1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 We hebben iets voor jullie meegebracht. 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,722 Jullie zijn de eersten die hem zien. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,100 De trailer voor Black Panther: Wakanda Forever. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,520 Mijn god. 5 00:00:46,129 --> 00:00:51,843 OP DE SET VAN BLACK PANTHER (2017) 6 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Wat doe je? 7 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 OP DE SET VAN CAPTAIN AMERICA: CIVIL WAR (2015) 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,153 Ik bekijk je. -Nee, er is... 9 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Er is geen achter de schermen. 10 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Je verpest alles. 11 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Chad is fysiek niet meer hier. 12 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 OP DE SET VAN AVENGERS: INFINITY WAR (2017) 13 00:01:26,461 --> 00:01:31,091 Maar zijn geest, zijn passie en genialiteit, zijn trots en cultuur... 14 00:01:32,008 --> 00:01:37,138 ...en de impact die hij had op de filmwereld, zullen altijd blijven. 15 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 Nu ik hier met jullie sta... 16 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 ...verzeker ik jullie dat ik zijn hand op me voel. 17 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Camera draait. 18 00:02:20,849 --> 00:02:21,724 Begin maar. 19 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Er zit veel verdriet en pijn in de film... 20 00:02:28,148 --> 00:02:32,360 ...die helaas verbonden is aan de realiteit. 21 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Chad begreep wat het betekende... 22 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 ...om deze wereld te laten zien. Het kwam van hem... 23 00:02:39,367 --> 00:02:42,996 ...van hem en John Kani... 24 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 ...die z'n vader speelde, een beroemde Zuid-Afrikaanse acteur. 25 00:02:47,167 --> 00:02:50,003 Ze kenden elkaar van Captain America en zeiden: 26 00:02:50,461 --> 00:02:54,174 We brengen Xhosa in deze film. 27 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 Dat schiep een precedent. 28 00:02:55,758 --> 00:03:00,054 Ze gebruikten die prachtige... 29 00:03:00,138 --> 00:03:04,851 ...specifieke Afrikaanse taal en maakten er Wakandiaans van. 30 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Ik ben blij, vader. 31 00:03:14,903 --> 00:03:17,322 Dat schiep 't precedent voor de wereld van Wakanda. 32 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 De eerste Black Panther-film... 33 00:03:29,417 --> 00:03:34,005 ...was een viering van Afrika, geen exploitatie. 34 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Daar zijn we meer aan gewend. 35 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 Het was een eerbetoon dat verschuldigd was. 36 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Mensen vonden het geweldig om zichzelf te zien. 37 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Cultuur en etniciteit werden gevierd. 38 00:03:45,600 --> 00:03:50,104 Het herinnerde ons eraan dat we een heel rijk verleden hebben. 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 Majesteit. -Schei toch uit. 40 00:03:56,361 --> 00:03:58,404 Toen we de eerste film maakten... 41 00:03:58,613 --> 00:04:03,534 ...werden we meer dan alleen maar acteurs en medewerkers. 42 00:04:03,618 --> 00:04:06,579 We werden echte vrienden. 43 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 De gehele cast. 44 00:04:07,956 --> 00:04:10,792 We waren heel close... 45 00:04:10,875 --> 00:04:14,921 ...en het verlies van Chadwick was erg tragisch voor ons allemaal. 46 00:04:16,673 --> 00:04:18,424 Je moet doorwerken. -Mijn hemel. 47 00:04:18,508 --> 00:04:21,970 Slecht nieuws, je moet doorwerken. -Hemel. 48 00:04:22,971 --> 00:04:26,474 Zo'n verlies, daar kom je niet overheen. 49 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Je leert ermee te leven, denk ik. 50 00:04:33,773 --> 00:04:38,444 Voor mij was het het besef van hoeveel geluk ik had... 51 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 ...dat ik de kans had gehad met Chadwick te werken. 52 00:04:41,489 --> 00:04:44,909 In 'n verklaring zei hij dat T'Challa spelen een grote eer was. 53 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Ik was ontroerd dat onze tijd samen iets voor 'm betekende... 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,961 ...omdat dat zeker voor mij gold. Ik dacht: we moeten doorgaan. 55 00:04:55,044 --> 00:04:59,132 We moeten zien hoe we het moeten doen met de mensen om wie hij zoveel gaf. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 Een gevoel van... 57 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Ik zie het op een manier... 58 00:05:05,430 --> 00:05:09,684 Je gebruikt verbrandingstechnologie niet in het echt. Je begrijpt het. 59 00:05:09,767 --> 00:05:13,855 Het was 'n interessante oefening, want ik had vaker vervolgfilms gemaakt. 60 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 Dat had ik eerder met Creed gedaan... 61 00:05:16,482 --> 00:05:21,279 ...wat een spirituele vervolgfilm was. Een echt vervolg op de Rocky-films. 62 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Maar ik had nooit een vervolg gemaakt op iets wat ik had gemaakt. 63 00:05:26,534 --> 00:05:31,414 Als het met één rotatie op hun hoofd blijft, is het genoeg. 64 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Het houdt ze in... 65 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 Het focust, maar niet zo snel. 66 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Op halve snelheid, denk ik. 67 00:05:39,088 --> 00:05:43,676 Een van de vragen die we ons stelden in de eerste conceptfase... 68 00:05:45,136 --> 00:05:47,513 ...was wat een Black Panther-film was. 69 00:05:48,056 --> 00:05:51,809 We weten wat Black Panther is. Wat maakt het 'n Black Panther-film? 70 00:05:51,893 --> 00:05:55,605 Als we er nog een maken, past die in de wereld? Herkent het publiek 'm? 71 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 We rouwen om de dood van onze koning. 72 00:05:59,650 --> 00:06:04,072 Maar denk niet dat Wakanda het vermogen is kwijtgeraakt... 73 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 ...om onze grondstoffen te beschermen. 74 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Cut. Mooi. 75 00:06:07,909 --> 00:06:11,371 Cut. -Even stoppen, jongens. 76 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Ik wil iedereen bedanken voor een geweldige eerste dag. 77 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 Het is een prachtige scène. 78 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 Het betekent veel om terug te zijn. 79 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Vooral voor deze. 80 00:06:24,884 --> 00:06:29,555 We moeten onze dierbare vriend en medewerker eren. Onze collega. 81 00:06:30,390 --> 00:06:32,934 Ik denk dat we een geweldige start hebben gemaakt. 82 00:06:33,017 --> 00:06:35,186 Ik wil jullie bedanken voor vandaag... 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,398 ...alvast bedankt voor de komende ruim 90 dagen. 84 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Hartstikke bedankt, jongens. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 Het zijn sterke thema's. 86 00:06:50,368 --> 00:06:56,082 Je ziet de thema's van familie, bescherming, liefde en zorg. 87 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 Allemaal samen, en ik denk dat dat mooi is om te verkennen... 88 00:07:00,795 --> 00:07:04,632 ...want velen voelen dat, vooral na de afgelopen jaren. 89 00:07:04,715 --> 00:07:05,883 Zoveel verlies. 90 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 We kunnen deze film gebruiken om mensen te laten zien: 91 00:07:10,304 --> 00:07:13,141 'We voelen wat jullie voelen... 92 00:07:13,224 --> 00:07:16,144 ...we herkennen dat.' 93 00:07:16,227 --> 00:07:19,313 Hopelijk geeft dat mensen een manier... 94 00:07:19,397 --> 00:07:22,984 ...om hun gevoelens uit te drukken en ermee om te gaan. 95 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 Er gebeurt dus heel veel in deze film. 96 00:07:26,320 --> 00:07:27,613 Hij is echt prachtig. 97 00:07:28,322 --> 00:07:31,451 Wakanda is voor mij een symbool voor thuis. 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 Een symbool voor ergens thuishoren. 99 00:07:33,953 --> 00:07:36,205 Een symbool voor gemeenschap. 100 00:07:36,956 --> 00:07:39,250 En de identiteit van gemeenschap... 101 00:07:39,333 --> 00:07:43,296 ...en hoe we ons aan elkaar vasthouden om vooruit te komen. 102 00:07:43,671 --> 00:07:48,384 En in de tweede film was er een uitbreiding... 103 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ...naar de wereld van Wakanda, wat leuk was. 104 00:07:51,679 --> 00:07:56,851 Degenen uit Wakanda zeiden: Zo ziet deze buurt eruit. Dat is gaaf. 105 00:07:57,393 --> 00:08:01,105 En om meer te leren over deze geweldige natie. 106 00:08:03,733 --> 00:08:05,735 Dit zijn enorme sets. 107 00:08:05,818 --> 00:08:08,613 Het was erg leuk om alles te bouwen. 108 00:08:08,696 --> 00:08:12,575 We hebben Little Rivertown, wat er eerst niet was. 109 00:08:12,658 --> 00:08:15,328 Gebaseerd op de Rivierstam en hun kleur is groen. 110 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 We wilden dat erin verwerken... 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 ...maar ook andere mooie kleuren... 112 00:08:20,416 --> 00:08:22,710 ...die je in textiel ziet. 113 00:08:22,793 --> 00:08:27,048 Er is een grote verscheidenheid in het kleurgebruik deze keer... 114 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 ...waar ik erg blij mee ben. 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,846 En je ziet wat meer van onze hoofdstad, Golden City. 116 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Zie Golden City als Manhattan. 117 00:08:36,307 --> 00:08:42,021 Allerlei verschillende districten op één plek. 118 00:08:42,104 --> 00:08:47,026 Er zijn veel verschillende stammen in Golden City. Het is hun hoofdstad. 119 00:08:52,281 --> 00:08:56,285 De enige stam die je er niet vindt, is Jabari. 120 00:08:56,536 --> 00:09:00,331 Ze zijn gescheiden van de rest van Wakanda. 121 00:09:00,414 --> 00:09:04,377 Ze leven op de besneeuwde bergtoppen in het zuiden. 122 00:09:08,548 --> 00:09:12,552 North Triangle is de plek waar Bashenga voor het eerst zijn zwaard plantte... 123 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 ...dus het is de oudste plek in heel Wakanda, inclusief de hoofdstad. 124 00:09:17,640 --> 00:09:19,684 Het is ook waar Okoye woont. 125 00:09:19,767 --> 00:09:24,230 Veel van het ontwerp in North Triangle is gebaseerd op Danai Gurira... 126 00:09:24,313 --> 00:09:27,233 ...onze fantastische actrice als Okoye. 127 00:09:27,567 --> 00:09:30,361 Haar land van herkomst is Zimbabwe... 128 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 ...en ze is van de stam van de Shona. 129 00:09:34,740 --> 00:09:39,829 Daar voelt Okoye zich het meest thuis, door wat de traditie vertegenwoordigt. 130 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Ik werd gek van sommige weergaven... 131 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 ...van verschillende culturen. 132 00:09:45,876 --> 00:09:50,006 Ik groeide op in een land dat pas kolonisatie achter de rug had. 133 00:09:50,089 --> 00:09:54,010 Een natie als Wakanda die echt bestaat... 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 Ik begreep hoe bijzonder het was. 135 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 Daardoor stel je jezelf de vraag: 136 00:09:58,347 --> 00:10:02,393 Wie zouden we als continent zijn als we nooit waren gekoloniseerd? 137 00:10:06,814 --> 00:10:10,026 Wakanda zelf is zo'n interessant concept... 138 00:10:10,109 --> 00:10:13,195 ...dat we het opnieuw wilden verkennen en bewerken. 139 00:10:14,447 --> 00:10:18,659 De technologie is geavanceerder, je ziet nieuwe wapenrusting. 140 00:10:21,537 --> 00:10:27,001 Wanneer we eindelijk het kostuum zien als Midnight Angel... 141 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 ...is er een direct verband met de comics. 142 00:10:30,546 --> 00:10:34,884 De Midnight Angels in de comics hebben tinten blauw. 143 00:10:35,551 --> 00:10:40,640 Dus de ontwerpideeën kwamen direct uit de comics... 144 00:10:41,015 --> 00:10:45,895 ...en hebben een direct verband met de acteur en het verhaal. 145 00:10:48,981 --> 00:10:55,321 Ruth verkent elke mogelijkheid met haar onderzoek... 146 00:10:55,404 --> 00:11:00,660 ...en legt contact met andere kunstenaars in de hele wereld... 147 00:11:00,993 --> 00:11:03,663 ...om de wereld van Wakanda te bouwen. 148 00:11:05,289 --> 00:11:07,124 Als je het magazijn binnenloopt... 149 00:11:08,834 --> 00:11:12,254 ...zie je rijen en rijen, rek na rek... 150 00:11:12,505 --> 00:11:15,925 ...tafel na tafel met sieraden en stoffen... 151 00:11:16,008 --> 00:11:20,388 ...en kostuums die ze uit Afrika en de hele wereld liet komen. 152 00:11:20,471 --> 00:11:25,184 Het is echt ongelofelijk. 153 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 Het is altijd ons beleid geweest... 154 00:11:32,191 --> 00:11:36,028 ...om onder geen enkel beding vibranium te verhandelen. 155 00:11:36,946 --> 00:11:40,366 Niet vanwege 't gevaarlijke potentieel van vibranium... 156 00:11:41,534 --> 00:11:44,829 ...maar vanwege het gevaarlijke potentieel van u. 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,419 Ik weet veel beter wie ik ben als ik de kostuums aantrek. 158 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 De borduursels, de sieraden in de stof... 159 00:11:54,797 --> 00:11:56,924 ...de capes, de hoofdtooien. 160 00:11:57,383 --> 00:11:59,009 Ze legde de lat weer hoger... 161 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 ...en ik voelde me erg koninklijk in elk van de kostuums. 162 00:12:03,264 --> 00:12:09,729 Ruth Carter ontroerde iedereen met de prachtige kostuums. 163 00:12:10,104 --> 00:12:12,273 Ik zeg altijd: Ryan is de slimste man ooit... 164 00:12:12,356 --> 00:12:15,568 ...omdat hij zich met heel veel vrouwen omringt. 165 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 De vrouwelijke afdelingshoofden... 166 00:12:17,486 --> 00:12:20,573 ...en elke vrouw die meedoet heeft een kracht die... 167 00:12:20,656 --> 00:12:24,326 ...je niet vaak ziet. Ze zijn uitmuntend. 168 00:12:26,370 --> 00:12:30,040 We moesten een nieuwe militaire factie ontwikkelen... 169 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 ...die niet bestond in de eerste film: de marine. 170 00:12:33,586 --> 00:12:37,631 Ik wilde bovenal een kleurenverhaal hebben. 171 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 We weten dat de Rivierstam groen is. 172 00:12:40,843 --> 00:12:43,345 Dus we begonnen met een groen palet. 173 00:12:43,429 --> 00:12:48,851 Je kunt allerlei tinten groen combineren en het lijkt goed te werken. 174 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 En het element van een tribale verwijzing. 175 00:12:52,938 --> 00:12:57,693 We wilden ze ook iets vorstelijks geven... 176 00:12:57,777 --> 00:13:02,448 ...dus we voegden goud en zilver toe als kleuraccent. 177 00:13:02,531 --> 00:13:06,243 En ze hebben petten zoals alle militaire facties van Wakanda... 178 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 ...maar ze zijn ook anders en uniek. 179 00:13:22,176 --> 00:13:24,136 Dit kan maar beter niet bij je ritueel horen. 180 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Dat doet het niet. 181 00:13:26,514 --> 00:13:29,141 Ik weet nog dat ik zei dat Namor... 182 00:13:29,225 --> 00:13:32,561 ...in Black Panther 2 zou zitten toen we de eerste film schreven. 183 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Ik hield hem altijd in gedachten. 184 00:13:41,362 --> 00:13:43,906 In de comics zijn de twee werelden rivalen. 185 00:13:46,367 --> 00:13:51,205 Namor en Atlantis horen bij de oudste personages van Marvel. 186 00:13:52,373 --> 00:13:54,667 Namor was een van de eerste superhelden. 187 00:13:56,168 --> 00:13:59,255 Maar om Namor te introduceren in het MCU... 188 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 ...moesten we iets hebben gebaseerd op een realiteit... 189 00:14:02,341 --> 00:14:06,762 ...die hopelijk zo tastbaar zou aanvoelen als de wereld van Wakanda. 190 00:14:07,221 --> 00:14:10,933 Ryan en ik bedachten hoe we het personage tot leven konden wekken... 191 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 ...en we vonden het interessant... 192 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 ...hem te bekijken vanuit de Meso-Amerikaanse cultuur. 193 00:14:19,859 --> 00:14:21,944 Bij de voorbereiding wisten we... 194 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 ...dat de Wakandiërs een andere plek zouden leren kennen. 195 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 Ik dacht veel na over Meso-Amerika in die zin. 196 00:14:30,327 --> 00:14:37,001 Na onderzoek werd duidelijk dat het volk van de Yucatán erg logisch was. 197 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 We zagen afbeeldingen waarop ze zichzelf beschilderden met blauwe verf. 198 00:14:45,009 --> 00:14:48,387 De kleur die we wilden door de comics... 199 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 ...en hoe meer we ontdekten, hoe meer het voorbestemd leek. 200 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Dit is ons decor voor de Talokanil. 201 00:14:56,145 --> 00:14:59,773 Deze kieuwen zijn digitaal ontwikkeld... 202 00:14:59,857 --> 00:15:02,776 ...geboetseerd en toen vergroot. We vergrootten de mal. 203 00:15:03,611 --> 00:15:07,573 We produceerden heel veel mallen zodat we er veel konden maken. 204 00:15:07,656 --> 00:15:12,036 Ze moeten het water in, dus ze moeten duurzaam zijn. 205 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 Hij wordt zo beschilderd. Zijn hele lijf wordt blauw. 206 00:15:17,041 --> 00:15:20,294 Dan komt hij terug naar mij en maak ik hem af. 207 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Hij gaat ook naar haar en kostuums. 208 00:15:24,506 --> 00:15:31,472 Elke krijger heeft zijn eigen vis of zoogdier waarop zijn look is gebaseerd. 209 00:15:32,389 --> 00:15:35,684 Attuma heeft de hamerhaai. 210 00:15:36,101 --> 00:15:39,021 De kostuums van andere krijgers... 211 00:15:39,188 --> 00:15:45,069 ...lijken schelpen en stenen, walvishuid of vissenhuid te bevatten. 212 00:15:45,569 --> 00:15:50,032 Ze hebben de traditionele Maya-oorspoelen. 213 00:15:51,075 --> 00:15:54,495 Het kostuum ziet er echt uit... 214 00:15:54,578 --> 00:15:57,790 ...alsof het gedurende langere tijd is doorontwikkeld. 215 00:15:58,415 --> 00:16:02,086 We maakten de eerste film met net zoveel respect... 216 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 ...voor de culturen waar we ons op inspireerden, als voor het publiek. 217 00:16:08,425 --> 00:16:12,429 We wilden dus hetzelfde doen voor de culturen die we deze keer uitbeeldden. 218 00:16:13,222 --> 00:16:16,100 Black Panther 1 had een grote impact. 219 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Iedereen kan zich herkennen in dat verhaal. 220 00:16:19,603 --> 00:16:23,983 We lijden door racisme en sociale misstanden. 221 00:16:24,066 --> 00:16:28,112 Bij Black Panther dachten we: o, mijn god, er is niks mis met ons. 222 00:16:28,737 --> 00:16:31,615 Er is niks slechts, we zijn niet gebroken. 223 00:16:31,824 --> 00:16:36,036 Het was belangrijk. Nu is het onze beurt. 224 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 De Maya's zijn... 225 00:16:40,624 --> 00:16:43,711 Hun beschaving is omringd door mysterie. 226 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 Actie. 227 00:16:44,795 --> 00:16:48,007 Er is zoveel vruchtbaar terrein om te verkennen... 228 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 ...hun kunst en hun geavanceerde landbouw. 229 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 Alles wat ze hebben bereikt... 230 00:16:53,679 --> 00:16:58,058 ...was een perfecte verzameling van dingen om in te duiken. 231 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 Bij Namor wisten we al vroeg... 232 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 ...dat we moesten weten hoe hij aan z'n naam kwam. 233 00:17:07,401 --> 00:17:11,030 Want in de comics was de uitleg simpel. 234 00:17:11,113 --> 00:17:14,199 Het verhaal is dat ze 'Roman' achterstevoren spelden. 235 00:17:14,283 --> 00:17:16,910 Dat werkt niet met wat we hier doen. 236 00:17:17,286 --> 00:17:21,999 Ik dacht: iemand zei iets tegen hem in het Spaans en vervloekte hem. 237 00:17:22,082 --> 00:17:23,500 Zo kwam hij aan zijn naam. 238 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 Van wie is dit kind? 239 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Op mijn teken: drie, twee, één. 240 00:17:29,214 --> 00:17:33,177 Eén medewerker kwam met het idee van sin amor wat 'geen liefde' betekent. 241 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Schiet. 242 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 Vuur. 243 00:17:37,639 --> 00:17:40,726 Zo noemden zijn vijanden hem. Zo bedachten we het. 244 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 Jij bent een duivel. 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 Jij bent een kind zonder liefde. 246 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 Het kind zonder liefde. 247 00:17:48,400 --> 00:17:52,237 Namors kostuums weerspiegelen de traditie die hij in ere houdt... 248 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 ...en daar ging veel onderzoek in zitten. 249 00:17:55,157 --> 00:18:00,079 Zijn schoudermantel en hoofdtooi die hij op de troon draagt... 250 00:18:00,245 --> 00:18:04,124 ...zijn gebaseerd op de post-Yucateekse Maya-cultuur. 251 00:18:04,208 --> 00:18:07,795 Het is de slang. We gebruikten veel zeewier... 252 00:18:07,878 --> 00:18:12,633 ...en dingen om de hoofdtooi te maken en we weefden de cape met de hand. 253 00:18:14,259 --> 00:18:17,638 Maar we bleven trouw aan hoe hij eruitzag in de comics. 254 00:18:22,392 --> 00:18:28,232 De elementen voor mij, voor de make-upeffecten, zijn z'n oren. 255 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 Ik heb er een paar versies van gemaakt... 256 00:18:32,027 --> 00:18:34,363 ...en we gaven hem een septum piercing. 257 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 De kostuumafdeling zorgde voor zijn oorbellen... 258 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 ...maar zijn look vinden op onze acteur was vrij eenvoudig. 259 00:18:42,579 --> 00:18:46,583 Hij belichaamt zo veel van hoe ik me Namor voorstelde... 260 00:18:47,209 --> 00:18:50,921 ...dat je hem geen nepwenkbrauwen en zo wil geven. 261 00:18:51,004 --> 00:18:54,675 Hij heeft genoeg wenkbrauw dat ik ze wat puntig kan maken... 262 00:18:54,842 --> 00:18:58,804 ...maar hij heeft goede oren voor oorprothesen... 263 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 ...wat een bonus was. 264 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 De visman. 265 00:19:15,362 --> 00:19:17,698 Wat geweldig is aan Tenoch is... 266 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 ...dat hij zoals elke geweldige acteur graag speelt. 267 00:19:22,369 --> 00:19:25,664 Hij komt binnen met een open geest... 268 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 ...en wil dingen uitproberen. 269 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Actie. 270 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 Hij geeft het personage de gravitas die het nodig heeft... 271 00:19:34,631 --> 00:19:38,844 ...maar hij heeft veel zachtheid en potentiële warmte... 272 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 ...wat voor een mooie dynamiek zorgt. 273 00:19:41,889 --> 00:19:46,143 Om bij deze wereld te horen met al het respect, is een droom. 274 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 Cut. -Goed gedaan. 275 00:19:51,231 --> 00:19:55,110 Ik had nooit gedacht dat ik dit personage zou spelen. 276 00:19:58,864 --> 00:20:03,410 En ik heb de beste bondgenoten, waaronder Mabel. 277 00:20:03,744 --> 00:20:07,456 Het was een geweldige ervaring. Ik moest Maya leren... 278 00:20:07,664 --> 00:20:10,209 ...want Namora spreken alleen Maya in de film. 279 00:20:13,378 --> 00:20:16,673 Dat was een leuke uitdaging. Het is heel moeilijk. 280 00:20:28,310 --> 00:20:31,772 Het is heel moeilijk, maar we hadden veel tijd... 281 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 ...veel maanden met de coach... 282 00:20:34,233 --> 00:20:38,237 ...voor de uitspraak en om de tekst uit je hoofd te leren. 283 00:20:38,904 --> 00:20:41,406 Maar het moeilijkste was het op de set... 284 00:20:41,490 --> 00:20:44,952 ...want soms moest Ryan de tekst veranderen... 285 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 ...en dat was een grote uitdaging... 286 00:20:47,120 --> 00:20:51,375 ...omdat je op dat moment nieuwe woorden moet leren. 287 00:20:51,458 --> 00:20:54,920 Het is een hele inspanning voor ons... 288 00:20:55,837 --> 00:20:59,299 ...om op dat moment een nieuw woord in Maya leren. 289 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Sta op, Talokan. 290 00:21:03,512 --> 00:21:04,846 Als je kijkt naar Talokan... 291 00:21:04,930 --> 00:21:09,142 ...inspireerden we ons op de tempels die je ziet. 292 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 We werkten met een archeoloog. 293 00:21:10,686 --> 00:21:13,522 Hij heeft boeken geschreven in Maya en hij hielp ons... 294 00:21:13,605 --> 00:21:17,150 ...met hoe we konden komen waar we heen moesten in hun geschiedenis. 