1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,242 --> 00:00:38,413 ОСТРОВ ЧЕДЖУ, ЮЖНА КОРЕЯ 4 00:01:44,104 --> 00:01:46,982 Аз съм гмуркачка хеньо. 5 00:01:48,942 --> 00:01:53,780 Гмуркам се в океана за морски дарове, 6 00:01:53,780 --> 00:01:57,409 като задържам дъха си. 7 00:02:14,301 --> 00:02:17,763 Океанът храни гмуркачките хеньо, 8 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 приласкава ги като майка. 9 00:02:29,900 --> 00:02:32,778 Но не е само това. 10 00:02:34,154 --> 00:02:39,117 Да си гмуркачка хеньо, е призвание. 11 00:02:42,412 --> 00:02:46,166 Ние сме пазителките на морето. 12 00:02:47,960 --> 00:02:51,088 Браним водната шир 13 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 от стотици години. 14 00:04:03,744 --> 00:04:09,541 Чеджу е домът на гмуркачките хеньо. 15 00:04:15,756 --> 00:04:18,591 Островът е прочут с три неща: 16 00:04:20,010 --> 00:04:21,845 скалите, 17 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 вятъра 18 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 и жените си. 19 00:04:29,645 --> 00:04:35,526 Сега обратно. Раз, два, три, четири, пет, шест, седем, осем. 20 00:04:35,776 --> 00:04:37,069 Разгрейте кръста. 21 00:04:42,783 --> 00:04:45,786 - Седем, осем! - Стига превземки. 22 00:04:48,372 --> 00:04:50,749 Тази чия е? Вземи я. 23 00:04:53,669 --> 00:04:55,796 Качвайте се. 24 00:04:57,840 --> 00:05:03,720 Сестро, имаш много див пелин. Дай ми малко, моля те. 25 00:05:12,896 --> 00:05:17,609 Това е работа, в която влагаш сърцето си. 26 00:05:18,735 --> 00:05:22,114 Предава се през поколенията от баби и майки. 27 00:05:25,409 --> 00:05:28,370 Дори когато е студено, пак се гмуркаме. 28 00:05:28,787 --> 00:05:31,206 В кръвта ни е. 29 00:05:32,749 --> 00:05:34,877 Жени сме все пак. 30 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Ще успееш ли? 31 00:05:44,970 --> 00:05:48,182 - Дай ми я. - Заедно. 32 00:05:48,974 --> 00:05:50,601 Сложи я там. 33 00:05:53,729 --> 00:05:58,901 Морето вече не е същото и гмуркачките намаляват. 34 00:06:00,068 --> 00:06:04,990 Културната традиция "хеньо" е на изчезване. 35 00:06:25,594 --> 00:06:29,097 Моля те, не питай, 36 00:06:29,097 --> 00:06:32,684 не питай на колко съм години. 37 00:06:32,684 --> 00:06:38,232 Младостта ми отлита, без следа да остави. 38 00:06:42,027 --> 00:06:46,365 Навремето използвахме гребни лодки, 39 00:06:46,448 --> 00:06:50,953 а не моторници, за да се гмуркаме около острова. 40 00:06:50,953 --> 00:06:53,539 И докато гребяхме, пеехме. 41 00:06:54,248 --> 00:07:01,129 Какво да направя, когато младостта отминава напразно? 42 00:07:09,179 --> 00:07:14,810 За кратко само сме на този свят. 43 00:07:16,770 --> 00:07:18,814 Браво. 44 00:07:24,820 --> 00:07:30,075 - Шефе, колко е часът? - Стана 7:30 ч. 45 00:07:30,158 --> 00:07:34,454 Значи ще работя четири часа и излизам. 46 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Наслука! 47 00:07:37,332 --> 00:07:39,585 Дано имам късмет. 48 00:07:51,346 --> 00:07:57,060 Отначало дори не можех да плувам, но просто обичах морето. 49 00:07:57,853 --> 00:07:59,813 Клинчех от задълженията си вкъщи. 50 00:07:59,897 --> 00:08:02,900 Там мама все ме командваше, 51 00:08:02,900 --> 00:08:06,361 а в морето можех да съм свободна и да се забавлявам. 52 00:08:06,904 --> 00:08:10,741 Затова се обучих за хеньо на 16 години. 53 00:08:13,452 --> 00:08:16,455 СУН ДОК ЧАНГ, 72 Г. 54 00:08:25,923 --> 00:08:28,300 Майка ми ме ожени млада. 55 00:08:28,300 --> 00:08:32,513 Бях много послушна и й се подчиних. 56 00:08:32,513 --> 00:08:34,847 Задомих се и спрях да се гмуркам. 57 00:08:35,307 --> 00:08:37,768 Такава наивница съм била! 58 00:08:38,018 --> 00:08:41,563 Мъжът ми се оказа гуляйджия. 59 00:08:41,730 --> 00:08:46,026 Може би не му се е работело, защото е усещал, че ще умре млад. 60 00:08:46,443 --> 00:08:50,197 Като овдовях, пак станах гмуркачка, за да оцелявам. 61 00:08:51,281 --> 00:08:54,743 Работя от 52 години. 62 00:08:54,868 --> 00:08:59,248 Най-сетне уредих живота си, но тялото ми взе да се предава. 63 00:09:00,249 --> 00:09:03,669 Портфейлът е дебел, но плътта линее. 64 00:09:04,127 --> 00:09:07,089 Това е иронията на живота. 65 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Гледайте! 66 00:09:23,772 --> 00:09:27,234 Обунджаги - родствениците на морските охлюви абалон. 67 00:09:45,419 --> 00:09:50,048 Капитане, утре потегляме с лодката в 8 ч. 68 00:09:59,850 --> 00:10:04,062 СЕЛО КОСАН 69 00:10:05,522 --> 00:10:10,611 Разтоварването е тежка работа. Най мразя морските таралежи. 70 00:10:12,196 --> 00:10:16,658 - Колко струват 100 грама? - 13 000 вона. 71 00:10:16,658 --> 00:10:19,036 Това е цената на едро. 72 00:10:20,913 --> 00:10:24,333 Но пък се изкарват добри пари. 73 00:10:24,666 --> 00:10:29,922 След четири часа събиране имам още четири часа почистване. 74 00:10:30,297 --> 00:10:33,342 Ако си сръчна, може и три. 75 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Аз обаче съм бреме за колежките ми. 76 00:10:38,222 --> 00:10:42,601 Когато уловът е добър, изобщо не изпитвам умора. 77 00:10:42,768 --> 00:10:48,106 Но ако е слаб, се чувствам изтощена и раздразнена. 78 00:10:48,398 --> 00:10:50,651 ИН СУК ПАРК, 70 Г. 79 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 - И пари няма. - Никакви. 80 00:10:54,363 --> 00:10:58,909 Но въпреки всичко океанът винаги ме изпълва с щастие. 81 00:10:59,117 --> 00:11:01,912 И с голямо вълнение. 82 00:11:07,709 --> 00:11:13,674 В младите ни години хората гледаха гмуркачките отвисоко. 83 00:11:15,843 --> 00:11:20,472 Примерно, ако мъжът ти е големец в селото, 84 00:11:20,639 --> 00:11:25,936 няма да иска да работиш като хеньо, за да не го излагаш. 85 00:11:42,953 --> 00:11:45,956 Бях необразована 86 00:11:45,956 --> 00:11:49,835 и не исках да казвам, че съм гмуркачка. 87 00:11:49,918 --> 00:11:51,753 ИМ СЕНГ КО, 70 Г. 88 00:11:51,837 --> 00:11:57,259 На училищните сбирки на мъжете ни само ние бяхме гмуркачки. 89 00:11:57,259 --> 00:12:01,763 Жените на другите изглеждаха поддържани, 90 00:12:01,763 --> 00:12:05,392 а нашите лица бяха обгорели от слънцето. 91 00:12:05,392 --> 00:12:09,188 И дума не обелвахме от срам. 92 00:12:09,188 --> 00:12:14,610 Толкова бяхме почернели, че никакъв грим не можеше да го скрие. 93 00:12:14,610 --> 00:12:16,528 Личеше си отдалече. 94 00:12:17,404 --> 00:12:19,907 - Истината ви казвам. - Срам ни беше. 95 00:12:20,699 --> 00:12:23,410 Но това са стари работи. 96 00:12:26,205 --> 00:12:31,460 Сега професията ни е призната от ЮНЕСКО 97 00:12:31,585 --> 00:12:34,922 и вървим с изправена глава. 98 00:12:35,756 --> 00:12:40,260 Все повече се гордея, че съм гмуркачка хеньо. 99 00:12:52,314 --> 00:12:56,568 Искам да работя още, приятно е. 100 00:12:57,069 --> 00:12:59,696 Гледам обаче да намаля темпото 101 00:12:59,696 --> 00:13:04,535 и да се отдам на доброволчество. 102 00:13:07,579 --> 00:13:11,583 Здравейте, аз съм Сун Док Чанг и ще съм вашият гид. 103 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Тук се гмуркам. 104 00:13:14,503 --> 00:13:19,341 Само бъдете внимателни, по тези места има змии. 105 00:13:19,341 --> 00:13:22,427 Вървете след мен. 106 00:13:38,360 --> 00:13:41,405 Това са някои от местата, на които се гмуркаме. 107 00:13:41,697 --> 00:13:44,825 Не очаквах да има толкова боклук. 108 00:13:44,825 --> 00:13:47,494 Събира се повече през зимата. 109 00:13:47,578 --> 00:13:51,623 Замърсяването идва главно от Китай, Япония и континентална Корея. 110 00:13:58,714 --> 00:14:05,012 На младини никога не съм виждала в морето да плуват такива боклуци. 111 00:14:05,095 --> 00:14:08,891 А сега са купища. 112 00:14:09,808 --> 00:14:14,646 Трупат се и гният с години, 113 00:14:14,730 --> 00:14:18,442 а от тях изтичат замърсители. 114 00:14:19,067 --> 00:14:26,074 Чистият океан вече е задръстен с такива отпадъци. 115 00:14:26,700 --> 00:14:31,955 Гмуркачките хеньо полагат големи усилия 116 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 за опазването на нашето море, 117 00:14:34,875 --> 00:14:39,338 защото водата е полезна за здравето ни. 118 00:14:42,090 --> 00:14:48,096 ЧУ ХУА КАНГ, 63 Г. 119 00:14:51,642 --> 00:14:55,187 Започнах на 20 години. 