1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
We hebben iets voor jullie meegebracht.
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,722
Jullie zijn de eersten die hem zien.
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
De trailer
voor Black Panther: Wakanda Forever.
4
00:00:19,644 --> 00:00:20,520
Mijn god.
5
00:00:46,129 --> 00:00:51,843
OP DE SET
VAN BLACK PANTHER (2017)
6
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Wat doe je?
7
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
OP DE SET
VAN CAPTAIN AMERICA: CIVIL WAR (2015)
8
00:01:07,859 --> 00:01:10,153
Ik bekijk je.
-Nee, er is...
9
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
Er is geen achter de schermen.
10
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Je verpest alles.
11
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Chad is fysiek niet meer hier.
12
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
OP DE SET
VAN AVENGERS: INFINITY WAR (2017)
13
00:01:26,461 --> 00:01:31,091
Maar zijn geest, zijn passie
en genialiteit, zijn trots en cultuur...
14
00:01:32,008 --> 00:01:37,138
...en de impact die hij had
op de filmwereld, zullen altijd blijven.
15
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
Nu ik hier met jullie sta...
16
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
...verzeker ik jullie
dat ik zijn hand op me voel.
17
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Camera draait.
18
00:02:20,849 --> 00:02:21,724
Begin maar.
19
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Er zit veel verdriet en pijn in de film...
20
00:02:28,148 --> 00:02:32,360
...die helaas verbonden is
aan de realiteit.
21
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Chad begreep wat het betekende...
22
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
...om deze wereld te laten zien.
Het kwam van hem...
23
00:02:39,367 --> 00:02:42,996
...van hem en John Kani...
24
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
...die z'n vader speelde,
een beroemde Zuid-Afrikaanse acteur.
25
00:02:47,167 --> 00:02:50,003
Ze kenden elkaar van Captain America
en zeiden:
26
00:02:50,461 --> 00:02:54,174
We brengen Xhosa in deze film.
27
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
Dat schiep een precedent.
28
00:02:55,758 --> 00:03:00,054
Ze gebruikten die prachtige...
29
00:03:00,138 --> 00:03:04,851
...specifieke Afrikaanse taal
en maakten er Wakandiaans van.
30
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Ik ben blij, vader.
31
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
Dat schiep 't precedent
voor de wereld van Wakanda.
32
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
De eerste Black Panther-film...
33
00:03:29,417 --> 00:03:34,005
...was een viering van Afrika,
geen exploitatie.
34
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Daar zijn we meer aan gewend.
35
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
Het was een eerbetoon
dat verschuldigd was.
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
Mensen vonden het geweldig
om zichzelf te zien.
37
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Cultuur en etniciteit werden gevierd.
38
00:03:45,600 --> 00:03:50,104
Het herinnerde ons eraan
dat we een heel rijk verleden hebben.
39
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
Majesteit.
-Schei toch uit.
40
00:03:56,361 --> 00:03:58,404
Toen we de eerste film maakten...
41
00:03:58,613 --> 00:04:03,534
...werden we meer
dan alleen maar acteurs en medewerkers.
42
00:04:03,618 --> 00:04:06,579
We werden echte vrienden.
43
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
De gehele cast.
44
00:04:07,956 --> 00:04:10,792
We waren heel close...
45
00:04:10,875 --> 00:04:14,921
...en het verlies van Chadwick
was erg tragisch voor ons allemaal.
46
00:04:16,673 --> 00:04:18,424
Je moet doorwerken.
-Mijn hemel.
47
00:04:18,508 --> 00:04:21,970
Slecht nieuws, je moet doorwerken.
-Hemel.
48
00:04:22,971 --> 00:04:26,474
Zo'n verlies, daar kom je niet overheen.
49
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
Je leert ermee te leven, denk ik.
50
00:04:33,773 --> 00:04:38,444
Voor mij was het het besef
van hoeveel geluk ik had...
51
00:04:38,528 --> 00:04:41,406
...dat ik de kans had gehad
met Chadwick te werken.
52
00:04:41,489 --> 00:04:44,909
In 'n verklaring zei hij
dat T'Challa spelen een grote eer was.
53
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
Ik was ontroerd dat onze tijd samen
iets voor 'm betekende...
54
00:04:51,416 --> 00:04:54,961
...omdat dat zeker voor mij gold.
Ik dacht: we moeten doorgaan.
55
00:04:55,044 --> 00:04:59,132
We moeten zien hoe we het moeten doen
met de mensen om wie hij zoveel gaf.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Een gevoel van...
57
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Ik zie het op een manier...
58
00:05:05,430 --> 00:05:09,684
Je gebruikt verbrandingstechnologie
niet in het echt. Je begrijpt het.
59
00:05:09,767 --> 00:05:13,855
Het was 'n interessante oefening,
want ik had vaker vervolgfilms gemaakt.
60
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
Dat had ik eerder met Creed gedaan...
61
00:05:16,482 --> 00:05:21,279
...wat een spirituele vervolgfilm was.
Een echt vervolg op de Rocky-films.
62
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
Maar ik had nooit een vervolg gemaakt
op iets wat ik had gemaakt.
63
00:05:26,534 --> 00:05:31,414
Als het met één rotatie
op hun hoofd blijft, is het genoeg.
64
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Het houdt ze in...
65
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
Het focust, maar niet zo snel.
66
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Op halve snelheid, denk ik.
67
00:05:39,088 --> 00:05:43,676
Een van de vragen die we ons stelden
in de eerste conceptfase...
68
00:05:45,136 --> 00:05:47,513
...was wat een Black Panther-film was.
69
00:05:48,056 --> 00:05:51,809
We weten wat Black Panther is.
Wat maakt het 'n Black Panther-film?
70
00:05:51,893 --> 00:05:55,605
Als we er nog een maken, past die
in de wereld? Herkent het publiek 'm?
71
00:05:56,272 --> 00:05:58,274
We rouwen om de dood van onze koning.
72
00:05:59,650 --> 00:06:04,072
Maar denk niet dat Wakanda
het vermogen is kwijtgeraakt...
73
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
...om onze grondstoffen te beschermen.
74
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
Cut. Mooi.
75
00:06:07,909 --> 00:06:11,371
Cut.
-Even stoppen, jongens.
76
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Ik wil iedereen bedanken
voor een geweldige eerste dag.
77
00:06:15,458 --> 00:06:16,876
Het is een prachtige scène.
78
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
Het betekent veel om terug te zijn.
79
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
Vooral voor deze.
80
00:06:24,884 --> 00:06:29,555
We moeten onze dierbare vriend
en medewerker eren. Onze collega.
81
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
Ik denk dat we
een geweldige start hebben gemaakt.
82
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Ik wil jullie bedanken voor vandaag...
83
00:06:35,269 --> 00:06:38,398
...alvast bedankt
voor de komende ruim 90 dagen.
84
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Hartstikke bedankt, jongens.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,284
Het zijn sterke thema's.
86
00:06:50,368 --> 00:06:56,082
Je ziet de thema's van familie,
bescherming, liefde en zorg.
87
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
Allemaal samen, en ik denk
dat dat mooi is om te verkennen...
88
00:07:00,795 --> 00:07:04,632
...want velen voelen dat,
vooral na de afgelopen jaren.
89
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
Zoveel verlies.
90
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
We kunnen deze film gebruiken
om mensen te laten zien:
91
00:07:10,304 --> 00:07:13,141
'We voelen wat jullie voelen...
92
00:07:13,224 --> 00:07:16,144
...we herkennen dat.'
93
00:07:16,227 --> 00:07:19,313
Hopelijk geeft dat mensen een manier...
94
00:07:19,397 --> 00:07:22,984
...om hun gevoelens uit te drukken
en ermee om te gaan.
95
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
Er gebeurt dus heel veel in deze film.
96
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
Hij is echt prachtig.
97
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
Wakanda is voor mij
een symbool voor thuis.
98
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
Een symbool voor ergens thuishoren.
99
00:07:33,953 --> 00:07:36,205
Een symbool voor gemeenschap.
100
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
En de identiteit van gemeenschap...
101
00:07:39,333 --> 00:07:43,296
...en hoe we ons aan elkaar vasthouden
om vooruit te komen.
102
00:07:43,671 --> 00:07:48,384
En in de tweede film
was er een uitbreiding...
103
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
...naar de wereld van Wakanda,
wat leuk was.
104
00:07:51,679 --> 00:07:56,851
Degenen uit Wakanda zeiden:
Zo ziet deze buurt eruit. Dat is gaaf.
105
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
En om meer te leren
over deze geweldige natie.
106
00:08:03,733 --> 00:08:05,735
Dit zijn enorme sets.
107
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
Het was erg leuk om alles te bouwen.
108
00:08:08,696 --> 00:08:12,575
We hebben Little Rivertown,
wat er eerst niet was.
109
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
Gebaseerd op de Rivierstam
en hun kleur is groen.
110
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
We wilden dat erin verwerken...
111
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
...maar ook andere mooie kleuren...
112
00:08:20,416 --> 00:08:22,710
...die je in textiel ziet.
113
00:08:22,793 --> 00:08:27,048
Er is een grote verscheidenheid
in het kleurgebruik deze keer...
114
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
...waar ik erg blij mee ben.
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,846
En je ziet wat meer van onze hoofdstad,
Golden City.
116
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Zie Golden City als Manhattan.
117
00:08:36,307 --> 00:08:42,021
Allerlei verschillende districten
op één plek.
118
00:08:42,104 --> 00:08:47,026
Er zijn veel verschillende stammen
in Golden City. Het is hun hoofdstad.
