bảo. 75 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 Tớ bảo ta có thể làm gốm ấy? 76 00:03:19,949 --> 00:03:21,617 Tớ đi lấy bia đây. 77 00:03:21,742 --> 00:03:23,452 Ta có thể lập ra một hội đọc sách. 78 00:03:23,536 --> 00:03:24,745 Nhỉ? 79 00:03:25,746 --> 00:03:28,833 Hai từ nhé: đi spa. 80 00:03:29,625 --> 00:03:30,626 Khỉ thật. 81 00:03:30,710 --> 00:03:32,336 Nhỉ? Đó là ý tưởng rất hay. 82 00:03:33,129 --> 00:03:36,632 Cậu bảo "lon cuối" là sao? Sao mà bọn mình đã uống hết được. 83 00:03:38,342 --> 00:03:39,343 Ối chà. 84 00:03:39,427 --> 00:03:42,263 - Để tớ chạy ra cửa hàng. - Thôi. Để tớ gọi giao đến. 85 00:03:42,346 --> 00:03:45,391 Muộn rồi, mà ta lại thuê nhà giữa nơi đồng không mông quạnh. 86 00:03:45,474 --> 00:03:49,645 Tớ khá chắc là nhà này phải có chỗ cất rượu ở đâu đó nhỉ? 87 00:04:09,081 --> 00:04:11,792 Này, có vẻ hứa hẹn đây. 88 00:04:11,876 --> 00:04:14,587 Cậu thấy cái biển "cấm vào" trên cửa đấy chứ? 89 00:04:14,670 --> 00:04:16,088 Gì? Biển gì? 90 00:04:24,805 --> 00:04:27,600 Lucas. Lucas, cậu làm hỏng cửa rồi. 91 00:04:27,683 --> 00:04:29,185 Không thì làm sao vào được? 92 00:04:29,310 --> 00:04:31,395 Họ sẽ bắt đền đấy nhé? 93 00:04:34,815 --> 00:04:36,192 Được. 94 00:04:37,109 --> 00:04:39,111 Tin xấu trước nhé. 95 00:04:39,820 --> 00:04:41,322 Không có rượu ở đây. 96 00:04:41,822 --> 00:04:43,324 Vậy tin tốt là gì? 97 00:04:43,407 --> 00:04:44,617 Vẫn chưa hết tin xấu. 98 00:04:44,700 --> 00:04:46,911 Chắc chắn là có nhện ở đây. 99 00:04:46,994 --> 00:04:47,995 Ừ. 100 00:04:50,998 --> 00:04:54,710 Ai mà lại giữ toàn những thứ quái dị và rùng rợn này trong hầm nhà mình chứ? 101 00:04:55,294 --> 00:04:58,714 Chắc chủ nhà để lại hết đồ đạc ở đây sau khi chết. 102 00:04:58,840 --> 00:05:00,424 Sau khi chết? 103 00:05:01,008 --> 00:05:04,428 Đừng lo, họ chưa chết... theo tớ biết là thế. 104 00:05:04,512 --> 00:05:05,721 Cổ điển đấy. 105 00:05:06,722 --> 00:05:09,225 Trông như vải bói toán vậy. 106 00:05:09,350 --> 00:05:10,518 Gì cơ? 107 00:05:10,643 --> 00:05:12,854 Đồ dùng trong thuật chiêm tinh cổ ấy mà. 108 00:05:16,315 --> 00:05:18,860 Khoan đã. Lucas, nhìn này. 109 00:05:20,027 --> 00:05:21,362 Rùng rợn quá. 110 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 "Bà Mara". 111 00:05:29,161 --> 00:05:33,958 Ngươi có dám để bà Mara bói cho không? 112 00:05:38,171 --> 00:05:42,884 Các cậu, hay là chơi Go Fish hoặc là poker lột đồ? 113 00:05:42,967 --> 00:05:45,553 Thôi bỏ đi. Đây là bài "tarot" mà. 114 00:05:45,678 --> 00:05:48,264 Paxton, phát âm là "ta-râu". 115 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 Đúng rồi. Haley, cậu bói cho mọi người đi. 116 00:05:51,058 --> 00:05:52,685 Ừ, xem tử vi cho bọn tớ đi! 117 00:05:52,768 --> 00:05:54,187 Cho tớ xem được không? 118 00:05:54,270 --> 00:05:56,564 Không ngờ là cậu biết xem tử vi bằng bài tarot đấy. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,567 Bà tớ nói bài tarot là "son del demonio". 120 00:05:59,692 --> 00:06:01,194 - Cái gì? - Của quỷ dữ. 121 00:06:01,986 --> 00:06:04,113 Ừ, có nhiều cách bói, 122 00:06:04,197 --> 00:06:07,074 nhưng thuật chiêm tinh và tarot có liên hệ mật thiết với nhau. 123 00:06:07,617 --> 00:06:11,370 Nếu phối hợp với nhau, thì sẽ là công cụ rất mạnh để tiên đoán tương lai. 124 00:06:12,288 --> 00:06:13,497 Chúa ơi. 125 00:06:14,207 --> 00:06:16,292 Tớ chưa thấy bài thế này bao giờ. 126 00:06:18,002 --> 00:06:19,295 Trông như vẽ tay vậy. 127 00:06:19,921 --> 00:06:21,547 Chắc chắn là rất cũ rồi. 128 00:06:21,631 --> 00:06:23,007 Vậy bói kiểu gì? 129 00:06:23,508 --> 00:06:27,345 Mỗi cung hoàng đạo được đại diện bởi một lá bài trong bộ Ẩn Chính. 130 00:06:27,428 --> 00:06:29,805 Liên hệ với các hành tinh thì bói sẽ chính xác hơn. 131 00:06:29,931 --> 00:06:32,225 U là trời? Sao cậu biết vậy? 132 00:06:32,725 --> 00:06:35,811 Tớ không biết nữa. Chắc là tớ tự học. 133 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 Vậy làm ở đâu bây giờ? 134 00:06:37,647 --> 00:06:38,856 Làm gì cơ? 135 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Bói bài tarot. 136 00:06:40,525 --> 00:06:42,026 Thật sự đấy, tớ không muốn đâu. 137 00:06:42,109 --> 00:06:44,028 - Thôi nào Haley, sinh nhật tớ mà. - Haley. 138 00:06:45,154 --> 00:06:46,948 - Đi nào. - Chúa ơi. 139 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 Linh hồn dẫn lối, xin triệu hồi người. 140 00:07:10,972 --> 00:07:12,056 Paxton. 141 00:07:25,361 --> 00:07:26,487 Được. 142 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 Các cậu, thật sự không nên đâu. 143 00:07:31,367 --> 00:07:34,453 Luật bất thành văn là không dùng bộ bài của người khác. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 - Cái gì? - Tớ xin lỗi. 145 00:07:36,455 --> 00:07:37,582 Ai thèm quan tâm chứ? 146 00:07:38,583 --> 00:07:40,501 Nào, tớ trước nhé. 147 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 Được. 148 00:07:42,587 --> 00:07:44,505 Thế là rất rủi đấy nhé. 149 00:07:44,589 --> 00:07:48,176 Tớ không nhớ nữa. Tớ đã nói hôm nay là sinh nhật tớ chưa? 150 00:07:48,301 --> 00:07:49,927 - Chắc vì thế mới đến đây. - Có thể. 151 00:07:50,011 --> 00:07:51,721 Một, hai lần gì đó. 152 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Vài lần, ừ. 153 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Thôi được. 154 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 - Bắt đầu nào. - Được. 155 00:07:58,394 --> 00:07:59,395 Chúa ơi. 156 00:08:02,315 --> 00:08:03,524 Thế này nhé, 157 00:08:03,608 --> 00:08:08,654 12 lá bài tarot được đặt vào một vòng tròn đại diện cho 12 cung hoàng đạo. 158 00:08:08,738 --> 00:08:12,617 Với, rất quan trọng nhé, lá thứ 13 ở trung tâm. 159 00:08:12,700 --> 00:08:15,328 Nó biểu thị chủ đề chung của lần bói, 160 00:08:15,411 --> 00:08:17,163 và giúp làm sáng tỏ các lá bài còn lại. 161 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 ĐẠI NỮ TẾ 162 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 Cậu là cung Thiên Bình. 163 00:08:20,208 --> 00:08:21,626 Tớ làm chứng đó là sự thật. 164 00:08:21,709 --> 00:08:23,961 - Ái chà... - Được rồi. 165 00:08:24,045 --> 00:08:28,549 Bản tính của cậu là thích tìm tòi, và cậu cần lý giải mọi thứ, 166 00:08:28,633 --> 00:08:32,428 nhưng sự tò mò thường dẫn cậu đến nơi xa lạ. 167 00:08:32,553 --> 00:08:35,722 Cậu đang leo lên nấc thang thành công, 168 00:08:35,847 --> 00:08:40,770 nhưng Đại Nữ Tế lộn ngược là lời cảnh báo nên chậm lại. 169 00:08:41,437 --> 00:08:44,774 Bà ấy có thể khiến cậu sơ suất và chịu tai họa khủng khiếp. 170 00:08:47,944 --> 00:08:49,070 Nghe sợ thế. 171 00:08:50,029 --> 00:08:52,240 Ừ, bộ bài cổ này hơi lạ. 172 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Được rồi. 173 00:08:55,243 --> 00:08:58,579 Không, tớ sẽ tập trung vào đoạn cậu nói "nấc thang thành công". 174 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 - Nghe hay đấy. - Được. 175 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 Đến ai nào? 176 00:09:01,958 --> 00:09:03,668 - Để tớ. Được. - Madeline. 177 00:09:03,751 --> 00:09:05,503 - Cậu quay phim tớ đấy à? - Ừ. 178 00:09:05,586 --> 00:09:06,462 Chúa ơi. 179 00:09:07,547 --> 00:09:13,177 Song Ngư. Hào phóng, biết đồng cảm và sáng tạo. 180 00:09:13,261 --> 00:09:16,556 Và tớ thấy rõ là sự sáng tạo đó sẽ có thành quả trong tháng này. 181 00:09:17,265 --> 00:09:22,603 Tử vi của cậu cho thấy một đường thẳng mở ra cái gì đó. 182 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 NGƯỜI BỊ TREO CỔ 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Ngoài ra, Người Bị Treo Cổ cho thấy sự đầu hàng ở mức cao nhất, 184 00:09:27,483 --> 00:09:30,319 mà hiện tại hơi khó vì đang có hiện tượng sao Thủy nghịch hành, 185 00:09:30,403 --> 00:09:31,779 nên sẽ có cảm giác bất thường. 186 00:09:31,904 --> 00:09:34,699 Cậu có thể gặp phải hiện tượng đồ công nghệ tự nhiên hỏng, 187 00:09:34,782 --> 00:09:36,909 mà tớ biết là sẽ gây nhiều khó khăn với cậu. 188 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 - Xin lỗi, nói lại đi? - Hay lắm. 189 00:09:38,494 --> 00:09:40,246 Chĩa thẳng vào mũi tớ. 190 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 Đừng sợ. Mọi chuyện sẽ nhanh như nước chảy qua cầu. 191 00:09:42,707 --> 00:09:43,708 Được. 192 00:09:43,791 --> 00:09:48,421 Vì là cung Song Ngư, khi cảm thấy nguy hiểm, cậu có xu hướng bỏ chạy. 193 00:09:48,504 --> 00:09:52,300 Cũng dễ hiểu. Biểu tượng cung hoàng đạo là hai con cá bơi xa khỏi nhau mà. 194 00:09:52,425 --> 00:09:56,304 Nhưng tháng này, cậu nên kháng cự thôi thúc đó 195 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 và đừng để thứ gì treo lơ lửng trên đầu lâu quá. 196 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Được, vậy là đừng chạy trốn vấn đề. 197 00:10:01,434 --> 00:10:02,935 - Cơ bản là thế. - Ừ. 198 00:10:03,644 --> 00:10:04,937 - Cảm ơn cậu. - Không có gì. 199 00:10:05,021 --> 00:10:06,022 Paxton, muốn thử không? 