120 00:14:55,187 --> 00:14:59,733 Налагаше се да вадя много раковини, за да издържам семейството си. 121 00:15:01,193 --> 00:15:04,780 Трудно беше тогава и хората бяха бедни. 122 00:15:06,865 --> 00:15:09,451 Явно ми се е удавало. 123 00:15:09,451 --> 00:15:12,454 Вадех препълнената мрежа, 124 00:15:12,913 --> 00:15:17,042 изсипвах я на брега и се връщах за още. 125 00:15:18,001 --> 00:15:19,962 Спец съм на таралежите. 126 00:15:20,838 --> 00:15:25,509 Това ми носи добър доход и мога да бъда финансово независима, 127 00:15:25,509 --> 00:15:27,845 защото съм здрава. 128 00:15:36,687 --> 00:15:41,441 СЕЛО КУИДОК 129 00:15:46,822 --> 00:15:49,157 Къде са всички? Вече стана 6 ч. 130 00:15:49,241 --> 00:15:52,870 - Обадиха ми се да дойда, а ги няма. - Казаха в 7 ч. 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,624 - В 7 ч. ли? О, не! - Капитанът така каза. 132 00:16:02,171 --> 00:16:08,135 - Няма да работите ли? - Да, ако кажат, че не може. 133 00:16:08,886 --> 00:16:11,096 Времето е подходящо за черупчести, 134 00:16:11,305 --> 00:16:16,518 но морският таралеж може да ти се забие в главата. 135 00:16:23,984 --> 00:16:25,485 Карат се. 136 00:16:26,236 --> 00:16:29,489 Кой каза, че започваме в 7 и половина? 137 00:16:29,990 --> 00:16:33,410 Чу Хуа, къде беше досега? 138 00:16:33,410 --> 00:16:36,914 Капитанът каза, че тръгваме в шест! 139 00:16:37,122 --> 00:16:40,667 - Недей да крещиш. - Как да не крещя? Бясна съм! 140 00:16:41,376 --> 00:16:45,380 Хенг Я, стига вече. Сбъркала съм, чудо голямо. 141 00:16:45,422 --> 00:16:48,926 Признавам си грешката и моля за прошка. 142 00:16:52,095 --> 00:16:54,640 Хайде, обличайте неопрените. 143 00:17:00,938 --> 00:17:04,023 - Да отидем пеш? - Не. 144 00:17:04,023 --> 00:17:08,153 - Качвайте се. - Хайде! 145 00:17:15,993 --> 00:17:19,373 Започнахме да носим неопрени не много отдавна, 146 00:17:19,373 --> 00:17:21,290 може би преди 40 години. 147 00:17:23,627 --> 00:17:27,506 Едно време не ни даваха дори плавници, за да затруднят улова. 148 00:17:30,968 --> 00:17:37,641 Младите след нас може да започнат да се гмуркат и с кислородни бутилки. 149 00:17:39,142 --> 00:17:44,648 Ние обаче предпочитаме да работим по старомодния начин. 150 00:17:44,648 --> 00:17:49,820 А и гмуркането часове наред с кислород би довело до свръхулов. 151 00:17:51,071 --> 00:17:54,658 Полакомиш ли се да хванеш твърде много наведнъж, ще се задушиш. 152 00:17:54,992 --> 00:17:56,326 И ще умреш. 153 00:17:57,536 --> 00:18:01,081 Ако пък влезеш твърде навътре в морето, 154 00:18:01,707 --> 00:18:04,334 вълните стават много по-силни. 155 00:18:06,295 --> 00:18:09,089 Течението може да ни отнесе надалече. 156 00:18:12,176 --> 00:18:15,596 Смъртта винаги ни дебне. 157 00:18:20,684 --> 00:18:25,439 СУН-И КИМ, ИСТОРИК КОМИТЕТ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ТРАДИЦИЯТА ХЕНЬО 158 00:18:25,689 --> 00:18:32,696 Работата на гмуркачките хеньо е изключително трудна. 159 00:18:32,696 --> 00:18:36,491 Много е опасна, затова броят им толкова е намалял. 160 00:18:36,491 --> 00:18:43,498 Младите гмуркачки питат защо да не използват кислородни бутилки. 161 00:18:44,249 --> 00:18:46,668 Но това противоречи на традицията. 162 00:18:50,756 --> 00:18:54,676 Докато събират морски деликатеси, 163 00:18:54,760 --> 00:19:00,015 те трябва да задържат дъха си под водата до две минути. 164 00:19:06,522 --> 00:19:09,691 Налягането започва да се усеща на дълбочина от пет метра. 165 00:19:09,691 --> 00:19:16,156 Сякаш те притиска огромен стъклен похлупак, 166 00:19:16,823 --> 00:19:20,744 който със спускането става все по-тежък. 167 00:19:20,744 --> 00:19:23,080 За да изплуваш, 168 00:19:23,830 --> 00:19:29,378 трябва да разбиеш със сила този син стъклен похлупак. 169 00:19:30,045 --> 00:19:35,843 Това се повтаря от сто до триста пъти, когато се гмуркаш. 170 00:19:36,426 --> 00:19:38,804 Само си го представете. 171 00:19:38,804 --> 00:19:43,225 Ако ударите главата си триста пъти, здравата ще ви заболи. 172 00:19:48,480 --> 00:19:53,861 Когато открият удавени гмуркачки в морето, 173 00:19:54,152 --> 00:19:59,449 мрежите им винаги са пълни с абалони и други морски дарове. 174 00:20:00,534 --> 00:20:05,914 Сякаш смъртта ги е подмамила с богат улов. 175 00:20:06,373 --> 00:20:10,711 Ударили са джакпота, преди да загинат. 176 00:20:37,321 --> 00:20:39,114 Капнала съм. 177 00:20:39,781 --> 00:20:42,784 Направо съм уморена до смърт. 178 00:20:43,285 --> 00:20:44,995 ЙОНГ Е ЧОНГ, 67 Г. 179 00:20:45,078 --> 00:20:48,165 Морските таралежи се чистят трудно. 180 00:20:48,165 --> 00:20:51,460 Ти си имаш помагачи. 181 00:20:51,835 --> 00:20:56,590 А на мен кой ще ми помогне? Мъж ли трябва да си търся? 182 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Кой ми звъни пък точно сега? 183 00:21:00,802 --> 00:21:05,098 - Може да е някой мъж. - Покойният ми съпруг ли? 184 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 - Може би. - Остави го. 185 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 - Къде е? - Остави го, казах ти. 186 00:21:09,895 --> 00:21:12,773 - Едва ли е важно. - Откъде знаеш? 187 00:21:12,940 --> 00:21:16,443 Просто ми намери мъж да ми помага с морските таралежи! 188 00:21:16,568 --> 00:21:18,487 Закачи си обява на гърба. 189 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 "Търся си съпруг да ми помага с морските таралежи." 190 00:21:22,991 --> 00:21:25,577 Чудя се как ли ще е утре. 191 00:21:25,577 --> 00:21:27,871 Съмнявам се да намерим таралежи. 192 00:21:27,871 --> 00:21:30,958 Когато вали, водата от земеделските земи, 193 00:21:30,958 --> 00:21:33,961 пълна с торове и пестициди, се излива в океана. 194 00:21:33,961 --> 00:21:37,089 Заради замърсяването морската трева гние. 195 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 Сериозен проблем е, ликвидира улова. 196 00:21:40,133 --> 00:21:43,262 Остаряваме и става все по-трудно да се печелят пари. 197 00:21:43,762 --> 00:21:45,180 Как ще преживяваме? 198 00:21:49,434 --> 00:21:55,482 Когато бяхме млади, морето беше пълно с улов. 199 00:22:00,320 --> 00:22:05,242 Хората работеха заедно, като общност. 200 00:22:05,242 --> 00:22:08,579 Гмуркачките хеньо събираха морски водорасли, 201 00:22:08,579 --> 00:22:13,667 като си партнираха, а после си деляха приходите. 202 00:22:15,419 --> 00:22:18,672 Спирахме да работим 203 00:22:18,672 --> 00:22:22,926 само когато гърдите ни се налееха и трябваше да кърмим децата си. 204 00:22:23,343 --> 00:22:28,307 Струва ми се, че младото поколение не е способно да живее като нас. 205 00:22:28,640 --> 00:22:29,975 А и не иска. 206 00:22:30,934 --> 00:22:32,644 Сега е друго. 207 00:22:32,728 --> 00:22:36,773 Да, така е. Животът на гмуркачките хеньо е труден. 208 00:22:38,192 --> 00:22:41,111 Но ние нямахме друг избор. 209 00:22:41,612 --> 00:22:44,990 В днешно време обаче никой не иска да става хеньо. 210 00:22:53,832 --> 00:22:56,752 Този пирон скъса неопрена ми. 211 00:22:56,752 --> 00:23:00,756 - Лошо. - Закърпи дупката. 212 00:23:05,219 --> 00:23:07,429 Покажи фигура, момиче! 213 00:23:12,643 --> 00:23:17,940 В днешно време все по-малко жени 214 00:23:17,940 --> 00:23:22,277 поемат риска да станат гмуркачки хеньо. 215 00:23:24,363 --> 00:23:28,700 Този начин на живот може да изчезне. 216 00:23:30,577 --> 00:23:36,166 Шейсетте години бележат разцвета на този занаят на остров Чеджу. 217 00:23:37,626 --> 00:23:41,296 Броят на гмуркачките достига 30 000, 218 00:23:41,296 --> 00:23:44,091 а населението на острова е 200 000 души. 219 00:23:44,967 --> 00:23:49,179 Но бройката бързо намалява 220 00:23:49,179 --> 00:23:53,058 и сега са останали едва около 4000 гмуркачки, 221 00:23:53,350 --> 00:23:59,857 като повечето от тях са на възраст над 60, 70 и 80 години. 222 00:24:00,858 --> 00:24:03,944 Вече се гмуркат само възрастни жени 223 00:24:03,944 --> 00:24:08,866 и сякаш морето около остров Чеджу също е остаряло. 224 00:24:13,579 --> 00:24:20,502 По време на династията Чосон гмуркането е било тежка работа, 225 00:24:20,502 --> 00:24:22,546 вършена главно от мъже. 226 00:24:22,963 --> 00:24:26,341 Но и те бързо се отказвали, когато видели колко е трудно. 