119
00:08:52,281 --> 00:08:56,285
De enige stam die je er niet vindt,
is Jabari.
120
00:08:56,536 --> 00:09:00,331
Ze zijn gescheiden
van de rest van Wakanda.
121
00:09:00,414 --> 00:09:04,377
Ze leven
op de besneeuwde bergtoppen in het zuiden.
122
00:09:08,548 --> 00:09:12,552
North Triangle is de plek waar Bashenga
voor het eerst zijn zwaard plantte...
123
00:09:12,635 --> 00:09:16,973
...dus het is de oudste plek
in heel Wakanda, inclusief de hoofdstad.
124
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
Het is ook waar Okoye woont.
125
00:09:19,767 --> 00:09:24,230
Veel van het ontwerp in North Triangle
is gebaseerd op Danai Gurira...
126
00:09:24,313 --> 00:09:27,233
...onze fantastische actrice als Okoye.
127
00:09:27,567 --> 00:09:30,361
Haar land van herkomst is Zimbabwe...
128
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
...en ze is van de stam van de Shona.
129
00:09:34,740 --> 00:09:39,829
Daar voelt Okoye zich het meest thuis,
door wat de traditie vertegenwoordigt.
130
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Ik werd gek van sommige weergaven...
131
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
...van verschillende culturen.
132
00:09:45,876 --> 00:09:50,006
Ik groeide op in een land dat pas
kolonisatie achter de rug had.
133
00:09:50,089 --> 00:09:54,010
Een natie als Wakanda die echt bestaat...
134
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
Ik begreep hoe bijzonder het was.
135
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Daardoor stel je jezelf de vraag:
136
00:09:58,347 --> 00:10:02,393
Wie zouden we als continent zijn
als we nooit waren gekoloniseerd?
137
00:10:06,814 --> 00:10:10,026
Wakanda zelf is
zo'n interessant concept...
138
00:10:10,109 --> 00:10:13,195
...dat we het opnieuw wilden
verkennen en bewerken.
139
00:10:14,447 --> 00:10:18,659
De technologie is geavanceerder,
je ziet nieuwe wapenrusting.
140
00:10:21,537 --> 00:10:27,001
Wanneer we eindelijk het kostuum zien
als Midnight Angel...
141
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
...is er een direct verband
met de comics.
142
00:10:30,546 --> 00:10:34,884
De Midnight Angels in de comics
hebben tinten blauw.
143
00:10:35,551 --> 00:10:40,640
Dus de ontwerpideeën kwamen
direct uit de comics...
144
00:10:41,015 --> 00:10:45,895
...en hebben een direct verband
met de acteur en het verhaal.
145
00:10:48,981 --> 00:10:55,321
Ruth verkent elke mogelijkheid
met haar onderzoek...
146
00:10:55,404 --> 00:11:00,660
...en legt contact met andere kunstenaars
in de hele wereld...
147
00:11:00,993 --> 00:11:03,663
...om de wereld van Wakanda te bouwen.
148
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
Als je het magazijn binnenloopt...
149
00:11:08,834 --> 00:11:12,254
...zie je rijen en rijen, rek na rek...
150
00:11:12,505 --> 00:11:15,925
...tafel na tafel
met sieraden en stoffen...
151
00:11:16,008 --> 00:11:20,388
...en kostuums die ze uit Afrika
en de hele wereld liet komen.
152
00:11:20,471 --> 00:11:25,184
Het is echt ongelofelijk.
153
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Het is altijd ons beleid geweest...
154
00:11:32,191 --> 00:11:36,028
...om onder geen enkel beding
vibranium te verhandelen.
155
00:11:36,946 --> 00:11:40,366
Niet vanwege
't gevaarlijke potentieel van vibranium...
156
00:11:41,534 --> 00:11:44,829
...maar vanwege
het gevaarlijke potentieel van u.
157
00:11:46,747 --> 00:11:51,419
Ik weet veel beter wie ik ben
als ik de kostuums aantrek.
158
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
De borduursels, de sieraden in de stof...
159
00:11:54,797 --> 00:11:56,924
...de capes, de hoofdtooien.
160
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
Ze legde de lat weer hoger...
161
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
...en ik voelde me erg koninklijk
in elk van de kostuums.
162
00:12:03,264 --> 00:12:09,729
Ruth Carter ontroerde iedereen
met de prachtige kostuums.
163
00:12:10,104 --> 00:12:12,273
Ik zeg altijd:
Ryan is de slimste man ooit...
164
00:12:12,356 --> 00:12:15,568
...omdat hij zich
met heel veel vrouwen omringt.
165
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
De vrouwelijke afdelingshoofden...
166
00:12:17,486 --> 00:12:20,573
...en elke vrouw die meedoet
heeft een kracht die...
167
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
...je niet vaak ziet. Ze zijn uitmuntend.
168
00:12:26,370 --> 00:12:30,040
We moesten een nieuwe
militaire factie ontwikkelen...
169
00:12:30,124 --> 00:12:33,502
...die niet bestond in de eerste film:
de marine.
170
00:12:33,586 --> 00:12:37,631
Ik wilde bovenal
een kleurenverhaal hebben.
171
00:12:38,007 --> 00:12:40,760
We weten dat de Rivierstam groen is.
172
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
Dus we begonnen met een groen palet.
173
00:12:43,429 --> 00:12:48,851
Je kunt allerlei tinten groen combineren
en het lijkt goed te werken.
174
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
En het element van een tribale verwijzing.
175
00:12:52,938 --> 00:12:57,693
We wilden ze ook iets vorstelijks geven...
176
00:12:57,777 --> 00:13:02,448
...dus we voegden goud en zilver toe
als kleuraccent.
177
00:13:02,531 --> 00:13:06,243
En ze hebben petten zoals alle
militaire facties van Wakanda...
178
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
...maar ze zijn ook anders en uniek.
179
00:13:22,176 --> 00:13:24,136
Dit kan maar beter
niet bij je ritueel horen.
180
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
Dat doet het niet.
181
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Ik weet nog dat ik zei dat Namor...
182
00:13:29,225 --> 00:13:32,561
...in Black Panther 2 zou zitten
toen we de eerste film schreven.
183
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
Ik hield hem altijd in gedachten.
184
00:13:41,362 --> 00:13:43,906
In de comics
zijn de twee werelden rivalen.
185
00:13:46,367 --> 00:13:51,205
Namor en Atlantis horen bij
de oudste personages van Marvel.
186
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
Namor was een van de eerste superhelden.
187
00:13:56,168 --> 00:13:59,255
Maar om Namor te introduceren
in het MCU...
188
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
...moesten we iets hebben
gebaseerd op een realiteit...
189
00:14:02,341 --> 00:14:06,762
...die hopelijk zo tastbaar zou aanvoelen
als de wereld van Wakanda.
190
00:14:07,221 --> 00:14:10,933
Ryan en ik bedachten hoe we
het personage tot leven konden wekken...
191
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
...en we vonden het interessant...
192
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
...hem te bekijken
vanuit de Meso-Amerikaanse cultuur.
193
00:14:19,859 --> 00:14:21,944
Bij de voorbereiding wisten we...
194
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
...dat de Wakandiërs
een andere plek zouden leren kennen.
195
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
Ik dacht veel na
over Meso-Amerika in die zin.
196
00:14:30,327 --> 00:14:37,001
Na onderzoek werd duidelijk dat het volk
van de Yucatán erg logisch was.
197
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
We zagen afbeeldingen waarop ze
zichzelf beschilderden met blauwe verf.
198
00:14:45,009 --> 00:14:48,387
De kleur die we wilden
door de comics...
199
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
...en hoe meer we ontdekten,
hoe meer het voorbestemd leek.
200
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Dit is ons decor voor de Talokanil.
201
00:14:56,145 --> 00:14:59,773
Deze kieuwen zijn digitaal ontwikkeld...
202
00:14:59,857 --> 00:15:02,776
...geboetseerd en toen vergroot.
We vergrootten de mal.
203
00:15:03,611 --> 00:15:07,573
We produceerden heel veel mallen
zodat we er veel konden maken.
204
00:15:07,656 --> 00:15:12,036
Ze moeten het water in,
dus ze moeten duurzaam zijn.
205
00:15:12,119 --> 00:15:16,123
Hij wordt zo beschilderd.
Zijn hele lijf wordt blauw.
206
00:15:17,041 --> 00:15:20,294
Dan komt hij terug naar mij
en maak ik hem af.
207
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
Hij gaat ook naar haar en kostuums.
208
00:15:24,506 --> 00:15:31,472
Elke krijger heeft zijn eigen vis
of zoogdier waarop zijn look is gebaseerd.
209
00:15:32,389 --> 00:15:35,684
Attuma heeft de hamerhaai.
210
00:15:36,101 --> 00:15:39,021
De kostuums van andere krijgers...
211
00:15:39,188 --> 00:15:45,069
...lijken schelpen en stenen,
walvishuid of vissenhuid te bevatten.
212
00:15:45,569 --> 00:15:50,032
Ze hebben de traditionele Maya-oorspoelen.
213
00:15:51,075 --> 00:15:54,495
Het kostuum ziet er echt uit...
214
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
...alsof het gedurende langere tijd
is doorontwikkeld.
215
00:15:58,415 --> 00:16:02,086
We maakten de eerste film
met net zoveel respect...
216
00:16:02,169 --> 00:16:05,381
...voor de culturen waar we ons
op inspireerden, als voor het publiek.
217
00:16:08,425 --> 00:16:12,429
We wilden dus hetzelfde doen voor de
culturen die we deze keer uitbeeldden.
218
00:16:13,222 --> 00:16:16,100
Black Panther 1 had een grote impact.
219
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
Iedereen kan zich herkennen
in dat verhaal.
220
00:16:19,603 --> 00:16:23,983
We lijden door racisme
en sociale misstanden.
221
00:16:24,066 --> 00:16:28,112
Bij Black Panther dachten we:
o, mijn god, er is niks mis met ons.
222
00:16:28,737 --> 00:16:31,615
Er is niks slechts, we zijn niet gebroken.
223
00:16:31,824 --> 00:16:36,036
Het was belangrijk. Nu is het onze beurt.
224
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
De Maya's zijn...
225
00:16:40,624 --> 00:16:43,711
Hun beschaving is omringd door mysterie.
226
00:16:43,794 --> 00:16:44,712
Actie.
227
00:16:44,795 --> 00:16:48,007
Er is zoveel vruchtbaar terrein
om te verkennen...
228
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
...hun kunst en hun geavanceerde landbouw.
229
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
Alles wat ze hebben bereikt...
230
00:16:53,679 --> 00:16:58,058
...was een perfecte verzameling
van dingen om in te duiken.
231
00:17:02,980 --> 00:17:04,857
Bij Namor wisten we al vroeg...
232
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
...dat we moesten weten
hoe hij aan z'n naam kwam.
233
00:17:07,401 --> 00:17:11,030
Want in de comics was de uitleg simpel.
234
00:17:11,113 --> 00:17:14,199
Het verhaal is dat ze
'Roman' achterstevoren spelden.
235
00:17:14,283 --> 00:17:16,910
Dat werkt niet met wat we hier doen.
236
00:17:17,286 --> 00:17:21,999
Ik dacht: iemand zei iets tegen hem
in het Spaans en vervloekte hem.
237
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
Zo kwam hij aan zijn naam.
238
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
Van wie is dit kind?
239
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Op mijn teken: drie, twee, één.
240
00:17:29,214 --> 00:17:33,177
Eén medewerker kwam met het idee
van sin amor wat 'geen liefde' betekent.
241
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
Schiet.
242
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Vuur.
243
00:17:37,639 --> 00:17:40,726
Zo noemden zijn vijanden hem.
Zo bedachten we het.
244
00:17:40,851 --> 00:17:42,561
Jij bent een duivel.
245
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
Jij bent een kind zonder liefde.
246
00:17:45,397 --> 00:17:46,774
Het kind zonder liefde.
247
00:17:48,400 --> 00:17:52,237
Namors kostuums weerspiegelen
de traditie die hij in ere houdt...
248
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
...en daar ging veel onderzoek in zitten.
249
00:17:55,157 --> 00:18:00,079
Zijn schoudermantel en hoofdtooi
die hij op de troon draagt...
250
00:18:00,245 --> 00:18:04,124
...zijn gebaseerd
op de post-Yucateekse Maya-cultuur.
251
00:18:04,208 --> 00:18:07,795
Het is de slang.
We gebruikten veel zeewier...
252
00:18:07,878 --> 00:18:12,633
...en dingen om de hoofdtooi te maken
en we weefden de cape met de hand.
253
00:18:14,259 --> 00:18:17,638
Maar we bleven trouw
aan hoe hij eruitzag in de comics.
254
00:18:22,392 --> 00:18:28,232
De elementen voor mij,
voor de make-upeffecten, zijn z'n oren.
255
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
Ik heb er een paar versies van gemaakt...
256
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
...en we gaven hem een septum piercing.
257
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
De kostuumafdeling zorgde
voor zijn oorbellen...
258
00:18:37,825 --> 00:18:41,870
...maar zijn look vinden op onze acteur
was vrij eenvoudig.
259
00:18:42,579 --> 00:18:46,583
Hij belichaamt zo veel
van hoe ik me Namor voorstelde...
260
00:18:47,209 --> 00:18:50,921
...dat je hem
geen nepwenkbrauwen en zo wil geven.
261
00:18:51,004 --> 00:18:54,675
Hij heeft genoeg wenkbrauw
dat ik ze wat puntig kan maken...
262
00:18:54,842 --> 00:18:58,804
...maar hij heeft goede oren
voor oorprothesen...
263
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
...wat een bonus was.
264
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
De visman.
265
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
Wat geweldig is aan Tenoch is...
266
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
...dat hij zoals elke geweldige acteur
graag speelt.
267
00:19:22,369 --> 00:19:25,664
Hij komt binnen met een open geest...
268
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
...en wil dingen uitproberen.
269
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Actie.
270
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
Hij geeft het personage de gravitas
die het nodig heeft...
271
00:19:34,631 --> 00:19:38,844
...maar hij heeft veel zachtheid
en potentiële warmte...
272
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
...wat voor een mooie dynamiek zorgt.
273
00:19:41,889 --> 00:19:46,143
Om bij deze wereld te horen
met al het respect, is een droom.
274
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
Cut.
-Goed gedaan.
275
00:19:51,231 --> 00:19:55,110
Ik had nooit gedacht
dat ik dit personage zou spelen.
276
00:19:58,864 --> 00:20:03,410
En ik heb de beste bondgenoten,
waaronder Mabel.
277
00:20:03,744 --> 00:20:07,456
Het was een geweldige ervaring.
Ik moest Maya leren...
278
00:20:07,664 --> 00:20:10,209
...want Namora spreken
alleen Maya in de film.
279
00:20:13,378 --> 00:20:16,673
Dat was een leuke uitdaging.
Het is heel moeilijk.
280
00:20:28,310 --> 00:20:31,772
Het is heel moeilijk,
maar we hadden veel tijd...
281
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
...veel maanden met de coach...
282
00:20:34,233 --> 00:20:38,237
...voor de uitspraak
en om de tekst uit je hoofd te leren.
283
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
Maar het moeilijkste was het op de set...
284
00:20:41,490 --> 00:20:44,952
...want soms
moest Ryan de tekst veranderen...
285
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
...en dat was een grote uitdaging...
286
00:20:47,120 --> 00:20:51,375
...omdat je op dat moment
nieuwe woorden moet leren.
287
00:20:51,458 --> 00:20:54,920
Het is een hele inspanning voor ons...
288
00:20:55,837 --> 00:20:59,299
...om op dat moment
een nieuw woord in Maya leren.
289
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
Sta op, Talokan.
290
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
Als je kijkt naar Talokan...
291
00:21:04,930 --> 00:21:09,142
...inspireerden we ons
op de tempels die je ziet.
292
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
We werkten met een archeoloog.
293
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
Hij heeft boeken geschreven in Maya
en hij hielp ons...
294
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
...met hoe we konden komen
waar we heen moesten in hun geschiedenis.
295
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
Maar hij herinnerde ons er ook aan...
296
00:21:20,237 --> 00:21:25,617
...dat Namor niet in de periode leefde
van de glorietijd van de Maya's.
297
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
Hij werd geboren
nadat ze het water in gingen.
298
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Dus alles is gebaseerd op herinneringen.
299
00:21:30,664 --> 00:21:33,250
Daarom zijn de dingen
een beetje vertekend...
300
00:21:33,333 --> 00:21:35,502
...omdat hij zich herinnert
wat hem is verteld...
301
00:21:35,585 --> 00:21:39,006
...en wat hij zag
voordat alles vernietigd werd.
302
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
Dit is onder El Castillo:
K'uk'ulkan.
303
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Hoe hebben jullie...
304
00:21:45,429 --> 00:21:48,598
Stalactieten hangen, toch?
-Ja, en stalagmieten staan.
305
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Er zijn er ruim 700 op beide sets.
306
00:21:51,643 --> 00:21:56,356
Ze hebben ze één voor één met de hand
uitgehouwen in ongeveer drie weken.
307
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
Ongelofelijk.
-En dit is onze...
308
00:22:01,945 --> 00:22:04,698
...zustercenote van het gastenverblijf.
309
00:22:05,907 --> 00:22:07,242
Met de hand gemaakt.
310
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
De grote...
-Het duurde zes weken...
311
00:22:10,037 --> 00:22:12,247
...om die pilaren van drie meter te maken.
312
00:22:12,331 --> 00:22:17,878
De gezichten lijken op dat van Tenoch.
-Ja, wauw.
313
00:22:21,506 --> 00:22:22,382
En dan dit.
314
00:22:23,967 --> 00:22:25,177
Alles komt uit Tulum.
315
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Ja, deze...
316
00:22:28,221 --> 00:22:29,556
Dit is mijn favoriete.
317
00:22:29,931 --> 00:22:35,145
Ook van mij. De panter en Namor.
In de stijl van Bonampak.
318
00:22:35,854 --> 00:22:40,484
En de mensen zijn erg bruin.
Wat te gek is.
319
00:22:41,526 --> 00:22:45,155
Het is ongelofelijk.
Zoveel details.
320
00:22:46,365 --> 00:22:48,700
Dit is gestoord.
Hoe hebben ze dat geplant?
321
00:22:48,784 --> 00:22:51,828
Planten ze dat in echte grond?
-Ja, dit hele...
322
00:22:51,912 --> 00:22:53,538
Allemaal levende planten?
323
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
En deze hele studio is op grond gebouwd.
324
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
We planten de grondbedekking
en brengen stenen aan.
325
00:23:00,504 --> 00:23:04,966
Deze tank is dieper dan alle andere,
dus kunnen ze duiken.
326
00:23:09,388 --> 00:23:14,976
Begin maar, vijf, vier, drie, twee, één.
327
00:23:15,185 --> 00:23:16,353
Acteurs gaan onderwater.
