1
00:00:19,478 --> 00:00:21,313
- Tes amis vont bien ?
- Oui.
2
00:00:21,480 --> 00:00:24,525
Et Damon et toi,
vous avez réglé vos problèmes ?
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,362
Tu croyais
que j'avais déjà tourné la page ?
4
00:00:42,501 --> 00:00:44,211
Je suis tombée enceinte.
5
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
Tu serais ce bébé.
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,965
Tu es mon fils et le frère de JR.
7
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
Celine vous a trompé
et vous m'avez fait payer.
8
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
Je pouvais pas élever
le fils d'un autre.
9
00:00:52,886 --> 00:00:55,681
Désolé,
mais je devais protéger ma famille.
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,685
À cause de la vasectomie,
11
00:00:59,851 --> 00:01:02,187
vous pensiez
que je pouvais pas être votre fils.
12
00:01:02,688 --> 00:01:04,565
Je suis bien votre fils biologique.
13
00:01:15,617 --> 00:01:16,660
Bien joué.
14
00:01:17,369 --> 00:01:19,204
J'en reviens pas de ses progrès.
15
00:01:21,039 --> 00:01:22,916
On peut savoir ce qui te réjouit ?
16
00:01:24,001 --> 00:01:24,793
J'ai gagné.
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,505
C'était un match d'entraînement
contre la numéro 10 de l'équipe.
18
00:01:28,672 --> 00:01:30,257
Tu es dans le top 6,
tu étais favorite.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,425
Oui, coach Hinds.
20
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
Les matchs de compétition
vont commencer.
21
00:01:34,553 --> 00:01:35,762
La coach Loni t'attend.
22
00:01:35,929 --> 00:01:39,099
Je suis prête, j'ai passé
les vacances à m'entraîner.
23
00:01:39,266 --> 00:01:41,768
Ma priorité cette saison,
c'est l'équipe.
24
00:01:41,935 --> 00:01:42,978
Je veux gagner.
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,607
Tu engages trop ton pied arrière
et pas assez tes hanches.
26
00:01:48,025 --> 00:01:49,192
J'attends mieux de toi.
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,030
On se rassemble.
28
00:01:56,283 --> 00:01:57,618
N'empêche, j'ai gagné.
29
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Le coach Shaw avait raison.
30
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
Keeshawn Stan,
coach assistant.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,213
Pardon, Shaw m'a dit
que le terrain était libre.
32
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
J'ai voulu le tester.
33
00:02:12,841 --> 00:02:14,176
- Je vous laisse.
- Non.
34
00:02:14,509 --> 00:02:17,804
Si tout se passe bien,
tu joueras bientôt ici.
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,432
Je suis pas sûr de changer de fac.
36
00:02:22,601 --> 00:02:25,062
"Faire le nécessaire
te rendra pas heureux,
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
"mais ça te rendra fort."
38
00:02:27,189 --> 00:02:28,649
George Bernard Sihaw.
39
00:02:29,775 --> 00:02:30,734
L'heure tourne.
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,436
Joli, ce nouveau bureau
de présidente.
41
00:03:06,603 --> 00:03:08,104
{\an8}Tata, je suis fière de toi.
42
00:03:08,271 --> 00:03:09,773
{\an8}Merci infiniment.
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
Pas mal, non ?
44
00:03:11,233 --> 00:03:12,609
Digne d'une reine,
45
00:03:12,776 --> 00:03:13,818
{\an8}je t'assure.
46
00:03:13,985 --> 00:03:17,447
{\an8}C'est à l'image
d'Amara Patterson, présidente.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,533
{\an8}Ta place est ici.
48
00:03:21,702 --> 00:03:24,454
{\an8}Et ta place n'est pas
à l'entraînement ?
49
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
{\an8}Tu crois que les coachs
m'en veulent pour Thea ?
50
00:03:30,544 --> 00:03:33,338
Thea dit que c'est ma faute,
elles la croient ?
51
00:03:33,505 --> 00:03:37,259
Tu parles de femmes adultes, là.
52
00:03:37,467 --> 00:03:41,429
{\an8}Ce serait absurde d'imaginer
que tu aies piégé Thea,
53
00:03:41,596 --> 00:03:45,475
{\an8}peu importe ce que le désespoir
la pousse à raconter.
54
00:03:48,019 --> 00:03:51,523
{\an8}On est chez la présidente,
la grande, la reine Patterson.
55
00:03:52,149 --> 00:03:53,275
Elle a les moyens !
56
00:03:54,151 --> 00:03:54,943
C'est beau.
57
00:03:55,527 --> 00:03:56,319
Fleurs de lune.
58
00:03:56,486 --> 00:03:58,613
On dit qu'elles portent chance.
59
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
C'est de circonstance.
60
00:04:00,323 --> 00:04:01,241
Merci.
61
00:04:01,783 --> 00:04:02,659
Et aussi...
62
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
On est fières de vous !
63
00:04:04,619 --> 00:04:05,495
Sans oublier...
64
00:04:06,663 --> 00:04:07,539
Merci.
65
00:04:08,331 --> 00:04:10,834
{\an8}- On vous adore.
- C'est réciproque.
66
00:04:11,334 --> 00:04:13,003
Ça suffit, je vais pleurer.
67
00:04:14,838 --> 00:04:17,591
Alors, ces vacances de Noël
à Los Angeles ?
68
00:04:19,342 --> 00:04:20,635
{\an8}- C'était sympa.
- Oui.
69
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
{\an8}- Sympa.
- Voilà.
70
00:04:22,721 --> 00:04:23,680
Mais encore ?
71
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
En bref, Cam a ignoré Keisha
et Jordan est un dépravé.
72
00:04:26,933 --> 00:04:29,019
- Je dirais pas ça.
- Tu y vas fort.
73
00:04:29,186 --> 00:04:30,520
Si vous le dites.
74
00:04:30,687 --> 00:04:35,442
{\an8}Même si Jordan m'a vite remplacée
par Layla ou une autre,
75
00:04:35,776 --> 00:04:37,235
ça ne me regarde plus.
76
00:04:37,402 --> 00:04:38,111
Ça va.
77
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
{\an8}Je vais vous le prouver.
78
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
Tu fais quoi ?
79
00:04:44,868 --> 00:04:46,661
J'invite Spencer et Jordan
au brunch.
80
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Ils sont là pour un match.
81
00:04:48,830 --> 00:04:51,041
Ils nous ont invitées à Noël,
82
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
{\an8}donc soyons polies.
83
00:04:52,375 --> 00:04:53,460
{\an8}C'est envoyé.
84
00:05:03,428 --> 00:05:05,013
{\an8}T'es de retour !
85
00:05:05,180 --> 00:05:07,641
Content de revenir
en terrain neutre.
86
00:05:08,141 --> 00:05:08,975
Comment ça ?
87
00:05:09,142 --> 00:05:11,645
{\an8}Passer Noël
avec tes parents divorcés,
88
00:05:11,812 --> 00:05:13,313
c'était pas la joie ?
89
00:05:13,480 --> 00:05:14,815
Nos parents, plutôt.
90
00:05:16,233 --> 00:05:17,609
{\an8}Oui, bien sûr.
91
00:05:23,031 --> 00:05:26,076
C'est gentil,
mais je voulais pas de cadeau.
92
00:05:26,243 --> 00:05:29,913
{\an8}Admire ce paquet parfait,
tu crois que je sais faire ça ?
93
00:05:30,872 --> 00:05:31,832
Ça vient de maman.
94
00:05:36,711 --> 00:05:37,379
Merci.
95
00:05:41,925 --> 00:05:43,760
{\an8}Alors, Noël avec Thea ?
96
00:05:44,302 --> 00:05:46,096
Tu lui as dit
que tu pensais partir ?
