1
00:00:01,376 --> 00:00:05,213
COMIC-CON DE SAN DIEGO
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
Trouxemos algo para vocês hoje.
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,722
Vão ser os primeiros a ver
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
o trailer
de "Black Panther: Wakanda para Sempre".
5
00:00:19,644 --> 00:00:20,520
Meu Deus!
6
00:00:46,129 --> 00:00:51,843
NO SET DE "BLACK PANTHER"
7
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Então? O que estão a fazer?
8
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
NO SET DE "CAPITÃO AMÉRICA: GUERRA CIVIL"
9
00:01:07,859 --> 00:01:10,153
-Estamos a ver-te.
-Não. Nada disso...
10
00:01:10,653 --> 00:01:12,113
Nada de cenas dos bastidores.
11
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Vão estragar tudo.
12
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
O Chad já não está connosco fisicamente.
13
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
NO SET DE "VINGADORES: GUERRA DO INFINITO"
14
00:01:26,461 --> 00:01:31,091
Mas o seu espírito, paixão,
génio, orgulho, cultura
15
00:01:32,008 --> 00:01:35,804
e o impacto que teve nesta indústria
16
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
serão eternos.
17
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
Aqui, perante vocês,
18
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
juro-vos que sinto a mão dele em mim.
19
00:02:13,091 --> 00:02:17,846
UNIDOS: Nos Bastidores
de Black Panther: Wakanda Para Sempre
20
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
A gravar.
21
00:02:20,849 --> 00:02:21,724
Muito bem.
22
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Há muito sofrimento e dor neste filme,
23
00:02:28,148 --> 00:02:32,360
o que corresponde,
infelizmente, a uma realidade.
24
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
O Chad, claro,
compreender o que significava,
25
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
para ele, mostrar um mundo assim...
Isso veio dele,
26
00:02:39,367 --> 00:02:42,996
dele e do John Kani,
27
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
que fez de pai dele
e é um ator sul-africano icónico.
28
00:02:47,167 --> 00:02:50,003
Eles juntaram-se
durante "Capitão América" e disseram:
29
00:02:50,461 --> 00:02:54,174
"Vamos lá pôr a língua xosa neste filme,
aqui e agora."
30
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
Estabeleceram o precedente
31
00:02:55,758 --> 00:03:00,054
da utilização
de uma língua africana específica
32
00:03:00,138 --> 00:03:04,851
e muito bonita,
que se iria tornar a língua de Wakanda.
33
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Estou feliz, pai.
34
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
Estabeleceu o precedente
do mundo de Wakanda.
35
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
O primeiro filme "Black Panther"
36
00:03:29,417 --> 00:03:33,796
homenageou, mais do que explorou,
o continente africano, percebem?
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Algo a que estamos mais habituados.
38
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
Foi para dar crédito a quem o merecia.
39
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
E as pessoas ficaram empolgadas
por se reverem.
40
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
Houve um abraçar da cultura, da etnia.
41
00:03:45,600 --> 00:03:50,104
Foi uma espécie de chamada de atenção
de que todos temos histórias muito ricas.
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
-Meu rei.
-Para com isso. Para.
43
00:03:56,361 --> 00:03:58,404
Nas gravações do primeiro "Black Panther",
44
00:03:58,613 --> 00:04:03,534
tornámo-nos mais
do que só atores e colegas.
45
00:04:03,618 --> 00:04:06,579
Tornámo-nos mesmo amigos.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
Todo o elenco.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,792
Tornámo-nos mesmo muito próximos
48
00:04:10,875 --> 00:04:14,921
e todos sofremos uma grande perda
quando perdemos o Chadwick.
49
00:04:16,673 --> 00:04:18,424
-Continua a trabalhar.
-Céus!
50
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
-Más notícias. Tens de continuar.
-Céus!
51
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
COGUIONISTA / REALIZADOR
52
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Meu!
53
00:04:22,971 --> 00:04:26,474
Não há como ultrapassar uma perda assim.
54
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
Creio que é algo
com que aprendemos a viver.
55
00:04:33,773 --> 00:04:38,444
Eu acabei por me aperceber
de quão abençoado e sortudo fui
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,406
por ter tido a oportunidade
de trabalhar com o Chadwick.
57
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Ele afirmou
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,909
que fazer de T'Challa
foi a honra da vida dele.
59
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
Comoveu-me saber que o nosso tempo
juntos foi importante para ele
60
00:04:51,416 --> 00:04:52,750
porque o foi para mim.
61
00:04:52,834 --> 00:04:54,961
E foi uma espécie de: "Temos de continuar.
62
00:04:55,044 --> 00:04:59,132
"Temos de fazer isto
com as pessoas de quem ele tanto gostava."
63
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Uma sensação de...
64
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Acho que a forma como vejo isto é...
65
00:05:04,429 --> 00:05:05,346
Pois.
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,308
Não se usa tecnologia de combustão
na prática.
67
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
-Pois.
-Há que percebê-la.
68
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
Foi um exercício interessante,
69
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
porque não foi a minha primeira sequela.
70
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
Já o tinha feito
com "Creed: O Legado de Rocky",
71
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
que foi uma espécie de sequela
espiritual e adequada
72
00:05:19,444 --> 00:05:21,279
da saga "Rocky"...
73
00:05:21,988 --> 00:05:25,158
Mas nunca tinha feito
uma sequela de um filme meu.
74
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
Se ficar na cabeça deles,
75
00:05:29,245 --> 00:05:31,414
só uma rotação, julgo que bastará.
76
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Sim, mantém-nos na...
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
-Foca-se, mas não tão depressa.
-Sim.
78
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
A metade dessa velocidade, talvez.
79
00:05:39,088 --> 00:05:41,466
Uma das coisas que nos perguntávamos,
80
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
durante a fase dos impossíveis era:
81
00:05:45,136 --> 00:05:47,513
"O que é um filme 'Black Panther'?"
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
Tipo, sabemos o que "Black Panther" é,
83
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
mas o que o torna
um filme "Black Panther"?
84
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
Ao fazer outro,
encaixar-se-ia naquele mundo?
85
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
O público iria reconhecê-lo?
86
00:05:56,272 --> 00:05:58,274
Choramos a morte do nosso rei.
87
00:05:59,650 --> 00:06:04,072
Mas não pensem por um segundo
que Wakanda perdeu a capacidade
88
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
de proteger os seus recursos.
89
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
Corta! Bom trabalho.
90
00:06:07,909 --> 00:06:10,286
-Corta.
-Parem num instante.
91
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Sim, senhor.
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Só quero agradecer a todos
por um primeiro dia incrível.
93
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
Gravámos uma bela cena.
94
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
É muito especial voltar a trabalhar.
95
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
Sobretudo neste filme.
96
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Temos de honrar
o nosso bom amigo e colega.
97
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
Um colega artista.
98
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
E parece que começámos de forma incrível.
99
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Quero agradecer-vos pelo dia de hoje
100
00:06:35,269 --> 00:06:38,398
e, antecipadamente,
pelos mais 90 e tais que teremos.
101
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Um enorme obrigado a todos.
102
00:06:48,241 --> 00:06:50,284
Os temas são muito fortes.
103
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
Vamos os temas da família,
104
00:06:52,161 --> 00:06:56,082
da proteção, do amor, do carinho.
105
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
Todos num único sítio.
Acho que explorarmos isso é muito bonito,
106
00:07:00,795 --> 00:07:01,963
porque muitos o sentem,
107
00:07:02,046 --> 00:07:04,632
sobretudo com os anos que tivemos.
108
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
Perdemos tantas pessoas.
109
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
Podemos usar este filme para mostrar:
110
00:07:10,304 --> 00:07:13,141
"Nós estamos a sentir o que vocês sentem,
111
00:07:13,224 --> 00:07:16,144
"sabemos o que é,
identificamo-nos com isso."
112
00:07:16,227 --> 00:07:19,313
E esperamos que isso ofereça
às pessoas um caminho
113
00:07:19,397 --> 00:07:22,984
para expressarem o que sentem
e resolverem isso dentro delas.
114
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
Por isso, há muita coisa
a acontecer neste filme.
115
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
É mesmo bonito.
116
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
Para mim, Wakanda é um símbolo de lar.
117
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
É um símbolo de pertença.
118
00:07:33,953 --> 00:07:36,497
É um símbolo de comunidade.
119
00:07:37,123 --> 00:07:39,250
E a identidade da comunhão,
120
00:07:39,333 --> 00:07:43,296
de como nos agarramos uns aos outros
para seguir em frente.
121
00:07:43,671 --> 00:07:48,384
E, agora, neste segundo filme,
houve uma expansão
122
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
do mundo de Wakanda,
o que tem sido divertido.
123
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Para quem é de Wakanda, pensamos:
124
00:07:53,473 --> 00:07:56,851
"Então, a nossa vizinhança é assim? Fixe!"
125
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
E aprendemos mais
sobre esta incrível nação.
126
00:08:03,733 --> 00:08:05,735
São "sets" gigantescos.
127
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
É entusiasmante construir tudo.
128
00:08:08,696 --> 00:08:10,031
Há a aldeia ribeirinha...
129
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
DIRETORA DE ARTE
130
00:08:11,199 --> 00:08:12,575
...que não vimos antes.
131
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
Com base na Tribo do Rio,
cuja cor é o verde,
132
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
queríamos introduzir isso,
133
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
mas também queríamos
introduzir outras cores bonitas
134
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
que vemos nos tecidos.
135
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
136
00:08:23,628 --> 00:08:27,048
Há uma grande variedade
no uso da cor, desta vez,
137
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
algo que me entusiasma muito.
138
00:08:29,258 --> 00:08:33,846
Também vemos um pouco mais
da nossa capital, a Cidade Dourada.
139
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Pensem nela como Manhattan,
140
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
onde todos os vários distritos
culminam num único lugar.
141
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
ARTE CONCETUAL
142
00:08:42,355 --> 00:08:44,398
Há muitas tribos diferentes
143
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
que vivem na Cidade Dourada,
pois é a sua capital.
144
00:08:52,281 --> 00:08:56,285
A única tribo que não vamos encontrar
na Cidade Dourada é a Jabari.
145
00:08:56,536 --> 00:08:59,497
Está separada do resto de Wakanda.
146
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
ARTE CONCETUAL
147
00:09:00,873 --> 00:09:04,377
Assim, vivem nos cumes
das montanhas de neve a sul.
148
00:09:08,548 --> 00:09:12,552
O Triângulo do Norte é onde Bashenga
pousou primeiro a espada.
149
00:09:12,635 --> 00:09:16,973
Como tal, é o lugar mais antigo
de Wakanda, incluindo a capital.
150
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
151
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
É, também, onde a Okoye vive.
152
00:09:19,767 --> 00:09:24,230
E muita da conceção do Triângulo do Norte
é baseada em Danai Gurira,
153
00:09:24,313 --> 00:09:27,233
a fabulosa atriz que interpreta a Okoye.
154
00:09:27,567 --> 00:09:30,361
Na realidade, ela é do Zimbabwe,
155
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
da tribo dos Xonas.
156
00:09:34,740 --> 00:09:37,660
É onde a Okoye se sente mais em casa,
devido à tradição,
157
00:09:37,743 --> 00:09:39,829
devido ao que representa.
158
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Estava a dar em louca
com algumas das representações
159
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
das várias culturas, incluindo da minha.
160
00:09:45,876 --> 00:09:47,670
Cresci num país que acabara
161
00:09:47,753 --> 00:09:50,006
de sair da colonização
quando eu fui para lá.
162
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
PRÉ-VISUALIZAÇÃO
163
00:09:51,215 --> 00:09:54,010
Ao compreender a existência
de uma nação como Wakanda,
164
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
compreendi o quão especial era.
165
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Uma nação que nos deixa com a questão:
166
00:09:58,347 --> 00:10:02,393
"Que continente teríamos sido
se nunca tivéssemos sido colonizados?"
167
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
Mesmo Wakanda é um conceito...
168
00:10:09,191 --> 00:10:10,401
FIGURINISTA
169
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
...ao qual queríamos voltar e explorar.
170
00:10:14,447 --> 00:10:18,659
Vemos tecnologia melhorada,
vemos novas armaduras.
171
00:10:21,537 --> 00:10:27,001
Quando finalmente vemos
este fato de Anjo da Meia-noite,
172
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
isso leva-nos logo à banda desenhada.
173
00:10:30,546 --> 00:10:34,884
Os Anjos da Meia-noite,
na banda desenhada, têm tons de azul.
174
00:10:35,551 --> 00:10:40,640
Assim, as ideias do "design"
vieram diretamente da banda desenhada,
175
00:10:41,015 --> 00:10:45,895
tendo, também,
uma ligação direta ao ator e à história.
176
00:10:48,981 --> 00:10:52,777
A Ruth vai esgotar todas as possibilidades
177
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
no que diz respeito à pesquisa,
178
00:10:55,404 --> 00:11:00,660
à ligação a outros artistas
pelo mundo inteiro,
179
00:11:00,993 --> 00:11:03,663
para criar este mundo de Wakanda.
180
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
Entrar no armazém
181
00:11:08,834 --> 00:11:12,254
e ver fila após fila, após fila,
cabides após cabides,
182
00:11:12,505 --> 00:11:15,925
mesa após mesa, de joias, tecidos
183
00:11:16,008 --> 00:11:20,388
e fatos que ela foi buscar
a África e ao resto do mundo.
184
00:11:20,471 --> 00:11:25,184
É absolutamente incrível.
185
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
A nossa política sempre foi
186
00:11:32,191 --> 00:11:36,028
não negociar o vibranium
em circunstância alguma.
187
00:11:36,946 --> 00:11:40,366
Não por causa
do perigoso potencial do vibranium,
188
00:11:41,534 --> 00:11:44,829
mas por causa
do vosso perigoso potencial.
189
00:11:46,747 --> 00:11:51,419
Percebo tão melhor quem sou
quando visto a roupa.
190
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
Os bordados, as joias nos tecidos,
191
00:11:54,797 --> 00:11:56,924
as capas, os adornos da cabeça,
192
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
ela tornou tudo inigualável
193
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
e eu senti-me mesmo uma rainha
com cada peça de roupa.
194
00:12:03,264 --> 00:12:06,851
A Ruth Carter, obviamente,
pôs todos a chorar
195
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
com a beleza da roupa.
196
00:12:10,104 --> 00:12:12,273
Não há homem mais inteligente que o Ryan,
197
00:12:12,356 --> 00:12:14,150
por se rodear de muitas mulheres.
198
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
As chefes dos departamentos
199
00:12:17,486 --> 00:12:20,573
e cada mulher nesta produção,
há uma força nelas
200
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
que raramente vemos,
há um nível de excelência.
201
00:12:26,370 --> 00:12:30,040
Tivemos de desenvolver
uma nova fação militar,
202
00:12:30,124 --> 00:12:33,502
que não apareceu no primeiro filme,
a fação naval.
203
00:12:33,586 --> 00:12:37,631
Primeiro, quis centrar-me na cor.
204
00:12:38,007 --> 00:12:40,760
Sabemos que a Tribo do Rio é verde.
205
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
Assim, começámos com uma paleta de verde.
206
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Podemos combinar os vários tipos de verde,
207
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
o que parece funcionar mesmo bem.
208
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
Além disso,
a introdução de uma referência tribal.
209
00:12:52,938 --> 00:12:57,693
Queríamos dar-lhes uma sensação
de realeza de Wakanda também,
210
00:12:57,777 --> 00:13:02,448
assim, introduzimos o dourado e o prateado
como cores de destaque.
211
00:13:02,531 --> 00:13:06,243
E têm chapéus,
como todas as fações militares de Wakanda,
212
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
mas são diferentes
e específicos da sua tribo.
213
00:13:22,176 --> 00:13:24,136
É bom que isto não seja
uma parte do teu ritual.
214
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
Não é!
215
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
Lembro-me de falar sobre Namor...
216
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
GUIONISTA
217
00:13:29,683 --> 00:13:32,561
...surgir na sequela,
enquanto escrevia o primeiro filme.
218
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
Ele esteve sempre no meu pensamento.
219
00:13:41,362 --> 00:13:43,906
Na banda desenhada,
os dois mundos são rivais.
220
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
PRODUTOR
221
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
Namor e Atlantis são
222
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
das personagens mais antigas da Marvel.
223
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
Namor foi um dos primeiros super-heróis.
224
00:13:56,168 --> 00:13:59,255
Mas introduzir o Namor
no Universo Cinematográfico da Marvel
225
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
requeria algo que lhe desse um realismo
226
00:14:02,341 --> 00:14:06,762
tão tangível como, esperamos,
tem o mundo de Wakanda.
227
00:14:07,221 --> 00:14:10,933
E, nas conversas com o Ryan,
para percebermos como lhe dar vida,
228
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
achámos que seria muito interessante
229
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
ver o Namor pela lente
da cultura mesoamericana.
230
00:14:19,859 --> 00:14:21,944
No início, sabíamos que o filme seria
231
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
sobre o contacto dos Wakandianos
com outro lugar.
232
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
Pensei um pouco na Mesoamérica.
233
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
E, ao pesquisar,
234
00:14:32,621 --> 00:14:35,374
tornou-se mais claro
que as pessoas do Iucatão
235
00:14:35,875 --> 00:14:37,001
faziam muito sentido.
236
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
Víamos fotos delas
a desenharem-se com tinta azul no corpo...
237
00:14:45,009 --> 00:14:48,387
Era a cor que queríamos, a partir das BD
da Marvel que inspiraram o filme.
238
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
Quanto mais aprofundávamos,
mais sentido nos fazia.
239
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Esta é a zona onde criamos os Talokanil.
240
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Temos as guelras, feitas digitalmente...
241
00:14:58,230 --> 00:14:59,773
CHEFE DO DEPARTAMENTO DE MAQUILHAGEM
242
00:14:59,857 --> 00:15:02,776
...esculpidas, no computador.
Depois, fizemos o molde.
243
00:15:03,611 --> 00:15:07,573
Para o produzirmos em série
e fazermos imensas.
244
00:15:07,656 --> 00:15:10,701
Como vão estar na água,
têm de ser muito resistentes.
245
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
ARTISTA DE MAQUILHAGEM
246
00:15:12,119 --> 00:15:16,123
Agora, ele vai ser pintado.
Vai ficar com o corpo todo azul.
247
00:15:17,041 --> 00:15:20,294
Depois, volta para mim,
para lhe dar os últimos retoques.
248
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
Também vai tratar do cabelo e da roupa.
249
00:15:24,506 --> 00:15:31,472
Cada guerreiro tem um aspeto
que faz lembrar dado peixe ou mamífero.
250
00:15:32,389 --> 00:15:35,684
O Attuma é o tubarão-martelo.
251
00:15:36,101 --> 00:15:39,021
A roupa dos outros guerreiros recorre
252
00:15:39,188 --> 00:15:45,069
ao que parecem ser conchas,
pedras e peles de baleia e peixes.
253
00:15:45,569 --> 00:15:50,032
Têm os tradicionais
alargadores de orelhas dos Maias.
254
00:15:51,075 --> 00:15:54,495
A roupa parece transmitir mesmo a ideia
255
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
de algo que foi trabalhado
ao longo do tempo.
256
00:15:58,415 --> 00:16:02,086
No primeiro filme,
abordámo-lo respeitando imenso
257
00:16:02,169 --> 00:16:05,381
as culturas em que nos inspirámos
e o público.
258
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
Assim, quisemos fazer o mesmo
259
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
em relação às culturas
que retratámos neste.
260
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
O primeiro filme teve impacto para nós.
261
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
Todos nos identificamos
com aquela história.
262
00:16:19,603 --> 00:16:23,983
Sofremos por causa do racismo
e de cancros sociais.
263
00:16:24,066 --> 00:16:28,112
"Black Panther" fez-nos ver
que não havia nada de errado connosco.
264
00:16:28,737 --> 00:16:31,615
Não há nada de mau,
não estamos estragados.
265
00:16:31,824 --> 00:16:36,036
Foi muito importante.
E, agora, é a nossa vez.
266
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
Os Maias são...
267
00:16:40,624 --> 00:16:43,711
Há tanto mistério
em torno da civilização deles.
268
00:16:43,794 --> 00:16:44,712
Ação.
269
00:16:44,795 --> 00:16:48,007
Há tanto terreno fértil a explorar,
270
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
a sua arte e a sua agricultura avançada.
271
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
Todos os feitos que realizaram
272
00:16:53,679 --> 00:16:58,058
foram a paleta perfeita
na qual nos inspirámos.
273
00:17:02,980 --> 00:17:04,857
Com o Namor, soubemos logo
274
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
que tínhamos de descobrir
a origem do nome dele.
275
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
Na BD, a explicação era simples.
276
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
HISTÓRIA FAMILIAR
277
00:17:11,613 --> 00:17:14,199
Na BD, é "Roman" ao contrário.
278
00:17:14,283 --> 00:17:16,910
Isso não vai resultar
no que estamos a fazer aqui.
279
00:17:17,286 --> 00:17:20,247
Pensei que alguém lhe podia dizer
algo em espanhol,
280
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
tipo, amaldiçoá-lo ou isso.
281
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
E é essa a origem do nome.
282
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
De quem é este miúdo?
283
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Ao meu sinal, em três, dois, um.
284
00:17:29,214 --> 00:17:33,177
Um colega teve a ideia de "sin amor",
que significa "sem amor".
285
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
Disparem!
286
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
FOGO!
287
00:17:37,639 --> 00:17:40,726
Os inimigos chamavam-lhe isso.
Foi assim que surgiu.
288
00:17:40,851 --> 00:17:42,561
Sois um demónio.
289
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
Uma criança sem amor.
290
00:17:45,397 --> 00:17:46,774
A criança sem amor.
291
00:17:48,400 --> 00:17:52,237
A roupa de Namor reflete
a tradição que ele honra
292
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
e muita da pesquisa
foi feita nesse sentido.
293
00:17:55,157 --> 00:18:00,079
O seu manto
e o ornamento na cabeça que usa no trono
294
00:18:00,245 --> 00:18:04,124
vêm da cultura maia pós-iocatega.
295
00:18:04,208 --> 00:18:07,795
É uma cobra. E usámos muitas algas
296
00:18:07,878 --> 00:18:12,633
e coisas assim para o cocar
e tecemos à mão a capa dele.
297
00:18:14,259 --> 00:18:17,638
mas mantivemo-lo fiel
ao aspeto que tinha na banda desenhada.
298
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Os elementos...
299
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
CHEFE DO DEP. DE MAQUILHAGEM
300
00:18:24,770 --> 00:18:28,232
Os efeitos da maquilhagem
veem-se nas orelhas dele.
301
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
Fiz algumas iterações delas.
302
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
E, depois, fiz-lhe um piercing no septo.
303
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
Tem brincos
que o guarda-roupa providenciou,
304
00:18:37,825 --> 00:18:41,870
mas fazer corresponder o aspeto
ao ator foi bastante fácil.
305
00:18:42,579 --> 00:18:46,583
Ele personifica tanto
do que eu lera sobre Namor.
306
00:18:47,209 --> 00:18:50,921
Não queremos encobrir isso
com sobrancelhas falsas e coisas assim.
307
00:18:51,004 --> 00:18:54,675
Ele tem sobrancelhas que cheguem
para eu as tornar pontiagudas,
308
00:18:54,842 --> 00:18:58,804
mas tem umas orelhas ótimas para próteses,
309
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
o que foi uma bênção. Foi uma sorte.
310
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
O homem peixe.
311
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
O melhor no Tenoch é que,
312
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
como qualquer bom ator, ele adora brincar.
313
00:19:22,369 --> 00:19:25,664
Ele aborda a cena de mente aberta,
314
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
disposto a brincar e a experimentar.
315
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Ação.
316
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
Ele transmite bastante seriedade,
tal como a personagem,
317
00:19:34,631 --> 00:19:38,844
mas tem uma grande brandura
e potencial cordialidade,
318
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
o que cria uma ótima dinâmica.
319
00:19:41,889 --> 00:19:46,143
Para mim, fazer parte deste mundo,
com todo o respeito, é um sonho.
320
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
-Corta.
-Bom trabalho.
321
00:19:51,231 --> 00:19:55,110
Nunca me imaginei aqui,
a interpretar esta personagem.
322
00:19:58,864 --> 00:20:03,410
E tenho os melhores aliados à minha volta,
incluindo a Mabel.
323
00:20:03,744 --> 00:20:07,247
Foi uma experiência incrível.
Tive de aprender a língua maia,
324
00:20:07,497 --> 00:20:10,209
porque é a única língua que a Namora fala.
325
00:20:13,378 --> 00:20:16,673
Foi um desafio interessante.
É muito difícil.
326
00:20:28,310 --> 00:20:31,772
É muito difícil, mas temos muito tempo,
327
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
muitos meses com um professor,
328
00:20:34,233 --> 00:20:38,237
que nos ensina a pronunciar
e a memorizar a fala.
329
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
Mas o grande objetivo eram as gravações,
330
00:20:41,490 --> 00:20:44,952
porque, por vezes,
o Ryan precisava de mudar as falas,
331
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
o que era um grande desafio,
332
00:20:47,120 --> 00:20:51,375
pois temos de aprender,
no momento, uma fala nova.
333
00:20:52,084 --> 00:20:54,920
É um grande feito para nós,
334
00:20:55,837 --> 00:20:59,299
naquele momento,
aprender uma nova palavra maia.
335
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
Ergue-te, Talokan!
336
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
Ao olhar para Talokan,
337
00:21:04,930 --> 00:21:09,142
inspirámo-nos nos templos que veem,
338
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
trabalhámos com um arqueólogo
339
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
que escreveu livros em língua maia
e que nos ajudou
340
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
a chegar onde precisávamos
no que dizia respeito à história do povo.
341
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
Mas também nos lembrou
342
00:21:20,237 --> 00:21:23,282
de que o Namor não viveu
mesmo naquela altura, certo?
343
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
Nunca viveu lá nos seus tempos gloriosos,
344
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
porque só nasceu depois de submergirem.
345
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Assim, tudo o que existe
baseia-se em memórias.
346
00:21:30,664 --> 00:21:33,250
É por isso
que as coisas parecem algo fora do lugar,
347
00:21:33,333 --> 00:21:35,502
porque ele lembra-se do que lhe disseram
348
00:21:35,585 --> 00:21:39,006
e do que viu antes de tudo ruir.
349
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
É isto que está sob El Castillo.
350
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
-Certo.
-Que é K'uk'ulkan.
351
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Como é que fizeram...
352
00:21:45,429 --> 00:21:46,972
-As estalactites são em cima?
-Sim.
353
00:21:47,055 --> 00:21:48,598
As estalagmites, em baixo.
354
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Há mais de 700 nos dois sets.
355
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
-Credo!
-Sim, esculpidas à mão
356
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
em cerca de três semanas.
357
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
-Incrível!
-E este é o nosso...
358
00:22:01,945 --> 00:22:04,698
...cenote gémeo
até aos aposentos das visitas.
359
00:22:05,907 --> 00:22:07,242
Foram esculpidas à mão.
360
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
-A grande...
-Levou umas seis semanas,
361
00:22:10,037 --> 00:22:12,247
esculpir à mão
estas estelas de três metros.
362
00:22:12,331 --> 00:22:16,335
E os rostos parecem inspirados
na cara do Tenoch.
363
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
-Sim.
-Sim.
364
00:22:21,506 --> 00:22:22,382
E, depois, isto.
365
00:22:23,967 --> 00:22:25,177
É tudo de Tulum.
366
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Sim, este...
367
00:22:28,221 --> 00:22:29,556
Este é o meu preferido.
368
00:22:29,931 --> 00:22:31,016
Também é o meu,
369
00:22:31,099 --> 00:22:32,934
-com a pantera e o Namor.
-Sim.
370
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
Ao estilo de Bonampak.
371
00:22:35,854 --> 00:22:38,648
E as pessoas são mesmo morenas.
372
00:22:39,608 --> 00:22:40,484
O que é incrível.
373
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
É mesmo incrível.
374
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
-Todos têm tantos pormenores.
-Sim.
375
00:22:46,365 --> 00:22:48,700
Isto é de loucos. Como plantam tudo isto?
376
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
Plantam em terra verdadeira?
377
00:22:50,369 --> 00:22:51,828
Sim. Tudo isto...
378
00:22:51,912 --> 00:22:53,538
-São todas plantas vivas?
-Sim.
379
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
E este cenário foi construído sobre terra.
380
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
Cobrimos o chão
e, depois, trazemos as rochas.
381
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
Este tanque é mais profundo
do que os outros,
382
00:23:04,049 --> 00:23:04,966
para mergulharem.
383
00:23:09,388 --> 00:23:14,976
Vamos lá,
em cinco, quatro, três, dois, um.
384
00:23:15,185 --> 00:23:16,353
Os atores submergem.
385
00:23:17,521 --> 00:23:20,232
Quero ir
aonde a história nos obrigar a ir.
386
00:23:21,983 --> 00:23:25,570
Há uma citação sobre quão pouco
sabemos sobre as profundezas do oceano.
387
00:23:25,654 --> 00:23:30,075
E como, quanto mais descemos,
mais estranho parece tudo.
388
00:23:33,537 --> 00:23:35,872
Assim, falámos muito de como este filme
389
00:23:35,956 --> 00:23:38,291
seria uma espécie
de filme de primeiro contacto.
390
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Falámos de Namor ser uma espécie
391
00:23:58,311 --> 00:24:01,648
de astronauta,
sendo o oceano, o espaço sideral.
392
00:24:01,731 --> 00:24:04,818
Tudo pronto, três, dois, um. Ação.
393
00:24:05,110 --> 00:24:08,113
Naquela altura,
o filme ganhou uma identidade própria,
394
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
com cenas aquáticas muito tangíveis.
395
00:24:10,657 --> 00:24:13,577
Três, dois, um. Vira-te.
396
00:24:13,785 --> 00:24:16,872
E sabia que precisávamos
que fossem o mais realistas possível.
397
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
Olá.
398
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
E... emerge.
399
00:24:29,384 --> 00:24:32,679
E ainda fez mais sentido
após umas coisas atrasarem as gravações.
400
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
Reparámos que não íamos ter
muito tempo para usar
401
00:24:35,599 --> 00:24:37,726
efeitos visuais nas cenas aquáticas todas.
402
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
Assim, seria ótimo fazê-las mesmo na água.
403
00:24:44,524 --> 00:24:45,525
DIRETORA DE FOTOGRAFIA
404
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
Eu adoro fazer tudo com a câmara.
405
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
E o mais importante é a luz.
406
00:24:53,158 --> 00:24:56,411
Temos de ter em consideração muita coisa,
407
00:24:57,245 --> 00:24:58,497
porque, esta cidade...
408
00:24:59,122 --> 00:25:02,292
...está tão submergida
que não devia haver luz.
409
00:25:04,044 --> 00:25:06,505
Muito do que vemos
nos mundos subaquáticos,
410
00:25:06,588 --> 00:25:10,383
pessoas a respirarem debaixo de água...
Às vezes, esses exemplos podem ter
411
00:25:11,009 --> 00:25:14,054
demasiada luz,
parecendo algo falsos, percebem?
412
00:25:14,137 --> 00:25:15,472
Como se fossem à superfície.
413
00:25:15,847 --> 00:25:17,474
Assim, fizemos uma luz suave
414
00:25:17,557 --> 00:25:20,977
-atravessar o tanque.
-Muito bem.
415
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Preparem-se.
416
00:25:23,063 --> 00:25:26,441
É essa a chave da credibilidade
quando estamos debaixo de água.
417
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
Ter essa luz ambiente suave,
que parece real,
418
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
pouco incisiva, não refletora.
419
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Vai!
420
00:25:34,866 --> 00:25:36,076
COORDENADOR DE ACROBACIAS
421
00:25:36,159 --> 00:25:38,078
Debaixo de água, está tudo contra nós.
422
00:25:38,161 --> 00:25:41,831
A segurança, o tempo, a comunicação,
está tudo contra nós.
423
00:25:41,915 --> 00:25:44,000
Fazer filmes é difícil em terra seca.
424
00:25:45,502 --> 00:25:46,753
Então, debaixo de água,
425
00:25:46,836 --> 00:25:50,799
o nível de dificuldade
é cem vezes superior.
426
00:25:50,882 --> 00:25:52,551
Ótimo, e mapas.
427
00:25:58,640 --> 00:26:02,435
Um dos problemas foi que parte do elenco
não se sentia confortável a nadar.
428
00:26:02,519 --> 00:26:04,688
Cinco segundos, começar a gravar.
429
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
A gravar.
430
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
Tive dificuldades.
431
00:26:08,525 --> 00:26:12,153
O Ryan chamou-me e perguntou:
"Tish, sabes nadar?"
432
00:26:12,237 --> 00:26:16,658
E eu respondi:
"Senhor, estou a desenvolver a personagem.
433
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
"Que mais precisa que eu desenvolva?"
434
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Tive de aprender a nadar rapidamente.
435
00:26:22,998 --> 00:26:25,375
E cada um de nós
estava no seu canto a fazê-lo.
436
00:26:26,835 --> 00:26:28,253
Bem, eu nado,
437
00:26:29,254 --> 00:26:32,048
de forma medíocre, desde pequena.
438
00:26:34,342 --> 00:26:37,095
Costumava nadar à cão, percebem?
439
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
Ninguém quer filmar isso.
440
00:26:40,390 --> 00:26:42,475
Tive de me tornar amiga da água.
441
00:26:44,060 --> 00:26:47,063
Temos de estar tão presentes
quando estamos na água.
442
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Trinta segundos.
443
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
Cinco expirações.
444
00:26:58,325 --> 00:26:59,784
Não podemos ter medo.
445
00:26:59,868 --> 00:27:02,537
Três, dois, um.
446
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Atores a mergulhar.
447
00:27:08,710 --> 00:27:10,545
E não podemos sentir adrenalina.
448
00:27:12,130 --> 00:27:13,590
Não nos podemos apressar.
449
00:27:14,049 --> 00:27:17,594
Temos de nos acalmar completamente
e concentrar.
450
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
Foi uma grande lição
de representação no geral.
451
00:27:24,643 --> 00:27:25,894
-Ótima retrospetiva.
-Sim.
452
00:27:25,977 --> 00:27:27,646
Certo. Eu disse...
453
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
-Como estão...
-Sem dúvida.
454
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
Parece-me bem.
455
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
Durante o filme,
quase não vemos ninguém com escafandro.
456
00:27:35,862 --> 00:27:37,197
É sobretudo mergulho livre.
457
00:27:37,280 --> 00:27:39,532
As personagens do Tenoch e da Mabel
458
00:27:39,616 --> 00:27:42,577
têm de parecer capazes,
mas também muito confortáveis.
459
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
Como se tivessem nascido debaixo de água.
460
00:27:46,665 --> 00:27:47,874
Têm de chegar a um ponto
461
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
em que estão confortáveis
a suster a respiração,
462
00:27:50,085 --> 00:27:52,170
em que não pensam nisso,
463
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
mas só na representação.
464
00:27:54,255 --> 00:27:55,423
E na cena em si.
465
00:27:56,299 --> 00:28:00,679
O mergulho livre é fantástico e calmo.
466
00:28:00,762 --> 00:28:04,140
Quando estamos no fundo do tanque,
com tudo em silêncio,
467
00:28:04,224 --> 00:28:10,438
é quase uma meditação ativa.
E eu sustenho a respiração cinco minutos.
468
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
É o meu recorde.
469
00:28:14,275 --> 00:28:15,819
Seis minutos e meio.
470
00:28:18,530 --> 00:28:21,533
A Mabel é a melhor aluna
de mergulho livre que já tive,
471
00:28:21,616 --> 00:28:23,702
e já ensinei muitos a suster a respiração.
472
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
Com mais uma semana de trabalho,
chegava à casa dos dez minutos.
473
00:28:28,665 --> 00:28:31,042
O mais interessante
em Namor e nos Talokanil
474
00:28:31,126 --> 00:28:34,045
é serem uma espécie
de supersoldados na água.
475
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
Assim, vão deslocar-se na água
476
00:28:36,214 --> 00:28:38,383
de uma forma impossível
para o corpo humano.
477
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
Tem de haver uma boa ligação
478
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
entre o que gravamos submersos
e o que gravamos...
479
00:28:44,806 --> 00:28:45,682
Corta.
480
00:28:45,765 --> 00:28:48,017
... à superfície
como se estivéssemos submersos.
481
00:28:48,685 --> 00:28:52,856
Porque eles são nadadores mais fortes
e rápidos do que qualquer humano.
482
00:28:55,275 --> 00:28:58,194
Tivemos de pensar muito bem
483
00:28:58,278 --> 00:29:01,239
nas formas diferentes
como os Wakandianos se deslocam na água
484
00:29:01,906 --> 00:29:03,241
em relação aos Talokanil.
485
00:29:03,491 --> 00:29:07,203
Há muita matemática e geometria
constantemente em ação,
486
00:29:07,287 --> 00:29:11,291
para garantir que esses dois grupos
se deslocam de forma diferente.
487
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Mas há uma lógica interna
na deslocação de todos.
488
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
Ao gravar à superfície
489
00:29:16,045 --> 00:29:19,549
cenas submersas, tentámos manter
a forma como a luz resulta no tanque.
490
00:29:19,883 --> 00:29:23,303
Como gravámos muitas das cenas
na água primeiro, havia uma referência.
491
00:29:24,763 --> 00:29:29,017
Assim, a tentativa
de o tornar mais real é garantir
492
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
que as regras científicas da luz
493
00:29:32,270 --> 00:29:34,856
não são quebradas
quando gravamos debaixo de água.
494
00:29:34,981 --> 00:29:37,025
Queres que impulsione um pouco talvez?
495
00:29:37,650 --> 00:29:38,526
Sim.
496
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
-Tipo, saírem...
-Certo.
497
00:29:40,236 --> 00:29:43,948
Um dos elementos mais difíceis
do filme foram os exofatos.
498
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
É como vestir um submarino,
com os braços e as pernas.
499
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
Fazem-nos para trabalhar debaixo de água.
500
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Cada um custa
cerca de milhão e meio de dólares.
501
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
É difícil acreditar
que gravámos debaixo de água
502
00:29:55,376 --> 00:29:57,003
com os fatos reais.
503
00:29:57,378 --> 00:30:02,175
E usar os exofatos no tanque foi
uma oportunidade incrível para aprender.
504
00:30:02,425 --> 00:30:04,302
Mas foi um desafio enorme.
505
00:30:04,677 --> 00:30:07,806
Se tentarmos ver
através do detetor de vibranium.
506
00:30:09,390 --> 00:30:12,644
Tivemos de nos tornar especialistas neles
de um dia para o outro.
507
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
O pior que pode acontecer
é o fato estragar-se.
508
00:30:15,271 --> 00:30:18,525
Mas dizem: "Não, o mais assustador
é pegar fogo lá dentro."
509
00:30:18,608 --> 00:30:20,068
É bastante assustador.
510
00:30:20,485 --> 00:30:21,694
Não queremos isso.
511
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Tivemos de elaborar,
como em todas as acrobacias,
512
00:30:24,489 --> 00:30:26,699
um plano de segurança
em relação aos fatos.
513
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Mas o resultado foi fenomenal.
514
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
É o melhor exemplo de gravações reais,
515
00:30:33,289 --> 00:30:36,334
o que, na era dos efeitos visuais,
é bem fixe de se ver.
516
00:30:37,919 --> 00:30:39,087
Alex, estás pronto?
517
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
Vamos lá. Pronto?
518
00:30:41,422 --> 00:30:43,132
E ação.
519
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
-Estás bem?
-Mexi a cabeça.
520
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
Fiquei intimidado. Não vou mentir.
521
00:30:57,021 --> 00:31:01,484
Há anos que via a Danai na televisão.
522
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
"The Walking Dead."
523
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
Por isso, conhecê-la foi, tipo:
524
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
"Olá. Como estás? Sou o Alex."
525
00:31:11,035 --> 00:31:13,204
Mas ela tem sido incrível.
526
00:31:13,788 --> 00:31:15,915
É com ela que mais trabalhei.
527
00:31:16,249 --> 00:31:20,211
E tem sido a pessoa mais incrível.
528
00:31:20,295 --> 00:31:23,673
Esta é a minha estreia
no Universo Cinematográfico da Marvel,
529
00:31:23,756 --> 00:31:26,801
nunca fiz nada desta dimensão,
e aquela luta na ponte...
530
00:31:29,178 --> 00:31:30,263
...provoca arrepios.
531
00:31:31,639 --> 00:31:34,475
Quando comecei e vi o vídeo
532
00:31:34,559 --> 00:31:38,062
que os duplos fizeram da nossa luta,
fiquei intimidado.
533
00:31:40,315 --> 00:31:42,442
Pensei: "Estou tão bem.
534
00:31:42,775 --> 00:31:43,985
"Para quê estragá-lo?"
535
00:31:47,196 --> 00:31:51,743
Assim, tive de treinar muito,
durante muito tempo, muitas semanas.
536
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
No início, parecia ter dois pés esquerdos.
537
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
Não conseguia mexer-me como eles,
mas, com o tempo,
538
00:32:00,960 --> 00:32:02,837
apanhei o jeito.
539
00:32:03,129 --> 00:32:06,382
Comecei a dançar, como eles dizem.
540
00:32:17,226 --> 00:32:18,728
Algo muito importante...
541
00:32:18,811 --> 00:32:20,063
COORDENADOR DE LUTAS
542
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
...era realçar o que a Danai
conseguia fazer como Okoye.
543
00:32:25,276 --> 00:32:28,905
Porque acredito que é importante
captar isso no ecrã, sabem?
544
00:32:28,988 --> 00:32:32,033
Podemos sempre recorrer a um duplo...
É fácil, certo?
545
00:32:32,492 --> 00:32:34,160
Mas a Danai trabalhou muito.
546
00:32:35,119 --> 00:32:39,499
E acho que os atores são diferentes
de um duplo normal,
547
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
porque um duplo vai tentar...
548
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
...nem todos, mas tentam fazer tudo
549
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
mais físico, com mais garra,
550
00:32:48,383 --> 00:32:50,510
enquanto um ator
pensa na emoção subjacente.
551
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
-Corta.
-Corta.
552
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Façamos mais uma vez.
553
00:32:54,263 --> 00:32:55,348
Do início.
554
00:32:55,431 --> 00:32:57,725
Ela não devia aproximar-se da câmara
555
00:32:57,809 --> 00:32:59,143
-para eu vir mais rápido?
-Sim.
556
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
Há mais peso
e, quando isso passa cá para fora,
557
00:33:05,149 --> 00:33:06,901
obtemos algo muito especial.
558
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Na cabeça da Okoye,
ninguém é melhor que ela
559
00:33:15,785 --> 00:33:17,078
a lutar.
560
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
Não importa o tamanho
561
00:33:20,581 --> 00:33:23,626
nem os músculos.
562
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
Tipo: "Eu sou demasiado boa
para ser vencida
563
00:33:26,212 --> 00:33:28,589
"por vocês,
que saltaram das costas de uma orca.
564
00:33:29,132 --> 00:33:31,134
"Que fofinho, mas deixem-me trabalhar."
565
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
É o que ela pensa.
566
00:33:36,014 --> 00:33:37,473
Mais um passo
567
00:33:39,017 --> 00:33:40,268
e mato-vos a todos.
568
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
Queria que o Attuma fosse muito maior
569
00:33:47,275 --> 00:33:52,155
do que todos os outros, fisicamente,
para criar esse tamanho intimidante.
570
00:33:53,489 --> 00:33:56,284
Por isso, sim, treinei muito e comi muito.
571
00:33:56,367 --> 00:33:59,954
Eu comia a cada dez segundos.
572
00:34:00,038 --> 00:34:03,416
Consumia cerca
de seis mil calorias por dia
573
00:34:03,499 --> 00:34:04,667
e ganhei 14 quilos.
574
00:34:06,419 --> 00:34:10,256
Vão ver um Attuma enorme,
de aspeto intimidante, mas rápido.
575
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
A Danai vai ser diferente.
576
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Ela tem de ser muito tática
na forma como ataca,
577
00:34:24,187 --> 00:34:26,898
porque ele é incrivelmente poderoso.
578
00:34:26,981 --> 00:34:28,941
Vamos vê-la a avaliar a situação.
579
00:34:31,903 --> 00:34:32,862
Raramente a vamos...
580
00:34:34,280 --> 00:34:35,656
...ver quase derrotada,
581
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
mas vamos ver alguma vulnerabilidade.
582
00:34:39,285 --> 00:34:41,412
Ela nunca enfrentou ninguém assim.
583
00:34:48,544 --> 00:34:52,298
Em relação à Okoye,
o que me atraiu imenso foi
584
00:34:52,507 --> 00:34:58,304
o Ryan ter sido sempre muito claro
sobre como queria que ela fosse.
585
00:35:00,264 --> 00:35:02,558
E, depois, algo assim.
586
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
E a ideia de ela ser um general,
587
00:35:06,229 --> 00:35:08,397
a ideia das Dora Milaje
588
00:35:08,481 --> 00:35:11,692
e o tradicionalismo de quem ela era
589
00:35:11,776 --> 00:35:15,988
foram coisas que realmente
me ajudaram a delineá-la.
590
00:35:16,656 --> 00:35:21,869
Porque a ligação dela ao seu país
era tão arrebatadora.
591
00:35:21,953 --> 00:35:24,747
É uma mulher
que gosta mesmo da vida que tem.
592
00:35:24,831 --> 00:35:28,501
E ama ser Wakandiana mais que tudo.
593
00:35:28,584 --> 00:35:32,004
Mas, quando vos dizem
que já não podem ser um soldado,
594
00:35:32,130 --> 00:35:34,465
quando isso foi
tudo o que sempre foram e conhecem,
595
00:35:34,715 --> 00:35:38,678
entram, sem dúvida... num corredor negro.
596
00:35:39,762 --> 00:35:41,556
Mas é essa a história dela.
597
00:35:42,223 --> 00:35:45,226
Ela sempre achou que morreria por Wakanda,
598
00:35:45,309 --> 00:35:48,020
vestida com aquele uniforme.
599
00:35:48,813 --> 00:35:52,108
Mas, quando lho tiram, quem é ela?
600
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
E é isso que ela tem de descobrir
601
00:35:54,902 --> 00:35:58,781
e é o que acaba por encontrar
com os Anjos da Meia-noite.
602
00:36:00,491 --> 00:36:03,494
As culturas homenageadas
neste filme entusiasmam-me,
603
00:36:03,578 --> 00:36:07,582
bem como as novas personagens
que vão ser introduzidas no mundo.
604
00:36:07,957 --> 00:36:11,627
Sobretudo ver
como a Dominique dá vida à Riri.
605
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
Isso é tão bonito, porque...
606
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
...a Riri está em África
607
00:36:15,923 --> 00:36:19,177
e é um reflexo da decisão do T'Challa.
608
00:36:19,260 --> 00:36:22,096
É o resultado da decisão do T'Challa...
609
00:36:22,221 --> 00:36:25,516
...de abrir as fronteiras e ajudar.
610
00:36:26,225 --> 00:36:27,810
Temos de encontrar uma forma
611
00:36:28,561 --> 00:36:30,354
de cuidarmos uns dos outros
612
00:36:31,105 --> 00:36:35,151
como se fôssemos uma única tribo.
613
00:36:35,234 --> 00:36:37,028
Quando fizemos o primeiro filme,
614
00:36:37,111 --> 00:36:38,988
algo que referíamos sempre
615
00:36:39,071 --> 00:36:42,033
era que, sim, os Wakandianos
eram mesmo africanos, certo?
616
00:36:42,700 --> 00:36:44,577
Mas, quanto à mentalidade,
617
00:36:45,620 --> 00:36:47,914
por estarem "no topo do mundo",
618
00:36:47,997 --> 00:36:49,957
só se preocupam consigo.
619
00:36:50,041 --> 00:36:52,251
Num certo sentido, é um reflexo dos USA.
620
00:36:52,335 --> 00:36:57,381
Julgo que falo
por todos os estados-membros presentes
621
00:36:59,258 --> 00:37:04,096
quando digo que estou profundamente
desiludido por Wakanda ter falhado...
622
00:37:04,513 --> 00:37:08,935
Assim, na nossa narrativa,
é isso que Wakanda é.
623
00:37:09,018 --> 00:37:12,063
E o que a Riri faz por nós
624
00:37:12,146 --> 00:37:16,150
é abrir-nos Wakanda,
para que possamos ser empáticos
625
00:37:16,234 --> 00:37:20,947
e para que outros povos
possam ver outras perspetivas.
626
00:37:21,322 --> 00:37:23,407
Adoro tudo o que a Riri representa
627
00:37:23,491 --> 00:37:26,369
e a própria Dominique
é mesmo impressionante.
628
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
É filha de imigrantes,
629
00:37:27,954 --> 00:37:30,164
a primeira universitária da família.
630
00:37:30,331 --> 00:37:33,584
Acabou de se licenciar em Ciências,
em Cornell.
631
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
E está a representar este papel.
Isso é tão fixe
632
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
e deixa-me emocionada.
633
00:37:38,965 --> 00:37:41,717
A beleza disso é estar a representar isso.
634
00:37:41,801 --> 00:37:42,969
Não me mandaste o Venmo.
635
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
Não me lembrei.
São $800 certo?
636
00:37:46,681 --> 00:37:49,558
$800 era o preço de ontem.
Hoje são $1000.
637
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
Chamo-me Dominique Thorne.
638
00:37:52,186 --> 00:37:53,104
PRODUTOR
639
00:37:53,187 --> 00:37:55,481
A Dominique tentou o papel
da Shuri no primeiro filme.
640
00:37:56,274 --> 00:37:58,693
As partículas absorvem a energia cinética
641
00:37:58,776 --> 00:38:01,070
e guardam-na para ser redistribuída.
642
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
Gostámos muito dela,
achámo-la inteligente,
643
00:38:03,948 --> 00:38:06,284
que tinha uma grande presença, graça
644
00:38:06,367 --> 00:38:09,203
e muita atitude.
Lembrávamo-nos da audição dela.
645
00:38:09,287 --> 00:38:12,581
Tecnologia antiga. Funcional, mas antiga.
646
00:38:13,708 --> 00:38:17,420
"Estão a disparar contra mim.
Espera, deixa-me lá pôr o capacete."
647
00:38:17,503 --> 00:38:22,008
Assim, quando decidimos pôr
a Riri Williams em "Wakanda para Sempre",
648
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
ela foi a primeira e única escolha.
649
00:38:26,053 --> 00:38:30,099
Esta é a incursão dela em algo
650
00:38:30,182 --> 00:38:34,228
que já está estabelecido,
tínhamos todos as nossas relações,
651
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
e ela entrou a matar,
muito segura de si, muito preparada
652
00:38:39,150 --> 00:38:43,487
e disposta a bater-se de igual para igual
com todos, tal como a sua personagem.
653
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
Apanhámo-lo.
654
00:38:48,075 --> 00:38:51,912
Senti que estava a entrar numa família,
na casa de alguém.
655
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
Por favor, mostrem a Miss Williams
onde vai trabalhar.
656
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
Por aqui.
657
00:38:55,958 --> 00:38:59,545
E queria entrar com o maior respeito
658
00:38:59,628 --> 00:39:04,508
e reverência pelo que é
e pelo que fizeram.
659
00:39:06,010 --> 00:39:09,513
Mas também foi entusiasmante,
porque a presença da Riri,
660
00:39:09,680 --> 00:39:12,725
bem como as das novas personagens,
significou que havia mais
661
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
a descobrir e a explorar.
662
00:39:15,811 --> 00:39:19,231
Foi muito divertido e bonito
663
00:39:19,315 --> 00:39:24,028
fazer essa viagem
com o pessoal que melhor conhecia isto.
664
00:39:25,029 --> 00:39:29,992
Na história,
vemos que a Riri constrói uma máquina
665
00:39:30,076 --> 00:39:31,911
que impressiona muito a Shuri.
666
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
FIGURINISTA
667
00:39:33,287 --> 00:39:36,374
A máquina voa,
dá tiros e faz todo o tipo de coisas.
668
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Três, dois, um, disparar.
669
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Oxigénio, 0%.
670
00:39:49,011 --> 00:39:52,640
E é um fato muito difícil de arquitetar.
671
00:39:52,723 --> 00:39:55,935
Na verdade, é feito
672
00:39:56,018 --> 00:40:00,815
através de uns moldes,
mas também tem partes em metal,
673
00:40:00,898 --> 00:40:05,945
sendo um fato
com todo o tipo de peças mecânicas.
674
00:40:06,529 --> 00:40:10,991
E dá para imaginar a profusão
de partes que um fato assim tem.
675
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
Foi tudo discutido em várias reuniões.
676
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
O que faziam os canhões,
a parte dos braços,
677
00:40:18,874 --> 00:40:20,626
a forma como ela se mexia.
678
00:40:20,709 --> 00:40:24,630
Tínhamos de perceber a funcionalidade
de tantos elementos do fato.
679
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
É um fato muito inteligente porque,
680
00:40:26,841 --> 00:40:31,053
apesar de muito pesado e volumoso,
tinha as articulações livres,
681
00:40:31,220 --> 00:40:34,598
o que me permitia andar, acenar, baixar...
682
00:40:34,682 --> 00:40:39,437
Eu conseguia fazer tudo,
apenas tinha um peso extra em cima.
683
00:40:39,520 --> 00:40:42,481
Parecia um equipamento
de futebol americano,
684
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
acho que foi com isso
que a maioria o comparou.
685
00:40:45,568 --> 00:40:49,864
E sinto mesmo que, agora,
já estou pronta para qualquer coisa,
686
00:40:49,947 --> 00:40:51,824
o que é uma grande sensação.
687
00:40:52,616 --> 00:40:55,953
Ao meu sinal. Em três, dois, um. Ação.
688
00:40:58,539 --> 00:40:59,623
Corta.
689
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
Estás bem?
690
00:41:01,917 --> 00:41:04,295
Mas é na Mark II que conseguimos ver
691
00:41:04,378 --> 00:41:09,717
esse estilo Wakandiano passar para a Riri.
692
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
Tem um "design" bem mais elegante.
693
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
Houve muita discussão
sobre quanto se pareceria
694
00:41:15,723 --> 00:41:18,934
ao fato do Homem de Ferro.
695
00:41:19,768 --> 00:41:23,355
O Ryan queria
o vermelho dos Chicago Bulls,
696
00:41:23,439 --> 00:41:25,733
colocámos o coração de lado,
697
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
mas só construímos metade do fato.
698
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
Fizemos uma maqueta,
como um boneco, de tamanho real,
699
00:41:33,491 --> 00:41:36,535
que podem usar com os efeitos visuais.
700
00:41:37,328 --> 00:41:40,789
Houve uma espécie de magia cinematográfica
em relação àquele fato,
701
00:41:40,873 --> 00:41:46,170
porque tinha de fazer
coisas tão fantásticas no ar,
702
00:41:46,253 --> 00:41:49,006
rodar, mergulhar, todo o tipo de coisas,
703
00:41:49,089 --> 00:41:52,092
que ela não teria conseguido fazer
num fato completo.
704
00:41:52,510 --> 00:41:53,969
Tecnologia antiga, mas funcional.
705
00:41:55,137 --> 00:41:58,057
"Estão a disparar contra mim.
Espera, deixa-me lá pôr o capacete."
706
00:41:58,557 --> 00:42:00,392
Por enquanto, manda-o ativar-se.
707
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
Quando percebemos como seria o filme,
708
00:42:02,978 --> 00:42:05,523
como seria esta versão do filme,
709
00:42:06,440 --> 00:42:09,818
percebi que era
uma oportunidade criativa única para mim,
710
00:42:09,902 --> 00:42:13,697
para um protagonista
ter uma história de transformação.
711
00:42:15,324 --> 00:42:16,492
Não sou o meu irmão.
712
00:42:18,285 --> 00:42:19,954
O Namor vai implorar-me
por misericórdia
713
00:42:21,121 --> 00:42:23,541
enquanto fico a vê-lo morrer.
714
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
Fiquei grato por a Letitia
ser uma atriz tão incrível,
715
00:42:27,336 --> 00:42:29,838
porque ela não fez a audição
para este papel.
716
00:42:30,506 --> 00:42:33,092
Foi uma bênção, ela ser tão versátil
717
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
que nos consegue convencer
de que era a irmã mais nova
718
00:42:36,554 --> 00:42:40,057
que brincava com o T'Challa
e implicava com ele,
719
00:42:40,140 --> 00:42:42,935
que era tão jovem e cheia de amor e luz.
720
00:42:43,018 --> 00:42:46,480
E, depois, torna-se
uma pessoa completamente diferente.
721
00:42:47,356 --> 00:42:49,441
A erva não foi destruída?
722
00:42:49,858 --> 00:42:52,695
Sim, eu recriei-a.
723
00:42:54,280 --> 00:42:55,406
Através da ciência?
724
00:42:56,448 --> 00:42:57,283
Sim.
725
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Para quem conta histórias,
726
00:42:58,617 --> 00:43:04,123
a morte da Ramonda era importante
para levar a Shuri ao seu pior momento.
727
00:43:04,665 --> 00:43:08,836
Para deitar abaixo esta miúda,
que parecia invencível.
728
00:43:08,919 --> 00:43:11,422
Para ver qual podia ser o ponto de rutura.
729
00:43:12,172 --> 00:43:14,758
Acabei de enterrar a última pessoa
que realmente me conhecia.
730
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
O meu coração foi enterrado com ela.
731
00:43:20,806 --> 00:43:22,766
Não foi uma decisão leviana,
732
00:43:22,850 --> 00:43:26,645
porque a Ramonda é incrível
e a Angela Basset é uma atriz talentosa
733
00:43:26,729 --> 00:43:28,606
e parte da família.
734
00:43:29,481 --> 00:43:30,482
Shuri.
735
00:43:31,025 --> 00:43:32,318
Mostra-lhe
736
00:43:32,818 --> 00:43:34,069
quem és.
737
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
Pronto. Corta.
738
00:43:37,197 --> 00:43:38,198
Corta.
739
00:43:42,828 --> 00:43:44,413
Vou ser muito sincera.
740
00:43:44,496 --> 00:43:49,877
Quando li que a Ramonda
ia morrer às mãos do Namor,
741
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
fiquei muito chateada.
742
00:43:52,171 --> 00:43:54,632
Acho que quase chorei ao telefone,
com o Ryan.
743
00:43:54,757 --> 00:43:58,135
Tipo: "O que estás a fazer? O que é isto?"
744
00:43:58,677 --> 00:44:00,387
Lamento muito, pela tua mãe.
745
00:44:00,888 --> 00:44:02,097
Acho que...
746
00:44:04,475 --> 00:44:09,396
Ao embarcarmos numa viagem com o público,
temos de o agarrar pelo coração
747
00:44:09,980 --> 00:44:13,275
e arrancá-lo do peito dele,
creio eu, mas...
748
00:44:13,525 --> 00:44:14,943
Levei algum tempo,
749
00:44:15,277 --> 00:44:18,155
tive de o assimilar, tive de o superar.
750
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
A Ramonda é uma mulher
que sempre viveu rodeada de perdas
751
00:44:22,451 --> 00:44:26,330
e que se tornou uma rainha de Wakanda
muito bem-sucedida,
752
00:44:26,413 --> 00:44:29,458
que conseguiu defender a nação
por todos os lados.
753
00:44:29,541 --> 00:44:33,379
No entanto, a filha sofre de depressão
pela perda do irmão,
754
00:44:33,462 --> 00:44:36,548
e cabe a Ramonda
tentar tirar a Shuri dessa situação
755
00:44:36,632 --> 00:44:40,344
e mostrar-lhe que se pode
seguir em frente apesar de uma perda.
756
00:44:40,427 --> 00:44:43,180
Quando aquela doença
nos roubou o teu irmão,
757
00:44:43,555 --> 00:44:47,309
tive de liderar uma nação ferida
e um mundo devastado.
758
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
Ainda assim,
tirei tempo para estar no mato.
759
00:44:51,397 --> 00:44:55,317
Nesta altura, o meu recurso
mais valioso é a minha filha.
760
00:44:56,777 --> 00:45:00,114
Conseguimos imaginar que,
com a morte do marido e do filho,
761
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
o seu abraço à volta da Shuri
é muito mais apertado.
762
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
Física, emocional,
mental e espiritualmente.
763
00:45:07,913 --> 00:45:10,040
É o que uma mãe faz,
764
00:45:10,124 --> 00:45:12,710
ela sacrifica a sua vida pelos filhos.
765
00:45:12,793 --> 00:45:15,587
E, sendo mãe, percebo isto muito bem.
766
00:45:15,671 --> 00:45:17,172
Nós fazemos tudo por eles.
767
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Enquanto gravávamos,
768
00:45:20,092 --> 00:45:23,846
apercebi-me de que inspirou
a história da Shuri.
769
00:45:23,929 --> 00:45:29,143
Inspirou verdadeiramente...
aquela sede de vingança
770
00:45:29,476 --> 00:45:32,938
que vemos quando a Shuri
assume o papel de Black Panther.
771
00:45:38,068 --> 00:45:41,321
Muito cedo,
o Ryan explicou-me o que pensava
772
00:45:41,488 --> 00:45:43,615
e perguntou-me o que pensava eu.
773
00:45:43,699 --> 00:45:48,120
Ele achava mesmo que o Chadwick
ia querer que continuássemos.
774
00:45:48,203 --> 00:45:53,709
Devagar, ele explicou-me
como podia honrar o Chad neste filme
775
00:45:53,792 --> 00:45:57,713
e como podia honrar
o que nós tínhamos criado, como família,
776
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
e eu comecei a perceber
o que ele estava a dizer.
777
00:46:01,341 --> 00:46:04,136
Para mim, foi uma experiência agridoce,
778
00:46:04,219 --> 00:46:07,556
porque a Shuri torna-se
Black Panther na banda desenhada.
779
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Mas eu não tive o meu irmão
para me passar o facho.
780
00:46:14,563 --> 00:46:15,481
Por isso...
781
00:46:17,399 --> 00:46:21,153
...tive de assimilar isso.
782
00:46:21,862 --> 00:46:26,950
E, quando me senti em paz,
quando percebi que era a coisa certa,
783
00:46:27,034 --> 00:46:30,078
aceitei e disse ao Ryan
que daria o meu melhor.
784
00:46:30,162 --> 00:46:33,749
E comprometi-me a honrar Deus e o Chad.
785
00:46:41,089 --> 00:46:44,635
Quando vesti o fato da pantera,
foi um momento surreal.
786
00:46:44,718 --> 00:46:46,386
Senti-me mesmo fixe.
787
00:46:46,470 --> 00:46:51,558
Eles incorporaram alguns elementos
da Shuri do primeiro filme.
788
00:46:51,642 --> 00:46:55,813
A Shuri tinha luvas,
que eles incorporaram no fato.
789
00:46:56,146 --> 00:46:57,147
CHEFE DE DESENVOLVIMENTO VISUAL
790
00:46:57,231 --> 00:46:58,941
Trabalhámos tendo como base
791
00:46:59,024 --> 00:47:01,151
o prateado para simbolizar o T'Challa,
792
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
o dourado para simbolizar o T'Chaka
793
00:47:03,362 --> 00:47:06,114
e um pouco das origens do Killmonger.
794
00:47:06,198 --> 00:47:07,199
No design da Shuri,
795
00:47:07,282 --> 00:47:10,035
pegamos nesses dois elementos
e combinamo-los,
796
00:47:10,118 --> 00:47:13,497
assim, ela obtém o que funciona
em cada uma das metodologias
797
00:47:13,580 --> 00:47:16,917
e entrelaça-as
no fato dela de Black Panther.
798
00:47:17,000 --> 00:47:20,128
Para encontrar a própria voz
com o que surgiu antes dela.
799
00:47:20,712 --> 00:47:23,507
Senti-me muito nervosa
no primeiro dia com o fato.
800
00:47:24,091 --> 00:47:27,344
Não sabia bem como andar nem como falar.
801
00:47:27,427 --> 00:47:29,930
E só ouvia o meu irmão a dizer:
802
00:47:30,013 --> 00:47:32,975
"Calma. Está tudo bem. Não te preocupes.
803
00:47:33,058 --> 00:47:36,353
"Continua. Continua a andar
e tem confiança.
804
00:47:36,645 --> 00:47:37,980
"Basta teres confiança."
805
00:47:42,693 --> 00:47:45,529
E cá vem, na vossa direção e... Baixem-se!
806
00:47:48,574 --> 00:47:49,950
E... baixem-se.
807
00:47:50,534 --> 00:47:52,744
Boa. É muito mais assim, está bem?
808
00:47:53,161 --> 00:47:56,164
Ao coreografarmos uma cena gigante
como a da batalha do terceiro ato,
809
00:47:56,248 --> 00:47:59,334
lemos o guião e sentimo-nos assoberbados.
810
00:47:59,418 --> 00:48:00,419
COORDENADOR DE ACROBACIAS
811
00:48:00,502 --> 00:48:02,296
"Como vamos fazer isto?"
812
00:48:02,379 --> 00:48:04,631
Depois, começamos
a desmontar cada elemento.
813
00:48:04,715 --> 00:48:05,924
Quais as partes principais?
814
00:48:08,844 --> 00:48:10,053
Eles saem da água.
815
00:48:16,393 --> 00:48:18,020
Sobem pelo navio.
816
00:48:19,313 --> 00:48:23,400
As Dora saem e, depois, só temos
de afinar as coisas a partir daí.
817
00:48:23,483 --> 00:48:26,904
Tínhamos uns dias brutais,
com mais de 50 pessoas,
818
00:48:28,363 --> 00:48:31,116
tínhamos uma grua, guerreiros a subir,
819
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
quedas orgânicas, arames por todo o lado.
820
00:48:33,619 --> 00:48:34,536
É duro.
821
00:48:34,620 --> 00:48:35,495
Vai.
822
00:48:36,121 --> 00:48:37,915
Têm mesmo de se comprometer.
823
00:48:37,998 --> 00:48:38,874
COORDENADOR DE ACROBACIAS EM ARAMES
824
00:48:38,957 --> 00:48:42,419
Quando alguém se compromete a saltar,
não há volta a dar,
825
00:48:42,502 --> 00:48:46,256
estão no ar, podemos largá-los,
descê-los, à velocidade que quisermos.
826
00:48:46,673 --> 00:48:50,218
Temos, também, de garantir
que, ao coreografarmos a cena,
827
00:48:50,302 --> 00:48:51,720
temos pessoas a subir
828
00:48:51,803 --> 00:48:54,848
que não atrapalhem quem está a descer,
829
00:48:54,932 --> 00:48:57,225
para não baterem umas nas outras
sem querer.
830
00:48:57,351 --> 00:48:59,061
Todos têm de saber onde estão.
831
00:48:59,144 --> 00:49:03,023
É como uma dança,
todos têm de saber o seu passo.
832
00:49:04,441 --> 00:49:07,486
Prontos para se banharem
no sangue dos inimigos de Wakanda?
833
00:49:13,784 --> 00:49:19,039
Com um grande treino,
sentimos a fisicalidade dos Jabari
834
00:49:19,164 --> 00:49:21,959
e podemos explorar mais isso.
835
00:49:24,169 --> 00:49:26,713
Aqui, ninguém vai subir!
836
00:49:26,797 --> 00:49:29,341
O treino de luta foi mesmo incrível
837
00:49:29,424 --> 00:49:33,720
e eu tento sempre mostrar o M'Baku
como um homem forte,
838
00:49:33,804 --> 00:49:36,890
em vez de um culturista
ou alguém que só pensa na aparência.
839
00:49:36,974 --> 00:49:40,894
Ele tem um grande peso cultural às costas.
840
00:49:41,269 --> 00:49:42,854
E carrega-o com orgulho.
841
00:49:44,398 --> 00:49:48,110
É uma parte importante
do que define a personagem.
842
00:49:51,238 --> 00:49:52,322
Sigam o mapa.
843
00:49:58,453 --> 00:49:59,871
A Shuri contra o Namor.
844
00:49:59,955 --> 00:50:00,831
COORDENADOR DE LUTA
845
00:50:00,914 --> 00:50:02,165
Apostámos muito nessa luta.
846
00:50:12,342 --> 00:50:16,471
Tem muito coração
e há muito peso por trás deste momento,
847
00:50:16,596 --> 00:50:20,392
porque não vemos muito da Shuri em ação.
848
00:50:20,475 --> 00:50:23,687
Quando vemos, tem de causar impacto.
849
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
Vai!
850
00:50:25,939 --> 00:50:27,607
Sim, é uma bela paga.
851
00:50:27,691 --> 00:50:28,775
Tenho muito orgulho.
852
00:50:28,900 --> 00:50:31,820
A Shuri e o Namor estão incríveis.
853
00:50:33,947 --> 00:50:36,825
Mas algo muito importante a ter em conta
854
00:50:37,117 --> 00:50:38,535
era a esperteza da Shuri.
855
00:50:38,618 --> 00:50:41,038
Ela usa a cabeça antes do corpo.
856
00:50:41,163 --> 00:50:45,250
Ela não dá um grande estrilho,
gosta mais de avaliar a situação.
857
00:50:48,754 --> 00:50:51,548
Quanto ao Namor,
no que diz respeito a estilos de luta,
858
00:50:51,631 --> 00:50:56,178
inspirei-me não só em aspetos culturais,
como a luta livre mexicana,
859
00:50:56,261 --> 00:50:59,765
na espécie de jogo com bola
em que utilizam os corpos,
860
00:50:59,848 --> 00:51:02,100
mas, também, em culturas asiáticas.
861
00:51:02,517 --> 00:51:04,478
Inspirei-me num estilo chamado baji,
862
00:51:04,561 --> 00:51:09,024
que é um estilo que se concentra
em apoiar o corpo no chão
863
00:51:09,107 --> 00:51:11,151
enquanto aplicamos golpes com os ombros
864
00:51:12,277 --> 00:51:14,821
e com os cotovelos.
Assim, vamos ver o Namor
865
00:51:14,905 --> 00:51:17,074
fazer coisas pouco ortodoxas,
866
00:51:17,157 --> 00:51:19,701
mas eficazes, por ser quem é.
867
00:51:21,953 --> 00:51:26,792
Para o Namor, a luta não é uma explosão,
868
00:51:26,875 --> 00:51:29,961
é passo a passo,
ele está a controlar a situação.
869
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
Foi giro brincar com as asas,
870
00:51:34,800 --> 00:51:36,676
em ataques rápidos e especiais.
871
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
Ou quando ele ganhava impulso.
872
00:51:40,138 --> 00:51:42,766
Mas disseram:
"Podemos arrancar-lhe as asas?"
873
00:51:45,018 --> 00:51:48,563
Elas voltam a crescer e ele fica bem,
mas dá-nos a oportunidade
874
00:51:48,647 --> 00:51:53,151
de humanizar esta personagem quase divina
e de o aproximar dela.
875
00:51:53,235 --> 00:51:56,029
E isso demonstra a esperteza da Shuri.
876
00:52:09,084 --> 00:52:10,252
Shuri, olha para mim.
877
00:52:14,381 --> 00:52:15,423
Vê a tua mãe.
878
00:52:16,550 --> 00:52:17,717
Chama-a.
879
00:52:19,886 --> 00:52:20,929
Mãe.
880
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
É hora de lhe mostrar.
881
00:52:25,642 --> 00:52:27,060
De lhe mostrar quem somos.
882
00:52:27,936 --> 00:52:28,854
Vai apanhá-lo.
883
00:52:34,025 --> 00:52:35,152
Vai apanhá-lo.
884
00:52:36,903 --> 00:52:38,113
Fá-lo pagar.
885
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Para a Shuri, é um momento de revelação,
886
00:52:49,374 --> 00:52:54,087
em que ela pensa que seguir em frente
de uma forma violenta...
887
00:52:54,171 --> 00:52:55,213
Wakanda para sempre!
888
00:53:00,177 --> 00:53:04,723
...de uma forma em que expressa
a dor e a fúria dela
889
00:53:05,557 --> 00:53:09,811
em relação ao Namor, ela pensa que isso
a vai satisfazer, mas não satisfaz.
890
00:53:10,270 --> 00:53:13,815
Acho que é uma linda forma
de acabar essa história.
891
00:53:13,899 --> 00:53:17,569
Perceber que:
"Esperem lá, o meu irmão não faria isto.
892
00:53:17,652 --> 00:53:19,654
"A minha mãe não quereria isto para mim."
893
00:53:19,821 --> 00:53:23,283
E ela aprende com isso
e torna-se uma mulher.
894
00:53:23,408 --> 00:53:27,537
Nós vemos a Shuri
tornar-se uma mulher por direito.
895
00:53:37,464 --> 00:53:41,593
Por vezes, a vida imita a arte
e a arte imita a vida.
896
00:53:41,676 --> 00:53:46,640
E sinto que, neste filme,
a arte está a imitar a vida.
897
00:53:49,017 --> 00:53:51,895
É um filme sobre perda...
898
00:53:54,064 --> 00:53:57,609
...e sobre crescimento, sobre dor
899
00:53:57,776 --> 00:54:00,862
e a transformação que dela resulta.
900
00:54:02,113 --> 00:54:03,240
Mais do que tudo,
901
00:54:03,949 --> 00:54:06,451
vai transmitir coisas diferentes
a pessoas diferentes.
902
00:54:07,494 --> 00:54:10,914
Espero que vejam algo nele
com que se identifiquem e vos ajude
903
00:54:12,165 --> 00:54:14,251
a lidar com coisas
com que se têm debatido,
904
00:54:14,334 --> 00:54:16,544
consciente ou inconscientemente.
905
00:54:16,628 --> 00:54:20,048
Senhoras e senhores, o último dia
de gravações da Angela Basset.
906
00:54:20,840 --> 00:54:24,010
O Ryan tem um grande coração
e conta histórias tão bem
907
00:54:24,094 --> 00:54:28,014
e, ao contar a história,
908
00:54:28,098 --> 00:54:30,600
ele dá leveza e alegria à nossa tristeza.
909
00:54:30,684 --> 00:54:34,229
O último dia de gravações de Winston Duke,
senhoras e senhores.
910
00:54:35,438 --> 00:54:36,356
Conseguimos.
911
00:54:36,439 --> 00:54:39,567
É, também, o último dia
de gravações de Lupita Nyong'o.
912
00:54:41,736 --> 00:54:45,031
Após o primeiro filme,
o que mais me entusiasmava
913
00:54:45,115 --> 00:54:47,617
era ver todos com quem trabalhara,
914
00:54:47,701 --> 00:54:49,286
porque nos tornáramos família.
915
00:54:49,869 --> 00:54:51,454
E, depois, perdemos o Chad.
916
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
Isso mudou tudo em relação a este filme.
917
00:54:57,919 --> 00:55:02,215
Tornou-se maior,
de uma forma inesperada para todos nós.
918
00:55:03,008 --> 00:55:04,551
Ter o apoio do Ryan,
919
00:55:05,760 --> 00:55:10,598
que, com confiança, dizia sempre:
"Tish, tu consegues fazer isto."
920
00:55:11,141 --> 00:55:13,268
Ele empurrava-me para a frente
todos os dias.
921
00:55:14,477 --> 00:55:16,521
Há que continuar a inspirar as pessoas.
922
00:55:16,604 --> 00:55:19,941
E rezo para que isso aconteça
em relação à Shuri,
923
00:55:20,025 --> 00:55:23,194
enquanto cresce e evolui,
924
00:55:23,570 --> 00:55:25,864
que, no fim, possamos dizer:
925
00:55:25,947 --> 00:55:27,490
"Que grande mulher.
926
00:55:27,574 --> 00:55:31,453
"Que grande exemplo
para tanta gente no mundo."
927
00:55:32,704 --> 00:55:35,707
Da nossa família para a vossa,
só queremos agradecer
928
00:55:35,790 --> 00:55:39,294
profundamente por terem cuidado
desta história,
929
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
por terem cuidado de mim, de nós.
930
00:55:42,005 --> 00:55:45,258
Vocês permitiram-me curar-me
de algo que foi realmente...
931
00:56:03,234 --> 00:56:06,363
...de algo mesmo muito difícil.
Obrigado por isso.
932
00:56:06,738 --> 00:56:09,032
Wakanda para sempre. Líik'ik Talokan.
933
00:56:09,449 --> 00:56:10,700
Adoro-vos. Obrigado.
934
00:56:16,623 --> 00:56:20,418
Acho que parte da razão
para termos feito este filme
935
00:56:20,502 --> 00:56:22,420
é mudar a perspetiva.
936
00:56:24,464 --> 00:56:26,883
Podemos ver um super-herói sob outra luz,
937
00:56:26,966 --> 00:56:30,387
ter uma visão do mundo diferente.
E fazer parte disso é especial.
938
00:57:15,348 --> 00:57:16,349
Tradução: Vânia Cristina
939
00:57:22,188 --> 00:57:29,154
UNIDOS: Nos Bastidores
de Black Panther: Wakanda Para Sempre
940
00:57:33,700 --> 00:57:35,410
CAPITÃO AMÉRICA: GUERRA CIVIL
BLACK PANTHER
941
00:57:35,493 --> 00:57:37,287
VINGADORES: GUERRA DO INFINITO
VINGADORES: ENDGAME