328
00:23:17,521 --> 00:23:20,232
Ik wil gaan
waar het verhaal ons heen brengt.
329
00:23:21,983 --> 00:23:25,987
Er was een citaat over hoe weinig we weten
over de diepten van de oceaan.
330
00:23:26,071 --> 00:23:30,075
En hoe dieper je gaat,
hoe buitenaardser het eruitziet.
331
00:23:33,537 --> 00:23:38,291
Dus we praatten veel over de film
als een film over het eerste contact.
332
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
We hadden het over Namor...
333
00:23:58,311 --> 00:24:01,648
...als een soort ruimtevaarder,
in een diepe oceaan als de ruimte.
334
00:24:01,731 --> 00:24:04,818
Allemaal klaar, drie, twee, één, actie.
335
00:24:05,110 --> 00:24:08,113
Op dat punt nam de film
een specifieke identiteit aan...
336
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
...met waterscènes die erg tastbaar waren.
337
00:24:10,657 --> 00:24:13,577
Drie, twee, één. Draaien.
338
00:24:13,785 --> 00:24:16,872
En ik wist dat we het
zoveel mogelijk echt moesten doen.
339
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
Hallo.
340
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
En naar boven.
341
00:24:29,176 --> 00:24:32,679
Het werd nog logischer toen er dingen
gebeurden die het schema veranderden.
342
00:24:32,762 --> 00:24:37,726
We merkten dat we niet de tijd hadden
om elke wateropname met VFX te doen.
343
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
Dus het zou mooi zijn
om het gewoon te doen.
344
00:24:44,524 --> 00:24:48,028
Ik leg het liefst
zoveel mogelijk vast op beeld.
345
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
Het gaat vooral om belichting.
346
00:24:53,158 --> 00:24:56,411
We moesten veel in overweging nemen...
347
00:24:57,245 --> 00:25:02,292
...want deze stad ligt zo diep onder water
dat er geen licht kan zijn.
348
00:25:04,044 --> 00:25:06,505
Veel van wat we zien
van onderwaterwerelden...
349
00:25:06,588 --> 00:25:10,383
...mensen die onder water ademhalen,
soms is het...
350
00:25:11,009 --> 00:25:15,472
...overbelicht en ziet het er nep uit.
Alsof ze niet onder water zijn.
351
00:25:15,847 --> 00:25:20,977
Dus we hadden heel zacht licht
in onze tank van bovenaf.
352
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Camera, klaar.
353
00:25:23,063 --> 00:25:26,441
Daardoor ziet het er geloofwaardig uit.
354
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
We hebben zacht omgevingslicht
dat echt aanvoelt.
355
00:25:29,569 --> 00:25:31,404
Niet te krachtig, niet reflecterend.
356
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Start.
357
00:25:34,866 --> 00:25:38,078
Alles werkt tegen onder water.
358
00:25:38,161 --> 00:25:41,831
Veiligheid, tijd, communicatie.
359
00:25:41,915 --> 00:25:44,000
Films maken is lastig aan land.
360
00:25:45,502 --> 00:25:50,799
Maar als je onder water gaat
wordt het nog 100 keer zo moeilijk.
361
00:25:50,882 --> 00:25:52,551
Goed, en focuskaarten.
362
00:25:58,640 --> 00:26:02,435
We hadden het probleem dat
veel castleden niet goed konden zwemmen.
363
00:26:02,519 --> 00:26:04,688
Vijf seconden, draai camera.
364
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Draait.
365
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
Ik had er moeite mee.
366
00:26:08,525 --> 00:26:12,153
Ryan belde me en zei: Kun je zwemmen?
367
00:26:12,237 --> 00:26:16,658
Ik zei: Meneer, ik ben in het lab.
368
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
Wat heb je nog meer nodig
als ik uit dat lab kom?
369
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Dus ik moest heel snel leren zwemmen...
370
00:26:22,998 --> 00:26:25,375
...en iedereen leerde
in een hoekje zwemmen.
371
00:26:26,835 --> 00:26:32,048
Ik heb sinds ik klein was
enigszins kunnen zwemmen.
372
00:26:34,342 --> 00:26:37,095
Ik zwom als een puppy, snap je?
373
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
Niet iets wat je in een film wilt zien.
374
00:26:40,390 --> 00:26:42,475
Ik moest vertrouwd raken met het water.
375
00:26:44,060 --> 00:26:47,063
Je moet op je hoede zijn
als je in het water bent.
376
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Dertig seconden.
377
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
Vijf keer uitademen.
378
00:26:58,325 --> 00:26:59,784
Je mag niet bang zijn.
379
00:26:59,868 --> 00:27:02,537
Drie, twee, één.
380
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Acteurs gaan onder.
381
00:27:08,710 --> 00:27:10,545
Je mag niet opgewonden zijn.
382
00:27:12,130 --> 00:27:13,590
Je mag je niet haasten.
383
00:27:14,049 --> 00:27:17,594
Je moet langzaam gaan en concentreren.
384
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
Het was een geweldige acteerles.
385
00:27:24,643 --> 00:27:25,894
Het achterom kijken is goed.
386
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
Hoe ze achter...
-Ja, echt.
387
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
Ziet er goed uit.
388
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
We zien de hele film
niemand met duikflessen.
389
00:27:35,862 --> 00:27:37,197
Meestal is het vrijduiken.
390
00:27:37,280 --> 00:27:39,532
Tenochs personage en Mabels personage...
391
00:27:39,616 --> 00:27:42,577
...moeten eruitzien
alsof ze echt op hun gemak zijn.
392
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
Alsof ze onder water zijn geboren.
393
00:27:46,665 --> 00:27:50,001
Ze moeten zover komen
dat hun adem inhouden zo gewoon is...
394
00:27:50,085 --> 00:27:53,505
...dat ze er niet bij stilstaan
en aan acteren denken.
395
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
En zich inleven in de scène.
396
00:27:56,299 --> 00:28:00,679
Vrijduiken is zo fantastisch en vredig.
397
00:28:00,762 --> 00:28:04,140
Als je in de tank bent, is alles stil.
398
00:28:04,224 --> 00:28:10,438
Het is een soort actieve meditatie.
Ik kan mijn adem vijf minuten inhouden.
399
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Dat is mijn record.
400
00:28:14,275 --> 00:28:15,819
Zesenhalve minuut.
401
00:28:18,530 --> 00:28:21,533
Mabel is de beste leerling
die ik ooit had...
402
00:28:21,616 --> 00:28:23,702
...en ik heb het aan veel mensen geleerd.
403
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
Ze zou het tien minuten of meer hebben
gekund als we nog een week hadden.
404
00:28:28,665 --> 00:28:31,042
Wat interessant was
aan Namor en de Talokanil...
405
00:28:31,126 --> 00:28:34,045
...is dat ze een soort supersoldaten zijn
in het water.
406
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
Ze moeten door water bewegen...
407
00:28:36,214 --> 00:28:38,383
...op een manier
waarop mensen het niet kunnen.
408
00:28:40,677 --> 00:28:44,723
Er moet een goede overgang zijn
tussen de echte onderwateropnames...
409
00:28:44,806 --> 00:28:45,682
Cut.
410
00:28:45,765 --> 00:28:48,601
...en de opnames aan land
alsof het onder water is.
411
00:28:48,685 --> 00:28:52,856
Omdat het sterkere
en snellere zwemmers zijn dan mensen.
412
00:28:55,275 --> 00:28:58,194
Dus we moesten veel uitwerken...
413
00:28:58,278 --> 00:29:03,241
...tussen de manier waarop de Wakandiërs
door water bewegen en de Talokanil.
414
00:29:03,491 --> 00:29:07,203
Er moet constant worden gerekend...
415
00:29:07,287 --> 00:29:11,291
...om te zorgen dat die verschillende
groepen verschillend bewegen.
416
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Maar hun bewegingen
hebben een interne logica.
417
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
De opnames aan land...
418
00:29:16,045 --> 00:29:19,549
...moesten overeenkomen
met hoe licht in de tank werkt.
419
00:29:19,883 --> 00:29:23,303
Omdat we eerst onder water filmden,
hadden we een referentie.
420
00:29:24,763 --> 00:29:29,017
Zorgen dat het echter lijkt,
verzekert je ervan...
421
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
...dat de wetenschappelijke regels
van licht...
422
00:29:32,270 --> 00:29:34,856
...ook gelden als je onder water filmt.
423
00:29:34,981 --> 00:29:37,025
Moeten deze wat naar achter?
424
00:29:37,650 --> 00:29:40,028
Ja, dat wil ik.
-Wat verder...
425
00:29:40,236 --> 00:29:43,948
Een van de moeilijkste dingen
van deze film waren de exopakken.
426
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
Het is een duikpak, met armen en benen.
427
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
Ze maken ze
voor werkzaamheden onder water.
428
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Elk pak kost anderhalf miljoen dollar.
429
00:29:52,707 --> 00:29:54,876
Men beseft niet
dat het echt onder water is.
430
00:29:55,376 --> 00:29:57,003
Dat waren echte pakken.
431
00:29:57,378 --> 00:30:02,175
De exopakken in de tank gebruiken
was een mooie kans om te leren.
432
00:30:02,425 --> 00:30:04,302
Maar het was een grote uitdaging.
433
00:30:04,677 --> 00:30:07,806
Probeer door de vibraniumdetector
te kijken.
434
00:30:09,390 --> 00:30:12,644
We moesten er in korte tijd
experts in worden.
435
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
Het ergste dat kon gebeuren,
leek ons dat het pak brak.
436
00:30:15,271 --> 00:30:18,525
Maar ze zeiden: Het engste is
een brand in het pak.
437
00:30:18,608 --> 00:30:21,694
Dat is best eng, ja.
Dat willen we echt niet.
438
00:30:21,778 --> 00:30:26,699
Dus we moesten ook een veiligheidsplan
bedenken voor hoe het pak werkt.
439
00:30:28,576 --> 00:30:32,956
Maar het eindresultaat was best geweldig.
Dit is praktisch filmen op zijn best...
440
00:30:33,039 --> 00:30:36,334
...wat heel cool is
in de tijd van visuele effecten.
441
00:30:37,919 --> 00:30:39,087
Alex, ben je klaar?
442
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
Daar gaan we. Klaar?
443
00:30:41,422 --> 00:30:43,132
En actie.
444
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
Gaat het?
-Ik bewoog m'n hoofd.
445
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
Ik was geïntimideerd, eerlijk gezegd.
446
00:30:57,230 --> 00:31:01,484
Ik ken Danai al jaren van tv.
447
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
The Walking Dead.
448
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
Haar ontmoeten was...
449
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
'Hoi, hoe gaat het, ik ben Alex.'
450
00:31:11,035 --> 00:31:13,204
Maar ze was geweldig.
451
00:31:13,788 --> 00:31:15,915
Ik heb het meest met haar gewerkt.
452
00:31:16,249 --> 00:31:20,211
En ze was een geweldige persoon...
453
00:31:20,295 --> 00:31:23,673
...wat betreft...
Dit is mijn eerste keer in het MCU...
454
00:31:23,756 --> 00:31:26,801
...en mijn eerste grote project
en dat gevecht op de brug...
455
00:31:29,178 --> 00:31:30,263
Je krijgt kippenvel.
456
00:31:31,639 --> 00:31:34,475
Toen ik begon en de video zag...
457
00:31:34,559 --> 00:31:38,062
...die de stuntmannen voor ons gevecht
maakten, was ik geïntimideerd.
458
00:31:40,315 --> 00:31:43,985
Ik dacht: ik zie er echt goed uit.
Waarom zou ik het verpesten?
459
00:31:47,196 --> 00:31:51,743
Dus ik trainde heel lang, wekenlang.
460
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
Toen ik begon, zag ik er erg onhandig uit.
461
00:31:57,749 --> 00:32:02,837
Ik kon me niet zo goed bewegen als zij,
maar langzaamaan lukte het.
462
00:32:03,129 --> 00:32:06,382
Ik begon te dansen, zoals ze dat noemen.
463
00:32:17,226 --> 00:32:19,854
Wat heel belangrijk was...
464
00:32:19,938 --> 00:32:23,900
...was aangeven wat Danai
als Okoye kon doen.
465
00:32:25,276 --> 00:32:28,905
Want ik denk dat het belangrijk is
om haar op beeld vast te leggen.
466
00:32:28,988 --> 00:32:32,033
We kunnen altijd een stuntvrouw
gebruiken. Dat is simpel.
467
00:32:32,492 --> 00:32:34,160
Maar Danai deed zelf heel veel.
468
00:32:35,119 --> 00:32:39,499
En ik denk dat acteurs anders zijn
dan een gemiddelde stuntman...
469
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
...want een stuntman zal proberen...
470
00:32:42,794 --> 00:32:48,299
...niet iedereen, maar fysiek doen ze
alles met meer lef...
471
00:32:48,383 --> 00:32:50,510
...maar een acteur denkt
aan de emotie erachter.
472
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
Cut.
473
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Nog één keer, sorry.
474
00:32:54,263 --> 00:32:55,348
Resetten.
475
00:32:55,431 --> 00:32:59,143
Denk je niet dat ze naast de camera
moet staan, zodat ik sneller kan komen?
476
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
Het heeft meer gewicht,
dus als dat overkomt...
477
00:33:05,149 --> 00:33:06,901
...krijg je iets heel bijzonders.
478
00:33:12,115 --> 00:33:17,078
Okoye denkt dat niemand haar kan
overtreffen wat vechten betreft.
479
00:33:18,997 --> 00:33:23,626
Ongeacht zijn lengte of zijn bouw.
480
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
Ik ben te vaardig
om te worden uitgeschakeld...
481
00:33:26,212 --> 00:33:28,589
...door jullie
die net nog op een walvis reden.
482
00:33:29,132 --> 00:33:31,134
Leuk, maar laat me aan het werk gaan.
483
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
Zo denkt ze.
484
00:33:36,014 --> 00:33:37,473
Kom één stap dichterbij...
485
00:33:39,017 --> 00:33:40,268
...en ik dood jullie allemaal.
486
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
Ik wilde Attuma groter maken...
487
00:33:47,275 --> 00:33:52,155
...dan alle anderen,
om hem intimiderend te maken.
488
00:33:53,489 --> 00:33:56,284
Dus veel trainen en veel eten.
489
00:33:56,367 --> 00:33:59,954
Ik at elke tien seconden.
490
00:34:00,038 --> 00:34:04,667
Ik consumeerde 6000 calorieën per dag
en kwam 15 kilo aan.
491
00:34:06,419 --> 00:34:10,256
Attuma is groot, intimiderend, maar snel.
492
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
Danai is anders.
493
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Ze moet heel tactisch zijn
met haar aanval...
494
00:34:24,187 --> 00:34:26,898
...want die man is erg sterk.
495
00:34:26,981 --> 00:34:28,941
Dus ze is berekenend.
496
00:34:31,903 --> 00:34:32,862
Je ziet haar...
497
00:34:34,280 --> 00:34:38,201
...vrijwel nooit uitgeput,
maar wel wat kwetsbaar.
498
00:34:39,285 --> 00:34:41,412
Ze heeft het nooit
tegen zo iemand opgenomen.
499
00:34:48,544 --> 00:34:52,298
Wat ik erg aantrekkelijk vond bij Okoye...
500
00:34:52,507 --> 00:34:58,304
...was dat Ryan heel duidelijk was
over hoe ze moest zijn.
501
00:34:58,971 --> 00:35:02,558
Laten zakken. En dan zo.
502
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
Het idee van haar als generaal...
503
00:35:06,229 --> 00:35:08,397
...de Dora Milaje...
504
00:35:08,481 --> 00:35:11,692
...en de traditionele figuur...
505
00:35:11,776 --> 00:35:15,988
...hielpen me echt
om haar gestalte te geven.
506
00:35:16,656 --> 00:35:21,869
Ze had
een heel passievolle band met haar land.
507
00:35:21,953 --> 00:35:24,747
Dit is een vrouw
die echt van haar leven houdt.
508
00:35:24,831 --> 00:35:28,501
En bovenal houdt ze ervan
om Wakandiër te zijn.
509
00:35:28,584 --> 00:35:32,004
Maar als ze zeggen
dat je geen soldaat meer kunt zijn...
510
00:35:32,130 --> 00:35:34,465
...en als dat alles is wat je ooit was...
511
00:35:34,715 --> 00:35:38,678
...dan kom je
in een donkere tunnel terecht.
512
00:35:39,762 --> 00:35:41,556
Maar daar moet zij doorheen.
513
00:35:42,223 --> 00:35:48,020
Ze dacht dat ze zou sterven voor Wakanda
in dat uniform.
514
00:35:48,813 --> 00:35:52,108
Maar als je dat uittrekt, wat ben je dan?
515
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
Dat moet ze ontdekken...
516
00:35:54,902 --> 00:35:58,781
...en dat doet ze uiteindelijk
bij de Midnight Angels.
517
00:36:00,491 --> 00:36:03,494
Ik ben blij met de culturen
die worden geëerd in deze film...
518
00:36:03,578 --> 00:36:07,582
...en de personages
die worden geïntroduceerd.
519
00:36:07,957 --> 00:36:13,671
Vooral hoe Dominique Riri uitbeeldt
en tot leven brengt, is mooi, want...
520
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
...Riri is nu in Afrika...
521
00:36:15,923 --> 00:36:19,177
...en Riri is nu een afspiegeling
van de beslissing van T'Challa.
522
00:36:19,260 --> 00:36:25,516
Ze is een resultaat van zijn beslissing
om hun grenzen te openen en te helpen.
523
00:36:26,225 --> 00:36:30,354
We moeten een manier vinden
om voor elkaar te zorgen...
524
00:36:31,105 --> 00:36:35,151
...alsof we allemaal tot één stam behoren.
525
00:36:35,234 --> 00:36:38,988
Toen we de eerste film maakten,
bleven we onder andere praten...
526
00:36:39,071 --> 00:36:42,033
...over het feit dat Wakanda
extreem Afrikaans is.
527
00:36:42,700 --> 00:36:45,119
Maar wat hun mentaliteit betreft...
528
00:36:45,203 --> 00:36:47,914
...omdat ze
'aan de top van de wereld' staan...
529
00:36:47,997 --> 00:36:49,957
...zijn ze alleen bezig met zichzelf.
530
00:36:50,041 --> 00:36:52,251
Dat is eigenlijk
een reflectie van Amerika.
531
00:36:52,335 --> 00:36:57,381
Ik geloof dat ik namens
alle aanwezige lidstaten spreek...
532
00:36:59,258 --> 00:37:04,096
...als ik zeg dat ik diep
teleurgesteld ben in Wakanda's verzuim.
533
00:37:04,513 --> 00:37:08,935
In ons verhaal is Wakanda dat.
534
00:37:09,018 --> 00:37:12,063
En wat Riri voor ons doet...
535
00:37:12,146 --> 00:37:16,150
...is Wakanda openstellen,
zodat we ons kunnen verbinden...
536
00:37:16,234 --> 00:37:20,947
...en zodat andere mensen
andere perspectieven geboden wordt.
537
00:37:21,322 --> 00:37:23,407
Ik vind het prachtig
waar Riri voor staat...
538
00:37:23,491 --> 00:37:26,369
...en Dominique zelf is erg indrukwekkend.
539
00:37:26,452 --> 00:37:30,164
Ze is een immigrantendochter en ging
als eerste van haar familie studeren.
540
00:37:30,331 --> 00:37:33,584
Ze is net zelf afgestudeerd aan Cornell
in natuurwetenschappen...
541
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
...en het is zo cool
dat ze deze rol speelt.
542
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
Het ontroert me echt.
543
00:37:38,965 --> 00:37:41,717
Het is poëtisch dat ze is wie ze speelt.
544
00:37:41,801 --> 00:37:42,969
Je hebt me geen betaling gestuurd.
545
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
Vergeten. Het is 800, toch?
546
00:37:46,681 --> 00:37:49,558
Zoveel kostte het gisteren.
Vandaag kost het 1000.
547
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
Ik heet Dominique Thorne.
548
00:37:52,186 --> 00:37:55,481
Ze deed auditie voor Shuri
in de eerste film.
549
00:37:56,274 --> 00:37:58,693
De deeltjes absorberen
de kinetische energie...
550
00:37:58,776 --> 00:38:01,070
...en houden het op z'n plek
voor herdistributie.
551
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
We vonden haar heel leuk en slim...
552
00:38:03,948 --> 00:38:06,284
...en ze heeft veel charisma.
Ze is grappig...
553
00:38:06,367 --> 00:38:09,203
...en ze heeft kapsones,
maar we herinnerden ons de auditie.
554
00:38:09,287 --> 00:38:12,581
Ouderwets. Functioneel maar oud.
555
00:38:13,708 --> 00:38:17,420
Ze schieten op me.
Wacht, ik moet m'n helm opzetten.
556
00:38:17,503 --> 00:38:22,008
En toen we besloten Riri Williams
een rol in Wakanda Forever te geven...
557
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
...wilden we alleen haar.
558
00:38:26,053 --> 00:38:30,099
Ze kwam ergens binnen...
559
00:38:30,182 --> 00:38:34,228
...wat heel duidelijk afgebakend was.
We hadden allemaal relaties ontwikkeld...
560
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
...en ze kwam sterk binnen,
ze was goed voorbereid...
561
00:38:39,150 --> 00:38:43,487
...en wilde iedereen confronteren
en dat is haar personage.
562
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
We hebben 'm.
563
00:38:47,074 --> 00:38:51,912
Het was alsof ik een familie binnenkwam,
iemands huis.
564
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
Laat Miss Williams zien waar ze werkt.
565
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
Deze kant op.
566
00:38:55,958 --> 00:38:59,545
Ik wilde daar binnenkomen
met zoveel mogelijk respect...
567
00:38:59,628 --> 00:39:04,508
...en eerbied voor wat het is
en wat ze hebben gedaan.
568
00:39:04,925 --> 00:39:09,513
Maar het was ook spannend,
want de aanwezigheid van Riri...
569
00:39:09,680 --> 00:39:12,725
...samen met die nieuwe personages,
betekende dat er meer was...
570
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
...om te verkennen.
571
00:39:15,811 --> 00:39:19,231
Het was heel erg leuk en mooi...
572
00:39:19,315 --> 00:39:24,028
...om dat avontuur te beleven
met de mensen die de plek het best kennen.
573
00:39:25,029 --> 00:39:29,992
Je ziet dat Riri in het verhaal
een machine bouwt...
574
00:39:30,076 --> 00:39:32,495
...en Shuri is erg onder de indruk.
575
00:39:32,578 --> 00:39:36,374
Het vliegt en schiet
en doet allerlei dingen.
576
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Drie, twee, één en knal.
577
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Zuurstof, 0 procent.
578
00:39:49,011 --> 00:39:52,640
En het is ook een moeilijk kostuum
om te maken.
579
00:39:52,723 --> 00:39:55,935
Het is samengesteld...
580
00:39:56,018 --> 00:40:00,815
...met behulp van mallen,
maar er zit ook metaal in.
581
00:40:00,898 --> 00:40:05,945
Het is ook een kostuum
met allerlei mechanische delen.
582
00:40:06,529 --> 00:40:10,991
Je kunt je de hoeveelheid onderdelen
voorstellen die in zo'n kostuum gaan.
583
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
Ze werden allemaal besproken
tijdens vele vergaderingen.
584
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Wat de kanonnen doen,
wat haar armstukken doen...
585
00:40:18,874 --> 00:40:20,626
...hoe ze zich beweegt.
586
00:40:20,709 --> 00:40:24,630
Er waren veel elementen aan dat kostuum
die moesten worden uitgewerkt.
587
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
Het is zo slim gebouwd...
588
00:40:26,841 --> 00:40:31,053
...want ook al is het zwaar en lomp,
al mijn gewrichten zijn vrij...
589
00:40:31,220 --> 00:40:34,598
...dus ik kon lopen, zwaaien, hurken.
590
00:40:34,682 --> 00:40:39,437
Ik kon alles doen,
maar met het extra gewicht...
591
00:40:39,520 --> 00:40:42,481
...is het te vergelijken
met football-kleding.
592
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
Veel mensen vergeleken het daarmee.
593
00:40:45,568 --> 00:40:49,864
En het voelt echt alsof ik alles aankan.
594
00:40:49,947 --> 00:40:51,824
Dat is een geweldig gevoel.
595
00:40:52,616 --> 00:40:55,953
Als ik het zeg, drie, twee, één, actie.
596
00:40:58,539 --> 00:40:59,623
Cut.
597
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
Gaat het?
598
00:41:01,917 --> 00:41:07,548
Maar de Mark II
is waar de Wakandiaanse flair...
599
00:41:07,631 --> 00:41:09,717
...zijn effect krijgt op Riri.
600
00:41:09,800 --> 00:41:11,635
Het heeft een veel strakker ontwerp.
601
00:41:13,053 --> 00:41:18,934
Er waren veel discussies over hoezeer het
zou lijken op het kostuum van Iron Man.
602
00:41:19,768 --> 00:41:23,355
Ryan wilde dat het rood zou zijn
als van de Chicago Bulls...
603
00:41:23,439 --> 00:41:25,733
...en we plaatsten
het hart aan de zijkant...
604
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
...maar het kostuum werd maar
voor de helft gebouwd.
605
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
We maakten een maquette, een pop,
op ware grootte...
606
00:41:33,491 --> 00:41:36,535
...die ze konden gebruiken
met visuele effecten.
607
00:41:37,328 --> 00:41:40,789
Dat kostuum was omringd met filmmagie...
608
00:41:40,873 --> 00:41:46,170
...omdat het zulke fantastische dingen
in de lucht moest doen.
609
00:41:46,253 --> 00:41:49,006
Draaien, duiken en dat soort dingen...
610
00:41:49,089 --> 00:41:52,092
...die ze niet had kunnen doen
in het hele kostuum.
611
00:41:52,510 --> 00:41:55,054
Ouderwets. Functioneel, maar oud.
612
00:41:55,137 --> 00:41:58,057
Ze schieten op me.
Wacht, ik moet m'n helm opzetten.
613
00:41:58,557 --> 00:42:00,392
Zeg dat je hem wilt aantrekken.
614
00:42:00,893 --> 00:42:05,523
Toen we wisten hoe de film zou worden,
hoe deze versie zou worden...
615
00:42:06,440 --> 00:42:09,818
...besefte ik dat het een unieke kans was
voor mij als maker...
616
00:42:09,902 --> 00:42:13,864
...om een hoofdrolspeler
een transformatie te laten doormaken.
617
00:42:15,324 --> 00:42:16,492
Ik ben mijn broer niet.
618
00:42:18,285 --> 00:42:19,954
Namor zal me om genade smeken...
619
00:42:21,121 --> 00:42:23,541
...als ik toekijk hoe hij sterft.
620
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
Ik was dankbaar dat Letitia
zo'n geweldige actrice is...
621
00:42:27,336 --> 00:42:30,422
...want dit is niet de rol
waar ze auditie voor deed.
622
00:42:30,506 --> 00:42:33,092
We hadden echt geluk
dat ze zo veelzijdig was...
623
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
...zodat het leek
of ze die jongere zus was...
624
00:42:36,554 --> 00:42:40,057
...die lol kon maken met T'Challa
en hem kon klieren.
625
00:42:40,140 --> 00:42:42,935
Ze was jeugdig en vol liefde en licht.
626
00:42:43,018 --> 00:42:46,480
En om dan dit personage te worden,
wat iets totaal anders is.
627
00:42:47,356 --> 00:42:49,441
Was het kruid niet vernietigd?
628
00:42:49,858 --> 00:42:52,695
Ja, ik heb het opnieuw gecreëerd.
629
00:42:54,280 --> 00:42:55,406
Met wetenschap?
630
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Voor ons als vertellers...
631
00:42:58,617 --> 00:43:04,123
...was de dood van Ramonda belangrijk
om Shuri op een dieptepunt te brengen.
632
00:43:04,665 --> 00:43:08,836
En dat meisje te breken dat zo sterk leek.
633
00:43:08,919 --> 00:43:11,422
Om te zien wanneer ze zou breken.
634
00:43:12,172 --> 00:43:15,009
Ik heb net de laatste persoon begraven
die me echt kende.
635
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
Mijn hart is samen met haar begraven.
636
00:43:20,806 --> 00:43:22,766
Het was geen makkelijke beslissing...
637
00:43:22,850 --> 00:43:26,645
...omdat Ramonda een geweldig personage is
en Angela Basset erg getalenteerd...
638
00:43:26,729 --> 00:43:28,606
...en een deel van de familie.
639
00:43:29,481 --> 00:43:30,482
Shuri.
640
00:43:31,025 --> 00:43:32,318
Laat hem zien...
641
00:43:32,818 --> 00:43:34,069
...wie je bent.
642
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
Cut.
643
00:43:42,828 --> 00:43:44,413
Ik zal eerlijk zijn.
644
00:43:44,496 --> 00:43:49,877
Toen ik las dat Ramonda zou worden gedood
door Namor...
645
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
...was ik echt van streek.
646
00:43:52,171 --> 00:43:54,632
Ik huilde bijna aan de telefoon met Ryan.
647
00:43:54,757 --> 00:43:58,135
Ik zei: Wat doe je? Wat is dit?
648
00:43:58,677 --> 00:44:00,387
Het spijt me zo van je moeder.
649
00:44:00,888 --> 00:44:02,097
Ik denk dat het...
650
00:44:04,475 --> 00:44:09,396
Als je een publiek meeneemt op een reis,
moet je hun hart grijpen...
651
00:44:09,980 --> 00:44:13,275
...en het eruit trekken, denk ik,
maar ik was...
652
00:44:13,525 --> 00:44:18,155
Ik had even nodig om het te verwerken,
om eroverheen te komen.
653
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
Ramonda is een vrouw
die veel verlies heeft gekend...
654
00:44:22,451 --> 00:44:26,330
...en een heel succesvolle koningin
van Wakanda is geworden...
655
00:44:26,413 --> 00:44:29,458
...en haar land geweldig heeft verdedigd
tegen indringers.
656
00:44:29,541 --> 00:44:33,379
Maar haar dochter is depressief
omdat haar broer gestorven is...
657
00:44:33,462 --> 00:44:36,548
...en Ramonda moet Shuri
uit dat dal halen...
658
00:44:36,632 --> 00:44:40,344
...en haar laten zien
dat je ondanks je verlies door kunt gaan.
659
00:44:40,427 --> 00:44:43,180
Toen die ziekte jouw broer
van ons afpakte...
660
00:44:43,555 --> 00:44:47,309
...moest ik leiding geven aan
een gehavend land en een gebroken wereld.
661
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
Toch ging ik de wildernis in.
662
00:44:51,397 --> 00:44:55,317
Mijn dochter is nu
mijn meest dierbare persoon.
663
00:44:56,777 --> 00:45:00,114
Je kunt je voorstellen dat
nu haar man en zoon er niet meer zijn...
664
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
...ze zich nog sterker aan Shuri hecht.
665
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
Fysiek, emotioneel, mentaal en spiritueel.
666
00:45:07,913 --> 00:45:10,040
Dat doet een moeder...
667
00:45:10,124 --> 00:45:12,710
...ze offert haar leven op
voor haar kinderen.
668
00:45:12,793 --> 00:45:15,587
En als moeder,
dat weet ik maar al te goed...
669
00:45:15,671 --> 00:45:17,172
...doe je alles voor ze.
670
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Toen we het deden...
671
00:45:20,092 --> 00:45:23,846
...besefte ik dat het belangrijk was
voor Shuri's verhaallijn.
672
00:45:23,929 --> 00:45:29,143
Het was de aanleiding
voor haar wraaklust...
673
00:45:29,476 --> 00:45:32,938
...wat je ziet als Shuri
de mantel van Black Panther omdoet.
674
00:45:38,068 --> 00:45:41,321
Helemaal in het begin
legde Ryan me uit waar hij stond...
675
00:45:41,488 --> 00:45:43,615
...en hij vroeg mij waar ik stond.
676
00:45:43,699 --> 00:45:48,120
Hij voelde dat Chadwick had gewild
dat we verder zouden gaan.
677
00:45:48,203 --> 00:45:53,709
Hij legde rustig uit hoe we Chad
in deze film konden eren...
678
00:45:53,792 --> 00:45:57,713
...en hoe we kunnen eren
wat door ons als familie was gemaakt...
679
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
...en ik begon in te zien
wat hij bedoelde.
680
00:46:01,341 --> 00:46:04,136
Het was voor mij
een bitterzoete ervaring...
681
00:46:04,219 --> 00:46:07,556
...omdat Shuri de Black Panther
in de comics wordt.
682
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Maar ik had mijn broer niet
om het stokje over te dragen.
683
00:46:14,563 --> 00:46:15,481
Dus...
684
00:46:17,399 --> 00:46:21,153
...dat moest ik verwerken.
685
00:46:21,862 --> 00:46:26,950
Toen ik er eenmaal vrede mee had
dat het het juiste was...
686
00:46:27,034 --> 00:46:30,078
...accepteerde ik het
en zei Ryan dat ik mijn best zou doen.
687
00:46:30,162 --> 00:46:33,749
En ik beloofde mezelf
dat ik God en Chad zou eren.
688
00:46:41,089 --> 00:46:44,635
Toen ik het panterpak aantrok,
was dat een surrealistisch moment.
689
00:46:44,718 --> 00:46:46,386
Ik voelde me best cool...
690
00:46:46,470 --> 00:46:51,558
...en ze verwerkten een paar elementen
van Shuri uit de eerste film.
691
00:46:51,642 --> 00:46:55,813
Ze had handschoenen
die aan haar pak vastzaten.
692
00:46:56,146 --> 00:47:01,151
We werkten met de taal van het ontwerp.
Zilver stond voor T'Challa...
693
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
...goud voor T'Chaka...
694
00:47:03,362 --> 00:47:06,114
...en een beetje
van waar Killmonger vandaan komt.
695
00:47:06,198 --> 00:47:10,035
In Shuri's ontwerp nemen we
die twee elementen en combineren ze...
696
00:47:10,118 --> 00:47:13,497
...zodat ze de nuttige dingen gebruikt
van die methodologieën...
697
00:47:13,580 --> 00:47:16,917
...en zorgt dat ze met elkaar
worden verweven in haar pak.
698
00:47:17,000 --> 00:47:20,128
Ze vindt haar eigen stem
met de dingen die voor haar kwamen.
699
00:47:20,712 --> 00:47:23,507
Mijn eerste dag in het pak
was ik heel nerveus.
700
00:47:24,091 --> 00:47:27,344
Ik dacht:
hoor ik zo te lopen en te praten?
701
00:47:27,427 --> 00:47:29,930
En ik bleef mijn broer horen die zei:
702
00:47:30,013 --> 00:47:32,975
Rustig. Het is goed, maak je geen zorgen.
703
00:47:33,058 --> 00:47:37,980
Blijf doorgaan en wees zelfverzekerd.
Wees zelfverzekerd.
704
00:47:42,693 --> 00:47:45,529
En nu komt het terug en... duiken.
705
00:47:48,574 --> 00:47:49,950
En... duiken.
706
00:47:50,534 --> 00:47:52,744
Mooi. Veel meer zo.
707
00:47:53,161 --> 00:47:56,164
Een grote scène
zoals de zeeslag van de derde akte...
708
00:47:56,248 --> 00:48:02,296
...is overweldigend op papier.
Hoe gaan we dit choreograferen?
709
00:48:02,379 --> 00:48:05,924
Maar dan ga je het in stukken verdelen.
Wat zijn de hoogtepunten?
710
00:48:08,844 --> 00:48:10,053
Ze komen uit het water.
711
00:48:16,393 --> 00:48:18,020
Ze klimmen langs het schip omhoog.
712
00:48:19,313 --> 00:48:23,400
De Dora springen eraf
en dan moet je het gaan uitwerken.
713
00:48:23,483 --> 00:48:26,904
Dus we hadden dagen
met meer dan 50 acteurs...
714
00:48:28,363 --> 00:48:33,160
...een kraan, krijgers die opkomen en
omlaag vallen, er hangen overal kabels.
715
00:48:33,619 --> 00:48:34,536
Het is moeilijk.
716
00:48:34,620 --> 00:48:35,495
Start.
717
00:48:36,121 --> 00:48:37,915
Ze moeten ervoor gaan.
718
00:48:37,998 --> 00:48:42,419
Als iemand eenmaal springt,
kan hij niet meer terug.
719
00:48:42,502 --> 00:48:46,256
Ze zijn in de lucht, je kunt ze laten gaan
en neerhalen hoe snel je wilt.
720
00:48:46,673 --> 00:48:50,218
We moeten er ook voor zorgen
dat bij de choreografie van de scène...
721
00:48:50,302 --> 00:48:51,720
...mensen omhoog moeten klimmen...
722
00:48:51,803 --> 00:48:54,848
...zodat ze aan de kant zijn
als de rest naar beneden rent...
723
00:48:54,932 --> 00:48:57,225
...zodat ze niet
per ongeluk worden geraakt.
724
00:48:57,351 --> 00:48:59,061
Iedereen moet goed weten wat hij doet.
725
00:48:59,144 --> 00:49:03,023
Het is als een dans, iedereen moet weten
welke pas hij uitvoert.
726
00:49:04,441 --> 00:49:07,486
Ben je bereid te baden in het bloed
van Wakanda's vijanden?
727
00:49:13,784 --> 00:49:19,039
Met heel goede training kun je
de fysieke aspecten van de Jabari...
728
00:49:19,164 --> 00:49:21,959
...wat beter ontwikkelen.
729
00:49:24,169 --> 00:49:26,713
Er wordt niet geklommen.
730
00:49:26,797 --> 00:49:29,341
De gevechtstraining was ongelofelijk...
731
00:49:29,424 --> 00:49:33,720
...en ik probeer altijd
een sterke man van M'Baku te maken...
732
00:49:33,804 --> 00:49:36,890
...en geen bodybuilder
bij wie het om het uiterlijk gaat.
733
00:49:36,974 --> 00:49:40,894
Hij draagt veel cultureel gewicht.
734
00:49:41,269 --> 00:49:42,854
En dat draagt hij met trots.
735
00:49:44,398 --> 00:49:48,110
Dat bepaalt zijn personage in grote mate.
736
00:49:51,238 --> 00:49:52,322
Volg de kaart.
737
00:49:58,453 --> 00:50:02,165
Het gevecht van Shuri en Namor.
Daar hebben we veel moeite in gestoken.
738
00:50:12,342 --> 00:50:16,471
Er zit veel gevoel in
en het is een belangrijk moment...
739
00:50:16,596 --> 00:50:20,392
...omdat je Shuri niet veel in actie ziet.
740
00:50:20,475 --> 00:50:23,687
Dus het moet veel impact hebben
als je het wel ziet.
741
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
Start.
742
00:50:25,939 --> 00:50:27,607
Het is een geweldig resultaat.
743
00:50:27,691 --> 00:50:28,775
Ik ben er erg trots op.
744
00:50:28,900 --> 00:50:31,820
Shuri ziet er geweldig uit en Namor ook.
745
00:50:33,947 --> 00:50:38,535
Maar het is belangrijk te bedenken
dat Shuri slim is.
746
00:50:38,618 --> 00:50:41,038
Ze gebruikt eerst haar verstand,
dan haar lichaam.
747
00:50:41,163 --> 00:50:45,250
Het is niet erg flitsend,
maar meer berekenend.
748
00:50:48,754 --> 00:50:51,548
Namors vechtstijl...
749
00:50:51,631 --> 00:50:56,178
...heb ik gebaseerd op
culturele aspecten zoals Lucha Libre...
750
00:50:56,261 --> 00:50:59,765
...een balspel waarbij ze
hun lichaam gebruiken...
751
00:50:59,848 --> 00:51:04,478
...maar ook op Aziatische culturen.
Er is een stijl die Baji heet...
752
00:51:04,561 --> 00:51:09,024
...en dat is een stijl
die focust op je lichaam aarden...
753
00:51:09,107 --> 00:51:11,151
...en schouderstoten...
754
00:51:12,277 --> 00:51:17,074
...en elleboogstoten uitdelen. Je ziet
Namor dus onorthodoxe dingen doen...
755
00:51:17,157 --> 00:51:19,701
...die wel effectief zijn,
omdat hij is wie hij is.
756
00:51:21,953 --> 00:51:26,792
Namors gevecht is niet explosief...
757
00:51:26,875 --> 00:51:29,961
...het is beetje bij beetje.
Hij is meer in controle.
758
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
Het was leuk
om met de vleugels te spelen...
759
00:51:34,800 --> 00:51:36,676
...bijzondere, snelle aanvallen.
760
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
Of dat hij omhoogschiet.
761
00:51:40,138 --> 00:51:42,766
Maar ze zeiden ook:
kunnen we de vleugels afscheuren?
762
00:51:45,018 --> 00:51:48,563
Ze groeien terug, het komt goed,
maar het geeft je de kans...
763
00:51:48,647 --> 00:51:53,151
...dit goddelijke personage menselijk
te maken en hem haar te laten naderen.
764
00:51:53,235 --> 00:51:56,029
En dat speelt in op de slimheid van Shuri.
765
00:52:09,084 --> 00:52:10,252
Shuri, kijk me aan.
766
00:52:14,381 --> 00:52:15,423
Kijk naar je moeder.
767
00:52:16,550 --> 00:52:17,717
Roep haar.
768
00:52:19,886 --> 00:52:20,929
Moeder.
769
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
Het is tijd...
770
00:52:25,642 --> 00:52:27,310
...hem te laten zien wie we zijn.
771
00:52:27,936 --> 00:52:28,854
Pak hem.
772
00:52:34,025 --> 00:52:35,152
Vooruit.
773
00:52:36,903 --> 00:52:38,113
Laat hem boeten.
774
00:52:46,830 --> 00:52:49,291
Voor Shuri is het een moment
van volwassenwording.
775
00:52:49,374 --> 00:52:54,087
Ze verwerkt het
op een gewelddadige manier.
776
00:52:54,171 --> 00:52:55,213
Leve Wakanda.
777
00:53:00,177 --> 00:53:04,723
Ze verwerkt haar pijn en woede
door ze uit te drukken...
778
00:53:05,557 --> 00:53:09,811
...richting Namor. Ze denkt dat het
haar tevreden stelt, maar dat is niet zo.
779
00:53:10,270 --> 00:53:13,815
En ik denk dat dat een mooie manier is
om die verhaallijn af te ronden.
780
00:53:13,899 --> 00:53:17,569
Te beseffen
dat mijn broer dit niet zou doen.
781
00:53:17,652 --> 00:53:19,738
Mijn moeder zou dit niet voor mij willen.
782
00:53:19,821 --> 00:53:23,283
Ze leert ervan en wordt een vrouw.
783
00:53:23,408 --> 00:53:27,537
We zien dat ze een vrouw wordt.
784
00:53:37,464 --> 00:53:41,593
Soms imiteert het leven kunst
en kunst het leven.
785
00:53:41,676 --> 00:53:46,640
Ik denk dat deze film
de kunst is die het leven imiteert.
786
00:53:49,017 --> 00:53:51,895
Deze film gaat over verlies...
787
00:53:54,064 --> 00:53:57,609
...en over groei en pijn...
788
00:53:57,776 --> 00:54:00,862
...en de transformatie
die daar het gevolg van is.
789
00:54:02,113 --> 00:54:06,451
Het is vooral zo dat verschillende mensen
er verschillende dingen uithalen.
790
00:54:07,494 --> 00:54:10,914
Hopelijk zie je er iets in
dat je aanspreekt op een manier...
791
00:54:12,165 --> 00:54:16,544
...die je kan helpen met dingen
waar je bewust of onbewust mee worstelt.
792
00:54:16,628 --> 00:54:20,048
Dames en heren, Miss Angela Basset
is klaar met de film.
793
00:54:20,840 --> 00:54:24,010
Ryan heeft zo'n groot hart
en is zo'n rasverteller.
794
00:54:24,094 --> 00:54:28,014
Binnen het verhaal heeft Ryan...
795
00:54:28,098 --> 00:54:30,600
...lichtheid en vreugde gegeven
aan ons verdriet.
796
00:54:30,684 --> 00:54:34,229
De film is klaar voor Mr Winston Duke,
dames en heren.
797
00:54:35,438 --> 00:54:36,356
Het is ons gelukt.
798
00:54:36,439 --> 00:54:39,567
De film is ook klaar
voor Miss Lupita Nyong'o.
799
00:54:41,736 --> 00:54:47,617
Na de eerste film vond ik het geweldig
om iedereen weer terug te zien...
800
00:54:47,701 --> 00:54:49,286
...want we waren een familie.
801
00:54:49,869 --> 00:54:51,454
En toen verloren we Chad.
802
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
Het veranderde alles voor ons.
803
00:54:57,919 --> 00:55:02,215
Het werd veel groter op een manier
die we niet hadden verwacht.
804
00:55:02,966 --> 00:55:04,551
De steun van Ryan was belangrijk.
805
00:55:05,760 --> 00:55:10,598
Hij zei altijd geruststellend:
Tish, je kunt dit.
806
00:55:11,141 --> 00:55:13,268
Hij motiveerde me elke dag opnieuw.
807
00:55:14,477 --> 00:55:16,521
Je moet mensen blijven inspireren.
808
00:55:16,604 --> 00:55:19,941
En ik bid dat dat het gevolg zal zijn
voor Shuri...
809
00:55:20,025 --> 00:55:25,864
...dat naarmate ze zich ontwikkelt,
we uiteindelijk kunnen zeggen:
810
00:55:25,947 --> 00:55:27,490
Dat is een geweldige vrouw...
811
00:55:27,574 --> 00:55:31,453
...een geweldig voorbeeld
voor vele mensen.
812
00:55:32,704 --> 00:55:35,707
Van onze familie aan die van jou
willen we je bedanken.
813
00:55:35,790 --> 00:55:39,294
Heel erg. Dat je zorg hebt gedragen
voor dit verhaal.
814
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
Voor mij, voor ons.
815
00:55:42,005 --> 00:55:45,258
Jullie zorgden ervoor dat ik kon helen,
van iets wat heel erg...
816
00:56:03,234 --> 00:56:06,363
Van iets wat heel moeilijk was.
Dus bedankt daarvoor.
817
00:56:06,738 --> 00:56:10,700
Leve Wakanda. Líik'ik Talokan.
Ik hou van jullie.
818
00:56:16,623 --> 00:56:20,418
Een deel van de reden
voor het maken van deze film...
819
00:56:20,502 --> 00:56:22,504
...is dat het het perspectief verandert.
820
00:56:24,464 --> 00:56:26,883
Je kunt een superheld
in een ander licht zien.
821
00:56:26,966 --> 00:56:30,387
Een andere kijk op de wereld.
Daar onderdeel van zijn is bijzonder.
822
00:57:31,030 --> 00:57:33,032
Vertaling: Esther van Opstal