97
00:05:47,973 --> 00:05:49,015
{\an8}Non.
98
00:05:50,267 --> 00:05:51,643
{\an8}Je voulais le faire,
99
00:05:51,810 --> 00:05:54,062
{\an8}mais elle traverse
une période pas facile.
100
00:05:54,229 --> 00:05:56,314
{\an8}Son opération s'est bien passée,
101
00:05:56,857 --> 00:05:59,568
{\an8}mais en ce qui concerne
sa rééducation,
102
00:06:00,902 --> 00:06:02,278
{\an8}c'est plus compliqué.
103
00:06:02,445 --> 00:06:03,530
{\an8}Vous êtes cinglé ?
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,448
En mai ?
C'est hors de question.
105
00:06:05,615 --> 00:06:07,993
{\an8}Je dois rejouer.
Vous êtes bouché ?
106
00:06:08,159 --> 00:06:11,454
{\an8}On ne se remet pas vite
d'une lésion du labrum.
107
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
C'est mal me connaître.
108
00:06:13,582 --> 00:06:14,291
On a fini.
109
00:06:14,666 --> 00:06:18,003
Vous pouvez remballer
votre diplôme en carton,
110
00:06:18,169 --> 00:06:20,297
je connais mon corps,
je tolère la douleur.
111
00:06:20,463 --> 00:06:22,966
Justement,
ça ne doit pas être douloureux.
112
00:06:23,133 --> 00:06:24,175
Je dois vous virer ?
113
00:06:24,342 --> 00:06:26,720
On se calme, on se calme.
114
00:06:27,762 --> 00:06:29,097
{\an8}Écoutez...
115
00:06:29,848 --> 00:06:32,100
{\an8}vous devriez aller prendre l'air.
116
00:06:36,688 --> 00:06:37,689
Merci.
117
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
{\an8}Coucou, chérie.
118
00:06:44,112 --> 00:06:44,905
Tu devrais...
119
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
{\an8}Non, tu vas pas t'y mettre.
120
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
D'accord. T'es prête ?
121
00:06:51,494 --> 00:06:52,746
Prête pour...
122
00:06:53,413 --> 00:06:54,497
Le brunch familial.
123
00:06:54,664 --> 00:06:57,000
J'avais zappé.
Je vais pas y aller.
124
00:06:58,835 --> 00:07:01,004
{\an8}Mme Patterson nous attend.
125
00:07:01,171 --> 00:07:03,048
{\an8}Ce sera cool, d'accord ?
126
00:07:03,548 --> 00:07:04,966
{\an8}- Crois-moi.
- C'est ça.
127
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
Tu peux servir.
128
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Tout est bientôt prêt.
129
00:07:13,058 --> 00:07:15,101
Coucou, regardez qui j'ai trouvé.
130
00:07:15,602 --> 00:07:18,772
Spencer, quel plaisir de te voir,
mon grand !
131
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
Merci de m'avoir invité.
132
00:07:20,732 --> 00:07:22,025
Tu es le bienvenu.
133
00:07:22,192 --> 00:07:23,818
C'est du brunch de compète.
134
00:07:23,985 --> 00:07:28,114
On rigole jamais
avec la nourriture et la famille.
135
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
- Où est Jordan ?
- Coincé avec le coach.
136
00:07:36,081 --> 00:07:38,375
Cam vient ?
Sa tête de clown me manque.
137
00:07:38,959 --> 00:07:41,544
Il est soi-disant en retard
et devrait arriver.
138
00:07:44,172 --> 00:07:47,217
Je plaisantais
en disant qu'il t'ignorait.
139
00:07:47,384 --> 00:07:49,552
T'en es où, avec Cam ?
140
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
J'en sais autant que toi.
141
00:07:51,346 --> 00:07:52,722
Je m'inquiète pour lui,
142
00:07:52,889 --> 00:07:55,100
mais s'il se ferme,
je dois penser à moi.
143
00:07:56,142 --> 00:07:58,353
Ta première finale.
144
00:07:58,979 --> 00:07:59,646
Ça déchire.
145
00:07:59,813 --> 00:08:02,107
C'est dingue.
Je percute pas encore.
146
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
C'est son côté premier de la classe.
147
00:08:04,609 --> 00:08:06,987
Il nous file des complexes.
Pas vrai ?
148
00:08:07,153 --> 00:08:09,322
Ça me rappelle quelqu'un d'autre.
149
00:08:09,489 --> 00:08:11,408
Mes coachs sont pas d'accord.
150
00:08:12,409 --> 00:08:16,997
Je devrais peut-être leur demander
de calmer le jeu avec Thea.
151
00:08:17,163 --> 00:08:20,500
Tu devrais plutôt
montrer tes efforts
152
00:08:20,667 --> 00:08:22,127
et éviter les histoires.
153
00:08:22,919 --> 00:08:24,045
Trop tard.
154
00:08:25,714 --> 00:08:27,257
- On va rire.
- Soyez gentils.
155
00:08:27,424 --> 00:08:29,300
Damon a voulu l'inviter.
156
00:08:31,720 --> 00:08:32,846
J'ai raté quoi ?
157
00:08:33,013 --> 00:08:36,307
Thea a traité Simone
de fourbe et l'a attaquée.
158
00:08:36,474 --> 00:08:37,142
À cause de Damon ?
159
00:08:37,308 --> 00:08:39,602
Non, imbécile,
à cause du tennis.
160
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Et Damon, un peu.
161
00:08:41,646 --> 00:08:43,982
Ravie que vous trouviez ça drôle.
162
00:08:44,149 --> 00:08:46,609
Je suis soulagé
de pas être impliqué.
163
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
Je vais profiter du spectacle.
164
00:08:52,574 --> 00:08:54,492
- La forme ?
- Content de te revoir.
165
00:08:57,287 --> 00:08:58,455
T'es de retour.
166
00:09:02,292 --> 00:09:03,835
Ça te gêne que Thea soit là ?
167
00:09:04,002 --> 00:09:04,919
À ton avis ?
168
00:09:05,086 --> 00:09:07,881
Je sais qu'elle t'a mal parlé
sur le court,
169
00:09:08,048 --> 00:09:09,382
et que c'est encore tendu,
170
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
mais elle a flippé.
171
00:09:11,634 --> 00:09:14,179
Elle respecte notre amitié,
elle s'est calmée.
172
00:09:14,721 --> 00:09:17,557
Damon, assieds-toi,
on passe à table.
173
00:09:18,933 --> 00:09:21,227
Oui, elle s'est vachement calmée.
174
00:09:24,731 --> 00:09:27,442
Mme Patterson,
comment je mets la musique ?
175
00:09:30,028 --> 00:09:31,279
Monte le son.
176
00:09:31,446 --> 00:09:32,822
Sims le prodige
envisage de quitter Bringston
177
00:09:32,989 --> 00:09:36,117
... il s'entraînait en secret
à Hawkins, ce matin.
178
00:09:36,284 --> 00:09:40,955
Respectant les règles,
le coach Shaw était absent.
179
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
Mais les rumeurs
semblent se confirmer,
180
00:09:43,708 --> 00:09:46,878
Damon Sims serait prêt
à demander son transfert
181
00:09:47,045 --> 00:09:49,798
et à quitter
l'université de Bringston.
182
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
Sérieusement ?
183
00:09:56,888 --> 00:09:59,265
Veuillez m'excuser.
Merci pour le brunch.
184
00:09:59,432 --> 00:10:00,308
Thea.
185
00:10:01,101 --> 00:10:03,561
Je t'avais dit de la prévenir.
186
00:10:13,029 --> 00:10:14,239
Il veut jouer pour Shaw ?
187
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
C'est lui ou notre père.
