1 00:00:10,469 --> 00:00:12,221 Alors, ça fait genre... 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,599 la méchante dans Power Rangers. 3 00:00:15,766 --> 00:00:16,934 Tu auditionnes comme ça ? 4 00:00:17,100 --> 00:00:17,935 C'est trop ? 5 00:00:18,101 --> 00:00:19,144 Je suis pas contre. 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,731 C'est pas rien de passer de la médecine à la danse, 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 mais tu es faite pour ça. 8 00:00:24,358 --> 00:00:25,192 Tu gères. 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,654 Si je rate cette audition, j'intègre pas le cursus de danse. 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,865 Non, arrête. Tu vas y arriver. 11 00:00:32,032 --> 00:00:34,368 Tu assures et tu vas être prise. 12 00:00:34,535 --> 00:00:36,036 - Vu ? - Vu. 13 00:00:40,624 --> 00:00:43,502 Thea se fait une nouvelle amie à maltraiter. 14 00:00:43,669 --> 00:00:44,670 Elle la connaît. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,587 C'est Tootie. 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,341 C'est elle qui est devenue numéro 1 à la place de Thea. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,135 Les joueuses blessées vont pas à l'entraînement ? 18 00:00:52,302 --> 00:00:56,014 Elle est pas en tenue, on dirait qu'elle a autre chose à faire. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,891 La coach lui a interdit de venir. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Tu sais, 21 00:01:00,018 --> 00:01:02,604 je peux t'accorder une minute parce qu'on dirait 22 00:01:02,771 --> 00:01:04,273 que ça t'a chamboulée. 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 Je suis désolée qu'elle soit blessée, 24 00:01:06,942 --> 00:01:09,987 mais je suis contente qu'elle me fiche la paix. 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,447 Je veux m'intégrer à l'équipe. 26 00:01:13,365 --> 00:01:15,867 Ne fais pas comme si ça te gênait pas 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,578 que vous soyez brouillées. 28 00:01:21,873 --> 00:01:24,960 Entre Bringston et Hawkins, on a trouvé un bistro, 29 00:01:25,294 --> 00:01:28,046 un restaurant, un café et un cinéma. 30 00:01:28,463 --> 00:01:31,091 On sait où aller manger et étudier 31 00:01:31,258 --> 00:01:34,052 et on pourra aller voir tes films de super-héros. 32 00:01:34,886 --> 00:01:35,679 T'as vu ? 33 00:01:35,846 --> 00:01:37,723 On gère cette relation à distance. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,308 Oui, c'est clair. 35 00:01:40,017 --> 00:01:42,936 Quand on n'est pas en cours ou qu'on n'a pas de match, 36 00:01:43,103 --> 00:01:44,605 on se verra chez nous. 37 00:01:44,771 --> 00:01:45,564 Ouais. 38 00:01:45,731 --> 00:01:48,734 Enfin, ce ne sera pas mon cas, 39 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 puisque je n'ai pas le droit d'assister aux matchs. 40 00:01:52,070 --> 00:01:54,906 Tu ne seras pas écartée des courts très longtemps. 41 00:01:55,073 --> 00:01:56,533 - Tu crois ? - C'est sûr. 42 00:01:56,700 --> 00:01:59,620 Pour te prouver que je sais que tu déchires, 43 00:01:59,786 --> 00:02:02,205 quand ta kiné t'annoncera la bonne nouvelle, 44 00:02:02,372 --> 00:02:05,667 je t'inviterai dans un resto chicos que tu kiffes. 45 00:02:05,834 --> 00:02:06,752 C'est vrai ? 46 00:02:15,344 --> 00:02:18,180 Il faudra bien que tu parles au coach Marcus un jour. 47 00:02:19,222 --> 00:02:23,977 Je suis pas prêt à lui parler de mon départ pour l'équipe rivale. 48 00:02:24,394 --> 00:02:25,228 Écoute... 49 00:02:27,189 --> 00:02:28,190 tu gères. 50 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 Fonce. 51 00:02:48,335 --> 00:02:49,378 Ça roule, frère ? 52 00:02:55,133 --> 00:02:59,680 J'aimerais qu'on s'entende bien vu qu'on va être coéquipiers. 53 00:03:01,765 --> 00:03:02,849 En même temps, 54 00:03:03,016 --> 00:03:04,893 on n'a pas vraiment le choix. 55 00:03:06,353 --> 00:03:07,771 Tu l'as apporté ? 56 00:03:09,022 --> 00:03:09,940 Et voilà. 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,360 C'est officiel ! 58 00:03:16,697 --> 00:03:18,198 Bienvenue à Hawkins ! 59 00:03:30,252 --> 00:03:32,129 - Salut. - Ravi de te voir. 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,338 Entre. 61 00:03:33,505 --> 00:03:34,131 Merci. 62 00:03:37,801 --> 00:03:40,678 {\an8}Je sais que c'est embarrassant après... 63 00:03:41,972 --> 00:03:43,640 Je vous évitais pas pour ça. 64 00:03:43,807 --> 00:03:45,100 On a tous nos problèmes. 65 00:03:45,267 --> 00:03:46,977 Vous serez toujours mon coach. 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,938 Pourquoi tu m'évitais ? 67 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 J'ai officialisé mon transfert. 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,359 {\an8}Je ne voulais pas qu'on m'en dissuade. 69 00:03:55,777 --> 00:03:56,735 {\an8}Je comprends. 70 00:03:56,903 --> 00:03:57,904 Ah bon ? 71 00:03:59,364 --> 00:04:00,948 {\an8}J'ai l'impression... 72 00:04:02,075 --> 00:04:03,535 que je vous laisse tomber. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,452 {\an8}Non, c'est ma faute. 74 00:04:05,620 --> 00:04:09,039 {\an8}Ça ne serait pas arrivé si je m'étais mieux soigné. 75 00:04:11,084 --> 00:04:11,877 Ça va ? 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,086 {\an8}Je vis au jour le jour. 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,005 {\an8}Je vais mieux. 78 00:04:16,173 --> 00:04:16,965 Super. 79 00:04:17,924 --> 00:04:20,384 {\an8}Prenez soin des gars après mon départ. 80 00:04:22,095 --> 00:04:23,429 {\an8}Ils ont besoin de vous. 81 00:04:23,889 --> 00:04:25,097 {\an8}J'essaierai. 82 00:04:27,058 --> 00:04:29,310 {\an8}Comment tu vas faire tes adieux ? 83 00:04:33,315 --> 00:04:35,649 {\an8}Franchement, c'est au-dessus de mes forces. 84 00:04:36,443 --> 00:04:37,276 {\an8}Crois-moi, 85 00:04:37,444 --> 00:04:40,529 {\an8}il vaut mieux arrondir les angles avant de partir. 86 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 - Bien joué, Derek. - Allez ! 87 00:04:46,661 --> 00:04:48,205 - On se bouge. - Continuez. 88 00:04:49,164 --> 00:04:50,207 Beau retour, Megan. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,001 Trop tard. 90 00:04:53,168 --> 00:04:55,170 Rentre dans le court, Six. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,879 {\an8}Je m'appelle Simone. 92 00:04:57,214 --> 00:04:58,589 {\an8}Je voulais la frapper là. 93 00:04:58,757 --> 00:05:01,301 C'était trop mou. Tu es en retard. 94 00:05:01,468 --> 00:05:03,303 Tu veux mener l'échange ou pas ? 95 00:05:08,141 --> 00:05:09,392 Six, t'as une sale tête. 96 00:05:10,185 --> 00:05:12,813 Me dis pas que t'es déjà fatiguée. 97 00:05:12,979 --> 00:05:14,773 Je reprends mon souffle. Ça va. 98 00:05:14,940 --> 00:05:17,566 {\an8}Fais pas un malaise. 99 00:05:19,027 --> 00:05:20,237 Elle dit que ça va. 100 00:05:21,321 --> 00:05:22,697 Elle tremble un peu. 101 00:05:24,074 --> 00:05:25,574 {\an8}Plus on approche du studio 102 00:05:25,742 --> 00:05:27,868 {\an8}et plus j'ai l'impression d'étouffer. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,745 {\an8}C'est bien d'avoir le trac. 104 00:05:29,913 --> 00:05:32,915 {\an8}Ma grand-mère dit que ça arrive quand tu as peur. 105 00:05:33,083 --> 00:05:35,751 {\an8}Si tu ne te secoues pas, tu ne vis pas à fond. 106 00:05:35,919 --> 00:05:37,753 {\an8}Je suis plus qu'à fond alors 107 00:05:37,921 --> 00:05:40,256 {\an8}parce que j'ai la boule au ventre. 108 00:05:41,341 --> 00:05:42,425 Je suis fier de toi. 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Tu vas déchirer, je le sais. 110 00:05:45,345 --> 00:05:46,972 Je suis fière de toi aussi, 111 00:05:47,138 --> 00:05:51,433 {\an8}Mais c'est ouf que ça te stresse pas de commencer la musique ce semestre. 112 00:05:51,601 --> 00:05:53,310 {\an8}Je suis trop content. 113 00:05:53,478 --> 00:05:54,561 {\an8}Je suis inscrit 114 00:05:54,813 --> 00:05:58,024 et je vais étudier l'histoire de la musique noire. 115 00:05:58,441 --> 00:06:02,444 {\an8}Après tout ce que j'ai traversé, tout s'arrange enfin, tu vois ? 116 00:06:02,612 --> 00:06:03,238 Oui. 117 00:06:03,905 --> 00:06:05,198 On assure. 118 00:06:06,533 --> 00:06:07,951 Liste des inscrits 119 00:06:08,118 --> 00:06:09,286 C'est quoi, ce délire ? 120 00:06:10,120 --> 00:06:14,206 {\an8}L'audition commence dans 10 min et mon nom est pas sur la liste. 121 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 Ce semestre de fou commence mal. 122 00:06:18,587 --> 00:06:19,753 {\an8}Tout va bien ? 123 00:06:23,008 --> 00:06:25,092 {\an8}Essaie d'aller voir la prof. 124 00:06:25,468 --> 00:06:27,928 {\an8}Y a peut-être eu une erreur. 125 00:06:28,096 --> 00:06:30,180 {\an8}Je dois aller à l'administration. 126 00:06:31,266 --> 00:06:32,058 Bonne chance. 127 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 {\an8}Merci. 128 00:06:44,070 --> 00:06:44,738 Salut ! 129 00:06:50,076 --> 00:06:52,453 {\an8}Je sais que vous m'en voulez sûrement, 130 00:06:53,413 --> 00:06:58,125 {\an8}mais j'aimerais quitter Bringston et l'équipe sur une note positive. 131 00:06:58,793 --> 00:07:00,128 Si vous êtes d'accord. 132 00:07:00,295 --> 00:07:04,506 {\an8}J'aimerais jouer le match caritatif contre Hawkins avec les Lions. 133 00:07:07,427 --> 00:07:08,803 C'est pas moi qui décide. 134 00:07:10,305 --> 00:07:12,639 {\an8}Je sais que c'est pas un match officiel. 135 00:07:12,807 --> 00:07:14,350 {\an8}C'est un truc caritatif 136 00:07:14,517 --> 00:07:17,019 {\an8}au profit du Centre de santé mentale de KEK. 137 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Je veux jouer une dernière fois avec mes potes. 138 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Pigé. 139 00:07:32,619 --> 00:07:33,536 La tronche ! 140 00:07:34,788 --> 00:07:35,580 Évidemment. 141 00:07:35,747 --> 00:07:37,123 On ferait pas ça sans toi. 142 00:07:37,332 --> 00:07:39,083 {\an8}Vous abusez, les mecs. 143 00:07:42,754 --> 00:07:44,171 {\an8}Écoutez, je suis... 144 00:07:46,591 --> 00:07:48,510 Ce n'est pas contre vous. 145 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 - Mon départ... - T'es pas obligé, d'accord ? 146 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 Après cette histoire avec notre père, ils comprennent. 147 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 Fais ce que tu as à faire. 148 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 On respecte ton choix. 149 00:08:00,730 --> 00:08:02,482 On va gagner ce match. 150 00:08:05,527 --> 00:08:08,780 Vous êtes peut-être d'accord, mais c'est moi qui décide. 151 00:08:15,412 --> 00:08:16,287 Tu vas où ? 152 00:08:16,955 --> 00:08:18,498 Dans ma chambre. Pourquoi ? 153 00:08:19,374 --> 00:08:21,126 Tu vas ramasser les balles. 154 00:08:21,292 --> 00:08:23,003 Pourquoi je ferais ça ? 155 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Tu es dans le top 6, mais en dernière position. 156 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 La boss, c'est moi et je te demande de ramasser ces balles. 157 00:08:29,634 --> 00:08:30,427 C'est comme ça. 158 00:08:31,428 --> 00:08:33,221 C'est le nouvel ordre mondial. 159 00:08:44,524 --> 00:08:45,525 Coach, attends. 160 00:08:45,692 --> 00:08:48,778 Pourquoi tu veux jouer ce match avec les Lions ? 161 00:08:49,738 --> 00:08:51,656 Tu fais du mal à tes coéquipiers 162 00:08:51,823 --> 00:08:53,324 en faisant traîner les choses. 163 00:08:53,742 --> 00:08:55,285 Tu vois pas qu'on est soudés ? 164 00:08:55,785 --> 00:08:59,956 Je veux soutenir mon équipe et profiter des derniers moments. 165 00:09:00,915 --> 00:09:02,125 Où est le problème ? 166 00:09:02,292 --> 00:09:04,878 Si tu voulais soutenir l'équipe, tu resterais. 167 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Sans notre star, 168 00:09:08,339 --> 00:09:10,300 notre saison a été tuée dans l'œuf. 169 00:09:11,593 --> 00:09:13,553 C'est pour ça que tu es égoïste. 170 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 Tu te fiches des conséquences pour les autres. 171 00:09:16,264 --> 00:09:17,682 C'est toujours pareil, 172 00:09:17,849 --> 00:09:20,101 tu quittes l'équipe dès que ça te profite. 173 00:09:20,894 --> 00:09:22,812 Tu es bon où que tu ailles. 174 00:09:22,979 --> 00:09:24,272 Réfléchis un peu. 175 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 Tu as lâché combien d'équipes ? 176 00:09:26,316 --> 00:09:27,525 Je peux jouer 177 00:09:28,234 --> 00:09:29,027 ou pas ? 178 00:09:31,946 --> 00:09:32,947 Oui, tu peux. 179 00:09:34,491 --> 00:09:36,993 Dès la fin du match, tu vides ton casier. 180 00:09:39,829 --> 00:09:40,872 Comme tu voudras. 181 00:09:44,793 --> 00:09:47,796 Je pars tout le temps parce que c'est dans mes gènes. 182 00:09:51,466 --> 00:09:52,550 J'ai eu un message 183 00:09:52,717 --> 00:09:55,512 qui dit que je suis pas inscrit faute de paiement. 184 00:09:55,678 --> 00:09:56,638 C'est exact. 185 00:09:56,805 --> 00:09:57,931 Y a une erreur. 186 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 J'ai eu une bourse pour le 1er versement. 187 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Je ne vois aucune bourse à votre nom. 188 00:10:04,604 --> 00:10:06,731 Ça aurait déjà dû être fait. 189 00:10:07,107 --> 00:10:09,734 Je peux rester inscrit le temps de régler ça ? 190 00:10:09,901 --> 00:10:11,945 Si je faisais ça pour tous les étudiants 191 00:10:12,112 --> 00:10:13,196 dans votre cas. 192 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 Bringston ferait faillite. 193 00:10:15,532 --> 00:10:18,952 C'est pas ma faute. J'ai l'argent, il a pas été versé. 194 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Il y a une date limite, c'est comme ça. 195 00:10:21,830 --> 00:10:26,209 Soit vous payez, soit vous laissez passer les autres. 196 00:10:26,918 --> 00:10:27,710 Suivant. 197 00:10:44,936 --> 00:10:45,937 T'en as oublié une. 198 00:10:47,397 --> 00:10:48,189 Merci. 199 00:10:48,857 --> 00:10:49,566 Je peux ? 200 00:10:54,821 --> 00:10:56,865 - Tu m'as oublié. - Le Nouvel An. 201 00:10:58,324 --> 00:10:59,534 Tu m'as pas oublié. 202 00:10:59,701 --> 00:11:03,163 Oui, mais tu n'étais pas là au premier semestre ? 203 00:11:03,788 --> 00:11:04,873 J'étais blessé. 204 00:11:05,498 --> 00:11:06,499 Je suis de retour. 205 00:11:07,167 --> 00:11:09,836 Et tu embrasses des inconnues à minuit. 206 00:11:10,336 --> 00:11:11,713 C'était une première. 207 00:11:11,880 --> 00:11:12,839 Pour moi aussi. 208 00:11:14,716 --> 00:11:17,051 Mais le Nouvel An, c'est terminé. 209 00:11:17,969 --> 00:11:19,554 Retour à la réalité. 210 00:11:19,721 --> 00:11:20,972 Et comment ça va ? 211 00:11:21,139 --> 00:11:22,724 Tu as assisté à l'entraînement. 212 00:11:23,474 --> 00:11:24,767 Tu sais te défendre. 213 00:11:26,186 --> 00:11:27,770 J'ai l'habitude. 214 00:11:29,022 --> 00:11:30,273 Au début, c'était Thea 215 00:11:30,440 --> 00:11:33,401 et maintenant, c'est l'un de ses sbires. 216 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Oublie-les. 217 00:11:34,986 --> 00:11:36,404 C'est facile à dire. 218 00:11:36,571 --> 00:11:38,990 Oui, parce que j'ai vécu la même chose. 219 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 La première année et une partie de la deuxième. 220 00:11:44,787 --> 00:11:46,372 Comment tu as survécu ? 221 00:11:47,123 --> 00:11:50,668 J'ai traité mes coéquipiers comme ils me traitaient. 222 00:11:50,835 --> 00:11:53,004 Mais moi, je suis pas méchante. 223 00:11:53,171 --> 00:11:56,549 Je peux pas me comporter comme ça, même si c'est mérité. 224 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 Marche ou crève. 225 00:11:58,760 --> 00:11:59,636 À toi de voir. 226 00:12:01,471 --> 00:12:02,555 Au fait, 227 00:12:02,722 --> 00:12:04,182 je vais aller manger. 228 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Ça te dit ? 229 00:12:08,645 --> 00:12:10,939 Le Nouvel An, c'est terminé. 230 00:12:12,190 --> 00:12:13,441 Merci pour le conseil. 231 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Je m'y remets. 232 00:12:19,530 --> 00:12:20,406 À bientôt. 233 00:12:33,336 --> 00:12:34,254 C'est quoi ? 234 00:12:34,837 --> 00:12:35,672 Des CV. 235 00:12:35,838 --> 00:12:38,007 Je dois trouver un assistant. 236 00:12:38,174 --> 00:12:39,133 Tu connais quelqu'un ? 237 00:12:39,300 --> 00:12:40,468 Assez bien pour toi ? 238 00:12:43,638 --> 00:12:45,139 Je cherche du travail. 239 00:12:45,306 --> 00:12:47,892 Mon équipe ne va pas bien du tout. 240 00:12:48,059 --> 00:12:50,561 Je veux redevenir entraîneur principal. 241 00:12:50,728 --> 00:12:53,189 C'est impossible, je suis navrée. 242 00:12:53,356 --> 00:12:54,232 Pourquoi ? 243 00:12:54,399 --> 00:12:57,193 Tu m'as dit que tu cherchais un psychologue. 244 00:12:57,360 --> 00:12:58,403 Tu l'as trouvé ? 245 00:12:58,569 --> 00:13:00,697 Je finirai bien par trouver. 246 00:13:00,863 --> 00:13:03,074 Comment savoir si le courant va passer 247 00:13:03,241 --> 00:13:04,742 en regardant des photos ? 248 00:13:04,909 --> 00:13:05,868 Je comprends. 249 00:13:06,494 --> 00:13:10,290 Mais tu devrais prendre le temps de te décider. 250 00:13:10,456 --> 00:13:14,627 Honnêtement, tu te sens vraiment prêt à revenir ? 251 00:13:19,090 --> 00:13:21,759 Bonjour, Mme Pace. Je suis Keisha McCalla. 252 00:13:21,926 --> 00:13:24,804 Je devais auditionner, mais il y a eu une erreur. 253 00:13:24,971 --> 00:13:28,141 Non, je vous ai enlevée de la liste pour donner sa chance 254 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 à un autre étudiant. 255 00:13:29,475 --> 00:13:30,351 Une minute... 256 00:13:30,518 --> 00:13:34,689 Un autre étudiant a pris ma place parce que vous l'avez décidé ? 257 00:13:36,149 --> 00:13:40,445 Certains étudiants dansent depuis qu'ils ont appris à marcher. 258 00:13:40,611 --> 00:13:43,781 Ils m'ont contactée avant même de venir étudier ici. 259 00:13:44,407 --> 00:13:45,283 Pas vous. 260 00:13:45,450 --> 00:13:49,746 Les places sont chères, j'ai fait du tri pour en libérer. 261 00:13:49,912 --> 00:13:51,998 Malheureusement, vous avez été éjectée. 262 00:13:52,165 --> 00:13:54,500 Ce n'est pas juste, je me suis inscrite. 263 00:13:54,667 --> 00:13:58,629 J'ai tout fait pour intégrer ce cours et passer l'audition. 264 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 C'est un milieu redoutable. 265 00:14:01,090 --> 00:14:04,135 Si votre pseudo-passion pour la danse ne survit pas ici, 266 00:14:04,302 --> 00:14:06,304 vous n'avez aucune chance. 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,972 Si vous voulez bien m'excuser. 268 00:14:15,355 --> 00:14:16,439 Bonjour, mon grand. 269 00:14:16,606 --> 00:14:17,648 Que se passe-t-il ? 270 00:14:18,107 --> 00:14:19,400 Vous pouvez m'aider ? 271 00:14:22,070 --> 00:14:23,905 Mon inscription a été annulée 272 00:14:24,072 --> 00:14:26,324 parce que ma bourse n'a pas été versée. 273 00:14:26,866 --> 00:14:28,326 Cam, je suis navrée. 274 00:14:28,493 --> 00:14:32,121 Je viens d'appeler l'organisme et le versement est en cours, 275 00:14:32,288 --> 00:14:34,916 mais ça va prendre quelques jours. 276 00:14:35,083 --> 00:14:35,958 Alors... 277 00:14:36,709 --> 00:14:38,878 est-ce que vous pouvez intervenir ? 278 00:14:40,171 --> 00:14:42,590 Est-ce qu'il y a un fonds d'urgence ? 279 00:14:42,757 --> 00:14:45,385 J'ai l'argent, mais il a pas encore été versé. 280 00:14:45,551 --> 00:14:48,763 Cam, j'aimerais pouvoir te répondre autre chose, 281 00:14:48,930 --> 00:14:50,890 mais Bringston est à sec. 282 00:14:51,057 --> 00:14:54,602 Le temps que ça s'arrange, y aura plus de place en musique. 283 00:14:55,311 --> 00:14:58,022 J'ai abandonné le foot pour étudier la musique. 284 00:14:58,189 --> 00:15:01,859 Si je perds ma place, j'aurai fait tout ça pour rien. 285 00:15:04,445 --> 00:15:05,780 C'est hallucinant. 286 00:15:06,739 --> 00:15:09,951 C'est pas normal qu'un étudiant, quel qu'il soit, 287 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 voie son avenir gâché à quelques jours près. 288 00:15:15,039 --> 00:15:18,334 D'accord, merci. C'est gentil. À bientôt. 289 00:15:21,504 --> 00:15:22,463 Ça va, ma puce ? 290 00:15:25,216 --> 00:15:26,300 Ça a été ? 291 00:15:27,301 --> 00:15:30,263 J'ai appris que c'était pire que ce que je croyais. 292 00:15:30,430 --> 00:15:33,558 La kiné dit que l'inflammation est toujours là 293 00:15:33,724 --> 00:15:37,228 et que je vais devoir attendre encore quelques semaines. 294 00:15:37,395 --> 00:15:38,646 Je suis désolé. 295 00:15:38,813 --> 00:15:41,482 Mais tu reviendras encore plus forte. 296 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Oui, mais... 297 00:15:45,987 --> 00:15:48,823 Dis à Tootie et à toute ta clique 298 00:15:48,990 --> 00:15:50,116 d'arrêter de me bizuter. 299 00:15:50,283 --> 00:15:53,077 - Quoi ? - Simone, c'est peut-être pas... 300 00:15:53,744 --> 00:15:54,787 Ce n'est rien. 301 00:15:54,954 --> 00:15:57,957 Ça va être rapide, je ne sais pas de quoi elle parle. 302 00:15:58,124 --> 00:15:58,958 À d'autres. 303 00:15:59,125 --> 00:16:01,961 J'avais aucun problème avec l'équipe au 1er semestre 304 00:16:02,128 --> 00:16:03,713 et là, elles me harcèlent. 305 00:16:03,880 --> 00:16:05,840 Je leur ai rien demandé. 306 00:16:06,007 --> 00:16:08,968 Ce sont des adultes, je ne les contrôle pas. 307 00:16:10,094 --> 00:16:13,848 Je me concentre sur ma guérison. Concentre-toi sur ton jeu. 308 00:16:14,015 --> 00:16:16,851 Elles n'auront peut-être plus rien à te reprocher. 309 00:16:21,063 --> 00:16:23,232 Ne fais pas comme si de rien n'était. 310 00:16:23,399 --> 00:16:24,650 Qu'est-ce que tu veux ? 311 00:16:24,817 --> 00:16:26,277 Je veux que tu lui parles. 312 00:16:26,819 --> 00:16:29,614 Elle fait de ma vie un enfer et c'est injustifié. 313 00:16:29,780 --> 00:16:33,951 Ce qui se passe entre Thea et toi, c'est votre problème. 314 00:16:37,038 --> 00:16:37,955 Désolé. 315 00:16:39,624 --> 00:16:40,291 Ah bon. 316 00:16:41,125 --> 00:16:44,128 Je croyais qu'on était amis, mais j'ai dû me tromper. 317 00:16:44,629 --> 00:16:45,713 Sérieusement ? 318 00:16:47,089 --> 00:16:49,258 - T'es comme ça ? - Oui. 319 00:16:49,926 --> 00:16:54,472 Un véritable ami laisserait pas sa meuf faire un truc aussi injuste. 320 00:17:08,653 --> 00:17:10,279 Qu'est-ce que tu fais ici ? 321 00:17:11,531 --> 00:17:13,658 Je vais pas partir sur une dispute. 322 00:17:15,243 --> 00:17:17,036 Et j'ai des affaires à te rendre. 323 00:17:20,414 --> 00:17:22,083 Je dois avoir un sweat à toi. 324 00:17:26,712 --> 00:17:28,005 Je voulais aussi te dire 325 00:17:29,715 --> 00:17:30,925 que tu avais raison. 326 00:17:31,092 --> 00:17:32,468 Tu aurais dû commencer par ça. 327 00:17:32,635 --> 00:17:36,556 Ça craint, cette embrouille entre Thea et toi. 328 00:17:38,558 --> 00:17:40,184 Je tiens à vous deux, 329 00:17:40,351 --> 00:17:42,895 alors je préfère rester en dehors de ça, 330 00:17:43,062 --> 00:17:46,023 mais si Thea te pourrit vraiment la vie, 331 00:17:46,190 --> 00:17:47,400 je cautionne pas. 332 00:17:47,567 --> 00:17:48,401 Si ? 333 00:17:49,318 --> 00:17:52,530 Je suppose que tu lui as parlé, elle a nié et tu la crois. 334 00:17:53,072 --> 00:17:53,739 Surprenant. 335 00:17:53,906 --> 00:17:56,701 Je dis pas qu'elle est totalement innocente. 336 00:17:56,867 --> 00:17:59,954 Je sais qu'elle kiffe grave quand tu galères, 337 00:18:00,913 --> 00:18:04,417 mais elle nierait pas si elle avait monté l'équipe contre toi. 338 00:18:04,584 --> 00:18:05,626 Mais oui, c'est ça. 339 00:18:06,335 --> 00:18:08,754 Elle m'a dit en face qu'elle me raterait pas. 340 00:18:08,921 --> 00:18:09,714 Exactement. 341 00:18:09,880 --> 00:18:11,382 Elle te l'a dit en face. 342 00:18:11,549 --> 00:18:14,010 Si elle était derrière tout ça, elle le dirait. 343 00:18:25,730 --> 00:18:26,439 Merci. 344 00:18:28,024 --> 00:18:30,443 Tu joues un dernier match avec ton équipe. 345 00:18:32,194 --> 00:18:33,279 C'est super. 346 00:18:33,446 --> 00:18:34,155 Ah bon ? 347 00:18:35,364 --> 00:18:36,449 Jessie me trouve égoïste. 348 00:18:36,616 --> 00:18:38,909 Pourquoi tu écoutes son baratin ? 349 00:18:39,076 --> 00:18:41,037 Parce qu'il a des arguments. 350 00:18:41,871 --> 00:18:44,540 Mes besoins passent toujours avant l'équipe. 351 00:18:45,499 --> 00:18:47,293 Dans l'équipe des poussins 352 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 et celle des cadets où j'ai rencontré JR. 353 00:18:52,089 --> 00:18:55,051 À chaque fois que mes parents trouvaient mieux. 354 00:18:55,217 --> 00:18:56,510 Tes parents. 355 00:18:57,219 --> 00:18:58,054 Pas toi. 356 00:18:58,220 --> 00:18:59,639 Cette fois-ci, c'est moi. 357 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 Je fais pareil en quittant Bringston. 358 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 La différence, 359 00:19:07,229 --> 00:19:09,815 c'est que là, je me suis intégré au groupe. 360 00:19:11,609 --> 00:19:12,526 Pourtant... 361 00:19:13,235 --> 00:19:14,195 je me barre. 362 00:19:14,862 --> 00:19:17,657 Même si je sais que ça va partir en vrille. 363 00:19:18,491 --> 00:19:19,825 Tu penses à toi. 364 00:19:20,826 --> 00:19:23,496 Tu as le droit de faire ce qui est bien pour toi. 365 00:19:24,580 --> 00:19:28,167 C'est vraiment injuste, j'aurais dû passer l'audition 366 00:19:28,334 --> 00:19:30,920 et cette prof me dit non. 367 00:19:31,087 --> 00:19:32,046 Tu vas faire quoi ? 368 00:19:32,213 --> 00:19:33,964 J'essaierai au prochain semestre. 369 00:19:34,882 --> 00:19:35,925 T'en penses quoi ? 370 00:19:38,636 --> 00:19:40,221 Tu m'as écoutée ? 371 00:19:40,388 --> 00:19:41,347 Ben oui. 372 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Je trouve que tu abandonnes trop vite. 373 00:19:44,475 --> 00:19:46,352 Elle passe une sale journée. 374 00:19:46,519 --> 00:19:48,187 Non, je passe une sale journée. 375 00:19:49,146 --> 00:19:51,273 Je suis pas inscrit parce qu'un ordi 376 00:19:51,440 --> 00:19:53,150 prend tout son temps 377 00:19:53,317 --> 00:19:54,694 pour verser mon argent. 378 00:19:55,486 --> 00:19:56,529 Je suis désolée. 379 00:19:56,696 --> 00:19:57,822 Mme Robinette ? 380 00:19:57,988 --> 00:19:59,657 Qu'elle trouve un mec 381 00:19:59,824 --> 00:20:01,075 ou la foi, sérieux. 382 00:20:01,242 --> 00:20:04,036 - T'as pas tort. - Qu'est-ce que je peux faire ? 383 00:20:04,203 --> 00:20:05,538 Bats-toi pour ta place. 384 00:20:06,122 --> 00:20:08,332 Au moins, tu auras ton semestre de fou. 385 00:20:25,057 --> 00:20:26,559 C'est quoi ton problème ? 386 00:20:28,477 --> 00:20:30,479 Tu fais ça par loyauté envers Thea ? 387 00:20:31,230 --> 00:20:33,441 Non, je fais pas partie de sa clique. 388 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Je dis pas ça méchamment, je la respecte grave. 389 00:20:36,527 --> 00:20:40,156 J'ai jamais voulu piquer sa place, mais vu qu'elle est hors-jeu, 390 00:20:40,614 --> 00:20:41,699 à moi de briller. 391 00:20:42,533 --> 00:20:44,660 Et c'est quoi le rapport avec moi ? 392 00:20:44,827 --> 00:20:48,706 Tu as tout pour devenir une reine donc tu menaces mon ascension. 393 00:20:48,873 --> 00:20:51,333 Pour être reine, les autres doivent te suivre. 394 00:20:51,500 --> 00:20:54,795 C'est pour ça que je m'assure qu'elles te suivront pas. 395 00:20:55,796 --> 00:20:58,257 Je me fiche de ton embrouille avec Thea, 396 00:20:59,008 --> 00:21:01,427 mais ça corrobore ma version des faits. 397 00:21:03,637 --> 00:21:06,223 Tu as dit aux filles que j'avais blessé Thea ? 398 00:21:07,767 --> 00:21:10,269 C'est abusé et t'étais pas obligée. 399 00:21:11,103 --> 00:21:12,480 On peut toutes briller. 400 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 Ça ne fonctionne pas comme ça. 401 00:21:17,610 --> 00:21:19,320 Tu devrais t'y habituer, Six. 402 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Les aides financières 403 00:21:26,869 --> 00:21:29,580 et les règles d'inscription pénalisent les étudiants 404 00:21:29,747 --> 00:21:31,373 qui n'y sont pour rien. 405 00:21:31,540 --> 00:21:33,459 Cette procédure a fait ses preuves. 406 00:21:33,626 --> 00:21:37,129 Peut-être que M. Watkins retiendra la leçon. 407 00:21:37,296 --> 00:21:39,632 Ou c'est nous qui devrions en profiter 408 00:21:39,799 --> 00:21:43,260 pour revoir la procédure pour les aides et l'inscription. 409 00:21:43,427 --> 00:21:44,804 Mme Patterson, 410 00:21:45,721 --> 00:21:48,849 seuls quelques enseignants vous soutiennent, 411 00:21:49,225 --> 00:21:52,228 alors un bon conseil, ne touchez pas... 412 00:21:52,394 --> 00:21:55,064 Écoutez-moi bien. 413 00:21:55,481 --> 00:21:59,026 Revoyez la procédure pour les aides et l'inscription. 414 00:21:59,401 --> 00:22:00,528 C'est un ordre. 415 00:22:01,237 --> 00:22:02,404 Dans ce cas, 416 00:22:03,405 --> 00:22:04,698 je m'y mets de suite. 417 00:22:08,536 --> 00:22:09,703 Bonjour, ma belle. 418 00:22:09,870 --> 00:22:10,579 Entre. 419 00:22:10,996 --> 00:22:12,206 Que puis-je pour toi ? 420 00:22:12,373 --> 00:22:15,334 J'avais besoin de conseils, mais laisse tomber. 421 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 C'était quoi, ça ? 422 00:22:16,710 --> 00:22:19,213 Je savais que ce serait dur d'être présidente. 423 00:22:19,630 --> 00:22:22,132 Je croyais que le personnel me soutiendrait. 424 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 Ta propre équipe se retourne contre toi. 425 00:22:27,429 --> 00:22:29,348 C'est ton heure de gloire. 426 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Fais comme tu le sens. 427 00:22:31,517 --> 00:22:34,937 Bats-toi pour tes étudiants et assure-toi qu'on les écoute. 428 00:22:35,104 --> 00:22:36,146 Tu as raison. 429 00:22:37,189 --> 00:22:39,942 Personne ne peut m'en empêcher, je dois... 430 00:22:40,734 --> 00:22:41,652 m'adapter. 431 00:22:41,819 --> 00:22:45,364 Il faut que je contourne ceux qui posent problème. 432 00:22:50,578 --> 00:22:52,413 C'est quoi, cette sagesse ? 433 00:22:52,580 --> 00:22:53,247 C'est clair. 434 00:22:53,414 --> 00:22:55,249 Tu inverses les rôles. 435 00:22:56,750 --> 00:22:59,420 Assez parlé de moi. Tu voulais des conseils ? 436 00:23:00,671 --> 00:23:03,090 Je crois que tu m'en as déjà donné. 437 00:23:07,720 --> 00:23:09,179 Match caritatif 438 00:23:10,556 --> 00:23:12,349 Allez, réessaie. 439 00:23:14,310 --> 00:23:16,437 Super-renoi lâche jamais sa cape. 440 00:23:16,604 --> 00:23:18,856 Mec, il va falloir arrêter, d'accord ? 441 00:23:19,023 --> 00:23:20,441 On va être coéquipiers. 442 00:23:20,608 --> 00:23:21,859 Je me demande pourquoi. 443 00:23:22,735 --> 00:23:24,320 Tu kiffais pas Bringston ? 444 00:23:24,945 --> 00:23:25,905 Pourquoi tu pars ? 445 00:23:29,158 --> 00:23:31,076 Tu es toujours sur mon chemin. 446 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Il se passe quoi ? 447 00:23:37,625 --> 00:23:39,960 - Tu connais Lando. - Je parlais de toi. 448 00:23:40,794 --> 00:23:42,171 Tu aides Kris. 449 00:23:42,338 --> 00:23:45,466 Il y a une heure, c'était Cole et ce matin, c'était Eli. 450 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Et alors ? 451 00:23:47,092 --> 00:23:50,679 Je m'assure que tout le monde soit au point avant de partir. 452 00:23:50,846 --> 00:23:54,099 Tu penses aux autres, mais qui pense à toi ? 453 00:23:54,600 --> 00:23:56,060 Quoi ? Je vais bien. 454 00:23:58,312 --> 00:23:58,979 Approchez. 455 00:24:00,272 --> 00:24:02,107 On se dépêche, on se dépêche. 456 00:24:04,860 --> 00:24:05,736 Magnez-vous. 457 00:24:08,155 --> 00:24:09,448 Voici Chuck, 458 00:24:10,240 --> 00:24:12,242 membre de KEK et propriétaire 459 00:24:12,409 --> 00:24:13,827 de Chuck Autos à Decatur. 460 00:24:13,994 --> 00:24:15,412 20, Candler Road. 461 00:24:15,579 --> 00:24:16,830 Il a une proposition. 462 00:24:16,997 --> 00:24:18,332 10 000 dollars, 463 00:24:18,832 --> 00:24:21,251 mais je veux Sims contre Bringston 464 00:24:21,669 --> 00:24:23,629 et Lando contre Hawkins. 465 00:24:23,796 --> 00:24:24,964 Pas question. 466 00:24:25,130 --> 00:24:26,632 Je me fiche de ce type 467 00:24:26,799 --> 00:24:29,093 et de son fric, il peut pas faire ça. 468 00:24:29,969 --> 00:24:30,803 Bonne idée. 469 00:24:30,970 --> 00:24:32,221 C'est bon, Damon. 470 00:24:32,388 --> 00:24:35,140 Chuck aime bien pimenter le jeu. 471 00:24:35,307 --> 00:24:37,476 L'argent ira au Centre de santé mentale. 472 00:24:37,643 --> 00:24:39,520 Tu veux le priver de 10 000 dollars 473 00:24:39,687 --> 00:24:41,772 à cause de ton ego ? 474 00:24:51,198 --> 00:24:53,283 Je sais que tu t'y attendais pas. 475 00:24:53,450 --> 00:24:54,243 Non ! 476 00:24:55,619 --> 00:24:58,372 Lando et moi, on a déjà du mal à se supporter. 477 00:24:59,289 --> 00:25:01,625 Ça ne fera qu'envenimer la situation. 478 00:25:01,792 --> 00:25:03,585 On va être coéquipiers, 479 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 je veux qu'on s'entende. 480 00:25:05,212 --> 00:25:06,880 Pas comme moi avec Simone. 481 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Mais non... 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,718 J'ai pas dit ça, Thea. 483 00:25:11,343 --> 00:25:12,594 En parlant de ça... 484 00:25:12,761 --> 00:25:16,473 Concentre-toi sur ton objectif, tu dois gagner ce match. 485 00:25:18,934 --> 00:25:21,020 - C'est plus compliqué que ça. - Non. 486 00:25:21,186 --> 00:25:23,063 Ça n'a rien à voir avec Lando. 487 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Le problème, 488 00:25:24,648 --> 00:25:27,568 c'est que tu n'es pas prêt à dire au revoir aux Lions. 489 00:25:27,735 --> 00:25:31,947 Si j'étais gnangnan, je te dirais qu'ils t'apprécieront toujours. 490 00:25:32,114 --> 00:25:33,699 Mais t'es pas comme ça. 491 00:25:36,076 --> 00:25:37,119 Bon, vas-y. 492 00:25:38,412 --> 00:25:39,872 Fais ça à ta façon. 493 00:25:40,039 --> 00:25:41,290 Tu as fait ton choix. 494 00:25:41,457 --> 00:25:43,751 Ton équipe, c'est Hawkins maintenant. 495 00:25:43,917 --> 00:25:47,504 Alors concentre-toi, fonce et fais ce que tu fais de mieux. 496 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 Gagne. 497 00:25:50,799 --> 00:25:54,595 La semaine a été difficile. Certains bouillonnent à l'intérieur. 498 00:25:55,054 --> 00:25:57,681 On va jouer à la balle brûlante. 499 00:25:59,683 --> 00:26:02,144 Pour ceux qui ne connaissent pas, 500 00:26:02,311 --> 00:26:04,605 il faut gagner trois jeux d'affilée 501 00:26:04,772 --> 00:26:09,401 et le vainqueur aura le droit de frapper le perdant avec la balle. 502 00:26:10,027 --> 00:26:11,904 Un peu comme au squash. 503 00:26:12,071 --> 00:26:13,197 Prenez votre matos. 504 00:26:14,073 --> 00:26:15,783 - Allez. - Tootie. 505 00:26:17,951 --> 00:26:20,079 Réglons nos problèmes sur le court. 506 00:26:20,245 --> 00:26:21,288 C'est mignon. 507 00:26:21,455 --> 00:26:23,999 Tu n'as pas encore le niveau pour m'affronter. 508 00:26:24,166 --> 00:26:25,167 Tu joues contre Jade. 509 00:26:25,542 --> 00:26:27,336 C'est parti, en place. 510 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 Strike. 511 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Allez, frappe. 512 00:27:22,474 --> 00:27:23,767 - Bien joué ! - Out. 513 00:27:31,567 --> 00:27:32,317 Hawkins ! 514 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Allez Hawkins ! 515 00:27:41,702 --> 00:27:43,412 Allez, vas-y ! 516 00:27:43,996 --> 00:27:46,415 Tu es lanceur, tu es seul. 517 00:27:48,250 --> 00:27:49,877 Tu fais partie d'une équipe, 518 00:27:50,669 --> 00:27:53,088 mais tu es différent, toujours à part. 519 00:27:53,797 --> 00:27:55,215 Tu es sur une île déserte. 520 00:27:56,175 --> 00:27:57,301 Ne l'oublie jamais. 521 00:28:00,304 --> 00:28:01,305 Strike ! 522 00:28:03,348 --> 00:28:04,224 Hé ! 523 00:28:04,391 --> 00:28:05,726 Pourquoi t'es tout seul ? 524 00:28:05,893 --> 00:28:08,020 Je suis tout le temps seul. 525 00:28:08,187 --> 00:28:09,855 Plus maintenant. Je suis JR. 526 00:28:10,439 --> 00:28:11,899 Damon. Damon Sims. 527 00:28:12,065 --> 00:28:14,109 Enchanté. Damon Damon Sims. 528 00:28:14,818 --> 00:28:16,612 Viens, on va voir les autres. 529 00:28:53,815 --> 00:28:55,484 Tes parents t'envoient ailleurs. 530 00:28:56,443 --> 00:28:59,154 T'inquiète pas, où que tu ailles, tu joueras bien. 531 00:28:59,863 --> 00:29:00,781 N'oublie pas... 532 00:29:01,365 --> 00:29:03,742 que tu es seul sur ton île. 533 00:29:11,750 --> 00:29:13,794 Six, qu'est-ce que tu attends ? 534 00:29:31,561 --> 00:29:34,064 Tu aurais dû t'incliner, on perd notre temps. 535 00:29:35,524 --> 00:29:36,775 Allez, meuf. 536 00:29:36,942 --> 00:29:38,568 Tu me déçois. 537 00:29:39,736 --> 00:29:41,405 Vas-y, Jade ! 538 00:29:52,666 --> 00:29:55,544 Tu as vraiment voulu me blesser. 539 00:29:58,505 --> 00:30:00,340 J'aurais dû m'en douter. 540 00:30:00,507 --> 00:30:01,550 Comme avec Thea. 541 00:30:01,717 --> 00:30:03,927 Si vous y croyez vraiment, 542 00:30:04,094 --> 00:30:05,721 vous aurez ce que vous méritez. 543 00:30:05,887 --> 00:30:08,265 Je vous préviens, je vais vous écraser. 544 00:30:17,983 --> 00:30:19,276 Vous avez assuré. 545 00:30:19,443 --> 00:30:21,528 Tu nous as pas facilité la tâche. 546 00:30:24,114 --> 00:30:27,034 Je suis seulement venu vous dire 547 00:30:28,076 --> 00:30:29,494 que vous allez me manquer. 548 00:30:31,288 --> 00:30:34,750 On m'a appris qu'un lanceur était seul sur son île, 549 00:30:35,542 --> 00:30:37,169 qu'il était à l'écart. 550 00:30:38,795 --> 00:30:41,340 C'était vrai quand on s'est rencontrés, 551 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 mais plus maintenant. 552 00:30:43,008 --> 00:30:45,635 Vous m'avez appris que je devais pas être seul 553 00:30:45,802 --> 00:30:47,888 et que j'en avais pas envie. 554 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 Je vous en suis reconnaissant. 555 00:30:52,851 --> 00:30:53,852 À bientôt. 556 00:31:00,150 --> 00:31:00,776 Ça va ? 557 00:31:03,362 --> 00:31:06,239 Je me demandais ce que vous deviendriez sans moi, 558 00:31:07,741 --> 00:31:11,286 mais j'aurais dû me demander ce que je deviendrais sans vous. 559 00:31:11,745 --> 00:31:15,374 Malheureusement, cette fois-ci, Damon Sims lâche son équipe, 560 00:31:15,957 --> 00:31:17,167 mais il va pas bien. 561 00:31:19,336 --> 00:31:20,253 Je veux pas partir. 562 00:31:20,420 --> 00:31:21,338 Reste. 563 00:31:22,172 --> 00:31:24,174 - Trop tard. - Mais non. 564 00:31:24,341 --> 00:31:25,675 - On va régler ça. - Non. 565 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 Il faut que j'assume mon erreur. 566 00:31:30,305 --> 00:31:32,224 Je dois aller jusqu'au bout. 567 00:31:33,850 --> 00:31:35,435 Je quitte Bringston. 568 00:31:42,442 --> 00:31:43,318 Coach. 569 00:31:45,821 --> 00:31:47,489 Je suis content de vous voir. 570 00:31:47,656 --> 00:31:50,242 Je suis venu soutenir cette cause et l'équipe. 571 00:31:50,409 --> 00:31:52,577 Vous avez bien joué, continuez comme ça. 572 00:31:52,744 --> 00:31:54,579 Vous allez assurer cette saison. 573 00:31:54,746 --> 00:31:55,372 Merci. 574 00:31:56,456 --> 00:31:59,334 C'est un don pour le Centre de santé mentale. 575 00:31:59,501 --> 00:32:00,544 Tu t'en charges ? 576 00:32:00,710 --> 00:32:02,295 Bien sûr. Merci. 577 00:32:02,462 --> 00:32:06,383 C'est important pour moi, ça m'a aidé au 1er semestre. 578 00:32:06,758 --> 00:32:07,551 Enfin... 579 00:32:08,677 --> 00:32:09,845 ce semestre aussi. 580 00:32:10,554 --> 00:32:12,139 Tu as l'air bien calme. 581 00:32:12,305 --> 00:32:14,099 Pas totalement, coach. 582 00:32:14,266 --> 00:32:16,601 En tout cas, ça se ressent 583 00:32:16,768 --> 00:32:18,103 sur le terrain. 584 00:32:18,270 --> 00:32:19,563 Ton psy est bien ? 585 00:32:20,439 --> 00:32:21,982 Il a tout changé. 586 00:32:22,149 --> 00:32:25,527 Non seulement il fait partie de KEK, mais il est noir. 587 00:32:26,319 --> 00:32:28,530 C'était ce qu'il me fallait. 588 00:32:30,323 --> 00:32:31,616 J'ai une question. 589 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Vous voulez vraiment aider l'équipe ? 590 00:32:35,454 --> 00:32:37,164 J'ai besoin de vous. 591 00:32:41,293 --> 00:32:42,419 Excusez-moi, 592 00:32:42,586 --> 00:32:45,005 vous m'interrompez, j'ai une audition dans 5 min. 593 00:32:45,172 --> 00:32:46,840 J'en ai pour 30 secondes. 594 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 S'il vous plaît. 595 00:32:52,554 --> 00:32:54,890 Je sais que j'ai commencé la danse tard, 596 00:32:55,599 --> 00:32:57,058 mais chacun son parcours 597 00:32:57,225 --> 00:33:01,021 et je suis sûre que le mien devait me mener jusqu'ici. 598 00:33:02,272 --> 00:33:05,442 Je ne laisserai personne me rabaisser à cause de ça. 599 00:33:06,151 --> 00:33:07,319 Sauf votre respect, 600 00:33:08,403 --> 00:33:09,404 pas même vous. 601 00:33:11,531 --> 00:33:12,824 C'est ma passion. 602 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Et si je dois me battre plus que les autres, je le ferai. 603 00:33:18,997 --> 00:33:20,624 Je mérite d'avoir une chance. 604 00:33:22,667 --> 00:33:23,919 Donnez-la-moi. 605 00:33:25,545 --> 00:33:26,588 Je vous en prie. 606 00:33:27,255 --> 00:33:29,966 Je vous jure que je ne vous décevrai pas. 607 00:33:36,848 --> 00:33:38,558 Il me reste trois candidats. 608 00:33:40,977 --> 00:33:43,605 Après la dernière, vous aurez deux minutes. 609 00:33:43,980 --> 00:33:45,065 Soyez à l'heure. 610 00:33:45,232 --> 00:33:47,359 Ensuite, je me déciderai. 611 00:33:47,734 --> 00:33:48,693 Merci. 612 00:33:52,781 --> 00:33:54,950 J'ai réfléchi à ton cas 613 00:33:55,116 --> 00:33:57,494 et à ce que je veux faire de Bringston. 614 00:33:57,911 --> 00:34:01,748 On ne devrait pas vous mettre des bâtons dans les roues. 615 00:34:02,582 --> 00:34:04,417 Tu as un délai supplémentaire 616 00:34:04,584 --> 00:34:05,502 pour payer. 617 00:34:05,669 --> 00:34:08,338 Sérieux ? Je peux m'inscrire aux cours ? 618 00:34:08,505 --> 00:34:09,965 Désolée pour cet incident. 619 00:34:10,131 --> 00:34:12,384 Oh non, pas de souci, je vous jure. 620 00:34:12,884 --> 00:34:14,886 - Merci, Mme Patterson. - De rien. 621 00:34:18,348 --> 00:34:21,476 Vous contournez les règles pour un étudiant ? 622 00:34:21,643 --> 00:34:23,144 C'est la nouvelle règle 623 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 pour tous les étudiants. 624 00:34:25,605 --> 00:34:28,441 Bringston doit s'adapter à leurs besoins. 625 00:34:28,608 --> 00:34:30,652 Ceux qui refusent de le faire 626 00:34:30,819 --> 00:34:33,029 n'ont qu'à aller travailler ailleurs. 627 00:34:33,822 --> 00:34:36,366 Ça fait plus de 20 ans que je suis ici. 628 00:34:37,033 --> 00:34:39,077 J'en ai vu défiler des présidents, 629 00:34:39,244 --> 00:34:42,205 surtout ceux qui croient pouvoir innover. 630 00:34:42,372 --> 00:34:43,748 Ça ne marche pas. 631 00:34:47,669 --> 00:34:49,504 Mais bon courage. 632 00:34:49,671 --> 00:34:50,672 Non, madame. 633 00:34:51,256 --> 00:34:52,757 Bon courage à vous. 634 00:34:52,924 --> 00:34:56,761 Vous avez devant vous la présidente Amara Patterson. 635 00:34:57,554 --> 00:34:59,097 Vous lui parlez correctement 636 00:34:59,931 --> 00:35:01,016 ou pas du tout. 637 00:35:02,976 --> 00:35:04,227 Ne me regardez pas. 638 00:35:04,394 --> 00:35:06,396 Je suis la présidente Amara Patterson 639 00:35:06,563 --> 00:35:08,106 et je suis d'accord avec lui. 640 00:35:08,648 --> 00:35:10,233 Bonne journée, Mme Robinette. 641 00:35:14,154 --> 00:35:15,989 Pardon, j'ai dépassé les bornes. 642 00:35:16,156 --> 00:35:17,574 Ça va pour cette fois. 643 00:35:17,741 --> 00:35:20,702 Tu sais, je cherche un assistant. 644 00:35:21,244 --> 00:35:23,121 Une personne intelligente, compétente, 645 00:35:23,288 --> 00:35:26,541 fiable et qui n'a pas peur de dire les choses, 646 00:35:27,000 --> 00:35:29,169 même quand ça me concerne. 647 00:35:29,544 --> 00:35:31,212 Tu es le candidat idéal. 648 00:35:31,838 --> 00:35:35,091 C'est l'occasion de gagner un peu d'argent 649 00:35:35,467 --> 00:35:37,761 et tu me parleras des besoins des étudiants. 650 00:35:38,136 --> 00:35:39,888 OK. Je suis partant. 651 00:35:41,181 --> 00:35:41,973 Merci. 652 00:35:42,140 --> 00:35:43,308 Merci à toi. 653 00:35:52,067 --> 00:35:55,070 Vous vous prenez pour qui ? Batman et Robin ? 654 00:35:55,570 --> 00:35:58,281 On veut que vous annuliez le transfert de Damon 655 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 pour qu'il reste à Bringston. 656 00:36:01,660 --> 00:36:03,411 Oui, je le fais tout de suite. 657 00:36:03,578 --> 00:36:06,414 Damon a été excellent, mais Hawkins a perdu. 658 00:36:06,581 --> 00:36:09,793 Vous savez pourquoi ? Parce que le cœur n'y est pas. 659 00:36:10,585 --> 00:36:11,670 Il fera pas mieux. 660 00:36:12,629 --> 00:36:13,838 Je prends le risque. 661 00:36:14,005 --> 00:36:14,673 JR, 662 00:36:15,215 --> 00:36:16,424 laisse-nous une minute. 663 00:36:20,553 --> 00:36:21,554 Assis-toi. 664 00:36:22,389 --> 00:36:23,473 Écoute, Shaw. 665 00:36:24,474 --> 00:36:25,975 Tu as l'esprit de compétition. 666 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 Oublie que Damon est un joueur. 667 00:36:28,311 --> 00:36:31,272 C'est un jeune homme dont le monde s'est écroulé. 668 00:36:32,023 --> 00:36:34,067 Instinctivement, il a fui, 669 00:36:34,234 --> 00:36:38,113 mais s'il ne règle pas ses problèmes avec son père, ce sera un fardeau. 670 00:36:40,198 --> 00:36:42,742 Tu m'as dit quoi à la mort de ton père ? 671 00:36:43,493 --> 00:36:44,744 J'étais ivre. 672 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 Tu as quand même dit la vérité. 673 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 Tu as dit que ton plus grand regret, 674 00:36:50,583 --> 00:36:54,421 c'était de ne pas t'être réconcilié avec ton père avant sa mort. 675 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 Ce sont tes mots. 676 00:36:58,717 --> 00:37:00,343 Tu veux que Damon vive ça ? 677 00:37:06,891 --> 00:37:08,143 C'est bon. 678 00:37:08,309 --> 00:37:10,019 On finit de tout emballer. 679 00:37:11,229 --> 00:37:14,941 Damon, je tiens à te dire que tu fais partie de la famille, 680 00:37:15,108 --> 00:37:17,068 même si tu vas étudier à Hawkins. 681 00:37:17,485 --> 00:37:18,653 Merci, Mme Patterson. 682 00:37:19,446 --> 00:37:22,365 Ouais, frère, passe quand tu veux. 683 00:37:22,532 --> 00:37:23,825 Tu vas nous manquer. 684 00:37:24,367 --> 00:37:25,410 Enfin, pas à moi. 685 00:37:25,577 --> 00:37:27,996 J'ai la chambre pour moi tout seul. 686 00:37:28,830 --> 00:37:29,914 Merci, Cam. 687 00:37:37,922 --> 00:37:40,550 Vous êtes pile à l'heure. On emballe tout. 688 00:37:40,717 --> 00:37:42,385 J'ai quelque chose à dire. 689 00:37:44,137 --> 00:37:45,472 - Ça va ? - Et toi ? 690 00:37:45,638 --> 00:37:48,224 Je sais que tu voulais pas quitter Bringston. 691 00:37:48,391 --> 00:37:50,643 Tu croyais que c'était trop tard, 692 00:37:50,810 --> 00:37:54,355 mais on a parlé au coach Shaw et il a annulé ton transfert. 693 00:37:56,024 --> 00:37:57,817 - Tu restes. - C'est vrai ? 694 00:37:57,984 --> 00:37:59,444 - Hein ? - C'est réglé. 695 00:37:59,611 --> 00:38:01,279 Félicitations, petit frère. 696 00:38:01,446 --> 00:38:02,071 Quoi ? 697 00:38:05,450 --> 00:38:07,243 - Viens. - Tu restes, mon frère. 698 00:38:07,994 --> 00:38:09,245 Approche. 699 00:38:09,746 --> 00:38:12,332 J'aurai pas la chambre pour moi tout seul. 700 00:38:12,999 --> 00:38:13,875 Arrête. 701 00:38:14,042 --> 00:38:15,001 Ça va mieux. 702 00:38:15,168 --> 00:38:16,920 - Félicitations. - Merci. 703 00:39:11,057 --> 00:39:12,141 Où avez-vous été formée ? 704 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 Dans ma chambre. 705 00:39:14,394 --> 00:39:16,646 J'ai pris quelques cours par-ci par-là, 706 00:39:17,188 --> 00:39:18,565 mais j'ai appris seule. 707 00:39:19,774 --> 00:39:21,192 Attendez dehors. 708 00:39:21,359 --> 00:39:23,319 Je reviens vers vous rapidement. 709 00:39:34,998 --> 00:39:36,457 Qu'est-ce que vous faites là ? 710 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 Tu pouvais pas venir au dîner. 711 00:39:39,335 --> 00:39:41,212 On a décidé de te l'apporter. 712 00:39:41,379 --> 00:39:42,839 On est venus te soutenir. 713 00:39:43,006 --> 00:39:45,675 Attendre la réponse, c'est stressant. 714 00:39:45,842 --> 00:39:48,344 Quand tu seras acceptée, on mangera. 715 00:39:48,511 --> 00:39:50,513 Et si t'es pas prise... 716 00:39:50,680 --> 00:39:52,724 Un bon dîner te réconfortera. 717 00:39:53,308 --> 00:39:54,767 Je vais pleurer. 718 00:39:56,811 --> 00:39:58,438 Je veux un câlin. 719 00:39:58,605 --> 00:39:59,856 Merci ! 720 00:40:00,023 --> 00:40:01,983 On t'adore, Keisha. 721 00:40:02,150 --> 00:40:03,484 Allez, approche. 722 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 Mlle McCalla ? 723 00:40:06,946 --> 00:40:08,907 Vous n'êtes pas au top. 724 00:40:09,073 --> 00:40:11,326 Vous manquez de précision, 725 00:40:11,492 --> 00:40:15,538 mais pour quelqu'un qui n'a jamais pris de cours, je suis étonnée. 726 00:40:16,581 --> 00:40:17,957 Vous avez failli m'avoir. 727 00:40:18,124 --> 00:40:19,459 Vous êtes prise. 728 00:40:25,924 --> 00:40:28,468 Vive Keisha ! Vive Keisha ! Vive Keisha ! 729 00:40:37,435 --> 00:40:39,854 Merci de m'avoir aidée à tout ramener. 730 00:40:40,021 --> 00:40:41,356 Avec plaisir. 731 00:40:42,106 --> 00:40:43,524 Je voulais te parler. 732 00:40:44,233 --> 00:40:47,320 J'ai trouvé un psy au Centre de santé mentale de KEK. 733 00:40:47,487 --> 00:40:49,364 Marcus, c'est génial. 734 00:40:50,365 --> 00:40:54,494 Il me faut quelqu'un qui comprenne les difficultés liées à mes troubles 735 00:40:54,994 --> 00:40:56,704 et à ma couleur de peau. 736 00:40:57,288 --> 00:40:59,290 C'est tout à fait logique. 737 00:41:01,376 --> 00:41:04,337 Je suis contente que tu aies trouvé l'endroit idéal. 738 00:41:07,799 --> 00:41:09,092 Autre chose ? 739 00:41:11,886 --> 00:41:15,556 Tu as raison, je ne suis pas prêt à redevenir entraîneur principal. 740 00:41:16,808 --> 00:41:17,850 Je me disais... 741 00:41:19,477 --> 00:41:21,437 que je pourrais être assistant. 742 00:41:22,230 --> 00:41:25,775 C'est marrant, Jessie m'a proposé la même chose. 743 00:41:26,526 --> 00:41:27,902 Bonne idée. 744 00:41:28,444 --> 00:41:29,612 Très bien. 745 00:41:36,202 --> 00:41:38,538 Amara : Damon reste Jessie : Trop tard 746 00:41:45,586 --> 00:41:46,921 Bienvenue à Bringston. 747 00:41:47,797 --> 00:41:48,881 Merci, coach. 748 00:41:50,383 --> 00:41:52,301 Je suis enfin à ma place. 749 00:42:07,483 --> 00:42:09,235 Adaptation : Emilie Bertil 750 00:42:09,402 --> 00:42:12,196 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris