1 00:00:01,376 --> 00:00:05,213 COMIC-CON DE SAN DIEGO 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 Trouxemos algo para vocês hoje. 3 00:00:11,594 --> 00:00:13,722 Vão ser os primeiros a ver 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,100 o trailer de "Black Panther: Wakanda para Sempre". 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,520 Meu Deus! 6 00:00:46,129 --> 00:00:51,843 NO SET DE "BLACK PANTHER" 7 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Então? O que estão a fazer? 8 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 NO SET DE "CAPITÃO AMÉRICA: GUERRA CIVIL" 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,153 -Estamos a ver-te. -Não. Nada disso... 10 00:01:10,653 --> 00:01:12,113 Nada de cenas dos bastidores. 11 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Vão estragar tudo. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 O Chad já não está connosco fisicamente. 13 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 NO SET DE "VINGADORES: GUERRA DO INFINITO" 14 00:01:26,461 --> 00:01:31,091 Mas o seu espírito, paixão, génio, orgulho, cultura 15 00:01:32,008 --> 00:01:35,804 e o impacto que teve nesta indústria 16 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 serão eternos. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 Aqui, perante vocês, 18 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 juro-vos que sinto a mão dele em mim. 19 00:02:13,091 --> 00:02:17,846 UNIDOS: Nos Bastidores de Black Panther: Wakanda Para Sempre 20 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 A gravar. 21 00:02:20,849 --> 00:02:21,724 Muito bem. 22 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Há muito sofrimento e dor neste filme, 23 00:02:28,148 --> 00:02:32,360 o que corresponde, infelizmente, a uma realidade. 24 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 O Chad, claro, compreender o que significava, 25 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 para ele, mostrar um mundo assim... Isso veio dele, 26 00:02:39,367 --> 00:02:42,996 dele e do John Kani, 27 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 que fez de pai dele e é um ator sul-africano icónico. 28 00:02:47,167 --> 00:02:50,003 Eles juntaram-se durante "Capitão América" e disseram: 29 00:02:50,461 --> 00:02:54,174 "Vamos lá pôr a língua xosa neste filme, aqui e agora." 30 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 Estabeleceram o precedente 31 00:02:55,758 --> 00:03:00,054 da utilização de uma língua africana específica 32 00:03:00,138 --> 00:03:04,851 e muito bonita, que se iria tornar a língua de Wakanda. 33 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Estou feliz, pai. 34 00:03:14,903 --> 00:03:17,322 Estabeleceu o precedente do mundo de Wakanda. 35 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 O primeiro filme "Black Panther" 36 00:03:29,417 --> 00:03:33,796 homenageou, mais do que explorou, o continente africano, percebem? 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Algo a que estamos mais habituados. 38 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 Foi para dar crédito a quem o merecia. 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 E as pessoas ficaram empolgadas por se reverem. 40 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 Houve um abraçar da cultura, da etnia. 41 00:03:45,600 --> 00:03:50,104 Foi uma espécie de chamada de atenção de que todos temos histórias muito ricas. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 -Meu rei. -Para com isso. Para. 43 00:03:56,361 --> 00:03:58,404 Nas gravações do primeiro "Black Panther", 44 00:03:58,613 --> 00:04:03,534 tornámo-nos mais do que só atores e colegas. 45 00:04:03,618 --> 00:04:06,579 Tornámo-nos mesmo amigos. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 Todo o elenco. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,792 Tornámo-nos mesmo muito próximos 48 00:04:10,875 --> 00:04:14,921 e todos sofremos uma grande perda quando perdemos o Chadwick. 49 00:04:16,673 --> 00:04:18,424 -Continua a trabalhar. -Céus! 50 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 -Más notícias. Tens de continuar. -Céus! 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 COGUIONISTA / REALIZADOR 52 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Meu! 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,474 Não há como ultrapassar uma perda assim. 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Creio que é algo com que aprendemos a viver. 55 00:04:33,773 --> 00:04:38,444 Eu acabei por me aperceber de quão abençoado e sortudo fui 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 por ter tido a oportunidade de trabalhar com o Chadwick. 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Ele afirmou 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 que fazer de T'Challa foi a honra da vida dele. 59 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Comoveu-me saber que o nosso tempo juntos foi importante para ele 60 00:04:51,416 --> 00:04:52,750 porque o foi para mim. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 E foi uma espécie de: "Temos de continuar. 62 00:04:55,044 --> 00:04:59,132 "Temos de fazer isto com as pessoas de quem ele tanto gostava." 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 Uma sensação de... 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Acho que a forma como vejo isto é... 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,346 Pois. 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,308 Não se usa tecnologia de combustão na prática. 67 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 -Pois. -Há que percebê-la. 68 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 Foi um exercício interessante, 69 00:05:11,519 --> 00:05:13,855 porque não foi a minha primeira sequela. 70 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 Já o tinha feito com "Creed: O Legado de Rocky", 71 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 que foi uma espécie de sequela espiritual e adequada 72 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 da saga "Rocky"... 73 00:05:21,988 --> 00:05:25,158 Mas nunca tinha feito uma sequela de um filme meu. 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,578 Se ficar na cabeça deles, 75 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 só uma rotação, julgo que bastará. 76 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Sim, mantém-nos na... 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 -Foca-se, mas não tão depressa. -Sim. 78 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 A metade dessa velocidade, talvez. 79 00:05:39,088 --> 00:05:41,466 Uma das coisas que nos perguntávamos, 80 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 durante a fase dos impossíveis era: 81 00:05:45,136 --> 00:05:47,513 "O que é um filme 'Black Panther'?" 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 Tipo, sabemos o que "Black Panther" é, 83 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 mas o que o torna um filme "Black Panther"? 84 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Ao fazer outro, encaixar-se-ia naquele mundo? 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 O público iria reconhecê-lo? 86 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 Choramos a morte do nosso rei. 87 00:05:59,650 --> 00:06:04,072 Mas não pensem por um segundo que Wakanda perdeu a capacidade 88 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 de proteger os seus recursos. 89 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Corta! Bom trabalho. 90 00:06:07,909 --> 00:06:10,286 -Corta. -Parem num instante. 91 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Sim, senhor. 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Só quero agradecer a todos por um primeiro dia incrível. 93 00:06:15,458 --> 00:06:16,751 Gravámos uma bela cena. 94 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 É muito especial voltar a trabalhar. 95 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Sobretudo neste filme. 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Temos de honrar o nosso bom amigo e colega. 97 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 Um colega artista. 98 00:06:30,390 --> 00:06:32,934 E parece que começámos de forma incrível. 99 00:06:33,017 --> 00:06:35,186 Quero agradecer-vos pelo dia de hoje 100 00:06:35,269 --> 00:06:38,398 e, antecipadamente, pelos mais 90 e tais que teremos. 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Um enorme obrigado a todos. 102 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 Os temas são muito fortes. 103 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 Vamos os temas da família, 104 00:06:52,161 --> 00:06:56,082 da proteção, do amor, do carinho. 105 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 Todos num único sítio. Acho que explorarmos isso é muito bonito, 106 00:07:00,795 --> 00:07:01,963 porque muitos o sentem, 107 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 sobretudo com os anos que tivemos. 108 00:07:04,715 --> 00:07:05,883 Perdemos tantas pessoas. 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Podemos usar este filme para mostrar: 110 00:07:10,304 --> 00:07:13,141 "Nós estamos a sentir o que vocês sentem, 111 00:07:13,224 --> 00:07:16,144 "sabemos o que é, identificamo-nos com isso." 