188
00:10:16,199 --> 00:10:19,202
Il préfère jouer pour le diable
et l'éviter.
189
00:10:19,369 --> 00:10:21,079
Et qui a publié cette vidéo ?
190
00:10:21,454 --> 00:10:23,248
Je suis en retard, désolé.
191
00:10:24,582 --> 00:10:26,126
Mince, j'ai raté quoi ?
192
00:10:26,292 --> 00:10:27,085
T'as tout raté.
193
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
On invite n'importe qui
au repas de famille.
194
00:10:31,172 --> 00:10:32,757
Il était à l'heure, lui.
195
00:10:33,633 --> 00:10:36,136
Je décolle, j'ai un entraînement.
196
00:10:36,302 --> 00:10:39,430
Je t'accompagne.
J'ai un autre match aujourd'hui.
197
00:10:39,597 --> 00:10:41,099
Tu peux toujours me parler.
198
00:10:41,266 --> 00:10:43,226
Je sais, j'ai envie de rester.
199
00:10:43,685 --> 00:10:45,562
Je vous assure.
200
00:10:45,728 --> 00:10:47,272
Mais je peux pas jouer pour...
201
00:10:47,856 --> 00:10:49,607
le coach Raymond
après tout ça.
202
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
C'est compliqué,
c'est ton père biologique...
203
00:10:53,444 --> 00:10:55,071
Le coach Marcus va revenir ?
204
00:10:55,363 --> 00:10:57,448
J'aimerais pouvoir te répondre.
205
00:10:58,241 --> 00:11:02,120
Il est en congé jusqu'à nouvel ordre
et il ne me répond pas.
206
00:11:03,246 --> 00:11:06,082
Donc le coach Raymond
est pas prêt de partir.
207
00:11:08,126 --> 00:11:11,129
C'est une décision personnelle
de taille.
208
00:11:11,296 --> 00:11:12,338
Prends ton temps.
209
00:11:12,672 --> 00:11:14,299
Pense d'abord à toi.
210
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
Dès que ta décision sera prise,
211
00:11:16,926 --> 00:11:17,886
préviens-moi.
212
00:11:18,386 --> 00:11:22,098
Je devrai rassurer
le Conseil d'administration.
213
00:11:25,894 --> 00:11:27,896
On ne vous entend pas aujourd'hui,
Marcus.
214
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
Je réfléchis.
215
00:11:30,190 --> 00:11:31,149
Vous pouvez partager ?
216
00:11:31,316 --> 00:11:32,358
Je suis là pour ça.
217
00:11:39,532 --> 00:11:43,036
La dernière fois, nous avons évoqué
la fin de la thérapie.
218
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
Je sens que vous êtes réticent.
219
00:11:45,455 --> 00:11:49,959
Je suis venu ici de mon plein gré,
je peux pas décider quand partir ?
220
00:11:50,126 --> 00:11:53,087
J'aimerais savoir pourquoi
vous ne voulez pas partir.
221
00:11:53,963 --> 00:11:55,423
Ça fait six semaines.
222
00:11:55,590 --> 00:11:58,259
Le traitement fonctionne,
comme le groupe de parole
223
00:11:58,426 --> 00:11:59,177
et nos séances.
224
00:12:01,387 --> 00:12:03,348
Vous vouliez savoir
à quoi je pensais.
225
00:12:04,849 --> 00:12:09,229
Je regardais mon reflet déformé
dans le cadre du tableau.
226
00:12:11,314 --> 00:12:14,192
Je me demande si mes joueurs
me voient comme ça.
227
00:12:15,193 --> 00:12:16,152
Déformé,
228
00:12:16,653 --> 00:12:17,570
brisé,
229
00:12:18,905 --> 00:12:19,948
différent.
230
00:12:21,616 --> 00:12:23,076
Et si vous vous trompiez ?
231
00:12:28,581 --> 00:12:30,583
Merci de m'avoir raccompagnée.
232
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
De rien.
T'es prête à aborder le sujet ?
233
00:12:33,628 --> 00:12:35,797
- Quel sujet ?
- T'as le choix.
234
00:12:35,964 --> 00:12:37,507
Pourquoi tu évites Jordan,
235
00:12:37,799 --> 00:12:40,551
le départ de Damon
ou l'histoire avec tes coachs.
236
00:12:40,718 --> 00:12:42,095
On peut rien te cacher.
237
00:12:42,262 --> 00:12:44,639
Je te l'ai dit,
je profite du spectacle.
238
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
Je te propose un truc.
239
00:12:48,726 --> 00:12:50,395
Je te parle de Jordan et Damon
240
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
si tu me racontes
ta rupture avec Liv.
241
00:12:54,565 --> 00:12:55,358
Parlons tennis.
242
00:13:03,491 --> 00:13:06,369
J'ai juste intégré le top 6
pour remplacer Thea.
243
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
Mes coachs
me trouvent pas à la hauteur.
244
00:13:10,498 --> 00:13:11,582
T'en penses quoi ?
245
00:13:11,749 --> 00:13:14,460
Je pense que ce semestre
et cette année
246
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
devaient marquer
le début de la gloire,
247
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
mais après un petit buzz
et deux jours sur le campus,
248
00:13:20,967 --> 00:13:23,344
rien n'a changé,
c'est pas la gloire.
249
00:13:23,761 --> 00:13:26,597
Les coachs t'ont choisie toi,
pas une autre.
250
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
La moins nulle.
251
00:13:29,809 --> 00:13:31,686
Qui êtes-vous ?
Où est Simone ?
252
00:13:31,853 --> 00:13:32,979
Je suis sérieuse.
253
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Moi aussi.
254
00:13:35,565 --> 00:13:38,067
Puise en toi pour avancer.
255
00:13:38,651 --> 00:13:40,278
À mon arrivée à GAU,
256
00:13:40,445 --> 00:13:43,573
je me suis fait démolir,
le coach Garrett me détestait.
257
00:13:43,990 --> 00:13:46,617
- Comment t'as fait ?
- Je suis reparti de zéro.
258
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
J'ai visionné mes matchs.
259
00:13:49,120 --> 00:13:52,415
J'ai ciblé mes faiblesses
pour en faire ma force.
260
00:13:58,671 --> 00:13:59,422
T'es fâchée ?
261
00:13:59,589 --> 00:14:02,800
On a pas arrêté de se demander ça
aux vacances de Noël.
262
00:14:03,676 --> 00:14:05,345
J'étais occupé, à L.A.
263
00:14:05,762 --> 00:14:06,471
Occupé ?
264
00:14:06,804 --> 00:14:09,849
On est de retour à Bringston,
on peut pas
265
00:14:10,016 --> 00:14:11,267
oublier les vacances ?
266
00:14:11,434 --> 00:14:13,353
- C'est le Nouvel An.
- Pas encore.
267
00:14:13,644 --> 00:14:15,563
Tu permets ? C'est perso.
268
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
Si t'essaies de séduire ma copine,
dis pas de bêtises.
269
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Oui, d'accord.
270
00:14:23,738 --> 00:14:25,281
Demain, c'est le Nouvel An.
271
00:14:25,448 --> 00:14:26,866
Après le dîner chez Bortocci's,
272
00:14:27,033 --> 00:14:28,785
on peut passer la nuit ensemble.
273
00:14:28,951 --> 00:14:31,204
Pour discuter
et faire d'autres trucs.
274
00:14:31,954 --> 00:14:33,831
Justement, à ce sujet...
275
00:14:34,707 --> 00:14:36,709
Je voulais annuler Bortocci's.
276
00:14:37,835 --> 00:14:39,337
Non, écoute.
277
00:14:39,962 --> 00:14:43,674
Beaucoup de gens se sentent seuls
au Nouvel An.
278
00:14:44,467 --> 00:14:47,261
Nate a pas de rencard,
on peut pas la laisser.
279
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
Quel rapport ?
280
00:14:48,596 --> 00:14:50,181
Simone a personne non plus.
281
00:14:50,932 --> 00:14:52,350
On pourrait chiller
282
00:14:52,892 --> 00:14:53,810
tous ensemble.
283
00:14:55,895 --> 00:14:57,105
Je te laisse.
284
00:15:00,149 --> 00:15:04,445
Il annule notre soirée romantique
et veut rameuter nos potes.
285
00:15:05,988 --> 00:15:06,739
Tu sais quoi ?
286
00:15:07,281 --> 00:15:10,201
Ça me va.
Autant inviter tout le monde.
287
00:15:10,493 --> 00:15:14,497
La dernière teuf légendaire
de Keisha McCalla remonte à loin.
288
00:15:14,956 --> 00:15:16,666
Qu'est-ce que tu fais ?
289
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Je pense à ma gueule.
290
00:15:19,335 --> 00:15:20,670
Ce sera le feu au Nouvel An.
291
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Je crois savoir qui inviter.
292
00:15:30,096 --> 00:15:31,764
Jessie, c'est pas le moment.
293
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
Le Comité veut des réponses,
comme moi.
294
00:15:34,767 --> 00:15:36,102
Vous saviez que Damon partait ?
295
00:15:36,269 --> 00:15:38,187
Sa décision n'est pas encore prise.
296
00:15:39,272 --> 00:15:40,815
Non, je l'ignorais.
297
00:15:40,982 --> 00:15:41,774
On fait quoi ?
298
00:15:42,525 --> 00:15:44,861
On va laisser Damon respirer
299
00:15:45,027 --> 00:15:46,571
et prendre sa décision.
300
00:15:46,737 --> 00:15:48,990
La saison de baseball
n'a pas commencé.
301
00:15:49,157 --> 00:15:51,701
Sans Damon,
l'équipe n'existe plus.
302
00:15:52,285 --> 00:15:53,327
Vous devez réagir.
303
00:15:53,494 --> 00:15:57,123
Jessie, ne vous inquiétez pas
pour votre meilleur joueur,
304
00:15:57,290 --> 00:15:59,292
inquiétez-vous pour votre fils.
305
00:15:59,459 --> 00:16:03,296
Arrêtez de jouer la tata sympa
et comportez-vous en présidente.
306
00:16:05,715 --> 00:16:08,009
On perdra nos recrues potentielles,
307
00:16:08,176 --> 00:16:11,220
nos sponsors
et la fac perdra de l'argent.
308
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Votre prédécesseur l'avait compris.
309
00:16:13,514 --> 00:16:15,683
On a pas le temps
de laisser Damon chouiner.
310
00:16:16,809 --> 00:16:18,394
Il vous faut une réponse
311
00:16:18,561 --> 00:16:20,021
et un nouveau plan,
312
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
au plus vite.
313
00:16:29,697 --> 00:16:30,406
Thea.
314
00:16:32,241 --> 00:16:34,202
Chérie, attends. Écoute-moi.
315
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
Je me sens bête.
316
00:16:36,746 --> 00:16:39,790
Je pensais qu'on construisait
une vraie relation.
317
00:16:39,957 --> 00:16:40,583
C'est le cas.
318
00:16:40,750 --> 00:16:44,045
C'est pour ça que j'ai appris
ton transfert aux infos ?
319
00:16:44,629 --> 00:16:46,547
Dis pas que personne savait,
320
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
j'ai vu à la tête de JR
qu'il était au courant.
321
00:16:50,051 --> 00:16:50,927
Qui le savait ?
322
00:16:51,093 --> 00:16:52,345
Écoute-moi, s'il te plaît.
323
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
J'avais l'intention de t'en parler,
324
00:16:55,014 --> 00:16:56,849
mais tu galérais avec ton épaule.
325
00:16:57,016 --> 00:16:59,560
Il y a toujours des imprévus,
dans la vie.
326
00:16:59,727 --> 00:17:00,895
Je sais...
327
00:17:02,605 --> 00:17:05,191
Lis le message,
c'est sûrement plus important.
328
00:17:05,358 --> 00:17:07,068
J'éteins mon téléphone.
329
00:17:10,238 --> 00:17:10,988
C'est Mme Patterson.
330
00:17:12,532 --> 00:17:14,367
Elle me convoque dans son bureau.
331
00:17:15,159 --> 00:17:17,995
Je te l'avais dit,
c'est plus important.
332
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
C'est pas...
333
00:17:23,709 --> 00:17:24,460
Je sais
334
00:17:24,627 --> 00:17:27,505
que je t'avais dit
de prendre le temps de décider.
335
00:17:27,672 --> 00:17:29,924
Malheureusement,
le temps est un luxe
336
00:17:30,091 --> 00:17:32,385
que l'on ne peut plus se permettre.
337
00:17:32,885 --> 00:17:36,514
En tant que présidente,
l'université doit être ma priorité.
338
00:17:39,058 --> 00:17:40,851
Qu'est-ce que ça veut dire ?
339
00:17:41,018 --> 00:17:44,981
Tu as 48 heures pour me dire
si tu quittes Bringston.
340
00:17:52,863 --> 00:17:53,656
JR !
341
00:17:54,532 --> 00:17:56,450
Papa, je veux pas m'en mêler.
342
00:17:56,617 --> 00:17:59,453
Si Damon s'en va,
ça affectera ton équipe.
343
00:18:00,037 --> 00:18:01,497
Tu peux pas te défiler.
344
00:18:01,664 --> 00:18:02,999
J'essaie de me ménager,
345
00:18:03,165 --> 00:18:05,668
je comprends
que Damon en fasse autant.
346
00:18:06,294 --> 00:18:09,088
Oublie nos disputes familiales,
on parle de baseball.
347
00:18:09,964 --> 00:18:11,549
C'est justement le problème.
348
00:18:11,716 --> 00:18:14,343
Pour Damon et moi,
les deux sont liés.
349
00:18:14,552 --> 00:18:17,138
J'ai mis des années
à retrouver mon frère,
350
00:18:17,305 --> 00:18:19,140
je te laisserai pas gâcher ça.
351
00:18:19,557 --> 00:18:21,350
À partir de maintenant,
352
00:18:21,517 --> 00:18:22,602
je suis la Suisse.
353
00:18:22,768 --> 00:18:25,730
Si tu veux que Damon reste,
va lui parler toi-même.
354
00:18:27,023 --> 00:18:28,024
À plus tard !
355
00:18:33,404 --> 00:18:35,781
Je te remercie d'être venu m'aider.
356
00:18:35,948 --> 00:18:38,034
Hier soir, je me suis rendu compte
357
00:18:38,618 --> 00:18:41,495
que je devais voir mes faiblesses
pour les corriger.
358
00:18:41,662 --> 00:18:45,207
T'inquiète, Jordan vient
me chercher dans une heure.
359
00:18:47,251 --> 00:18:50,713
T'as tout ce qu'il faut ?
Les objectifs et le reste ?
360
00:18:50,880 --> 00:18:51,756
Oui.
361
00:18:51,922 --> 00:18:53,924
Va sur le court et assure,
362
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
je m'occupe du reste.
363
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
Détends-toi,
c'est pas un vrai match.
364
00:18:58,804 --> 00:18:59,764
Fais comme si.
365
00:19:00,765 --> 00:19:01,641
Vas-y.
366
00:19:17,156 --> 00:19:20,451
Vous avez reçu plusieurs appels
d'Amara Patterson.
367
00:19:21,661 --> 00:19:24,872
La rappeler serait
un premier pas vers l'extérieur.
368
00:19:25,581 --> 00:19:26,624
Possible.
369
00:19:26,874 --> 00:19:27,583
Marcus,
370
00:19:27,750 --> 00:19:30,002
vous êtes coupé du monde
depuis un moment.
371
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
Ni télé ni musique,
vous ne répondez pas à vos amis.
372
00:19:33,964 --> 00:19:35,091
Il faut vous ouvrir.
373
00:19:35,257 --> 00:19:36,634
Ça prouve que je suis pas prêt.
374
00:19:37,051 --> 00:19:40,096
Non, ça prouve que vous avez peur.
375
00:19:41,055 --> 00:19:42,848
Vous en êtes capable, Marcus.
376
00:19:43,307 --> 00:19:46,185
Vous êtes un homme remarquable
et un coach.
377
00:19:46,686 --> 00:19:50,022
Chaque obstacle
a une leçon à vous apprendre.
378
00:19:52,149 --> 00:19:52,900
Regardez-moi.
379
00:19:56,570 --> 00:19:58,823
Vous rendez le monde meilleur.
380
00:19:59,323 --> 00:20:02,326
Mais vous devez en faire partie
pour que ça marche.
381
00:20:04,704 --> 00:20:07,706
Je dis à mes joueurs
que la peur n'est pas le problème.
382
00:20:07,873 --> 00:20:09,083
On a tous peur.
383
00:20:10,042 --> 00:20:12,920
Ce qui compte,
c'est ce qu'on en fait.
384
00:20:13,879 --> 00:20:15,089
Je vous l'avais dit,
385
00:20:15,548 --> 00:20:18,134
un homme remarquable
et un coach formidable.
386
00:20:19,510 --> 00:20:21,262
Appliquez vos propres conseils.
387
00:20:35,276 --> 00:20:36,318
Coach Ray...
388
00:20:40,197 --> 00:20:41,073
Mince !
389
00:20:49,290 --> 00:20:50,291
Damon.
390
00:20:50,833 --> 00:20:52,042
Salut, tu veux quoi ?
391
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
T'as vu Spencer ?
392
00:20:53,544 --> 00:20:54,920
Non, je l'ai pas vu.
393
00:20:56,172 --> 00:20:57,423
C'était juste un jeu ?
394
00:21:00,676 --> 00:21:04,430
J'ai beaucoup de choses en tête,
me cherche pas.
395
00:21:05,097 --> 00:21:07,933
Quand j'étais avec Simone,
j'ai préféré me taire
396
00:21:08,100 --> 00:21:10,603
par respect pour elle
et votre pseudo-amitié.
397
00:21:10,770 --> 00:21:12,897
Mais comme on est plus ensemble,
398
00:21:13,397 --> 00:21:14,774
le moment est venu.
399
00:21:14,940 --> 00:21:16,484
C'est quoi, ton problème ?
400
00:21:17,193 --> 00:21:18,360
Je suis pas avec elle.
401
00:21:18,527 --> 00:21:19,862
Oui, pourquoi ?
402
00:21:20,404 --> 00:21:23,073
Elle te plaît
que quand elle est maquée ?
403
00:21:23,407 --> 00:21:25,993
Si tu me la voles pas,
ça vaut pas le coup ?
404
00:21:26,160 --> 00:21:29,371
Parle pas d'elle
comme si c'était ta propriété.
405
00:21:29,538 --> 00:21:31,665
Je devrais croire
qu'elle compte pour toi ?
406
00:21:31,999 --> 00:21:33,876
T'as foutu sa vie en l'air
407
00:21:34,043 --> 00:21:37,338
et quand ça t'amusait plus,
tu t'es tapé sa copine.
408
00:21:39,381 --> 00:21:40,966
- Je me tire.
- Ah bon ?
409
00:21:41,133 --> 00:21:44,386
Devine quoi,
on en a pas du tout terminé.
410
00:21:48,974 --> 00:21:51,602
T'as trois secondes
pour t'écarter, mec.
411
00:22:00,152 --> 00:22:02,238
- Très impressionnant.
- Merci.
412
00:22:03,572 --> 00:22:04,448
Vous faites quoi ?
413
00:22:04,615 --> 00:22:06,867
Je voulais voir si tu avais reçu
414
00:22:07,117 --> 00:22:09,453
l'invitation
pour le Nouvel An chez moi.
415
00:22:09,620 --> 00:22:11,413
Désolé, j'ai un couvre-feu.
416
00:22:11,622 --> 00:22:13,165
- À quelle heure ?
- 22 h.
417
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
Alors la fête commence à 21 h.
418
00:22:15,459 --> 00:22:16,293
Facile, non ?
419
00:22:16,836 --> 00:22:18,379
- Elle fait quoi ?
- Une bêtise.
420
00:22:19,588 --> 00:22:20,631
Spencer ?
421
00:22:21,048 --> 00:22:21,924
On s'en va.
422
00:22:23,092 --> 00:22:23,801
À ce soir.
423
00:22:24,260 --> 00:22:25,302
À ce soir.
424
00:22:31,433 --> 00:22:32,643
Du calme, mec.
425
00:22:36,730 --> 00:22:37,356
Arrêtez !
426
00:22:38,816 --> 00:22:40,651
T'es malade ?
Fais gaffe à ta main.
427
00:22:40,818 --> 00:22:41,777
C'est bon.
428
00:22:42,194 --> 00:22:43,028
Lui, dehors !
429
00:22:43,195 --> 00:22:43,904
C'est bon.
430
00:22:44,196 --> 00:22:45,239
Me touche pas.
431
00:22:52,913 --> 00:22:53,873
Damon.
432
00:22:54,331 --> 00:22:55,875
Ça va ?
Il s'est passé quoi ?
433
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
Dis-moi ce qui s'est passé.
434
00:23:03,299 --> 00:23:05,718
Cette baston
couvait depuis un moment.
435
00:23:06,594 --> 00:23:07,261
Quoi ?
436
00:23:08,679 --> 00:23:12,016
Quand deux mecs
sont amoureux de la même fille,
437
00:23:12,182 --> 00:23:13,392
c'est inévitable.
438
00:23:15,394 --> 00:23:17,438
Pas quand la page est tournée.
439
00:23:22,192 --> 00:23:24,111
C'était quoi, la vraie raison ?
440
00:23:26,530 --> 00:23:29,283
Ta tante me laisse 48 h
pour me décider.
441
00:23:31,493 --> 00:23:34,496
Je stresse à l'idée
de faire le mauvais choix,
442
00:23:34,955 --> 00:23:38,542
Jordan a ouvert sa grande bouche
au mauvais moment.
443
00:23:38,709 --> 00:23:39,919
Je comprends.
444
00:23:41,503 --> 00:23:44,590
J'envisageais aussi de partir,
au dernier semestre.
445
00:23:45,799 --> 00:23:50,137
Je sais combien c'est angoissant,
sans compter tes soucis de famille.
446
00:23:51,931 --> 00:23:53,557
Tu pourrais parler à ta tante ?
447
00:23:53,933 --> 00:23:55,392
Pour rallonger le délai ?
448
00:23:57,227 --> 00:24:01,690
Je lui parlerais si c'était utile,
mais si elle t'a laissé 48 h,
449
00:24:01,857 --> 00:24:03,651
c'est qu'elle n'a pas plus.
450
00:24:04,193 --> 00:24:07,237
Je suis là,
je t'écouterai tant que tu veux.
451
00:24:10,991 --> 00:24:14,161
Mais tu devrais plutôt
en discuter avec Thea.
452
00:24:17,456 --> 00:24:19,875
Encore faudrait-il qu'elle me parle.
453
00:24:23,087 --> 00:24:24,129
Merci pour la glace.