295 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 Maar hij herinnerde ons er ook aan... 296 00:21:20,237 --> 00:21:25,617 ...dat Namor niet in de periode leefde van de glorietijd van de Maya's. 297 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 Hij werd geboren nadat ze het water in gingen. 298 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Dus alles is gebaseerd op herinneringen. 299 00:21:30,664 --> 00:21:33,250 Daarom zijn de dingen een beetje vertekend... 300 00:21:33,333 --> 00:21:35,502 ...omdat hij zich herinnert wat hem is verteld... 301 00:21:35,585 --> 00:21:39,006 ...en wat hij zag voordat alles vernietigd werd. 302 00:21:40,299 --> 00:21:43,635 Dit is onder El Castillo: K'uk'ulkan. 303 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Hoe hebben jullie... 304 00:21:45,429 --> 00:21:48,598 Stalactieten hangen, toch? -Ja, en stalagmieten staan. 305 00:21:48,682 --> 00:21:51,059 Er zijn er ruim 700 op beide sets. 306 00:21:51,643 --> 00:21:56,356 Ze hebben ze één voor één met de hand uitgehouwen in ongeveer drie weken. 307 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Ongelofelijk. -En dit is onze... 308 00:22:01,945 --> 00:22:04,698 ...zustercenote van het gastenverblijf. 309 00:22:05,907 --> 00:22:07,242 Met de hand gemaakt. 310 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 De grote... -Het duurde zes weken... 311 00:22:10,037 --> 00:22:12,247 ...om die pilaren van drie meter te maken. 312 00:22:12,331 --> 00:22:17,878 De gezichten lijken op dat van Tenoch. -Ja, wauw. 313 00:22:21,506 --> 00:22:22,382 En dan dit. 314 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Alles komt uit Tulum. 315 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Ja, deze... 316 00:22:28,221 --> 00:22:29,556 Dit is mijn favoriete. 317 00:22:29,931 --> 00:22:35,145 Ook van mij. De panter en Namor. In de stijl van Bonampak. 318 00:22:35,854 --> 00:22:40,484 En de mensen zijn erg bruin. Wat te gek is. 319 00:22:41,526 --> 00:22:45,155 Het is ongelofelijk. Zoveel details. 320 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Dit is gestoord. Hoe hebben ze dat geplant? 321 00:22:48,784 --> 00:22:51,828 Planten ze dat in echte grond? -Ja, dit hele... 322 00:22:51,912 --> 00:22:53,538 Allemaal levende planten? 323 00:22:53,955 --> 00:22:57,501 En deze hele studio is op grond gebouwd. 324 00:22:57,584 --> 00:23:00,420 We planten de grondbedekking en brengen stenen aan. 325 00:23:00,504 --> 00:23:04,966 Deze tank is dieper dan alle andere, dus kunnen ze duiken. 326 00:23:09,388 --> 00:23:14,976 Begin maar, vijf, vier, drie, twee, één. 327 00:23:15,185 --> 00:23:16,353 Acteurs gaan onderwater. 328 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 Ik wil gaan waar het verhaal ons heen brengt. 329 00:23:21,983 --> 00:23:25,987 Er was een citaat over hoe weinig we weten over de diepten van de oceaan. 330 00:23:26,071 --> 00:23:30,075 En hoe dieper je gaat, hoe buitenaardser het eruitziet. 331 00:23:33,537 --> 00:23:38,291 Dus we praatten veel over de film als een film over het eerste contact. 332 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 We hadden het over Namor... 333 00:23:58,311 --> 00:24:01,648 ...als een soort ruimtevaarder, in een diepe oceaan als de ruimte. 334 00:24:01,731 --> 00:24:04,818 Allemaal klaar, drie, twee, één, actie. 335 00:24:05,110 --> 00:24:08,113 Op dat punt nam de film een specifieke identiteit aan... 336 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 ...met waterscènes die erg tastbaar waren. 337 00:24:10,657 --> 00:24:13,577 Drie, twee, één. Draaien. 338 00:24:13,785 --> 00:24:16,872 En ik wist dat we het zoveel mogelijk echt moesten doen. 339 00:24:23,128 --> 00:24:24,129 Hallo. 340 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 En naar boven. 341 00:24:29,176 --> 00:24:32,679 Het werd nog logischer toen er dingen gebeurden die het schema veranderden. 342 00:24:32,762 --> 00:24:37,726 We merkten dat we niet de tijd hadden om elke wateropname met VFX te doen. 343 00:24:37,809 --> 00:24:40,187 Dus het zou mooi zijn om het gewoon te doen. 344 00:24:44,524 --> 00:24:48,028 Ik leg het liefst zoveel mogelijk vast op beeld. 345 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 Het gaat vooral om belichting. 346 00:24:53,158 --> 00:24:56,411 We moesten veel in overweging nemen... 347 00:24:57,245 --> 00:25:02,292 ...want deze stad ligt zo diep onder water dat er geen licht kan zijn. 348 00:25:04,044 --> 00:25:06,505 Veel van wat we zien van onderwaterwerelden... 349 00:25:06,588 --> 00:25:10,383 ...mensen die onder water ademhalen, soms is het... 350 00:25:11,009 --> 00:25:15,472 ...overbelicht en ziet het er nep uit. Alsof ze niet onder water zijn. 351 00:25:15,847 --> 00:25:20,977 Dus we hadden heel zacht licht in onze tank van bovenaf. 352 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 Camera, klaar. 353 00:25:23,063 --> 00:25:26,441 Daardoor ziet het er geloofwaardig uit. 354 00:25:26,525 --> 00:25:29,486 We hebben zacht omgevingslicht dat echt aanvoelt. 355 00:25:29,569 --> 00:25:31,404 Niet te krachtig, niet reflecterend. 356 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Start. 357 00:25:34,866 --> 00:25:38,078 Alles werkt tegen onder water. 358 00:25:38,161 --> 00:25:41,831 Veiligheid, tijd, communicatie. 359 00:25:41,915 --> 00:25:44,000 Films maken is lastig aan land. 360 00:25:45,502 --> 00:25:50,799 Maar als je onder water gaat wordt het nog 100 keer zo moeilijk. 361 00:25:50,882 --> 00:25:52,551 Goed, en focuskaarten. 362 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 We hadden het probleem dat veel castleden niet goed konden zwemmen. 363 00:26:02,519 --> 00:26:04,688 Vijf seconden, draai camera. 364 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Draait. 365 00:26:06,731 --> 00:26:07,983 Ik had er moeite mee. 366 00:26:08,525 --> 00:26:12,153 Ryan belde me en zei: Kun je zwemmen? 367 00:26:12,237 --> 00:26:16,658 Ik zei: Meneer, ik ben in het lab. 368 00:26:17,117 --> 00:26:20,245 Wat heb je nog meer nodig als ik uit dat lab kom? 369 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Dus ik moest heel snel leren zwemmen... 370 00:26:22,998 --> 00:26:25,375 ...en iedereen leerde in een hoekje zwemmen. 371 00:26:26,835 --> 00:26:32,048 Ik heb sinds ik klein was enigszins kunnen zwemmen. 372 00:26:34,342 --> 00:26:37,095 Ik zwom als een puppy, snap je? 373 00:26:37,178 --> 00:26:39,389 Niet iets wat je in een film wilt zien. 374 00:26:40,390 --> 00:26:42,475 Ik moest vertrouwd raken met het water. 375 00:26:44,060 --> 00:26:47,063 Je moet op je hoede zijn als je in het water bent. 376 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Dertig seconden. 377 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 Vijf keer uitademen. 378 00:26:58,325 --> 00:26:59,784 Je mag niet bang zijn. 379 00:26:59,868 --> 00:27:02,537 Drie, twee, één. 380 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Acteurs gaan onder. 381 00:27:08,710 --> 00:27:10,545 Je mag niet opgewonden zijn. 382 00:27:12,130 --> 00:27:13,590 Je mag je niet haasten. 383 00:27:14,049 --> 00:27:17,594 Je moet langzaam gaan en concentreren. 384 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 Het was een geweldige acteerles. 385 00:27:24,643 --> 00:27:25,894 Het achterom kijken is goed. 386 00:27:27,729 --> 00:27:30,815 Hoe ze achter... -Ja, echt. 387 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 Ziet er goed uit. 388 00:27:32,567 --> 00:27:35,779 We zien de hele film niemand met duikflessen. 389 00:27:35,862 --> 00:27:37,197 Meestal is het vrijduiken. 390 00:27:37,280 --> 00:27:39,532 Tenochs personage en Mabels personage... 391 00:27:39,616 --> 00:27:42,577 ...moeten eruitzien alsof ze echt op hun gemak zijn. 392 00:27:44,245 --> 00:27:45,955 Alsof ze onder water zijn geboren. 393 00:27:46,665 --> 00:27:50,001 Ze moeten zover komen dat hun adem inhouden zo gewoon is... 394 00:27:50,085 --> 00:27:53,505 ...dat ze er niet bij stilstaan en aan acteren denken. 395 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 En zich inleven in de scène. 396 00:27:56,299 --> 00:28:00,679 Vrijduiken is zo fantastisch en vredig. 397 00:28:00,762 --> 00:28:04,140 Als je in de tank bent, is alles stil. 398 00:28:04,224 --> 00:28:10,438 Het is een soort actieve meditatie. Ik kan mijn adem vijf minuten inhouden. 399 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Dat is mijn record. 400 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Zesenhalve minuut. 401 00:28:18,530 --> 00:28:21,533 Mabel is de beste leerling die ik ooit had... 402 00:28:21,616 --> 00:28:23,702 ...en ik heb het aan veel mensen geleerd. 403 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 Ze zou het tien minuten of meer hebben gekund als we nog een week hadden. 404 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Wat interessant was aan Namor en de Talokanil... 405 00:28:31,126 --> 00:28:34,045 ...is dat ze een soort supersoldaten zijn in het water. 406 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 Ze moeten door water bewegen... 407 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 ...op een manier waarop mensen het niet kunnen. 408 00:28:40,677 --> 00:28:44,723 Er moet een goede overgang zijn tussen de echte onderwateropnames... 409 00:28:44,806 --> 00:28:45,682 Cut. 410 00:28:45,765 --> 00:28:48,601 ...en de opnames aan land alsof het onder water is. 411 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 Omdat het sterkere en snellere zwemmers zijn dan mensen. 412 00:28:55,275 --> 00:28:58,194 Dus we moesten veel uitwerken... 413 00:28:58,278 --> 00:29:03,241 ...tussen de manier waarop de Wakandiërs door water bewegen en de Talokanil. 414 00:29:03,491 --> 00:29:07,203 Er moet constant worden gerekend... 415 00:29:07,287 --> 00:29:11,291 ...om te zorgen dat die verschillende groepen verschillend bewegen. 416 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Maar hun bewegingen hebben een interne logica. 417 00:29:14,669 --> 00:29:15,962 De opnames aan land... 418 00:29:16,045 --> 00:29:19,549 ...moesten overeenkomen met hoe licht in de tank werkt. 419 00:29:19,883 --> 00:29:23,303 Omdat we eerst onder water filmden, hadden we een referentie. 420 00:29:24,763 --> 00:29:29,017 Zorgen dat het echter lijkt, verzekert je ervan... 421 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 ...dat de wetenschappelijke regels van licht... 422 00:29:32,270 --> 00:29:34,856 ...ook gelden als je onder water filmt. 423 00:29:34,981 --> 00:29:37,025 Moeten deze wat naar achter? 424 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 Ja, dat wil ik. -Wat verder... 425 00:29:40,236 --> 00:29:43,948 Een van de moeilijkste dingen van deze film waren de exopakken. 426 00:29:44,199 --> 00:29:46,951 Het is een duikpak, met armen en benen. 427 00:29:47,243 --> 00:29:49,370 Ze maken ze voor werkzaamheden onder water. 428 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 Elk pak kost anderhalf miljoen dollar. 429 00:29:52,707 --> 00:29:54,876 Men beseft niet dat het echt onder water is. 430 00:29:55,376 --> 00:29:57,003 Dat waren echte pakken. 431 00:29:57,378 --> 00:30:02,175 De exopakken in de tank gebruiken was een mooie kans om te leren. 432 00:30:02,425 --> 00:30:04,302 Maar het was een grote uitdaging. 433 00:30:04,677 --> 00:30:07,806 Probeer door de vibraniumdetector te kijken. 434 00:30:09,390 --> 00:30:12,644 We moesten er in korte tijd experts in worden. 435 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 Het ergste dat kon gebeuren, leek ons dat het pak brak. 436 00:30:15,271 --> 00:30:18,525 Maar ze zeiden: Het engste is een brand in het pak. 437 00:30:18,608 --> 00:30:21,694 Dat is best eng, ja. Dat willen we echt niet. 438 00:30:21,778 --> 00:30:26,699 Dus we moesten ook een veiligheidsplan bedenken voor hoe het pak werkt. 439 00:30:28,576 --> 00:30:32,956 Maar het eindresultaat was best geweldig. Dit is praktisch filmen op zijn best... 440 00:30:33,039 --> 00:30:36,334 ...wat heel cool is in de tijd van visuele effecten. 441 00:30:37,919 --> 00:30:39,087 Alex, ben je klaar? 442 00:30:39,587 --> 00:30:40,922 Daar gaan we. Klaar? 443 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 En actie. 444 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 Gaat het? -Ik bewoog m'n hoofd. 445 00:30:52,141 --> 00:30:55,395 Ik was geïntimideerd, eerlijk gezegd. 446 00:30:57,230 --> 00:31:01,484 Ik ken Danai al jaren van tv. 447 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 The Walking Dead. 448 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 Haar ontmoeten was... 449 00:31:07,156 --> 00:31:08,908 'Hoi, hoe gaat het, ik ben Alex.' 450 00:31:11,035 --> 00:31:13,204 Maar ze was geweldig. 451 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 Ik heb het meest met haar gewerkt. 452 00:31:16,249 --> 00:31:20,211 En ze was een geweldige persoon... 453 00:31:20,295 --> 00:31:23,673 ...wat betreft... Dit is mijn eerste keer in het MCU... 454 00:31:23,756 --> 00:31:26,801 ...en mijn eerste grote project en dat gevecht op de brug... 455 00:31:29,178 --> 00:31:30,263 Je krijgt kippenvel. 456 00:31:31,639 --> 00:31:34,475 Toen ik begon en de video zag... 457 00:31:34,559 --> 00:31:38,062 ...die de stuntmannen voor ons gevecht maakten, was ik geïntimideerd. 458 00:31:40,315 --> 00:31:43,985 Ik dacht: ik zie er echt goed uit. Waarom zou ik het verpesten? 459 00:31:47,196 --> 00:31:51,743 Dus ik trainde heel lang, wekenlang. 460 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 Toen ik begon, zag ik er erg onhandig uit. 461 00:31:57,749 --> 00:32:02,837 Ik kon me niet zo goed bewegen als zij, maar langzaamaan lukte het. 462 00:32:03,129 --> 00:32:06,382 Ik begon te dansen, zoals ze dat noemen. 463 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 Wat heel belangrijk was... 464 00:32:19,938 --> 00:32:23,900 ...was aangeven wat Danai als Okoye kon doen. 465 00:32:25,276 --> 00:32:28,905 Want ik denk dat het belangrijk is om haar op beeld vast te leggen. 466 00:32:28,988 --> 00:32:32,033 We kunnen altijd een stuntvrouw gebruiken. Dat is simpel. 467 00:32:32,492 --> 00:32:34,160 Maar Danai deed zelf heel veel. 468 00:32:35,119 --> 00:32:39,499 En ik denk dat acteurs anders zijn dan een gemiddelde stuntman... 469 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 ...want een stuntman zal proberen... 470 00:32:42,794 --> 00:32:48,299 ...niet iedereen, maar fysiek doen ze alles met meer lef... 471 00:32:48,383 --> 00:32:50,510 ...maar een acteur denkt aan de emotie erachter. 472 00:32:50,593 --> 00:32:52,345 Cut. 473 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Nog één keer, sorry. 474 00:32:54,263 --> 00:32:55,348 Resetten. 475 00:32:55,431 --> 00:32:59,143 Denk je niet dat ze naast de camera moet staan, zodat ik sneller kan komen? 476 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 Het heeft meer gewicht, dus als dat overkomt... 477 00:33:05,149 --> 00:33:06,901 ...krijg je iets heel bijzonders. 478 00:33:12,115 --> 00:33:17,078 Okoye denkt dat niemand haar kan overtreffen wat vechten betreft. 479 00:33:18,997 --> 00:33:23,626 Ongeacht zijn lengte of zijn bouw. 480 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 Ik ben te vaardig om te worden uitgeschakeld... 481 00:33:26,212 --> 00:33:28,589 ...door jullie die net nog op een walvis reden. 482 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 Leuk, maar laat me aan het werk gaan. 483 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 Zo denkt ze. 484 00:33:36,014 --> 00:33:37,473 Kom één stap dichterbij... 485 00:33:39,017 --> 00:33:40,268 ...en ik dood jullie allemaal. 486 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Ik wilde Attuma groter maken... 487 00:33:47,275 --> 00:33:52,155 ...dan alle anderen, om hem intimiderend te maken. 488 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 Dus veel trainen en veel eten. 489 00:33:56,367 --> 00:33:59,954 Ik at elke tien seconden. 490 00:34:00,038 --> 00:34:04,667 Ik consumeerde 6000 calorieën per dag en kwam 15 kilo aan. 491 00:34:06,419 --> 00:34:10,256 Attuma is groot, intimiderend, maar snel. 492 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 Danai is anders. 493 00:34:19,724 --> 00:34:23,728 Ze moet heel tactisch zijn met haar aanval... 494 00:34:24,187 --> 00:34:26,898 ...want die man is erg sterk. 495 00:34:26,981 --> 00:34:28,941 Dus ze is berekenend. 496 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Je ziet haar... 497 00:34:34,280 --> 00:34:38,201 ...vrijwel nooit uitgeput, maar wel wat kwetsbaar. 498 00:34:39,285 --> 00:34:41,412 Ze heeft het nooit tegen zo iemand opgenomen. 499 00:34:48,544 --> 00:34:52,298 Wat ik erg aantrekkelijk vond bij Okoye... 500 00:34:52,507 --> 00:34:58,304 ...was dat Ryan heel duidelijk was over hoe ze moest zijn. 501 00:34:58,971 --> 00:35:02,558 Laten zakken. En dan zo. 502 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 Het idee van haar als generaal... 503 00:35:06,229 --> 00:35:08,397 ...de Dora Milaje... 504 00:35:08,481 --> 00:35:11,692 ...en de traditionele figuur... 505 00:35:11,776 --> 00:35:15,988 ...hielpen me echt om haar gestalte te geven. 506 00:35:16,656 --> 00:35:21,869 Ze had een heel passievolle band met haar land. 507 00:35:21,953 --> 00:35:24,747 Dit is een vrouw die echt van haar leven houdt. 508 00:35:24,831 --> 00:35:28,501 En bovenal houdt ze ervan om Wakandiër te zijn. 509 00:35:28,584 --> 00:35:32,004 Maar als ze zeggen dat je geen soldaat meer kunt zijn... 510 00:35:32,130 --> 00:35:34,465 ...en als dat alles is wat je ooit was... 511 00:35:34,715 --> 00:35:38,678 ...dan kom je in een donkere tunnel terecht. 512 00:35:39,762 --> 00:35:41,556 Maar daar moet zij doorheen. 513 00:35:42,223 --> 00:35:48,020 Ze dacht dat ze zou sterven voor Wakanda in dat uniform. 514 00:35:48,813 --> 00:35:52,108 Maar als je dat uittrekt, wat ben je dan? 515 00:35:52,400 --> 00:35:54,819 Dat moet ze ontdekken... 516 00:35:54,902 --> 00:35:58,781 ...en dat doet ze uiteindelijk bij de Midnight Angels. 517 00:36:00,491 --> 00:36:03,494 Ik ben blij met de culturen die worden geëerd in deze film... 518 00:36:03,578 --> 00:36:07,582 ...en de personages die worden geïntroduceerd. 519 00:36:07,957 --> 00:36:13,671 Vooral hoe Dominique Riri uitbeeldt en tot leven brengt, is mooi, want... 520 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ...Riri is nu in Afrika... 521 00:36:15,923 --> 00:36:19,177 ...en Riri is nu een afspiegeling van de beslissing van T'Challa. 522 00:36:19,260 --> 00:36:25,516 Ze is een resultaat van zijn beslissing om hun grenzen te openen en te helpen. 523 00:36:26,225 --> 00:36:30,354 We moeten een manier vinden om voor elkaar te zorgen... 524 00:36:31,105 --> 00:36:35,151 ...alsof we allemaal tot één stam behoren. 525 00:36:35,234 --> 00:36:38,988 Toen we de eerste film maakten, bleven we onder andere praten... 526 00:36:39,071 --> 00:36:42,033 ...over het feit dat Wakanda extreem Afrikaans is. 527 00:36:42,700 --> 00:36:45,119 Maar wat hun mentaliteit betreft... 528 00:36:45,203 --> 00:36:47,914 ...omdat ze 'aan de top van de wereld' staan... 529 00:36:47,997 --> 00:36:49,957 ...zijn ze alleen bezig met zichzelf. 530 00:36:50,041 --> 00:36:52,251 Dat is eigenlijk een reflectie van Amerika. 531 00:36:52,335 --> 00:36:57,381 Ik geloof dat ik namens alle aanwezige lidstaten spreek... 532 00:36:59,258 --> 00:37:04,096 ...als ik zeg dat ik diep teleurgesteld ben in Wakanda's verzuim. 533 00:37:04,513 --> 00:37:08,935 In ons verhaal is Wakanda dat. 534 00:37:09,018 --> 00:37:12,063 En wat Riri voor ons doet... 535 00:37:12,146 --> 00:37:16,150 ...is Wakanda openstellen, zodat we ons kunnen verbinden... 536 00:37:16,234 --> 00:37:20,947 ...en zodat andere mensen andere perspectieven geboden wordt. 537 00:37:21,322 --> 00:37:23,407 Ik vind het prachtig waar Riri voor staat... 538 00:37:23,491 --> 00:37:26,369 ...en Dominique zelf is erg indrukwekkend. 539 00:37:26,452 --> 00:37:30,164 Ze is een immigrantendochter en ging als eerste van haar familie studeren. 540 00:37:30,331 --> 00:37:33,584 Ze is net zelf afgestudeerd aan Cornell in natuurwetenschappen... 541 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 ...en het is zo cool dat ze deze rol speelt. 542 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 Het ontroert me echt. 543 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 Het is poëtisch dat ze is wie ze speelt. 544 00:37:41,801 --> 00:37:42,969 Je hebt me geen betaling gestuurd. 545 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 Vergeten. Het is 800, toch? 546 00:37:46,681 --> 00:37:49,558 Zoveel kostte het gisteren. Vandaag kost het 1000. 547 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 Ik heet Dominique Thorne. 548 00:37:52,186 --> 00:37:55,481 Ze deed auditie voor Shuri in de eerste film. 549 00:37:56,274 --> 00:37:58,693 De deeltjes absorberen de kinetische energie... 550 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 ...en houden het op z'n plek voor herdistributie. 551 00:38:01,362 --> 00:38:03,864 We vonden haar heel leuk en slim... 552 00:38:03,948 --> 00:38:06,284 ...en ze heeft veel charisma. Ze is grappig... 553 00:38:06,367 --> 00:38:09,203 ...en ze heeft kapsones, maar we herinnerden ons de auditie. 554 00:38:09,287 --> 00:38:12,581 Ouderwets. Functioneel maar oud. 555 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 Ze schieten op me. Wacht, ik moet m'n helm opzetten. 556 00:38:17,503 --> 00:38:22,008 En toen we besloten Riri Williams een rol in Wakanda Forever te geven... 557 00:38:22,091 --> 00:38:23,759 ...wilden we alleen haar. 558 00:38:26,053 --> 00:38:30,099 Ze kwam ergens binnen... 559 00:38:30,182 --> 00:38:34,228 ...wat heel duidelijk afgebakend was. We hadden allemaal relaties ontwikkeld... 560 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 ...en ze kwam sterk binnen, ze was goed voorbereid... 561 00:38:39,150 --> 00:38:43,487 ...en wilde iedereen confronteren en dat is haar personage. 562 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 We hebben 'm. 563 00:38:47,074 --> 00:38:51,912 Het was alsof ik een familie binnenkwam, iemands huis. 564 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 Laat Miss Williams zien waar ze werkt. 565 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 Deze kant op. 566 00:38:55,958 --> 00:38:59,545 Ik wilde daar binnenkomen met zoveel mogelijk respect... 567 00:38:59,628 --> 00:39:04,508 ...en eerbied voor wat het is en wat ze hebben gedaan. 568 00:39:04,925 --> 00:39:09,513 Maar het was ook spannend, want de aanwezigheid van Riri... 569 00:39:09,680 --> 00:39:12,725 ...samen met die nieuwe personages, betekende dat er meer was... 570 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 ...om te verkennen. 571 00:39:15,811 --> 00:39:19,231 Het was heel erg leuk en mooi... 572 00:39:19,315 --> 00:39:24,028 ...om dat avontuur te beleven met de mensen die de plek het best kennen. 573 00:39:25,029 --> 00:39:29,992 Je ziet dat Riri in het verhaal een machine bouwt... 574 00:39:30,076 --> 00:39:32,495 ...en Shuri is erg onder de indruk. 575 00:39:32,578 --> 00:39:36,374 Het vliegt en schiet en doet allerlei dingen. 576 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 Drie, twee, één en knal. 577 00:39:43,464 --> 00:39:45,049 Zuurstof, 0 procent. 578 00:39:49,011 --> 00:39:52,640 En het is ook een moeilijk kostuum om te maken. 579 00:39:52,723 --> 00:39:55,935 Het is samengesteld... 580 00:39:56,018 --> 00:40:00,815 ...met behulp van mallen, maar er zit ook metaal in. 581 00:40:00,898 --> 00:40:05,945 Het is ook een kostuum met allerlei mechanische delen. 582 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 Je kunt je de hoeveelheid onderdelen voorstellen die in zo'n kostuum gaan. 583 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 Ze werden allemaal besproken tijdens vele vergaderingen. 584 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Wat de kanonnen doen, wat haar armstukken doen... 585 00:40:18,874 --> 00:40:20,626 ...hoe ze zich beweegt. 586 00:40:20,709 --> 00:40:24,630 Er waren veel elementen aan dat kostuum die moesten worden uitgewerkt. 587 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 Het is zo slim gebouwd... 588 00:40:26,841 --> 00:40:31,053 ...want ook al is het zwaar en lomp, al mijn gewrichten zijn vrij... 589 00:40:31,220 --> 00:40:34,598 ...dus ik kon lopen, zwaaien, hurken. 590 00:40:34,682 --> 00:40:39,437 Ik kon alles doen, maar met het extra gewicht... 591 00:40:39,520 --> 00:40:42,481 ...is het te vergelijken met football-kleding. 592 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 Veel mensen vergeleken het daarmee. 593 00:40:45,568 --> 00:40:49,864 En het voelt echt alsof ik alles aankan. 594 00:40:49,947 --> 00:40:51,824 Dat is een geweldig gevoel. 595 00:40:52,616 --> 00:40:55,953 Als ik het zeg, drie, twee, één, actie. 596 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 Cut. 597 00:41:00,332 --> 00:41:01,167 Gaat het? 598 00:41:01,917 --> 00:41:07,548 Maar de Mark II is waar de Wakandiaanse flair... 599 00:41:07,631 --> 00:41:09,717 ...zijn effect krijgt op Riri. 600 00:41:09,800 --> 00:41:11,635 Het heeft een veel strakker ontwerp. 601 00:41:13,053 --> 00:41:18,934 Er waren veel discussies over hoezeer het zou lijken op het kostuum van Iron Man. 602 00:41:19,768 --> 00:41:23,355 Ryan wilde dat het rood zou zijn als van de Chicago Bulls... 603 00:41:23,439 --> 00:41:25,733 ...en we plaatsten het hart aan de zijkant... 604 00:41:26,317 --> 00:41:29,612 ...maar het kostuum werd maar voor de helft gebouwd. 605 00:41:30,112 --> 00:41:33,407 We maakten een maquette, een pop, op ware grootte... 606 00:41:33,491 --> 00:41:36,535 ...die ze konden gebruiken met visuele effecten. 607 00:41:37,328 --> 00:41:40,789 Dat kostuum was omringd met filmmagie... 608 00:41:40,873 --> 00:41:46,170 ...omdat het zulke fantastische dingen in de lucht moest doen. 609 00:41:46,253 --> 00:41:49,006 Draaien, duiken en dat soort dingen... 610 00:41:49,089 --> 00:41:52,092 ...die ze niet had kunnen doen in het hele kostuum. 611 00:41:52,510 --> 00:41:55,054 Ouderwets. Functioneel, maar oud. 612 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 Ze schieten op me. Wacht, ik moet m'n helm opzetten. 613 00:41:58,557 --> 00:42:00,392 Zeg dat je hem wilt aantrekken. 614 00:42:00,893 --> 00:42:05,523 Toen we wisten hoe de film zou worden, hoe deze versie zou worden... 615 00:42:06,440 --> 00:42:09,818 ...besefte ik dat het een unieke kans was voor mij als maker... 616 00:42:09,902 --> 00:42:13,864 ...om een hoofdrolspeler een transformatie te laten doormaken. 617 00:42:15,324 --> 00:42:16,492 Ik ben mijn broer niet. 618 00:42:18,285 --> 00:42:19,954 Namor zal me om genade smeken... 619 00:42:21,121 --> 00:42:23,541 ...als ik toekijk hoe hij sterft. 620 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 Ik was dankbaar dat Letitia zo'n geweldige actrice is... 621 00:42:27,336 --> 00:42:30,422 ...want dit is niet de rol waar ze auditie voor deed. 622 00:42:30,506 --> 00:42:33,092 We hadden echt geluk dat ze zo veelzijdig was... 623 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 ...zodat het leek of ze die jongere zus was... 624 00:42:36,554 --> 00:42:40,057 ...die lol kon maken met T'Challa en hem kon klieren. 625 00:42:40,140 --> 00:42:42,935 Ze was jeugdig en vol liefde en licht. 626 00:42:43,018 --> 00:42:46,480 En om dan dit personage te worden, wat iets totaal anders is. 627 00:42:47,356 --> 00:42:49,441 Was het kruid niet vernietigd? 628 00:42:49,858 --> 00:42:52,695 Ja, ik heb het opnieuw gecreëerd. 629 00:42:54,280 --> 00:42:55,406 Met wetenschap? 630 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 Voor ons als vertellers... 631 00:42:58,617 --> 00:43:04,123 ...was de dood van Ramonda belangrijk om Shuri op een dieptepunt te brengen. 632 00:43:04,665 --> 00:43:08,836 En dat meisje te breken dat zo sterk leek. 633 00:43:08,919 --> 00:43:11,422 Om te zien wanneer ze zou breken. 634 00:43:12,172 --> 00:43:15,009 Ik heb net de laatste persoon begraven die me echt kende. 635 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Mijn hart is samen met haar begraven. 636 00:43:20,806 --> 00:43:22,766 Het was geen makkelijke beslissing... 637 00:43:22,850 --> 00:43:26,645 ...omdat Ramonda een geweldig personage is en Angela Basset erg getalenteerd... 638 00:43:26,729 --> 00:43:28,606 ...en een deel van de familie. 639 00:43:29,481 --> 00:43:30,482 Shuri. 640 00:43:31,025 --> 00:43:32,318 Laat hem zien... 641 00:43:32,818 --> 00:43:34,069 ...wie je bent. 642 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Cut. 643 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Ik zal eerlijk zijn. 644 00:43:44,496 --> 00:43:49,877 Toen ik las dat Ramonda zou worden gedood door Namor... 645 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 ...was ik echt van streek. 646 00:43:52,171 --> 00:43:54,632 Ik huilde bijna aan de telefoon met Ryan. 647 00:43:54,757 --> 00:43:58,135 Ik zei: Wat doe je? Wat is dit? 648 00:43:58,677 --> 00:44:00,387 Het spijt me zo van je moeder. 649 00:44:00,888 --> 00:44:02,097 Ik denk dat het... 650 00:44:04,475 --> 00:44:09,396 Als je een publiek meeneemt op een reis, moet je hun hart grijpen... 651 00:44:09,980 --> 00:44:13,275 ...en het eruit trekken, denk ik, maar ik was... 652 00:44:13,525 --> 00:44:18,155 Ik had even nodig om het te verwerken, om eroverheen te komen. 653 00:44:19,239 --> 00:44:22,368 Ramonda is een vrouw die veel verlies heeft gekend... 654 00:44:22,451 --> 00:44:26,330 ...en een heel succesvolle koningin van Wakanda is geworden... 655 00:44:26,413 --> 00:44:29,458 ...en haar land geweldig heeft verdedigd tegen indringers. 656 00:44:29,541 --> 00:44:33,379 Maar haar dochter is depressief omdat haar broer gestorven is... 657 00:44:33,462 --> 00:44:36,548 ...en Ramonda moet Shuri uit dat dal halen... 658 00:44:36,632 --> 00:44:40,344 ...en haar laten zien dat je ondanks je verlies door kunt gaan. 659 00:44:40,427 --> 00:44:43,180 Toen die ziekte jouw broer van ons afpakte... 660 00:44:43,555 --> 00:44:47,309 ...moest ik leiding geven aan een gehavend land en een gebroken wereld. 661 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 Toch ging ik de wildernis in. 662 00:44:51,397 --> 00:44:55,317 Mijn dochter is nu mijn meest dierbare persoon. 663 00:44:56,777 --> 00:45:00,114 Je kunt je voorstellen dat nu haar man en zoon er niet meer zijn... 664 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 ...ze zich nog sterker aan Shuri hecht. 665 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 Fysiek, emotioneel, mentaal en spiritueel. 666 00:45:07,913 --> 00:45:10,040 Dat doet een moeder... 667 00:45:10,124 --> 00:45:12,710 ...ze offert haar leven op voor haar kinderen. 668 00:45:12,793 --> 00:45:15,587 En als moeder, dat weet ik maar al te goed... 669 00:45:15,671 --> 00:45:17,172 ...doe je alles voor ze. 670 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Toen we het deden... 671 00:45:20,092 --> 00:45:23,846 ...besefte ik dat het belangrijk was voor Shuri's verhaallijn. 672 00:45:23,929 --> 00:45:29,143 Het was de aanleiding voor haar wraaklust... 673 00:45:29,476 --> 00:45:32,938 ...wat je ziet als Shuri de mantel van Black Panther omdoet. 674 00:45:38,068 --> 00:45:41,321 Helemaal in het begin legde Ryan me uit waar hij stond... 675 00:45:41,488 --> 00:45:43,615 ...en hij vroeg mij waar ik stond. 676 00:45:43,699 --> 00:45:48,120 Hij voelde dat Chadwick had gewild dat we verder zouden gaan. 677 00:45:48,203 --> 00:45:53,709 Hij legde rustig uit hoe we Chad in deze film konden eren... 678 00:45:53,792 --> 00:45:57,713 ...en hoe we kunnen eren wat door ons als familie was gemaakt... 679 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 ...en ik begon in te zien wat hij bedoelde. 680 00:46:01,341 --> 00:46:04,136 Het was voor mij een bitterzoete ervaring... 681 00:46:04,219 --> 00:46:07,556 ...omdat Shuri de Black Panther in de comics wordt. 682 00:46:07,890 --> 00:46:13,395 Maar ik had mijn broer niet om het stokje over te dragen. 683 00:46:14,563 --> 00:46:15,481 Dus... 684 00:46:17,399 --> 00:46:21,153 ...dat moest ik verwerken. 685 00:46:21,862 --> 00:46:26,950 Toen ik er eenmaal vrede mee had dat het het juiste was... 686 00:46:27,034 --> 00:46:30,078 ...accepteerde ik het en zei Ryan dat ik mijn best zou doen. 687 00:46:30,162 --> 00:46:33,749 En ik beloofde mezelf dat ik God en Chad zou eren. 688 00:46:41,089 --> 00:46:44,635 Toen ik het panterpak aantrok, was dat een surrealistisch moment. 689 00:46:44,718 --> 00:46:46,386 Ik voelde me best cool... 690 00:46:46,470 --> 00:46:51,558 ...en ze verwerkten een paar elementen van Shuri uit de eerste film. 691 00:46:51,642 --> 00:46:55,813 Ze had handschoenen die aan haar pak vastzaten. 692 00:46:56,146 --> 00:47:01,151 We werkten met de taal van het ontwerp. Zilver stond voor T'Challa... 693 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ...goud voor T'Chaka... 694 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 ...en een beetje van waar Killmonger vandaan komt. 695 00:47:06,198 --> 00:47:10,035 In Shuri's ontwerp nemen we die twee elementen en combineren ze... 696 00:47:10,118 --> 00:47:13,497 ...zodat ze de nuttige dingen gebruikt van die methodologieën... 697 00:47:13,580 --> 00:47:16,917 ...en zorgt dat ze met elkaar worden verweven in haar pak. 698 00:47:17,000 --> 00:47:20,128 Ze vindt haar eigen stem met de dingen die voor haar kwamen. 699 00:47:20,712 --> 00:47:23,507 Mijn eerste dag in het pak was ik heel nerveus. 700 00:47:24,091 --> 00:47:27,344 Ik dacht: hoor ik zo te lopen en te praten? 701 00:47:27,427 --> 00:47:29,930 En ik bleef mijn broer horen die zei: 702 00:47:30,013 --> 00:47:32,975 Rustig. Het is goed, maak je geen zorgen. 703 00:47:33,058 --> 00:47:37,980 Blijf doorgaan en wees zelfverzekerd. Wees zelfverzekerd. 704 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 En nu komt het terug en... duiken. 705 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 En... duiken. 706 00:47:50,534 --> 00:47:52,744 Mooi. Veel meer zo. 707 00:47:53,161 --> 00:47:56,164 Een grote scène zoals de zeeslag van de derde akte... 708 00:47:56,248 --> 00:48:02,296 ...is overweldigend op papier. Hoe gaan we dit choreograferen? 709 00:48:02,379 --> 00:48:05,924 Maar dan ga je het in stukken verdelen. Wat zijn de hoogtepunten? 710 00:48:08,844 --> 00:48:10,053 Ze komen uit het water. 711 00:48:16,393 --> 00:48:18,020 Ze klimmen langs het schip omhoog. 712 00:48:19,313 --> 00:48:23,400 De Dora springen eraf en dan moet je het gaan uitwerken. 713 00:48:23,483 --> 00:48:26,904 Dus we hadden dagen met meer dan 50 acteurs... 714 00:48:28,363 --> 00:48:33,160 ...een kraan, krijgers die opkomen en omlaag vallen, er hangen overal kabels. 715 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 Het is moeilijk. 716 00:48:34,620 --> 00:48:35,495 Start. 717 00:48:36,121 --> 00:48:37,915 Ze moeten ervoor gaan. 718 00:48:37,998 --> 00:48:42,419 Als iemand eenmaal springt, kan hij niet meer terug. 719 00:48:42,502 --> 00:48:46,256 Ze zijn in de lucht, je kunt ze laten gaan en neerhalen hoe snel je wilt. 720 00:48:46,673 --> 00:48:50,218 We moeten er ook voor zorgen dat bij de choreografie van de scène... 721 00:48:50,302 --> 00:48:51,720 ...mensen omhoog moeten klimmen... 722 00:48:51,803 --> 00:48:54,848 ...zodat ze aan de kant zijn als de rest naar beneden rent... 723 00:48:54,932 --> 00:48:57,225 ...zodat ze niet per ongeluk worden geraakt. 724 00:48:57,351 --> 00:48:59,061 Iedereen moet goed weten wat hij doet. 725 00:48:59,144 --> 00:49:03,023 Het is als een dans, iedereen moet weten welke pas hij uitvoert. 726 00:49:04,441 --> 00:49:07,486 Ben je bereid te baden in het bloed van Wakanda's vijanden? 727 00:49:13,784 --> 00:49:19,039 Met heel goede training kun je de fysieke aspecten van de Jabari... 728 00:49:19,164 --> 00:49:21,959 ...wat beter ontwikkelen. 729 00:49:24,169 --> 00:49:26,713 Er wordt niet geklommen. 730 00:49:26,797 --> 00:49:29,341 De gevechtstraining was ongelofelijk... 731 00:49:29,424 --> 00:49:33,720 ...en ik probeer altijd een sterke man van M'Baku te maken... 732 00:49:33,804 --> 00:49:36,890 ...en geen bodybuilder bij wie het om het uiterlijk gaat. 733 00:49:36,974 --> 00:49:40,894 Hij draagt veel cultureel gewicht. 734 00:49:41,269 --> 00:49:42,854 En dat draagt hij met trots. 735 00:49:44,398 --> 00:49:48,110 Dat bepaalt zijn personage in grote mate. 736 00:49:51,238 --> 00:49:52,322 Volg de kaart. 737 00:49:58,453 --> 00:50:02,165 Het gevecht van Shuri en Namor. Daar hebben we veel moeite in gestoken. 738 00:50:12,342 --> 00:50:16,471 Er zit veel gevoel in en het is een belangrijk moment... 739 00:50:16,596 --> 00:50:20,392 ...omdat je Shuri niet veel in actie ziet. 740 00:50:20,475 --> 00:50:23,687 Dus het moet veel impact hebben als je het wel ziet. 741 00:50:23,770 --> 00:50:24,771 Start. 742 00:50:25,939 --> 00:50:27,607 Het is een geweldig resultaat. 743 00:50:27,691 --> 00:50:28,775 Ik ben er erg trots op. 744 00:50:28,900 --> 00:50:31,820 Shuri ziet er geweldig uit en Namor ook. 745 00:50:33,947 --> 00:50:38,535 Maar het is belangrijk te bedenken dat Shuri slim is. 746 00:50:38,618 --> 00:50:41,038 Ze gebruikt eerst haar verstand, dan haar lichaam. 747 00:50:41,163 --> 00:50:45,250 Het is niet erg flitsend, maar meer berekenend. 748 00:50:48,754 --> 00:50:51,548 Namors vechtstijl... 749 00:50:51,631 --> 00:50:56,178 ...heb ik gebaseerd op culturele aspecten zoals Lucha Libre... 750 00:50:56,261 --> 00:50:59,765 ...een balspel waarbij ze hun lichaam gebruiken... 751 00:50:59,848 --> 00:51:04,478 ...maar ook op Aziatische culturen. Er is een stijl die Baji heet... 752 00:51:04,561 --> 00:51:09,024 ...en dat is een stijl die focust op je lichaam aarden... 753 00:51:09,107 --> 00:51:11,151 ...en schouderstoten... 754 00:51:12,277 --> 00:51:17,074 ...en elleboogstoten uitdelen. Je ziet Namor dus onorthodoxe dingen doen... 755 00:51:17,157 --> 00:51:19,701 ...die wel effectief zijn, omdat hij is wie hij is. 756 00:51:21,953 --> 00:51:26,792 Namors gevecht is niet explosief... 757 00:51:26,875 --> 00:51:29,961 ...het is beetje bij beetje. Hij is meer in controle. 758 00:51:31,505 --> 00:51:34,716 Het was leuk om met de vleugels te spelen... 759 00:51:34,800 --> 00:51:36,676 ...bijzondere, snelle aanvallen. 760 00:51:37,219 --> 00:51:38,470 Of dat hij omhoogschiet. 761 00:51:40,138 --> 00:51:42,766 Maar ze zeiden ook: kunnen we de vleugels afscheuren? 762 00:51:45,018 --> 00:51:48,563 Ze groeien terug, het komt goed, maar het geeft je de kans... 763 00:51:48,647 --> 00:51:53,151 ...dit goddelijke personage menselijk te maken en hem haar te laten naderen. 764 00:51:53,235 --> 00:51:56,029 En dat speelt in op de slimheid van Shuri. 765 00:52:09,084 --> 00:52:10,252 Shuri, kijk me aan. 766 00:52:14,381 --> 00:52:15,423 Kijk naar je moeder. 767 00:52:16,550 --> 00:52:17,717 Roep haar. 768 00:52:19,886 --> 00:52:20,929 Moeder. 769 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Het is tijd... 770 00:52:25,642 --> 00:52:27,310 ...hem te laten zien wie we zijn. 771 00:52:27,936 --> 00:52:28,854 Pak hem. 772 00:52:34,025 --> 00:52:35,152 Vooruit. 773 00:52:36,903 --> 00:52:38,113 Laat hem boeten. 774 00:52:46,830 --> 00:52:49,291 Voor Shuri is het een moment van volwassenwording. 775 00:52:49,374 --> 00:52:54,087 Ze verwerkt het op een gewelddadige manier. 776 00:52:54,171 --> 00:52:55,213 Leve Wakanda. 777 00:53:00,177 --> 00:53:04,723 Ze verwerkt haar pijn en woede door ze uit te drukken... 778 00:53:05,557 --> 00:53:09,811 ...richting Namor. Ze denkt dat het haar tevreden stelt, maar dat is niet zo. 779 00:53:10,270 --> 00:53:13,815 En ik denk dat dat een mooie manier is om die verhaallijn af te ronden. 780 00:53:13,899 --> 00:53:17,569 Te beseffen dat mijn broer dit niet zou doen. 781 00:53:17,652 --> 00:53:19,738 Mijn moeder zou dit niet voor mij willen. 782 00:53:19,821 --> 00:53:23,283 Ze leert ervan en wordt een vrouw. 783 00:53:23,408 --> 00:53:27,537 We zien dat ze een vrouw wordt. 784 00:53:37,464 --> 00:53:41,593 Soms imiteert het leven kunst en kunst het leven. 785 00:53:41,676 --> 00:53:46,640 Ik denk dat deze film de kunst is die het leven imiteert. 786 00:53:49,017 --> 00:53:51,895 Deze film gaat over verlies... 787 00:53:54,064 --> 00:53:57,609 ...en over groei en pijn... 788 00:53:57,776 --> 00:54:00,862 ...en de transformatie die daar het gevolg van is. 789 00:54:02,113 --> 00:54:06,451 Het is vooral zo dat verschillende mensen er verschillende dingen uithalen. 790 00:54:07,494 --> 00:54:10,914 Hopelijk zie je er iets in dat je aanspreekt op een manier... 791 00:54:12,165 --> 00:54:16,544 ...die je kan helpen met dingen waar je bewust of onbewust mee worstelt. 792 00:54:16,628 --> 00:54:20,048 Dames en heren, Miss Angela Basset is klaar met de film. 793 00:54:20,840 --> 00:54:24,010 Ryan heeft zo'n groot hart en is zo'n rasverteller. 794 00:54:24,094 --> 00:54:28,014 Binnen het verhaal heeft Ryan... 795 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 ...lichtheid en vreugde gegeven aan ons verdriet. 796 00:54:30,684 --> 00:54:34,229 De film is klaar voor Mr Winston Duke, dames en heren. 797 00:54:35,438 --> 00:54:36,356 Het is ons gelukt. 798 00:54:36,439 --> 00:54:39,567 De film is ook klaar voor Miss Lupita Nyong'o. 799 00:54:41,736 --> 00:54:47,617 Na de eerste film vond ik het geweldig om iedereen weer terug te zien... 800 00:54:47,701 --> 00:54:49,286 ...want we waren een familie. 801 00:54:49,869 --> 00:54:51,454 En toen verloren we Chad. 802 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 Het veranderde alles voor ons. 803 00:54:57,919 --> 00:55:02,215 Het werd veel groter op een manier die we niet hadden verwacht. 804 00:55:02,966 --> 00:55:04,551 De steun van Ryan was belangrijk. 805 00:55:05,760 --> 00:55:10,598 Hij zei altijd geruststellend: Tish, je kunt dit. 806 00:55:11,141 --> 00:55:13,268 Hij motiveerde me elke dag opnieuw. 807 00:55:14,477 --> 00:55:16,521 Je moet mensen blijven inspireren. 808 00:55:16,604 --> 00:55:19,941 En ik bid dat dat het gevolg zal zijn voor Shuri... 809 00:55:20,025 --> 00:55:25,864 ...dat naarmate ze zich ontwikkelt, we uiteindelijk kunnen zeggen: 810 00:55:25,947 --> 00:55:27,490 Dat is een geweldige vrouw... 811 00:55:27,574 --> 00:55:31,453 ...een geweldig voorbeeld voor vele mensen. 812 00:55:32,704 --> 00:55:35,707 Van onze familie aan die van jou willen we je bedanken. 813 00:55:35,790 --> 00:55:39,294 Heel erg. Dat je zorg hebt gedragen voor dit verhaal. 814 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 Voor mij, voor ons. 815 00:55:42,005 --> 00:55:45,258 Jullie zorgden ervoor dat ik kon helen, van iets wat heel erg... 816 00:56:03,234 --> 00:56:06,363 Van iets wat heel moeilijk was. Dus bedankt daarvoor. 817 00:56:06,738 --> 00:56:10,700 Leve Wakanda. Líik'ik Talokan. Ik hou van jullie. 818 00:56:16,623 --> 00:56:20,418 Een deel van de reden voor het maken van deze film... 819 00:56:20,502 --> 00:56:22,504 ...is dat het het perspectief verandert. 820 00:56:24,464 --> 00:56:26,883 Je kunt een superheld in een ander licht zien. 821 00:56:26,966 --> 00:56:30,387 Een andere kijk op de wereld. Daar onderdeel van zijn is bijzonder. 822 00:57:31,030 --> 00:57:33,032 Vertaling: Esther van Opstal