227 00:24:26,425 --> 00:24:27,467 СУН ДОК ЧАНГ, 72 Г. 228 00:24:27,551 --> 00:24:33,140 Жените обаче нямали избор, все някой трябвало да изкарва пари. 229 00:24:33,432 --> 00:24:37,102 За мъжете тази работа е непосилна. 230 00:24:37,102 --> 00:24:38,645 КИТАЙ СЕВЕРНА КОРЕЯ 231 00:24:38,729 --> 00:24:40,397 ЮЖНА КОРЕЯ ЯПОНИЯ 232 00:24:41,815 --> 00:24:43,108 ЧЕДЖУ-ДО 233 00:24:46,236 --> 00:24:51,158 За да може млада жена да стане гмуркачка хеньо, 234 00:24:51,158 --> 00:24:57,206 трябва да се обучава още от седемгодишна в продължение на десетилетие. 235 00:25:00,459 --> 00:25:04,671 Учи се да плува, да се гмурка 236 00:25:04,755 --> 00:25:09,092 и да диша правилно, когато се издига. 237 00:25:09,927 --> 00:25:14,681 А също и да събира морските дарове 238 00:25:14,765 --> 00:25:18,477 и къде да ги търси. 239 00:25:19,728 --> 00:25:24,816 И чак когато навърши 15-17 години, става хеньо. 240 00:25:30,447 --> 00:25:34,660 ШКОЛА ЗА ГМУРКАЧКИ ХЕНЬО 241 00:25:44,127 --> 00:25:46,630 Събирачи на водорасли, стройте се! 242 00:25:47,673 --> 00:25:50,342 - Първа група. - Ние сме! 243 00:25:51,093 --> 00:25:57,516 Бързо намаляващият брой на гмуркачките хеньо ни тревожеше, 244 00:25:57,516 --> 00:26:02,604 затова преди 15 години основахме тази школа в село Куидок. 245 00:26:02,604 --> 00:26:04,731 Културата "хеньо" е призната от ЮНЕСКО… 246 00:26:04,815 --> 00:26:06,483 ЧУ ХЮН КИМ 247 00:26:06,567 --> 00:26:08,318 …и интересът е голям. 248 00:26:08,777 --> 00:26:10,988 Хайде на водораслите! 249 00:26:11,738 --> 00:26:16,827 Обучаваме новото поколение, за да съхраним тази традиция. 250 00:26:25,043 --> 00:26:31,300 Всички преподаватели в школата за гмуркачки хеньо са от село Куидок. 251 00:26:31,717 --> 00:26:35,762 Но от целия ни екип 252 00:26:35,762 --> 00:26:39,266 Канг Чу Хуа е най-добрата гмуркачка. 253 00:26:40,100 --> 00:26:42,352 Тя е хеньо "сангун". 254 00:26:42,352 --> 00:26:46,398 Тези гмуркачки могат да се спускат до над десет метра дълбочина. 255 00:26:46,899 --> 00:26:49,193 И аз самият съм доста силен, 256 00:26:49,526 --> 00:26:52,487 но не мога да й насмогна, когато се гмуркаме заедно. 257 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 - Студено! - Раз, два, три! 258 00:27:05,375 --> 00:27:07,085 Нагълтах се с вода. 259 00:27:07,085 --> 00:27:11,006 Това е задължително, за да станеш хеньо. 260 00:27:11,924 --> 00:27:13,383 Ученичките казват: 261 00:27:13,717 --> 00:27:18,514 "Ти сигурно знаеш точно къде се намират раковините и морските таралежи". 262 00:27:18,889 --> 00:27:21,266 Но това изобщо не е вярно. 263 00:27:21,475 --> 00:27:23,977 Нужна е амбиция. 264 00:27:23,977 --> 00:27:28,774 Да искаш да хванеш повече от другите. 265 00:27:28,774 --> 00:27:33,612 Трябва да се гмуркаш много пъти, за да го постигнеш. 266 00:27:35,239 --> 00:27:37,407 Някой да ме бутне, за да се гмурна. 267 00:27:37,950 --> 00:27:39,993 Долу едва ли има нещо. 268 00:27:40,118 --> 00:27:42,162 Eла тук. 269 00:27:42,287 --> 00:27:45,749 - Май ще се мре. - Няма. 270 00:27:46,375 --> 00:27:47,668 Раз, два, три! 271 00:27:52,381 --> 00:27:57,177 Днес отделиха по-добрите от по-лошите гмуркачки, каквато съм аз. 272 00:27:57,761 --> 00:28:00,347 Все гълтам вода. 273 00:28:00,764 --> 00:28:03,642 Виждате ли тук? Пише "бъдеща хеньо". 274 00:28:03,642 --> 00:28:06,603 Явно това съм аз. 275 00:28:08,105 --> 00:28:10,524 Инструкторката ни е страхотна. 276 00:28:10,524 --> 00:28:15,362 Колегите й ме плашат, като кажат: "Къде изобщо си тръгнала?". 277 00:28:15,362 --> 00:28:18,031 Но тя е веселячка и добра учителка. 278 00:28:19,116 --> 00:28:23,871 Ученичките научават от опит колко е трудно да си хеньо. 279 00:28:24,746 --> 00:28:29,334 Досега сме обучили към 840 души, 280 00:28:29,334 --> 00:28:34,298 но само пет процента от тях продължават да се занимават с това. 281 00:28:36,592 --> 00:28:38,010 Прибираме се! 282 00:28:39,636 --> 00:28:43,682 Не успяваме да спрем отлива от тази професия. 283 00:28:46,894 --> 00:28:51,356 ОСТРОВ КОДЖЕ НА 253 КМ ОТ ЧЕДЖУ 284 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 - Ужасно е трудно, нали? - Да. 285 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Как танцуват така? 286 00:29:11,627 --> 00:29:13,754 Обречени сме. 287 00:29:13,754 --> 00:29:15,839 Първо така, после така. 288 00:29:15,839 --> 00:29:18,967 - Изпъни си ръката докрай. - Да я изпъна? 289 00:29:19,134 --> 00:29:22,221 Хайде пак, за да стане идеално. 290 00:29:33,732 --> 00:29:35,234 Супер. 291 00:29:35,526 --> 00:29:37,027 Идеално! 292 00:29:37,027 --> 00:29:37,861 Лъжкиня. 293 00:29:38,820 --> 00:29:40,864 - Сега вече ще успея. - И аз. 294 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Готин капитан си имаме. 295 00:29:53,252 --> 00:29:56,380 Мислех, че само на Чеджу има гмуркачки. 296 00:29:56,463 --> 00:29:58,131 СОХИ ЦИН, 30 Г. 297 00:29:58,674 --> 00:30:01,552 Но когато дойдох на остров Кодже, 298 00:30:01,552 --> 00:30:06,682 съзнах, че има ли море, има и гмуркачки. 299 00:30:08,058 --> 00:30:12,855 Но с Чонмин сме единствените млади гмуркачки тук. 300 00:30:13,772 --> 00:30:18,527 С надеждата да открием и други като нас 301 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 направихме нашия канал в "Ютюб". 302 00:30:24,658 --> 00:30:28,370 #ХЕНЬО #ГМУРКАЧКИ ЗАПОЗНАЙТЕ СЕ С МЛАДОТО ПОКОЛЕНИЕ 303 00:30:40,215 --> 00:30:41,049 Привет! 304 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 - Чонмин. - Сохи. 305 00:30:43,886 --> 00:30:46,138 Готови, сега. Здравейте! 306 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 - Ние сме младите гмуркачки Чонмин… - И Сохи! 307 00:30:48,891 --> 00:30:50,726 Приятно ни е. 308 00:30:50,726 --> 00:30:54,938 Днес ще бъде жежко, защото ще събираме морски ананас. 309 00:30:55,522 --> 00:30:57,357 Скачай! 310 00:31:01,320 --> 00:31:02,613 Приятно е. 311 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Виж! 312 00:31:05,282 --> 00:31:09,328 - Кога успя? - Още щом скочих във водата. 313 00:31:12,122 --> 00:31:16,835 Работих в офис от 20- до 25-годишна. 314 00:31:17,669 --> 00:31:22,508 В задушната сграда се чувствах уморена и изчерпана. 315 00:31:23,258 --> 00:31:25,302 Но откакто станах хеньо, 316 00:31:25,302 --> 00:31:29,056 изпитвам облекчение и спокойствие, работейки сред природата. 317 00:31:35,562 --> 00:31:40,150 Когато започнах, поставих рекорд за най-млада гмуркачка. 318 00:31:40,150 --> 00:31:44,988 Искам някой ден да поставя рекорд и за най-възрастна хеньо. 319 00:31:52,538 --> 00:31:55,415 ЧОНМИН УО, 37 Г. 320 00:31:55,916 --> 00:31:59,127 Не знаех много за гмуркачките хеньо. 321 00:31:59,670 --> 00:32:03,924 Но преди седем години фирмата на мъжа ми фалира. 322 00:32:04,132 --> 00:32:06,218 Тогава дори не умеех да плувам. 323 00:32:07,219 --> 00:32:10,430 Но не се уплаших и си рекох, 324 00:32:10,514 --> 00:32:13,183 че ако мога да печеля от това, искам да опитам. 325 00:32:22,985 --> 00:32:24,444 Отначало беше трудно. 326 00:32:30,117 --> 00:32:36,248 Но пък майките трудно намират занимание с гъвкаво работно време. 327 00:32:36,957 --> 00:32:38,375 Затова упорствах. 328 00:32:49,803 --> 00:32:51,430 Изтощих се. 329 00:32:52,931 --> 00:32:59,313 Това си е физическа работа, трудна и опасна, 330 00:32:59,313 --> 00:33:02,316 но и грижите по децата нямат край. 331 00:33:02,774 --> 00:33:07,571 Всяка майка по света е наясно. 332 00:33:10,616 --> 00:33:13,076 Предпочитам да се гмуркам седем часа. 333 00:33:14,912 --> 00:33:19,499 ДОМЪТ НА ЧОНМИН 334 00:33:22,336 --> 00:33:25,339 - Когато порасна. - Когато порасна? 335 00:33:25,422 --> 00:33:26,840 Без "Т". 336 00:33:28,634 --> 00:33:30,469 - Порасна. - Порасна. 337 00:33:32,054 --> 00:33:33,347 - Кой взе книгата? - Аз. 338 00:33:33,972 --> 00:33:36,266 - Нару. - Лей Уон. 339 00:33:36,308 --> 00:33:38,852 - Каква е? - Лей Уон я избра. 340 00:33:39,102 --> 00:33:43,357 - За какво е? - Как ти растат гърди и се окосмяваш. 341 00:33:43,357 --> 00:33:46,485 За белезите на пубертета. 342 00:33:46,485 --> 00:33:48,946 Да, децата се вълнуват от тези неща. 343 00:33:50,364 --> 00:33:53,033 До Хун, догодина ще се окосмиш. 344 00:33:54,368 --> 00:33:58,747 Стига приказки, да сядаме да ядем. Разчистете масата. 345 00:34:08,715 --> 00:34:10,842 - За мен! - Много му сипа. 346 00:34:10,842 --> 00:34:12,469 Ето. 347 00:34:13,053 --> 00:34:14,847 - Вкусно е, нали? - Да. 348 00:34:14,929 --> 00:34:16,974 Благодаря, много е хубаво. 349 00:34:18,684 --> 00:34:21,270 Откакто съм в "Ютюб", 350 00:34:21,270 --> 00:34:25,148 децата ми До Хун, Лей Уон и Нару 351 00:34:25,148 --> 00:34:27,943 оцениха това, че съм хеньо. 352 00:34:27,943 --> 00:34:30,404 Мама стана най-готината на света. 353 00:34:30,404 --> 00:34:32,697 МАМА Е ХЕНЬО 354 00:34:33,197 --> 00:34:39,246 Нару все повтаря, че иска да стане гмуркачка. 355 00:34:39,538 --> 00:34:42,791 От една страна, се радвам, 356 00:34:43,000 --> 00:34:45,627 но от друга, не ми се иска да се захваща. 357 00:34:45,627 --> 00:34:49,630 Много тежка работа е. 358 00:34:55,721 --> 00:34:57,931 Гмуркам се до безкрай. 359 00:34:58,599 --> 00:35:02,519 Недей и ти, Нару. Остави това на мама. 360 00:35:23,457 --> 00:35:25,834 УЛОВЪТ НА ГМУРКАЧКИТЕ 361 00:35:28,462 --> 00:35:31,423 МОРСКИ ДАРОВЕ ЗА ПРОДАН 362 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 Тези двете са… 363 00:35:34,218 --> 00:35:36,970 ХЕН ПЬО ЛИ, РЪКОВОДИТЕЛ 364 00:35:37,054 --> 00:35:40,599 …най-известните гмуркачки не само на островите, а и изобщо. 365 00:35:41,642 --> 00:35:45,187 Президентът дори ги покани на среща. 366 00:35:47,272 --> 00:35:50,651 Те са рекламните лица на остров Кодже. 367 00:35:53,487 --> 00:35:59,034 Но всъщност за моя бизнес не е добре, че ги канят толкова. 368 00:35:59,034 --> 00:36:04,373 Понякога излиза, че началниците са те, а не аз. 369 00:36:04,915 --> 00:36:08,210 - Взехте ли си очилата? - Да. 370 00:36:10,712 --> 00:36:13,632 Снимат клипове, докато работят. 371 00:36:13,632 --> 00:36:16,260 Позволявам им да правят каквото си искат. 372 00:36:19,471 --> 00:36:22,558 Дръпнете се, течението е силно тук. 373 00:36:22,975 --> 00:36:26,436 Не, първо ще се гмурнем, после ще се дръпнем. 374 00:36:28,397 --> 00:36:35,153 В сравнение с екип от пет гмуркачки двете изкарват повече. 375 00:36:35,904 --> 00:36:37,447 Още един! 376 00:36:37,948 --> 00:36:39,616 Първенци са! 377 00:36:42,578 --> 00:36:44,162 Честно казано, 378 00:36:45,205 --> 00:36:50,669 приходите ми намаляват все повече с всяка изминала година. 379 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 Само допреди три години 380 00:36:54,715 --> 00:36:59,595 успявах да извадя до сто килограма морски ананаси за час. 381 00:37:00,929 --> 00:37:04,391 Но вече не е така. 382 00:37:08,353 --> 00:37:13,775 Заради покачващите се температури океанът се променя. 383 00:37:13,775 --> 00:37:17,321 Това се случва пред очите ни. 384 00:37:17,321 --> 00:37:22,201 Например един вид кубомедузи, обитаващи по-топли води, вече ги има тук. 385 00:37:23,827 --> 00:37:30,334 Опитваме се да предупредим хората, като снимаме промените в морето. 386 00:37:30,334 --> 00:37:32,294 Нека се разтревожат. 387 00:37:34,171 --> 00:37:37,841 В плитчините вече няма живот. 388 00:37:37,841 --> 00:37:41,345 Налага се да се гмуркаме по-надълбоко. 389 00:37:42,721 --> 00:37:46,725 Гмуркачките хеньо не използват оборудване 390 00:37:46,725 --> 00:37:52,064 и по принцип работят, като само задържат дъха си, 391 00:37:52,648 --> 00:37:58,695 но ако това продължи, дали изобщо традицията ще просъществува? 392 00:38:07,454 --> 00:38:11,458 ОСТРОВ ЧЕДЖУ 393 00:38:20,509 --> 00:38:23,011 ЧУ ХУА КАНГ, 63 Г. 394 00:38:28,600 --> 00:38:33,647 Няма да мога да се гмуркам цяла година, защото пострадах. 395 00:38:35,816 --> 00:38:38,735 Извадих лош късмет. 396 00:38:51,999 --> 00:38:55,002 Събирах морски таралежи. 397 00:38:59,882 --> 00:39:04,428 Нали знаете колко са големи мрежите? Напълних две. 398 00:39:07,222 --> 00:39:13,228 Тръгнах да ги вадя и изведнъж се подхлъзнах близо до водата. 399 00:39:16,690 --> 00:39:21,737 Сложиха ми осем пирона. Прекарах две седмици в болница. 400 00:39:21,737 --> 00:39:25,157 Ако бяха пръстите на ръцете, осем щяха да са счупени. 401 00:39:25,490 --> 00:39:28,285 Не бях претърпявала такава голяма операция. 402 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Просто лош късмет. 403 00:39:32,289 --> 00:39:37,044 За пръв път не мога да се гмуркам. 404 00:39:37,211 --> 00:39:40,506 С голяма мъка изкарах лятото. 405 00:39:42,549 --> 00:39:44,927 Докато не можех да се движа, 406 00:39:45,344 --> 00:39:50,682 моите приятелки ми помагаха, като садяха див лук и броколи. 407 00:39:52,059 --> 00:39:58,023 Всички в селото се тревожеха за мен, защото нямаме здравни застраховки. 408 00:39:59,107 --> 00:40:02,486 Отказват ни, понеже работата била твърде опасна. 409 00:40:03,695 --> 00:40:08,575 Дори риболовните кооперативи дават обезщетение само при смърт, 410 00:40:08,575 --> 00:40:11,662 но не и при травми. 411 00:40:12,287 --> 00:40:16,542 Притрябвали са ми пари, като умра! 412 00:40:16,542 --> 00:40:19,920 Много разочароващо, нали? 413 00:40:20,337 --> 00:40:24,508 Какво, като сме в списъка на ЮНЕСКО, щом не сме подсигурени? 414 00:40:26,051 --> 00:40:28,846 Обаче някои от колежките ми завиждат, 415 00:40:29,012 --> 00:40:33,100 защото покойният ми съпруг беше държавен служител над 30 години. 416 00:40:33,934 --> 00:40:37,312 Преживявам главно с неговата пенсия, 417 00:40:38,480 --> 00:40:42,359 която получавам всеки месец. 418 00:40:43,360 --> 00:40:46,488 Животът продължава за живите. 419 00:40:52,995 --> 00:40:55,914 СУН ДОК ЧАНГ, 72 Г. 420 00:40:58,458 --> 00:41:02,671 Вие сте с "ЕТ Пойнт" и икономическите новини. 421 00:41:02,671 --> 00:41:08,594 Японското правителство обяви, че радиоактивна вода 422 00:41:08,594 --> 00:41:11,138 от ядрената централа "Фукушима" 423 00:41:11,138 --> 00:41:13,765 ще бъде изхвърлена в океана. 424 00:41:13,765 --> 00:41:18,061 Това предизвика тревога на остров Чеджу, който граничи с Япония. 425 00:41:18,478 --> 00:41:20,898 Агенцията за атомна енергия, 426 00:41:20,898 --> 00:41:25,152 която следи за безопасността на замърсените води от "Фукушима", 427 00:41:25,152 --> 00:41:30,407 обясни, че планът за изпускането им не нарушава международните стандарти. 428 00:41:30,991 --> 00:41:33,243 Планът на Япония… 429 00:41:33,327 --> 00:41:35,329 ГЛАСЪТ НА РАФАЕЛ ГРОСИ ДИРЕКТОР НА МААЕ 430 00:41:35,412 --> 00:41:39,917 …е осъществим технически и отговаря на международната практика, 431 00:41:40,000 --> 00:41:46,089 макар че голямото количество вода прави случая уникален и сложен. 432 00:41:49,343 --> 00:41:52,429 По тези места се гмуркаме. 433 00:41:54,765 --> 00:41:58,894 Но след сто години тук може би ще е мъртвило. 434 00:42:01,355 --> 00:42:06,235 А сега Япония планира да изпусне радиоактивни води в океана. 435 00:42:06,235 --> 00:42:09,821 Това много ни притеснява. 436 00:42:09,821 --> 00:42:14,826 Ако изпуснат замърсената вода, пораженията няма да си проличат веднага. 437 00:42:14,826 --> 00:42:19,164 Трябва да намерят решение, което е безопасно за всички, 438 00:42:19,164 --> 00:42:24,503 но Япония задейства плана си, без да се консултира с други страни. 439 00:42:25,879 --> 00:42:30,008 Цял живот сме разчитали на морето, 440 00:42:30,008 --> 00:42:33,971 така че сме изключително разтревожени. 441 00:42:47,985 --> 00:42:52,990 СЪБРАНИЕ НА ГМУРКАЧКИ ХЕНЬО ПО ПОВОД ВОДИТЕ ОТ "ФУКУШИМА" 442 00:42:54,116 --> 00:42:56,410 Само това от г-н Бан. 443 00:42:56,493 --> 00:42:57,911 МАРИ ЧАНГ, "ГРИЙНПИЙС" 444 00:42:57,995 --> 00:42:59,872 И вашето. Това е японското. 445 00:43:01,832 --> 00:43:06,170 В човешката история има два сериозни ядрени инцидента. 446 00:43:06,170 --> 00:43:08,297 Единият е в "Чернобил", 447 00:43:08,672 --> 00:43:12,176 а другият - във "Фукушима". 448 00:43:12,176 --> 00:43:16,638 Още от аварията през 2011 година в АЕЦ "Фукушима" 449 00:43:16,638 --> 00:43:21,560 имаме опасения как ще се справят със замърсените отпадни води. 450 00:43:23,228 --> 00:43:25,814 Японското правителство твърди, 451 00:43:25,898 --> 00:43:28,984 че водите могат да бъдат третирани и изпуснати, 452 00:43:28,984 --> 00:43:32,905 а ядрената централа - изведена бързо от експлоатация. 453 00:43:32,905 --> 00:43:36,325 Компанията оператор възнамерява 454 00:43:36,325 --> 00:43:39,953 да намали концентрацията на радиоактивни материали, 455 00:43:39,953 --> 00:43:42,956 като ги разреди с огромно количество морска вода. 456 00:43:43,332 --> 00:43:47,294 Но проблемът е, че разреждането на водите не значи, 457 00:43:47,294 --> 00:43:49,880 че радиоактивността е премахната. 458 00:43:50,589 --> 00:43:55,344 На какво основание се твърди, че изпускането им е безопасно? 459 00:43:55,719 --> 00:43:58,931 Това е абсолютно безпрецедентно. 460 00:43:58,931 --> 00:44:01,016 Искахме да се срещнем с гмуркачките, 461 00:44:01,099 --> 00:44:06,313 защото ще са пряко засегнати от замърсените води. 462 00:44:07,731 --> 00:44:11,443 Заслужават да са запознати с цялата информация 463 00:44:11,527 --> 00:44:14,071 по този извънреден случай. 464 00:44:16,740 --> 00:44:20,244 - Здравейте, как сте, добре ли сте? - Да. 465 00:44:20,285 --> 00:44:26,083 Идвам от екологична организация в Сеул. 466 00:44:26,375 --> 00:44:28,877 Поканихме двама експерти, 467 00:44:28,961 --> 00:44:32,214 които да ви обяснят за замърсените води от "Фукушима", 468 00:44:32,422 --> 00:44:38,720 както и специалисти от остров Чеджу, които работят по този въпрос. 469 00:44:39,346 --> 00:44:43,725 - Питайте ги за всичко, което ви вълнува. - Добре. 470 00:44:44,601 --> 00:44:50,482 Здравейте, аз съм от Ядрения информационен център в Япония. 471 00:44:50,566 --> 00:44:53,151 БАН ХИДЕЮКИ АНТИЯДРЕН АКТИВИСТ 472 00:44:53,902 --> 00:44:58,532 Водите се събират и съхраняват, защото са много опасни, 473 00:44:58,699 --> 00:45:03,036 но японското правителство е решило 474 00:45:03,036 --> 00:45:05,789 да изхвърли тези замърсени води в океана. 475 00:45:06,331 --> 00:45:10,711 Цялостното им изпускане ще отнеме над 30 години. 476 00:45:10,711 --> 00:45:15,424 След като замърсените води първоначално достигнат Корея, 477 00:45:15,507 --> 00:45:17,259 потокът ще продължи. 478 00:45:19,636 --> 00:45:22,389 Това не е нещо, което… 479 00:45:22,472 --> 00:45:24,057 ШОН БЪРНИ, "ГРИЙНПИЙС" 480 00:45:24,141 --> 00:45:25,392 …има незабавен ефект. 481 00:45:25,475 --> 00:45:29,938 Опасенията ни са, че въздействието от това замърсяване 482 00:45:30,022 --> 00:45:35,110 ще се усеща стотици, ако не и хиляди години 483 00:45:35,194 --> 00:45:39,448 заради наличието на различни радиоактивни материали. 484 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Дори сега вече няма морска трева. 485 00:45:42,868 --> 00:45:44,912 Коралите видимо избледняват. 486 00:45:45,120 --> 00:45:50,667 Защо Япония обмисля изпускане на водите в морето? 487 00:45:51,835 --> 00:45:54,379 Богата страна e. 488 00:45:54,379 --> 00:45:59,635 Не могат ли да изградят достатъчно голям резервоар за съхранението им? 489 00:45:59,843 --> 00:46:02,596 Океанът и без това е замърсен. 490 00:46:02,596 --> 00:46:07,100 Но сега, когато чувам, че Япония иска да изпуска отпадни води, 491 00:46:07,100 --> 00:46:11,855 имам чувството, че вече се гаврят с мен. 492 00:46:12,940 --> 00:46:16,777 При силно вълнение се случва да се нагълтаме с вода. 493 00:46:16,777 --> 00:46:20,280 Кажете на всички в Япония. Готова съм да им обясня. 494 00:46:21,490 --> 00:46:27,204 Бан Хидеюки от 30 години работи в тази сфера 495 00:46:27,204 --> 00:46:32,918 и по-конкретно по проблема с изпускането на замърсени води от Япония. 496 00:46:32,918 --> 00:46:35,546 Не е лесно да се опълчиш на местна почва. 497 00:46:36,255 --> 00:46:37,256 Предвид ситуацията… 498 00:46:37,339 --> 00:46:38,924 ЧОНГ ДО КИМ, ЕКОАКТИВИСТ 499 00:46:39,007 --> 00:46:44,012 …смятаме да проведем поредица от протести. 500 00:46:44,012 --> 00:46:47,099 Жизненоважно е многократно да изпращаме послание 501 00:46:47,182 --> 00:46:49,935 за проява на здрав разум. 502 00:46:50,602 --> 00:46:54,731 Включете се и вие, дори да се наложи да не работите ден-два. 503 00:46:57,568 --> 00:47:03,407 Значи вие, екоактивистите, само стоите и оставяте на нас да се борим? 504 00:47:03,407 --> 00:47:08,787 Така няма да стане. Дойдохме тук абсолютно незапознати, 505 00:47:08,787 --> 00:47:11,415 а ни обяснявате на японски и английски. 506 00:47:11,415 --> 00:47:16,628 Не можем да разберем всичко, което казват, за да отговорим подобаващо. 507 00:47:17,838 --> 00:47:19,798 Стига глупости! 508 00:47:20,424 --> 00:47:23,385 Май двамата, които най-много работят, 509 00:47:23,385 --> 00:47:26,388 Бан Хидеюки и Чонг Ким, са най-критикувани днес. 510 00:47:26,471 --> 00:47:29,474 Точно двамата, които полагат най-големи усилия. 511 00:47:29,474 --> 00:47:32,728 Стига препирни, трябва да сме единни. 512 00:47:32,728 --> 00:47:38,025 Ако се караме така, как изобщо ще организираме протест? 513 00:47:40,903 --> 00:47:44,072 Права е, стига вече. 514 00:47:44,531 --> 00:47:49,203 Всички трябва да се включат. Не бива да допускаме властите да ни спрат. 515 00:47:49,203 --> 00:47:53,916 Всички заедно трябва да излезем и да протестираме в Чеджу. 516 00:47:53,957 --> 00:47:57,961 Ако се наложи, дори да блокираме града и планината. 517 00:47:58,754 --> 00:48:01,715 Начело на риболовните кооперативи са мъже, 518 00:48:01,715 --> 00:48:05,093 които твърдят, че са против изпускането на води, 519 00:48:05,093 --> 00:48:10,349 - но не предприемат никакви действия. - Именно. 520 00:48:11,099 --> 00:48:16,855 Убедена съм, че силата ни е в духа на гмуркачките хеньо. 521 00:48:17,105 --> 00:48:21,360 Нека си припомним смелостта на нашите предшественички 522 00:48:21,360 --> 00:48:24,613 и да им покажем, че ще се борим докрай. 523 00:48:27,658 --> 00:48:31,787 Ще се явим на протеста всички до една! 524 00:48:36,500 --> 00:48:40,045 Занапред трябва да се съюзим 525 00:48:40,045 --> 00:48:44,925 и заедно с Япония да предприемем действия. 526 00:48:45,133 --> 00:48:49,388 Ние в Сеул също ще полагаме още по-големи усилия. 527 00:48:49,555 --> 00:48:53,225 Подкрепяйте ни в борбата и заедно ще се противопоставим на това. 528 00:49:03,360 --> 00:49:07,281 - Трябва да се вдигнем на бунт. - Задължително. 529 00:49:07,281 --> 00:49:10,033 - Благодаря. - И аз. 530 00:49:10,200 --> 00:49:13,871 Това не е проста работа, никак даже. 531 00:49:13,871 --> 00:49:15,414 На думи е лесно. 532 00:49:17,624 --> 00:49:18,876 Благодаря. 533 00:49:22,296 --> 00:49:26,842 ОСТРОВ КОДЖЕ 534 00:49:32,556 --> 00:49:33,557 Син рак! 535 00:49:33,640 --> 00:49:34,766 ЧОНМИН УО, 37 Г. 536 00:49:34,850 --> 00:49:36,727 Как да го хвана? 537 00:49:37,936 --> 00:49:40,022 Ето. 538 00:49:42,399 --> 00:49:43,942 Сладурче. 539 00:49:45,569 --> 00:49:46,945 Да го сложим ли в съд? 540 00:49:46,945 --> 00:49:48,947 Голям е. 541 00:49:49,406 --> 00:49:54,745 Нали помниш какво ти казах, Нару? От всички морски твари 542 00:49:54,828 --> 00:49:59,499 ракът е най-чувствителен на болка. 543 00:50:00,250 --> 00:50:02,753 По-красив няма да намеря никога. 544 00:50:03,795 --> 00:50:06,298 Ще го пусна. 545 00:50:06,924 --> 00:50:08,592 До Хун го намери. 546 00:50:10,677 --> 00:50:13,514 Забавлявайте се! Мама ще хапва. 547 00:50:17,643 --> 00:50:19,645 Тате, чакай ме! 548 00:50:19,645 --> 00:50:21,021 Хайде де. 549 00:50:22,564 --> 00:50:26,527 Тъжно ми става, като си представя бъдещето на децата ми. 550 00:50:27,611 --> 00:50:31,198 Като всяка майка искам да ги предпазя от беди. 551 00:50:38,747 --> 00:50:42,000 Медуза, страх ме е! 552 00:50:44,920 --> 00:50:47,172 Пълно е с медузи. 553 00:50:51,468 --> 00:50:54,721 ОБЛАСТНА УПРАВА, ЧЕДЖУ 554 00:50:56,098 --> 00:51:00,310 ПРЕСКОНФЕРЕНЦИЯ ЗА ВОДИТЕ ОТ "ФУКУШИМА" 555 00:51:14,116 --> 00:51:17,327 - Радвам се, че ще участвате. - Добре че дойдохте. 556 00:51:17,452 --> 00:51:18,829 Благодаря. 557 00:51:19,872 --> 00:51:21,957 Ти гмуркачка ли си? 558 00:51:21,957 --> 00:51:25,586 - Да, от седем години. - Седем години? Браво! 559 00:51:25,586 --> 00:51:27,296 - Гледала съм те. - Да. 560 00:51:27,296 --> 00:51:30,757 - Как е уловът? - Все по-беден. 561 00:51:33,302 --> 00:51:35,721 - Откъде си? - От Кодже. 562 00:51:36,013 --> 00:51:41,685 Много ми харесва, искам да се гмуркам дълги години като вас. 563 00:51:46,690 --> 00:51:50,360 "НЕ" НА ИЗПУСКАНЕТО НА ЗАМЪРСЕНИ ВОДИ ОТ "ФУКУШИМА", 564 00:51:50,444 --> 00:51:54,573 КОИТО УНИЩОЖАВАТ МОРСКАТА СРЕДА И ПРЕПИТАНИЕТО НА ХОРАТА! 565 00:51:54,990 --> 00:51:59,745 Здравейте, аз съм Чой Кюнг Сук, антиядрен активист. 566 00:51:59,745 --> 00:52:04,541 Японското правителство твърди, че ще премахне радиацията 567 00:52:04,625 --> 00:52:07,503 чрез пречистване на водата от радиоактивни изотопи, 568 00:52:07,503 --> 00:52:12,591 но методът не позволява да се филтрират изотопи като въглерод 14 и тритий, 569 00:52:12,674 --> 00:52:17,137 които имат много дълъг полуразпад. 570 00:52:18,430 --> 00:52:24,228 Изпуснатата вода от "Фукушима" ще достигне о. Чеджу след седем месеца. 571 00:52:24,228 --> 00:52:30,192 Кой ще гарантира безопасността на гмуркачките, които работят в морето? 572 00:52:30,192 --> 00:52:35,906 Япония трябва незабавно да отмени решението за изпускане на вода! 573 00:52:35,906 --> 00:52:38,909 Отмяна, отмяна, отмяна! 574 00:52:42,955 --> 00:52:48,544 Има ли много гмуркачки над 80 г. на остров Чеджу? 575 00:52:48,544 --> 00:52:52,005 Много от нас са над 80-годишни. 576 00:52:52,005 --> 00:52:54,633 - Така ли? - Тя е на 79. 577 00:52:56,844 --> 00:52:57,928 Ти на колко си? 578 00:52:57,928 --> 00:52:59,721 - На 30 г. - Омъжена ли си? 579 00:52:59,721 --> 00:53:02,224 - Още не. - Не? 580 00:53:03,559 --> 00:53:05,143 Чонмин има три деца. 581 00:53:05,143 --> 00:53:07,563 - Омъжи се в Чеджу. - В Чеджу? 582 00:53:07,563 --> 00:53:10,065 - Ще мога ли пак да съм гмуркачка? - Да. 583 00:53:10,065 --> 00:53:14,361 Тя примерно има син. 584 00:53:14,486 --> 00:53:18,615 - Идеална партия за теб. - Ще ми бъдеш свекърва! 585 00:53:18,615 --> 00:53:19,783 Перфектно. 586 00:53:23,161 --> 00:53:28,166 РИТУАЛНА ЗАЛА, СЕЛО ПУКЧОН 587 00:53:37,759 --> 00:53:41,680 - Трябва ли да се поклоним? - Едва ли са започнали. 588 00:53:44,933 --> 00:53:49,813 Да оставим дарението веднага след като се качим горе. 589 00:54:03,243 --> 00:54:06,496 Седнала ли правиш оризови кексчета? 590 00:54:06,496 --> 00:54:09,082 Стара съм и ме болят краката. 591 00:54:10,334 --> 00:54:12,961 Никак не ти личат годините. 592 00:54:14,463 --> 00:54:16,632 Вече съм баба. 593 00:54:17,716 --> 00:54:21,261 Имаш кръгло лице, а пък кексчетата ти - продълговати. 594 00:54:21,261 --> 00:54:24,348 Все по-грозни започваш да ги правиш. 595 00:54:29,102 --> 00:54:32,272 Сестро, така ли се закача? 596 00:54:33,440 --> 00:54:38,570 Всяка година гмуркачките извършват шамански ритуал 597 00:54:38,570 --> 00:54:40,822 и се молят на боговете и предците ни. 598 00:54:43,492 --> 00:54:47,663 Във фолклора на остров Чеджу има 18 000 богове, 599 00:54:47,663 --> 00:54:52,876 които обитават небето, земята, планините, океаните и дори домовете ни. 600 00:54:55,254 --> 00:54:59,800 Гмуркачките хеньо рискуват живота си ежедневно. 601 00:55:00,133 --> 00:55:05,389 Аз съм нещо като посредник между боговете и жените хеньо. 602 00:55:05,764 --> 00:55:10,686 Трябва да измоля от тяхно име благоволението на морския бог. 603 00:55:10,769 --> 00:55:12,437 СУН ШИЛ СО, ШАМАН 604 00:55:12,521 --> 00:55:14,898 Разказвам на бога за проблемите им, 605 00:55:14,898 --> 00:55:20,737 обяснявам от какво имат нужда и го моля за напътствия. 606 00:55:25,450 --> 00:55:28,161 Моля се за благото на океана. 607 00:55:28,704 --> 00:55:33,083 Тази година гмуркачките хеньо се опитват да спрат 608 00:55:33,083 --> 00:55:37,212 намеренията на Япония да изхвърли замърсени води в океана. 609 00:55:40,007 --> 00:55:43,093 Чрез шаманския ритуал "гут" те призовават всички богове 610 00:55:43,093 --> 00:55:45,387 да обединят сили в името на океана. 611 00:55:46,263 --> 00:55:48,891 Даваме дарове и пари на боговете. 612 00:55:48,891 --> 00:55:52,436 После каним духовете на празненство. 613 00:55:52,811 --> 00:55:54,897 Ритуалите съчетават радост и тъга. 614 00:55:55,689 --> 00:55:57,733 Също като самия живот. 615 00:56:12,414 --> 00:56:15,584 Не бива зло да сполети тези води, драконe! 616 00:56:15,584 --> 00:56:17,544 Посочи ни пътя. 617 00:56:17,628 --> 00:56:21,715 Поведи всички ни напред. 618 00:56:21,715 --> 00:56:24,927 Нашият бог знае всичко. 619 00:58:01,231 --> 00:58:03,692 Откакто станах хеньо, 620 00:58:04,526 --> 00:58:06,695 не съм отсъствала от работа. 621 00:58:10,115 --> 00:58:14,036 Гмуркачка съм, влизах в океана ежедневно. 622 00:58:14,828 --> 00:58:18,332 Дори когато бях болна, там забравях за болката. 623 00:58:25,839 --> 00:58:28,675 Възрастните гмуркачки хеньо 624 00:58:28,967 --> 00:58:33,096 дори не си помислят за пенсиониране. 625 00:58:35,557 --> 00:58:39,645 Ако не могат да работят във водата, ще го понесат много тежко. 626 00:58:41,772 --> 00:58:47,152 Това е така, защото много обичат океана. 627 00:58:49,821 --> 00:58:53,867 Трябва да продължа да се гмуркам. 628 00:58:53,867 --> 00:58:59,498 Няма да допусна да изхвърлят вода от "Фукушима" в океана. 629 00:58:59,831 --> 00:59:05,087 Днес ще протестираме срещу намеренията на японците. 630 00:59:05,754 --> 00:59:08,340 И други гмуркачки ще ходят. 631 00:59:12,761 --> 00:59:16,765 Но кракът още ме боли, не знам дали ще издържа. 632 00:59:39,746 --> 00:59:42,958 КМЕТСТВО ЧЕДЖУ 633 00:59:56,847 --> 01:00:00,392 Ние сме морските поборници! 634 01:00:04,730 --> 01:00:10,485 Япония трябва да отмени решението си да изпусне замърсени води в океана! 635 01:00:10,819 --> 01:00:13,947 Отмяна, отмяна, отмяна! 636 01:00:13,947 --> 01:00:15,365 МОРЕТО НЕ Е БУНИЩЕ 637 01:00:15,407 --> 01:00:19,328 Спрете изпускането на радиоактивни води! 638 01:00:19,328 --> 01:00:22,706 Спрете, спрете, спрете! 639 01:00:23,373 --> 01:00:26,335 На 90 години съм, но днес сме тук… 640 01:00:26,418 --> 01:00:29,004 КЮМ ОК ЛИ, 90 Г. 641 01:00:29,087 --> 01:00:33,675 …защото е важно, въпреки че пропускаме работа. 642 01:00:34,134 --> 01:00:38,388 Ние на практика живеем във водата от 18-годишни. 643 01:00:38,388 --> 01:00:41,517 Трябва да спрем това. Задължително! 644 01:00:50,317 --> 01:00:52,361 Дошли са чак от Кодже. 645 01:00:57,533 --> 01:01:01,995 Това не е последният протест. Трябва да се обединим и да надигнем глас! 646 01:01:03,622 --> 01:01:07,835 Остров Чеджу се слави с чистата си природа. 647 01:01:13,298 --> 01:01:17,553 Но скоро ще бъде заобиколен 648 01:01:17,636 --> 01:01:21,139 от радиоактивните води. 649 01:01:23,517 --> 01:01:26,019 Нима ще стоим със скръстени ръце? 650 01:01:31,692 --> 01:01:34,611 СУН ДОК ЧАНГ, 72 Г. 651 01:01:35,904 --> 01:01:37,155 Хора! 652 01:01:37,239 --> 01:01:42,578 Качих се на сцената, защото съм хеньо и работя в океана. 653 01:01:42,661 --> 01:01:44,872 Дори тази сутрин се гмурках. 654 01:01:44,872 --> 01:01:50,586 Трудно е да не се нагълташ с вода, докато работиш. 655 01:01:50,586 --> 01:01:53,422 Но ако Япония излее замърсени води в морето, 656 01:01:53,422 --> 01:01:55,716 само ние ли ще сме обречени? 657 01:01:57,134 --> 01:01:59,720 Имаме деца и внуци. 658 01:01:59,845 --> 01:02:03,724 Трябва да завещаем на потомците си чисто море! 659 01:02:03,765 --> 01:02:06,310 Чисто море за потомците ни! 660 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 Не можем да разчитаме на държавата, 661 01:02:10,230 --> 01:02:15,611 но ако властимащите бяха на наше място, нямаше да допуснат замърсяване. 662 01:02:15,611 --> 01:02:17,446 Права съм, нали? 663 01:02:28,457 --> 01:02:31,293 Не знаем кога ще се случи това, 664 01:02:31,293 --> 01:02:34,004 но можем да го спрем само ако надигнем глас. 665 01:02:41,678 --> 01:02:44,473 Нашите гмуркачки са в опасност! 666 01:02:48,477 --> 01:02:50,604 НЕКА НЕ СМЕ ПОСЛЕДНИТЕ ГМУРКАЧКИ 667 01:02:51,980 --> 01:02:57,110 Япония трябва да се откаже от намеренията си! 668 01:02:57,444 --> 01:03:00,322 "Не" на замърсяването! 669 01:03:01,907 --> 01:03:06,495 За да бъдем всички здрави, океанът трябва да е чист. 670 01:03:08,080 --> 01:03:12,709 Ако срещна човек, който иска да излива радиоактивна вода в океана, 671 01:03:12,709 --> 01:03:16,463 бих го попитала: "Не искаш ли да имаш бъдеще?". 672 01:03:18,966 --> 01:03:22,469 След нас светът няма да свърши. 673 01:03:22,469 --> 01:03:25,222 Раждат се нови поколения. 674 01:03:25,931 --> 01:03:28,517 Това е убийство. 675 01:03:28,517 --> 01:03:29,852 Злодейски акт. 676 01:03:30,519 --> 01:03:33,480 Трябва да го спрем на всяка цена! 677 01:03:33,480 --> 01:03:37,484 Ще живеем и работим в океана до сетния си дъх. 678 01:03:54,418 --> 01:03:56,879 Ще се борим докрай. 679 01:04:02,843 --> 01:04:05,429 24 АВГУСТ 2023 Г. 680 01:04:05,512 --> 01:04:10,100 Днес, въпреки противоречивите реакции, 681 01:04:10,184 --> 01:04:12,019 Япония задейства плана си. 682 01:04:12,102 --> 01:04:18,442 Започна изливането в океана на третирана радиоактивна вода. 683 01:04:18,525 --> 01:04:23,739 Тя се изпомпва през подводен тунел, дълъг около километър, 684 01:04:23,822 --> 01:04:26,450 след което се излива в океана. 685 01:04:26,533 --> 01:04:30,704 Това е дълъг процес, който ще продължи с десетилетия. 686 01:04:30,787 --> 01:04:34,041 Предвижданията са за 30 години, може би дори повече. 687 01:04:43,759 --> 01:04:46,678 Бях съкрушена. 688 01:04:48,138 --> 01:04:50,390 Край на морските деликатеси. 689 01:04:52,476 --> 01:04:54,520 Нещата изглеждат много зле. 690 01:04:54,520 --> 01:04:56,897 Поминъкът ни е унищожен. 691 01:05:02,819 --> 01:05:06,240 Чух за изпускането на вода от "Фукушима" 692 01:05:06,323 --> 01:05:09,785 и си казах, че сме в голяма беда. 693 01:05:09,785 --> 01:05:12,538 Може да загубим домовете и препитанието си. 694 01:05:13,956 --> 01:05:19,211 Обичаме морето и се стараем да го опазим. 695 01:05:19,211 --> 01:05:24,508 Ние поне сме си поживели. Но какво очаква децата ни? 696 01:05:24,508 --> 01:05:28,053 Ще им се отрази жестоко. 697 01:05:28,053 --> 01:05:30,514 Призовавам света да спре тази лудост. 698 01:05:33,851 --> 01:05:38,522 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 699 01:05:40,983 --> 01:05:44,570 ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ 700 01:05:49,283 --> 01:05:51,994 МИКОЛ САВИЯ АСОЦИАЦИЯ НА ЮРИСТИТЕ ДЕМОКРАТИ 701 01:05:52,452 --> 01:05:54,997 Това е прочутата Зала 20, 702 01:05:55,080 --> 01:05:59,001 където се провеждат сесиите на Съвета по правата на човека. 703 01:05:59,001 --> 01:06:02,087 Заседанията са три пъти годишно. 704 01:06:02,421 --> 01:06:08,468 Разглеждаме проблема с "Фукушима" от много години 705 01:06:08,468 --> 01:06:14,057 и когато Япония взе решението за изпускане на радиоактивна вода, 706 01:06:14,057 --> 01:06:19,313 преценихме, че е важно да се срещнем с представителка на гмуркачките хеньо, 707 01:06:19,313 --> 01:06:23,525 която да сподели опита си пред Съвета по човешките права, 708 01:06:23,525 --> 01:06:27,696 за да подчертаем и международните вреди, 709 01:06:27,779 --> 01:06:30,657 които изпускането може да причини. 710 01:06:36,538 --> 01:06:40,876 Обадиха ми се от ООН в Швейцария. 711 01:06:41,627 --> 01:06:46,131 Ще се противопоставя на замърсяването от името на гмуркачките от Чеджу. 712 01:06:46,215 --> 01:06:48,967 Летях 13 часа със самолет, за да дойда тук. 713 01:06:50,093 --> 01:06:55,015 Не се страхувам да изляза и да говоря публично 714 01:06:55,057 --> 01:06:57,059 по такъв важен въпрос. 715 01:06:57,935 --> 01:07:03,190 Личните ми усилия може да имат огромно влияние. 716 01:07:03,232 --> 01:07:05,067 Затова събрах кураж и дойдох. 717 01:07:06,318 --> 01:07:09,196 "Мода… късно." 718 01:07:09,279 --> 01:07:10,739 ХЕЙУОН НАМ, ПРЕВОДАЧ 719 01:07:10,822 --> 01:07:13,909 Да повторим пак? Не "мода", а "моля". 720 01:07:13,951 --> 01:07:15,869 - А после… - Моля. 721 01:07:15,869 --> 01:07:21,250 Точно така. Все едно казваш: "Моля, помогнете". 722 01:07:21,542 --> 01:07:26,755 Натъртваш на думата и после: "Преди да е…" Това го каза много добре. 723 01:07:26,755 --> 01:07:29,216 - "Преди да е станало…" - Късно. 724 01:07:29,299 --> 01:07:33,512 И спираш дотук. Добре ще е да запомниш тази част наизуст. 725 01:07:33,512 --> 01:07:37,724 След "вода" казваш и останалото. И не е "вой-да". 726 01:07:38,058 --> 01:07:42,437 - Ожаднях, може ли вода? - Ще ти дам. 727 01:07:44,064 --> 01:07:48,277 Много е трудно да произнасяш английските думи, 728 01:07:48,277 --> 01:07:50,362 като използваш корейски йероглифи. 729 01:07:51,029 --> 01:07:55,158 Ако бях по-млада, по-лесно щеше да ми се обръща езикът. 730 01:07:55,534 --> 01:07:58,287 С възрастта всичко става по-трудно. 731 01:07:58,829 --> 01:08:01,707 Не бих повторила, честно. 732 01:08:04,084 --> 01:08:07,504 Привет! Добро утро, как сте? 733 01:08:08,005 --> 01:08:10,632 - Привет, добро утро. - Привет. 734 01:08:10,716 --> 01:08:12,259 Добро утро. 735 01:08:13,385 --> 01:08:16,013 Как пътувахте? Добре дошли в Женева. 736 01:08:16,180 --> 01:08:18,849 Дълъг и уморителен полет беше. 737 01:08:18,849 --> 01:08:20,517 Дълъг и тежък полет. 738 01:08:20,809 --> 01:08:25,147 Прочетох изявлението ви, идеално е. 739 01:08:25,772 --> 01:08:30,611 Имате ли някакви въпроси, искате ли да знаете нещо 740 01:08:30,611 --> 01:08:32,738 за Съвета по човешките права? 741 01:08:32,988 --> 01:08:35,365 Всъщност си мислех, 742 01:08:35,365 --> 01:08:39,578 че за мен, скромната гмуркачка от остров Чеджу, 743 01:08:39,578 --> 01:08:45,667 би означавало изключително много, ако дори за кратко, 744 01:08:45,667 --> 01:08:48,420 ако ще и за по-малко от минута, 745 01:08:48,420 --> 01:08:52,716 хората по целия свят чуят това, което имам да им кажа. 746 01:08:52,716 --> 01:08:55,260 Друго не искам. 747 01:09:15,613 --> 01:09:17,533 Аз съм хеньо. 748 01:09:18,450 --> 01:09:21,370 - Тук ли си? - Да. 749 01:09:28,085 --> 01:09:29,670 Наспа ли се? 750 01:09:30,002 --> 01:09:34,633 - Време е да тръгваме. Да се приготвим. - Добре. 751 01:09:35,676 --> 01:09:37,426 Вземи си речта. 752 01:09:38,095 --> 01:09:42,683 - Виж се в огледалото. - Няма какво да се гледам. 753 01:09:45,185 --> 01:09:47,104 - Хайде. - Добре. 754 01:09:48,188 --> 01:09:49,564 Да тръгваме. 755 01:09:50,607 --> 01:09:52,192 Ето я колата. 756 01:09:53,234 --> 01:09:55,195 Ще седна до теб. 757 01:09:56,154 --> 01:09:57,406 Добро утро. 758 01:09:58,824 --> 01:10:03,328 Днес ще се явим пред ООН. 759 01:10:05,414 --> 01:10:11,170 - Притесняваш ли се? - Не, изобщо, няма за какво. 760 01:10:11,170 --> 01:10:14,089 И те са хора като нас. 761 01:10:17,134 --> 01:10:19,636 - Тук е. - Пристигнахме. 762 01:10:20,762 --> 01:10:25,017 Времето, отпуснато ми за речта, е съвсем кратко. 763 01:10:25,017 --> 01:10:31,315 Ако представителите от цял свят се вслушат 764 01:10:31,315 --> 01:10:34,193 дори в една десета от думите ми, 765 01:10:34,193 --> 01:10:36,195 не бих могла да искам повече. 766 01:10:36,403 --> 01:10:38,071 Добро утро! 767 01:10:38,530 --> 01:10:42,159 Ето я. Добро утро! 768 01:10:43,118 --> 01:10:44,703 Приятно ми е. 769 01:10:44,786 --> 01:10:47,456 - Успех! - Да влизаме. 770 01:10:47,539 --> 01:10:51,001 Трябва да минем оттук, покажете пропуска си. 771 01:10:52,211 --> 01:10:55,214 В седалището на ООН всичко е много официално, 772 01:10:55,297 --> 01:10:58,592 високотехнологично и дипломатично, разбира се. 773 01:10:58,592 --> 01:11:01,303 Но има и голяма политизация. 774 01:11:01,303 --> 01:11:06,850 В посещението на местна жена обаче няма нищо политическо. 775 01:11:06,850 --> 01:11:11,605 Тя е просто човек, страдащ от едно недомислено решение, 776 01:11:11,605 --> 01:11:16,818 и ни разкрива истината не такава, каквато е на хартия, 777 01:11:16,818 --> 01:11:19,738 а както я виждат тези, които са на място 778 01:11:19,738 --> 01:11:23,909 и знаят най-добре какви са последствията от държавните политики. 779 01:11:23,951 --> 01:11:25,577 Дръжте го във вас. 780 01:11:34,503 --> 01:11:39,466 Никак не е лесно за човек от някоя общност да участва в заседание, 781 01:11:39,466 --> 01:11:43,178 когато няма никакъв опит. 782 01:11:45,222 --> 01:11:50,060 Радваме се, когато някой приеме, и се опитваме да помагаме, 783 01:11:50,060 --> 01:11:52,604 но всъщност тя трябва да се справи сама. 784 01:12:23,135 --> 01:12:28,265 Аз съм хеньо, гмуркачка от Чеджу. 785 01:12:28,265 --> 01:12:33,604 Като такава печеля пари от морето, 786 01:12:33,604 --> 01:12:36,440 за да изхранвам семейството си. 787 01:12:36,440 --> 01:12:38,066 Родена съм бедна, 788 01:12:38,066 --> 01:12:43,030 но изградих живота си благодарение на гмуркането. 789 01:12:45,741 --> 01:12:49,578 Прекарала съм целия си живот 790 01:12:49,661 --> 01:12:53,916 в чистите морски води около о. Чеджу, 791 01:12:53,916 --> 01:13:00,255 но Япония изхвърля токсична вода в океана. 792 01:13:01,298 --> 01:13:05,385 Моля ви, спрете това, 793 01:13:05,385 --> 01:13:07,471 преди да е станало късно. 794 01:13:10,015 --> 01:13:11,058 Благодаря. 795 01:13:26,323 --> 01:13:29,284 Нищо не помня накрая, бях изтощена. 796 01:13:29,284 --> 01:13:33,622 Направо сили не ми останаха, краката ми трепереха. 797 01:13:34,957 --> 01:13:36,708 Справи се чудесно. 798 01:13:36,708 --> 01:13:41,380 Както и да съм се справила, не бих повторила, капнала съм. 799 01:13:41,380 --> 01:13:43,257 Това беше пръв и последен път. 800 01:13:43,757 --> 01:13:46,260 Браво. Не чувстваш ли облекчение? 801 01:13:46,260 --> 01:13:51,765 Да, олекна ми. Сега трябва да си купя тениска за спомен. 802 01:13:52,641 --> 01:13:56,228 ОСТРОВ ЧЕДЖУ 803 01:14:13,787 --> 01:14:16,415 Благодаря за гощавката. 804 01:14:27,759 --> 01:14:31,096 СЕЛО КОСАН 805 01:14:31,513 --> 01:14:32,931 Къде е тя? 806 01:14:35,642 --> 01:14:38,729 Къде е онази, която защити страната ни? 807 01:14:52,951 --> 01:14:54,870 Как беше в Швейцария? 808 01:14:55,996 --> 01:14:59,041 Имам да ви показвам красиви снимки. 809 01:15:06,548 --> 01:15:08,300 Ще се преоблека. 810 01:15:10,052 --> 01:15:15,933 Горда съм, че Сун Док стигна до Швейцария. 811 01:15:16,308 --> 01:15:18,977 И то съвсем сама. 812 01:15:19,353 --> 01:15:22,648 Гордея се с нея, справи се страхотно. 813 01:15:24,525 --> 01:15:26,276 Как беше храната? 814 01:15:26,276 --> 01:15:31,532 - Ядох само хляб. - Ама швейцарски. 815 01:15:33,367 --> 01:15:39,039 Не ти ли купиха нещо? Дадоха ли ти пари за храна? 816 01:15:39,039 --> 01:15:44,002 - И да ми бяха дали, какво да ги правя? - Тя няма представа. 817 01:15:44,962 --> 01:15:48,090 Вече си звезда, щом си била в Швейцария! 818 01:15:48,340 --> 01:15:51,885 Ние кога изобщо ще отидем? 819 01:15:52,511 --> 01:15:54,680 Слушай какво ти говоря. 820 01:15:55,556 --> 01:15:58,976 - Национален герой си. - Направо! 821 01:15:59,142 --> 01:16:03,355 - Навсякъде ще пишат за теб. - Страхотно. 822 01:16:11,947 --> 01:16:15,492 СЕЛО КУИДОК 823 01:16:25,043 --> 01:16:28,964 Докторът ми забрани да се гмуркам до догодина, 824 01:16:29,631 --> 01:16:35,262 но мога да ходя и не изпитвам болка, 825 01:16:35,262 --> 01:16:37,139 затова дойдох днес. 826 01:16:38,807 --> 01:16:39,933 Пази се! 827 01:16:45,689 --> 01:16:48,859 Щастлива съм, че съм тук и ще работя с другите. 828 01:16:51,445 --> 01:16:57,284 В деня, когато пострадах, тъкмо си бях купила нов неопрен, 829 01:16:57,910 --> 01:17:01,955 но се е смачкал, защото не е използван от три месеца. 830 01:17:02,915 --> 01:17:04,499 Да се обличаме! 831 01:17:10,506 --> 01:17:14,301 - Чу Хуа, помогни ми. Чу Хуа! - Да? 832 01:17:14,301 --> 01:17:15,469 Помогни ми. 833 01:17:16,345 --> 01:17:19,723 - Обърни се, виждат ти се бомбите. - Чудо голямо! 834 01:17:24,853 --> 01:17:27,481 - Носи багажа. - Хайде. 835 01:17:36,240 --> 01:17:39,243 16-И ЕЖЕГОДЕН ФЕСТИВАЛ НА ГМУРКАЧКИТЕ ОТ ЧЕДЖУ 836 01:17:57,594 --> 01:18:00,597 ХИ СУН ЛИ, 79 Г. 837 01:18:02,766 --> 01:18:07,521 Фестивалът на гмуркачките хеньо е за идните поколения. 838 01:18:07,521 --> 01:18:13,235 Когато си отидем от този свят, чрез фестивала ще ни помнят 839 01:18:13,235 --> 01:18:16,113 и ще научават как сме се препитавали. 840 01:18:16,864 --> 01:18:21,910 Затова всяка година го провеждаме - за да не бъдем забравени. 841 01:18:27,499 --> 01:18:30,043 Здравейте! Аз съм ви почитателка. 842 01:18:30,294 --> 01:18:33,088 Майчице, сякаш съм срещнала звезди! 843 01:18:33,213 --> 01:18:37,676 - Много научих от вашите видеа в "Ютюб". - Благодаря за подкрепата. 844 01:18:37,676 --> 01:18:40,304 - Голям фен съм ви. - Благодаря. 845 01:18:44,516 --> 01:18:48,395 Честит празник! Денят на гмуркачките хеньо. 846 01:18:51,398 --> 01:18:55,277 Здравейте! 847 01:18:55,277 --> 01:18:57,112 Ето ви! 848 01:18:58,447 --> 01:19:02,367 - Привет! - Сядайте. 849 01:19:02,367 --> 01:19:05,412 - Как си? - Добре ли сте всички? 850 01:19:05,662 --> 01:19:08,373 Много съм добре. 851 01:19:09,041 --> 01:19:12,753 Чух, че си била в ООН. 852 01:19:12,920 --> 01:19:15,047 Като национален представител. 853 01:19:15,047 --> 01:19:17,049 Може ли автограф? 854 01:19:17,049 --> 01:19:19,510 Страхотно. 855 01:19:19,510 --> 01:19:22,471 Възхищавам ти се, че си надигнала глас. 856 01:19:22,554 --> 01:19:27,935 Сигурно си се притеснявала, но браво, че си събрала кураж. 857 01:19:27,935 --> 01:19:31,104 Трябва да продължим да се борим. 858 01:19:31,104 --> 01:19:34,066 Нямаме друг избор. 859 01:19:34,066 --> 01:19:37,152 - Трябва да опазим работата си. - За да ни има. 860 01:19:37,819 --> 01:19:43,867 Много ме е страх, че ще трябва да работя в замърсени води. 861 01:19:44,201 --> 01:19:45,994 Това е препитанието ни. 862 01:19:46,078 --> 01:19:50,499 Ако хората спрат да купуват морски дарове, с нас е свършено. 863 01:19:50,499 --> 01:19:53,961 Точно това ме притеснява. 864 01:19:54,628 --> 01:19:58,841 Трябва да съхраним културната си традиция. 865 01:19:58,841 --> 01:20:02,052 Ние сме сила, трябва да помогнем. 866 01:20:02,052 --> 01:20:04,888 - Заедно ще успеем. - Точно така! 867 01:20:05,264 --> 01:20:06,723 Ето това е приказка! 868 01:20:08,809 --> 01:20:12,104 Не може целият ни живот да е бил напразен. 869 01:20:12,479 --> 01:20:16,275 Страхотно е, че и млади жени като вас 870 01:20:16,358 --> 01:20:20,737 решават да се захванат с тази работа. 871 01:20:20,737 --> 01:20:27,160 Искам да продължа да работя дълго като вас, прекрасни дами. 872 01:20:27,160 --> 01:20:29,162 Значи поне шейсет години! 873 01:20:32,332 --> 01:20:33,917 Права си. 874 01:20:35,878 --> 01:20:39,047 Да можеше да живеем в Чеджу, за да се виждаме! 875 01:20:39,214 --> 01:20:43,385 Май е време да предадем острова в ръцете на младите. 876 01:20:43,760 --> 01:20:45,804 Стига да сте съгласни. 877 01:20:47,014 --> 01:20:52,895 Ще станем сестри. Вие ще идвате при нас, а ние - при вас. 878 01:20:52,895 --> 01:20:54,438 Идеално! 879 01:20:54,938 --> 01:20:59,443 Трябва да вървим. Да сте живи и здрави. 880 01:20:59,443 --> 01:21:02,905 - Довиждане. - До скоро. 881 01:21:03,906 --> 01:21:05,824 Нашите момичета. 882 01:21:07,701 --> 01:21:10,120 Направо ще се разрева. 883 01:21:11,455 --> 01:21:14,750 Да си жива и здрава, всичко хубаво. 884 01:21:14,750 --> 01:21:17,336 И аз искам прегръдка. 885 01:21:22,090 --> 01:21:25,344 И мен ме разплака. 886 01:21:25,344 --> 01:21:27,930 - Сякаш дъщеря изпращам. - Не плачи. 887 01:21:28,138 --> 01:21:29,806 А ти защо ревеш? 888 01:21:30,349 --> 01:21:33,602 Ще ви дойдем на гости в Пусан. 889 01:21:38,607 --> 01:21:41,610 Довиждане! 890 01:21:42,444 --> 01:21:45,656 Недей да плачеш. 891 01:21:48,450 --> 01:21:51,745 Нека си обещаем да се видим догодина. 892 01:21:52,371 --> 01:21:53,956 И дълго време занапред. 893 01:21:58,919 --> 01:21:59,920 Мъчно ми е. 894 01:22:58,770 --> 01:23:00,522 Греби, греби! 895 01:23:00,689 --> 01:23:02,524 Греби, не спирай! 896 01:23:03,442 --> 01:23:06,361 С греблата вълните пори. 897 01:23:06,361 --> 01:23:08,864 Не спирай, греби! 898 01:23:09,615 --> 01:23:12,534 В дълбините се гмуркам, 899 01:23:12,534 --> 01:23:15,412 където посред ден 900 01:23:15,412 --> 01:23:20,209 ярко слънце не блести. 901 01:23:21,335 --> 01:23:26,381 Йеодо Сана, Йеодо Сана. 902 01:23:27,049 --> 01:23:32,095 На далечен и самотен остров дали морето ще ме нагости? 903 01:23:32,888 --> 01:23:35,849 Дали морето ще ме нагости? 904 01:23:35,849 --> 01:23:38,227 Ще се гмурна под вълните. 905 01:23:38,852 --> 01:23:43,899 Йеодо Сана, Йеодо Сана. 906 01:23:44,316 --> 01:23:45,817 Не спирай, греби! 907 01:23:59,790 --> 01:24:03,043 Океанът е нашият дом. 908 01:24:04,253 --> 01:24:08,882 Не можем да спрем да се гмуркаме, водата ни влече. 909 01:24:12,344 --> 01:24:16,223 Дори в следващия си живот ще се гмуркам. 910 01:24:19,601 --> 01:24:23,981 Жената и морето - заедно завинаги. 911 01:26:27,312 --> 01:26:29,314 Превод на субтитрите Боряна Богданова