1
00:00:00,208 --> 00:00:03,962
Cet épisode sur les menaces
visant les facs noires peut choquer.
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,173
Aujourd'hui,
3
00:00:08,216 --> 00:00:09,509
ils s'en sont pris à nous.
4
00:00:10,468 --> 00:00:12,345
Ils ont voulu semer la terreur,
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,516
bouleverser nos vies
et nous intimider.
6
00:00:17,559 --> 00:00:20,061
Mais je n'ai qu'une chose
à leur dire.
7
00:00:21,145 --> 00:00:23,606
Nous ne vacillerons pas.
8
00:00:25,275 --> 00:00:28,027
{\an8}24 HEURES PLUS TÔT
9
00:00:29,404 --> 00:00:30,238
Ça me plaît.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,323
Non, haut bleu, bas marron.
11
00:00:32,490 --> 00:00:33,324
D'accord.
12
00:00:33,491 --> 00:00:35,702
Pas de salade de thon.
13
00:00:35,868 --> 00:00:37,996
C'est quoi,
ton problème avec le thon ?
14
00:00:38,162 --> 00:00:40,999
Il va manger tout seul.
Personne en voudrait.
15
00:00:41,457 --> 00:00:42,208
Moi, si.
16
00:00:42,375 --> 00:00:43,960
C'est quoi, tout ça ?
17
00:00:44,127 --> 00:00:46,421
C'est le 1er jour
de maternelle de Shay.
18
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
C'est une très petite section.
19
00:00:48,548 --> 00:00:51,301
C'est une sorte de prépa
pour la maternelle ?
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,177
Plutôt une crèche.
21
00:00:53,344 --> 00:00:56,598
Avec Shanelle, ça fait
des semaines qu'on planifie ça.
22
00:00:56,764 --> 00:00:59,183
J'ai hâte de voir
les photos et les vidéos.
23
00:00:59,892 --> 00:01:02,353
C'est top que tu fasses ça
avec sa mère adoptive.
24
00:01:02,937 --> 00:01:05,398
T'appréhendes
la rencontre entre tes mères ?
25
00:01:07,275 --> 00:01:09,569
Il est temps
de mettre les choses à plat,
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,780
mais je sens
que ça va être une cata.
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
On sait jamais.
28
00:01:14,741 --> 00:01:16,909
Keena et Celine
te surprendront peut-être.
29
00:01:17,535 --> 00:01:18,453
Comme Shanelle et moi.
30
00:01:22,123 --> 00:01:23,708
Arrête de penser à tes mères.
31
00:01:26,044 --> 00:01:28,838
Il faudrait
qu'on me change les idées.
32
00:01:31,174 --> 00:01:32,717
Comme ça, par exemple.
33
00:01:44,020 --> 00:01:46,606
Bon, il commence à se faire tard.
34
00:01:47,106 --> 00:01:48,066
Je m'en vais.
35
00:01:53,863 --> 00:01:55,406
T'as quoi à l'épaule ?
36
00:01:57,909 --> 00:02:00,912
J'ai fait allergie
à ma nouvelle crème pour le corps.
37
00:02:02,872 --> 00:02:04,749
Tu sais, Cam dort chez Keisha.
38
00:02:05,375 --> 00:02:07,126
Tu peux passer la nuit ici
39
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
si tu veux.
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,254
Pour dormir, c'est tout.
41
00:02:10,421 --> 00:02:11,381
C'est gentil.
42
00:02:11,547 --> 00:02:14,008
- Je dors mieux dans mon lit.
- T'es sûre ?
43
00:02:15,551 --> 00:02:19,263
Depuis ton retour de voyage,
tu dors pas bien, on dirait.
44
00:02:19,430 --> 00:02:20,765
J'ai une sale tête ?
45
00:02:20,932 --> 00:02:22,266
Non, t'es super belle.
46
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
Où tu veux en venir ?
47
00:02:23,976 --> 00:02:26,521
Je dis juste
que je m'inquiète pour toi.
48
00:02:26,688 --> 00:02:27,855
Tout va bien ?
49
00:02:28,022 --> 00:02:30,316
Avant cette conversation,
ça allait.
50
00:02:30,483 --> 00:02:31,192
Je file.
51
00:02:35,238 --> 00:02:36,572
Ça va dégénérer tu crois ?
52
00:02:38,032 --> 00:02:40,034
Je sais pas.
J'ai choisi un lieu public.
53
00:02:40,201 --> 00:02:41,119
Bien vu.
54
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
T'as vraiment bien fait.
55
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
Mince.
56
00:02:46,958 --> 00:02:49,419
J'aurais préféré
que ma mère arrive la première.
57
00:02:49,585 --> 00:02:53,339
T'inquiète, quand elle sera là,
on la mettra à l'aise.
58
00:02:57,969 --> 00:03:01,139
Maman :
Navrée, mon chéri, je ne peux pas.
59
00:03:01,639 --> 00:03:02,765
Ça va ?
60
00:03:05,309 --> 00:03:07,186
C'est ma mère, elle vient pas.
61
00:03:15,361 --> 00:03:16,070
Keisha,
62
00:03:16,237 --> 00:03:18,322
donne une deuxième chance à Nico.
63
00:03:18,489 --> 00:03:19,949
{\an8}Il est pas fait pour toi
64
00:03:20,116 --> 00:03:23,161
{\an8}et on a arrêté nos dîners
à cause de sa publication,
65
00:03:23,327 --> 00:03:24,036
je te signale.
66
00:03:24,203 --> 00:03:26,998
{\an8}Apprends à le connaître,
tu verras qu'il est super.
67
00:03:27,165 --> 00:03:29,333
Il dit que c'est pas lui
qui a publié ça.
68
00:03:29,500 --> 00:03:31,878
Et tu le crois ?
Mais oui, c'est ça !
69
00:03:32,044 --> 00:03:34,255
Sans vouloir te vexer,
ça te regarde pas.
70
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
Si, j'ai perdu
un repas et des restes gratos.
71
00:03:40,344 --> 00:03:43,473
{\an8}Dis à Keisha qu'elle exagère
au sujet de Nico.
72
00:03:44,599 --> 00:03:46,392
J'aime pas
les embrouilles entre potes.
73
00:03:48,311 --> 00:03:49,020
Salut.
74
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
{\an8}Ah bon, t'aimes pas
les embrouilles entre potes ?
75
00:03:56,944 --> 00:03:58,780
Ça compte pas,
c'est pas ma pote.
76
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
Réglez ça,
gâchez pas votre amitié pour un mec.
77
00:04:03,075 --> 00:04:04,202
Moi, je dis
78
00:04:04,786 --> 00:04:06,704
que si Keisha le déteste, moi aussi.
79
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
{\an8}T'es génial.
80
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
{\an8}- Merci.
- De rien.
81
00:04:10,875 --> 00:04:13,127
Keisha, je lâcherai pas l'affaire.
82
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
Je m'en doute.
83
00:04:14,504 --> 00:04:15,379
{\an8}Tant mieux.
84
00:04:15,922 --> 00:04:17,924
{\an8}Nico va venir réviser avec nous.
85
00:04:23,679 --> 00:04:25,640
{\an8}Bureau de la présidente Patterson.
86
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
J'ai une réunion pour le budget.
87
00:04:40,655 --> 00:04:42,114
Ça devra attendre.
88
00:04:42,281 --> 00:04:43,950
Pourquoi ? C'était qui ?
89
00:04:57,421 --> 00:04:58,464
Damon,
90
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
dis à maman
que je t'ai donné l'album.
91
00:05:01,968 --> 00:05:03,010
Je lui ai dit,
92
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
mais elle me croit pas.
93
00:05:05,054 --> 00:05:05,930
Pardon.
94
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
J'aurais dû t'envoyer un SMS.
95
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
Ça t'a plu ?
96
00:05:09,767 --> 00:05:11,394
Ouais, ça déchire.
97
00:05:12,103 --> 00:05:15,439
{\an8}Tu pourras y mettre
des photos de Thea et toi.
98
00:05:15,898 --> 00:05:17,859
J'espère la rencontrer un jour.
99
00:05:18,025 --> 00:05:19,110
Rien ne presse.
100
00:05:19,277 --> 00:05:21,028
Qui t'a parlé de Thea ?
101
00:05:21,195 --> 00:05:24,156
J'ai vu les photos
que tu as publiées.
102
00:05:24,323 --> 00:05:26,200
Tu me suis sur les réseaux ?
103
00:05:26,659 --> 00:05:27,493
Non.
104
00:05:29,036 --> 00:05:29,954
Enfin...
105
00:05:31,581 --> 00:05:32,248
si.
106
00:05:34,041 --> 00:05:36,294
Une réunion de famille
et je suis pas invité ?
107
00:05:36,460 --> 00:05:38,129
Jessie, ne gâche pas tout.
108
00:05:38,296 --> 00:05:39,255
Allons-y, Jessie.
109
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Je me tire.
110
00:05:40,590 --> 00:05:44,051
{\an8}Excusez-moi,
votre attention, s'il vous plaît.
111
00:05:45,386 --> 00:05:46,178
Damon.
112
00:05:46,345 --> 00:05:47,263
Qu'y a-t-il ?
113
00:05:47,763 --> 00:05:49,181
{\an8}Asseyez-vous.
114
00:06:09,160 --> 00:06:11,370
Qu'est-ce qui se passe ?
115
00:06:23,549 --> 00:06:26,594
Le FBI et la police d'Atlanta
116
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
{\an8}enquêtent sur une alerte à la bombe
117
00:06:28,763 --> 00:06:30,723
{\an8}lancée contre l'université
ce matin.
118
00:06:30,890 --> 00:06:34,894
L'alerte concerne la zone
autour du campus ouest
119
00:06:35,311 --> 00:06:38,189
{\an8}qui est en cours d'évacuation.
120
00:06:38,606 --> 00:06:41,108
Merci de rester loin de ce secteur
121
00:06:41,275 --> 00:06:42,777
pendant la durée de l'enquête.
122
00:06:42,944 --> 00:06:45,863
{\an8}Ceux qui se trouvent ailleurs
sur le campus,
123
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
{\an8}je vous en supplie,
restez où vous êtes
124
00:06:48,783 --> 00:06:50,826
jusqu'à nouvel ordre.
125
00:06:51,827 --> 00:06:53,746
{\an8}Ce n'est pas un exercice.
126
00:06:54,872 --> 00:06:57,833
{\an8}On ne peut plus entrer ni sortir
127
00:06:58,250 --> 00:06:59,877
{\an8}de Bringston.
128
00:07:08,886 --> 00:07:11,138
- Tu as appelé ta mère ?
- Oui.
129
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
Elle voulait venir, j'ai dit non.
130
00:07:13,516 --> 00:07:15,267
- Et Shanelle ?
- Pas encore.
131
00:07:15,434 --> 00:07:18,312
{\an8}Elle m'enverra sans doute
des photos et des vidéos.
132
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
Ça me changera les idées.
133
00:07:20,982 --> 00:07:23,109
{\an8}Tu gères vraiment bien, ma chérie.
134
00:07:23,275 --> 00:07:25,820
{\an8}C'est normal
si cette alerte te bouleverse.
135
00:07:25,987 --> 00:07:26,654
Tata,
136
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
je t'aime.
137
00:07:30,574 --> 00:07:31,659
{\an8}Je t'aime aussi.
138
00:07:36,580 --> 00:07:37,748
Salut, Marcus.
139
00:07:39,542 --> 00:07:40,751
{\an8}Je peux t'aider ?
140
00:07:42,545 --> 00:07:45,381
{\an8}Je viens d'être nommée présidente.
141
00:07:46,048 --> 00:07:47,883
{\an8}Je suis totalement perdue.
142
00:07:48,050 --> 00:07:49,301
Tu n'y es pour rien.
143
00:07:49,885 --> 00:07:52,054
{\an8}Tu fais ton possible.
144
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
{\an8}Mme la présidente,
145
00:07:55,057 --> 00:07:56,183
{\an8}agent Louis Hunt.
146
00:07:56,350 --> 00:07:57,435
Il faut qu'on parle.
147
00:07:58,310 --> 00:07:59,020
En privé.
148
00:08:04,483 --> 00:08:07,486
{\an8}Cam, allez,
décroche, décroche, décroche.
149
00:08:08,487 --> 00:08:09,447
{\an8}Salut, c'est Cam.
150
00:08:09,613 --> 00:08:12,116
{\an8}À vous de jouer après le bip !
151
00:08:19,206 --> 00:08:22,460
Tout va bien ? Je suis inquiète.
Appelle-moi ou texte-moi.
152
00:08:25,087 --> 00:08:28,507
Ça va, mais je peux pas parler.
Désolé.
153
00:08:36,348 --> 00:08:37,725
Salut, Simone.
Excuse-moi.
154
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Je peux pas parler.
155
00:08:39,351 --> 00:08:40,936
Tu contactes des gens.
Moi aussi.
156
00:08:43,397 --> 00:08:44,065
Écoute,
157
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
si t'as de la famille
à East Lennox, appelle-la.
158
00:08:47,359 --> 00:08:48,819
Y aurait une alerte là-bas aussi.
159
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
Si c'est vrai,
c'est une attaque simultanée.
160
00:08:55,034 --> 00:08:58,454
Tu devrais peut-être rien dire
tant qu'on est pas sûrs.
161
00:09:00,414 --> 00:09:01,123
On flippe déjà.
162
00:09:10,591 --> 00:09:13,260
T'es confiné avec Jessie et Celine,
ça craint.
163
00:09:13,427 --> 00:09:16,847
J'arrive pas à croire
qu'on soit confinés, c'est ouf.
164
00:09:17,014 --> 00:09:19,266
Ça paraît irréel.
Comment c'est possible ?
165
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Tout ça
parce qu'on est une fac noire ?
166
00:09:23,896 --> 00:09:27,441
Je suis désolée pour hier soir,
j'ai pas été très sympa
167
00:09:27,608 --> 00:09:28,192
et je veux...
168
00:09:28,776 --> 00:09:32,321
Ma puce, t'excuse pas,
on va se revoir, d'accord ?
169
00:09:32,488 --> 00:09:33,823
T'en sais rien.
170
00:09:33,989 --> 00:09:35,324
Voilà ce qu'on va faire.
171
00:09:35,491 --> 00:09:36,951
Tu continues à m'en vouloir
172
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
et je sais toujours pas pourquoi.
173
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
On en parlera
174
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
ce soir, OK ?
175
00:09:45,876 --> 00:09:47,795
Compris.
Je t'en veux toujours.
176
00:09:48,420 --> 00:09:50,714
Et je sais toujours pas pourquoi.
177
00:09:52,883 --> 00:09:54,051
À ce soir.
178
00:09:54,718 --> 00:09:56,011
Ça roule. Salut.
179
00:10:05,437 --> 00:10:07,022
À Simone :
Fais attention à toi.
180
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
Notre histoire
se termine pas aujourd'hui.
181
00:10:11,777 --> 00:10:12,945
Tu tiens le coup ?
182
00:10:18,659 --> 00:10:19,660
Je croyais
183
00:10:20,744 --> 00:10:24,874
que le pire truc aujourd'hui,
184
00:10:25,040 --> 00:10:26,876
alors qu'elle devait voir Celine.
185
00:10:27,042 --> 00:10:29,086
Et puis
y a l'alerte à la bombe et...
186
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
Je suis paumé, coach.
187
00:10:33,757 --> 00:10:36,594
À mon avis, ton problème,
c'est pas la bombe
188
00:10:37,344 --> 00:10:39,471
ni l'absence de ta mère.
189
00:10:42,850 --> 00:10:44,351
Jessie et Celine ont dit
190
00:10:44,518 --> 00:10:46,687
qu'ils m'ont abandonné
pour mon bien.
191
00:10:50,941 --> 00:10:52,735
J'y ai repensé plein d fois.
192
00:10:54,486 --> 00:10:55,446
C'est bidon.
193
00:10:56,030 --> 00:10:58,657
Les parents se battent
pour leurs enfants.
194
00:10:59,658 --> 00:11:02,661
S'ils m'aimaient,
ils auraient trouvé une solution.
195
00:11:03,537 --> 00:11:04,914
Tu veux des réponses.
196
00:11:05,456 --> 00:11:08,375
Et les gens qui les ont sont ici,
Damon.
197
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
On a évacué le campus ouest.
198
00:11:20,930 --> 00:11:22,765
On va chercher les explosifs.
199
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
Que puis-je faire ?
200
00:11:24,308 --> 00:11:27,061
Laissez-nous travailler
tranquillement.
201
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Je connais ce campus
mieux que personne.
202
00:11:30,147 --> 00:11:31,857
Ça ne change rien.
C'est comme ça.
203
00:11:34,401 --> 00:11:36,153
Qui a décroché le téléphone ?
204
00:11:37,029 --> 00:11:38,656
Mon assistant, Cam Watkins.
205
00:11:38,822 --> 00:11:41,158
J'examine les fadettes
avant de l'interroger.
206
00:11:41,325 --> 00:11:42,910
Ce sera en ma présence.
207
00:11:43,077 --> 00:11:44,119
Il y a un protocole.
208
00:11:44,286 --> 00:11:45,496
Ça ne change rien.
209
00:11:46,330 --> 00:11:48,249
C'est comme ça.
210
00:11:50,751 --> 00:11:51,460
JR.
211
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
Tu m'as rien dit pour ta mère.
212
00:11:55,673 --> 00:11:57,007
C'est ce qui t'intéresse ?
213
00:11:57,633 --> 00:11:59,510
Y a une alerte à la bombe.
214
00:11:59,677 --> 00:12:00,511
Comme tu dis,
215
00:12:00,678 --> 00:12:02,429
une alerte, pas une bombe.
216
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
T'en sais rien.
217
00:12:04,765 --> 00:12:07,851
Y a peut-être une bombe,
c'est tout ce qui compte.
218
00:12:08,018 --> 00:12:11,105
Ce qui compte,
c'est que le coach garde son calme.
219
00:12:11,814 --> 00:12:14,149
Tu me demandes même pas
si je vais bien.
220
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
Tes deux fils sont ici avec toi
221
00:12:18,904 --> 00:12:21,490
et on dirait qu'on existe pas.
222
00:12:28,289 --> 00:12:29,081
Shanelle.
223
00:12:29,248 --> 00:12:31,166
Simone ! Tu vas bien ?
224
00:12:31,333 --> 00:12:33,252
Ça peut aller, on va dire.
225
00:12:33,419 --> 00:12:34,670
On prie pour vous.
226
00:12:34,837 --> 00:12:36,755
Aux infos,
ils parlent des alertes.
227
00:12:36,922 --> 00:12:37,881
Des alertes ?
228
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
- Y en a plusieurs ?
- Dans une autre fac noire.
229
00:12:41,385 --> 00:12:43,595
East Lennox.
Ils viennent de confirmer.
230
00:12:49,268 --> 00:12:50,227
Shay va bien ?
231
00:12:51,061 --> 00:12:52,396
Vous êtes en lieu sûr ?
232
00:12:53,188 --> 00:12:54,690
On sait jamais.
233
00:12:55,399 --> 00:12:58,569
Shay est un peu excité,
mais ça va.
234
00:12:58,736 --> 00:12:59,778
Tu veux lui parler ?
235
00:13:01,071 --> 00:13:02,323
Ce serait super.
236
00:13:05,034 --> 00:13:07,911
Shanelle, que se passe-t-il ?
Tout va bien ?
237
00:13:12,458 --> 00:13:13,042
Shanelle ?
238
00:13:13,834 --> 00:13:14,501
Allô ?
239
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
Réseau indisponible
240
00:13:41,779 --> 00:13:43,530
C'était l'antenne relais.
241
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
- Ils l'ont coupée.
- Comment tu sais ?
242
00:13:45,783 --> 00:13:48,285
J'ai vu le camion.
Y a plus de Wi-Fi non plus.
243
00:13:48,452 --> 00:13:50,287
C'est sûrement le FBI.
244
00:13:52,956 --> 00:13:54,958
Je vais bien, c'est bon.
Merci.
245
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
Inspire
246
00:14:00,589 --> 00:14:01,590
pendant 4 secondes.
247
00:14:02,591 --> 00:14:04,385
Retiens ta respiration 7 secondes.
248
00:14:05,386 --> 00:14:07,930
Ensuite expire pendant 8 secondes.
249
00:14:27,991 --> 00:14:29,451
La technique du 4-7-8.
250
00:14:31,203 --> 00:14:32,788
T'as des crises d'angoisse ?
251
00:14:32,955 --> 00:14:34,706
Quand mon père était en mission.
252
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
T'avais peur qu'il revienne pas.
253
00:14:41,213 --> 00:14:43,966
Maintenant, c'est lui
qui s'inquiète pour son fils.
254
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Je lui parlais quand ça a coupé.
255
00:14:49,304 --> 00:14:50,431
J'ai un fils.
256
00:14:51,098 --> 00:14:51,932
Shay.
257
00:14:52,975 --> 00:14:55,394
On était en ligne quand ça a coupé.
258
00:14:55,811 --> 00:14:57,396
C'est pour ça que t'angoisses.
259
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Ces alertes simultanées
ne font que me rappeler
260
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
que Shay sera pas accepté partout
à cause de sa couleur.
261
00:15:11,160 --> 00:15:12,828
Je peux rien y faire.
262
00:15:17,166 --> 00:15:18,083
Pour l'instant,
263
00:15:19,293 --> 00:15:20,210
Shay va bien.
264
00:15:22,754 --> 00:15:24,590
Et tu peux faire une chose.
265
00:15:26,049 --> 00:15:28,302
Y a plein de gens
qui ont besoin d'un ami
266
00:15:29,595 --> 00:15:30,512
ou d'aide.
267
00:15:48,071 --> 00:15:51,116
Écoute, JR, pour Celine et Jessie...
268
00:15:56,622 --> 00:15:57,581
En fait,
269
00:15:58,248 --> 00:16:00,167
je vais plutôt te demander si ça va.
270
00:16:01,043 --> 00:16:02,294
Tu tiens le coup ?
271
00:16:02,711 --> 00:16:04,963
Je devrais être habitué à la mort.
272
00:16:06,465 --> 00:16:08,967
Petit,
je croyais que l'anémie me tuerait.
273
00:16:10,260 --> 00:16:11,637
J'avais fait une liste.
274
00:16:11,803 --> 00:16:12,513
Sérieux ?
275
00:16:14,723 --> 00:16:15,682
Y avait quoi ?
276
00:16:15,849 --> 00:16:18,727
Embrasser une fille,
affronter un ninja...
277
00:16:20,062 --> 00:16:22,481
Papa et maman
ont voulu m'aider à tout réaliser.
278
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
En plus de tout le reste.
279
00:16:25,234 --> 00:16:27,861
De quoi tu parles ?
C'est toi qui étals malade.
280
00:16:28,987 --> 00:16:31,823
Dans ces cas-là,
toute la famille est malade.
281
00:16:32,824 --> 00:16:35,077
Mes parents se disputaient
sans arrêt
282
00:16:35,244 --> 00:16:37,538
à cause de mon traitement,
de son coût.
283
00:16:38,372 --> 00:16:40,290
C'est le stress
qui a poussé maman...
284
00:16:42,084 --> 00:16:43,126
à avoir une liaison.
285
00:16:45,212 --> 00:16:47,381
Je me voilais la face,
je voulais croire
286
00:16:47,548 --> 00:16:49,383
qu'on avait une vie de rêve,
287
00:16:50,050 --> 00:16:51,218
qu'on était heureux.
288
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
Mais on l'était pas.
Ils l'étaient pas.
289
00:16:54,471 --> 00:16:57,349
T'as pas connu ta famille
parce que mes parents
290
00:16:57,516 --> 00:16:58,976
ont pas su gérer deux gosses.
291
00:17:00,686 --> 00:17:04,106
Ma maladie vous a tous touchés
et je me sens coupable.
292
00:17:04,273 --> 00:17:06,858
Je sais que je devrais pas,
mais c'est le cas.
293
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
J'en ai parlé à mon psy.
294
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
T'attends une alerte à la bombe
pour me dire ça ?
295
00:17:13,824 --> 00:17:15,200
Ça me semblait égoïste.
296
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Tu peux me parler de tout.
297
00:17:17,828 --> 00:17:18,495
T'entends ?
298
00:17:20,747 --> 00:17:21,540
Damon...
299
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
je flippe, mon frère.
300
00:17:30,424 --> 00:17:31,425
Ouais, mec.
301
00:17:32,926 --> 00:17:33,677
Moi aussi.
302
00:17:33,844 --> 00:17:35,429
En tant que président du BDE,
303
00:17:35,596 --> 00:17:38,557
j'exigerai que notre sécurité
devienne une priorité.
304
00:17:38,724 --> 00:17:39,975
Pour commencer,
305
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
il faut des policiers sur le campus.
306
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Je suis...
307
00:17:44,187 --> 00:17:45,147
pas convaincue.
308
00:17:45,856 --> 00:17:49,484
Des flics dans une fac noire,
c'est pas une bonne idée.
309
00:17:49,651 --> 00:17:52,195
Les personnes
qui menacent les facs noires
310
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
sont violentes
et il faut les maîtriser
311
00:17:54,865 --> 00:17:56,199
par la force.
312
00:17:56,366 --> 00:17:57,826
Mais parfois,
313
00:17:57,993 --> 00:18:01,955
ceux qui devraient nous protéger
deviennent une menace pour nous.
314
00:18:03,498 --> 00:18:05,626
Nate, je t'aime, mais tu te trompes,
315
00:18:05,792 --> 00:18:06,710
alors arrête...
316
00:18:06,877 --> 00:18:07,669
Keisha, non.
317
00:18:07,836 --> 00:18:09,921
Nate sait de quoi elle parle.
318
00:18:10,088 --> 00:18:11,214
Elle a affronté des flics
319
00:18:11,381 --> 00:18:15,385
qui voulaient nous empêcher
de manifester à plusieurs reprises.
320
00:18:15,552 --> 00:18:18,096
La fille de l'ancien président
qui vit
321
00:18:18,263 --> 00:18:20,223
dans une villa parle de lutte ?
322
00:18:20,390 --> 00:18:21,642
Moi, j'ai pas besoin
323
00:18:21,808 --> 00:18:23,894
d'écraser les autres
pour me sentir mieux.
324
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
J'essaie d'améliorer
la vie des étudiants.
325
00:18:27,147 --> 00:18:30,984
Alors arrête de parler et écoute
parce que tu penses qu'à toi.
326
00:18:31,151 --> 00:18:33,028
Tu parles pour toi, là.
327
00:18:34,613 --> 00:18:35,822
Nate, tu as vu ?
328
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
Votre attention, s'il vous plaît !
329
00:18:44,122 --> 00:18:45,791
Pour ceux qui savent pas,
330
00:18:45,957 --> 00:18:47,584
je m'appelle Simone Hicks.
331
00:18:49,002 --> 00:18:50,379
On est dans le flou
332
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
et on a peur aujourd'hui,
333
00:18:54,383 --> 00:18:55,842
mais on doit se soutenir.
334
00:18:56,343 --> 00:18:58,178
On peut discuter de la situation,
335
00:18:58,345 --> 00:18:59,971
ça nous ferait du bien.
336
00:19:00,138 --> 00:19:00,889
Qu'a-t-il dit ?
337
00:19:01,056 --> 00:19:02,766
Agent Hunt, que faites-vous ?
338
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
J'ai dit que je devais parler à Cam
puisqu'il a décroché.
339
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
Et j'ai dit
que je voulais être présente.
340
00:19:12,567 --> 00:19:13,735
M. Watkins,
341
00:19:14,361 --> 00:19:16,780
qu'a dit l'interlocuteur ?
342
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
Qu'il avait mis des explosifs
sur le campus ouest.
343
00:19:24,955 --> 00:19:26,623
Qu'il avait choisi Bringston...
344
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
parce qu'il y a trop de Noirs.
345
00:19:31,586 --> 00:19:34,756
On est une fac noire,
ça fait de nous une cible.
346
00:19:34,923 --> 00:19:37,175
Si on étudie
dans une fac blanche aussi.
347
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
On a le droit d'avoir notre fac.
348
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
C'est naïf parce qu'on sait
349
00:19:41,138 --> 00:19:44,558
que quand on se rassemble,
on assure et ils se sentent menacés.
350
00:19:45,851 --> 00:19:47,394
On se met en danger.
351
00:19:47,561 --> 00:19:48,270
On dirait eux.
352
00:19:48,729 --> 00:19:51,940
À chaque fois,
ils rejettent la faute sur nous.
353
00:19:52,107 --> 00:19:53,108
M. Watkins,
354
00:19:53,275 --> 00:19:54,568
vos souvenirs sont précis.
355
00:19:55,110 --> 00:19:57,154
Généralement,
on ne se rappelle pas
356
00:19:57,320 --> 00:19:58,238
les détails.
357
00:19:58,405 --> 00:19:59,614
Allez-y, dites-le.
358
00:20:00,866 --> 00:20:02,409
On dirait un petit numéro.
359
00:20:02,576 --> 00:20:04,494
Il y a vraiment eu un appel ?
360
00:20:04,661 --> 00:20:06,705
- Comme à East Lennox...
- J'ai pas...
361
00:20:08,331 --> 00:20:12,169
Cam Watkins est l'un des étudiants
les plus intègres de ce campus.
362
00:20:12,335 --> 00:20:15,589
S'il dit qu'il a reçu cet appel,
c'est la vérité.
363
00:20:15,756 --> 00:20:18,049
C'est pas une blague,
ça arrive sans arrêt.
364
00:20:18,216 --> 00:20:19,593
Ouvrez les yeux.
365
00:20:20,093 --> 00:20:23,472
L'attentat de l'église
de Birmingham, le massacre de Tulsa,
366
00:20:24,097 --> 00:20:25,891
la fusillade de Charleston...
367
00:20:26,057 --> 00:20:28,185
Ils s'en prennent souvent à nous.
368
00:20:28,351 --> 00:20:30,187
Exactement, c'est pas nouveau
369
00:20:30,353 --> 00:20:32,898
donc cette alerte
m'inquiète pas plus que ça.
370
00:20:33,064 --> 00:20:35,400
Ça fait partie de la vie
quand on est noir.
371
00:20:35,567 --> 00:20:39,154
C'est triste que tu sois insensible
à ton propre traumatisme.
372
00:20:39,321 --> 00:20:41,072
C'est plutôt une force.
373
00:20:41,239 --> 00:20:42,616
On nous dit toujours
374
00:20:42,783 --> 00:20:46,161
d'être fort et de persévérer,
mais ça étouffe nos émotions.
375
00:20:46,328 --> 00:20:49,539
Notre société penche toujours
du côté de ceux
376
00:20:50,123 --> 00:20:52,167
qui sont violents envers les Noirs,
377
00:20:52,334 --> 00:20:54,961
mais on ne protège pas
les étudiants noirs.
378
00:20:58,089 --> 00:20:59,883
Peut-être que cette conversation,
379
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
c'était une mauvaise idée, Simone.
380
00:21:03,762 --> 00:21:05,639
Vous n'auriez pas dû
381
00:21:05,806 --> 00:21:07,265
l'interroger de cette façon.
382
00:21:07,432 --> 00:21:09,017
Cam est une victime.
383
00:21:11,269 --> 00:21:12,395
Croyez-moi,
384
00:21:13,188 --> 00:21:15,857
j'aurais préféré
qu'il s'agisse d'une blague.
385
00:21:16,024 --> 00:21:16,858
C'est-à-dire ?
386
00:21:17,025 --> 00:21:19,194
L'autre alerte
à l'université East Lennox,
387
00:21:20,153 --> 00:21:23,114
mes collègues viennent
de trouver un engin explosif.
388
00:21:23,740 --> 00:21:25,116
Ils l'ont désamorcé.
389
00:21:25,283 --> 00:21:27,410
Si l'alerte à la bombe à Bringston
390
00:21:27,577 --> 00:21:29,579
fait partie
d'une attaque simultanée...
391
00:21:29,746 --> 00:21:33,124
Il y a de fortes chances
qu'il y ait vraiment une bombe.
392
00:21:50,350 --> 00:21:52,853
On t'a vu avec l'agent du FBI.
Ça va ?
393
00:21:57,440 --> 00:21:58,567
Combien de temps ?
394
00:21:59,401 --> 00:22:00,402
Cinq minutes.
395
00:22:01,903 --> 00:22:03,488
Je suis devenu suspect
396
00:22:03,655 --> 00:22:05,574
en cinq minutes
juste en restant assis.
397
00:22:05,740 --> 00:22:08,285
- Ça craint.
- C'est la merde, mec.
398
00:22:08,827 --> 00:22:11,204
À Bringston,
c'est censé être différent.
399
00:22:11,371 --> 00:22:12,247
Plus sûr.
400
00:22:12,414 --> 00:22:14,708
Ils veulent
qu'on se sente menacés partout.
401
00:22:15,375 --> 00:22:17,794
On peut faire une croix
sur nos études.
402
00:22:17,961 --> 00:22:18,837
Arrête, mec.
403
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
Ça change rien à Bringston.
404
00:22:22,257 --> 00:22:23,341
Une fac pour nous.
405
00:22:23,508 --> 00:22:24,551
C'est mignon,
406
00:22:25,218 --> 00:22:26,344
mais la vérité,
407
00:22:27,637 --> 00:22:30,056
c'est qu'ils nous anéantissent
toujours.
408
00:22:35,812 --> 00:22:38,023
- Où tu vas ?
- Ça te regarde pas.
409
00:22:38,189 --> 00:22:40,108
D'accord,
si tu veux risquer ta vie.
410
00:22:40,275 --> 00:22:41,776
Je dois voir Damon.
411
00:22:44,321 --> 00:22:45,322
J'y crois pas.
412
00:22:45,488 --> 00:22:48,491
Ça y est,
je suis prête à tout pour un mec.
413
00:22:50,118 --> 00:22:53,580
Tu es prête à tout
pour l'homme que tu aimes.
414
00:22:55,123 --> 00:22:58,335
J'ai déjà regretté certains trucs
que j'ai faits par amour.
415
00:23:01,004 --> 00:23:04,090
Pour oublier
que je m'inquiétais pour Shay,
416
00:23:04,257 --> 00:23:06,885
j'ai voulu materner tout le monde.
417
00:23:07,928 --> 00:23:12,015
Ça fait vraiment drôle
d'aimer quelqu'un
418
00:23:12,182 --> 00:23:15,393
au point d'oublier
que je me mets en danger.
419
00:23:16,311 --> 00:23:17,187
J'espère
420
00:23:18,563 --> 00:23:20,273
que je pourrai lui dire.
421
00:23:20,440 --> 00:23:21,524
Mais oui.
422
00:23:22,233 --> 00:23:25,070
Accroche-toi
à l'idée qu'on va s'en sortir.
423
00:23:26,279 --> 00:23:27,322
Il le faut.
424
00:23:31,076 --> 00:23:32,243
Au fait,
425
00:23:33,453 --> 00:23:36,373
puisqu'on se parle gentiment,
tu peux m'aider ?
426
00:23:39,084 --> 00:23:41,920
J'ai merdé.
Je me suis plantée tout à l'heure.
427
00:23:42,087 --> 00:23:44,089
Discuter, c'était pas la solution.
428
00:23:44,255 --> 00:23:46,049
Pas plus que rester assis là.
429
00:23:46,216 --> 00:23:48,885
Je sais pas pour vous,
mais moi, je veux me battre.
430
00:23:49,052 --> 00:23:50,553
Je veux dégommer un truc.
431
00:23:51,262 --> 00:23:52,514
Me sentir vivante.
432
00:23:52,681 --> 00:23:53,306
Ça vous dit
433
00:23:53,974 --> 00:23:55,558
une balle au prisonnier ?
434
00:23:55,725 --> 00:23:58,436
C'est pour l'entraînement,
mais ça fera l'affaire.
435
00:23:58,603 --> 00:24:01,356
Vous voulez
qu'on se frappe avec des balles ?
436
00:24:01,523 --> 00:24:03,316
Y a pas que moi qui bouillonne.
437
00:24:03,483 --> 00:24:04,109
Non.
438
00:24:04,734 --> 00:24:06,361
Je joue, Lando aussi.
439
00:24:10,156 --> 00:24:10,991
Finalement,
440
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
c'est d'accord, on y va.
441
00:24:15,370 --> 00:24:16,204
Super.
442
00:24:23,670 --> 00:24:25,088
Tu as eu tes réponses ?
443
00:24:29,801 --> 00:24:31,428
Oui, je sais ce que je veux,
444
00:24:31,594 --> 00:24:33,388
mais je risque de le regretter.
445
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
Je sais pas quoi dire.
446
00:24:36,016 --> 00:24:37,976
Tu y arriveras, j'en suis sûr.
447
00:24:39,269 --> 00:24:40,937
Il faut que tu dises
448
00:24:41,646 --> 00:24:43,356
ce que tu as à dire.
449
00:24:50,238 --> 00:24:52,907
Je suis inquiète.
Je trouve plus Nate, je panique.
450
00:24:53,074 --> 00:24:54,159
Non envoyé
451
00:24:58,204 --> 00:24:59,539
T'es sérieux ?
452
00:24:59,706 --> 00:25:02,500
Y a une alerte à la bombe
et ta meuf a disparu.
453
00:25:02,667 --> 00:25:03,877
Ça t'inquiète pas ?
454
00:25:04,044 --> 00:25:07,922
Nate va bien et elle reviendra
quand elle sera prête.
455
00:25:08,298 --> 00:25:10,133
Elle est comme ça.
456
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
T'es vraiment une merde.
457
00:25:13,928 --> 00:25:14,679
Ah bon ?
458
00:25:15,221 --> 00:25:18,725
Ça t'énerve que je la connaisse
mieux que toi.
459
00:25:21,811 --> 00:25:25,315
Ce qui me fait peur, c'est que Nate
te voit pas tel que tu es.
460
00:25:25,482 --> 00:25:28,943
Le jour où elle aura besoin de toi,
tu seras pas là.
461
00:25:29,110 --> 00:25:31,071
Espérons
que ce soit pas aujourd'hui.
462
00:25:40,538 --> 00:25:44,084
Ils ont trouvé une bombe
dans l'autre université.
463
00:25:44,459 --> 00:25:46,544
D'accord.
On est entre nous.
464
00:25:47,045 --> 00:25:48,129
Tu peux craquer.
465
00:25:48,838 --> 00:25:50,256
Je suis la présidente.
466
00:25:50,840 --> 00:25:52,550
Je dois penser aux étudiants.
467
00:25:52,717 --> 00:25:54,636
Et qui pense à Amara Patterson ?
468
00:25:54,803 --> 00:25:58,848
Je te rappelle que la présidente
et elle sont indissociables.
469
00:25:59,015 --> 00:26:00,558
Si tu veux m'aider,
470
00:26:02,435 --> 00:26:04,020
reste auprès des étudiants.
471
00:26:05,313 --> 00:26:06,397
C'est ce que je veux.
472
00:26:12,946 --> 00:26:17,534
J'ai dit à Damon qu'il devait dire
ce qu'il avait à dire.
473
00:26:18,159 --> 00:26:19,994
Si c'est vraiment la fin,
474
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
je veux que tu saches que je t'aime,
Amara Patterson.
475
00:26:23,373 --> 00:26:25,416
Je te remercie
476
00:26:26,751 --> 00:26:28,002
pour tout.
477
00:26:35,301 --> 00:26:38,555
Vous dites que vous m'avez abandonné
pour mon bien.
478
00:26:39,889 --> 00:26:41,933
Je croyais que c'était une excuse,
479
00:26:42,433 --> 00:26:45,353
que vous vouliez pas
que je gâche votre famille.
480
00:26:45,937 --> 00:26:47,397
Maintenant, je sais
481
00:26:47,564 --> 00:26:49,732
que vous avez pas eu
une vie de rêve.
482
00:26:50,441 --> 00:26:52,193
Et que ce que vous avez fait,
483
00:26:53,069 --> 00:26:54,237
c'était un cadeau.
484
00:26:55,155 --> 00:26:57,282
J'ai été heureux
avec mes parents adoptifs.
485
00:26:57,824 --> 00:27:00,451
Ça aurait pas été le cas
si vous m'aviez gardé.
486
00:27:00,952 --> 00:27:04,247
Je sais pas quel type de relation
on peut avoir...
487
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
mais je veux essayer.
488
00:27:34,485 --> 00:27:37,197
Ça me touche
que tu nous donnes une chance.
489
00:27:39,407 --> 00:27:40,950
Je parlais à Celine.
490
00:27:42,827 --> 00:27:43,661
Pas à toi.
491
00:27:49,918 --> 00:27:51,711
Je sais que je dois me racheter.
492
00:27:52,629 --> 00:27:55,381
Je l'ai poussée à t'abandonner,
j'ai été égoïste
493
00:27:55,548 --> 00:27:57,217
et je te présente mes excuses,
494
00:27:57,383 --> 00:27:59,636
mais ces erreurs, c'est du passé.
495
00:27:59,802 --> 00:28:02,555
J'ai pas besoin de me pencher
sur le passé, Jessie.
496
00:28:03,556 --> 00:28:05,475
T'as jamais essayé de me contacter,
497
00:28:05,642 --> 00:28:06,643
pas une seule fois.
498
00:28:07,060 --> 00:28:09,187
Tu me connais pas
en dehors du baseball.
499
00:28:10,855 --> 00:28:13,191
Et tu me demandes
de te pardonner ?
500
00:28:15,109 --> 00:28:17,487
Ça se fait pas
aussi facilement que ça.
501
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
Tu dois le mériter.
502
00:28:47,100 --> 00:28:48,226
Tu sais quoi ?
503
00:28:49,060 --> 00:28:49,936
C'est pas équitable.
504
00:28:50,103 --> 00:28:50,937
Pourquoi ?
505
00:28:51,104 --> 00:28:52,063
Je suis lanceur.
506
00:28:52,522 --> 00:28:55,984
Je suis hyper rapide et précis
et je vais t'avoir.
507
00:28:56,150 --> 00:28:58,486
Je te rappelle
que je joue au tennis.
508
00:28:59,028 --> 00:29:00,029
Je suis rapide
509
00:29:00,196 --> 00:29:01,406
et agile,
510
00:29:01,572 --> 00:29:03,324
tu vas avoir du mal
à me toucher.
511
00:29:03,491 --> 00:29:05,034
Et j'ai ma botte secrète.
512
00:29:05,201 --> 00:29:06,869
Je veux voir ça.
C'est parti.
513
00:29:32,895 --> 00:29:33,813
Ça va ?
514
00:29:33,980 --> 00:29:35,023
Oui, ça va.
515
00:29:35,857 --> 00:29:36,899
Impressionnant.
516
00:29:37,066 --> 00:29:38,276
Tu croyais me battre.
517
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
En fait,
518
00:29:40,695 --> 00:29:41,738
je parlais de ça.
519
00:29:43,323 --> 00:29:45,616
Tu as oublié
ton inquiétude pour ton fils
520
00:29:46,075 --> 00:29:47,160
pour aider les autres.
521
00:29:48,161 --> 00:29:49,245
Impressionnant.
522
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
On m'a filé un coup de main.
523
00:29:57,962 --> 00:29:59,422
Le réseau est rétabli.
524
00:30:00,006 --> 00:30:01,090
J'appelle Shay !
525
00:30:05,261 --> 00:30:06,554
Où est mon portable ?
526
00:30:06,721 --> 00:30:08,181
Tiens, prends le mien.
527
00:30:08,931 --> 00:30:09,682
Quoi ?
528
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
Tu appelles personne ?
529
00:30:12,018 --> 00:30:12,894
Ça peut attendre.
530
00:30:13,478 --> 00:30:14,937
Appelle ton fils.
531
00:30:27,450 --> 00:30:30,244
À maman : Prends ton temps.
Je t'aimerai toujours.
532
00:30:33,206 --> 00:30:34,540
Je dois dire
533
00:30:34,707 --> 00:30:36,084
qu'avec papa et maman,
534
00:30:38,211 --> 00:30:39,003
t'as assuré.
535
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
Pas tant que ça.
536
00:30:41,464 --> 00:30:43,716
Ça coince toujours
avec un de mes parents.
537
00:30:45,176 --> 00:30:48,054
Je sais pas comment gérer
ma colère contre mon père.
538
00:30:48,638 --> 00:30:49,639
Oublie-la.
539
00:30:50,139 --> 00:30:51,808
Pardonne-lui aussi.
540
00:30:52,225 --> 00:30:54,644
Il nous a menti
pendant des années.
541
00:30:56,437 --> 00:30:59,232
Comment je pardonne un homme
qui peut pas assumer
542
00:30:59,399 --> 00:31:00,858
parce qu'il a tout oublié ?
543
00:31:01,025 --> 00:31:02,485
Tant pis s'il répond pas.
544
00:31:03,820 --> 00:31:06,989
Chez le psy, je parle souvent
à mon père et il est pas là.
545
00:31:08,074 --> 00:31:08,741
Ah bon ?
546
00:31:08,908 --> 00:31:10,868
Ça paraît dingue, mais ça aide.
547
00:31:11,494 --> 00:31:15,206
Quand l'autre personne est là,
on a du mal à exprimer sa douleur.
548
00:31:18,209 --> 00:31:19,293
Je sais pas trop.
549
00:31:20,002 --> 00:31:21,254
C'est pas mon truc.
550
00:31:21,963 --> 00:31:23,464
Je veux entendre sa voix.
551
00:31:23,631 --> 00:31:24,298
Appelle-le.
552
00:31:25,425 --> 00:31:29,262
Vu son état, il pourra pas vraiment
tenir une conversation.
553
00:31:40,523 --> 00:31:41,482
Nate, t'es là ?
554
00:31:44,402 --> 00:31:45,611
Nathaniel Hardin.
555
00:31:46,696 --> 00:31:48,322
Ouvre, s'il te plaît.
556
00:32:01,752 --> 00:32:04,839
Pourquoi t'as disparu ?
J'étais super inquiète.
557
00:32:06,966 --> 00:32:08,009
Parce que...
558
00:32:08,926 --> 00:32:11,179
Nico et toi vous vous disputiez
559
00:32:11,846 --> 00:32:13,973
comme un couple qui va divorcer.
560
00:32:19,395 --> 00:32:21,772
Pas n'importe quel couple
qui divorce.
561
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Tes parents.
562
00:32:27,695 --> 00:32:29,447
Pardon si mon attitude
563
00:32:30,156 --> 00:32:31,324
t'a autant affectée.
564
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
Avec ces alertes à la bombe,
565
00:32:33,451 --> 00:32:35,620
c'était comme si ma vie implosait.
566
00:32:36,996 --> 00:32:38,289
Ça va aller,
567
00:32:39,081 --> 00:32:42,543
j'ai besoin d'être un peu seule
et je reviendrai.
568
00:32:46,005 --> 00:32:46,839
J'hallucine.
569
00:32:49,133 --> 00:32:50,218
Nico avait raison.
570
00:32:50,968 --> 00:32:52,261
Tu l'as incendié ?
571
00:32:53,804 --> 00:32:55,264
J'ai dit quelques trucs.
572
00:32:55,431 --> 00:32:57,767
C'est quelqu'un de bien, Keisha.
573
00:32:58,184 --> 00:33:00,561
Je sais
qu'il est brut de décoffrage,
574
00:33:00,728 --> 00:33:02,271
mais au fond, il est gentil.
575
00:33:19,705 --> 00:33:21,499
Bonjour, Natalie, c'est Damon.
576
00:33:22,625 --> 00:33:24,043
Oui, ça va.
577
00:33:24,585 --> 00:33:26,003
Comment va mon père ?
578
00:33:27,088 --> 00:33:28,464
Il est capable de parler ?
579
00:33:29,840 --> 00:33:32,343
D'accord, pas de souci.
Je rappellerai.
580
00:33:33,719 --> 00:33:34,512
Damon.
581
00:33:35,429 --> 00:33:36,639
C'est pas le moment.
582
00:33:36,806 --> 00:33:38,724
J'ai compris ce que tu as dit.
583
00:33:39,642 --> 00:33:42,353
JR m'a parlé du resto
que tu aimes à Lennox.
584
00:33:44,021 --> 00:33:46,857
J'y serai tous les mercredis à 19 h
585
00:33:48,067 --> 00:33:50,403
jusqu'à ce que tu sois prêt.
586
00:34:00,997 --> 00:34:01,706
Bonne nouvelle.
587
00:34:03,457 --> 00:34:05,209
On n'a rien trouvé sur le campus.
588
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
C'est bon.
589
00:34:07,003 --> 00:34:08,170
Quel soulagement.
590
00:34:12,758 --> 00:34:15,261
Mais vous avez trouvé quelque chose.
591
00:34:15,636 --> 00:34:16,804
On a arrêté un suspect.
592
00:34:17,430 --> 00:34:18,889
Un suprémaciste.
593
00:34:19,056 --> 00:34:20,766
Il avait deux bombes.
594
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
Il était à deux rues d'ici,
Mme Patterson.
595
00:34:34,655 --> 00:34:36,198
C'est quand vous voulez.
596
00:34:41,537 --> 00:34:43,497
Aujourd'hui,
ils s'en sont pris à nous.
597
00:34:43,998 --> 00:34:46,042
Ils ont voulu semer la terreur,
598
00:34:46,709 --> 00:34:49,754
bouleverser nos vies
et nous intimider.
599
00:34:50,630 --> 00:34:52,882
Mais je n'ai qu'une chose
à leur dire.
600
00:34:53,633 --> 00:34:55,718
Nous ne vacillerons pas.
601
00:34:55,885 --> 00:34:57,637
Vous avez 9 messages non lus
602
00:35:01,599 --> 00:35:03,100
Quand vous nous attaquez,
603
00:35:03,559 --> 00:35:04,977
on se serre les coudes
604
00:35:05,144 --> 00:35:06,062
comme une famille.
605
00:35:09,357 --> 00:35:11,651
Et quand l'orage est passé,
606
00:35:13,069 --> 00:35:15,404
on reprend le cours de notre vie,
607
00:35:15,571 --> 00:35:18,074
mais on n'est plus les mêmes.
608
00:35:20,201 --> 00:35:21,202
On est plus forts,
609
00:35:21,577 --> 00:35:24,080
même si on en a
pas encore conscience.
610
00:35:27,416 --> 00:35:30,961
Je suppose que ça t'a rappelé
la période où tu étais malade.
611
00:35:32,088 --> 00:35:32,880
Oui.
612
00:35:33,381 --> 00:35:34,715
Mais t'inquiète,
613
00:35:36,634 --> 00:35:37,426
ça va.
614
00:35:37,593 --> 00:35:38,344
Au fait,
615
00:35:39,512 --> 00:35:40,680
j'ai un cadeau.
616
00:35:50,064 --> 00:35:51,524
C'est ma liste.
617
00:35:51,691 --> 00:35:54,276
Je suis tombée dessus
quand j'ai déménagé.
618
00:35:55,027 --> 00:35:56,821
J'allais te la donner avant...
619
00:35:58,155 --> 00:35:58,989
tout ça.
620
00:35:59,156 --> 00:36:00,825
C'est vrai ? Pourquoi ?
621
00:36:00,991 --> 00:36:04,995
Parce que parfois,
surtout un jour comme celui-ci,
622
00:36:06,497 --> 00:36:09,417
on doit se rappeler
les rêves qu'on avait.
623
00:36:11,460 --> 00:36:13,587
J'avais 8 ans quand je l'ai écrite.
624
00:36:13,754 --> 00:36:16,048
Ces rêves ont plus d'importance.
625
00:36:16,757 --> 00:36:17,591
Lis-la.
626
00:36:25,182 --> 00:36:26,308
"Jouer en MLB."
627
00:36:28,686 --> 00:36:29,895
Quand j'ai écrit ça,
628
00:36:30,062 --> 00:36:33,232
c'était un miracle
si j'arrivais à tenir une batte.
629
00:36:33,691 --> 00:36:36,485
Tu devrais à nouveau croire
aux miracles
630
00:36:37,153 --> 00:36:38,571
et réaliser ton rêve.
631
00:36:39,280 --> 00:36:40,948
Quand vous voulez nous dire
632
00:36:41,115 --> 00:36:43,242
ce qu'on a le droit d'avoir
ou pas...
633
00:36:43,409 --> 00:36:44,326
Je t'aime, maman.
634
00:36:44,493 --> 00:36:47,288
... on vise encore plus haut
et on se rend compte
635
00:36:47,455 --> 00:36:50,541
que rien ne pourra nous arrêter.
636
00:36:50,916 --> 00:36:51,876
Coucou !
637
00:36:53,711 --> 00:36:54,962
On a survécu.
638
00:36:57,339 --> 00:37:00,176
Oui, et ça nous a rendu plus forts.
639
00:37:03,679 --> 00:37:05,264
Il se passe quoi ?
640
00:37:05,890 --> 00:37:06,932
On accepte Nico ?
641
00:37:07,725 --> 00:37:09,226
Je crois pas, non.
642
00:37:09,393 --> 00:37:12,271
Je suis encore plus convaincue
qu'il doit dégager.
643
00:37:12,813 --> 00:37:16,317
Elle est beaucoup moins radieuse
644
00:37:16,484 --> 00:37:17,359
avec lui.
645
00:37:17,526 --> 00:37:19,612
Je sens que ça va mal finir
646
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
donc je m'éloigne pas.
647
00:37:21,864 --> 00:37:23,365
- Je t'adore.
- Je t'adore.
648
00:37:33,542 --> 00:37:34,752
Tu vas bien ?
649
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
T'as eu mon SMS ?
650
00:37:37,963 --> 00:37:41,050
Sans doute.
J'ai plein de messages à lire.
651
00:37:41,217 --> 00:37:42,343
Ouais, c'est rien.
652
00:37:43,677 --> 00:37:45,429
Bon, je dois y aller.
653
00:37:45,596 --> 00:37:49,141
Thea va bientôt arriver,
elle a un truc important à me dire.
654
00:37:50,684 --> 00:37:52,520
Je te retiens pas alors.
655
00:37:53,103 --> 00:37:55,022
Ouais, à plus.
656
00:38:05,074 --> 00:38:07,785
Nous savons garder espoir
657
00:38:07,952 --> 00:38:10,788
et nous avons la foi
même quand tout indique
658
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
que c'est déjà trop tard.
659
00:38:21,006 --> 00:38:22,466
Tu vas bien ?
660
00:38:32,935 --> 00:38:36,063
Oui.
T'inquiète pas pour moi.
661
00:39:05,426 --> 00:39:06,927
Vous avez besoin de moi ?
662
00:39:08,262 --> 00:39:10,264
Non, ça va, Cam.
Merci.
663
00:39:10,806 --> 00:39:11,473
D'accord.
664
00:39:18,439 --> 00:39:20,190
Merci de m'avoir soutenu.
665
00:39:23,861 --> 00:39:25,696
Vous êtes sûre que ça va ?
666
00:39:44,256 --> 00:39:48,135
Même si vous cherchez
à détruire notre mental,
667
00:39:48,302 --> 00:39:50,596
vous n'y arriverez pas
668
00:39:51,430 --> 00:39:55,893
parce qu'on sait qu'on ne doit pas
avoir peur de nos sentiments.
669
00:40:02,274 --> 00:40:04,026
Aujourd'hui, ça m'a rappelé
670
00:40:05,110 --> 00:40:07,988
qu'il fallait dire
ce qu'on a à dire.
671
00:40:08,656 --> 00:40:09,615
Donc...
672
00:40:10,240 --> 00:40:11,659
je t'aime, Thea.
673
00:40:12,576 --> 00:40:15,287
C'est pas grave
si tu me le dis pas.
674
00:40:15,454 --> 00:40:16,538
Je t'aime aussi.
675
00:40:17,581 --> 00:40:19,959
Et pour hier soir, Damon,
676
00:40:20,125 --> 00:40:21,835
tu avais raison.
677
00:40:22,002 --> 00:40:23,963
J'ai du mal à gérer ma rééducation.
678
00:40:24,129 --> 00:40:25,089
C'est rien.
679
00:40:25,255 --> 00:40:28,050
On a tous des hauts et des bas.
Ça me va.
680
00:40:29,510 --> 00:40:30,594
Tu sais pourquoi ?
681
00:40:30,761 --> 00:40:32,054
Parce que tu m'aimes.
682
00:40:33,180 --> 00:40:34,098
Je t'aime.
683
00:40:34,932 --> 00:40:40,020
Aucun pouvoir au monde
ne nous empêchera d'aimer.
684
00:40:40,521 --> 00:40:42,648
Vous le découvrirez à vos dépens.
685
00:40:50,155 --> 00:40:51,615
Qu'est-ce que tu fais là ?
686
00:40:51,782 --> 00:40:52,741
T'as mon portable.
687
00:40:54,368 --> 00:40:55,411
C'est vrai.
688
00:40:56,328 --> 00:40:58,956
Pardon.
J'avais prévu de te le rendre.
689
00:40:59,123 --> 00:40:59,790
Un jour.
690
00:40:59,957 --> 00:41:01,542
Je voulais voir si ça allait.
691
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Ça a été une dure journée.
692
00:41:10,384 --> 00:41:11,802
Tu veux sortir ?
693
00:41:12,720 --> 00:41:14,972
Et quand on survit
694
00:41:15,139 --> 00:41:18,183
à une attaque
qui visait à nous anéantir,
695
00:41:18,934 --> 00:41:20,686
on découvre de nouvelles choses.
696
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
Parfois, c'est exactement
ce qu'il nous faut.
697
00:42:11,070 --> 00:42:12,821
Adaptation : Emilie Bertil
698
00:42:12,988 --> 00:42:16,658
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris