1 00:00:05,505 --> 00:00:07,507 Dnes sme vám niečo priniesli. 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,722 Budete prví, ktorí uvidia… 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,100 upútavku filmu Čierny panter: Navždy Wakanda. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,520 Božemôj. 5 00:00:46,129 --> 00:00:51,843 NAKRÚCANIE: ČIERNY PANTER (2017) 6 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Hej! Čo to robíš? 7 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 NAKRÚCANIE: CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA (2015) 8 00:01:07,859 --> 00:01:10,153 -Obzerám si ťa. -Nie. Nie je žiadne… 9 00:01:10,653 --> 00:01:12,113 Nie je žiadne zákulisie. 10 00:01:14,032 --> 00:01:16,451 Nie. Všetko pokazíš. 11 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Chad už s nami nie je. Fyzicky. 12 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 NAKRÚCANIE AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA (2017) 13 00:01:26,461 --> 00:01:31,091 Ale jeho duch, jeho vášeň, jeho genialita, jeho hrdosť a jeho kultúra 14 00:01:32,008 --> 00:01:35,804 a vplyv, aký mal na tento priemysel, 15 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 budeme cítiť navždy. 16 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 Stojac tu s vami všetkými 17 00:01:43,394 --> 00:01:45,688 vám prisahám, že na sebe cítim teraz jeho ruku. 18 00:02:13,091 --> 00:02:17,846 ASSEMBLED: AKO SA NATÁČAL ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA 19 00:02:17,929 --> 00:02:18,930 Beží. 20 00:02:20,849 --> 00:02:21,724 Tak dobre. 21 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 V tomto filme je veľa smútku a bolesti, 22 00:02:28,148 --> 00:02:32,360 ktoré sú, žiaľ, spojené s realitou. 23 00:02:33,820 --> 00:02:36,531 Chad, samozrejme, chápanie toho, čo znamenalo 24 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 skutočne ukázať takýto svet, to prišlo od neho, 25 00:02:39,367 --> 00:02:42,996 od neho a Johna Kaniho, 26 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 ktorý hral jeho otca, ktorý je ikonickým juhoafrickým hercom. 27 00:02:47,167 --> 00:02:50,003 Stretli sa počas Captain America a povedali si, 28 00:02:50,461 --> 00:02:54,174 že dajú Xhosu do tohto filmu tu a teraz. 29 00:02:54,257 --> 00:02:55,633 Vytvorili ten precedens, 30 00:02:55,758 --> 00:03:00,054 že použijeme tento nádherný 31 00:03:00,138 --> 00:03:04,851 a špecifický africký jazyk a stane sa jazykom Wakandy. 32 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 Som šťastný, otec. 33 00:03:14,903 --> 00:03:17,322 To predchádzalo svetu Wakandy. 34 00:03:17,488 --> 00:03:21,910 ČIERNY PANTER (2018) 35 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Prvý film Čierny panter… 36 00:03:29,417 --> 00:03:34,005 Tak veľa z Afriky sa oslavovalo, nie využívalo, viete? 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,007 Na to sme totiž viac zvyknutí. 38 00:03:36,299 --> 00:03:39,177 A tým putovalo uznanie tam, kam malo 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 a ľudia boli nadšení, že vidia sami seba. 40 00:03:41,804 --> 00:03:45,516 A bolo v tom prijatie kultúry, etnickej príslušnosti. 41 00:03:45,600 --> 00:03:50,104 Bolo to ako pripomenutie, že všetci pochádzame z bohatej minulosti. 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 -Môj kráľ! -Prestaň, prestaň. 43 00:03:56,361 --> 00:03:58,404 Pri nakrúcaní prvého filmu Čierny panter 44 00:03:58,613 --> 00:04:03,534 sa z nás stali viac než len herci a kolegovia. 45 00:04:03,618 --> 00:04:06,579 Naozaj sme sa stali priateľmi. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 Celé herecké obsadenie. 47 00:04:07,956 --> 00:04:10,792 Veľmi sme sa zblížili 48 00:04:10,875 --> 00:04:14,921 a všetci sme utrpeli obrovskú stratu, keď sme prišli o Chadwicka. 49 00:04:16,673 --> 00:04:18,424 -Musíte pracovať ďalej. -Panebože. 50 00:04:18,508 --> 00:04:20,510 -Zlé správy. Musíte pracovať ďalej. -Bože. 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 SPOLUAUTOR/REŽISÉR 52 00:04:22,053 --> 00:04:22,887 Človeče. 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,474 Cez takúto stratu sa neprenesiete. 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 Je to niečo, s čím sa naučíte žiť. Myslím. 55 00:04:33,773 --> 00:04:38,444 Pre mňa to bolo o uvedomení si, aké bolo požehnanie a šťastie, 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 že som s Chadwickom mohol pracovať, kým nás opustil. 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Napísal vyhlásenie, 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 že hrať T'Challu bolo jeho životnou poctou. 59 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Dojalo ma vedieť, že náš spoločný čas preňho niečo znamenal, 60 00:04:51,416 --> 00:04:52,750 lebo pre mňa znamenal veľa. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,961 A tak som si hovoril: „Musíme ísť ďalej. 62 00:04:55,044 --> 00:04:59,132 „Musíme nájsť spôsob, ako to urobiť s ľuďmi, na ktorých mu tak záležalo.“ 63 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 Dojem ako… 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Áno. Myslím si, že to vidím tak… 65 00:05:04,429 --> 00:05:05,346 Áno. 66 00:05:05,430 --> 00:05:08,308 Nepoužívaš technológiu spaľovania v praxi. 67 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 -Jasné. -Rozumieš tomu. 68 00:05:09,767 --> 00:05:11,436 Bolo to pre mňa zaujímavé, 69 00:05:11,519 --> 00:05:13,855 lebo som nerobil pokračovanie prvý raz. 70 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 Už som to robil s filmom Creed, 71 00:05:16,482 --> 00:05:19,360 čo bolo ako duchovné a náležité pokračovanie 72 00:05:19,444 --> 00:05:21,279 filmov Rocky a… 73 00:05:21,988 --> 00:05:25,158 Ale nikdy som nerobil pokračovanie niečoho, čo som vytvoril ja. 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,578 Teda ak im to zostane na hlave, 75 00:05:29,245 --> 00:05:31,414 len jedno otočenie, myslím si, že to bude dosť. 76 00:05:31,497 --> 00:05:33,291 Áno. Udržuje ich to tam… 77 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 -Zameriava sa to, len nie tak rýchlo. -Áno. 78 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Asi polovicou tej rýchlosti. 79 00:05:39,088 --> 00:05:41,466 Jednou z otázok, ktorú sme si položili 80 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 v začiatočnej fáze myšlienok bez obmedzení, 81 00:05:45,136 --> 00:05:47,513 je, čo je film Čierny panter? Ako čo je… 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 Že vieme, čo je Čierny panter, 83 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 ale čo z toho robí film Čierny panter? 84 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 Ak máme urobiť ďalší, bude sa hodiť do toho sveta? 85 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 Ako by to diváci rozpoznali? 86 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 Žialime za svojím kráľom. 87 00:05:59,650 --> 00:06:04,072 Ale nemyslite si ani na sekundu, že Wakanda stratila schopnosť 88 00:06:04,155 --> 00:06:06,657 ochrániť svoje zdroje. 89 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Strih. Dobrá práca. 90 00:06:07,909 --> 00:06:10,286 -Striháme. -Počujte, rýchlo to stopnite. 91 00:06:10,370 --> 00:06:11,371 Áno, pane. 92 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Chcem sa všetkým poďakovať za super prvý deň. 93 00:06:15,458 --> 00:06:16,751 Nakrútili sme krásnu scénu. 94 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 Byť späť v práci znamená veľa. 95 00:06:23,674 --> 00:06:24,801 Najmä na tomto projekte. 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 Musíme si uctiť nášho dobrého priateľa a spolupracovníka. 97 00:06:28,388 --> 00:06:29,555 Kolegu umelca. 98 00:06:30,390 --> 00:06:32,934 A zdá sa, že sme odštartovali úžasne. 99 00:06:33,017 --> 00:06:35,186 Chcem sa vám poďakovať za dnešok, 100 00:06:35,269 --> 00:06:38,398 vopred ďakujem za ďalších asi 90 dní pred nami. 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Jedno veľké ďakujem. Vďaka, ľudia. 102 00:06:48,241 --> 00:06:50,284 Sú tu veľmi silné témy. 103 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 Vidíte témy rodiny, 104 00:06:51,994 --> 00:06:56,082 ochrany, lásky, starostlivosti. 105 00:06:57,041 --> 00:07:00,711 Všetko na jednom mieste a myslím si, že je pre nás krásne preskúmať to, 106 00:07:00,795 --> 00:07:01,963 pretože to mnohí cítia, 107 00:07:02,046 --> 00:07:04,632 obzvlášť po rokoch, ktoré sme zažili. 108 00:07:04,715 --> 00:07:05,883 Toľkých sme stratili. 109 00:07:07,510 --> 00:07:10,221 Môžeme týmto filmom ľuďom ukázať: 110 00:07:10,304 --> 00:07:13,141 „Hej! Cítime to, čo cítite vy. 111 00:07:13,224 --> 00:07:16,144 „Vieme to pochopiť. Vcítiť sa do toho.“ 112 00:07:16,227 --> 00:07:19,313 A to dá hádam ľuďom spôsob, 113 00:07:19,397 --> 00:07:22,984 ako vyjadriť, čo cítia a vyrovnať sa s tým, 114 00:07:23,067 --> 00:07:25,695 takže je toho veľa, čo sa v tomto filme deje. 115 00:07:26,320 --> 00:07:27,613 Je to naozaj krásne. 116 00:07:28,322 --> 00:07:31,451 Pre mňa je Wakanda symbolom domova. 117 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 Je symbolom spolupatričnosti. 118 00:07:33,953 --> 00:07:36,205 Je symbolom spoločenstva. 119 00:07:36,289 --> 00:07:37,415 ČIERNY PANTER (2018) 120 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 A identity spoločenstva 121 00:07:39,333 --> 00:07:43,296 a toho, ako sa navzájom držíme, aby sme šli vpred. 122 00:07:43,671 --> 00:07:48,384 A teraz je v druhom filme rozšírenie 123 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 sveta Wakandy, čo bola zábava. 124 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 Tí, ktorí sme z Wakandy, si vravíme: 125 00:07:53,473 --> 00:07:56,851 „Takto vyzerá to susedstvo. To je paráda.“ Chápete. 126 00:07:57,393 --> 00:08:01,105 A zistíme viac o tomto neuveriteľnom národe. 127 00:08:03,733 --> 00:08:05,735 Sú tu obrovské miesta nakrúcania. 128 00:08:05,818 --> 00:08:08,613 Bola som nadšená z budovania toho všetkého. 129 00:08:08,696 --> 00:08:10,031 Máme mestečko pri rieke, 130 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 PRODUKČNÁ DIZAJNÉRKA 131 00:08:11,199 --> 00:08:12,575 ktoré naposledy nebolo vidieť. 132 00:08:12,658 --> 00:08:15,328 Na základe Riečneho kmeňa a ich zelenej farby, 133 00:08:15,786 --> 00:08:17,288 sme to chceli zohľadniť, 134 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 ale chceli sme priniesť aj ďalšie krásne farby, 135 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 ktoré vidíte na látkach. 136 00:08:22,251 --> 00:08:23,544 WAKANDA PREDVIZUALIZÁCIA 137 00:08:23,628 --> 00:08:27,048 Tentoraz je v používaní farieb veľká rozmanitosť, 138 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 z ktorej som mimoriadne nadšená. 139 00:08:29,258 --> 00:08:33,846 Vidíte tiež trochu viac z nášho hlavného mesta, Golden City. 140 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Predstavte si Golden City ako Manhattan, 141 00:08:36,307 --> 00:08:41,103 kde máte kulminovanie všetkých rôznych častí na jednom mieste. 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,271 KONCEPČNÉ STVÁRNENIE 143 00:08:42,355 --> 00:08:44,398 Takže je tam veľa rôznych kmeňov, 144 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 ktoré žijú v Golden City, keďže je to ich hlavné mesto. 145 00:08:52,281 --> 00:08:56,285 Jediný kmeň, ktorý nežije v Golden City, je kmeň Jabariov. 146 00:08:56,536 --> 00:08:59,497 Tí sú oddelení od zvyšku Wakandy, 147 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 KONCEPČNÉ STVÁRNENIE 148 00:09:00,873 --> 00:09:04,377 takže žijú akoby v južných zasnežených vrcholoch hôr. 149 00:09:05,378 --> 00:09:08,464 ČIERNY PANTER (2018) 150 00:09:08,548 --> 00:09:12,552 North Triangle je tam, kde Bashenga prvý raz zložil meč, 151 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 takže je to najstaršie miesto v celej Wakande vrátane hlavného mesta. 152 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 WAKANDA PREDVIZUALIZÁCIA 153 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Tiež tam žije Okoye. 154 00:09:19,767 --> 00:09:24,230 A veľa dizajnu v North Triangle sa zakladá na Danai Gurirovej, 155 00:09:24,313 --> 00:09:27,233 našej úžasnej herečke v úlohe Okoye. 156 00:09:27,567 --> 00:09:30,361 Jej krajinou je Zimbabwe 157 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 a je z kmeňa ľudí Shona. 158 00:09:34,740 --> 00:09:37,660 Tam sa cíti Okoye najviac doma kvôli tradícii, 159 00:09:37,743 --> 00:09:39,829 kvôli tomu, čo to predstavuje. 160 00:09:40,246 --> 00:09:43,040 Strácala som rozum z niektorých z tých stvárnení 161 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 rôznych kultúr vrátane mojej vlastnej. 162 00:09:45,876 --> 00:09:47,670 Rástla som v krajine, ktorá nedávno 163 00:09:47,753 --> 00:09:50,006 vyšla z kolonizácie, keď som sa tam presťahovala. 164 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 WAKANDA PREDVIZUALIZÁCIA 165 00:09:51,215 --> 00:09:54,010 A tak, rozumieť existencii národa ako Wakanda, 166 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 rozumela som, aké to bolo výnimočné. 167 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 Národ, ktorý vás zanechal s otázkou: 168 00:09:58,347 --> 00:10:02,393 „Kým by sme ako kontinent boli, keby nedošlo ku kolonizácii?“ 169 00:10:06,814 --> 00:10:09,108 Samotná Wakanda je taká koncepcia, 170 00:10:09,191 --> 00:10:10,401 KOSTÝMOVÁ DIZAJNÉRKA 171 00:10:10,484 --> 00:10:13,195 že sme sa k nej naozaj chceli vrátiť a upraviť ju. 172 00:10:14,447 --> 00:10:18,659 Vidíte vylepšené technológie, vidíte nový oblek. 173 00:10:21,537 --> 00:10:27,001 Keď napokon vidíme tento kostým ako polnočného anjela, 174 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 priamo sa to spája s komiksom. 175 00:10:30,546 --> 00:10:34,884 Polnoční anjeli majú v komikse odtiene modrej. 176 00:10:35,551 --> 00:10:40,640 Takže nápady na dizajn prišli priamo z komiksu 177 00:10:41,015 --> 00:10:45,895 a tiež sa priamo spájajú s hercom a s príbehom. 178 00:10:48,981 --> 00:10:53,235 Ruth vyčerpá každú možnosť 179 00:10:53,611 --> 00:10:55,321 týkajúcu sa jej výskumu, 180 00:10:55,404 --> 00:11:00,660 spájania sa s inými umelcami po celom svete, 181 00:11:00,993 --> 00:11:03,663 aby vybudovala tento svet Wakandy. 182 00:11:05,289 --> 00:11:07,124 Vstúpiť do skladiska 183 00:11:08,834 --> 00:11:12,254 a vidieť rad za radom, stojan za stojanom, 184 00:11:12,505 --> 00:11:15,925 stôl za stolom šperky a látky 185 00:11:16,008 --> 00:11:20,388 a kostýmy, ktoré získala z Afriky, z celého sveta. 186 00:11:20,471 --> 00:11:25,184 Je to absolútne úžasné. 187 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 Odjakživa je našou stratégiou 188 00:11:32,191 --> 00:11:36,028 neobchodovať s vibrániom za žiadnych okolností. 189 00:11:36,946 --> 00:11:40,366 Nie pre jeho nebezpečný potenciál, 190 00:11:41,534 --> 00:11:44,829 ale pre nebezpečný potenciál vo vás. 191 00:11:46,747 --> 00:11:51,419 Viem oveľa viac, kto som, keď si oblečiem kostýmy. 192 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 Výšivky, šperky s látkami, 193 00:11:54,797 --> 00:11:56,924 plášte, ozdobné pokrývky hlavy, 194 00:11:57,383 --> 00:11:59,009 posunula to ešte ďalej 195 00:11:59,093 --> 00:12:02,888 a v každom kostýme som sa cítila tak kráľovsky. 196 00:12:03,264 --> 00:12:06,851 Ruth Carterová evidentne vtisla každému slzy do očí 197 00:12:06,934 --> 00:12:09,729 nádhernými kostýmami. 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,273 Vždy hovorím, že Ryan je najbystrejší muž na svete, 199 00:12:12,356 --> 00:12:14,150 že je obklopený toľkými ženami. 200 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 Ženské vedenie 201 00:12:17,486 --> 00:12:20,573 a každá žena v tomto projekte, je v tom sila, 202 00:12:20,656 --> 00:12:24,326 akú často nevidíte, je v tom istá jedinečnosť. 203 00:12:26,370 --> 00:12:30,040 Museli sme vytvoriť úplne novú vojenskú sekciu, 204 00:12:30,124 --> 00:12:33,502 ktorú nebolo vidieť v prvom filme, a tou bolo námorníctvo. 205 00:12:33,586 --> 00:12:37,631 Chcela som najmä príbeh farieb. 206 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 Vieme, že Riečny kmeň je zelený. 207 00:12:40,843 --> 00:12:43,345 Tak sme začali s paletou zelenej. 208 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Môžete kombinovať rôzne druhy zelenej dohromady 209 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 a zdá sa, že to spolu pekne funguje. 210 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 Tiež prvok kmeňového odkazu. 211 00:12:52,938 --> 00:12:57,693 Veľmi sme im chceli dať aj dojem wakandského kráľovstva, 212 00:12:57,777 --> 00:13:02,448 tak sme priniesli zlatú a striebornú ako farebný akcent. 213 00:13:02,531 --> 00:13:06,243 A majú pokrývky hlavy ako všetky vojenské frakcie Wakandy, 214 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 ale zároveň je to u nich iné a jedinečné. 215 00:13:22,176 --> 00:13:24,136 Toto snáď nie je časť rituálu. 216 00:13:24,220 --> 00:13:25,262 Nie je. 217 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 Pamätám si rozhovory o Namorovi, 218 00:13:28,307 --> 00:13:29,600 SCENÁRISTA 219 00:13:29,683 --> 00:13:32,561 že bude v Čiernom panterovi 2, kým sme písali prvý film. 220 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 Vždy bol v myšlienkach dôležitý. 221 00:13:41,362 --> 00:13:43,906 V komikse je medzi dvoma svetmi veľká rivalita. 222 00:13:46,367 --> 00:13:47,201 PRODUCENT 223 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 Namor a Atlantis patria 224 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 k najstarším postavám v tvorbe Marvel. 225 00:13:52,373 --> 00:13:54,667 Namor bol jedným z prvých superhrdinov. 226 00:13:56,168 --> 00:13:59,255 Ale aby sme priviedli Namora do MCU, 227 00:13:59,338 --> 00:14:02,216 muselo byť niečo, čo by to založilo na skutočnosti, 228 00:14:02,341 --> 00:14:06,762 čo sa zdalo také hmatateľné ako, dúfajme, svet Wakandy. 229 00:14:07,221 --> 00:14:10,933 A v rozhovoroch s Ryanom, pri vymýšľaní, ako oživiť túto postavu, 230 00:14:11,016 --> 00:14:12,935 sme vymysleli podľa nás zaujímavú vec, 231 00:14:13,018 --> 00:14:15,646 a to ukázať Namora z pohľadu mezoamerickej kultúry. 232 00:14:19,859 --> 00:14:21,944 Pri prípravách sme vedeli, že film bude 233 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 o Wakanďanoch a ich kontakte s iným miestom. 234 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 Trochu som o Mezoamerike premýšľal. 235 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 A na základe výskumu 236 00:14:32,621 --> 00:14:35,374 sa ukázalo jasnejšie, že ľudia z Yucatánu 237 00:14:35,875 --> 00:14:37,001 dávali skvelý zmysel. 238 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 Videli sme obrázky, ako sa maľujú namodro, 239 00:14:45,009 --> 00:14:48,387 farbou, ktorú sme chceli z komiksov Marvel, ktoré inšpirovali film, 240 00:14:48,470 --> 00:14:51,432 a čím viac sme sa do toho dostávali, vedeli sme, že to tak má byť. 241 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Toto je naše pozadie pre Talokanilov. 242 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 Toto sú žiabre. Boli vytvorené digitálne 243 00:14:58,230 --> 00:14:59,773 VEDÚCI ODDELENIA VIZÁŽE A DIZAJNÉR ŠPECIÁLNYCH VIZÁŽÍ 244 00:14:59,857 --> 00:15:02,776 v počítači, vymodelované, potom vytvorené, urobili sme formu. 245 00:15:03,611 --> 00:15:07,573 A potom sme vo veľkom vytvorili formy, aby sme ich mohli vyrobiť veľa. 246 00:15:07,656 --> 00:15:10,701 Musia ísť aj do vody, takže musia byť veľmi odolné. 247 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 UMELEC VIZÁŽISTA 248 00:15:12,119 --> 00:15:16,123 Teraz ho namaľujú. Celé jeho telo namaľujú namodro. 249 00:15:17,041 --> 00:15:20,294 A potom sa vráti ku mne a dokončím ho. 250 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Pôjde aj na vlasy a kostýmy. 251 00:15:24,506 --> 00:15:31,472 Každý bojovník má svoju vlastnú rybu alebo cicavca príznačného pre jeho vzhľad. 252 00:15:32,389 --> 00:15:35,684 Attuma má žraloka kladivohlavého. 253 00:15:36,101 --> 00:15:39,021 V kostýmoch niektorých iných bojovníkov sa používajú veci, 254 00:15:39,188 --> 00:15:45,069 ktoré sa zdajú ako ulity a kamene a koža z veľrýb a rýb. 255 00:15:45,569 --> 00:15:50,032 Majú tradičné mayské upchávky uší. 256 00:15:51,075 --> 00:15:54,495 Kostým sa naozaj zdá ako niečo, 257 00:15:54,578 --> 00:15:57,790 čo sa vytváralo v čase. 258 00:15:58,415 --> 00:16:02,086 Pri prvom filme sme začínali s čo najväčšou úctou 259 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 voči kultúram, z ktorých sme čerpali, a voči divákom. 260 00:16:08,425 --> 00:16:10,094 Takže sme chceli urobiť to isté 261 00:16:10,177 --> 00:16:12,429 pre kultúry, ktoré sme zobrazovali v tomto. 262 00:16:13,430 --> 00:16:16,100 Čierny panter 1 mal veľký dosah. 263 00:16:16,183 --> 00:16:19,520 Každý sa vie s tým príbehom stotožniť. 264 00:16:19,603 --> 00:16:23,983 Trpíme pre rasizmus a podobné rakoviny spoločnosti. 265 00:16:24,066 --> 00:16:28,112 Čierny panter bol ako: „Panebože, nič zlé nám nie je.“ 266 00:16:28,737 --> 00:16:31,615 Nič s nami nie je v neporiadku, nie sme zlomení. 267 00:16:31,824 --> 00:16:36,036 Bolo to dôležité a teraz sme na rade my. 268 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 Mayovia sú… 269 00:16:40,624 --> 00:16:43,711 Okolo ich civilizácie je toľko záhad. 270 00:16:43,794 --> 00:16:44,712 Akcia. 271 00:16:44,795 --> 00:16:48,007 Možno preskúmať tak veľa, 272 00:16:48,090 --> 00:16:51,260 ich umenie a ich pokrokové poľnohospodárstvo. 273 00:16:51,343 --> 00:16:53,595 Všetko to, čo dosiahli, 274 00:16:53,679 --> 00:16:58,058 bolo pre nás dokonalou paletou, do ktorej sme sa mohli ponoriť. 275 00:17:02,980 --> 00:17:04,857 S Namorom sme hneď vedeli, 276 00:17:04,940 --> 00:17:07,317 vravel som: „Musíme zistiť, ako získal meno.“ 277 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 Lebo v komikse bolo vysvetlenie jeho mena jednoduché. 278 00:17:10,195 --> 00:17:11,030 RODINNÁ ANAMNÉZA 279 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Podľa príbehu meno „Roman“ vyhláskovali odzadu. 280 00:17:14,283 --> 00:17:16,910 To nebude fungovať s tým, čo tu robíme. 281 00:17:17,286 --> 00:17:20,247 Mal som nápad, že mu niekto povie niečo po španielsky 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 a prekľaje ho. 283 00:17:22,082 --> 00:17:23,500 Tak dostal svoje meno. 284 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 Čie je to dieťa? 285 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Na môj pokyn o tri, dva, jeden. 286 00:17:29,214 --> 00:17:33,177 Jeden z našich kolegov prišiel s nápadom sin amor, čo znamená bez lásky. 287 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 Strieľajte! 288 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 Páľte! 289 00:17:37,639 --> 00:17:40,726 Jeho nepriatelia ho tak volali. Tak k nemu prišiel. 290 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 Ty si démon. 291 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 Si dieťa bez lásky. 292 00:17:45,397 --> 00:17:46,774 Dieťa bez lásky. 293 00:17:48,400 --> 00:17:52,237 Namorove kostýmy odrážajú tradíciu, ktorú si ctí 294 00:17:52,404 --> 00:17:54,740 a je za tým rozsiahly výskum. 295 00:17:55,157 --> 00:18:00,079 Jeho plášť a pokrývka hlavy, ktoré nosí na tróne, 296 00:18:00,245 --> 00:18:04,124 sú z postyucatánskej mayskej kultúry. 297 00:18:04,208 --> 00:18:07,795 Je to had a použili sme veľa rias 298 00:18:07,878 --> 00:18:12,633 a iných vecí na vytvorenie ozdobnej pokrývky hlavy a ručne šitého plášťa. 299 00:18:14,259 --> 00:18:17,638 Ale udržali sme to čisté tak, ako vyzeral v komikse. 300 00:18:22,392 --> 00:18:23,352 Prvky pre mňa, 301 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 VEDÚCI ODDELENIA VIZÁŽE A DIZAJNÉR ŠPECIÁLNYCH VIZÁŽÍ 302 00:18:24,770 --> 00:18:28,232 čosi ako prvky efektov vizáže, sú jeho uši, 303 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 urobil som niekoľko ich iterácií 304 00:18:32,027 --> 00:18:34,363 a potom sme mu urobili piercing septum. 305 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 Má náušnice, ktoré poskytli kostyméri, 306 00:18:37,825 --> 00:18:41,870 ale nájsť jeho vzhľad na našom hercovi bolo v skutočnosti dosť jednoduché. 307 00:18:42,579 --> 00:18:46,583 Stelesňuje tak mnoho z toho, ako Namora vnímam, 308 00:18:47,209 --> 00:18:50,921 že ho nechcete zakryť falošným obočím a podobnými vecami. 309 00:18:51,004 --> 00:18:54,675 Teda, má dosť obočia, za čo mu môžem dať malý bod, 310 00:18:54,842 --> 00:18:58,804 ale má skvelé uši na ušnú protetiku, 311 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 čo bolo ako dar. Bol to bonus. 312 00:19:12,818 --> 00:19:14,027 Rybí muž. 313 00:19:15,362 --> 00:19:17,698 Na Tenochovi je skvelé, 314 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 že ako podľa mňa každý skvelý herec, zbožňuje hranie. 315 00:19:22,369 --> 00:19:25,664 Vstupuje na scénu s otvorenou mysľou 316 00:19:25,747 --> 00:19:28,041 a je pripravený hrať a skúšať veci. 317 00:19:28,125 --> 00:19:29,126 Akcia. 318 00:19:31,378 --> 00:19:34,548 Nesie so sebou istú váhu, ktorú tá postava má, 319 00:19:34,631 --> 00:19:38,844 ale má v sebe veľa jemnosti a potenciálnej vrúcnosti, 320 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 čo vytvára skutočne skvelú dynamiku. 321 00:19:41,889 --> 00:19:46,143 Pre mňa je byť súčasťou tohto sveta, pri všetkej úcte, ako sen. 322 00:19:49,438 --> 00:19:50,689 -Strih. -Čisté. Dobrá práca. 323 00:19:51,231 --> 00:19:55,110 Nikdy som si nemyslel, že budem tu a budem hrať túto postavu. 324 00:19:58,864 --> 00:20:03,410 A mám okolo seba najlepších spojencov vrátane Mabel. 325 00:20:03,744 --> 00:20:07,414 Bola to úžasná skúsenosť. Musela som sa naučiť mayský jazyk, 326 00:20:07,581 --> 00:20:10,209 lebo Namora hovorí vo filme len mayčinou. 327 00:20:13,378 --> 00:20:16,673 Bola to zaujímavá výzva. Je to fakt ťažké. 328 00:20:28,310 --> 00:20:31,772 Je to veľmi náročné, ale máme veľa času, 329 00:20:31,855 --> 00:20:34,149 veľa mesiacov s naším trénerom 330 00:20:34,233 --> 00:20:38,237 na výslovnosť a zapamätanie si replík. 331 00:20:38,904 --> 00:20:41,406 Ale náročné to bolo na pľaci, 332 00:20:41,490 --> 00:20:44,952 lebo niekedy Ryan potreboval zmeniť repliky 333 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 a to bola veľká výzva, 334 00:20:47,120 --> 00:20:51,375 lebo sa musíte naučiť za chvíľu novú repliku. 335 00:20:52,084 --> 00:20:54,920 Je to pre nás naozaj veľký úspech 336 00:20:55,837 --> 00:20:59,299 v tej chvíli sa naučiť nové slovo v mayskom jazyku. 337 00:20:59,675 --> 00:21:01,343 Povstaň, Talokan! 338 00:21:03,512 --> 00:21:04,846 Keď sa pozriete na Talokan, 339 00:21:04,930 --> 00:21:09,142 akúsi inšpiráciu sme čerpali z chrámov, ktoré vidíte, 340 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 pracovali sme s archeológom 341 00:21:10,686 --> 00:21:13,522 a ten písal knihy v mayčine a veľmi nám pomohol s tým, 342 00:21:13,605 --> 00:21:17,150 ako sa dostať tam, kde sme potrebovali, čo sa týka ich histórie. 343 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 Ale tiež sme si uvedomovali, že… 344 00:21:20,237 --> 00:21:23,282 Namor v skutočnosti v tých časoch nežil, však? 345 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 Nežil s Maymi počas rokov ich slávy, 346 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 lebo sa narodil, až keď šli do vody. 347 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 Takže všetko je založené na spomienkach. 348 00:21:30,664 --> 00:21:33,250 Preto sú veci trochu nakrivo, 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,502 lebo si spomína, keď mu to vravia, 350 00:21:35,585 --> 00:21:39,006 a potom na to, čo videl, kým bolo všetko zničené. 351 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Toto je pod El Castillo. 352 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 -Správne. -Čo je K'uk'ulkan. 353 00:21:44,011 --> 00:21:45,137 Ako ste vymodelovali… 354 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 -Stalaktity sú hore, však? -Hore. 355 00:21:47,055 --> 00:21:48,598 -Stalagmity sú dole. -Sú dole. 356 00:21:48,682 --> 00:21:51,059 Na oboch miestach je ich vyše 700. 357 00:21:51,643 --> 00:21:53,687 -Ježiši. -Veru. Každý jeden vytesali 358 00:21:53,770 --> 00:21:56,356 asi za tri týždne. 359 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 -Úžasné. -A toto je potom naša 360 00:22:01,945 --> 00:22:04,698 ďalšia priepasť, cenote, pre návštevníkov. 361 00:22:05,907 --> 00:22:07,242 Tie sú vyrezávané ručne. 362 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 -Ten veľký… -Trvalo asi šesť týždňov 363 00:22:10,037 --> 00:22:12,247 ručne vyrezať tie trojmetrové stély. 364 00:22:12,331 --> 00:22:16,335 A tie tváre sú akoby podľa Tenochovej tváre. 365 00:22:16,793 --> 00:22:17,878 -Áno. Páni. -Presne. 366 00:22:21,506 --> 00:22:22,382 A potom toto. 367 00:22:23,967 --> 00:22:25,177 Všetko je z Tulum. 368 00:22:26,553 --> 00:22:27,471 Áno, toto… 369 00:22:28,221 --> 00:22:29,556 Toto je moje obľúbené. 370 00:22:29,931 --> 00:22:31,016 To je moje obľúbené. 371 00:22:31,099 --> 00:22:32,934 -Panter a Namor. -Áno. 372 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 V štýle Bonampaku. 373 00:22:35,854 --> 00:22:38,648 A ľudia sú hnedí. 374 00:22:39,608 --> 00:22:40,484 Čo je skvelé. 375 00:22:41,526 --> 00:22:42,944 Je to neuveriteľné. 376 00:22:43,153 --> 00:22:45,155 -Je v tom všetkom toľko detailov. -Áno. 377 00:22:46,365 --> 00:22:48,700 Všetko je to šialené. Ako to všetko vysadili? 378 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Dali to do skutočnej hliny? 379 00:22:50,369 --> 00:22:51,828 Áno, takže toto celé… 380 00:22:51,912 --> 00:22:53,538 -Všetko sú to živé rastliny? -Áno. 381 00:22:53,955 --> 00:22:57,501 A celá táto scéna je postavená na hline. 382 00:22:57,584 --> 00:23:00,420 Zakryjeme pokrytie zeme a potom prinesieme kamene. 383 00:23:00,504 --> 00:23:03,924 Toto je hlbšie než akákoľvek iná nádrž, 384 00:23:04,049 --> 00:23:04,966 tak sa môžu potápať. 385 00:23:09,388 --> 00:23:14,976 Začíname, päť, štyri, tri, dva, jeden. 386 00:23:15,185 --> 00:23:16,353 Herci idú pod vodu. 387 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 Chcem ísť tam, kam si to vyžaduje príbeh. 388 00:23:21,983 --> 00:23:25,570 Existuje výrok o tom, ako málo vieme o hĺbkach oceánu. 389 00:23:25,654 --> 00:23:30,075 A ako čím hlbšie idete, tým viac sa veci zdajú a vyzerajú cudzie. 390 00:23:33,537 --> 00:23:35,872 Hovorili sme veľa o tomto filme, 391 00:23:35,956 --> 00:23:38,291 že je istým spôsobom ako prvý kontakt. 392 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 Hovorili sme o tom, ako je Namor… 393 00:23:58,311 --> 00:24:01,648 trochu ako astronaut, v hlbokom oceáne ako vo vesmíre. 394 00:24:01,731 --> 00:24:04,818 Všetko pripravené, tri, dva, jeden, akcia. 395 00:24:05,110 --> 00:24:08,113 V tom bode film prebral túto špecifickú identitu, 396 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 že má vodné scény, ktoré sú úžasne hmatateľné. 397 00:24:10,657 --> 00:24:13,577 Tri, dva, jeden. Otočka. 398 00:24:13,785 --> 00:24:16,872 A vedel som, že to musíme urobiť naozaj, najviac ako sa dá. 399 00:24:23,128 --> 00:24:24,129 Ahoj. 400 00:24:25,797 --> 00:24:27,591 A hladina. 401 00:24:29,384 --> 00:24:32,679 Dávalo to väčší zmysel, keď sa stali veci, ktoré zmenili náš rozvrh. 402 00:24:32,762 --> 00:24:35,432 Všimli sme si, že nebudeme mať kopu času… 403 00:24:35,599 --> 00:24:37,726 na špeciálne efekty každého záberu vo vode, 404 00:24:37,809 --> 00:24:40,187 tak by bolo super ísť tam a urobiť to. 405 00:24:44,524 --> 00:24:45,525 REŽISÉRKA NAKRÚCANIA 406 00:24:45,609 --> 00:24:48,028 Zbožňujem robiť s kamerou všetko, čo sa dá. 407 00:24:50,614 --> 00:24:52,574 A naozaj je to všetko o svetle. 408 00:24:53,158 --> 00:24:56,411 Museli sme vziať do úvahy veľa vecí, lebo… 409 00:24:57,245 --> 00:24:58,497 viete, toto mesto 410 00:24:58,580 --> 00:24:59,623 HLAVNÉ MESTO 411 00:24:59,706 --> 00:25:02,292 je tak hlboko pod vodou, že tam nemá byť svetlo. 412 00:25:04,044 --> 00:25:06,505 Veľa z toho, čo sme zvyknutí vidieť, podvodné svety, 413 00:25:06,588 --> 00:25:10,383 ľudia dýchajúci pod vodou, niekedy tieto príklady môžu byť 414 00:25:11,009 --> 00:25:14,054 presvietené, že vyzerajú trochu falošne, však? 415 00:25:14,137 --> 00:25:15,472 Akoby neboli pod vodou. 416 00:25:15,847 --> 00:25:17,474 Takže sme mali v našej nádrži 417 00:25:17,557 --> 00:25:20,977 -veľmi jemné prenikajúce svetlo. -Tak dobre. 418 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 Kamera pripravená. 419 00:25:23,063 --> 00:25:26,441 Takže to je faktor uveriteľnosti, keď ste pod vodou. 420 00:25:26,525 --> 00:25:29,486 Máme toto jemné, upokojujúce svetlo, ktoré sa zdá skutočné, 421 00:25:29,569 --> 00:25:31,363 nie veľmi silné, nie odrážajúce sa. 422 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Idete. 423 00:25:34,866 --> 00:25:36,076 KOORDINÁTOR KASKADÉROV 424 00:25:36,159 --> 00:25:38,078 Vo vode je všetko proti vám. 425 00:25:38,161 --> 00:25:41,831 Je proti vám bezpečnosť, čas, komunikácia. 426 00:25:41,915 --> 00:25:44,000 Filmovanie je ťažké na suchej pevnine 427 00:25:45,502 --> 00:25:46,753 a keď idete do vody, 428 00:25:46,836 --> 00:25:50,799 náročnosť sa zvýši stonásobne. 429 00:25:50,882 --> 00:25:52,551 Super a pokračujeme. 430 00:25:58,640 --> 00:26:02,435 Jeden problém bol, že mnohí herci sa necítili pri plávaní komfortne. 431 00:26:02,519 --> 00:26:04,688 Päť sekúnd. Spustiť kameru. 432 00:26:05,063 --> 00:26:06,106 Kamera beží. 433 00:26:06,731 --> 00:26:07,983 Bojovala som s tým. 434 00:26:08,525 --> 00:26:12,153 Ryan mi zavolal a vraví: „Tish, vieš plávať?“ 435 00:26:12,237 --> 00:26:16,658 Vravím: „Som v labáku. 436 00:26:17,117 --> 00:26:20,245 „Čo viac odo mňa potrebujete mimo labáku?“ 437 00:26:20,745 --> 00:26:22,872 Veľmi rýchlo som sa musela naučiť plávať 438 00:26:22,998 --> 00:26:25,375 a všetci sa v rohu učili plávať. 439 00:26:26,835 --> 00:26:28,253 Plávala som… 440 00:26:29,254 --> 00:26:32,048 priemerne, odkedy som bola malá. 441 00:26:34,342 --> 00:26:37,095 Zvykla som plávať ako psík. Viete, čo myslím? 442 00:26:37,178 --> 00:26:39,389 Nič, čo by niekto chcel nakrútiť. 443 00:26:40,390 --> 00:26:42,475 Musela som sa skamarátiť s vodou. 444 00:26:44,060 --> 00:26:47,063 Musíte byť veľmi prítomní, keď ide o vodu. 445 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Tridsať sekúnd. 446 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 Päť výdychov. 447 00:26:58,325 --> 00:26:59,784 Nemôžete si dovoliť trému. 448 00:26:59,868 --> 00:27:02,537 Tri, dva, jeden. 449 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Herci idú dolu. 450 00:27:08,710 --> 00:27:10,545 Nemôžete si dovoliť adrenalín. 451 00:27:12,130 --> 00:27:13,590 Nemôžete sa ponáhľať. 452 00:27:14,049 --> 00:27:17,594 V skutočnosti musíte celkom spomaliť a sústrediť sa. 453 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 A pre výkon vo všeobecnosti to bola skvelá lekcia. 454 00:27:24,643 --> 00:27:25,894 -Pohľad späť je skvelý. -Veru. 455 00:27:25,977 --> 00:27:27,646 Presne. Povedal som… 456 00:27:27,729 --> 00:27:30,815 -Ako idú po… -Presne. Úplne. 457 00:27:31,191 --> 00:27:32,150 Vyzerá to dobre. 458 00:27:32,567 --> 00:27:35,779 Počas filmu vlastne nevidíme nikoho s dýchacím prístrojom. 459 00:27:35,862 --> 00:27:37,197 Väčšina je potápanie na nádych. 460 00:27:37,280 --> 00:27:39,532 Pozrite sa na postavu Tenocha, na postavu Mabel, 461 00:27:39,616 --> 00:27:42,577 musia vyzerať nielen spôsobilo, ale aj že je im komfortne. 462 00:27:44,245 --> 00:27:45,955 Akoby sa pod vodou narodili. 463 00:27:46,665 --> 00:27:47,874 Musíme ich dostať do bodu, 464 00:27:47,957 --> 00:27:50,001 keď nemajú problém zadržať dych, 465 00:27:50,085 --> 00:27:52,170 nemyslia na zadržanie dychu, 466 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 ale myslia na hranie. 467 00:27:54,255 --> 00:27:55,423 A na to, že sú na scéne. 468 00:27:56,299 --> 00:28:00,679 Potápanie na nádych je fantastické a pokojné, 469 00:28:00,762 --> 00:28:04,140 keď ste dole v nádrži, všetko je tiché 470 00:28:04,224 --> 00:28:10,438 a je to ako aktívna meditácia a dokážem zadržať dych asi na päť minút. 471 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 To je môj rekord. 472 00:28:14,275 --> 00:28:15,819 Šesť a pol minúty. 473 00:28:18,530 --> 00:28:21,533 Mabel je najlepšia študentka free-divingu, akú som mal 474 00:28:21,616 --> 00:28:23,702 a zadržať dych som učil mnohých. 475 00:28:23,785 --> 00:28:27,539 Dostali by sme ju na 10 minút, keby sme mali ešte týždeň. 476 00:28:28,665 --> 00:28:31,042 Zaujímavé na Namorovi a Talokaniloch je, 477 00:28:31,126 --> 00:28:34,045 že sú v skutočnosti ako supervojaci vo vode, 478 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 takže sa budú chcieť pohybovať vodou tak, 479 00:28:36,214 --> 00:28:38,383 ako to ľudské telo asi nedokáže. 480 00:28:40,677 --> 00:28:42,429 Musí byť spojenie medzi vecami, 481 00:28:42,512 --> 00:28:44,723 ktoré nakrúcame pod vodou, „mokré za mokré“. 482 00:28:44,806 --> 00:28:45,682 Strih. 483 00:28:45,765 --> 00:28:48,017 A vecami natáčanými mimo vody, „suché za mokré“. 484 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 Lebo sú silnejší a rýchlejší plavci, než akýkoľvek človek na planéte. 485 00:28:55,275 --> 00:28:58,194 Takže sme toho veľa museli vymyslieť 486 00:28:58,278 --> 00:29:01,239 medzi rôznymi spôsobmi, akými sa pohybujú vodou Wakanďania 487 00:29:01,906 --> 00:29:03,241 verzus Talokanilovia. 488 00:29:03,491 --> 00:29:07,203 Neustále je v tom veľa matematiky a geometrie, 489 00:29:07,287 --> 00:29:11,291 aby sme sa uistili, že tieto dve odlišné skupiny ľudí sa pohybujú inak. 490 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Ale to, ako sa každý hýbe, má vnútornú logiku. 491 00:29:14,669 --> 00:29:15,962 Pri vodných scénach na súši 492 00:29:16,045 --> 00:29:19,549 sme sa stále snažili udržať to, ako funguje svetlo v nádrži. 493 00:29:19,883 --> 00:29:23,303 Keďže sa najprv nahralo veľa vecí vo vode, mali sme sa čoho držať. 494 00:29:24,763 --> 00:29:29,017 Snaha o to, aby to vyzeralo reálne, je v podstate uisťovanie sa, 495 00:29:29,559 --> 00:29:32,187 že pravidlá, vedecké pravidlá svetla, 496 00:29:32,270 --> 00:29:34,856 ostali rovnaké, ako keď nakrúcate pod vodou. 497 00:29:34,981 --> 00:29:37,025 Chceš, aby tieto trochu prenikli? 498 00:29:37,650 --> 00:29:38,526 Áno. 499 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 -Trochu vystúpiť… -Jasné. 500 00:29:40,236 --> 00:29:43,948 Jedným z najzložitejších prvkov tohto filmu boli obleky. 501 00:29:44,199 --> 00:29:46,951 Je to ako ponorka, ktorú máte oblečenú, s rukami a nohami. 502 00:29:47,243 --> 00:29:49,370 Robia ich pre využitie pod vodou. 503 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 Každý oblek stojí asi jeden a pol milióna dolárov. 504 00:29:52,707 --> 00:29:54,834 Ľudia si neuvedomujú, že to bolo vo vode. 505 00:29:55,376 --> 00:29:57,003 Boli to skutočné obleky. 506 00:29:57,378 --> 00:30:02,175 A použitie oblekov v nádrži bolo neuveriteľnou príležitosťou na učenie sa. 507 00:30:02,425 --> 00:30:04,302 Ale bola to obrovská výzva. 508 00:30:04,677 --> 00:30:07,806 Keby sme skúsili vidieť za to cez detektor vibránia. 509 00:30:09,390 --> 00:30:12,644 Museli sme sa na ne zo dňa na deň stať odborníkmi. 510 00:30:12,727 --> 00:30:15,188 Najhoršie, čo sa môže stať, je, že sa oblek poškodí. 511 00:30:15,271 --> 00:30:18,525 Vravia: „Nie. Najdesivejšie je, že v obleku vznikne požiar.“ 512 00:30:18,608 --> 00:30:20,068 To je dosť strašidelné. 513 00:30:20,485 --> 00:30:21,694 To nechceme. 514 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Museli sme vytvoriť, ako pre všetky kaskadérske kúsky, 515 00:30:24,489 --> 00:30:26,699 bezpečnostný plán toho, ako oblek funguje. 516 00:30:28,576 --> 00:30:30,787 Ale konečný výsledok bol fenomenálny. 517 00:30:31,287 --> 00:30:33,206 Toto je filmovanie v praxi v tom najlepšom, 518 00:30:33,289 --> 00:30:36,334 čo je, v dobe vizuálnych efektov, paráda sledovať, že? 519 00:30:37,919 --> 00:30:39,087 Alex, si pripravený? 520 00:30:39,587 --> 00:30:40,922 Dobre. Ideme na to. Môžeme? 521 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 A akcia. 522 00:30:49,681 --> 00:30:51,057 -V pohode? -Pohol som hlavou. 523 00:30:52,141 --> 00:30:55,395 Bol som vystrašený. Nebudem klamať. 524 00:30:57,230 --> 00:31:01,484 Viete, Danai som sledoval v televízii roky. 525 00:31:01,943 --> 00:31:02,986 V Živých mŕtvych. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,905 Takže stretnúť ju bolo ako… 527 00:31:07,156 --> 00:31:08,908 „Ahoj, ako sa máš? Som Alex.“ 528 00:31:11,035 --> 00:31:13,204 Ale je úžasná, chápete. 529 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 Ona je tá, s kým som pracoval najviac. 530 00:31:16,249 --> 00:31:20,211 A bola ten najúžasnejší človek 531 00:31:20,295 --> 00:31:23,673 v zmysle toho… Toto je môj prvý raz v MCU 532 00:31:23,756 --> 00:31:26,801 alebo čo robím niečo takéto veľké a ten súboj na moste… 533 00:31:29,178 --> 00:31:30,263 Máte z neho zimomriavky. 534 00:31:31,639 --> 00:31:34,475 Keď som prvý raz začal a videl som video, 535 00:31:34,559 --> 00:31:38,062 ktoré kaskadéri vytvorili pre náš súboj, vyľakal som sa. 536 00:31:40,315 --> 00:31:42,442 Vravel som si: „Páni. Vyzerám dobre.“ 537 00:31:42,775 --> 00:31:43,985 Prečo to mám kaziť? 538 00:31:47,196 --> 00:31:51,743 Bolo to veľa tréningu počas dlhého obdobia, mnohých týždňov. 539 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 Keď som začal, akoby som mal obe ruky ľavé. 540 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 Nedokázal som sa pohybovať ako oni, ale časom 541 00:32:00,960 --> 00:32:02,837 som… Zvládol som to. 542 00:32:03,129 --> 00:32:06,382 Začal som tancovať, ako tomu hovoria oni. 543 00:32:17,226 --> 00:32:18,728 Veľmi dôležité 544 00:32:18,811 --> 00:32:20,063 KOORDINÁTOR BOJOV 545 00:32:20,146 --> 00:32:23,900 bolo zdôrazniť, čo Danai ako Okoye dokázala robiť. 546 00:32:25,276 --> 00:32:28,905 Lebo si myslím, že je dôležité zachytiť ju na obraze, viete? 547 00:32:28,988 --> 00:32:32,033 Stále sme mohli využiť dabléra, nie je… To je ľahké, však? 548 00:32:32,492 --> 00:32:34,160 Ale Danai dala do toho veľa práce. 549 00:32:35,119 --> 00:32:39,499 A myslím si, že herci sú iní než kaskadéri, 550 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 lebo kaskadér sa bude určite snažiť… 551 00:32:42,794 --> 00:32:46,130 nie všetci z nich, ale budú sa snažiť robiť všetko 552 00:32:46,506 --> 00:32:48,299 fyzicky s väčšou gurážou, 553 00:32:48,383 --> 00:32:50,510 ale herec premýšľa nad emóciou za tým. 554 00:32:50,593 --> 00:32:52,345 -Strih. -Strih. 555 00:32:52,845 --> 00:32:54,055 Ešte raz, prepáčte. 556 00:32:54,263 --> 00:32:55,348 Odznova. 557 00:32:55,431 --> 00:32:57,725 Nemyslíš si, že by mala prísť ku kamere 558 00:32:57,809 --> 00:32:59,143 -a prídem rýchlejšie? -Hej. 559 00:33:01,688 --> 00:33:04,399 Je v tom viac váhy a keď sa to premení, 560 00:33:05,149 --> 00:33:06,901 dostanete niečo veľmi výnimočné. 561 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 V mysli Okoye neexistuje nikto, kto je lepší než ona, 562 00:33:15,785 --> 00:33:17,078 čo sa týka boja. 563 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 Je jedno, aká je ich veľkosť, 564 00:33:20,581 --> 00:33:23,626 je jedno, aké majú svalstvo. 565 00:33:23,710 --> 00:33:26,129 Som príliš zručná na to, aby ste ma porazili 566 00:33:26,212 --> 00:33:28,589 vy, ktorí ste zliezli z chrbta kosatky dravej. 567 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 Milé, ale nechajte ma pracovať. 568 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 Tak ona premýšľa. Chápete. 569 00:33:36,014 --> 00:33:37,473 Ešte jeden krok 570 00:33:39,017 --> 00:33:40,268 a všetkých vás zabijem. 571 00:33:44,564 --> 00:33:47,191 Naozaj som chcel urobiť Attumu väčším, 572 00:33:47,275 --> 00:33:52,155 než je fyzicky ktokoľvek iný, aby som vytvoril zastrašujúcu veľkosť. 573 00:33:53,489 --> 00:33:56,284 Takže áno. Veľa cvičenia a veľa jedenia. 574 00:33:56,367 --> 00:33:59,954 Jedol som asi každých desať sekúnd. 575 00:34:00,038 --> 00:34:03,416 Prijímal som asi 6 000 kalórií denne 576 00:34:03,499 --> 00:34:04,667 a pribral som asi 15 kíl. 577 00:34:06,419 --> 00:34:10,256 Uvidia, že je Attuma veľký, desivý, ale rýchly. 578 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 Danai bude iná. 579 00:34:19,724 --> 00:34:23,728 Musí byť mimoriadne taktická v tom, ako zaútočí, 580 00:34:24,187 --> 00:34:26,898 lebo tento chlap je extrémne silný. 581 00:34:26,981 --> 00:34:28,941 Takže uvidíte, ako kalkuluje. 582 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Uvidíte ju… 583 00:34:34,280 --> 00:34:35,656 zriedka blízko porážky, 584 00:34:35,740 --> 00:34:38,201 ale uvidíte tu trochu zraniteľnosti. 585 00:34:39,285 --> 00:34:41,412 Ešte nikdy nikomu takémuto nečelila. 586 00:34:48,544 --> 00:34:52,298 V prípade Okoye ma veľmi lákalo 587 00:34:52,507 --> 00:34:58,304 už od začiatku, že Ryan mal jasno v tom, aká chcel, aby bola. 588 00:35:00,264 --> 00:35:02,558 A potom urobí niečo takéto. 589 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 A ten spôsob, myšlienka, že je generálka, 590 00:35:06,229 --> 00:35:08,397 myšlienka Dora Milaje 591 00:35:08,481 --> 00:35:11,692 a potom tradicionalizmus toho, kým je, 592 00:35:11,776 --> 00:35:15,988 to bolo určite niečo, čo mi pomohlo ju ukotviť. 593 00:35:16,656 --> 00:35:21,869 Lebo jej spojenie s jej krajinou bolo veľmi vášnivé. 594 00:35:21,953 --> 00:35:24,747 Toto je žena, ktorá si skutočne užíva svoj život. 595 00:35:24,831 --> 00:35:28,501 A miluje to, že je Wakanďanka viac než čokoľvek iné. 596 00:35:28,584 --> 00:35:32,004 Ale viete, keď vám povedia, že už nemôžete byť vojačkou 597 00:35:32,130 --> 00:35:34,465 a to je všetko, čím ste boli, čo poznáte, 598 00:35:34,715 --> 00:35:38,678 je to určite… temná cesta. 599 00:35:39,762 --> 00:35:41,556 Ale to je premena, ktorou musí prejsť. 600 00:35:42,223 --> 00:35:45,226 Nemyslela si, že urobí niečo iné, než že zomrie pre Wakandu, 601 00:35:45,309 --> 00:35:48,020 viete, v tej uniforme. 602 00:35:48,813 --> 00:35:52,108 Ale keď vám to vezmú, tak kým ste? 603 00:35:52,400 --> 00:35:54,819 A to je to, čo musí zistiť 604 00:35:54,902 --> 00:35:58,781 a to je to, čo… napokon zistí s polnočnými anjelmi. 605 00:36:00,491 --> 00:36:03,494 Som nadšená z kultúr oslavovaných v tomto filme, 606 00:36:03,578 --> 00:36:07,582 z nových postáv, ktoré sa svetu predstavia. 607 00:36:07,957 --> 00:36:11,627 Najmä z toho, že uvidím, ako Dominique privedie Riri 608 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 do života, je to nádherné, lebo… 609 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 Riri je teraz v Afrike 610 00:36:15,923 --> 00:36:19,177 a Riri je teraz odrazom T'Challovho rozhodnutia. 611 00:36:19,260 --> 00:36:22,096 Ona je výsledkom T'Challovho rozhodnutia, 612 00:36:22,180 --> 00:36:23,139 ČIERNY PANTER (2018) 613 00:36:23,222 --> 00:36:25,516 že otvoríme naše hranice, že pomôžeme. 614 00:36:26,225 --> 00:36:27,810 Musíme nájsť spôsob, 615 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 ako sa o seba navzájom postarať, 616 00:36:31,105 --> 00:36:35,151 ako keby sme boli jeden jediný kmeň. 617 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 Keď sme robili prvý film, 618 00:36:37,111 --> 00:36:38,988 jedna z vecí, o ktorých sme hovorili, 619 00:36:39,071 --> 00:36:42,033 bola, že áno, Wakanda je extrémne africká, však? 620 00:36:42,700 --> 00:36:45,119 Ale čo sa týka ich mentality, 621 00:36:45,328 --> 00:36:47,914 pretože sú, v úvodzovkách, na vrchole sveta, 622 00:36:47,997 --> 00:36:49,957 zaujímajú sa iba o seba. 623 00:36:50,041 --> 00:36:52,251 A v istom zmysle je to odraz Ameriky. 624 00:36:52,335 --> 00:36:57,381 Určite hovorím za všetky zúčastnené členské štáty, 625 00:36:59,258 --> 00:37:04,096 keď poviem, že som veľmi sklamaný zo zlyhania Wakandy. 626 00:37:04,513 --> 00:37:08,935 Takže v našom príbehu je Wakanda taká. 627 00:37:09,018 --> 00:37:12,063 A čo pre nás robí Riri, 628 00:37:12,146 --> 00:37:16,150 je, že otvára Wakandu pre nás, aby sme si dokázali porozumieť 629 00:37:16,234 --> 00:37:20,947 a aby ostatní ľudia dokázali vidieť iné perspektívy. 630 00:37:21,322 --> 00:37:23,407 Riri. Zbožňujem všetko, čo predstavuje, 631 00:37:23,491 --> 00:37:26,369 a samotná Dominique je mimoriadne pôsobivá. 632 00:37:26,452 --> 00:37:27,870 Je dcérou imigrantov, 633 00:37:27,954 --> 00:37:30,164 prvé dieťa z rodiny, ktoré šlo na vysokú, 634 00:37:30,331 --> 00:37:33,584 sama nedávno promovala z vied na Cornell University 635 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 a hrá túto úlohu a myslím si, že je to fakt skvelé, 636 00:37:36,379 --> 00:37:37,755 tisne mi to slzy do očí. 637 00:37:37,838 --> 00:37:38,798 Hej. 638 00:37:38,965 --> 00:37:41,717 Krásne na tom je, že to naozaj hrá ten človek. 639 00:37:41,801 --> 00:37:42,969 Zabudol si zaplatiť. 640 00:37:43,344 --> 00:37:45,346 Vypadlo mi to. Osemsto, hej? 641 00:37:46,681 --> 00:37:49,558 Osemsto platilo včera. Dnes je to liter. 642 00:37:50,309 --> 00:37:52,103 Volám sa Dominique Thorneová. 643 00:37:52,186 --> 00:37:53,104 PRODUCENT 644 00:37:53,187 --> 00:37:55,481 Dominique robila konkurz na Shuri do prvého filmu. 645 00:37:56,274 --> 00:37:58,693 Častice absorbujú kinetickú energiu 646 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 a udržujú ju na redistribúciu. 647 00:38:01,362 --> 00:38:03,864 A naozaj sa nám páčila a bola podľa nás bystrá 648 00:38:03,948 --> 00:38:06,284 a má skvelé vystupovanie a je vtipná 649 00:38:06,367 --> 00:38:09,203 a má svojský prístup, ale pamätali sme si jej konkurz. 650 00:38:09,287 --> 00:38:12,581 Stará technológia. Funkčná, ale stará. 651 00:38:13,708 --> 00:38:17,420 Niekto na mňa strieľa. Počkať, nasadím si helmu. 652 00:38:17,503 --> 00:38:22,008 Tak keď sme sa rozhodli dať Riri Williamsovú do Navždy Wakanda, 653 00:38:22,091 --> 00:38:23,759 bola prvá a jediná voľba. 654 00:38:26,053 --> 00:38:30,099 Takto vstúpila do niečoho, 655 00:38:30,182 --> 00:38:34,228 čo sa zdalo naozaj ustálené a všetci sme mali svoje vlastné vzťahy 656 00:38:34,312 --> 00:38:39,066 a ona prišla rázne, zachovávala si svoju silnú pozíciu, pripravená 657 00:38:39,150 --> 00:38:43,487 a proste ochotná súperiť s každým, a to je jej charakter. 658 00:38:45,781 --> 00:38:46,991 Áno, máme ho. 659 00:38:47,199 --> 00:38:51,912 Bol to pocit, ako vstúpiť do rodiny, vstúpiť do niečieho domova. 660 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 Ukáž slečne Williamsovej pracovisko. 661 00:38:54,540 --> 00:38:55,541 Tadeto. 662 00:38:55,958 --> 00:38:59,545 A chcieť vstúpiť s čo najväčším rešpektom 663 00:38:59,628 --> 00:39:04,508 a úctou k tomu, čím to je a čo urobili. 664 00:39:04,925 --> 00:39:05,926 LETNÉ VOĽNO 665 00:39:06,010 --> 00:39:09,513 Ale bolo to aj vzrušujúce, lebo Ririna prítomnosť tam akoby 666 00:39:09,680 --> 00:39:12,725 spolu s týmito novými postavami znamenala, že je v tom viac, 667 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 čo možno zistiť, preskúmať, 668 00:39:15,811 --> 00:39:19,231 bolo to veľmi zábavné a krásne 669 00:39:19,315 --> 00:39:24,028 ísť na tú jazdu s ľuďmi, ktorí poznajú to miesto najlepšie. 670 00:39:25,029 --> 00:39:29,992 Vidíte, že v príbehu Riri postaví stroj 671 00:39:30,076 --> 00:39:31,911 a že Shuri je tým veľmi ohromená 672 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 KOSTÝMOVÁ DIZAJNÉRKA 673 00:39:33,287 --> 00:39:36,374 a lieta to a strieľa to a robí to rôzne veci. 674 00:39:37,375 --> 00:39:40,169 Tri, dva, jeden a výbuch. 675 00:39:43,464 --> 00:39:45,049 Kyslík 0 %. 676 00:39:49,011 --> 00:39:52,640 A je to tiež veľmi náročný kostým na výrobu. 677 00:39:52,723 --> 00:39:55,935 V skutočnosti je to poskladané dohromady 678 00:39:56,018 --> 00:40:00,815 nejakým tvarovaním, ale je tam aj práca s kovom 679 00:40:00,898 --> 00:40:05,945 a je to tiež kostým so všetkými možnými mechanickými časťami. 680 00:40:06,529 --> 00:40:10,991 A viete si predstaviť ten obrovský počet kúskov, ktoré tvoria taký kostým. 681 00:40:11,534 --> 00:40:14,495 O všetkých sa diskutovali na mnohých stretnutiach. 682 00:40:15,204 --> 00:40:18,791 Čo robia tieto kanóny, čo robia veci na jej rukách, 683 00:40:18,874 --> 00:40:20,626 ako sa pohybuje. 684 00:40:20,709 --> 00:40:24,630 Na tom kostýme je tak veľa vecí, ktoré bolo treba vymyslieť. 685 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 Je to naozaj inteligentná konštrukcia, 686 00:40:26,841 --> 00:40:31,053 lebo je to ťažké a objemné, ale všetky moje kĺby sú voľné, 687 00:40:31,220 --> 00:40:34,598 a tak som mohla robiť kroky, chodiť, zamávať, čupnúť si. 688 00:40:34,682 --> 00:40:39,437 Mohla som robiť všetko, len s tou váhou navyše. 689 00:40:39,520 --> 00:40:42,481 Asi je to najviac porovnateľné s futbalovým výstrojom. 690 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 K tomu to mnohí prirovnávajú. 691 00:40:45,568 --> 00:40:49,864 A jednoznačne sa cítim tak, že: „Áno. Teraz som pripravená na čokoľvek.“ 692 00:40:49,947 --> 00:40:51,824 Je to úžasný pocit. 693 00:40:52,616 --> 00:40:55,953 Na môj pokyn a o tri, dva, jeden, akcia. 694 00:40:58,539 --> 00:40:59,623 Striháme. 695 00:41:00,332 --> 00:41:01,167 V pohode? 696 00:41:01,917 --> 00:41:04,295 Ale potom vidíme 697 00:41:04,378 --> 00:41:09,717 akýsi wakandský vkus akoby prenesený na Riri. 698 00:41:09,800 --> 00:41:11,552 Má oveľa elegantnejší dizajn. 699 00:41:13,053 --> 00:41:15,639 Bolo veľa diskusií o tom, ako úzko 700 00:41:15,723 --> 00:41:18,934 by to bolo spojené s kostýmom Iron Mana. 701 00:41:19,768 --> 00:41:23,355 A Ryan chcel, aby to bola Chicago Bulls červená 702 00:41:23,439 --> 00:41:25,733 a srdce sme presunuli na stranu, 703 00:41:26,317 --> 00:41:29,612 ale v skutočnosti bola zostrojená len polovica kostýmu. 704 00:41:30,112 --> 00:41:33,407 Postavili sme maketu, ako bábiku, ktorá bola v životnej veľkosti, 705 00:41:33,491 --> 00:41:36,535 ktorú mohli používať s vizuálnymi efektami. 706 00:41:37,328 --> 00:41:40,789 S tým kostýmom to bola tak trochu filmová mágia, 707 00:41:40,873 --> 00:41:46,170 lebo musela predvádzať fantastické veci vo vzduchu 708 00:41:46,253 --> 00:41:49,006 a otáčať sa a potápať sa a rôzne veci, 709 00:41:49,089 --> 00:41:52,092 ktoré by nedokázala robiť v celom kostýme. 710 00:41:52,510 --> 00:41:53,969 Funkčná technológia, ale stará. 711 00:41:54,053 --> 00:41:55,054 SKÚŠKA OBRAZU (2016) 712 00:41:55,137 --> 00:41:58,057 Niekto na mňa strieľa. Počkať, nasadím si helmu. 713 00:41:58,557 --> 00:42:00,392 Teraz to aktivuj. 714 00:42:00,893 --> 00:42:02,895 Keď sme si uvedomili, aký bude film, 715 00:42:02,978 --> 00:42:05,523 že to bude táto verzia filmu, 716 00:42:06,440 --> 00:42:09,818 uvedomil som si, že je to príležitosť pre mňa ako kreatívca, 717 00:42:09,902 --> 00:42:13,697 mať protagonistu, ktorý bude pokračovať transformačným oblúkom. 718 00:42:15,324 --> 00:42:16,492 Ja nie som môj brat. 719 00:42:18,285 --> 00:42:19,954 Namor bude prosiť o zľutovanie, 720 00:42:21,121 --> 00:42:23,541 keď sa budem dívať, ako zomiera. 721 00:42:23,624 --> 00:42:27,253 Bol som vďačný, že Letitia je taká úžasná herečka, 722 00:42:27,336 --> 00:42:29,838 pretože to nie je úloha, na ktorú robila konkurz. 723 00:42:30,506 --> 00:42:33,092 Naozaj bolo pre nás požehnaním, že je taká všestranná, 724 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 že vás dokázala donútiť uveriť, že je tá mladšia sestra, 725 00:42:36,554 --> 00:42:40,057 ktorá sa dokázala zabávať s T'Challom a doberať si ho 726 00:42:40,140 --> 00:42:42,935 a cítiť sa mladistvo a bola plná lásky a svetla. 727 00:42:43,018 --> 00:42:46,480 A potom sa dokázala stať touto postavou, ktorá je niečo úplne iné. 728 00:42:47,356 --> 00:42:49,441 Nebola bylina zničená? 729 00:42:49,858 --> 00:42:52,695 Áno. Znovu som ju vytvorila. 730 00:42:54,280 --> 00:42:55,406 Vedou? 731 00:42:56,448 --> 00:42:57,283 Áno. 732 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 Pre nás ako rozprávačov 733 00:42:58,617 --> 00:43:04,123 bol podľa mňa dôležitý Ramondin skon, aby sme priviedli Shuri na dno. 734 00:43:04,665 --> 00:43:08,836 A aby sa toto dievča, ktorého duch sa zdal nezlomiteľný, naozaj zlomilo. 735 00:43:08,919 --> 00:43:11,422 Aby sme videli, čo môže byť bodom zlomu. 736 00:43:12,172 --> 00:43:14,758 Matka ma posledná naozaj poznala. 737 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Srdce som pochovala s ňou. 738 00:43:20,806 --> 00:43:22,766 Nebolo to ľahké rozhodnutie, 739 00:43:22,850 --> 00:43:26,645 lebo Ramonda je úžasná postava a Angela Bassnettová talentovaná herečka 740 00:43:26,729 --> 00:43:28,606 a súčasť rodiny. 741 00:43:29,481 --> 00:43:30,482 Shuri. 742 00:43:31,025 --> 00:43:32,318 Ukáž mu, 743 00:43:32,818 --> 00:43:34,069 kto si. 744 00:43:35,863 --> 00:43:36,864 Dobre. Strih. 745 00:43:37,197 --> 00:43:38,198 Strih. 746 00:43:42,828 --> 00:43:44,413 Budem celkom úprimná. 747 00:43:44,496 --> 00:43:49,877 Keď som čítala, že Ramondu zabije Namor, 748 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 bola som veľmi rozčúlená. 749 00:43:52,171 --> 00:43:54,632 Asi som takmer plakala Ryanovi do telefónu. 750 00:43:54,757 --> 00:43:58,135 Vravela som: „Čo to robíš? Čo to má byť?“ 751 00:43:58,677 --> 00:44:00,387 To s tvojou mamou ma veľmi mrzí. 752 00:44:00,888 --> 00:44:02,097 Asi je to… 753 00:44:04,475 --> 00:44:09,396 Keď vezmete divákov na cestu, je to akoby ste ich museli chytiť za srdce 754 00:44:09,980 --> 00:44:13,275 a vytrhnúť ho z nich, ale bola som… 755 00:44:13,525 --> 00:44:14,943 Chvíľu mi to trvalo, 756 00:44:15,277 --> 00:44:18,155 musela som to spracovať, dostať sa cez to. 757 00:44:19,239 --> 00:44:22,368 Pre Ramondu, je tu žena, ktorá je obklopovaná stratou, 758 00:44:22,451 --> 00:44:26,330 ktorá sa stala veľmi úspešnou kráľovnou Wakandy 759 00:44:26,413 --> 00:44:29,458 a úžasne obraňovala svoj národ pred prichádzajúcimi. 760 00:44:29,541 --> 00:44:33,379 A jej dcéra trpí depresiou v dôsledku straty brata 761 00:44:33,462 --> 00:44:36,548 a je Ramondinou úlohou pokúsiť sa z toho Shuri dostať 762 00:44:36,632 --> 00:44:40,344 a ukázať jej, že je možné posunúť sa cez stratu vpred. 763 00:44:40,427 --> 00:44:43,180 Keď nám tá choroba vzala tvojho brata, 764 00:44:43,555 --> 00:44:47,309 musela som viesť zranený národ a zlomený svet. 765 00:44:48,060 --> 00:44:50,270 Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša. 766 00:44:51,397 --> 00:44:55,317 Najcennejšou je pre mňa v tomto bode moja dcéra. 767 00:44:56,777 --> 00:45:00,114 Viete si predstaviť, že keď sú jej manžel a syn preč, 768 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 ešte pevnejšie zoviera v náručí Shuri. 769 00:45:04,952 --> 00:45:07,830 Fyzicky, emocionálne, mentálne, duchovne. 770 00:45:07,913 --> 00:45:10,040 A to je to, čo mama robí. 771 00:45:10,124 --> 00:45:12,710 Obetuje svoj život pre svoje deti. 772 00:45:12,793 --> 00:45:15,587 A keďže som mama, viem veľmi dobre, 773 00:45:15,671 --> 00:45:17,172 že pre ne urobíme čokoľvek. 774 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Keď sme to robili, 775 00:45:20,092 --> 00:45:23,846 uvedomila som si, že to podnietilo Shurinu zmenu. 776 00:45:23,929 --> 00:45:29,143 Naozaj to podnietilo jej túžbu po pomste, 777 00:45:29,476 --> 00:45:32,938 ktorú uvidíte, keď Shuri prevezme plášť Čierneho pantera. 778 00:45:38,068 --> 00:45:41,321 Úplne na začiatku mi Ryan vysvetlil, ako na tom je 779 00:45:41,488 --> 00:45:43,615 a opýtal sa ma, ako som na tom ja. 780 00:45:43,699 --> 00:45:48,120 A naozaj silne cítil, že by Chadwick chcel, aby sme pokračovali, 781 00:45:48,203 --> 00:45:53,709 pomaly mi vysvetlil, ako si môžeme uctiť v tomto filme Chada, 782 00:45:53,792 --> 00:45:57,713 a ako si môžeme uctiť, čo sme vytvorili ako rodina 783 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 a začala som si uvedomovať, čo hovorí. 784 00:46:01,341 --> 00:46:04,136 A pre mňa to bolo ako sladkobôľna skúsenosť, 785 00:46:04,219 --> 00:46:07,556 lebo Shuri sa stane v komikse Čiernym panterom. 786 00:46:07,890 --> 00:46:13,395 Ale nemala som svojho brata, ktorý by mi túto úlohu odovzdal. 787 00:46:14,563 --> 00:46:15,481 Takže… 788 00:46:17,399 --> 00:46:21,153 Musela som to akosi spracovať. 789 00:46:21,862 --> 00:46:26,950 A keď som sa zmierila s tým, že je to správne, 790 00:46:27,034 --> 00:46:30,078 povedala som Ryanovi, že urobím, čo bude v mojich silách. 791 00:46:30,162 --> 00:46:33,749 A prisľúbila som, že si uctím Boha a uctím si Chada. 792 00:46:41,089 --> 00:46:44,635 Keď som si obliekla plášť pantera, bol to neskutočný okamih. 793 00:46:44,718 --> 00:46:46,386 Cítila som sa úžasne 794 00:46:46,470 --> 00:46:51,558 a zapracovali tam niekoľko prvkov Shuri z prvého filmu. 795 00:46:51,642 --> 00:46:55,813 Shuri mala také ochranné rukavice a zapracovali ich do jej obleku. 796 00:46:56,146 --> 00:46:57,147 VEDÚCI VIZUÁLNEHO VÝVOJA: MARVEL STUDIOS 797 00:46:57,231 --> 00:46:58,941 Pracovali sme s jazykom dizajnu, 798 00:46:59,024 --> 00:47:01,151 pričom strieborná reprezentuje T'Challu, 799 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 zlatá reprezentuje T'Chaku 800 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 a trochu z toho, odkiaľ pochádza Killmonger. 801 00:47:06,198 --> 00:47:07,199 V dizajne pre Shuri 802 00:47:07,282 --> 00:47:10,035 v podstate berieme tie dva prvky a kombinujeme ich, 803 00:47:10,118 --> 00:47:13,497 aby si vzala z každého to, čo funguje 804 00:47:13,580 --> 00:47:16,917 a prepájame ich v jej obleku Čierneho pantera. 805 00:47:17,000 --> 00:47:20,128 Tak nachádza vlastný hlas s vecami, ktoré prišli pred ňou. 806 00:47:20,712 --> 00:47:23,507 Prvý deň som bola v obleku naozaj nervózna. 807 00:47:24,091 --> 00:47:27,344 Vravela som si, či mám chodiť takto, či mám hovoriť takto… 808 00:47:27,427 --> 00:47:29,930 A neustále som počula, ako mi brat hovorí: 809 00:47:30,013 --> 00:47:32,975 „Upokoj sa. Nič sa nedeje, neboj sa. 810 00:47:33,058 --> 00:47:36,353 „A len pokračuj, kráčaj ďalej a buď sebavedomá. 811 00:47:36,645 --> 00:47:37,980 „Len buď sebavedomá.“ 812 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 A už to prichádza, späť na vás a… Skrčte sa! 813 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 A… skrčte sa! 814 00:47:50,534 --> 00:47:52,744 Pekne. Skôr takto, dobre? 815 00:47:53,161 --> 00:47:56,164 Keď ste choreografom obrovskej scény, ako boj v treťom akte, 816 00:47:56,248 --> 00:47:59,334 čítate scenár a celé vás to zachváti. 817 00:47:59,418 --> 00:48:00,419 KOORDINÁTOR KASKADÉROV 818 00:48:00,502 --> 00:48:02,296 Ako to urobíme? 819 00:48:02,379 --> 00:48:04,631 Ale potom si to rozložíte na drobné. 820 00:48:04,715 --> 00:48:05,924 Čo sú hlavné boje? 821 00:48:08,844 --> 00:48:10,053 Prichádzajú z vody. 822 00:48:16,393 --> 00:48:18,020 Vyliezajú stranou lode. 823 00:48:19,313 --> 00:48:23,400 Prichádzajú Dora a potom už len musíte veci doladiť. 824 00:48:23,483 --> 00:48:26,904 Mali sme veľké dni, s vyše 50 účinkujúcimi, 825 00:48:28,363 --> 00:48:31,116 mali sme žeriav, prichádzajúcich bojovníkov, 826 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 robia sa pády, všade sú povrazy. 827 00:48:33,619 --> 00:48:34,536 Je to náročné. 828 00:48:34,620 --> 00:48:35,495 Ideš. 829 00:48:36,121 --> 00:48:37,915 Musia sa uistiť, že sú odhodlaní. 830 00:48:37,998 --> 00:48:38,874 KOORDINÁTOR KASKADÉRSKYCH KONŠTRUKCIÍ 831 00:48:38,957 --> 00:48:42,419 Keď sa človek odhodlá k skoku, už sa nemôže vrátiť späť, 832 00:48:42,502 --> 00:48:46,256 keď sú tam, môžete ich uvoľniť a zložiť akoukoľvek rýchlosťou. 833 00:48:46,673 --> 00:48:50,218 Tiež sa musíme uistiť, že v choreografii tej scény 834 00:48:50,302 --> 00:48:51,720 budú ľudia vyliezať hore tak, 835 00:48:51,803 --> 00:48:54,848 že nebudú v ceste, keď pobežia dolu, 836 00:48:54,932 --> 00:48:57,225 aby do nich náhodou nenarazili. 837 00:48:57,351 --> 00:48:59,061 Každý musí vedieť, kde je. 838 00:48:59,144 --> 00:49:03,023 Je to ako tanec. Každý musí presne poznať svoje kroky. 839 00:49:04,441 --> 00:49:07,486 Ste pripravení vykúpať sa v krvi nepriateľov Wakandy? 840 00:49:13,784 --> 00:49:19,039 So skvelým tréningom je to len o živočíšnosti Jabariov, 841 00:49:19,164 --> 00:49:21,959 keď sa do toho ponoríte trochu viac. 842 00:49:24,169 --> 00:49:26,713 Žiadne lezenie. 843 00:49:26,797 --> 00:49:29,341 Tréning boja bol naozaj úžasný 844 00:49:29,424 --> 00:49:33,720 a vždy sa snažím, aby M'Baku pôsobil silne ako muž 845 00:49:33,804 --> 00:49:36,890 a nie ako kulturista alebo muž, u ktorého ide o estetickosť. 846 00:49:36,974 --> 00:49:40,894 Kultúrne má na svojom chrbte obrovskú váhu. 847 00:49:41,269 --> 00:49:42,854 A nesie ju s hrdosťou. 848 00:49:44,398 --> 00:49:48,110 A to je veľká časť toho, čo definuje túto postavu. 849 00:49:51,238 --> 00:49:52,322 Podľa rozpisu. 850 00:49:58,453 --> 00:49:59,871 Shuri verzus Namor. 851 00:49:59,955 --> 00:50:00,831 KOORDINÁTOR BOJOV 852 00:50:00,914 --> 00:50:02,165 Do toho súboja sme dali veľa. 853 00:50:12,342 --> 00:50:16,471 Je v ňom veľa srdca a za týmto okamihom je veľká váha, 854 00:50:16,596 --> 00:50:20,392 lebo Shuri veľa nevidíte v akcii. 855 00:50:20,475 --> 00:50:23,687 Takže keď už áno, musí to byť pôsobivé. 856 00:50:23,770 --> 00:50:24,771 Do toho! 857 00:50:25,939 --> 00:50:27,607 Áno, je to skvelá odplata. 858 00:50:27,691 --> 00:50:28,775 Som na to hrdá. 859 00:50:28,900 --> 00:50:31,820 A Shuri vyzerá super, Namor vyzerá super. 860 00:50:33,947 --> 00:50:36,825 Ale niečo dôležité, čo bolo treba vziať do úvahy, 861 00:50:37,117 --> 00:50:38,535 bolo, že Shuri je bystrá. 862 00:50:38,618 --> 00:50:41,038 Kým použije svoje telo, použije myseľ. 863 00:50:41,163 --> 00:50:45,250 Nekoná unáhlene, skôr kalkuluje. 864 00:50:48,754 --> 00:50:51,548 Čo sa týka štýlu boja u Namora, 865 00:50:51,631 --> 00:50:56,178 čerpal som nielen z istých kultúrnych aspektov, ako lucha libre, 866 00:50:56,261 --> 00:50:59,765 z istej loptovej hry, ktorú vonku hrávajú s telami, 867 00:50:59,848 --> 00:51:02,100 ale čerpal som aj z ázijských kultúr. 868 00:51:02,517 --> 00:51:04,478 Čerpal som zo štýlu nazývaného Baji 869 00:51:04,561 --> 00:51:09,024 a Baji je štýl, ktorý sa sústreďuje na uzemnenie vášho tela, 870 00:51:09,107 --> 00:51:11,151 kým udierate ramenami. 871 00:51:12,277 --> 00:51:14,821 Udierate lakťami. Takže Namora uvidíte robiť veci, 872 00:51:14,905 --> 00:51:17,074 ktoré sú nezvyčajné, 873 00:51:17,157 --> 00:51:19,701 ale efektívne, pretože je človekom, ktorým je. 874 00:51:21,953 --> 00:51:26,792 V prípade Namora je to skôr tak, že boj nie je výbuchom, 875 00:51:26,875 --> 00:51:29,961 je to troška po troške, chápete, viac to ovláda. 876 00:51:31,505 --> 00:51:34,716 Bola zábava pohrávať sa s krídlami, 877 00:51:34,800 --> 00:51:36,676 špeciálnymi, akoby rýchlymi útokmi. 878 00:51:37,219 --> 00:51:38,470 Alebo ako ho to posilnilo. 879 00:51:40,138 --> 00:51:42,766 Ale povedali aj, či môžeme krídla odtrhnúť. 880 00:51:45,018 --> 00:51:48,563 Znovu narastú, bude v poriadku, ale dáva vám to možnosť 881 00:51:48,647 --> 00:51:53,151 poľudštiť túto postavu podobnú Bohu a priblížiť ho k nej. 882 00:51:53,235 --> 00:51:56,029 To hrá v prospech Shuri, ktorá je chytrá. 883 00:52:09,084 --> 00:52:10,252 Shuri, pozri sa na mňa. 884 00:52:14,381 --> 00:52:15,423 Pozri sa na mamu. 885 00:52:16,550 --> 00:52:17,717 Zavolaj na ňu. 886 00:52:19,886 --> 00:52:20,929 Mama. 887 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Je čas ukázať mu. 888 00:52:25,642 --> 00:52:27,060 Čas ukázať mu, kto sme. 889 00:52:27,936 --> 00:52:28,854 Dostaň ho. 890 00:52:34,025 --> 00:52:35,152 Dostaň ho. 891 00:52:36,903 --> 00:52:38,113 Nech zaplatí. 892 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 Pre Shuri je to trochu ako okamih, keď dospeje, 893 00:52:49,374 --> 00:52:54,087 keď premýšľa, spracúva to prostredníctvom násilia. 894 00:52:54,171 --> 00:52:55,213 Navždy Wakanda! 895 00:53:00,177 --> 00:53:04,723 Spracúva to vyjadrením svojej bolesti a zúrivosti 896 00:53:05,557 --> 00:53:09,811 voči Namorovi, myslí si, že to uspokojí jej dušu a nie je to tak. 897 00:53:10,270 --> 00:53:13,815 A myslím si, že to je krásny spôsob, ako dokončiť oblúk jej premeny. 898 00:53:13,899 --> 00:53:17,569 Uvedomí si, že počkať, môj brat by toto nechcel. 899 00:53:17,652 --> 00:53:19,654 Moja mama by toto pre mňa nechcela. 900 00:53:19,821 --> 00:53:23,283 A poučí sa z toho a stane sa ženou, 901 00:53:23,408 --> 00:53:27,537 vidíme, ako sa Shuri stane ženou svojím vlastným pričinením. 902 00:53:37,464 --> 00:53:41,593 Niekedy život napodobňuje umenie a umenie napodobňuje život. 903 00:53:41,676 --> 00:53:46,640 A cítim, že v tomto filme umenie napodobňuje život. 904 00:53:49,017 --> 00:53:51,895 Toto je film o strate 905 00:53:54,064 --> 00:53:57,609 a o raste a o bolesti 906 00:53:57,776 --> 00:54:00,862 a o premene, ktorá sa v dôsledku toho udeje. 907 00:54:02,113 --> 00:54:03,240 Predovšetkým 908 00:54:03,949 --> 00:54:06,451 si z toho rôzni ľudia vezmú rôzne veci. 909 00:54:07,494 --> 00:54:10,914 Hádam v tom niečo uvidíte a prehovorí to k vám takým spôsobom, 910 00:54:12,165 --> 00:54:14,251 aký sa týka vecí, s ktorými 911 00:54:14,334 --> 00:54:16,544 bojujete vedome alebo nevedome. 912 00:54:16,628 --> 00:54:20,048 Dámy a páni, toto je posledný záber s pani Angelou Bassettovou. 913 00:54:20,840 --> 00:54:24,010 Ryan má také veľké srdce a je taký skvelý rozprávač 914 00:54:24,094 --> 00:54:28,014 a to, čo Ryan v príbehu urobil, 915 00:54:28,098 --> 00:54:30,600 vnáša do nášho smútku svetlo a radosť. 916 00:54:30,684 --> 00:54:34,229 Posledný záber s pánom Winstonom Dukeom, dámy a páni. 917 00:54:35,438 --> 00:54:36,356 Zvládli sme to, kamoš. 918 00:54:36,439 --> 00:54:39,567 Je to tiež posledný záber slečny Lupity Nyong'ovej. 919 00:54:41,736 --> 00:54:45,031 Po prvom Panterovi som bol najviac nadšený z toho, 920 00:54:45,115 --> 00:54:47,617 že uvidím všetkým, s ktorými som pracoval na jednotke, 921 00:54:47,701 --> 00:54:49,286 lebo sa z nás stala rodina. 922 00:54:49,869 --> 00:54:51,454 A potom sme stratili Chada. 923 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 A to akosi pre tento film všetko zmenilo. 924 00:54:57,919 --> 00:55:02,215 Stal sa akýmsi väčším takým spôsobom, aký nikto z nás nečakal. 925 00:55:03,008 --> 00:55:04,551 S podporou Ryana, 926 00:55:05,760 --> 00:55:10,598 ktorý vždy sebaisto vravel: „Hej, Tish, zvládneš to.“ 927 00:55:11,141 --> 00:55:13,268 A každý deň ma posúval vpred. 928 00:55:14,477 --> 00:55:16,521 Musíte ďalej inšpirovať ľudí. 929 00:55:16,604 --> 00:55:19,941 A modlím sa, aby mala Shuri taký vplyv, 930 00:55:20,025 --> 00:55:23,194 že ako rastie ona a ako sa vyvíja, 931 00:55:23,570 --> 00:55:25,864 že si neskôr povieme: 932 00:55:25,947 --> 00:55:27,490 „Páni. To je ale skvelá žena. 933 00:55:27,574 --> 00:55:31,453 „Je skvelým príkladom pre mnoho ľudí na svete.“ 934 00:55:32,704 --> 00:55:35,707 Chceme vyjadriť vďaku našej rodiny tej vašej. 935 00:55:35,790 --> 00:55:39,294 Hlbokú vďaku. Za to, že ste sa starali o tento príbeh, 936 00:55:39,377 --> 00:55:41,546 starali ste sa o mňa, o nás. 937 00:55:42,005 --> 00:55:45,258 Umožnili ste mi vyliečiť sa z niečoho, čo bolo naozaj… 938 00:56:03,234 --> 00:56:06,363 Z niečoho, čo bolo ťažké. Takže za to vám ďakujem. 939 00:56:06,738 --> 00:56:09,032 Navždy Wakanda. Líik'ik Talokan. 940 00:56:09,449 --> 00:56:10,700 Mám vás rád. Ďakujem vám. 941 00:56:16,623 --> 00:56:20,418 Myslím si, že časť dôvodu, prečo robíte tento film, 942 00:56:20,502 --> 00:56:22,420 je, že mení uhol pohľadu. 943 00:56:24,464 --> 00:56:26,883 Ľudia môžu vidieť superhrdinu v inom svetle. 944 00:56:26,966 --> 00:56:30,387 Je to iný pohľad na svet. A byť toho súčasťou je výnimočná vec. 945 00:57:15,348 --> 00:57:16,391 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková 946 00:57:22,188 --> 00:57:29,154 ASSEMBLED: AKO SA NATÁČAL ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA 947 00:57:33,700 --> 00:57:35,410 CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA MARVEL STUDIOS ČIERNY PANTER 948 00:57:35,493 --> 00:57:37,287 AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA AVENGERS: ENDGAME