454
00:24:24,755 --> 00:24:25,839
Et tes conseils.
455
00:24:26,048 --> 00:24:27,299
Je vais trancher.
456
00:24:38,936 --> 00:24:40,604
C'est bon, t'as digéré ?
457
00:24:40,771 --> 00:24:42,606
Il me tape sur les nerfs.
458
00:24:42,773 --> 00:24:44,566
Sérieux ?
On avait pas remarqué.
459
00:24:44,733 --> 00:24:45,985
C'est pas drôle.
460
00:24:46,151 --> 00:24:47,152
T'as raison.
461
00:24:47,903 --> 00:24:52,449
Mais c'est drôle que tu attaques
un mec qui sort pas avec ton ex.
462
00:24:53,659 --> 00:24:56,912
Tu dois tirer les choses au clair
avec Simone.
463
00:24:57,246 --> 00:24:59,707
Vous devez vous expliquer, ça urge.
464
00:25:03,293 --> 00:25:04,420
Sympa, la tenue.
465
00:25:04,920 --> 00:25:05,713
Tout va bien ?
466
00:25:05,879 --> 00:25:08,298
Pourquoi vous êtes là ?
C'est pas votre fac.
467
00:25:09,133 --> 00:25:09,842
Bon.
468
00:25:10,009 --> 00:25:14,013
Vous pouvez éviter de dire
aux autres que je suis livreur ?
469
00:25:14,179 --> 00:25:15,180
Surtout à Keisha ?
470
00:25:16,557 --> 00:25:19,309
Vous avez le même problème,
bande de crétins.
471
00:25:19,476 --> 00:25:20,227
La communication.
472
00:25:20,811 --> 00:25:25,274
Votre ego vous empêche de parler
aux femmes que vous aimez.
473
00:25:26,817 --> 00:25:28,360
Vous en paierez le prix.
474
00:25:29,570 --> 00:25:30,529
Vous verrez.
475
00:25:52,051 --> 00:25:53,677
500 dollars à dépenser !
476
00:25:54,470 --> 00:25:56,305
Et il lance la balle au 17.
477
00:25:56,472 --> 00:25:59,058
On va regarder le sport,
tranquillement.
478
00:25:59,683 --> 00:26:02,686
Sims peut uniquement
envisager un transfert
479
00:26:02,853 --> 00:26:06,231
à cette période
à cause du changement de coach.
480
00:26:06,690 --> 00:26:10,235
{\an8}Ce n'est pas surprenant que Shaw
profite de cette possibilité,
481
00:26:10,402 --> 00:26:11,945
{\an8}même s'il pourrait rejoindre
482
00:26:12,112 --> 00:26:14,907
n'importe quelle université,
pas seulement Hawkins.
483
00:26:15,074 --> 00:26:17,868
Ce serait un coup dur
pour les Lions de Bringston
484
00:26:18,035 --> 00:26:19,953
qui devaient revenir en force.
485
00:26:33,759 --> 00:26:36,678
C'est pas la tenue que j'imaginais.
486
00:26:37,554 --> 00:26:38,514
Mais tu es venu.
487
00:26:38,931 --> 00:26:40,599
Je peux pas rester.
488
00:26:40,891 --> 00:26:42,976
Tu restes pas
ou tu viens pas ce soir ?
489
00:26:48,273 --> 00:26:51,693
Si tu veux me quitter,
dis-le franchement.
490
00:26:51,860 --> 00:26:54,738
Tes petits jeux me font mal,
je suis fatiguée.
491
00:26:54,905 --> 00:26:56,657
J'ai perdu ma bourse sportive.
492
00:26:57,574 --> 00:27:01,120
C'est pour ça que je t'ai pas
présenté mes parents à L.A.
493
00:27:01,829 --> 00:27:05,374
Je devais leur annoncer
et je savais qu'ils allaient hurler.
494
00:27:05,874 --> 00:27:09,461
Je crois que tout ce stress
495
00:27:09,628 --> 00:27:11,547
a réveillé mes vieux complexes.
496
00:27:11,713 --> 00:27:12,631
Attends.
497
00:27:12,798 --> 00:27:15,884
Comment ça, t'as perdu ta bourse ?
498
00:27:16,093 --> 00:27:17,803
Quand ? Pourquoi ?
499
00:27:17,970 --> 00:27:19,346
Le soir du spectacle.
500
00:27:19,721 --> 00:27:23,392
J'ai pas respecté le couvre-feu
pour danser avec toi.
501
00:27:23,559 --> 00:27:24,518
C'est pas vrai.
502
00:27:25,144 --> 00:27:27,729
J'enchaîne les petits boulots
pour économiser.
503
00:27:28,522 --> 00:27:29,815
D'où mon absence.
504
00:27:30,190 --> 00:27:31,275
Mais attends...
505
00:27:31,650 --> 00:27:32,901
c'était il y a 6 semaines.
506
00:27:33,235 --> 00:27:35,696
- Tu m'as rien dit.
- Pour pas que tu culpabilises.
507
00:27:36,029 --> 00:27:38,115
Je t'ai pas présenté mes parents
508
00:27:38,282 --> 00:27:39,992
de peur qu'ils t'en veuillent.
509
00:27:40,200 --> 00:27:40,993
Au lieu de ça...
510
00:27:41,160 --> 00:27:43,036
T'as préféré me manipuler ?
511
00:27:43,328 --> 00:27:45,122
Tu m'as dit que j'étais folle
512
00:27:45,289 --> 00:27:48,959
de croire que tu mentais,
alors que j'avais raison.
513
00:27:51,628 --> 00:27:53,213
Je comprends mieux ta tenue.
514
00:27:54,006 --> 00:27:55,716
Retourne à tes livraisons.
515
00:28:17,863 --> 00:28:19,031
Tu veux de l'aide ?
516
00:28:20,199 --> 00:28:23,410
Pas la tienne,
je préfère protéger mes épaules.
517
00:28:24,036 --> 00:28:26,496
Je sais pas pourquoi je demande.
518
00:28:27,080 --> 00:28:31,043
Bref, descends de tes grands chevaux
pour parler à Damon.
519
00:28:31,210 --> 00:28:32,669
Il a besoin de ton soutien.
520
00:28:32,836 --> 00:28:34,838
Tu m'apprends
à m'occuper de mon mec ?
521
00:28:35,005 --> 00:28:36,840
Non, j'essaie d'agir en adulte.
522
00:28:37,716 --> 00:28:39,551
Mais oublie, va te faire voir.
523
00:28:39,801 --> 00:28:41,595
J'ai un match à préparer.
524
00:28:41,762 --> 00:28:43,722
T'épuise pas à l'entraînement,
525
00:28:43,889 --> 00:28:46,558
tu me remplaceras pas
et tu me battras jamais,
526
00:28:46,892 --> 00:28:48,143
même blessée.
527
00:28:49,519 --> 00:28:51,438
Je vais même pas te répondre.
528
00:28:56,735 --> 00:28:57,569
T'as peur ?
529
00:28:59,071 --> 00:28:59,821
T'es cinglée ?
530
00:29:00,822 --> 00:29:01,657
D'accord.
531
00:29:01,990 --> 00:29:04,159
Tu veux te faire humilier ?
C'est parti.
532
00:29:44,950 --> 00:29:46,618
Ça ne va pas, vous deux ?
533
00:29:46,827 --> 00:29:47,911
Vous êtes coéquipières.
534
00:29:48,078 --> 00:29:48,996
Montre-moi.
535
00:29:50,539 --> 00:29:51,290
C'est rien.
536
00:29:51,957 --> 00:29:53,458
Va voir le médecin.
537
00:29:53,625 --> 00:29:55,794
Il te faudra sûrement une IRM.