200 00:10:06,147 --> 00:10:08,566 Biết gì không? Tớ rất muốn. 201 00:10:08,649 --> 00:10:10,026 - Thật sao? Hay lắm. - Thế à? 202 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 Ừ. Đi vệ sinh. 203 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 - Thôi được... - Chán quá. 204 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Hài hước lắm. 205 00:10:14,822 --> 00:10:16,032 Được, để tớ. 206 00:10:16,115 --> 00:10:17,450 Được rồi, Paige. 207 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 Đây là cung Xử Nữ. 208 00:10:21,621 --> 00:10:25,082 Nhạy bén, thực tế, hơi thích kiểm soát quá đáng. 209 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Và Xử Nữ luôn kỳ công vì bạn bè. 210 00:10:28,920 --> 00:10:30,713 Như ta đã thấy cuối tuần này. 211 00:11:15,716 --> 00:11:16,926 Chúa ơi. 212 00:11:18,719 --> 00:11:20,304 Thư giãn đi. 213 00:11:21,222 --> 00:11:22,223 Chúa ơi. 214 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 NHÀ ẢO THUẬT 215 00:11:24,767 --> 00:11:28,229 Vì là Xử Nữ, cậu luôn muốn tìm logic trong mọi thứ. 216 00:11:28,312 --> 00:11:30,398 Tháng này, việc đó có thể khá khó khăn. 217 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 Có thể cậu sẽ cảm thấy bị giằng xé từ hai phía. 218 00:11:34,610 --> 00:11:39,532 Mưu mẹo của Nhà Ảo Thuật rất dễ đánh lừa, không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng. 219 00:11:39,615 --> 00:11:41,909 Ừ, nghe không hay rồi. 220 00:11:42,034 --> 00:11:44,412 - Cậu biết tớ thích kiểm soát nhỉ? - Biết. 221 00:11:45,413 --> 00:11:46,539 - Trời. - Cậu ấy đây rồi. 222 00:11:46,622 --> 00:11:47,832 - Mãi mới về. - Thế nào? 223 00:11:47,915 --> 00:11:49,750 Tớ lên tầng và lục hành lý mọi người. 224 00:11:49,834 --> 00:11:51,335 Nếu cậu làm thế, tớ thề có Chúa. 225 00:11:51,419 --> 00:11:52,962 Thư giãn đi, tớ đùa mà. 226 00:11:53,045 --> 00:11:54,130 Grant, đến cậu. 227 00:11:55,131 --> 00:11:56,632 Thôi khỏi. 228 00:11:57,341 --> 00:12:00,761 Thôi được, để tớ. Vì cậu cứ tha thiết đấy nhé. 229 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Xin mời. 230 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Xin chào. 231 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Chỗ này trông như trường Hogwarts vậy. 232 00:12:06,976 --> 00:12:08,144 Sinh nhật của cậu? 233 00:12:08,269 --> 00:12:11,647 Ái chà. Cậu không biết sinh nhật tớ à? Bạn bè kiểu gì thế? 234 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 Cậu biết của tớ không? 235 00:12:13,357 --> 00:12:14,942 Có, là... 236 00:12:16,569 --> 00:12:17,653 - Ngày... - Tháng Mười? 237 00:12:17,778 --> 00:12:19,197 - Chúa ơi. - Lệch xa tít tắp. 238 00:12:19,280 --> 00:12:20,865 - Ngày 25 tháng 1. - Tớ biết mà. 239 00:12:20,948 --> 00:12:22,575 - Tớ là Bảo Bình. - Tớ cũng biết luôn. 240 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 Còn tớ sinh ngày 7 tháng 5, 241 00:12:24,368 --> 00:12:25,661 và tớ không biết tớ cung gì. 242 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 Cậu là Kim Ngưu. 243 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 Đáng tin cậy và là người bạn tốt, 244 00:12:30,499 --> 00:12:33,002 nhưng có lúc cậu cũng rất cứng đầu và quyết định hấp tấp. 245 00:12:33,085 --> 00:12:34,170 Còn phải nói. 246 00:12:34,295 --> 00:12:35,171 Này, nín giùm. 247 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 Kim Ngưu cũng tạo cảm giác mình hơi thô lỗ. 248 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 Khoan đã. Sao tớ lại được gã hề kỳ dị này? 249 00:12:40,676 --> 00:12:45,598 Rút được lá Gã Khờ lộn ngược là cảnh báo đừng hành động bốc đồng. 250 00:12:45,681 --> 00:12:48,392 Theo sát những người cậu tin tưởng. 251 00:12:48,976 --> 00:12:50,811 Lá Phán Xét ở trong ngôi nhà thứ 4 của cậu. 252 00:12:50,895 --> 00:12:52,605 Nó nói về không gian vật lý. 253 00:12:52,688 --> 00:12:56,526 Nên đừng bất ngờ nếu cậu cảm thấy bị mắc kẹt hoặc chật chội. 254 00:12:56,609 --> 00:12:59,403 Hãy nhớ là khi một cánh cửa đóng lại, cánh cửa khác sẽ mở ra. 255 00:12:59,987 --> 00:13:04,200 Nghĩa là tớ sẽ giàu có và nổi tiếng, hoặc hẹn hò với gái xinh? 256 00:13:04,700 --> 00:13:05,952 Cậu ấy có phải thần đèn đâu. 257 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 Tớ biết mà. 258 00:13:07,787 --> 00:13:09,038 Nhưng có được thế không? 259 00:13:09,121 --> 00:13:10,623 Tớ không chắc. 260 00:13:10,706 --> 00:13:14,418 Nhưng tớ thấy cậu hỗ trợ khi các bạn cần 261 00:13:14,502 --> 00:13:15,711 theo cách không ngờ tới. 262 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 Nghe thấy chưa? 263 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 Bạn này sẽ giúp khi các cậu ít ngờ tới nhất. 264 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 Được rồi. 265 00:13:22,218 --> 00:13:23,344 Bọn tớ hiểu rồi. Tiếp đi. 266 00:13:23,427 --> 00:13:24,846 - Paxton đến đây. - Đến tớ đi. 267 00:13:24,929 --> 00:13:26,013 - Anh chàng năm giây. - Gì? 268 00:13:26,138 --> 00:13:27,849 Ma Kết. 269 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 Chủ tinh, sao Thổ. 270 00:13:30,142 --> 00:13:32,979 Cậu là kẻ phá vỡ quy tắc, giản dị, 271 00:13:33,062 --> 00:13:34,647 và cậu cũng khá nhạy cảm. 272 00:13:34,730 --> 00:13:36,023 Nhạy cảm? 273 00:13:36,148 --> 00:13:37,650 Tớ nhạy cảm bao giờ? 274 00:13:40,528 --> 00:13:41,654 Lukey ơi. 275 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Thôi được. Đủ rồi đấy. 276 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 ẨN SĨ 277 00:13:46,659 --> 00:13:51,038 Được, tử vi của cậu cho thấy thay đổi trong tình hình tài chính. 278 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Sao tớ không được cái đó? 279 00:13:52,874 --> 00:13:55,960 Ngoài ra, có vẻ tình yêu sẽ đến. 280 00:13:59,046 --> 00:14:00,047 Dừng lại đi. 281 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 Nhưng cẩn thận đấy. 282 00:14:01,966 --> 00:14:05,178 Lá Ẩn Sĩ bị lật ngược cho thấy khả năng xét đoán kém, 283 00:14:05,261 --> 00:14:07,180 và cảnh báo hãy cẩn thận với nơi cậu định tới. 284 00:14:07,263 --> 00:14:09,599 Cậu là người sẵn sàng bỏ nhiều công sức vì tình yêu, 285 00:14:09,682 --> 00:14:11,100 nhưng hãy nhớ là giữ tập trung 286 00:14:11,184 --> 00:14:16,397 vì ánh sáng của Ẩn Sĩ có thể đưa cậu đi nhầm đường. 287 00:14:17,273 --> 00:14:19,901 "Đi nhầm đường". Được. Hiểu rồi. 288 00:14:19,984 --> 00:14:21,194 - Được chứ? - Cảm ơn. 289 00:14:21,277 --> 00:14:22,403 Không có gì. 290 00:14:23,613 --> 00:14:25,615 - Đủ hết chưa? - Còn hay hơn chơi đố chữ. 291 00:14:25,698 --> 00:14:26,908 Chúa ơi. Vậy... 292 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 Giờ ta nên hút cần và xem phim thôi. 293 00:14:29,202 --> 00:14:30,411 Tớ đồng ý. 294 00:14:30,494 --> 00:14:32,705 - Không. - Tớ cần bạn tốt hơn. 295 00:14:39,086 --> 00:14:43,007 Tớ không biết cái cung hoàng đạo gì đó của tớ là gì. 296 00:14:43,090 --> 00:14:44,509 Cậu là Sư Tử. 297 00:14:45,801 --> 00:14:50,223 Hào phóng, trung thành và là nhà lãnh đạo bẩm sinh. 298 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Cho tớ hỏi rõ nhé. 299 00:14:51,599 --> 00:14:55,144 Có phải cậu cứ rút bài rồi nói hươu nói vượn thế nào cũng được? 300 00:14:56,229 --> 00:14:58,731 Tớ dùng bộ bài để chiêm tinh. 301 00:14:59,732 --> 00:15:03,611 Sư Tử cũng rất ương ngạnh, kiêu căng và luôn muốn mình đúng. 302 00:15:04,445 --> 00:15:06,322 Sao Hỏa tương ứng với lá Tòa Tháp. 303 00:15:06,906 --> 00:15:09,116 Nó đại diện cho đổ nát và tan tành. 304 00:15:09,909 --> 00:15:12,245 Nó ở trong ngôi nhà thứ 7 của cậu, nghĩa là nói về chuyện tình cảm. 305 00:15:12,328 --> 00:15:15,248 Nghĩa là cậu đổ thêm dầu vào lửa 306 00:15:15,331 --> 00:15:17,625 thay vì lắng nghe và thấu hiểu. 307 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Tớ làm gì mà cậu bảo không thấu hiểu? 308 00:15:20,753 --> 00:15:23,840 Tớ đang xem bói cho cậu chứ không nói về chúng ta. 309 00:15:23,965 --> 00:15:26,175 - Có vẻ cậu nói về chúng ta đấy. - Không. 310 00:15:26,843 --> 00:15:30,972 Có lẽ cậu nên xem các ngôi sao nói gì về cậu. 311 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 Đợi đã. 312 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 QUỶ DỮ 313 00:15:36,519 --> 00:15:38,479 Quỷ Dữ đại diện cho mặt trái của cậu. 314 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Cậu đang đi trên một con đường rất tối tăm. 315 00:15:41,274 --> 00:15:44,068 Tháng này, cậu sẽ cần đối mặt với mặt trái của mình và hy sinh, 316 00:15:44,151 --> 00:15:46,279 không sẽ có nguy cơ để mất một người quan trọng. 317 00:15:53,452 --> 00:15:55,121 Để tớ đi xem cậu ấy thế nào. 318 00:15:55,204 --> 00:15:56,205 Được. 319 00:16:03,087 --> 00:16:05,173 Haley, cậu làm gì thế? 320 00:16:05,715 --> 00:16:07,592 Xem tử vi cho tớ. 321 00:16:13,806 --> 00:16:14,891 Nó nói gì? 322 00:16:16,017 --> 00:16:17,810 Vẫn như mọi khi. 323 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 Tình yêu sẽ là cái chết của tớ. 324 00:16:22,106 --> 00:16:25,693 CÁI CHẾT 325 00:17:06,651 --> 00:17:10,154 Nào. Đi thôi các cậu. Về trường xa lắm đấy. 326 00:17:14,867 --> 00:17:16,953 Đi thôi. 327 00:17:21,165 --> 00:17:22,165 Này. 328 00:17:23,166 --> 00:17:24,877 Đừng làm hỏng đồ của tớ đấy. 329 00:17:27,171 --> 00:17:28,673 Tớ xí ghế trước. 330 00:17:29,173 --> 00:17:31,801 - Vali đẹp lắm, Paxton. - Nín. 331 00:17:37,181 --> 00:17:38,516 Cho tớ xem một chút nhé? 332 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 Cậu nghĩ sao? 333 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 Khá hơn nhiều rồi. 334 00:17:55,491 --> 00:17:56,826 Các cháu, chuẩn bị tinh thần đi, 335 00:17:56,909 --> 00:17:59,120 vì trong bốn tiếng và 11 phút sắp tới, 336 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 các cháu sẽ sợ vãi ra quần đấy. 337 00:18:00,538 --> 00:18:01,539 TỘI ÁC THẾ KỶ 338 00:18:01,622 --> 00:18:02,832 Cái gì? 339 00:18:02,915 --> 00:18:04,709 Xác Becky được tìm thấy ở một con lạch. 340 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 Tay chân cô ấy bị xoắn lại như bánh quẩy. 341 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 - Cái gì đây? - "Cái gì đây" là sao? 342 00:18:10,298 --> 00:18:12,508 Đó là một trong những podcast tớ thích nhất đấy. 343 00:18:12,633 --> 00:18:15,428 Muốn nghe cái đó trong bốn tiếng thì giết tớ đi đã. 344 00:18:15,511 --> 00:18:17,638 - Cậu mà giết tớ là tớ giết cậu. - Tớ chơi với? 345 00:18:18,139 --> 00:18:19,223 - Các cậu. - Sao? 346 00:18:19,348 --> 00:18:20,975 Đó có thể là podcast mới đấy. 347 00:18:21,058 --> 00:18:22,643 - Được. Nổ máy đi. - Được. 348 00:18:22,727 --> 00:18:23,853 - Chúa ơi. - Nổ máy đi. 349 00:18:23,936 --> 00:18:25,855 - Ba người chết, một người sống. - Rồi. 350 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 Người sống kể lại chuyện trên podcast. 351 00:18:27,732 --> 00:18:30,735 Có lẽ tớ sẽ sống vì tớ là người thích podcast. 352 00:18:30,860 --> 00:18:31,861 Còn bọn tớ tiêu đời. 353 00:18:32,445 --> 00:18:36,157 Trong tập này, ta đào sâu vào chuyện có thật về một người bạn hay đố kỵ 354 00:18:36,240 --> 00:18:39,577 và mối tình tay ba có kết cục chết chóc. 355 00:18:39,660 --> 00:18:42,288 Grant, tớ xin cậu đấy, lao xe xuống vách núi hộ cái. 356 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Coi nào. Đó là cái tớ thích nhất mà. 357 00:18:44,665 --> 00:18:46,876 Tớ đang chia sẻ với cậu trải nghiệm sống của tớ. 358 00:18:46,959 --> 00:18:48,169 Lại bắt đầu. 359 00:18:51,172 --> 00:18:54,258 Con dao được dùng để đục khoét xác nạn nhân 360 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 nằm ngay ở dưới đất. 361 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Máu có ở khắp nơi. 362 00:19:00,389 --> 00:19:05,061 Và đó là khi cô ấy biết bạn thân cô ấy là hung thủ. 363 00:19:05,895 --> 00:19:07,688 Các cậu, tớ trúng 700 đô rồi! 364 00:19:07,772 --> 00:19:08,898 Cái quái gì vậy? 365 00:19:08,981 --> 00:19:09,982 Chúa ơi! 366 00:19:10,066 --> 00:19:10,900 Tớ có cả ba này. 367 00:19:10,983 --> 00:19:12,401 - Lên xe đi. - Lên xe đi mà. 368 00:19:12,485 --> 00:19:13,903 Bọn tớ đang nghe podcast đấy! 369 00:19:13,986 --> 00:19:16,113 - Đúng đến đoạn sợ nhất luôn. - Ai lại làm thế? 370 00:19:16,697 --> 00:19:17,698 Xem này. 371 00:19:18,783 --> 00:19:19,992 - Khỉ gió. - Sao thế? 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,119 Các cậu, cậu ấy trúng 700 đô thật này. 373 00:19:22,203 --> 00:19:23,496 - Khoan, thật sao? - Trời ạ! 374 00:19:23,579 --> 00:19:26,207 - Được. - Không biết có cần kỹ năng gì không. 375 00:19:26,916 --> 00:19:28,709 Không biết nữa, có phải... 376 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 Trời đất. 377 00:19:43,099 --> 00:19:44,600 Lái tốt lắm. Được rồi. 378 00:19:45,101 --> 00:19:46,310 Gọi cậu sau nhé. 379 00:19:49,647 --> 00:19:51,023 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 380 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 CHÚC MỪNG SINH NHẬT ELISE 381 00:19:55,528 --> 00:19:57,822 Tớ vẫn không hiểu sao cậu không đến tiệc nhà đó. 382 00:19:57,905 --> 00:19:59,657 Vì tớ được ở nhà một mình. 383 00:19:59,740 --> 00:20:02,118 Và tớ không uống thêm được nữa đâu. 384 00:20:03,536 --> 00:20:06,163 Nhân tiện, cảm ơn cậu vì đã sắp xếp chuyến đi này. 385 00:20:06,247 --> 00:20:07,331 Tớ rất vui. 386 00:20:07,456 --> 00:20:08,875 Tất cả vì bạn vợ mà. 387 00:20:08,958 --> 00:20:10,877 Chúa ơi. Đừng gọi tớ như thế. 388 00:20:10,960 --> 00:20:13,254 Đừng lo. Tớ chỉ cần bán mỗi một quả thận. 389 00:20:13,754 --> 00:20:15,256 Này, cậu còn một quả đấy. 390 00:20:15,840 --> 00:20:17,049 Đồ quỷ này. 391 00:20:19,343 --> 00:20:21,679 Được, tớ đã đặt bàn ở cái quán Thái 392 00:20:21,762 --> 00:20:23,181 bọn mình muốn thử hôm thứ Sáu. 393 00:20:23,264 --> 00:20:26,058 Và tớ nghĩ sau đó ta đến thẳng buổi biểu diễn luôn. 394 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Xin chào? 395 00:20:30,980 --> 00:20:32,773 Ừ. A lô? Tớ vẫn nghe đây. 396 00:20:32,857 --> 00:20:33,983 Đợi đã, xin lỗi. 397 00:20:35,151 --> 00:20:36,777 Khoan. Cậu nói chuyện với ai thế? 398 00:20:36,861 --> 00:20:38,654 Tớ tưởng mọi người đi hết rồi mà? 399 00:20:39,864 --> 00:20:40,865 Đợi chút. 400 00:20:43,993 --> 00:20:44,994 Xin chào? 401 00:20:48,664 --> 00:20:49,874 Xin chào? 402 00:21:06,098 --> 00:21:07,808 Xin lỗi, tớ quay lại rồi đây. 403 00:21:19,612 --> 00:21:23,115 Không phải nhiều chuyện đâu, mà vụ của Haley và Grant bất ngờ quá nhỉ? 404 00:21:23,699 --> 00:21:26,619 Chúa ơi, đúng thế nhỉ? Tớ không ngờ đấy. 405 00:21:26,702 --> 00:21:28,204 Cậu ấy có nói gì với cậu không? 406 00:21:28,746 --> 00:21:30,915 Không nói với tớ một lời nào. Còn cậu? 407 00:21:31,040 --> 00:21:33,000 Không gì cả. Thật điên rồ. 408 00:21:34,836 --> 00:21:36,337 Cái quái gì vậy? 409 00:21:36,420 --> 00:21:37,630 Tiếng gì đấy? 410 00:21:40,716 --> 00:21:41,551 Elise? 411 00:21:42,343 --> 00:21:45,721 Chắc là mấy con nhỏ đó về nhà. Lát tớ gọi lại nhé? 412 00:21:45,847 --> 00:21:46,973 Ừ. Gọi lại nhé. 413 00:21:47,056 --> 00:21:48,057 Được. 414 00:22:22,383 --> 00:22:23,384 Natalie? 415 00:22:27,555 --> 00:22:28,556 Claire? 416 00:22:31,893 --> 00:22:33,978 Hài hước lắm, các cậu. 417 00:22:37,690 --> 00:22:40,902 Thề có Chúa, nếu các cậu lại trêu tớ nữa... 418 00:22:43,821 --> 00:22:45,198 Được, tớ lên đây. 419 00:23:07,637 --> 00:23:08,638 Các cậu? 420 00:23:12,225 --> 00:23:14,519 Các cậu ra được rồi đấy. 421 00:23:28,616 --> 00:23:29,951 Có ai ở đó không? 422 00:23:49,345 --> 00:23:51,180 Ai ở dưới đấy? 423 00:24:04,485 --> 00:24:06,904 Cậu là cung Thiên Bình. 424 00:24:07,655 --> 00:24:10,700 Đại Nữ Tế là lời cảnh báo nên chậm lại. 425 00:24:10,783 --> 00:24:15,580 Bà ấy có thể khiến cậu sơ suất và chịu tai họa khủng khiếp. 426 00:24:42,982 --> 00:24:45,526 Paige Di động 427 00:25:46,879 --> 00:25:48,256 CẢNH SÁT 428 00:25:48,756 --> 00:25:52,301 CẤM ĐI QUA 429 00:25:52,385 --> 00:25:53,970 Sinh Viên Đại Học Địa Phương Thiệt Mạng Trong Một Tai Nạn Bi Thảm 430 00:25:54,095 --> 00:25:56,180 Tớ không thể tin đây là sự thật. 431 00:25:56,264 --> 00:25:58,015 Tối qua bọn tớ còn nói chuyện. 432 00:26:00,893 --> 00:26:02,478 Tớ không hiểu. 433 00:26:03,604 --> 00:26:06,691 Tớ biết. Tối nay tớ sẽ ở với cậu. 434 00:26:15,491 --> 00:26:18,619 Cậu chắc là không muốn tớ ở lại chứ? Vì tớ ở lại được. Không sao cả. 435 00:26:18,703 --> 00:26:20,830 - Tớ ổn mà. Ngủ đi. - Được. 436 00:26:21,497 --> 00:26:22,623 Cảm ơn. 437 00:26:24,125 --> 00:26:25,293 Được. 438 00:26:29,547 --> 00:26:30,923 Hứa là cần gì cậu sẽ gọi nhé? 439 00:26:32,425 --> 00:26:33,426 Ngủ ngon. 440 00:27:14,967 --> 00:27:17,303 Cảm ơn vì đã đi cùng tớ về nhà. 441 00:27:17,386 --> 00:27:19,764 Có gì đâu. Lúc nào cũng được. 442 00:27:22,558 --> 00:27:25,978 Chắc tớ cũng không ngủ được đâu, nên... 443 00:27:27,480 --> 00:27:30,691 Nếu cần tớ, cậu biết phải tìm ở đâu rồi đấy. 444 00:27:34,487 --> 00:27:37,198 - Có lẽ tớ nên... - Ừ, tớ cũng thế. 445 00:27:48,376 --> 00:27:49,502 Hẹn mai gặp nhé. 446 00:27:50,419 --> 00:27:51,504 Tạm biệt. 447 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Này. 448 00:28:30,751 --> 00:28:32,628 Chỉ là ác mộng thôi. 449 00:28:33,337 --> 00:28:36,424 Cứ nhắm mắt lại là đầu tớ lại hiện ra khuôn mặt Elise. 450 00:28:36,966 --> 00:28:39,343 Nếu tớ ở đó, có lẽ cậu ấy vẫn còn sống. 451 00:28:39,468 --> 00:28:41,554 Không. Nghe này. 452 00:28:42,346 --> 00:28:43,639 Cậu không được nghĩ thế. 453 00:28:45,474 --> 00:28:48,060 Chuyện gì vốn dĩ sẽ xảy ra thì sẽ xảy ra. 454 00:28:48,144 --> 00:28:49,687 Sao cậu lại nói thế được? 455 00:28:49,770 --> 00:28:51,856 Ta không có quyền tự quyết cuộc đời mình à? 456 00:28:56,152 --> 00:29:01,157 Tớ lớn lên trong một ngôi nhà rất cũ ở Minnesota. 457 00:29:02,366 --> 00:29:05,578 Bố tớ bỏ đi trước khi tớ sinh ra, nên chỉ có tớ và mẹ tớ. 458 00:29:06,662 --> 00:29:08,956 Và chính ở nơi đó, mẹ tớ mắc bệnh. 459 00:29:13,461 --> 00:29:17,298 Tớ chứng kiến mẹ cố gắng từ đợt chữa trị này qua đợt chữa trị khác. 460 00:29:18,466 --> 00:29:20,176 Và chẳng có kết quả gì. 461 00:29:21,093 --> 00:29:23,012 Đó là lúc tớ đến với tarot. 462 00:29:25,014 --> 00:29:30,186 Ban đầu, đó chỉ là cách để tớ lý giải mọi thứ. 463 00:29:30,311 --> 00:29:32,522 Tớ xem bói rất nhiều. 464 00:29:33,105 --> 00:29:37,109 Và lần nào tớ cũng được bảo là mẹ tớ sẽ không qua khỏi. 465 00:29:38,319 --> 00:29:40,112 Là tớ không thể cứu mẹ. 466 00:29:41,197 --> 00:29:43,199 Tớ không thể ngăn cái chết. 467 00:29:44,492 --> 00:29:48,204 Tớ chỉ không muốn cậu đổ lỗi cho mình vì chuyện đó. 468 00:29:49,705 --> 00:29:52,041 Dù khó chấp nhận thế nào, 469 00:29:53,042 --> 00:29:54,836 số phận là không thể thay đổi. 470 00:31:50,451 --> 00:31:52,119 KHU VỰC CẤM KHÔNG ĐƯỢC VÀO 471 00:32:15,476 --> 00:32:16,686 Xin chào? 472 00:32:34,912 --> 00:32:37,915 TỬ VI HÀNG NGÀY BẠN CHẾT HÔM NAY 473 00:32:38,583 --> 00:32:40,084 Cậu là Ma Kết. 474 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Cậu là Ma Kết. 475 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Cậu là kẻ phá vỡ quy tắc. 476 00:32:45,381 --> 00:32:46,799 Nhưng cẩn thận đấy, 477 00:32:47,717 --> 00:32:51,512 ánh sáng của Ẩn Sĩ có thể đưa cậu đi nhầm đường. 478 00:32:51,596 --> 00:32:54,223 Đưa cậu đi nhầm đường. 479 00:34:06,420 --> 00:34:08,548 Tớ vẫn không thể tin Elise đã ra đi. 480 00:34:11,717 --> 00:34:12,927 Tưởng Niệm Elise Murphy 481 00:34:13,010 --> 00:34:14,929 Thật sự mà nói, tớ vẫn còn bị sốc. 482 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 Ừ. 483 00:34:18,558 --> 00:34:20,560 Tớ nghĩ chúng ta đều thế. 484 00:34:31,362 --> 00:34:32,362 Sao? 485 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Không có gì. 486 00:34:41,956 --> 00:34:44,166 Tớ sẽ đi thi mà chưa ôn tập gì, 487 00:34:44,958 --> 00:34:46,252 hẹn gặp cậu sau nhé. 488 00:34:46,377 --> 00:34:47,378 Ừ. 489 00:35:01,976 --> 00:35:04,770 Cảnh sát đang điều tra cái chết của một nam giới 21 tuổi 490 00:35:04,896 --> 00:35:08,191 được tìm thấy gần đường tàu ở một khu vực hẻo lánh gần ga tàu T. 491 00:35:08,691 --> 00:35:12,195 Khoảng 8:30 sáng ngày thứ Ba, cứu thương đến sau khi... 492 00:35:12,278 --> 00:35:16,490 được thông báo về một người bất tỉnh gần đường tàu ở ga Haymarket. 493 00:35:16,574 --> 00:35:18,242 Một nhân viên bãi tàu phát hiện ra cái xác, 494 00:35:18,326 --> 00:35:21,704 trước khi đội cứu thương đến và tuyên bố người đó đã tử vong. 495 00:35:23,789 --> 00:35:27,335 Tôi vẫn không hiểu vì sao bạn cô cậu lại đến một bãi tàu đang hoạt động. 496 00:35:27,418 --> 00:35:30,296 Biết vì sao cậu ta đột nhập vào khu vực cấm lúc đêm muộn không? 497 00:35:30,922 --> 00:35:32,423 Cháu không biết. 498 00:35:32,507 --> 00:35:34,300 Cậu ấy đi cùng cháu về nhà, 499 00:35:35,218 --> 00:35:38,012 và cậu ấy nói sẽ đi tàu T về nhà mình. 500 00:35:39,430 --> 00:35:41,307 Lẽ ra cháu nên bảo cậu ấy ở lại. 501 00:35:42,225 --> 00:35:45,520 Cảm ơn các cháu vì đã gặp chúng tôi. 502 00:35:45,603 --> 00:35:47,563 Tôi biết vài ngày vừa qua rất khó khăn. 503 00:35:47,647 --> 00:35:49,440 "Vài ngày vừa qua rất khó khăn"? 504 00:35:50,441 --> 00:35:51,859 Hai bạn của bọn cháu đã chết. 505 00:35:51,943 --> 00:35:54,445 Đúng. Chú không thấy là hơi bất thường à? 506 00:35:54,946 --> 00:35:57,823 Chúng tôi vẫn đang điều tra, nhưng không có dấu hiệu tội ác. 507 00:35:59,158 --> 00:36:01,869 Các cháu đã trải qua nhiều biến cố. 508 00:36:03,246 --> 00:36:05,665 Lời khuyên của tôi là, hãy về nhà đi. 509 00:36:06,249 --> 00:36:07,667 Có gì chúng tôi sẽ liên lạc. 510 00:36:10,670 --> 00:36:11,963 Vâng. 511 00:36:24,350 --> 00:36:25,685 CẢNH SÁT 512 00:36:25,768 --> 00:36:27,770 Thật vô lý. 513 00:36:27,854 --> 00:36:30,481 Có lẽ tối nay chúng ta nên ở cùng nhau. 514 00:36:30,565 --> 00:36:31,983 Tớ nghĩ thế, cho an toàn. 515 00:36:32,066 --> 00:36:33,484 Ừ, ý hay đấy. 516 00:36:33,568 --> 00:36:34,861 Các cậu... 517 00:36:35,778 --> 00:36:37,196 nhỡ đó là những vụ án mạng? 518 00:36:38,489 --> 00:36:41,367 Nghĩ mà xem. Đó là cách giải thích logic duy nhất. 519 00:36:44,203 --> 00:36:46,080 Sao các cậu lại nhìn tớ như thế? 520 00:36:46,205 --> 00:36:48,207 Tớ không biết nữa, Haley. 521 00:36:48,291 --> 00:36:50,877 Có lẽ vì hung thủ đang ở ngay chính căn phòng này. 522 00:36:51,377 --> 00:36:53,504 Cậu nghĩ một người ở đây lại đi giết bạn bè à? 523 00:36:53,588 --> 00:36:54,881 Sao cậu dám nói thế? 524 00:36:55,006 --> 00:36:57,091 Ừ, nghiêm túc đấy, cậu đang nói rất thô lỗ đấy. 525 00:36:57,175 --> 00:36:59,594 Tớ là Kim Ngưu mà nhỉ? Tớ thô lỗ là đúng rồi còn gì? 526 00:36:59,719 --> 00:37:01,596 Cậu bớt lậm vào podcast tội ác có thật đi. 527 00:37:01,679 --> 00:37:04,307 Paige, biết vì sao lại có nhiều podcast án mạng thế không? 528 00:37:04,390 --> 00:37:05,224 Vì sao? 529 00:37:05,308 --> 00:37:07,518 Vì lúc nào cũng có cả đống người bị giết. 530 00:37:07,602 --> 00:37:11,522 Và cho cậu biết nhé, hầu như lúc nào hung thủ cũng quen biết nạn nhân. 531 00:37:12,231 --> 00:37:14,650 - Nghe cũng có lý. - Cảm ơn. 532 00:37:14,734 --> 00:37:16,110 Theo cách rất củ chuối. 533 00:37:16,194 --> 00:37:18,905 Nhưng nếu không phải chúng ta thì là ai vào đây chứ? 534 00:37:19,530 --> 00:37:21,949 Chứng cứ ngoại phạm của tớ chắc lắm nhé. Nếu ai nghi vấn. 535 00:37:22,033 --> 00:37:23,826 - Chả ai nghi vấn. - Lúc đó tớ đang ngủ. 536 00:37:23,910 --> 00:37:27,246 Và tớ có nhân chứng. Bạn cùng phòng tớ... Todd. 537 00:37:27,330 --> 00:37:29,123 Paxton, đừng nói nữa đi. 538 00:37:29,707 --> 00:37:31,751 Không ai giết ai cả. 539 00:37:32,251 --> 00:37:35,922 - Tất cả đều chỉ là tai nạn. - Hai tai nạn trong hai ngày? 540 00:37:37,256 --> 00:37:38,841 Có lẽ là trùng hợp. 541 00:37:38,925 --> 00:37:40,927 Tớ không tin vào trùng hợp. 542 00:37:41,552 --> 00:37:42,720 Tớ tin vào... 543 00:37:46,265 --> 00:37:47,266 Số phận. 544 00:37:50,061 --> 00:37:51,479 Đó là số phận. 545 00:37:52,063 --> 00:37:53,439 Lúc xem bói. 546 00:37:53,564 --> 00:37:57,652 Tớ bảo Lucas đi đứng cẩn thận không thì sẽ bị đưa đi nhầm đường. 547 00:37:57,735 --> 00:37:59,278 Cậu ấy bị tàu đâm. 548 00:38:00,446 --> 00:38:03,282 Chưa chắc đâu. Suy diễn xa quá. 549 00:38:03,366 --> 00:38:07,078 Ma Kết là kẻ phá vỡ quy tắc. Cậu ấy vào khu vực cấm. 550 00:38:07,161 --> 00:38:09,997 Cậu ấy mệnh Thổ. Họ tìm thấy cậu ấy dưới đất. 551 00:38:10,081 --> 00:38:13,501 - Haley, cậu suy diễn quá rồi. - Tớ không biết nữa. 552 00:38:13,584 --> 00:38:16,379 Chẳng phải Haley nói gì đó về việc Lucas sắp có tiền à? 553 00:38:16,462 --> 00:38:19,382 Rồi cậu ấy cào cái vé đó được 700 đô. 554 00:38:19,882 --> 00:38:22,385 Trời đất ơi. Cậu nói đúng. 555 00:38:22,468 --> 00:38:25,096 Các cậu, hãy dừng lại một chút... 556 00:38:25,179 --> 00:38:27,723 Lúc bói cho Elise, tớ nói gì đó về nấc thang. 557 00:38:27,807 --> 00:38:29,475 - Họ tìm thấy cậu ấy... - Bọn tớ biết rồi. 558 00:38:29,600 --> 00:38:31,978 Tạm dừng một chút nhé? Vì việc này nghe quá khó tin. 559 00:38:32,103 --> 00:38:34,480 Ý cậu là gì? Bói toán thành sự thật à? 560 00:38:34,605 --> 00:38:37,608 Đúng, nhưng theo cách ta không thể hình dung trước. 561 00:38:37,692 --> 00:38:39,318 Tớ biết nghe thật điên rồ, nhưng... 562 00:38:39,402 --> 00:38:41,737 Haley, người ta xem tử vi và bói tarot suốt 563 00:38:41,821 --> 00:38:43,114 mà có chuyện gì xảy ra đâu. 564 00:38:43,197 --> 00:38:46,534 Tớ nghĩ cậu đang cố lý giải điều mà chẳng có gì để lý giải. 565 00:38:47,910 --> 00:38:49,537 Có lẽ ta nên gọi cho bố mẹ. 566 00:38:50,705 --> 00:38:52,415 - Sao? - Cậu 12 tuổi chắc? 567 00:38:52,498 --> 00:38:54,709 Bảo nhé, ta phải đi báo cảnh sát. 568 00:38:54,834 --> 00:38:57,003 Ừ, ý hay đấy. Có lẽ ta nên quay lại chỗ cảnh sát, 569 00:38:57,128 --> 00:38:59,714 vì lần trước có vẻ họ rất sốt sắng giúp đỡ chúng ta. 570 00:38:59,839 --> 00:39:03,259 Tệ quá. Việc này rất tệ, được chứ? 571 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 Vậy nếu những gì cậu nói là thật, 572 00:39:05,720 --> 00:39:06,721 tiếp theo đến chúng ta. 573 00:39:06,846 --> 00:39:09,473 Chúng ta cần giúp đỡ một cách đàng hoàng, 574 00:39:09,557 --> 00:39:12,226 từ một chuyên gia hay ai đó ngoài kia am hiểu chuyện này. 575 00:39:12,310 --> 00:39:13,311 Haley, cái quái gì vậy? 576 00:39:16,939 --> 00:39:18,024 Mật khẩu của cậu là gì? 577 00:39:18,149 --> 00:39:19,358 - "Password". - Chúa ơi. 578 00:39:19,442 --> 00:39:20,568 Thật hả trời. 579 00:39:23,070 --> 00:39:24,447 Khoan đã, thật sao? 580 00:39:26,240 --> 00:39:29,493 Tớ vẫn không hiểu cậu nghĩ là đang có chuyện gì. 581 00:39:29,577 --> 00:39:31,287 Các cậu, hãy suy nghĩ tỉnh táo đi. 582 00:39:31,370 --> 00:39:33,956 Đánh bừa "tử vi" là không được. Phải cụ thể hơn. 583 00:39:34,040 --> 00:39:36,042 Tớ biết cách dùng trình duyệt mà. 584 00:39:36,167 --> 00:39:38,503 - Rất nhiều bài của cùng một người. - Ừ. 585 00:39:38,586 --> 00:39:39,670 Mối Nguy Hiểm Của Tử Vi 586 00:39:39,754 --> 00:39:41,047 "Alma Astrom". 587 00:39:41,547 --> 00:39:43,591 Bấm vào cái đó đi: "Mưu đồ Đen tối". Ừ. 588 00:39:43,716 --> 00:39:44,800 Mưu Đồ Đen Tối Của Số Phận 589 00:39:44,884 --> 00:39:47,470 - Nó nói gì? - Nói gì đó về bói toán. 590 00:39:48,054 --> 00:39:50,181 Một nhóm người ở Mexico chết sau một buổi bói toán. 591 00:39:50,264 --> 00:39:51,390 - Chúa ơi. - Hay lắm. 592 00:39:51,474 --> 00:39:53,893 Tớ vừa tìm kiếm bà ấy. Trông như người tâm thần ấy. 593 00:39:53,976 --> 00:39:57,563 Đúng, bà ấy bị mất uy tín và là trò cười của cộng đồng chiêm tinh. 594 00:39:57,688 --> 00:39:59,690 Nên đừng phí thời gian vào việc này nữa nhé? 595 00:39:59,774 --> 00:40:01,192 - Nên gọi bà ấy. - Chắc chắn rồi. 596 00:40:01,275 --> 00:40:02,985 - Chuẩn. - Không ai nghe tớ nói à? 597 00:40:03,069 --> 00:40:05,530 "Alma Astrom am hiểu về bói toán từ các nghiên cứu 598 00:40:05,613 --> 00:40:07,573 về các nền văn minh cổ đại, tarot và... 599 00:40:07,698 --> 00:40:08,533 tử vi. 600 00:40:08,616 --> 00:40:11,536 Và là một nhà chiêm tinh có liên hệ rõ nét với thế giới tâm linh". 601 00:40:11,619 --> 00:40:13,913 - Ta sẽ gọi bà ấy nhỉ? - Ừ, có số đây. 602 00:40:14,497 --> 00:40:15,706 Vào thẳng hộp thư thoại. 603 00:40:16,499 --> 00:40:17,708 Làm sao bây giờ? 604 00:40:17,792 --> 00:40:19,210 Tó không biết. Phải có... 605 00:40:21,295 --> 00:40:22,505 Không. Cậu làm gì đấy? 606 00:40:22,588 --> 00:40:24,715 - Đi phượt. - Cậu nói "đi phượt" là sao... 607 00:40:24,799 --> 00:40:26,926 - Paxton. Này anh bạn. - Biết gì không? 608 00:40:27,009 --> 00:40:29,428 Cậu hẹn hò với người thích cung hoàng đạo. 609 00:40:29,512 --> 00:40:30,721 Thì sao? Có gì... 610 00:40:32,306 --> 00:40:33,933 Mông tớ tê cứng rồi đây. 611 00:40:34,016 --> 00:40:36,519 Ừ, vì ta đã ngồi trên xe suốt ba tiếng. 612 00:40:36,602 --> 00:40:38,813 Đây là địa chỉ duy nhất có trên mạng. 613 00:40:38,896 --> 00:40:42,859 Các cậu nghe này. David Beckham và The Rock đều là Kim Ngưu. 614 00:40:42,942 --> 00:40:45,236 Hay còn gọi là "Bò Vàng". 615 00:40:45,319 --> 00:40:47,238 Khoan, ở đây cũng nói là... 616 00:40:47,321 --> 00:40:49,240 Tớ không biết nghe người khác nói à? 617 00:40:49,323 --> 00:40:51,325 Đúng. Nghiêm túc đấy, hãm phanh lại đi. 618 00:40:51,450 --> 00:40:53,035 Cậu nói không ngớt suốt từ đầu rồi. 619 00:40:53,119 --> 00:40:54,120 Thôi được. 620 00:40:54,745 --> 00:40:55,830 Đúng kiểu Sư Tử. 621 00:40:57,123 --> 00:40:58,416 Tớ nghĩ là đến nơi rồi. 622 00:41:27,945 --> 00:41:30,156 Có ai cảm thấy đây là một ý tưởng khá tệ không? 623 00:41:43,878 --> 00:41:46,005 Ừ, chắc chắn đây là một ý rất tệ rồi. 624 00:41:52,178 --> 00:41:54,722 Đoán xem bà ấy chôn bao nhiêu cái xác ở đây? 625 00:41:55,806 --> 00:41:59,227 Anh bạn. Kẻ giết người khôn ngoan thì không đi chôn xác nhé? 626 00:41:59,310 --> 00:42:01,646 Mà là chặt nhỏ xác ra rồi nhét vào trong tường. 627 00:42:01,729 --> 00:42:03,105 Hay lắm. 628 00:42:03,814 --> 00:42:04,690 Haley. 629 00:42:08,736 --> 00:42:09,612 Sao? 630 00:42:09,695 --> 00:42:11,322 Tớ thấy có người ở cửa sổ. 631 00:42:11,405 --> 00:42:12,823 Ai đấy? 632 00:42:14,116 --> 00:42:15,326 Bà Astrom? 633 00:42:16,536 --> 00:42:17,912 Chào. 634 00:42:17,995 --> 00:42:20,623 - Cháu và bạn tìm thấy trang web của bà... - Đi đi. 635 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 Bọn cháu rất cần bà giúp. 636 00:42:22,708 --> 00:42:24,210 Đi khỏi nhà tôi. 637 00:42:25,920 --> 00:42:29,632 Các bạn bọn cháu đã chết sau khi xem bói. 638 00:42:29,715 --> 00:42:32,718 Và nếu không làm gì, bọn cháu cũng sẽ chết. 639 00:42:33,344 --> 00:42:34,512 Làm ơn. 640 00:42:47,149 --> 00:42:49,235 Hai người bạn của bọn cháu chết rồi. 641 00:42:50,278 --> 00:42:52,989 Hệt như tử vi báo trước. 642 00:42:53,072 --> 00:42:54,657 Ai xem bói? 643 00:42:54,740 --> 00:42:55,992 Cháu ạ. 644 00:42:56,075 --> 00:42:57,660 - Dùng bài tarot à? - Vâng. 645 00:42:57,743 --> 00:42:59,370 Cho tôi xem bộ bài. 646 00:43:00,580 --> 00:43:02,874 Cháu không cầm. Nó không phải của cháu. 647 00:43:03,457 --> 00:43:04,458 Mô tả nó cho tôi. 648 00:43:07,086 --> 00:43:08,754 Nó rất cũ. 649 00:43:08,880 --> 00:43:10,798 Các lá bài được vẽ tay. 650 00:43:10,882 --> 00:43:12,091 Có để trong hộp không? 651 00:43:12,758 --> 00:43:15,887 Một cái hộp gỗ có vòng tròn cung hoàng đạo bên ngoài? 652 00:43:16,387 --> 00:43:17,763 Sao bà biết? 653 00:43:19,473 --> 00:43:20,892 Giờ bộ bài đang ở đâu? 654 00:43:21,809 --> 00:43:23,811 Trong một ngôi nhà ở khu Catskills. 655 00:43:24,979 --> 00:43:27,773 Nếu bà biết có chuyện gì, xin hãy kể với bọn cháu. 656 00:43:37,200 --> 00:43:40,786 Mexico City, năm 1951. 657 00:43:41,996 --> 00:43:45,416 Sáu cái chết bí ẩn trong chưa đến 48 giờ. 658 00:43:46,000 --> 00:43:48,002 Có một điểm chung giữa các nạn nhân: 659 00:43:48,085 --> 00:43:51,506 Họ đều được xem tử vi ở một đám cưới. 660 00:43:52,423 --> 00:43:56,427 Năm 1969, nửa triệu người đi đến Woodstock. 661 00:43:57,595 --> 00:44:00,431 Ba ngày sau, tám người chết. 662 00:44:01,098 --> 00:44:02,808 Đều trong những tai nạn kỳ quái. 663 00:44:04,101 --> 00:44:06,020 Lần cuối được thấy còn sống, 664 00:44:07,146 --> 00:44:09,315 là khi họ xem tử vi cho nhau. 665 00:44:11,734 --> 00:44:14,654 London, năm 1988. 666 00:44:16,739 --> 00:44:19,867 Một nhóm bạn đi chơi cuối tuần. 667 00:44:21,327 --> 00:44:23,120 Chỉ một người sống sót. 668 00:44:25,456 --> 00:44:27,041 Tất cả các lần xem bói 669 00:44:28,334 --> 00:44:31,254 đều bằng bài lấy từ một cái hộp gỗ 670 00:44:31,337 --> 00:44:33,339 có vòng tròn cung hoàng đạo bên trên. 671 00:44:39,428 --> 00:44:41,180 TAI NẠN KHÓ LÝ GIẢI LẤY ĐI MẠNG SỐNG CỦA BỐN NGƯỜI BẠN 672 00:44:41,889 --> 00:44:43,349 Cháu không hiểu. 673 00:44:44,058 --> 00:44:45,560 Sao bà lại biết những chuyện này? 674 00:44:46,143 --> 00:44:48,646 Vì tôi là người duy nhất sống sót ở London. 675 00:44:51,274 --> 00:44:53,985 Tôi đã dành cả đời mình để tìm hiểu lý do vì sao. 676 00:44:54,068 --> 00:44:56,279 Sao tôi lại sống mà họ thì không. 677 00:44:56,362 --> 00:44:59,407 Tôi xem bói cho mọi người, trừ bản thân mình. 678 00:45:00,157 --> 00:45:04,370 Đến lúc tôi nhận ra là do bộ bài, nó đã biến mất. 679 00:45:04,495 --> 00:45:07,123 Tôi theo dấu nó đến một nhà buôn đồ cổ, 680 00:45:07,206 --> 00:45:10,626 người đó đã bán nó ở một buổi đấu giá tại Manhattan gần 15 năm trước. 681 00:45:10,710 --> 00:45:14,589 Từ đó tôi đã tìm kiếm để tiêu hủy nó. 682 00:45:14,714 --> 00:45:17,842 Haley, thôi nào. Ta đến đây làm gì, vì... 683 00:45:17,925 --> 00:45:19,510 Hàng ngàn năm trước, 684 00:45:19,594 --> 00:45:23,306 tử vi là công cụ chính mà các nền văn minh cổ đại sử dụng 685 00:45:23,389 --> 00:45:26,225 để dẫn lối trong một thế giới đen tối và bất trắc. 686 00:45:26,809 --> 00:45:29,395 Có nhiều cách để xem tử vi, 687 00:45:30,313 --> 00:45:35,234 nhưng kết hợp giữa tử vi và bài tarot từ xưa và cho đến bây giờ vẫn là 688 00:45:35,318 --> 00:45:38,112 phương thức bói toán mạnh nhất con người từng biết đến. 689 00:45:38,946 --> 00:45:40,031 Bà ấy biết điều đó. 690 00:45:41,032 --> 00:45:42,033 Ai? 691 00:45:49,332 --> 00:45:50,625 Nhà chiêm tinh. 692 00:45:53,127 --> 00:45:56,547 Hungary, năm 1798. 693 00:46:00,343 --> 00:46:03,930 Một bá tước và phu nhân đang đón chờ đứa con đầu lòng. 694 00:46:05,848 --> 00:46:08,851 Bá tước, một người theo thần bí học, 695 00:46:08,935 --> 00:46:11,062 có nhà chiêm tinh riêng, 696 00:46:11,145 --> 00:46:13,439 một phụ nữ nông dân có kỹ năng siêu phàm. 697 00:46:15,149 --> 00:46:17,360 Dùng bài tarot để xem tử vi, 698 00:46:17,443 --> 00:46:21,572 bà ấy có thể báo trước tương lai chính xác đến đáng kinh ngạc. 699 00:46:22,365 --> 00:46:23,449 Một hôm, 700 00:46:24,659 --> 00:46:29,580 bà ấy tiên đoán phu nhân và con trai của Bá tước sẽ chết trong lúc sinh đẻ. 701 00:46:30,748 --> 00:46:34,252 Bá tước ra lệnh cho Nhà Chiêm Tinh thay đổi tiên đoán của mình. 702 00:46:35,086 --> 00:46:36,295 Bà ấy đã thử, 703 00:46:37,463 --> 00:46:40,633 nhưng hết lần này đến lần khác, số phận vẫn lặp lại điều đó. 704 00:46:40,758 --> 00:46:41,884 CÁI CHẾT 705 00:46:41,968 --> 00:46:44,887 Lá Cái Chết có thể có ý nghĩa là cái kết của thứ gì đó 706 00:46:45,888 --> 00:46:47,473 hay mở đầu của cái mới. 707 00:46:48,391 --> 00:46:49,767 Nhưng trong trường hợp này, 708 00:46:50,268 --> 00:46:51,519 nó chỉ là cái chết thôi. 709 00:46:54,397 --> 00:46:58,109 Nhà Chiêm Tinh và con gái bị đuổi đi. 710 00:46:58,901 --> 00:47:00,319 Trục xuất. 711 00:47:01,195 --> 00:47:04,490 Không lâu sau, tiên đoán trở thành sự thật. 712 00:47:04,615 --> 00:47:05,616 Không! 713 00:47:05,700 --> 00:47:07,994 Đúng như Nhà Chiêm Tinh đã dự báo. 714 00:47:09,495 --> 00:47:12,999 Bá tước cáo buộc Nhà Chiêm Tinh làm phép phù thủy. 715 00:47:22,008 --> 00:47:23,551 Họ giết con gái bà ấy. 716 00:47:25,511 --> 00:47:26,637 Lấy mạng đổi mạng. 717 00:47:39,233 --> 00:47:40,443 Truyền thuyết kể rằng, 718 00:47:42,028 --> 00:47:45,448 Nhà Chiêm Tinh đã xem bói cho Bá tước 719 00:47:46,157 --> 00:47:48,159 và những người thân tín nhất của ông. 720 00:47:52,455 --> 00:47:53,956 Bà ấy đã làm một nghi lễ đen tối. 721 00:47:59,253 --> 00:48:00,838 Bà ấy tự vẫn. 722 00:48:03,674 --> 00:48:06,552 Bà ấy đưa linh hồn mình vào bộ bài. 723 00:48:12,183 --> 00:48:14,477 Định đoạt số phận của mình và bọn họ. 724 00:48:17,855 --> 00:48:19,106 Một lời nguyền chết chóc. 725 00:48:27,573 --> 00:48:29,200 Không lâu sau, 726 00:48:29,283 --> 00:48:33,287 Bá tước và những người thân tín nhất thiệt mạng theo những cách kinh hoàng. 727 00:48:33,371 --> 00:48:34,497 HAI ĐỒNG TIỀN 728 00:48:36,499 --> 00:48:37,917 Bà ấy đã trả được thù. 729 00:48:43,214 --> 00:48:45,007 Bà ấy đã đặt lời nguyền vào lá bài 730 00:48:46,217 --> 00:48:47,802 và đảo ngược cung hoàng đạo. 731 00:48:49,303 --> 00:48:55,309 Giờ thì bất cứ ai xem bói sử dụng những lá bài này 732 00:48:55,810 --> 00:48:58,396 sẽ phải đối mặt với mặt trái của số phận. 733 00:48:58,938 --> 00:49:01,107 Các ngôi sao đang chống lại các cháu. 734 00:49:01,607 --> 00:49:03,734 Cũng giống như đã chống lại các bạn tôi. 735 00:49:03,818 --> 00:49:05,611 Cháu xin lỗi. 736 00:49:06,153 --> 00:49:09,824 Ý bà là bọn cháu bị nguyền rủa? 737 00:49:10,449 --> 00:49:11,659 Đúng. 738 00:49:14,453 --> 00:49:16,038 Làm sao để chấm dứt nó ạ? 739 00:49:16,956 --> 00:49:18,249 Bọn cháu làm gì bây giờ? 740 00:49:18,332 --> 00:49:20,751 Điều tôi nên làm từ rất lâu rồi. 741 00:49:21,460 --> 00:49:22,962 Tiêu hủy bộ bài. 742 00:49:23,963 --> 00:49:26,465 Thế thì còn có cơ hội thay đổi số phận. 743 00:49:30,678 --> 00:49:32,722 Đến nhà người lạ giữa nơi khỉ ho cò gáy. 744 00:49:33,306 --> 00:49:36,392 - Kết cục có thể đã rất tệ đấy. - Cậu chả chịu cho bà ấy cơ hội. 745 00:49:36,517 --> 00:49:38,019 Khoan, cậu tin bà ấy thật à? 746 00:49:38,102 --> 00:49:40,605 Chúa ơi, sao cậu dễ tin mấy thứ nhảm nhí này thế? 747 00:49:40,688 --> 00:49:42,732 Sao cậu cứ nhất quyết không tin? 748 00:49:43,316 --> 00:49:46,319 Tớ sẽ không ngồi yên trong lúc bạn bè bị giết đâu. 749 00:49:46,402 --> 00:49:49,655 Được rồi, hãy bình tĩnh, nhé? 750 00:49:49,739 --> 00:49:52,617 Ta sẽ tìm một nơi để trấn tĩnh và đợi chuyện này trôi qua. 751 00:49:52,742 --> 00:49:54,744 Làm sao đợi lời nguyền trôi qua được, Paxton? 752 00:49:54,827 --> 00:49:56,454 Chịu. Lần đầu tớ bị nguyền mà, 753 00:49:56,537 --> 00:49:57,830 đừng chĩa mũi dùi vào tớ nữa. 754 00:49:57,914 --> 00:50:00,041 Có lẽ ta nên tự phân tích quẻ bói của mình. 755 00:50:00,124 --> 00:50:02,543 Nếu biết được sẽ có chuyện gì, sẽ có cách ngăn chặn. 756 00:50:02,627 --> 00:50:04,921 - Ái chà, thật sự không phải ý tồi đâu. - Ừ. 757 00:50:05,046 --> 00:50:06,631 Tớ được lá Gã Khờ nhỉ? 758 00:50:06,756 --> 00:50:10,635 Và Haley nói gì đó về tớ và không gian kín. 759 00:50:10,718 --> 00:50:13,137 Và ta đang ngồi trong xe, thế là không ổn rồi. 760 00:50:13,638 --> 00:50:16,140 Nhưng cậu cũng nói gì đó về những con số tăng dần. 761 00:50:16,641 --> 00:50:19,769 Khỉ thật, nhưng nó cũng có thể nói về đồng hồ tốc độ hay gì đó nhỉ? 762 00:50:19,852 --> 00:50:20,895 Song Ngư. 763 00:50:20,978 --> 00:50:22,271 Khoan, đó là cậu. Madeline. 764 00:50:22,355 --> 00:50:24,941 Người Bị Treo Cổ cho thấy sự đầu hàng ở mức cao nhất, 765 00:50:25,066 --> 00:50:27,944 mà hiện tại hơi khó vì đang có hiện tượng sao Thủy nghịch hành, 766 00:50:28,069 --> 00:50:29,445 nên sẽ có cảm giác bất thường. 767 00:50:30,988 --> 00:50:33,866 Tớ có bị ảo giác không, hay xe đang đi chậm lại? 768 00:50:33,950 --> 00:50:35,284 Grant, có chuyện gì vậy? 769 00:50:35,368 --> 00:50:37,453 Tớ không biết. Tớ có làm đâu. 770 00:50:37,578 --> 00:50:38,913 - Cái gì? - Cái quái gì vậy? 771 00:50:38,996 --> 00:50:40,081 Cậu làm gì thế? 772 00:50:40,164 --> 00:50:42,083 Tớ không biết. Đúng là... 773 00:50:42,166 --> 00:50:43,626 Động Cơ Khởi Động Hệ Thống Trục Trặc! 774 00:50:47,463 --> 00:50:49,382 Cái quái gì vậy? 775 00:50:50,800 --> 00:50:52,468 Xe vừa tự dừng lại à? 776 00:50:52,593 --> 00:50:54,679 Tớ không biết. Nó... Ừ, chắc thế. 777 00:50:54,804 --> 00:50:57,473 Cậu có thể gặp phải hiện tượng đồ công nghệ tự nhiên hỏng. 778 00:50:58,599 --> 00:51:00,935 Đừng sợ. Mọi thứ sẽ qua như nước chảy qua cầu. 779 00:51:01,018 --> 00:51:02,478 Khỉ thật. 780 00:51:02,603 --> 00:51:04,981 Ta đang ở trên cầu đây. 781 00:51:05,481 --> 00:51:07,692 Chúa ơi. Tiếp theo đến tớ à? Tớ sợ quá. 782 00:51:07,775 --> 00:51:08,901 Làm gì bây giờ? 783 00:51:08,985 --> 00:51:10,444 - Grant! - Tớ đang cố đây. 784 00:51:10,528 --> 00:51:11,904 KHỞI ĐỘNG - DỪNG ĐỘNG CƠ 785 00:51:11,988 --> 00:51:14,031 Vì là cung Song Ngư, khi cảm thấy nguy hiểm, cậu có xu hướng bỏ chạy. 786 00:51:14,115 --> 00:51:18,035 Cũng dễ hiểu. Biểu tượng cung hoàng đạo là hai con cá bơi xa khỏi nhau mà. 787 00:51:18,119 --> 00:51:20,955 Nhưng tháng này, cậu nên kháng cự thôi thúc đó 788 00:51:21,038 --> 00:51:23,624 và đừng để thứ gì treo lơ lửng trên đầu lâu quá. 789 00:51:23,708 --> 00:51:25,918 Và đừng để thứ gì treo lơ lửng trên đầu lâu quá. 790 00:51:26,502 --> 00:51:28,629 Và đừng để thứ gì treo lơ lửng trên đầu lâu quá. 791 00:51:28,713 --> 00:51:30,798 CHẠY 792 00:51:30,923 --> 00:51:33,134 - Không. - Tớ phải ra khỏi đây! 793 00:51:33,217 --> 00:51:34,468 - Đừng chạy! - Đợi đã! 794 00:51:34,552 --> 00:51:36,137 - Đừng chạy! - Dừng lại, Madeline! 795 00:51:36,721 --> 00:51:37,805 Đợi đã. 796 00:51:38,848 --> 00:51:39,932 Haley! 797 00:51:40,933 --> 00:51:41,934 Madeline! 798 00:51:43,311 --> 00:51:44,145 Đợi đã! 799 00:51:44,228 --> 00:51:45,354 Để tớ đuổi theo họ. 800 00:51:46,522 --> 00:51:47,648 - Bố khỉ! - Tiếng gì vậy? 801 00:51:52,528 --> 00:51:53,821 Các cậu nghe thấy không? 802 00:52:00,077 --> 00:52:02,163 Khỉ thật. Chúa ơi. 803 00:52:04,540 --> 00:52:06,083 Chúa ơi. 804 00:52:09,045 --> 00:52:11,464 Khỉ thật. 805 00:52:13,257 --> 00:52:14,467 Nó đâu rồi? 806 00:52:18,262 --> 00:52:19,889 Khỉ thật! 807 00:52:19,972 --> 00:52:22,558 Khỉ thật! Cái quái gì vậy? 808 00:52:33,903 --> 00:52:36,322 Haley. Không. Haley! 809 00:52:36,405 --> 00:52:37,907 Đợi đã, Grant! 810 00:52:37,990 --> 00:52:39,700 Khỉ thật. Đi thôi! 811 00:52:39,784 --> 00:52:40,701 Madeline! 812 00:52:44,789 --> 00:52:46,874 Madeline! Dừng lại! 813 00:52:47,917 --> 00:52:49,293 Madeline, chậm lại! 814 00:53:04,392 --> 00:53:05,518 Haley! 815 00:53:05,601 --> 00:53:06,519 Không! 816 00:53:16,612 --> 00:53:17,947 Madeline! 817 00:53:20,324 --> 00:53:21,576 - Haley. Này. Sao? - Chúa ơi. 818 00:53:21,659 --> 00:53:24,245 - Sao? Này. Không sao... - Chúa ơi. 819 00:53:24,328 --> 00:53:26,455 - Chúa ơi. - Madeline đâu rồi? Này. Sao? 820 00:53:27,456 --> 00:53:28,541 - Made... - Tớ không biết. 821 00:53:32,253 --> 00:53:33,129 Chúa ơi! 822 00:53:35,464 --> 00:53:37,258 - Chạy đi! Đi thôi! - Ta phải đi! 823 00:53:48,644 --> 00:53:49,979 Cái quái gì vậy? 824 00:53:50,062 --> 00:53:52,356 Các cậu, ta phải quay lại chỗ cảnh sát! 825 00:53:52,481 --> 00:53:54,984 Họ sẽ làm gì? Từng người một đang bị bắt đi bởi... 826 00:53:55,067 --> 00:53:56,903 - Đó là gì cơ chứ? - Tớ không biết. 827 00:53:56,986 --> 00:54:00,198 Cậu ấy vừa đứng ngay đây. Tớ không thể cứu cậu ấy. 828 00:54:00,281 --> 00:54:01,782 - Không phải lỗi của cậu. - Được. 829 00:54:01,866 --> 00:54:03,159 Ta phải quay lại trường 830 00:54:03,284 --> 00:54:06,287 và tìm một nơi để cố thủ và không cho ai vào. 831 00:54:06,370 --> 00:54:09,123 - Sao? Nhỡ thứ đó tìm thấy chúng ta? - Như vừa rồi á? 832 00:54:09,207 --> 00:54:10,875 Khỉ thật. 833 00:54:10,958 --> 00:54:14,003 Tử vi của cậu ấy đã thành sự thật. 834 00:54:14,670 --> 00:54:16,506 - Người Bị Treo Cổ. - Sao cơ? 835 00:54:16,589 --> 00:54:19,509 Nó trông giống lá bài trong bộ bài của Nhà Chiêm Tinh. 836 00:54:19,592 --> 00:54:22,512 Trong tiên đoán cuối về cậu ấy, tớ rút được lá Người Bị Treo Cổ. 837 00:54:22,595 --> 00:54:25,014 Khoan. Ý cậu là các lá bài đang biến thành sự thật à? 838 00:54:25,097 --> 00:54:26,641 Tớ không biết, được chứ? 839 00:54:26,724 --> 00:54:28,226 Nhưng ta phải làm gì đó! 840 00:54:28,309 --> 00:54:29,519 Haley nói đúng. 841 00:54:30,102 --> 00:54:32,647 Ta phải quay lại ngôi nhà đó. Tiêu hủy bộ bài. 842 00:54:32,730 --> 00:54:34,899 Tớ đồng ý. Ta quay lại. Ta chấm dứt chuyện này. 843 00:54:35,024 --> 00:54:36,400 Còn lâu nhé! 844 00:54:36,484 --> 00:54:38,611 Nhé? Nhất là sau cái tớ vừa thấy. Tớ xin rút. 845 00:54:38,694 --> 00:54:40,238 Paxton, ta phải ở gần bên nhau. 846 00:54:40,321 --> 00:54:42,406 Haley, cậu bị điên à? 847 00:54:42,490 --> 00:54:46,035 Kiến thức cơ bản về các vụ án mạng là không được quay lại nơi tất cả bắt đầu. 848 00:54:46,619 --> 00:54:47,954 Tớ về phòng tớ đây. 849 00:54:48,037 --> 00:54:51,457 Tớ sẽ tự nhốt mình trong đó và đợi chuyện này trôi qua. 850 00:54:51,541 --> 00:54:53,125 Kế hoạch của cậu là thế à? 851 00:54:53,209 --> 00:54:55,044 Nó hay hơn nhiều so với kế hoạch của cậu. 852 00:54:55,127 --> 00:54:58,840 Song Ngư bỏ chạy khi cảm thấy nguy hiểm, được chứ? 853 00:54:58,923 --> 00:55:01,050 Tử vi của Madeline nói thế. 854 00:55:01,759 --> 00:55:05,555 Còn tử vi của cậu nói đừng cứng đầu và quyết định hấp tấp. 855 00:55:05,638 --> 00:55:08,349 Và đó chính xác là điều cậu đang làm đấy. 856 00:55:08,432 --> 00:55:09,433 Biết gì không? 857 00:55:09,517 --> 00:55:12,854 Khi nào bắt đầu suy nghĩ sáng suốt, các cậu biết tìm tớ ở đâu rồi đấy. 858 00:55:13,354 --> 00:55:15,648 - Khoan đã, Paxton! - Không. Paxton! 859 00:55:18,734 --> 00:55:21,654 - Được. - Nào. Đi thôi, nhé? Đi thôi! 860 00:55:24,574 --> 00:55:28,202 Sao một bộ bài tarot cũ từ Hungary lại lưu lạc đến một ngôi nhà ở Catskills? 861 00:55:28,286 --> 00:55:30,580 Tớ không biết. Chắc một vị khách xem bói ở đó 862 00:55:30,663 --> 00:55:32,373 và để lại bộ bài vì tất cả đã chết? 863 00:55:32,456 --> 00:55:34,876 Ừ, có lẽ chủ nhà là những kẻ tâm thần 864 00:55:34,959 --> 00:55:36,210 cố tình để lại bộ bài. 865 00:55:36,294 --> 00:55:39,172 Bà Alma nói gì đó về việc nó được bán ở buổi đấu giá. 866 00:55:39,255 --> 00:55:41,382 Có rất nhiều thứ kỳ dị trong cái hầm đó. 867 00:55:41,465 --> 00:55:42,675 Chắc họ là nhà sưu tập. 868 00:55:42,758 --> 00:55:44,677 Có thể họ không biết bộ bài đó là gì. 869 00:55:44,760 --> 00:55:46,470 Hãy mong là chưa ai thuê ngôi nhà đó. 870 00:55:46,596 --> 00:55:49,307 Chưa đâu. Vì tớ vừa đặt được rồi. 871 00:57:21,190 --> 00:57:22,692 15 PHÚT NỮA QUAY LẠI 872 00:57:24,986 --> 00:57:27,905 CAN ĐẢM GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ 873 00:57:27,989 --> 00:57:29,115 Khỉ thật. 874 00:57:35,288 --> 00:57:37,206 Khỉ thật. 875 00:57:52,513 --> 00:57:56,517 ĐỪNG THÀNH GÃ KHỜ! 876 00:58:04,358 --> 00:58:06,861 Khoan đã. Số tăng dần. 877 00:58:12,450 --> 00:58:14,660 Và mình đang ở nơi chật hẹp. 878 00:58:15,745 --> 00:58:16,829 Chúa ơi. 879 00:58:24,879 --> 00:58:26,047 Khỉ thật! 880 00:58:30,760 --> 00:58:31,886 Còn lâu nhé. 881 00:58:36,974 --> 00:58:38,059 Khỉ thật. 882 00:58:38,142 --> 00:58:39,143 CẢNH BÁO - GÃ KHỜ 883 00:58:44,857 --> 00:58:46,484 Chúa ơi. Được rồi. 884 00:58:48,486 --> 00:58:49,779 A lô? Grant? 885 00:58:49,862 --> 00:58:51,405 - Paxton. - Tớ rất cần cậu giúp, nhé? 886 00:58:51,489 --> 00:58:53,324 Tử vi của tớ đang thành sự thật. Tớ rối quá. 887 00:58:53,407 --> 00:58:55,326 - Tớ bị kẹt trong thang máy. - Cậu đang ở đâu? 888 00:58:55,409 --> 00:58:56,661 Cái gì? A lô? 889 00:59:12,301 --> 00:59:13,803 Cậu là Kim Ngưu. 890 00:59:13,886 --> 00:59:16,097 Đừng bất ngờ nếu cậu cảm thấy bị mắc kẹt hoặc chật chội. 891 00:59:16,222 --> 00:59:18,599 Hãy nhớ là khi một cánh cửa đóng lại, cánh cửa khác sẽ mở ra. 892 00:59:19,600 --> 00:59:22,019 Khi một cánh cửa đóng lại, cánh cửa khác sẽ mở ra. 893 00:59:22,103 --> 00:59:23,312 Cánh cửa khác sẽ mở ra. 894 00:59:24,897 --> 00:59:25,940 Cánh cửa khác sẽ mở ra. 895 01:00:29,879 --> 01:00:31,506 - Thử gọi lại cậu ấy đi. - Tớ... 896 01:00:32,173 --> 01:00:33,966 Vào thẳng hộp thư thoại. 897 01:00:34,091 --> 01:00:35,510 Tớ nghĩ là có chuyện rồi. 898 01:00:52,527 --> 01:00:55,780 Và tiếp theo có thể là bất cứ ai trong chúng ta. Phải ở sát nhau. 899 01:00:56,531 --> 01:00:58,991 Được rồi. Hãy kết thúc chuyện này thôi. 900 01:01:04,830 --> 01:01:07,208 Nó nói ta cần có thánh vật 901 01:01:07,333 --> 01:01:08,960 hoặc nước thánh để thực hiện nghi lễ. 902 01:01:09,043 --> 01:01:11,838 Dĩ nhiên ta không có thứ nào trong đó rồi, nên bỏ qua đi. 903 01:01:11,921 --> 01:01:13,631 Cất nó trong một cái hộp bị nguyền rủa. 904 01:01:13,714 --> 01:01:15,842 "Một cái hộp bị nguyền rủa"? Trang web nào đấy? 905 01:01:15,925 --> 01:01:17,426 Chịu. Tớ vừa tìm thấy thôi. 906 01:01:17,510 --> 01:01:18,469 BẠN CÓ BỊ NGUYỀN RỦA KHÔNG? 907 01:01:18,553 --> 01:01:21,430 Nó nói có một số lời nguyền cần phải tiêu hủy vật bị nguyền 908 01:01:21,514 --> 01:01:23,933 và một số lời nguyền khác cần cắt đứt mối liên hệ. 909 01:01:24,016 --> 01:01:25,226 Được. Làm bằng cách nào? 910 01:01:25,351 --> 01:01:26,727 Mỗi lời nguyền một khác, nên... 911 01:01:26,811 --> 01:01:30,356 Không đủ thời gian đâu. Ta cần tiêu hủy bộ bài này. 912 01:01:31,107 --> 01:01:32,108 BỊ NGUYỀN 913 01:01:32,191 --> 01:01:33,734 - Được... - Đợi đã. 914 01:01:34,235 --> 01:01:36,028 Theo một trang web khác, 915 01:01:36,863 --> 01:01:38,739 tiêu hủy bằng lửa là cách tốt nhất 916 01:01:38,823 --> 01:01:40,825 để loại bỏ lời nguyền cổ xưa khỏi một vật thể. 917 01:02:04,265 --> 01:02:06,184 Cái quái gì vậy? 918 01:02:07,185 --> 01:02:08,603 Sao nó không cháy? 919 01:02:12,273 --> 01:02:13,566 Làm sao bây giờ? 920 01:02:18,487 --> 01:02:19,697 Ta cần giúp. 921 01:02:21,616 --> 01:02:23,701 - Chúc mừng sinh nhật, Elise! - Chúc mừng! 922 01:02:23,784 --> 01:02:26,579 - Chúc mừng sinh nhật, Elise. - Chúc mừng sinh nhật, Elise. 923 01:02:26,704 --> 01:02:28,998 - Chúc mừng sinh nhật, Elise. - Chúc mừng sinh nhật, Elise! 924 01:02:29,081 --> 01:02:32,502 Cuối cùng tớ cũng đủ tuổi đi bar! Đi thôi! 925 01:02:32,585 --> 01:02:34,712 - Chúc mừng sinh nhật. - Tớ nhớ mọi người. 926 01:02:36,714 --> 01:02:37,798 Tớ cũng thế. 927 01:02:39,217 --> 01:02:40,301 Ừ. 928 01:02:42,303 --> 01:02:44,305 Giá mà ta không thuê ngôi nhà chết tiệt này. 929 01:02:46,140 --> 01:02:48,935 Giá mà tớ không xem mấy cái tử vi chết tiệt đó. 930 01:02:59,946 --> 01:03:01,322 Cảm ơn bà đã đến. 931 01:03:05,409 --> 01:03:07,036 Bọn cháu đã cố tiêu hủy bộ bài. 932 01:03:08,120 --> 01:03:09,247 Mà không được. 933 01:03:10,540 --> 01:03:13,626 Có thứ gì đó giết các bạn bọn cháu. Trông giống Người Bị Treo Cổ. 934 01:03:14,252 --> 01:03:16,462 Nhà Chiêm Tinh đã gửi linh hồn mình vào bộ bài. 935 01:03:16,546 --> 01:03:19,549 Bà ấy hiện hình theo lá bài như một kẻ biến hình, 936 01:03:19,632 --> 01:03:22,844 biến tiên đoán cuối cùng thành sự thật. 937 01:03:24,053 --> 01:03:25,972 Nghĩa là Nhà Ảo Thuật sẽ tấn công cháu. 938 01:03:26,556 --> 01:03:27,849 Của cháu là Quỷ Dữ. 939 01:03:28,474 --> 01:03:29,767 Còn của cậu là... 940 01:03:30,643 --> 01:03:31,686 Cái Chết. 941 01:03:33,145 --> 01:03:34,438 Bộ bài đang ở đâu rồi? 942 01:03:39,652 --> 01:03:42,363 Ta phải lợi dụng thứ bà ấy tạo ra để chống lại bà ấy. 943 01:03:45,157 --> 01:03:49,078 Tôi sẽ tách linh hồn của Nhà Chiêm Tinh ra khỏi bộ bài. 944 01:03:50,580 --> 01:03:51,998 Đó là gì vậy? 945 01:03:53,165 --> 01:03:56,460 Mỗi viên đá tương ứng với một cung hoàng đạo. 946 01:03:59,005 --> 01:04:00,798 Tôi đã đợi ngày này rất lâu rồi. 947 01:04:10,474 --> 01:04:15,813 Tôi muốn nói chuyện với Nhà Chiêm Tinh, người đã đưa mình vào bộ bài này. 948 01:04:18,816 --> 01:04:23,237 Tôi muốn nói chuyện với Nhà Chiêm Tinh, người đã đưa mình vào bộ bài này. 949 01:04:26,324 --> 01:04:27,408 Tôi muốn nói chuyện... 950 01:04:29,118 --> 01:04:30,203 Sao? 951 01:04:31,621 --> 01:04:32,705 Có người khác ở đây. 952 01:04:42,340 --> 01:04:44,342 Chúa ơi. Là bà ấy. 953 01:04:55,561 --> 01:04:56,729 Ta phải nhanh lên. 954 01:04:58,231 --> 01:04:59,524 Bà đang chảy máu. 955 01:05:05,363 --> 01:05:06,739 Tôi không cử động được. 956 01:05:07,740 --> 01:05:09,534 - Cái gì? - Đừng đi qua. 957 01:05:34,767 --> 01:05:35,977 Nhà Chiêm Tinh, 958 01:05:36,811 --> 01:05:38,813 bà ấy đang xem tử vi cho tôi. 959 01:05:42,942 --> 01:05:46,571 SÁU KIẾM 960 01:05:59,709 --> 01:06:00,918 Tôi rất tiếc. 961 01:06:05,006 --> 01:06:06,340 Đi đi! 962 01:06:17,602 --> 01:06:18,603 Chúa ơi! 963 01:06:31,032 --> 01:06:32,158 Paige? 964 01:06:34,035 --> 01:06:35,244 Làm ơn. 965 01:06:35,745 --> 01:06:38,039 - Paige, cứu tớ với, làm ơn. - Haley? 966 01:06:41,751 --> 01:06:42,835 - Khoan đã. - Sao? 967 01:06:43,753 --> 01:06:44,837 Paige đâu rồi? 968 01:06:55,640 --> 01:06:57,475 Chúa ơi. Đi nào. 969 01:07:01,854 --> 01:07:02,855 Làm ơn. 970 01:07:03,856 --> 01:07:05,858 Paige, cứu tớ với. 971 01:07:05,983 --> 01:07:07,193 Haley? 972 01:07:27,380 --> 01:07:28,506 Cứu với! 973 01:07:28,589 --> 01:07:29,590 Paige. 974 01:07:45,940 --> 01:07:47,733 Haley, nào. Nhanh lên. 975 01:07:48,693 --> 01:07:50,236 Gần được rồi. 976 01:08:02,164 --> 01:08:03,165 Paige? 977 01:08:03,249 --> 01:08:05,084 Paige, cứu tớ với. 978 01:08:10,173 --> 01:08:11,174 Paige? 979 01:08:11,257 --> 01:08:13,176 Paige, cứu tớ với. 980 01:08:17,470 --> 01:08:18,514 Paige? 981 01:08:18,598 --> 01:08:21,309 Paige, cứu tớ với. 982 01:08:23,102 --> 01:08:24,187 Haley? 983 01:08:31,109 --> 01:08:33,279 Đây là cung Xử Nữ. 984 01:08:33,404 --> 01:08:37,283 Mưu mẹo của Nhà Ảo Thuật rất dễ đánh lừa, không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng. 985 01:08:37,408 --> 01:08:39,618 Không cho cậu nhìn nhận mọi thứ rõ ràng. 986 01:08:41,328 --> 01:08:45,207 Anh thấy em 987 01:09:16,531 --> 01:09:20,535 Lật trang, chia làm đôi 988 01:09:20,660 --> 01:09:27,457 Đến khi thấy em 989 01:09:41,346 --> 01:09:44,850 Từ ma thuật không bao giờ có thực 990 01:09:45,560 --> 01:09:50,481 Chưa lần nào đến khi anh thấy em 991 01:10:58,132 --> 01:11:03,054 Anh thấy em 992 01:12:03,406 --> 01:12:05,032 Cứu với, làm ơn. 993 01:12:05,116 --> 01:12:07,410 Làm ơn. 994 01:12:07,493 --> 01:12:09,328 Dừng lại! 995 01:12:09,829 --> 01:12:11,956 Làm ơn cho tôi ra. Làm ơn. 996 01:12:12,039 --> 01:12:13,916 Dừng lại. 997 01:12:14,000 --> 01:12:15,501 Làm ơn. 998 01:12:19,547 --> 01:12:22,550 Cứu với, làm ơn. Làm ơn. 999 01:12:32,435 --> 01:12:35,646 Không. Làm ơn. Cứu với. 1000 01:12:35,730 --> 01:12:38,733 Làm ơn. Cứu với. 1001 01:12:38,858 --> 01:12:40,151 Chúa ơi. 1002 01:12:41,527 --> 01:12:43,237 Làm ơn, cho tôi ra! 1003 01:12:44,155 --> 01:12:45,573 Ôi không! 1004 01:12:48,242 --> 01:12:49,660 Làm ơn, cho tôi ra. 1005 01:13:28,366 --> 01:13:30,493 Ta sẽ không thoát được khỏi đây đâu nhỉ? 1006 01:13:31,786 --> 01:13:33,204 Không biết nữa. 1007 01:13:38,793 --> 01:13:40,711 Đêm đầu tiên ta quen nhau... 1008 01:13:45,591 --> 01:13:48,302 Tớ đã hỏi các vì sao xem ta có đến với nhau được không. 1009 01:13:52,807 --> 01:13:54,600 Và câu trả lời là: "Không". 1010 01:14:00,231 --> 01:14:02,608 Rồi vài tuần trước, tớ lại xem tiếp, 1011 01:14:03,609 --> 01:14:05,319 mong rằng đã có thay đổi. 1012 01:14:07,989 --> 01:14:09,532 Nhưng vẫn thế. 1013 01:14:13,411 --> 01:14:15,413 Vậy có lẽ ta đã bị nguyền rủa từ đầu. 1014 01:14:24,046 --> 01:14:25,673 Đã bị nguyền rủa từ đầu. 1015 01:14:31,971 --> 01:14:34,849 Người nào xem bói bằng bộ bài đó đều bị nguyền rủa. 1016 01:14:34,932 --> 01:14:35,975 Thì sao? 1017 01:14:38,144 --> 01:14:39,645 Nhà Chiêm Tinh. 1018 01:14:40,354 --> 01:14:42,648 Nếu tớ xem tử vi cho bà ấy, 1019 01:14:43,482 --> 01:14:45,985 có lẽ sẽ khiến bà ấy tự mắc lời nguyền của chính mình. 1020 01:14:46,485 --> 01:14:47,612 Cái gì? 1021 01:14:47,695 --> 01:14:50,781 Haley, không. Tớ xin lỗi, cậu không được lại gần mấy lá bài đó nữa. 1022 01:14:50,865 --> 01:14:53,367 Grant, ta chết chắc rồi. 1023 01:14:54,076 --> 01:14:55,119 Ta phải thử. 1024 01:14:55,203 --> 01:14:56,996 Cậu nói số phận không thể thay đổi mà. 1025 01:14:57,079 --> 01:14:58,456 Nhỡ ta có thể thì sao? 1026 01:15:00,875 --> 01:15:02,168 Biết đâu ta có thể thì sao? 1027 01:15:04,378 --> 01:15:08,299 Tớ chỉ biết là mẹ tớ chưa bao giờ ngừng chiến đấu. 1028 01:15:09,800 --> 01:15:11,511 Mẹ chưa bao giờ từ bỏ hy vọng. 1029 01:15:13,012 --> 01:15:14,388 Và chúng ta cũng nên thế. 1030 01:15:19,810 --> 01:15:22,897 Ừ thì Bảo Bình rất bướng bỉnh, nên... 1031 01:15:24,023 --> 01:15:26,234 Chắc tớ có nói gì cũng thế thôi. 1032 01:15:27,485 --> 01:15:29,737 Cậu vẫn cứ muốn gì làm nấy nhỉ? 1033 01:15:29,820 --> 01:15:30,821 Khoan đã, 1034 01:15:31,697 --> 01:15:34,116 dạo này cậu có tìm hiểu về chiêm tinh à? 1035 01:15:37,328 --> 01:15:39,330 Tớ cũng biết được rằng 1036 01:15:40,498 --> 01:15:46,045 cặp đôi Bảo Bình và Sư Tử gần như bất khả chiến bại, 1037 01:15:46,128 --> 01:15:49,048 và có thể vượt qua 1038 01:15:50,132 --> 01:15:51,717 hầu như mọi trở ngại. 1039 01:15:55,847 --> 01:15:57,056 Grant! 1040 01:16:16,951 --> 01:16:18,661 Tình yêu sẽ là cái chết của tớ. 1041 01:16:41,392 --> 01:16:42,810 Khỉ thật. 1042 01:18:49,896 --> 01:18:51,606 Này, cậu không sao chứ? 1043 01:18:51,689 --> 01:18:54,150 - Tớ tưởng cậu chết rồi. - Ừ. Tớ cũng thế. 1044 01:18:54,233 --> 01:18:55,610 Cậu đã xem tử vi xong chưa? 1045 01:18:55,735 --> 01:18:56,736 Chưa. 1046 01:19:02,533 --> 01:19:03,534 - Đi nào. - Không. 1047 01:19:03,618 --> 01:19:05,119 Đi đi! 1048 01:19:14,420 --> 01:19:17,423 Tháng này, cậu sẽ cần đối mặt với mặt trái của mình. 1049 01:19:49,664 --> 01:19:51,666 Bài của bà bị lật ngược hết. 1050 01:19:52,750 --> 01:19:55,253 Tử vi của bà cho cháu thấy bà đang đau khổ. 1051 01:19:57,964 --> 01:20:00,299 Bà tổn thương, nhưng không cho phép mình chữa lành. 1052 01:20:14,397 --> 01:20:16,482 Chuyện xảy ra với bà thật kinh khủng. 1053 01:20:17,984 --> 01:20:21,487 Cháu hiểu cảm giác khi người mình yêu thương bị tước đi. 1054 01:20:22,780 --> 01:20:26,409 Và mắc kẹt trong quá khứ sẽ không giúp thay đổi tương lai đâu. 1055 01:20:51,434 --> 01:20:52,727 Cháu đã xem bài cho bà. 1056 01:20:55,438 --> 01:20:56,647 Kết thúc rồi. 1057 01:21:02,361 --> 01:21:04,238 CÁI CHẾT 1058 01:21:06,824 --> 01:21:08,534 Trong xem tử vi, 1059 01:21:09,035 --> 01:21:11,078 cái chết có thể là cái kết của thứ gì đó 1060 01:21:11,162 --> 01:21:13,247 hay mở đầu của cái mới. 1061 01:21:13,873 --> 01:21:15,249 Nhưng trong trường hợp này, 1062 01:21:15,750 --> 01:21:17,960 nó chỉ là cái chết thôi. 1063 01:21:38,898 --> 01:21:41,192 Số phận không nhất thiết phải là lời nguyền. 1064 01:21:44,570 --> 01:21:46,489 Ta có thể chọn cách buông bỏ. 1065 01:22:48,551 --> 01:22:49,677 Ôi trời... 1066 01:22:55,349 --> 01:22:57,768 Không sao. 1067 01:23:23,377 --> 01:23:25,171 Cậu nghĩ có ai tin chúng ta không? 1068 01:23:27,298 --> 01:23:28,508 Cứ đợi xem vậy. 1069 01:23:31,302 --> 01:23:32,803 Còn bao xa thì tới thị trấn? 1070 01:23:37,016 --> 01:23:38,309 Vài cây số nữa. 1071 01:23:40,895 --> 01:23:42,813 Cảm giác như đi mãi không đến vậy. 1072 01:23:47,026 --> 01:23:48,611 Này, xe kìa. 1073 01:23:56,827 --> 01:23:59,622 Trong tử vi của tớ. "Đường tối", nhỉ? 1074 01:24:01,332 --> 01:24:02,333 Khỉ thật. 1075 01:24:06,504 --> 01:24:07,505 Đợi đã. 1076 01:24:11,133 --> 01:24:12,134 Các cậu. 1077 01:24:13,010 --> 01:24:14,053 Paxton? 1078 01:24:14,136 --> 01:24:15,137 Paxton? 1079 01:24:15,221 --> 01:24:18,140 Ơn Chúa. Trời đất ơi. 1080 01:24:18,224 --> 01:24:19,559 Tớ tưởng các cậu chết rồi. 1081 01:24:19,642 --> 01:24:21,060 - Tớ tưởng cậu chết rồi. - Sao? 1082 01:24:21,143 --> 01:24:24,230 Tớ phóng đến đây nhanh lắm. Tớ lo quá, nhưng rồi tớ nhớ cậu nói 1083 01:24:24,355 --> 01:24:26,732 tớ sẽ hỗ trợ bạn bè theo cách không ngờ tới và... 1084 01:24:27,233 --> 01:24:28,234 Đợi đã. 1085 01:24:28,943 --> 01:24:29,944 Paige đâu rồi? 1086 01:24:39,078 --> 01:24:41,372 Nào. Hãy đi khỏi đây thôi. 1087 01:24:41,455 --> 01:24:42,957 - Nào. - Ừ. 1088 01:24:53,467 --> 01:24:55,178 Đợi đã. 1089 01:24:55,261 --> 01:24:58,764 Bộ bài bốc cháy và Nhà Chiêm Tinh bốc hơi luôn? 1090 01:24:59,265 --> 01:25:00,558 Ừ, cơ bản là thế. 1091 01:25:03,186 --> 01:25:05,271 Nhưng các bạn sẽ không sống lại đâu. 1092 01:25:11,611 --> 01:25:13,779 Nhưng làm sao biết được tất cả đã kết thúc? 1093 01:25:15,323 --> 01:25:17,491 Haley đã phá bỏ lời nguyền. Chắc chắn kết thúc rồi. 1094 01:25:18,910 --> 01:25:19,994 Ừ. 1095 01:25:22,496 --> 01:25:23,497 Ta làm được rồi. 1096 01:25:24,832 --> 01:25:26,000 Ta đã thay đổi số phận. 1097 01:25:27,126 --> 01:25:28,503 Dẹp số phận đi. 1098 01:25:37,428 --> 01:25:39,639 Đợi đã. Tớ không hiểu. 1099 01:25:39,722 --> 01:25:41,724 Sao cậu thoát ra khỏi thang máy được? 1100 01:25:41,807 --> 01:25:45,311 Tớ đã nói rồi mà, là do phản xạ nhanh như chớp của tớ. 1101 01:25:45,853 --> 01:25:49,273 Vậy ý cậu là cậu đã lừa được Gã Khờ. Chuyện là như thế à? 1102 01:25:49,357 --> 01:25:52,026 Đang nói về tớ còn gì. Tất nhiên là thế rồi. 1103 01:25:52,109 --> 01:25:54,862 Dù cũng nhờ bạn cùng phòng Todd của tớ đột nhiên xuất hiện 1104 01:25:54,946 --> 01:25:57,532 và mở cửa thang máy, thứ đó biến mất ngay lập tức. 1105 01:26:03,829 --> 01:26:04,956 Paxton? 1106 01:26:05,039 --> 01:26:08,668 Này Todd. Có chuyện gì thế? 1107 01:26:17,969 --> 01:26:21,305 Dựa trên cuốn sách "Horrorscope" của NICHOLAS ADAMS 1108 01:31:53,638 --> 01:31:55,640 Biên dịch: Trọng Huy