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,313 E esperamos que isso ofereça às pessoas um caminho 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,984 para expressarem o que sentem e resolverem isso dentro delas. 114 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 Por isso, há muita coisa a acontecer neste filme. 115 00:07:26,320 --> 00:07:27,613 É mesmo bonito. 116 00:07:28,322 --> 00:07:31,451 Para mim, Wakanda é um símbolo de lar. 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 É um símbolo de pertença. 118 00:07:33,953 --> 00:07:36,497 É um símbolo de comunidade. 119 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 E a identidade da comunhão, 120 00:07:39,333 --> 00:07:43,296 de como nos agarramos uns aos outros para seguir em frente. 121 00:07:43,671 --> 00:07:48,384 E, agora, neste segundo filme, houve uma expansão 122 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 do mundo de Wakanda, o que tem sido divertido. 123 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Para quem é de Wakanda, pensamos: 124 00:07:53,473 --> 00:07:56,851 "Então, a nossa vizinhança é assim? Fixe!" 125 00:07:57,393 --> 00:08:01,105 E aprendemos mais sobre esta incrível nação. 126 00:08:03,733 --> 00:08:05,735 São "sets" gigantescos. 127 00:08:05,818 --> 00:08:08,613 É entusiasmante construir tudo. 128 00:08:08,696 --> 00:08:10,031 Há a aldeia ribeirinha... 129 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 DIRETORA DE ARTE 130 00:08:11,199 --> 00:08:12,575 ...que não vimos antes. 131 00:08:12,658 --> 00:08:15,328 Com base na Tribo do Rio, cuja cor é o verde, 132 00:08:15,786 --> 00:08:17,288 queríamos introduzir isso, 133 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 mas também queríamos introduzir outras cores bonitas 134 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 que vemos nos tecidos. 135 00:08:22,251 --> 00:08:23,544 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 136 00:08:23,628 --> 00:08:27,048 Há uma grande variedade no uso da cor, desta vez, 137 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 algo que me entusiasma muito. 138 00:08:29,258 --> 00:08:33,846 Também vemos um pouco mais da nossa capital, a Cidade Dourada. 139 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Pensem nela como Manhattan, 140 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 onde todos os vários distritos culminam num único lugar. 141 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 ARTE CONCETUAL 142 00:08:42,355 --> 00:08:44,398 Há muitas tribos diferentes 143 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 que vivem na Cidade Dourada, pois é a sua capital. 144 00:08:52,281 --> 00:08:56,285 A única tribo que não vamos encontrar na Cidade Dourada é a Jabari. 145 00:08:56,536 --> 00:08:59,497 Está separada do resto de Wakanda. 146 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 ARTE CONCETUAL 147 00:09:00,873 --> 00:09:04,377 Assim, vivem nos cumes das montanhas de neve a sul. 148 00:09:08,548 --> 00:09:12,552 O Triângulo do Norte é onde Bashenga pousou primeiro a espada. 149 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 Como tal, é o lugar mais antigo de Wakanda, incluindo a capital. 150 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 151 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 É, também, onde a Okoye vive. 152 00:09:19,767 --> 00:09:24,230 E muita da conceção do Triângulo do Norte é baseada em Danai Gurira, 153 00:09:24,313 --> 00:09:27,233 a fabulosa atriz que interpreta a Okoye. 154 00:09:27,567 --> 00:09:30,361 Na realidade, ela é do Zimbabwe, 155 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 da tribo dos Xonas. 156 00:09:34,740 --> 00:09:37,660 É onde a Okoye se sente mais em casa, devido à tradição, 157 00:09:37,743 --> 00:09:39,829 devido ao que representa. 158 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Estava a dar em louca com algumas das representações 159 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 das várias culturas, incluindo da minha. 160 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 Cresci num país que acabara 161 00:09:47,753 --> 00:09:50,006 de sair da colonização quando eu fui para lá. 162 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 PRÉ-VISUALIZAÇÃO 163 00:09:51,215 --> 00:09:54,010 Ao compreender a existência de uma nação como Wakanda, 164 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 compreendi o quão especial era. 165 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 Uma nação que nos deixa com a questão: 166 00:09:58,347 --> 00:10:02,393 "Que continente teríamos sido se nunca tivéssemos sido colonizados?" 167 00:10:06,814 --> 00:10:09,108 Mesmo Wakanda é um conceito... 168 00:10:09,191 --> 00:10:10,401 FIGURINISTA 169 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 ...ao qual queríamos voltar e explorar. 170 00:10:14,447 --> 00:10:18,659 Vemos tecnologia melhorada, vemos novas armaduras. 171 00:10:21,537 --> 00:10:27,001 Quando finalmente vemos este fato de Anjo da Meia-noite, 172 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 isso leva-nos logo à banda desenhada. 173 00:10:30,546 --> 00:10:34,884 Os Anjos da Meia-noite, na banda desenhada, têm tons de azul. 174 00:10:35,551 --> 00:10:40,640 Assim, as ideias do "design" vieram diretamente da banda desenhada, 175 00:10:41,015 --> 00:10:45,895 tendo, também, uma ligação direta ao ator e à história. 176 00:10:48,981 --> 00:10:52,777 A Ruth vai esgotar todas as possibilidades 177 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 no que diz respeito à pesquisa, 178 00:10:55,404 --> 00:11:00,660 à ligação a outros artistas pelo mundo inteiro, 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,663 para criar este mundo de Wakanda. 180 00:11:05,289 --> 00:11:07,124 Entrar no armazém 181 00:11:08,834 --> 00:11:12,254 e ver fila após fila, após fila, cabides após cabides, 182 00:11:12,505 --> 00:11:15,925 mesa após mesa, de joias, tecidos 183 00:11:16,008 --> 00:11:20,388 e fatos que ela foi buscar a África e ao resto do mundo. 184 00:11:20,471 --> 00:11:25,184 É absolutamente incrível. 185 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 A nossa política sempre foi 186 00:11:32,191 --> 00:11:36,028 não negociar o vibranium em circunstância alguma. 187 00:11:36,946 --> 00:11:40,366 Não por causa do perigoso potencial do vibranium, 188 00:11:41,534 --> 00:11:44,829 mas por causa do vosso perigoso potencial. 189 00:11:46,747 --> 00:11:51,419 Percebo tão melhor quem sou quando visto a roupa. 190 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 Os bordados, as joias nos tecidos, 191 00:11:54,797 --> 00:11:56,924 as capas, os adornos da cabeça, 192 00:11:57,383 --> 00:11:59,009 ela tornou tudo inigualável 193 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 e eu senti-me mesmo uma rainha com cada peça de roupa. 194 00:12:03,264 --> 00:12:06,851 A Ruth Carter, obviamente, pôs todos a chorar 195 00:12:06,934 --> 00:12:09,729 com a beleza da roupa. 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,273 Não há homem mais inteligente que o Ryan, 197 00:12:12,356 --> 00:12:14,150 por se rodear de muitas mulheres. 198 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 As chefes dos departamentos 199 00:12:17,486 --> 00:12:20,573 e cada mulher nesta produção, há uma força nelas 200 00:12:20,656 --> 00:12:24,326 que raramente vemos, há um nível de excelência. 201 00:12:26,370 --> 00:12:30,040 Tivemos de desenvolver uma nova fação militar, 202 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 que não apareceu no primeiro filme, a fação naval. 203 00:12:33,586 --> 00:12:37,631 Primeiro, quis centrar-me na cor. 204 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Sabemos que a Tribo do Rio é verde. 205 00:12:40,843 --> 00:12:43,345 Assim, começámos com uma paleta de verde. 206 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Podemos combinar os vários tipos de verde, 207 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 o que parece funcionar mesmo bem. 208 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 Além disso, a introdução de uma referência tribal. 209 00:12:52,938 --> 00:12:57,693 Queríamos dar-lhes uma sensação de realeza de Wakanda também, 210 00:12:57,777 --> 00:13:02,448 assim, introduzimos o dourado e o prateado como cores de destaque. 211 00:13:02,531 --> 00:13:06,243 E têm chapéus, como todas as fações militares de Wakanda, 212 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 mas são diferentes e específicos da sua tribo. 213 00:13:22,176 --> 00:13:24,136 É bom que isto não seja uma parte do teu ritual. 214 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Não é! 215 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 Lembro-me de falar sobre Namor... 216 00:13:28,307 --> 00:13:29,600 GUIONISTA 217 00:13:29,683 --> 00:13:32,561 ...surgir na sequela, enquanto escrevia o primeiro filme. 218 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Ele esteve sempre no meu pensamento. 219 00:13:41,362 --> 00:13:43,906 Na banda desenhada, os dois mundos são rivais. 220 00:13:46,367 --> 00:13:47,201 PRODUTOR 221 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 Namor e Atlantis são 222 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 das personagens mais antigas da Marvel. 223 00:13:52,373 --> 00:13:54,667 Namor foi um dos primeiros super-heróis. 224 00:13:56,168 --> 00:13:59,255 Mas introduzir o Namor no Universo Cinematográfico da Marvel 225 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 requeria algo que lhe desse um realismo 226 00:14:02,341 --> 00:14:06,762 tão tangível como, esperamos, tem o mundo de Wakanda. 227 00:14:07,221 --> 00:14:10,933 E, nas conversas com o Ryan, para percebermos como lhe dar vida, 228 00:14:11,016 --> 00:14:12,935 achámos que seria muito interessante 229 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 ver o Namor pela lente da cultura mesoamericana. 230 00:14:19,859 --> 00:14:21,944 No início, sabíamos que o filme seria 231 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 sobre o contacto dos Wakandianos com outro lugar. 232 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 Pensei um pouco na Mesoamérica. 233 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 E, ao pesquisar, 234 00:14:32,621 --> 00:14:35,374 tornou-se mais claro que as pessoas do Iucatão 235 00:14:35,875 --> 00:14:37,001 faziam muito sentido. 236 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 Víamos fotos delas a desenharem-se com tinta azul no corpo... 237 00:14:45,009 --> 00:14:48,387 Era a cor que queríamos, a partir das BD da Marvel que inspiraram o filme. 238 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 Quanto mais aprofundávamos, mais sentido nos fazia. 239 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Esta é a zona onde criamos os Talokanil. 240 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 Temos as guelras, feitas digitalmente... 241 00:14:58,230 --> 00:14:59,773 CHEFE DO DEPARTAMENTO DE MAQUILHAGEM 242 00:14:59,857 --> 00:15:02,776 ...esculpidas, no computador. Depois, fizemos o molde. 243 00:15:03,611 --> 00:15:07,573 Para o produzirmos em série e fazermos imensas. 244 00:15:07,656 --> 00:15:10,701 Como vão estar na água, têm de ser muito resistentes. 245 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 ARTISTA DE MAQUILHAGEM 246 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 Agora, ele vai ser pintado. Vai ficar com o corpo todo azul. 247 00:15:17,041 --> 00:15:20,294 Depois, volta para mim, para lhe dar os últimos retoques. 248 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Também vai tratar do cabelo e da roupa. 249 00:15:24,506 --> 00:15:31,472 Cada guerreiro tem um aspeto que faz lembrar dado peixe ou mamífero. 250 00:15:32,389 --> 00:15:35,684 O Attuma é o tubarão-martelo. 251 00:15:36,101 --> 00:15:39,021 A roupa dos outros guerreiros recorre 252 00:15:39,188 --> 00:15:45,069 ao que parecem ser conchas, pedras e peles de baleia e peixes. 253 00:15:45,569 --> 00:15:50,032 Têm os tradicionais alargadores de orelhas dos Maias. 254 00:15:51,075 --> 00:15:54,495 A roupa parece transmitir mesmo a ideia 255 00:15:54,578 --> 00:15:57,790 de algo que foi trabalhado ao longo do tempo. 256 00:15:58,415 --> 00:16:02,086 No primeiro filme, abordámo-lo respeitando imenso 257 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 as culturas em que nos inspirámos e o público. 258 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 Assim, quisemos fazer o mesmo 259 00:16:10,177 --> 00:16:12,429 em relação às culturas que retratámos neste. 260 00:16:13,263 --> 00:16:16,100 O primeiro filme teve impacto para nós. 261 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Todos nos identificamos com aquela história. 262 00:16:19,603 --> 00:16:23,983 Sofremos por causa do racismo e de cancros sociais. 263 00:16:24,066 --> 00:16:28,112 "Black Panther" fez-nos ver que não havia nada de errado connosco. 264 00:16:28,737 --> 00:16:31,615 Não há nada de mau, não estamos estragados. 265 00:16:31,824 --> 00:16:36,036 Foi muito importante. E, agora, é a nossa vez. 266 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 Os Maias são... 267 00:16:40,624 --> 00:16:43,711 Há tanto mistério em torno da civilização deles. 268 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 Ação. 269 00:16:44,795 --> 00:16:48,007 Há tanto terreno fértil a explorar, 270 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 a sua arte e a sua agricultura avançada. 271 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 Todos os feitos que realizaram 272 00:16:53,679 --> 00:16:58,058 foram a paleta perfeita na qual nos inspirámos. 273 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 Com o Namor, soubemos logo 274 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 que tínhamos de descobrir a origem do nome dele. 275 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Na BD, a explicação era simples. 276 00:17:10,195 --> 00:17:11,030 HISTÓRIA FAMILIAR 277 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Na BD, é "Roman" ao contrário. 278 00:17:14,283 --> 00:17:16,910 Isso não vai resultar no que estamos a fazer aqui. 279 00:17:17,286 --> 00:17:20,247 Pensei que alguém lhe podia dizer algo em espanhol, 280 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 tipo, amaldiçoá-lo ou isso. 281 00:17:22,082 --> 00:17:23,500 E é essa a origem do nome. 282 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 De quem é este miúdo? 283 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Ao meu sinal, em três, dois, um. 284 00:17:29,214 --> 00:17:33,177 Um colega teve a ideia de "sin amor", que significa "sem amor". 285 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Disparem! 286 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 FOGO! 287 00:17:37,639 --> 00:17:40,726 Os inimigos chamavam-lhe isso. Foi assim que surgiu. 288 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 Sois um demónio. 289 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 Uma criança sem amor. 290 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 A criança sem amor. 291 00:17:48,400 --> 00:17:52,237 A roupa de Namor reflete a tradição que ele honra 292 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 e muita da pesquisa foi feita nesse sentido. 293 00:17:55,157 --> 00:18:00,079 O seu manto e o ornamento na cabeça que usa no trono 294 00:18:00,245 --> 00:18:04,124 vêm da cultura maia pós-iocatega. 295 00:18:04,208 --> 00:18:07,795 É uma cobra. E usámos muitas algas 296 00:18:07,878 --> 00:18:12,633 e coisas assim para o cocar e tecemos à mão a capa dele. 297 00:18:14,259 --> 00:18:17,638 mas mantivemo-lo fiel ao aspeto que tinha na banda desenhada. 298 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Os elementos... 299 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 CHEFE DO DEP. DE MAQUILHAGEM 300 00:18:24,770 --> 00:18:28,232 Os efeitos da maquilhagem veem-se nas orelhas dele. 301 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 Fiz algumas iterações delas. 302 00:18:32,027 --> 00:18:34,363 E, depois, fiz-lhe um piercing no septo. 303 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 Tem brincos que o guarda-roupa providenciou, 304 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 mas fazer corresponder o aspeto ao ator foi bastante fácil. 305 00:18:42,579 --> 00:18:46,583 Ele personifica tanto do que eu lera sobre Namor. 306 00:18:47,209 --> 00:18:50,921 Não queremos encobrir isso com sobrancelhas falsas e coisas assim. 307 00:18:51,004 --> 00:18:54,675 Ele tem sobrancelhas que cheguem para eu as tornar pontiagudas, 308 00:18:54,842 --> 00:18:58,804 mas tem umas orelhas ótimas para próteses, 309 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 o que foi uma bênção. Foi uma sorte. 310 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 O homem peixe. 311 00:19:15,362 --> 00:19:17,698 O melhor no Tenoch é que, 312 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 como qualquer bom ator, ele adora brincar. 313 00:19:22,369 --> 00:19:25,664 Ele aborda a cena de mente aberta, 314 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 disposto a brincar e a experimentar. 315 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Ação. 316 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 Ele transmite bastante seriedade, tal como a personagem, 317 00:19:34,631 --> 00:19:38,844 mas tem uma grande brandura e potencial cordialidade, 318 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 o que cria uma ótima dinâmica. 319 00:19:41,889 --> 00:19:46,143 Para mim, fazer parte deste mundo, com todo o respeito, é um sonho. 320 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 -Corta. -Bom trabalho. 321 00:19:51,231 --> 00:19:55,110 Nunca me imaginei aqui, a interpretar esta personagem. 322 00:19:58,864 --> 00:20:03,410 E tenho os melhores aliados à minha volta, incluindo a Mabel. 323 00:20:03,744 --> 00:20:07,247 Foi uma experiência incrível. Tive de aprender a língua maia, 324 00:20:07,497 --> 00:20:10,209 porque é a única língua que a Namora fala. 325 00:20:13,378 --> 00:20:16,673 Foi um desafio interessante. É muito difícil. 326 00:20:28,310 --> 00:20:31,772 É muito difícil, mas temos muito tempo, 327 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 muitos meses com um professor, 328 00:20:34,233 --> 00:20:38,237 que nos ensina a pronunciar e a memorizar a fala. 329 00:20:38,904 --> 00:20:41,406 Mas o grande objetivo eram as gravações, 330 00:20:41,490 --> 00:20:44,952 porque, por vezes, o Ryan precisava de mudar as falas, 331 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 o que era um grande desafio, 332 00:20:47,120 --> 00:20:51,375 pois temos de aprender, no momento, uma fala nova. 333 00:20:52,084 --> 00:20:54,920 É um grande feito para nós, 334 00:20:55,837 --> 00:20:59,299 naquele momento, aprender uma nova palavra maia. 335 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Ergue-te, Talokan! 336 00:21:03,512 --> 00:21:04,846 Ao olhar para Talokan, 337 00:21:04,930 --> 00:21:09,142 inspirámo-nos nos templos que veem, 338 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 trabalhámos com um arqueólogo 339 00:21:10,686 --> 00:21:13,522 que escreveu livros em língua maia e que nos ajudou 340 00:21:13,605 --> 00:21:17,150 a chegar onde precisávamos no que dizia respeito à história do povo. 341 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 Mas também nos lembrou 342 00:21:20,237 --> 00:21:23,282 de que o Namor não viveu mesmo naquela altura, certo? 343 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 Nunca viveu lá nos seus tempos gloriosos, 344 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 porque só nasceu depois de submergirem. 345 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Assim, tudo o que existe baseia-se em memórias. 346 00:21:30,664 --> 00:21:33,250 É por isso que as coisas parecem algo fora do lugar, 347 00:21:33,333 --> 00:21:35,502 porque ele lembra-se do que lhe disseram 348 00:21:35,585 --> 00:21:39,006 e do que viu antes de tudo ruir. 349 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 É isto que está sob El Castillo. 350 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 -Certo. -Que é K'uk'ulkan. 351 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Como é que fizeram... 352 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 -As estalactites são em cima? -Sim. 353 00:21:47,055 --> 00:21:48,598 As estalagmites, em baixo. 354 00:21:48,682 --> 00:21:51,059 Há mais de 700 nos dois sets. 355 00:21:51,643 --> 00:21:53,687 -Credo! -Sim, esculpidas à mão 356 00:21:53,770 --> 00:21:56,356 em cerca de três semanas. 357 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 -Incrível! -E este é o nosso... 358 00:22:01,945 --> 00:22:04,698 ...cenote gémeo até aos aposentos das visitas. 359 00:22:05,907 --> 00:22:07,242 Foram esculpidas à mão. 360 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 -A grande... -Levou umas seis semanas, 361 00:22:10,037 --> 00:22:12,247 esculpir à mão estas estelas de três metros. 362 00:22:12,331 --> 00:22:16,335 E os rostos parecem inspirados na cara do Tenoch. 363 00:22:16,793 --> 00:22:17,878 -Sim. -Sim. 364 00:22:21,506 --> 00:22:22,382 E, depois, isto. 365 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 É tudo de Tulum. 366 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Sim, este... 367 00:22:28,221 --> 00:22:29,556 Este é o meu preferido. 368 00:22:29,931 --> 00:22:31,016 Também é o meu, 369 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 -com a pantera e o Namor. -Sim. 370 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Ao estilo de Bonampak. 371 00:22:35,854 --> 00:22:38,648 E as pessoas são mesmo morenas. 372 00:22:39,608 --> 00:22:40,484 O que é incrível. 373 00:22:41,526 --> 00:22:42,944 É mesmo incrível. 374 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 -Todos têm tantos pormenores. -Sim. 375 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Isto é de loucos. Como plantam tudo isto? 376 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Plantam em terra verdadeira? 377 00:22:50,369 --> 00:22:51,828 Sim. Tudo isto... 378 00:22:51,912 --> 00:22:53,538 -São todas plantas vivas? -Sim. 379 00:22:53,955 --> 00:22:57,501 E este cenário foi construído sobre terra. 380 00:22:57,584 --> 00:23:00,420 Cobrimos o chão e, depois, trazemos as rochas. 381 00:23:00,504 --> 00:23:03,924 Este tanque é mais profundo do que os outros, 382 00:23:04,049 --> 00:23:04,966 para mergulharem. 383 00:23:09,388 --> 00:23:14,976 Vamos lá, em cinco, quatro, três, dois, um. 384 00:23:15,185 --> 00:23:16,353 Os atores submergem. 385 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 Quero ir aonde a história nos obrigar a ir. 386 00:23:21,983 --> 00:23:25,570 Há uma citação sobre quão pouco sabemos sobre as profundezas do oceano. 387 00:23:25,654 --> 00:23:30,075 E como, quanto mais descemos, mais estranho parece tudo. 388 00:23:33,537 --> 00:23:35,872 Assim, falámos muito de como este filme 389 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 seria uma espécie de filme de primeiro contacto. 390 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Falámos de Namor ser uma espécie 391 00:23:58,311 --> 00:24:01,648 de astronauta, sendo o oceano, o espaço sideral. 392 00:24:01,731 --> 00:24:04,818 Tudo pronto, três, dois, um. Ação. 393 00:24:05,110 --> 00:24:08,113 Naquela altura, o filme ganhou uma identidade própria, 394 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 com cenas aquáticas muito tangíveis. 395 00:24:10,657 --> 00:24:13,577 Três, dois, um. Vira-te. 396 00:24:13,785 --> 00:24:16,872 E sabia que precisávamos que fossem o mais realistas possível. 397 00:24:23,128 --> 00:24:24,129 Olá. 398 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 E... emerge. 399 00:24:29,384 --> 00:24:32,679 E ainda fez mais sentido após umas coisas atrasarem as gravações. 400 00:24:32,762 --> 00:24:35,432 Reparámos que não íamos ter muito tempo para usar 401 00:24:35,599 --> 00:24:37,726 efeitos visuais nas cenas aquáticas todas. 402 00:24:37,809 --> 00:24:40,187 Assim, seria ótimo fazê-las mesmo na água. 403 00:24:44,524 --> 00:24:45,525 DIRETORA DE FOTOGRAFIA 404 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 Eu adoro fazer tudo com a câmara. 405 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 E o mais importante é a luz. 406 00:24:53,158 --> 00:24:56,411 Temos de ter em consideração muita coisa, 407 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 porque, esta cidade... 408 00:24:59,122 --> 00:25:02,292 ...está tão submergida que não devia haver luz. 409 00:25:04,044 --> 00:25:06,505 Muito do que vemos nos mundos subaquáticos, 410 00:25:06,588 --> 00:25:10,383 pessoas a respirarem debaixo de água... Às vezes, esses exemplos podem ter 411 00:25:11,009 --> 00:25:14,054 demasiada luz, parecendo algo falsos, percebem? 412 00:25:14,137 --> 00:25:15,472 Como se fossem à superfície. 413 00:25:15,847 --> 00:25:17,474 Assim, fizemos uma luz suave 414 00:25:17,557 --> 00:25:20,977 -atravessar o tanque. -Muito bem. 415 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 Preparem-se. 416 00:25:23,063 --> 00:25:26,441 É essa a chave da credibilidade quando estamos debaixo de água. 417 00:25:26,525 --> 00:25:29,486 Ter essa luz ambiente suave, que parece real, 418 00:25:29,569 --> 00:25:31,363 pouco incisiva, não refletora. 419 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Vai! 420 00:25:34,866 --> 00:25:36,076 COORDENADOR DE ACROBACIAS 421 00:25:36,159 --> 00:25:38,078 Debaixo de água, está tudo contra nós. 422 00:25:38,161 --> 00:25:41,831 A segurança, o tempo, a comunicação, está tudo contra nós. 423 00:25:41,915 --> 00:25:44,000 Fazer filmes é difícil em terra seca. 424 00:25:45,502 --> 00:25:46,753 Então, debaixo de água, 425 00:25:46,836 --> 00:25:50,799 o nível de dificuldade é cem vezes superior. 426 00:25:50,882 --> 00:25:52,551 Ótimo, e mapas. 427 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 Um dos problemas foi que parte do elenco não se sentia confortável a nadar. 428 00:26:02,519 --> 00:26:04,688 Cinco segundos, começar a gravar. 429 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 A gravar. 430 00:26:06,731 --> 00:26:07,983 Tive dificuldades. 431 00:26:08,525 --> 00:26:12,153 O Ryan chamou-me e perguntou: "Tish, sabes nadar?" 432 00:26:12,237 --> 00:26:16,658 E eu respondi: "Senhor, estou a desenvolver a personagem. 433 00:26:17,117 --> 00:26:20,245 "Que mais precisa que eu desenvolva?" 434 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Tive de aprender a nadar rapidamente. 435 00:26:22,998 --> 00:26:25,375 E cada um de nós estava no seu canto a fazê-lo. 436 00:26:26,835 --> 00:26:28,253 Bem, eu nado, 437 00:26:29,254 --> 00:26:32,048 de forma medíocre, desde pequena. 438 00:26:34,342 --> 00:26:37,095 Costumava nadar à cão, percebem? 439 00:26:37,178 --> 00:26:39,389 Ninguém quer filmar isso. 440 00:26:40,390 --> 00:26:42,475 Tive de me tornar amiga da água. 441 00:26:44,060 --> 00:26:47,063 Temos de estar tão presentes quando estamos na água. 442 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Trinta segundos. 443 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 Cinco expirações. 444 00:26:58,325 --> 00:26:59,784 Não podemos ter medo. 445 00:26:59,868 --> 00:27:02,537 Três, dois, um. 446 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Atores a mergulhar. 447 00:27:08,710 --> 00:27:10,545 E não podemos sentir adrenalina. 448 00:27:12,130 --> 00:27:13,590 Não nos podemos apressar. 449 00:27:14,049 --> 00:27:17,594 Temos de nos acalmar completamente e concentrar. 450 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 Foi uma grande lição de representação no geral. 451 00:27:24,643 --> 00:27:25,894 -Ótima retrospetiva. -Sim. 452 00:27:25,977 --> 00:27:27,646 Certo. Eu disse... 453 00:27:27,729 --> 00:27:30,815 -Como estão... -Sem dúvida. 454 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 Parece-me bem. 455 00:27:32,567 --> 00:27:35,779 Durante o filme, quase não vemos ninguém com escafandro. 456 00:27:35,862 --> 00:27:37,197 É sobretudo mergulho livre. 457 00:27:37,280 --> 00:27:39,532 As personagens do Tenoch e da Mabel 458 00:27:39,616 --> 00:27:42,577 têm de parecer capazes, mas também muito confortáveis. 459 00:27:44,245 --> 00:27:45,955 Como se tivessem nascido debaixo de água. 460 00:27:46,665 --> 00:27:47,874 Têm de chegar a um ponto 461 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 em que estão confortáveis a suster a respiração, 462 00:27:50,085 --> 00:27:52,170 em que não pensam nisso, 463 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 mas só na representação. 464 00:27:54,255 --> 00:27:55,423 E na cena em si. 465 00:27:56,299 --> 00:28:00,679 O mergulho livre é fantástico e calmo. 466 00:28:00,762 --> 00:28:04,140 Quando estamos no fundo do tanque, com tudo em silêncio, 467 00:28:04,224 --> 00:28:10,438 é quase uma meditação ativa. E eu sustenho a respiração cinco minutos. 468 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 É o meu recorde. 469 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Seis minutos e meio. 470 00:28:18,530 --> 00:28:21,533 A Mabel é a melhor aluna de mergulho livre que já tive, 471 00:28:21,616 --> 00:28:23,702 e já ensinei muitos a suster a respiração. 472 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 Com mais uma semana de trabalho, chegava à casa dos dez minutos. 473 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 O mais interessante em Namor e nos Talokanil 474 00:28:31,126 --> 00:28:34,045 é serem uma espécie de supersoldados na água. 475 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 Assim, vão deslocar-se na água 476 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 de uma forma impossível para o corpo humano. 477 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 Tem de haver uma boa ligação 478 00:28:42,512 --> 00:28:44,723 entre o que gravamos submersos e o que gravamos... 479 00:28:44,806 --> 00:28:45,682 Corta. 480 00:28:45,765 --> 00:28:48,017 ... à superfície como se estivéssemos submersos. 481 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 Porque eles são nadadores mais fortes e rápidos do que qualquer humano. 482 00:28:55,275 --> 00:28:58,194 Tivemos de pensar muito bem 483 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 nas formas diferentes como os Wakandianos se deslocam na água 484 00:29:01,906 --> 00:29:03,241 em relação aos Talokanil. 485 00:29:03,491 --> 00:29:07,203 Há muita matemática e geometria constantemente em ação, 486 00:29:07,287 --> 00:29:11,291 para garantir que esses dois grupos se deslocam de forma diferente. 487 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Mas há uma lógica interna na deslocação de todos. 488 00:29:14,669 --> 00:29:15,962 Ao gravar à superfície 489 00:29:16,045 --> 00:29:19,549 cenas submersas, tentámos manter a forma como a luz resulta no tanque. 490 00:29:19,883 --> 00:29:23,303 Como gravámos muitas das cenas na água primeiro, havia uma referência. 491 00:29:24,763 --> 00:29:29,017 Assim, a tentativa de o tornar mais real é garantir 492 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 que as regras científicas da luz 493 00:29:32,270 --> 00:29:34,856 não são quebradas quando gravamos debaixo de água. 494 00:29:34,981 --> 00:29:37,025 Queres que impulsione um pouco talvez? 495 00:29:37,650 --> 00:29:38,526 Sim. 496 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 -Tipo, saírem... -Certo. 497 00:29:40,236 --> 00:29:43,948 Um dos elementos mais difíceis do filme foram os exofatos. 498 00:29:44,199 --> 00:29:46,951 É como vestir um submarino, com os braços e as pernas. 499 00:29:47,243 --> 00:29:49,370 Fazem-nos para trabalhar debaixo de água. 500 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 Cada um custa cerca de milhão e meio de dólares. 501 00:29:52,707 --> 00:29:54,834 É difícil acreditar que gravámos debaixo de água 502 00:29:55,376 --> 00:29:57,003 com os fatos reais. 503 00:29:57,378 --> 00:30:02,175 E usar os exofatos no tanque foi uma oportunidade incrível para aprender. 504 00:30:02,425 --> 00:30:04,302 Mas foi um desafio enorme. 505 00:30:04,677 --> 00:30:07,806 Se tentarmos ver através do detetor de vibranium. 506 00:30:09,390 --> 00:30:12,644 Tivemos de nos tornar especialistas neles de um dia para o outro. 507 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 O pior que pode acontecer é o fato estragar-se. 508 00:30:15,271 --> 00:30:18,525 Mas dizem: "Não, o mais assustador é pegar fogo lá dentro." 509 00:30:18,608 --> 00:30:20,068 É bastante assustador. 510 00:30:20,485 --> 00:30:21,694 Não queremos isso. 511 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Tivemos de elaborar, como em todas as acrobacias, 512 00:30:24,489 --> 00:30:26,699 um plano de segurança em relação aos fatos. 513 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Mas o resultado foi fenomenal. 514 00:30:31,287 --> 00:30:33,206 É o melhor exemplo de gravações reais, 515 00:30:33,289 --> 00:30:36,334 o que, na era dos efeitos visuais, é bem fixe de se ver. 516 00:30:37,919 --> 00:30:39,087 Alex, estás pronto? 517 00:30:39,587 --> 00:30:40,922 Vamos lá. Pronto? 518 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 E ação. 519 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 -Estás bem? -Mexi a cabeça. 520 00:30:52,141 --> 00:30:55,395 Fiquei intimidado. Não vou mentir. 521 00:30:57,021 --> 00:31:01,484 Há anos que via a Danai na televisão. 522 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 "The Walking Dead." 523 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 Por isso, conhecê-la foi, tipo: 524 00:31:07,156 --> 00:31:08,908 "Olá. Como estás? Sou o Alex." 525 00:31:11,035 --> 00:31:13,204 Mas ela tem sido incrível. 526 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 É com ela que mais trabalhei. 527 00:31:16,249 --> 00:31:20,211 E tem sido a pessoa mais incrível. 528 00:31:20,295 --> 00:31:23,673 Esta é a minha estreia no Universo Cinematográfico da Marvel, 529 00:31:23,756 --> 00:31:26,801 nunca fiz nada desta dimensão, e aquela luta na ponte... 530 00:31:29,178 --> 00:31:30,263 ...provoca arrepios. 531 00:31:31,639 --> 00:31:34,475 Quando comecei e vi o vídeo 532 00:31:34,559 --> 00:31:38,062 que os duplos fizeram da nossa luta, fiquei intimidado. 533 00:31:40,315 --> 00:31:42,442 Pensei: "Estou tão bem. 534 00:31:42,775 --> 00:31:43,985 "Para quê estragá-lo?" 535 00:31:47,196 --> 00:31:51,743 Assim, tive de treinar muito, durante muito tempo, muitas semanas. 536 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 No início, parecia ter dois pés esquerdos. 537 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 Não conseguia mexer-me como eles, mas, com o tempo, 538 00:32:00,960 --> 00:32:02,837 apanhei o jeito. 539 00:32:03,129 --> 00:32:06,382 Comecei a dançar, como eles dizem. 540 00:32:17,226 --> 00:32:18,728 Algo muito importante... 541 00:32:18,811 --> 00:32:20,063 COORDENADOR DE LUTAS 542 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 ...era realçar o que a Danai conseguia fazer como Okoye. 543 00:32:25,276 --> 00:32:28,905 Porque acredito que é importante captar isso no ecrã, sabem? 544 00:32:28,988 --> 00:32:32,033 Podemos sempre recorrer a um duplo... É fácil, certo? 545 00:32:32,492 --> 00:32:34,160 Mas a Danai trabalhou muito. 546 00:32:35,119 --> 00:32:39,499 E acho que os atores são diferentes de um duplo normal, 547 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 porque um duplo vai tentar... 548 00:32:42,794 --> 00:32:46,130 ...nem todos, mas tentam fazer tudo 549 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 mais físico, com mais garra, 550 00:32:48,383 --> 00:32:50,510 enquanto um ator pensa na emoção subjacente. 551 00:32:50,593 --> 00:32:52,345 -Corta. -Corta. 552 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Façamos mais uma vez. 553 00:32:54,263 --> 00:32:55,348 Do início. 554 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 Ela não devia aproximar-se da câmara 555 00:32:57,809 --> 00:32:59,143 -para eu vir mais rápido? -Sim. 556 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 Há mais peso e, quando isso passa cá para fora, 557 00:33:05,149 --> 00:33:06,901 obtemos algo muito especial. 558 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Na cabeça da Okoye, ninguém é melhor que ela 559 00:33:15,785 --> 00:33:17,078 a lutar. 560 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 Não importa o tamanho 561 00:33:20,581 --> 00:33:23,626 nem os músculos. 562 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 Tipo: "Eu sou demasiado boa para ser vencida 563 00:33:26,212 --> 00:33:28,589 "por vocês, que saltaram das costas de uma orca. 564 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 "Que fofinho, mas deixem-me trabalhar." 565 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 É o que ela pensa. 566 00:33:36,014 --> 00:33:37,473 Mais um passo 567 00:33:39,017 --> 00:33:40,268 e mato-vos a todos. 568 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Queria que o Attuma fosse muito maior 569 00:33:47,275 --> 00:33:52,155 do que todos os outros, fisicamente, para criar esse tamanho intimidante. 570 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 Por isso, sim, treinei muito e comi muito. 571 00:33:56,367 --> 00:33:59,954 Eu comia a cada dez segundos. 572 00:34:00,038 --> 00:34:03,416 Consumia cerca de seis mil calorias por dia 573 00:34:03,499 --> 00:34:04,667 e ganhei 14 quilos. 574 00:34:06,419 --> 00:34:10,256 Vão ver um Attuma enorme, de aspeto intimidante, mas rápido. 575 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 A Danai vai ser diferente. 576 00:34:19,724 --> 00:34:23,728 Ela tem de ser muito tática na forma como ataca, 577 00:34:24,187 --> 00:34:26,898 porque ele é incrivelmente poderoso. 578 00:34:26,981 --> 00:34:28,941 Vamos vê-la a avaliar a situação. 579 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Raramente a vamos... 580 00:34:34,280 --> 00:34:35,656 ...ver quase derrotada, 581 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 mas vamos ver alguma vulnerabilidade. 582 00:34:39,285 --> 00:34:41,412 Ela nunca enfrentou ninguém assim. 583 00:34:48,544 --> 00:34:52,298 Em relação à Okoye, o que me atraiu imenso foi 584 00:34:52,507 --> 00:34:58,304 o Ryan ter sido sempre muito claro sobre como queria que ela fosse. 585 00:35:00,264 --> 00:35:02,558 E, depois, algo assim. 586 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 E a ideia de ela ser um general, 587 00:35:06,229 --> 00:35:08,397 a ideia das Dora Milaje 588 00:35:08,481 --> 00:35:11,692 e o tradicionalismo de quem ela era 589 00:35:11,776 --> 00:35:15,988 foram coisas que realmente me ajudaram a delineá-la. 590 00:35:16,656 --> 00:35:21,869 Porque a ligação dela ao seu país era tão arrebatadora. 591 00:35:21,953 --> 00:35:24,747 É uma mulher que gosta mesmo da vida que tem. 592 00:35:24,831 --> 00:35:28,501 E ama ser Wakandiana mais que tudo. 593 00:35:28,584 --> 00:35:32,004 Mas, quando vos dizem que já não podem ser um soldado, 594 00:35:32,130 --> 00:35:34,465 quando isso foi tudo o que sempre foram e conhecem, 595 00:35:34,715 --> 00:35:38,678 entram, sem dúvida... num corredor negro. 596 00:35:39,762 --> 00:35:41,556 Mas é essa a história dela. 597 00:35:42,223 --> 00:35:45,226 Ela sempre achou que morreria por Wakanda, 598 00:35:45,309 --> 00:35:48,020 vestida com aquele uniforme. 599 00:35:48,813 --> 00:35:52,108 Mas, quando lho tiram, quem é ela? 600 00:35:52,400 --> 00:35:54,819 E é isso que ela tem de descobrir 601 00:35:54,902 --> 00:35:58,781 e é o que acaba por encontrar com os Anjos da Meia-noite. 602 00:36:00,491 --> 00:36:03,494 As culturas homenageadas neste filme entusiasmam-me, 603 00:36:03,578 --> 00:36:07,582 bem como as novas personagens que vão ser introduzidas no mundo. 604 00:36:07,957 --> 00:36:11,627 Sobretudo ver como a Dominique dá vida à Riri. 605 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Isso é tão bonito, porque... 606 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ...a Riri está em África 607 00:36:15,923 --> 00:36:19,177 e é um reflexo da decisão do T'Challa. 608 00:36:19,260 --> 00:36:22,096 É o resultado da decisão do T'Challa... 609 00:36:22,221 --> 00:36:25,516 ...de abrir as fronteiras e ajudar. 610 00:36:26,225 --> 00:36:27,810 Temos de encontrar uma forma 611 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 de cuidarmos uns dos outros 612 00:36:31,105 --> 00:36:35,151 como se fôssemos uma única tribo. 613 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 Quando fizemos o primeiro filme, 614 00:36:37,111 --> 00:36:38,988 algo que referíamos sempre 615 00:36:39,071 --> 00:36:42,033 era que, sim, os Wakandianos eram mesmo africanos, certo? 616 00:36:42,700 --> 00:36:44,577 Mas, quanto à mentalidade, 617 00:36:45,620 --> 00:36:47,914 por estarem "no topo do mundo", 618 00:36:47,997 --> 00:36:49,957 só se preocupam consigo. 619 00:36:50,041 --> 00:36:52,251 Num certo sentido, é um reflexo dos USA. 620 00:36:52,335 --> 00:36:57,381 Julgo que falo por todos os estados-membros presentes 621 00:36:59,258 --> 00:37:04,096 quando digo que estou profundamente desiludido por Wakanda ter falhado... 622 00:37:04,513 --> 00:37:08,935 Assim, na nossa narrativa, é isso que Wakanda é. 623 00:37:09,018 --> 00:37:12,063 E o que a Riri faz por nós 624 00:37:12,146 --> 00:37:16,150 é abrir-nos Wakanda, para que possamos ser empáticos 625 00:37:16,234 --> 00:37:20,947 e para que outros povos possam ver outras perspetivas. 626 00:37:21,322 --> 00:37:23,407 Adoro tudo o que a Riri representa 627 00:37:23,491 --> 00:37:26,369 e a própria Dominique é mesmo impressionante. 628 00:37:26,452 --> 00:37:27,870 É filha de imigrantes, 629 00:37:27,954 --> 00:37:30,164 a primeira universitária da família. 630 00:37:30,331 --> 00:37:33,584 Acabou de se licenciar em Ciências, em Cornell. 631 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 E está a representar este papel. Isso é tão fixe 632 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 e deixa-me emocionada. 633 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 A beleza disso é estar a representar isso. 634 00:37:41,801 --> 00:37:42,969 Não me mandaste o Venmo. 635 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 Não me lembrei. São $800 certo? 636 00:37:46,681 --> 00:37:49,558 $800 era o preço de ontem. Hoje são $1000. 637 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 Chamo-me Dominique Thorne. 638 00:37:52,186 --> 00:37:53,104 PRODUTOR 639 00:37:53,187 --> 00:37:55,481 A Dominique tentou o papel da Shuri no primeiro filme. 640 00:37:56,274 --> 00:37:58,693 As partículas absorvem a energia cinética 641 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 e guardam-na para ser redistribuída. 642 00:38:01,362 --> 00:38:03,864 Gostámos muito dela, achámo-la inteligente, 643 00:38:03,948 --> 00:38:06,284 que tinha uma grande presença, graça 644 00:38:06,367 --> 00:38:09,203 e muita atitude. Lembrávamo-nos da audição dela. 645 00:38:09,287 --> 00:38:12,581 Tecnologia antiga. Funcional, mas antiga. 646 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 "Estão a disparar contra mim. Espera, deixa-me lá pôr o capacete." 647 00:38:17,503 --> 00:38:22,008 Assim, quando decidimos pôr a Riri Williams em "Wakanda para Sempre", 648 00:38:22,091 --> 00:38:23,759 ela foi a primeira e única escolha. 649 00:38:26,053 --> 00:38:30,099 Esta é a incursão dela em algo 650 00:38:30,182 --> 00:38:34,228 que já está estabelecido, tínhamos todos as nossas relações, 651 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 e ela entrou a matar, muito segura de si, muito preparada 652 00:38:39,150 --> 00:38:43,487 e disposta a bater-se de igual para igual com todos, tal como a sua personagem. 653 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 Apanhámo-lo. 654 00:38:48,075 --> 00:38:51,912 Senti que estava a entrar numa família, na casa de alguém. 655 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 Por favor, mostrem a Miss Williams onde vai trabalhar. 656 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 Por aqui. 657 00:38:55,958 --> 00:38:59,545 E queria entrar com o maior respeito 658 00:38:59,628 --> 00:39:04,508 e reverência pelo que é e pelo que fizeram. 659 00:39:06,010 --> 00:39:09,513 Mas também foi entusiasmante, porque a presença da Riri, 660 00:39:09,680 --> 00:39:12,725 bem como as das novas personagens, significou que havia mais 661 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 a descobrir e a explorar. 662 00:39:15,811 --> 00:39:19,231 Foi muito divertido e bonito 663 00:39:19,315 --> 00:39:24,028 fazer essa viagem com o pessoal que melhor conhecia isto. 664 00:39:25,029 --> 00:39:29,992 Na história, vemos que a Riri constrói uma máquina 665 00:39:30,076 --> 00:39:31,911 que impressiona muito a Shuri. 666 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 FIGURINISTA 667 00:39:33,287 --> 00:39:36,374 A máquina voa, dá tiros e faz todo o tipo de coisas. 668 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 Três, dois, um, disparar. 669 00:39:43,464 --> 00:39:45,049 Oxigénio, 0%. 670 00:39:49,011 --> 00:39:52,640 E é um fato muito difícil de arquitetar. 671 00:39:52,723 --> 00:39:55,935 Na verdade, é feito 672 00:39:56,018 --> 00:40:00,815 através de uns moldes, mas também tem partes em metal, 673 00:40:00,898 --> 00:40:05,945 sendo um fato com todo o tipo de peças mecânicas. 674 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 E dá para imaginar a profusão de partes que um fato assim tem. 675 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 Foi tudo discutido em várias reuniões. 676 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 O que faziam os canhões, a parte dos braços, 677 00:40:18,874 --> 00:40:20,626 a forma como ela se mexia. 678 00:40:20,709 --> 00:40:24,630 Tínhamos de perceber a funcionalidade de tantos elementos do fato. 679 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 É um fato muito inteligente porque, 680 00:40:26,841 --> 00:40:31,053 apesar de muito pesado e volumoso, tinha as articulações livres, 681 00:40:31,220 --> 00:40:34,598 o que me permitia andar, acenar, baixar... 682 00:40:34,682 --> 00:40:39,437 Eu conseguia fazer tudo, apenas tinha um peso extra em cima. 683 00:40:39,520 --> 00:40:42,481 Parecia um equipamento de futebol americano, 684 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 acho que foi com isso que a maioria o comparou. 685 00:40:45,568 --> 00:40:49,864 E sinto mesmo que, agora, já estou pronta para qualquer coisa, 686 00:40:49,947 --> 00:40:51,824 o que é uma grande sensação. 687 00:40:52,616 --> 00:40:55,953 Ao meu sinal. Em três, dois, um. Ação. 688 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 Corta. 689 00:41:00,332 --> 00:41:01,167 Estás bem? 690 00:41:01,917 --> 00:41:04,295 Mas é na Mark II que conseguimos ver 691 00:41:04,378 --> 00:41:09,717 esse estilo Wakandiano passar para a Riri. 692 00:41:09,800 --> 00:41:11,552 Tem um "design" bem mais elegante. 693 00:41:13,053 --> 00:41:15,639 Houve muita discussão sobre quanto se pareceria 694 00:41:15,723 --> 00:41:18,934 ao fato do Homem de Ferro. 695 00:41:19,768 --> 00:41:23,355 O Ryan queria o vermelho dos Chicago Bulls, 696 00:41:23,439 --> 00:41:25,733 colocámos o coração de lado, 697 00:41:26,317 --> 00:41:29,612 mas só construímos metade do fato. 698 00:41:30,112 --> 00:41:33,407 Fizemos uma maqueta, como um boneco, de tamanho real, 699 00:41:33,491 --> 00:41:36,535 que podem usar com os efeitos visuais. 700 00:41:37,328 --> 00:41:40,789 Houve uma espécie de magia cinematográfica em relação àquele fato, 701 00:41:40,873 --> 00:41:46,170 porque tinha de fazer coisas tão fantásticas no ar, 702 00:41:46,253 --> 00:41:49,006 rodar, mergulhar, todo o tipo de coisas, 703 00:41:49,089 --> 00:41:52,092 que ela não teria conseguido fazer num fato completo. 704 00:41:52,510 --> 00:41:53,969 Tecnologia antiga, mas funcional. 705 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 "Estão a disparar contra mim. Espera, deixa-me lá pôr o capacete." 706 00:41:58,557 --> 00:42:00,392 Por enquanto, manda-o ativar-se. 707 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Quando percebemos como seria o filme, 708 00:42:02,978 --> 00:42:05,523 como seria esta versão do filme, 709 00:42:06,440 --> 00:42:09,818 percebi que era uma oportunidade criativa única para mim, 710 00:42:09,902 --> 00:42:13,697 para um protagonista ter uma história de transformação. 711 00:42:15,324 --> 00:42:16,492 Não sou o meu irmão. 712 00:42:18,285 --> 00:42:19,954 O Namor vai implorar-me por misericórdia 713 00:42:21,121 --> 00:42:23,541 enquanto fico a vê-lo morrer. 714 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 Fiquei grato por a Letitia ser uma atriz tão incrível, 715 00:42:27,336 --> 00:42:29,838 porque ela não fez a audição para este papel. 716 00:42:30,506 --> 00:42:33,092 Foi uma bênção, ela ser tão versátil 717 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 que nos consegue convencer de que era a irmã mais nova 718 00:42:36,554 --> 00:42:40,057 que brincava com o T'Challa e implicava com ele, 719 00:42:40,140 --> 00:42:42,935 que era tão jovem e cheia de amor e luz. 720 00:42:43,018 --> 00:42:46,480 E, depois, torna-se uma pessoa completamente diferente. 721 00:42:47,356 --> 00:42:49,441 A erva não foi destruída? 722 00:42:49,858 --> 00:42:52,695 Sim, eu recriei-a. 723 00:42:54,280 --> 00:42:55,406 Através da ciência? 724 00:42:56,448 --> 00:42:57,283 Sim. 725 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 Para quem conta histórias, 726 00:42:58,617 --> 00:43:04,123 a morte da Ramonda era importante para levar a Shuri ao seu pior momento. 727 00:43:04,665 --> 00:43:08,836 Para deitar abaixo esta miúda, que parecia invencível. 728 00:43:08,919 --> 00:43:11,422 Para ver qual podia ser o ponto de rutura. 729 00:43:12,172 --> 00:43:14,758 Acabei de enterrar a última pessoa que realmente me conhecia. 730 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 O meu coração foi enterrado com ela. 731 00:43:20,806 --> 00:43:22,766 Não foi uma decisão leviana, 732 00:43:22,850 --> 00:43:26,645 porque a Ramonda é incrível e a Angela Basset é uma atriz talentosa 733 00:43:26,729 --> 00:43:28,606 e parte da família. 734 00:43:29,481 --> 00:43:30,482 Shuri. 735 00:43:31,025 --> 00:43:32,318 Mostra-lhe 736 00:43:32,818 --> 00:43:34,069 quem és. 737 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Pronto. Corta. 738 00:43:37,197 --> 00:43:38,198 Corta. 739 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Vou ser muito sincera. 740 00:43:44,496 --> 00:43:49,877 Quando li que a Ramonda ia morrer às mãos do Namor, 741 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 fiquei muito chateada. 742 00:43:52,171 --> 00:43:54,632 Acho que quase chorei ao telefone, com o Ryan. 743 00:43:54,757 --> 00:43:58,135 Tipo: "O que estás a fazer? O que é isto?" 744 00:43:58,677 --> 00:44:00,387 Lamento muito, pela tua mãe. 745 00:44:00,888 --> 00:44:02,097 Acho que... 746 00:44:04,475 --> 00:44:09,396 Ao embarcarmos numa viagem com o público, temos de o agarrar pelo coração 747 00:44:09,980 --> 00:44:13,275 e arrancá-lo do peito dele, creio eu, mas... 748 00:44:13,525 --> 00:44:14,943 Levei algum tempo, 749 00:44:15,277 --> 00:44:18,155 tive de o assimilar, tive de o superar. 750 00:44:19,239 --> 00:44:22,368 A Ramonda é uma mulher que sempre viveu rodeada de perdas 751 00:44:22,451 --> 00:44:26,330 e que se tornou uma rainha de Wakanda muito bem-sucedida, 752 00:44:26,413 --> 00:44:29,458 que conseguiu defender a nação por todos os lados. 753 00:44:29,541 --> 00:44:33,379 No entanto, a filha sofre de depressão pela perda do irmão, 754 00:44:33,462 --> 00:44:36,548 e cabe a Ramonda tentar tirar a Shuri dessa situação 755 00:44:36,632 --> 00:44:40,344 e mostrar-lhe que se pode seguir em frente apesar de uma perda. 756 00:44:40,427 --> 00:44:43,180 Quando aquela doença nos roubou o teu irmão, 757 00:44:43,555 --> 00:44:47,309 tive de liderar uma nação ferida e um mundo devastado. 758 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 Ainda assim, tirei tempo para estar no mato. 759 00:44:51,397 --> 00:44:55,317 Nesta altura, o meu recurso mais valioso é a minha filha. 760 00:44:56,777 --> 00:45:00,114 Conseguimos imaginar que, com a morte do marido e do filho, 761 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 o seu abraço à volta da Shuri é muito mais apertado. 762 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 Física, emocional, mental e espiritualmente. 763 00:45:07,913 --> 00:45:10,040 É o que uma mãe faz, 764 00:45:10,124 --> 00:45:12,710 ela sacrifica a sua vida pelos filhos. 765 00:45:12,793 --> 00:45:15,587 E, sendo mãe, percebo isto muito bem. 766 00:45:15,671 --> 00:45:17,172 Nós fazemos tudo por eles. 767 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Enquanto gravávamos, 768 00:45:20,092 --> 00:45:23,846 apercebi-me de que inspirou a história da Shuri. 769 00:45:23,929 --> 00:45:29,143 Inspirou verdadeiramente... aquela sede de vingança 770 00:45:29,476 --> 00:45:32,938 que vemos quando a Shuri assume o papel de Black Panther. 771 00:45:38,068 --> 00:45:41,321 Muito cedo, o Ryan explicou-me o que pensava 772 00:45:41,488 --> 00:45:43,615 e perguntou-me o que pensava eu. 773 00:45:43,699 --> 00:45:48,120 Ele achava mesmo que o Chadwick ia querer que continuássemos. 774 00:45:48,203 --> 00:45:53,709 Devagar, ele explicou-me como podia honrar o Chad neste filme 775 00:45:53,792 --> 00:45:57,713 e como podia honrar o que nós tínhamos criado, como família, 776 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 e eu comecei a perceber o que ele estava a dizer. 777 00:46:01,341 --> 00:46:04,136 Para mim, foi uma experiência agridoce, 778 00:46:04,219 --> 00:46:07,556 porque a Shuri torna-se Black Panther na banda desenhada. 779 00:46:07,890 --> 00:46:13,395 Mas eu não tive o meu irmão para me passar o facho. 780 00:46:14,563 --> 00:46:15,481 Por isso... 781 00:46:17,399 --> 00:46:21,153 ...tive de assimilar isso. 782 00:46:21,862 --> 00:46:26,950 E, quando me senti em paz, quando percebi que era a coisa certa, 783 00:46:27,034 --> 00:46:30,078 aceitei e disse ao Ryan que daria o meu melhor. 784 00:46:30,162 --> 00:46:33,749 E comprometi-me a honrar Deus e o Chad. 785 00:46:41,089 --> 00:46:44,635 Quando vesti o fato da pantera, foi um momento surreal. 786 00:46:44,718 --> 00:46:46,386 Senti-me mesmo fixe. 787 00:46:46,470 --> 00:46:51,558 Eles incorporaram alguns elementos da Shuri do primeiro filme. 788 00:46:51,642 --> 00:46:55,813 A Shuri tinha luvas, que eles incorporaram no fato. 789 00:46:56,146 --> 00:46:57,147 CHEFE DE DESENVOLVIMENTO VISUAL 790 00:46:57,231 --> 00:46:58,941 Trabalhámos tendo como base 791 00:46:59,024 --> 00:47:01,151 o prateado para simbolizar o T'Challa, 792 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 o dourado para simbolizar o T'Chaka 793 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 e um pouco das origens do Killmonger. 794 00:47:06,198 --> 00:47:07,199 No design da Shuri, 795 00:47:07,282 --> 00:47:10,035 pegamos nesses dois elementos e combinamo-los, 796 00:47:10,118 --> 00:47:13,497 assim, ela obtém o que funciona em cada uma das metodologias 797 00:47:13,580 --> 00:47:16,917 e entrelaça-as no fato dela de Black Panther. 798 00:47:17,000 --> 00:47:20,128 Para encontrar a própria voz com o que surgiu antes dela. 799 00:47:20,712 --> 00:47:23,507 Senti-me muito nervosa no primeiro dia com o fato. 800 00:47:24,091 --> 00:47:27,344 Não sabia bem como andar nem como falar. 801 00:47:27,427 --> 00:47:29,930 E só ouvia o meu irmão a dizer: 802 00:47:30,013 --> 00:47:32,975 "Calma. Está tudo bem. Não te preocupes. 803 00:47:33,058 --> 00:47:36,353 "Continua. Continua a andar e tem confiança. 804 00:47:36,645 --> 00:47:37,980 "Basta teres confiança." 805 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 E cá vem, na vossa direção e... Baixem-se! 806 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 E... baixem-se. 807 00:47:50,534 --> 00:47:52,744 Boa. É muito mais assim, está bem? 808 00:47:53,161 --> 00:47:56,164 Ao coreografarmos uma cena gigante como a da batalha do terceiro ato, 809 00:47:56,248 --> 00:47:59,334 lemos o guião e sentimo-nos assoberbados. 810 00:47:59,418 --> 00:48:00,419 COORDENADOR DE ACROBACIAS 811 00:48:00,502 --> 00:48:02,296 "Como vamos fazer isto?" 812 00:48:02,379 --> 00:48:04,631 Depois, começamos a desmontar cada elemento. 813 00:48:04,715 --> 00:48:05,924 Quais as partes principais? 814 00:48:08,844 --> 00:48:10,053 Eles saem da água. 815 00:48:16,393 --> 00:48:18,020 Sobem pelo navio. 816 00:48:19,313 --> 00:48:23,400 As Dora saem e, depois, só temos de afinar as coisas a partir daí. 817 00:48:23,483 --> 00:48:26,904 Tínhamos uns dias brutais, com mais de 50 pessoas, 818 00:48:28,363 --> 00:48:31,116 tínhamos uma grua, guerreiros a subir, 819 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 quedas orgânicas, arames por todo o lado. 820 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 É duro. 821 00:48:34,620 --> 00:48:35,495 Vai. 822 00:48:36,121 --> 00:48:37,915 Têm mesmo de se comprometer. 823 00:48:37,998 --> 00:48:38,874 COORDENADOR DE ACROBACIAS EM ARAMES 824 00:48:38,957 --> 00:48:42,419 Quando alguém se compromete a saltar, não há volta a dar, 825 00:48:42,502 --> 00:48:46,256 estão no ar, podemos largá-los, descê-los, à velocidade que quisermos. 826 00:48:46,673 --> 00:48:50,218 Temos, também, de garantir que, ao coreografarmos a cena, 827 00:48:50,302 --> 00:48:51,720 temos pessoas a subir 828 00:48:51,803 --> 00:48:54,848 que não atrapalhem quem está a descer, 829 00:48:54,932 --> 00:48:57,225 para não baterem umas nas outras sem querer. 830 00:48:57,351 --> 00:48:59,061 Todos têm de saber onde estão. 831 00:48:59,144 --> 00:49:03,023 É como uma dança, todos têm de saber o seu passo. 832 00:49:04,441 --> 00:49:07,486 Prontos para se banharem no sangue dos inimigos de Wakanda? 833 00:49:13,784 --> 00:49:19,039 Com um grande treino, sentimos a fisicalidade dos Jabari 834 00:49:19,164 --> 00:49:21,959 e podemos explorar mais isso. 835 00:49:24,169 --> 00:49:26,713 Aqui, ninguém vai subir! 836 00:49:26,797 --> 00:49:29,341 O treino de luta foi mesmo incrível 837 00:49:29,424 --> 00:49:33,720 e eu tento sempre mostrar o M'Baku como um homem forte, 838 00:49:33,804 --> 00:49:36,890 em vez de um culturista ou alguém que só pensa na aparência. 839 00:49:36,974 --> 00:49:40,894 Ele tem um grande peso cultural às costas. 840 00:49:41,269 --> 00:49:42,854 E carrega-o com orgulho. 841 00:49:44,398 --> 00:49:48,110 É uma parte importante do que define a personagem. 842 00:49:51,238 --> 00:49:52,322 Sigam o mapa. 843 00:49:58,453 --> 00:49:59,871 A Shuri contra o Namor. 844 00:49:59,955 --> 00:50:00,831 COORDENADOR DE LUTA 845 00:50:00,914 --> 00:50:02,165 Apostámos muito nessa luta. 846 00:50:12,342 --> 00:50:16,471 Tem muito coração e há muito peso por trás deste momento, 847 00:50:16,596 --> 00:50:20,392 porque não vemos muito da Shuri em ação. 848 00:50:20,475 --> 00:50:23,687 Quando vemos, tem de causar impacto. 849 00:50:23,770 --> 00:50:24,771 Vai! 850 00:50:25,939 --> 00:50:27,607 Sim, é uma bela paga. 851 00:50:27,691 --> 00:50:28,775 Tenho muito orgulho. 852 00:50:28,900 --> 00:50:31,820 A Shuri e o Namor estão incríveis. 853 00:50:33,947 --> 00:50:36,825 Mas algo muito importante a ter em conta 854 00:50:37,117 --> 00:50:38,535 era a esperteza da Shuri. 855 00:50:38,618 --> 00:50:41,038 Ela usa a cabeça antes do corpo. 856 00:50:41,163 --> 00:50:45,250 Ela não dá um grande estrilho, gosta mais de avaliar a situação. 857 00:50:48,754 --> 00:50:51,548 Quanto ao Namor, no que diz respeito a estilos de luta, 858 00:50:51,631 --> 00:50:56,178 inspirei-me não só em aspetos culturais, como a luta livre mexicana, 859 00:50:56,261 --> 00:50:59,765 na espécie de jogo com bola em que utilizam os corpos, 860 00:50:59,848 --> 00:51:02,100 mas, também, em culturas asiáticas. 861 00:51:02,517 --> 00:51:04,478 Inspirei-me num estilo chamado baji, 862 00:51:04,561 --> 00:51:09,024 que é um estilo que se concentra em apoiar o corpo no chão 863 00:51:09,107 --> 00:51:11,151 enquanto aplicamos golpes com os ombros 864 00:51:12,277 --> 00:51:14,821 e com os cotovelos. Assim, vamos ver o Namor 865 00:51:14,905 --> 00:51:17,074 fazer coisas pouco ortodoxas, 866 00:51:17,157 --> 00:51:19,701 mas eficazes, por ser quem é. 867 00:51:21,953 --> 00:51:26,792 Para o Namor, a luta não é uma explosão, 868 00:51:26,875 --> 00:51:29,961 é passo a passo, ele está a controlar a situação. 869 00:51:31,505 --> 00:51:34,716 Foi giro brincar com as asas, 870 00:51:34,800 --> 00:51:36,676 em ataques rápidos e especiais. 871 00:51:37,219 --> 00:51:38,470 Ou quando ele ganhava impulso. 872 00:51:40,138 --> 00:51:42,766 Mas disseram: "Podemos arrancar-lhe as asas?" 873 00:51:45,018 --> 00:51:48,563 Elas voltam a crescer e ele fica bem, mas dá-nos a oportunidade 874 00:51:48,647 --> 00:51:53,151 de humanizar esta personagem quase divina e de o aproximar dela. 875 00:51:53,235 --> 00:51:56,029 E isso demonstra a esperteza da Shuri. 876 00:52:09,084 --> 00:52:10,252 Shuri, olha para mim. 877 00:52:14,381 --> 00:52:15,423 Vê a tua mãe. 878 00:52:16,550 --> 00:52:17,717 Chama-a. 879 00:52:19,886 --> 00:52:20,929 Mãe. 880 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 É hora de lhe mostrar. 881 00:52:25,642 --> 00:52:27,060 De lhe mostrar quem somos. 882 00:52:27,936 --> 00:52:28,854 Vai apanhá-lo. 883 00:52:34,025 --> 00:52:35,152 Vai apanhá-lo. 884 00:52:36,903 --> 00:52:38,113 Fá-lo pagar. 885 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 Para a Shuri, é um momento de revelação, 886 00:52:49,374 --> 00:52:54,087 em que ela pensa que seguir em frente de uma forma violenta... 887 00:52:54,171 --> 00:52:55,213 Wakanda para sempre! 888 00:53:00,177 --> 00:53:04,723 ...de uma forma em que expressa a dor e a fúria dela 889 00:53:05,557 --> 00:53:09,811 em relação ao Namor, ela pensa que isso a vai satisfazer, mas não satisfaz. 890 00:53:10,270 --> 00:53:13,815 Acho que é uma linda forma de acabar essa história. 891 00:53:13,899 --> 00:53:17,569 Perceber que: "Esperem lá, o meu irmão não faria isto. 892 00:53:17,652 --> 00:53:19,654 "A minha mãe não quereria isto para mim." 893 00:53:19,821 --> 00:53:23,283 E ela aprende com isso e torna-se uma mulher. 894 00:53:23,408 --> 00:53:27,537 Nós vemos a Shuri tornar-se uma mulher por direito. 895 00:53:37,464 --> 00:53:41,593 Por vezes, a vida imita a arte e a arte imita a vida. 896 00:53:41,676 --> 00:53:46,640 E sinto que, neste filme, a arte está a imitar a vida. 897 00:53:49,017 --> 00:53:51,895 É um filme sobre perda... 898 00:53:54,064 --> 00:53:57,609 ...e sobre crescimento, sobre dor 899 00:53:57,776 --> 00:54:00,862 e a transformação que dela resulta. 900 00:54:02,113 --> 00:54:03,240 Mais do que tudo, 901 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 vai transmitir coisas diferentes a pessoas diferentes. 902 00:54:07,494 --> 00:54:10,914 Espero que vejam algo nele com que se identifiquem e vos ajude 903 00:54:12,165 --> 00:54:14,251 a lidar com coisas com que se têm debatido, 904 00:54:14,334 --> 00:54:16,544 consciente ou inconscientemente. 905 00:54:16,628 --> 00:54:20,048 Senhoras e senhores, o último dia de gravações da Angela Basset. 906 00:54:20,840 --> 00:54:24,010 O Ryan tem um grande coração e conta histórias tão bem 907 00:54:24,094 --> 00:54:28,014 e, ao contar a história, 908 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 ele dá leveza e alegria à nossa tristeza. 909 00:54:30,684 --> 00:54:34,229 O último dia de gravações de Winston Duke, senhoras e senhores. 910 00:54:35,438 --> 00:54:36,356 Conseguimos. 911 00:54:36,439 --> 00:54:39,567 É, também, o último dia de gravações de Lupita Nyong'o. 912 00:54:41,736 --> 00:54:45,031 Após o primeiro filme, o que mais me entusiasmava 913 00:54:45,115 --> 00:54:47,617 era ver todos com quem trabalhara, 914 00:54:47,701 --> 00:54:49,286 porque nos tornáramos família. 915 00:54:49,869 --> 00:54:51,454 E, depois, perdemos o Chad. 916 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 Isso mudou tudo em relação a este filme. 917 00:54:57,919 --> 00:55:02,215 Tornou-se maior, de uma forma inesperada para todos nós. 918 00:55:03,008 --> 00:55:04,551 Ter o apoio do Ryan, 919 00:55:05,760 --> 00:55:10,598 que, com confiança, dizia sempre: "Tish, tu consegues fazer isto." 920 00:55:11,141 --> 00:55:13,268 Ele empurrava-me para a frente todos os dias. 921 00:55:14,477 --> 00:55:16,521 Há que continuar a inspirar as pessoas. 922 00:55:16,604 --> 00:55:19,941 E rezo para que isso aconteça em relação à Shuri, 923 00:55:20,025 --> 00:55:23,194 enquanto cresce e evolui, 924 00:55:23,570 --> 00:55:25,864 que, no fim, possamos dizer: 925 00:55:25,947 --> 00:55:27,490 "Que grande mulher. 926 00:55:27,574 --> 00:55:31,453 "Que grande exemplo para tanta gente no mundo." 927 00:55:32,704 --> 00:55:35,707 Da nossa família para a vossa, só queremos agradecer 928 00:55:35,790 --> 00:55:39,294 profundamente por terem cuidado desta história, 929 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 por terem cuidado de mim, de nós. 930 00:55:42,005 --> 00:55:45,258 Vocês permitiram-me curar-me de algo que foi realmente... 931 00:56:03,234 --> 00:56:06,363 ...de algo mesmo muito difícil. Obrigado por isso. 932 00:56:06,738 --> 00:56:09,032 Wakanda para sempre. Líik'ik Talokan. 933 00:56:09,449 --> 00:56:10,700 Adoro-vos. Obrigado. 934 00:56:16,623 --> 00:56:20,418 Acho que parte da razão para termos feito este filme 935 00:56:20,502 --> 00:56:22,420 é mudar a perspetiva. 936 00:56:24,464 --> 00:56:26,883 Podemos ver um super-herói sob outra luz, 937 00:56:26,966 --> 00:56:30,387 ter uma visão do mundo diferente. E fazer parte disso é especial. 938 00:57:15,348 --> 00:57:16,349 Tradução: Vânia Cristina 939 00:57:22,188 --> 00:57:29,154 UNIDOS: Nos Bastidores de Black Panther: Wakanda Para Sempre 940 00:57:33,700 --> 00:57:35,410 CAPITÃO AMÉRICA: GUERRA CIVIL BLACK PANTHER 941 00:57:35,493 --> 00:57:37,287 VINGADORES: GUERRA DO INFINITO VINGADORES: ENDGAME