538
00:29:55,961 --> 00:29:58,839
Tu ne prends pas
ta rééducation au sérieux.
539
00:29:59,298 --> 00:30:00,465
Si, mais...
540
00:30:01,383 --> 00:30:05,470
Coach Loni va devoir t'interdire
l'accès au court.
541
00:30:06,096 --> 00:30:08,056
Tu ne pourras pas
accompagner l'équipe
542
00:30:08,223 --> 00:30:10,058
aux entraînements
ni aux matchs.
543
00:30:10,684 --> 00:30:11,727
- Va-t'en.
- Mais...
544
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
Va-t'en.
545
00:30:18,233 --> 00:30:19,192
Coach ?
546
00:30:19,693 --> 00:30:20,652
Coach.
547
00:30:21,278 --> 00:30:22,279
Je suis désolée.
548
00:30:22,446 --> 00:30:25,115
Tu as failli perdre
face à une joueuse estropiée.
549
00:30:25,490 --> 00:30:26,742
C'est une fac d'élite,
550
00:30:27,159 --> 00:30:29,786
je refuse que mon équipe
ne soit pas excellente.
551
00:30:29,953 --> 00:30:31,663
Mets-toi ça dans le crâne,
552
00:30:31,830 --> 00:30:33,957
à l'instant où Thea sera sur pied,
553
00:30:34,124 --> 00:30:35,834
elle récupérera sa place.
554
00:30:36,001 --> 00:30:38,545
Tu n'es pas prête,
tu viens de le prouver.
555
00:31:03,737 --> 00:31:06,323
{\an1}Damon,
quelle joie que JR t'ait retrouvé.
556
00:31:06,490 --> 00:31:08,533
{\an1}Mes fils sont enfin réunis.
557
00:31:08,825 --> 00:31:10,702
"Voici vos souvenirs partagés.
558
00:31:11,745 --> 00:31:13,830
"Les pages vides
sont pour les prochains."
559
00:31:53,537 --> 00:31:54,788
Tu veux quoi ?
560
00:31:54,955 --> 00:31:56,665
Il est temps qu'on parle, non ?
561
00:31:56,832 --> 00:31:58,583
J'ai plus rien à te dire.
562
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Très bien.
563
00:32:00,836 --> 00:32:02,003
Alors écoute.
564
00:32:02,254 --> 00:32:04,047
Je sais que tu veux me punir,
565
00:32:04,214 --> 00:32:08,468
mais tu vas laisser ton égoïsme
affecter ton frère et l'équipe ?
566
00:32:08,635 --> 00:32:09,386
Mon égoïsme ?
567
00:32:09,761 --> 00:32:13,056
Tu t'es pas fait passer
avant un bébé ?
568
00:32:14,141 --> 00:32:15,934
T'es qu'un hypocrite.
569
00:32:21,064 --> 00:32:22,232
Pour info,
570
00:32:22,607 --> 00:32:24,276
je te punis pas.
571
00:32:25,569 --> 00:32:27,112
J'en ai rien à faire de toi.
572
00:32:39,958 --> 00:32:42,878
- Ça va ?
- T'as pas peur de le perdre ?
573
00:32:43,044 --> 00:32:44,129
T'es blessée ?
574
00:32:47,174 --> 00:32:49,759
Pigé.
J'ai pas peur, on est frères.
575
00:32:49,926 --> 00:32:52,179
On s'est promis de rester soudés.
576
00:32:52,345 --> 00:32:53,889
Je lui fais confiance,
fais-en autant.
577
00:32:54,055 --> 00:32:56,141
Je te rappelle qu'il m'a rien dit.
578
00:32:56,308 --> 00:32:57,851
Ta rééducation passait avant.
579
00:32:58,977 --> 00:33:02,939
Tu sais qu'il a zappé sa famille
pour passer les vacances avec toi ?
580
00:33:04,274 --> 00:33:05,108
Écoute, Thea.
581
00:33:05,650 --> 00:33:08,445
Perds pas tout ce que tu aimes
à cause de ton ego.
582
00:33:09,571 --> 00:33:12,115
Vu que ton état semble avoir empiré,
583
00:33:12,824 --> 00:33:14,242
t'as déjà perdu le tennis.
584
00:33:15,285 --> 00:33:17,662
Tu perdras Damon si tu l'ignores.
585
00:33:29,799 --> 00:33:32,552
Il aurait pu m'en parler
tout de suite.
586
00:33:32,719 --> 00:33:34,304
J'aurais pu l'aider.
587
00:33:35,096 --> 00:33:38,099
J'aurais pu l'épauler
face à ses parents,
588
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
et il me dégage ?
589
00:33:39,726 --> 00:33:41,269
Ma chérie, je t'adore,
590
00:33:42,020 --> 00:33:44,147
mais tu me casses la tête.
591
00:33:45,732 --> 00:33:47,859
Tu te mets un peu à sa place ?
592
00:33:48,568 --> 00:33:51,404
Tu imagines
combien il doit souffrir ?
593
00:33:52,072 --> 00:33:54,240
Il a perdu le football,
son premier amour.
594
00:33:54,407 --> 00:33:56,535
Il a dû rentrer tout penaud
595
00:33:56,701 --> 00:33:58,954
et annoncer
à ses parents déçus que, oh !
596
00:33:59,371 --> 00:34:00,789
il n'avait plus de bourse.
597
00:34:00,956 --> 00:34:03,333
Maintenant, il trime comme un fou
598
00:34:03,500 --> 00:34:05,585
pour payer ses frais de scolarité.
599
00:34:05,752 --> 00:34:06,962
Et c'est pas tout,
600
00:34:07,420 --> 00:34:09,965
son grand rival
débarque dans sa ville,
601
00:34:10,257 --> 00:34:11,633
drague sa copine,
602
00:34:12,050 --> 00:34:14,094
et joue un match
auquel Cam a dû renoncer.
603
00:34:15,720 --> 00:34:17,180
J'aurais les boules.
604
00:34:19,516 --> 00:34:20,475
Désolé.
605
00:34:20,976 --> 00:34:24,688
Votre cocktail a eu du succès,
ils étaient prêts à lécher le bol.
606
00:34:26,690 --> 00:34:27,857
Je m'en occupe.
607
00:34:34,531 --> 00:34:35,365
Ça va ?
608
00:34:37,951 --> 00:34:40,287
Je crois
que je te dois des excuses.
609
00:34:40,453 --> 00:34:42,080
Tu voulais rendre Cam jaloux ?
610
00:34:42,414 --> 00:34:43,832
C'était si évident ?
611
00:34:46,376 --> 00:34:48,545
J'ai vraiment tout gâché, Spence.
612
00:34:49,462 --> 00:34:52,757
Tu vas rien régler
en restant ici avec moi.
613
00:34:54,301 --> 00:34:55,218
Viens.
614
00:34:56,303 --> 00:34:57,178
On va où ?
615
00:35:09,065 --> 00:35:11,943
Je passe l'une
des pires journées de ma vie.
616
00:35:12,110 --> 00:35:14,154
J'ai pas le temps de te parler.
617
00:35:15,655 --> 00:35:16,281
Raconte.
618
00:35:16,448 --> 00:35:17,532
T'es pas là pour ça.
619
00:35:19,075 --> 00:35:20,577
Non...
620
00:35:22,495 --> 00:35:26,583
J'ai vraiment pas aimé
que ce soit aussi tendu à L.A.
621
00:35:27,250 --> 00:35:28,710
On était amis avant tout.
622
00:35:29,002 --> 00:35:32,339
On a couché ensemble
avant de devenir amis,
623
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
et ça a évolué.
624
00:35:34,257 --> 00:35:35,967
On a jamais choisi la facilité.
625
00:35:36,426 --> 00:35:37,719
Ç'aurait pas été drôle.
626
00:35:39,512 --> 00:35:42,557
Peu importe
pourquoi je suis venu te voir.
627
00:35:43,224 --> 00:35:45,477
Je sens que t'as besoin d'un ami
628
00:35:45,894 --> 00:35:49,439
et je veux bien faire semblant
avant que ça redevienne sincère.
629
00:36:03,078 --> 00:36:05,830
Thea s'est encore blessée
en jouant contre moi.
630
00:36:05,997 --> 00:36:10,168
C'est tout ce qui me permettra
de rester dans le top 6.
631
00:36:10,710 --> 00:36:14,214
Elle veut retrouver sa place
et la coach n'attend que ça.
632
00:36:14,381 --> 00:36:15,882
T'y es pour rien,
633
00:36:16,049 --> 00:36:18,760
comme j'y suis pour rien
si Wade a été viré.
634
00:36:18,927 --> 00:36:20,053
C'est pas pareil.
635
00:36:20,220 --> 00:36:21,513
Si, justement.
636
00:36:21,846 --> 00:36:26,309
On peut pas culpabiliser
d'obtenir une opportunité en or.
637
00:36:26,476 --> 00:36:30,814
On doit saisir cette occasion
et donner tout ce qu'on a.
638
00:36:31,189 --> 00:36:35,902
On est passés de petits nouveaux
à titulaires en moins de six mois.
639
00:36:36,486 --> 00:36:40,407
Rien ni personne ne doit se mettre
en travers de notre chemin.
640
00:36:41,616 --> 00:36:44,119
Si ta coach
te prend pour une remplaçante,
641
00:36:45,787 --> 00:36:46,579
bats-toi.
642
00:36:47,789 --> 00:36:50,709
Si Thea veut récupérer sa place,
c'est rien.
643
00:36:50,875 --> 00:36:53,503
Assure-toi
que la première place soit prise
644
00:36:53,670 --> 00:36:57,048
en devenant
la meilleure joueuse de l'équipe.
645
00:37:00,593 --> 00:37:01,678
T'as raison.
646
00:37:03,096 --> 00:37:07,016
Je dois redevenir la Simone
qui est arrivée jusque-là.
647
00:37:07,183 --> 00:37:09,477
J'ai pas le temps
de douter de moi.
648
00:37:09,936 --> 00:37:11,604
Je dois être incontestable.
649
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
Toi aussi, demain.
650
00:37:14,941 --> 00:37:15,650
Je sais.
651
00:37:18,153 --> 00:37:18,820
Merci.
652
00:37:19,237 --> 00:37:20,321
Avec plaisir.
653
00:37:29,706 --> 00:37:31,541
Je sais pourquoi tu es venu.
654
00:37:37,839 --> 00:37:40,884
Cette nouvelle année,
je te souhaite d'être heureux,
655
00:37:41,634 --> 00:37:43,094
peu importe comment
656
00:37:43,970 --> 00:37:46,055
et peu importe avec qui.
657
00:37:48,266 --> 00:37:49,309
Approche.
658
00:37:52,353 --> 00:37:54,439
Je te souhaite sincèrement
la même chose.
659
00:37:56,566 --> 00:37:57,525
Tant mieux.
660
00:38:07,869 --> 00:38:08,745
Merci, Spence.
661
00:38:09,370 --> 00:38:10,580
Avec plaisir.
662
00:38:15,376 --> 00:38:16,920
Tu devais pas travailler ?
663
00:38:17,086 --> 00:38:18,588
Je me suis fait remplacer.
664
00:38:19,422 --> 00:38:20,256
Écoute,
665
00:38:20,924 --> 00:38:23,009
j'ai enchaîné les erreurs.
666
00:38:23,927 --> 00:38:27,263
Mais je devais commencer l'année
avec celle que j'aime.
667
00:38:27,430 --> 00:38:29,057
- Cam...
- J'ai pas fini.
668
00:38:30,433 --> 00:38:33,228
Les vraies relations,
c'est nouveau pour moi.
669
00:38:34,687 --> 00:38:37,816
Je suis pas doué pour communiquer
et baisser ma garde.
670
00:38:37,982 --> 00:38:39,526
On est deux.
671
00:38:40,151 --> 00:38:42,445
Mais je veux
tenter le coup avec toi.
672
00:38:44,697 --> 00:38:46,324
J'ai aussi fait des erreurs.
673
00:38:47,325 --> 00:38:49,911
Mes sentiments pour toi
me font parfois peur.
674
00:38:50,954 --> 00:38:53,206
Très souvent, même.
675
00:38:54,624 --> 00:38:57,293
Mais j'ai encore plus peur
de perdre notre relation.
676
00:38:58,753 --> 00:39:00,588
Alors on va travailler ça,
677
00:39:01,506 --> 00:39:02,632
tout ça,
678
00:39:03,216 --> 00:39:03,925
ensemble.
679
00:39:04,801 --> 00:39:05,468
Carrément.
680
00:39:17,856 --> 00:39:21,734
Le monde ne tourne plus rond.
Tu sors après 22 h ?
681
00:39:22,068 --> 00:39:24,612
Certaines personnes
comptent plus que le sommeil.
682
00:39:26,573 --> 00:39:28,658
Écoute, je suis désolée.
683
00:39:29,701 --> 00:39:32,120
Tu ne m'as jamais abandonnée
684
00:39:32,287 --> 00:39:35,248
depuis mon opération,
et moi j'ai fui.
685
00:39:37,584 --> 00:39:39,544
J'aurais dû te prévenir.
686
00:39:42,213 --> 00:39:45,466
Je soutiendrai ta décision,
quelle qu'elle soit.
687
00:39:46,009 --> 00:39:48,386
Où que tu ailles,
on restera ensemble
688
00:39:48,553 --> 00:39:51,180
car je tiens trop à toi
pour te perdre.
689
00:39:55,351 --> 00:39:56,936
Je tiens trop à toi aussi.
690
00:39:59,772 --> 00:40:00,607
Thea...
691
00:40:02,692 --> 00:40:04,027
Ma décision est prise.
692
00:40:11,284 --> 00:40:14,621
Je quitte Bringston.
Mon transfert est enregistré.
693
00:40:14,787 --> 00:40:15,955
Je suis désolé.
694
00:40:26,382 --> 00:40:27,425
C'est tragique
695
00:40:27,592 --> 00:40:31,012
qu'une telle beauté
n'embrasse personne à minuit.
696
00:40:31,429 --> 00:40:34,557
Je suis pas seule,
je suis en ma compagnie et ça me va.
697
00:40:34,724 --> 00:40:36,309
D'accord, pigé.
698
00:40:36,684 --> 00:40:39,312
Mais c'est tragique
qu'un beau mec comme moi
699
00:40:39,604 --> 00:40:40,480
reste seul.
700
00:40:42,106 --> 00:40:43,441
C'était cucul, j'avoue.
701
00:40:43,650 --> 00:40:45,735
- Mais tu souris.
- C'est vrai.
702
00:40:46,611 --> 00:40:47,862
- Je m'appelle...
- Tais-toi.
703
00:41:11,135 --> 00:41:12,178
Bonne année.
704
00:41:18,935 --> 00:41:21,562
Bonne année 2022 !
705
00:41:37,453 --> 00:41:38,287
Marcus.
706
00:41:38,663 --> 00:41:42,250
Je pouvais pas me cacher
alors que tout fiche le camp.
707
00:41:43,459 --> 00:41:44,669
Je suis de retour.
708
00:41:45,128 --> 00:41:46,796
Comment je peux t'aider ?
709
00:42:07,984 --> 00:42:10,528
Adaptation : Julie Dècle
710
00:42:10,695 --> 00:42:13,281
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris