1
00:00:05,505 --> 00:00:07,507
Dnes sme vám niečo priniesli.
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,722
Budete prví, ktorí uvidia…
3
00:00:14,764 --> 00:00:17,100
upútavku filmu
Čierny panter: Navždy Wakanda.
4
00:00:19,644 --> 00:00:20,520
Božemôj.
5
00:00:46,129 --> 00:00:51,843
NAKRÚCANIE: ČIERNY PANTER (2017)
6
00:01:04,606 --> 00:01:06,608
Hej! Čo to robíš?
7
00:01:06,733 --> 00:01:07,734
NAKRÚCANIE:
CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA (2015)
8
00:01:07,859 --> 00:01:10,153
-Obzerám si ťa.
-Nie. Nie je žiadne…
9
00:01:10,653 --> 00:01:12,113
Nie je žiadne zákulisie.
10
00:01:14,032 --> 00:01:16,451
Nie. Všetko pokazíš.
11
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Chad už s nami nie je. Fyzicky.
12
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
NAKRÚCANIE
AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA (2017)
13
00:01:26,461 --> 00:01:31,091
Ale jeho duch, jeho vášeň, jeho genialita,
jeho hrdosť a jeho kultúra
14
00:01:32,008 --> 00:01:35,804
a vplyv, aký mal na tento priemysel,
15
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
budeme cítiť navždy.
16
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
Stojac tu s vami všetkými
17
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
vám prisahám,
že na sebe cítim teraz jeho ruku.
18
00:02:13,091 --> 00:02:17,846
ASSEMBLED: AKO SA NATÁČAL
ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA
19
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
Beží.
20
00:02:20,849 --> 00:02:21,724
Tak dobre.
21
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
V tomto filme je veľa smútku a bolesti,
22
00:02:28,148 --> 00:02:32,360
ktoré sú, žiaľ, spojené s realitou.
23
00:02:33,820 --> 00:02:36,531
Chad, samozrejme,
chápanie toho, čo znamenalo
24
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
skutočne ukázať takýto svet,
to prišlo od neho,
25
00:02:39,367 --> 00:02:42,996
od neho a Johna Kaniho,
26
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
ktorý hral jeho otca,
ktorý je ikonickým juhoafrickým hercom.
27
00:02:47,167 --> 00:02:50,003
Stretli sa počas Captain America
a povedali si,
28
00:02:50,461 --> 00:02:54,174
že dajú Xhosu do tohto filmu tu a teraz.
29
00:02:54,257 --> 00:02:55,633
Vytvorili ten precedens,
30
00:02:55,758 --> 00:03:00,054
že použijeme tento nádherný
31
00:03:00,138 --> 00:03:04,851
a špecifický africký jazyk
a stane sa jazykom Wakandy.
32
00:03:06,352 --> 00:03:07,812
Som šťastný, otec.
33
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
To predchádzalo svetu Wakandy.
34
00:03:17,488 --> 00:03:21,910
ČIERNY PANTER (2018)
35
00:03:26,706 --> 00:03:28,750
Prvý film Čierny panter…
36
00:03:29,417 --> 00:03:34,005
Tak veľa z Afriky sa oslavovalo,
nie využívalo, viete?
37
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
Na to sme totiž viac zvyknutí.
38
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
A tým putovalo uznanie tam, kam malo
39
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
a ľudia boli nadšení, že vidia sami seba.
40
00:03:41,804 --> 00:03:45,516
A bolo v tom prijatie kultúry,
etnickej príslušnosti.
41
00:03:45,600 --> 00:03:50,104
Bolo to ako pripomenutie,
že všetci pochádzame z bohatej minulosti.
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
-Môj kráľ!
-Prestaň, prestaň.
43
00:03:56,361 --> 00:03:58,404
Pri nakrúcaní prvého filmu Čierny panter
44
00:03:58,613 --> 00:04:03,534
sa z nás stali
viac než len herci a kolegovia.
45
00:04:03,618 --> 00:04:06,579
Naozaj sme sa stali priateľmi.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
Celé herecké obsadenie.
47
00:04:07,956 --> 00:04:10,792
Veľmi sme sa zblížili
48
00:04:10,875 --> 00:04:14,921
a všetci sme utrpeli obrovskú stratu,
keď sme prišli o Chadwicka.
49
00:04:16,673 --> 00:04:18,424
-Musíte pracovať ďalej.
-Panebože.
50
00:04:18,508 --> 00:04:20,510
-Zlé správy. Musíte pracovať ďalej.
-Bože.
51
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
SPOLUAUTOR/REŽISÉR
52
00:04:22,053 --> 00:04:22,887
Človeče.
53
00:04:22,971 --> 00:04:26,474
Cez takúto stratu sa neprenesiete.
54
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
Je to niečo, s čím sa naučíte žiť. Myslím.
55
00:04:33,773 --> 00:04:38,444
Pre mňa to bolo o uvedomení si,
aké bolo požehnanie a šťastie,
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,406
že som s Chadwickom
mohol pracovať, kým nás opustil.
57
00:04:41,489 --> 00:04:42,740
Napísal vyhlásenie,
58
00:04:42,824 --> 00:04:44,909
že hrať T'Challu
bolo jeho životnou poctou.
59
00:04:48,413 --> 00:04:51,332
Dojalo ma vedieť,
že náš spoločný čas preňho niečo znamenal,
60
00:04:51,416 --> 00:04:52,750
lebo pre mňa znamenal veľa.
61
00:04:52,834 --> 00:04:54,961
A tak som si hovoril: „Musíme ísť ďalej.
62
00:04:55,044 --> 00:04:59,132
„Musíme nájsť spôsob, ako to urobiť
s ľuďmi, na ktorých mu tak záležalo.“
63
00:05:00,300 --> 00:05:01,426
Dojem ako…
64
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Áno. Myslím si, že to vidím tak…
65
00:05:04,429 --> 00:05:05,346
Áno.
66
00:05:05,430 --> 00:05:08,308
Nepoužívaš technológiu spaľovania v praxi.
67
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
-Jasné.
-Rozumieš tomu.
68
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
Bolo to pre mňa zaujímavé,
69
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
lebo som nerobil pokračovanie prvý raz.
70
00:05:13,938 --> 00:05:16,399
Už som to robil s filmom Creed,
71
00:05:16,482 --> 00:05:19,360
čo bolo ako duchovné
a náležité pokračovanie
72
00:05:19,444 --> 00:05:21,279
filmov Rocky a…
73
00:05:21,988 --> 00:05:25,158
Ale nikdy som nerobil
pokračovanie niečoho, čo som vytvoril ja.
74
00:05:26,534 --> 00:05:28,578
Teda ak im to zostane na hlave,
75
00:05:29,245 --> 00:05:31,414
len jedno otočenie, myslím si,
že to bude dosť.
76
00:05:31,497 --> 00:05:33,291
Áno. Udržuje ich to tam…
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
-Zameriava sa to, len nie tak rýchlo.
-Áno.
78
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Asi polovicou tej rýchlosti.
79
00:05:39,088 --> 00:05:41,466
Jednou z otázok, ktorú sme si položili
80
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
v začiatočnej fáze
myšlienok bez obmedzení,
81
00:05:45,136 --> 00:05:47,513
je, čo je film Čierny panter? Ako čo je…
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
Že vieme, čo je Čierny panter,
83
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
ale čo z toho robí film Čierny panter?
84
00:05:51,893 --> 00:05:54,062
Ak máme urobiť ďalší,
bude sa hodiť do toho sveta?
85
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
Ako by to diváci rozpoznali?
86
00:05:56,272 --> 00:05:58,274
Žialime za svojím kráľom.
87
00:05:59,650 --> 00:06:04,072
Ale nemyslite si ani na sekundu,
že Wakanda stratila schopnosť
88
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
ochrániť svoje zdroje.
89
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
Strih. Dobrá práca.
90
00:06:07,909 --> 00:06:10,286
-Striháme.
-Počujte, rýchlo to stopnite.
91
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
Áno, pane.
92
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Chcem sa všetkým poďakovať
za super prvý deň.
93
00:06:15,458 --> 00:06:16,751
Nakrútili sme krásnu scénu.
94
00:06:21,756 --> 00:06:23,591
Byť späť v práci znamená veľa.
95
00:06:23,674 --> 00:06:24,801
Najmä na tomto projekte.
96
00:06:24,884 --> 00:06:28,304
Musíme si uctiť
nášho dobrého priateľa a spolupracovníka.
97
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
Kolegu umelca.
98
00:06:30,390 --> 00:06:32,934
A zdá sa, že sme odštartovali úžasne.
99
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
Chcem sa vám poďakovať za dnešok,
100
00:06:35,269 --> 00:06:38,398
vopred ďakujem
za ďalších asi 90 dní pred nami.
101
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Jedno veľké ďakujem. Vďaka, ľudia.
102
00:06:48,241 --> 00:06:50,284
Sú tu veľmi silné témy.
103
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
Vidíte témy rodiny,
104
00:06:51,994 --> 00:06:56,082
ochrany, lásky, starostlivosti.
105
00:06:57,041 --> 00:07:00,711
Všetko na jednom mieste a myslím si,
že je pre nás krásne preskúmať to,
106
00:07:00,795 --> 00:07:01,963
pretože to mnohí cítia,
107
00:07:02,046 --> 00:07:04,632
obzvlášť po rokoch, ktoré sme zažili.
108
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
Toľkých sme stratili.
109
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
Môžeme týmto filmom ľuďom ukázať:
110
00:07:10,304 --> 00:07:13,141
„Hej! Cítime to, čo cítite vy.
111
00:07:13,224 --> 00:07:16,144
„Vieme to pochopiť. Vcítiť sa do toho.“
112
00:07:16,227 --> 00:07:19,313
A to dá hádam ľuďom spôsob,
113
00:07:19,397 --> 00:07:22,984
ako vyjadriť, čo cítia
a vyrovnať sa s tým,
114
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
takže je toho veľa,
čo sa v tomto filme deje.
115
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
Je to naozaj krásne.
116
00:07:28,322 --> 00:07:31,451
Pre mňa je Wakanda symbolom domova.
117
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
Je symbolom spolupatričnosti.
118
00:07:33,953 --> 00:07:36,205
Je symbolom spoločenstva.
119
00:07:36,289 --> 00:07:37,415
ČIERNY PANTER (2018)
120
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
A identity spoločenstva
121
00:07:39,333 --> 00:07:43,296
a toho, ako sa navzájom držíme,
aby sme šli vpred.
122
00:07:43,671 --> 00:07:48,384
A teraz je v druhom filme rozšírenie
123
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
sveta Wakandy, čo bola zábava.
124
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
Tí, ktorí sme z Wakandy, si vravíme:
125
00:07:53,473 --> 00:07:56,851
„Takto vyzerá to susedstvo.
To je paráda.“ Chápete.
126
00:07:57,393 --> 00:08:01,105
A zistíme viac
o tomto neuveriteľnom národe.
127
00:08:03,733 --> 00:08:05,735
Sú tu obrovské miesta nakrúcania.
128
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
Bola som nadšená
z budovania toho všetkého.
129
00:08:08,696 --> 00:08:10,031
Máme mestečko pri rieke,
130
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
PRODUKČNÁ DIZAJNÉRKA
131
00:08:11,199 --> 00:08:12,575
ktoré naposledy nebolo vidieť.
132
00:08:12,658 --> 00:08:15,328
Na základe Riečneho kmeňa
a ich zelenej farby,
133
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
sme to chceli zohľadniť,
134
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
ale chceli sme priniesť
aj ďalšie krásne farby,
135
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
ktoré vidíte na látkach.
136
00:08:22,251 --> 00:08:23,544
WAKANDA
PREDVIZUALIZÁCIA
137
00:08:23,628 --> 00:08:27,048
Tentoraz je v používaní farieb
veľká rozmanitosť,
138
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
z ktorej som mimoriadne nadšená.
139
00:08:29,258 --> 00:08:33,846
Vidíte tiež trochu viac
z nášho hlavného mesta, Golden City.
140
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
Predstavte si Golden City ako Manhattan,
141
00:08:36,307 --> 00:08:41,103
kde máte kulminovanie
všetkých rôznych častí na jednom mieste.
142
00:08:41,187 --> 00:08:42,271
KONCEPČNÉ STVÁRNENIE
143
00:08:42,355 --> 00:08:44,398
Takže je tam veľa rôznych kmeňov,
144
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
ktoré žijú v Golden City,
keďže je to ich hlavné mesto.
145
00:08:52,281 --> 00:08:56,285
Jediný kmeň, ktorý nežije v Golden City,
je kmeň Jabariov.
146
00:08:56,536 --> 00:08:59,497
Tí sú oddelení od zvyšku Wakandy,
147
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
KONCEPČNÉ STVÁRNENIE
148
00:09:00,873 --> 00:09:04,377
takže žijú akoby v južných
zasnežených vrcholoch hôr.
149
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
ČIERNY PANTER (2018)
150
00:09:08,548 --> 00:09:12,552
North Triangle je tam,
kde Bashenga prvý raz zložil meč,
151
00:09:12,635 --> 00:09:16,973
takže je to najstaršie miesto
v celej Wakande vrátane hlavného mesta.
152
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
WAKANDA
PREDVIZUALIZÁCIA
153
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Tiež tam žije Okoye.
154
00:09:19,767 --> 00:09:24,230
A veľa dizajnu v North Triangle
sa zakladá na Danai Gurirovej,
155
00:09:24,313 --> 00:09:27,233
našej úžasnej herečke v úlohe Okoye.
156
00:09:27,567 --> 00:09:30,361
Jej krajinou je Zimbabwe
157
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
a je z kmeňa ľudí Shona.
158
00:09:34,740 --> 00:09:37,660
Tam sa cíti Okoye
najviac doma kvôli tradícii,
159
00:09:37,743 --> 00:09:39,829
kvôli tomu, čo to predstavuje.
160
00:09:40,246 --> 00:09:43,040
Strácala som rozum
z niektorých z tých stvárnení
161
00:09:43,124 --> 00:09:45,418
rôznych kultúr vrátane mojej vlastnej.
162
00:09:45,876 --> 00:09:47,670
Rástla som v krajine, ktorá nedávno
163
00:09:47,753 --> 00:09:50,006
vyšla z kolonizácie,
keď som sa tam presťahovala.
164
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
WAKANDA
PREDVIZUALIZÁCIA
165
00:09:51,215 --> 00:09:54,010
A tak, rozumieť existencii
národa ako Wakanda,
166
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
rozumela som, aké to bolo výnimočné.
167
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Národ, ktorý vás zanechal s otázkou:
168
00:09:58,347 --> 00:10:02,393
„Kým by sme ako kontinent boli,
keby nedošlo ku kolonizácii?“
169
00:10:06,814 --> 00:10:09,108
Samotná Wakanda je taká koncepcia,
170
00:10:09,191 --> 00:10:10,401
KOSTÝMOVÁ DIZAJNÉRKA
171
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
že sme sa k nej naozaj chceli vrátiť
a upraviť ju.
172
00:10:14,447 --> 00:10:18,659
Vidíte vylepšené technológie,
vidíte nový oblek.
173
00:10:21,537 --> 00:10:27,001
Keď napokon vidíme tento kostým
ako polnočného anjela,
174
00:10:27,335 --> 00:10:30,004
priamo sa to spája s komiksom.
175
00:10:30,546 --> 00:10:34,884
Polnoční anjeli majú
v komikse odtiene modrej.
176
00:10:35,551 --> 00:10:40,640
Takže nápady na dizajn
prišli priamo z komiksu
177
00:10:41,015 --> 00:10:45,895
a tiež sa priamo spájajú
s hercom a s príbehom.
178
00:10:48,981 --> 00:10:53,235
Ruth vyčerpá každú možnosť
179
00:10:53,611 --> 00:10:55,321
týkajúcu sa jej výskumu,
180
00:10:55,404 --> 00:11:00,660
spájania sa
s inými umelcami po celom svete,
181
00:11:00,993 --> 00:11:03,663
aby vybudovala tento svet Wakandy.
182
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
Vstúpiť do skladiska
183
00:11:08,834 --> 00:11:12,254
a vidieť rad za radom, stojan za stojanom,
184
00:11:12,505 --> 00:11:15,925
stôl za stolom šperky a látky
185
00:11:16,008 --> 00:11:20,388
a kostýmy, ktoré získala z Afriky,
z celého sveta.
186
00:11:20,471 --> 00:11:25,184
Je to absolútne úžasné.
187
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Odjakživa je našou stratégiou
188
00:11:32,191 --> 00:11:36,028
neobchodovať s vibrániom
za žiadnych okolností.
189
00:11:36,946 --> 00:11:40,366
Nie pre jeho nebezpečný potenciál,
190
00:11:41,534 --> 00:11:44,829
ale pre nebezpečný potenciál vo vás.
191
00:11:46,747 --> 00:11:51,419
Viem oveľa viac, kto som,
keď si oblečiem kostýmy.
192
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
Výšivky, šperky s látkami,
193
00:11:54,797 --> 00:11:56,924
plášte, ozdobné pokrývky hlavy,
194
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
posunula to ešte ďalej
195
00:11:59,093 --> 00:12:02,888
a v každom kostýme
som sa cítila tak kráľovsky.
196
00:12:03,264 --> 00:12:06,851
Ruth Carterová evidentne vtisla
každému slzy do očí
197
00:12:06,934 --> 00:12:09,729
nádhernými kostýmami.
198
00:12:10,104 --> 00:12:12,273
Vždy hovorím,
že Ryan je najbystrejší muž na svete,
199
00:12:12,356 --> 00:12:14,150
že je obklopený toľkými ženami.
200
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
Ženské vedenie
201
00:12:17,486 --> 00:12:20,573
a každá žena v tomto projekte,
je v tom sila,
202
00:12:20,656 --> 00:12:24,326
akú často nevidíte,
je v tom istá jedinečnosť.
203
00:12:26,370 --> 00:12:30,040
Museli sme vytvoriť
úplne novú vojenskú sekciu,
204
00:12:30,124 --> 00:12:33,502
ktorú nebolo vidieť v prvom filme,
a tou bolo námorníctvo.
205
00:12:33,586 --> 00:12:37,631
Chcela som najmä príbeh farieb.
206
00:12:38,007 --> 00:12:40,760
Vieme, že Riečny kmeň je zelený.
207
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
Tak sme začali s paletou zelenej.
208
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Môžete kombinovať
rôzne druhy zelenej dohromady
209
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
a zdá sa, že to spolu pekne funguje.
210
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
Tiež prvok kmeňového odkazu.
211
00:12:52,938 --> 00:12:57,693
Veľmi sme im chceli dať
aj dojem wakandského kráľovstva,
212
00:12:57,777 --> 00:13:02,448
tak sme priniesli zlatú a striebornú
ako farebný akcent.
213
00:13:02,531 --> 00:13:06,243
A majú pokrývky hlavy
ako všetky vojenské frakcie Wakandy,
214
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
ale zároveň je to u nich iné a jedinečné.
215
00:13:22,176 --> 00:13:24,136
Toto snáď nie je časť rituálu.
216
00:13:24,220 --> 00:13:25,262
Nie je.
217
00:13:26,514 --> 00:13:28,224
Pamätám si rozhovory o Namorovi,
218
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
SCENÁRISTA
219
00:13:29,683 --> 00:13:32,561
že bude v Čiernom panterovi 2,
kým sme písali prvý film.
220
00:13:38,234 --> 00:13:40,361
Vždy bol v myšlienkach dôležitý.
221
00:13:41,362 --> 00:13:43,906
V komikse
je medzi dvoma svetmi veľká rivalita.
222
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
PRODUCENT
223
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
Namor a Atlantis patria
224
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
k najstarším postavám v tvorbe Marvel.
225
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
Namor bol jedným z prvých superhrdinov.
226
00:13:56,168 --> 00:13:59,255
Ale aby sme priviedli Namora do MCU,
227
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
muselo byť niečo,
čo by to založilo na skutočnosti,
228
00:14:02,341 --> 00:14:06,762
čo sa zdalo také hmatateľné ako, dúfajme,
svet Wakandy.
229
00:14:07,221 --> 00:14:10,933
A v rozhovoroch s Ryanom,
pri vymýšľaní, ako oživiť túto postavu,
230
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
sme vymysleli podľa nás zaujímavú vec,
231
00:14:13,018 --> 00:14:15,646
a to ukázať Namora
z pohľadu mezoamerickej kultúry.
232
00:14:19,859 --> 00:14:21,944
Pri prípravách sme vedeli, že film bude
233
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
o Wakanďanoch
a ich kontakte s iným miestom.
234
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
Trochu som o Mezoamerike premýšľal.
235
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
A na základe výskumu
236
00:14:32,621 --> 00:14:35,374
sa ukázalo jasnejšie, že ľudia z Yucatánu
237
00:14:35,875 --> 00:14:37,001
dávali skvelý zmysel.
238
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
Videli sme obrázky, ako sa maľujú namodro,
239
00:14:45,009 --> 00:14:48,387
farbou, ktorú sme chceli
z komiksov Marvel, ktoré inšpirovali film,
240
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
a čím viac sme sa do toho dostávali,
vedeli sme, že to tak má byť.
241
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Toto je naše pozadie pre Talokanilov.
242
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Toto sú žiabre. Boli vytvorené digitálne
243
00:14:58,230 --> 00:14:59,773
VEDÚCI ODDELENIA VIZÁŽE
A DIZAJNÉR ŠPECIÁLNYCH VIZÁŽÍ
244
00:14:59,857 --> 00:15:02,776
v počítači, vymodelované,
potom vytvorené, urobili sme formu.
245
00:15:03,611 --> 00:15:07,573
A potom sme vo veľkom vytvorili formy,
aby sme ich mohli vyrobiť veľa.
246
00:15:07,656 --> 00:15:10,701
Musia ísť aj do vody,
takže musia byť veľmi odolné.
247
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
UMELEC VIZÁŽISTA
248
00:15:12,119 --> 00:15:16,123
Teraz ho namaľujú.
Celé jeho telo namaľujú namodro.
249
00:15:17,041 --> 00:15:20,294
A potom sa vráti ku mne a dokončím ho.
250
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
Pôjde aj na vlasy a kostýmy.
251
00:15:24,506 --> 00:15:31,472
Každý bojovník má svoju vlastnú rybu
alebo cicavca príznačného pre jeho vzhľad.
252
00:15:32,389 --> 00:15:35,684
Attuma má žraloka kladivohlavého.
253
00:15:36,101 --> 00:15:39,021
V kostýmoch niektorých iných bojovníkov
sa používajú veci,
254
00:15:39,188 --> 00:15:45,069
ktoré sa zdajú ako ulity a kamene
a koža z veľrýb a rýb.
255
00:15:45,569 --> 00:15:50,032
Majú tradičné mayské upchávky uší.
256
00:15:51,075 --> 00:15:54,495
Kostým sa naozaj zdá ako niečo,
257
00:15:54,578 --> 00:15:57,790
čo sa vytváralo v čase.
258
00:15:58,415 --> 00:16:02,086
Pri prvom filme sme začínali
s čo najväčšou úctou
259
00:16:02,169 --> 00:16:05,381
voči kultúram, z ktorých sme čerpali,
a voči divákom.
260
00:16:08,425 --> 00:16:10,094
Takže sme chceli urobiť to isté
261
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
pre kultúry,
ktoré sme zobrazovali v tomto.
262
00:16:13,430 --> 00:16:16,100
Čierny panter 1 mal veľký dosah.
263
00:16:16,183 --> 00:16:19,520
Každý sa vie s tým príbehom stotožniť.
264
00:16:19,603 --> 00:16:23,983
Trpíme pre rasizmus
a podobné rakoviny spoločnosti.
265
00:16:24,066 --> 00:16:28,112
Čierny panter bol ako:
„Panebože, nič zlé nám nie je.“
266
00:16:28,737 --> 00:16:31,615
Nič s nami nie je v neporiadku,
nie sme zlomení.
267
00:16:31,824 --> 00:16:36,036
Bolo to dôležité a teraz sme na rade my.
268
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
Mayovia sú…
269
00:16:40,624 --> 00:16:43,711
Okolo ich civilizácie je toľko záhad.
270
00:16:43,794 --> 00:16:44,712
Akcia.
271
00:16:44,795 --> 00:16:48,007
Možno preskúmať tak veľa,
272
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
ich umenie
a ich pokrokové poľnohospodárstvo.
273
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
Všetko to, čo dosiahli,
274
00:16:53,679 --> 00:16:58,058
bolo pre nás dokonalou paletou,
do ktorej sme sa mohli ponoriť.
275
00:17:02,980 --> 00:17:04,857
S Namorom sme hneď vedeli,
276
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
vravel som:
„Musíme zistiť, ako získal meno.“
277
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
Lebo v komikse
bolo vysvetlenie jeho mena jednoduché.
278
00:17:10,195 --> 00:17:11,030
RODINNÁ ANAMNÉZA
279
00:17:11,613 --> 00:17:14,199
Podľa príbehu meno „Roman“
vyhláskovali odzadu.
280
00:17:14,283 --> 00:17:16,910
To nebude fungovať s tým, čo tu robíme.
281
00:17:17,286 --> 00:17:20,247
Mal som nápad,
že mu niekto povie niečo po španielsky
282
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
a prekľaje ho.
283
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
Tak dostal svoje meno.
284
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
Čie je to dieťa?
285
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Na môj pokyn o tri, dva, jeden.
286
00:17:29,214 --> 00:17:33,177
Jeden z našich kolegov prišiel s nápadom
sin amor, čo znamená bez lásky.
287
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
Strieľajte!
288
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Páľte!
289
00:17:37,639 --> 00:17:40,726
Jeho nepriatelia ho tak volali.
Tak k nemu prišiel.
290
00:17:40,851 --> 00:17:42,561
Ty si démon.
291
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
Si dieťa bez lásky.
292
00:17:45,397 --> 00:17:46,774
Dieťa bez lásky.
293
00:17:48,400 --> 00:17:52,237
Namorove kostýmy
odrážajú tradíciu, ktorú si ctí
294
00:17:52,404 --> 00:17:54,740
a je za tým rozsiahly výskum.
295
00:17:55,157 --> 00:18:00,079
Jeho plášť a pokrývka hlavy,
ktoré nosí na tróne,
296
00:18:00,245 --> 00:18:04,124
sú z postyucatánskej mayskej kultúry.
297
00:18:04,208 --> 00:18:07,795
Je to had a použili sme veľa rias
298
00:18:07,878 --> 00:18:12,633
a iných vecí na vytvorenie ozdobnej
pokrývky hlavy a ručne šitého plášťa.
299
00:18:14,259 --> 00:18:17,638
Ale udržali sme to čisté tak,
ako vyzeral v komikse.
300
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Prvky pre mňa,
301
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
VEDÚCI ODDELENIA VIZÁŽE
A DIZAJNÉR ŠPECIÁLNYCH VIZÁŽÍ
302
00:18:24,770 --> 00:18:28,232
čosi ako prvky efektov vizáže,
sú jeho uši,
303
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
urobil som niekoľko ich iterácií
304
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
a potom sme mu urobili piercing septum.
305
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
Má náušnice, ktoré poskytli kostyméri,
306
00:18:37,825 --> 00:18:41,870
ale nájsť jeho vzhľad na našom hercovi
bolo v skutočnosti dosť jednoduché.
307
00:18:42,579 --> 00:18:46,583
Stelesňuje tak mnoho z toho,
ako Namora vnímam,
308
00:18:47,209 --> 00:18:50,921
že ho nechcete zakryť
falošným obočím a podobnými vecami.
309
00:18:51,004 --> 00:18:54,675
Teda, má dosť obočia,
za čo mu môžem dať malý bod,
310
00:18:54,842 --> 00:18:58,804
ale má skvelé uši na ušnú protetiku,
311
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
čo bolo ako dar. Bol to bonus.
312
00:19:12,818 --> 00:19:14,027
Rybí muž.
313
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
Na Tenochovi je skvelé,
314
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
že ako podľa mňa každý skvelý herec,
zbožňuje hranie.
315
00:19:22,369 --> 00:19:25,664
Vstupuje na scénu s otvorenou mysľou
316
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
a je pripravený hrať a skúšať veci.
317
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Akcia.
318
00:19:31,378 --> 00:19:34,548
Nesie so sebou istú váhu,
ktorú tá postava má,
319
00:19:34,631 --> 00:19:38,844
ale má v sebe veľa jemnosti
a potenciálnej vrúcnosti,
320
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
čo vytvára skutočne skvelú dynamiku.
321
00:19:41,889 --> 00:19:46,143
Pre mňa je byť súčasťou tohto sveta,
pri všetkej úcte, ako sen.
322
00:19:49,438 --> 00:19:50,689
-Strih.
-Čisté. Dobrá práca.
323
00:19:51,231 --> 00:19:55,110
Nikdy som si nemyslel,
že budem tu a budem hrať túto postavu.
324
00:19:58,864 --> 00:20:03,410
A mám okolo seba najlepších spojencov
vrátane Mabel.
325
00:20:03,744 --> 00:20:07,414
Bola to úžasná skúsenosť.
Musela som sa naučiť mayský jazyk,
326
00:20:07,581 --> 00:20:10,209
lebo Namora hovorí vo filme len mayčinou.
327
00:20:13,378 --> 00:20:16,673
Bola to zaujímavá výzva. Je to fakt ťažké.
328
00:20:28,310 --> 00:20:31,772
Je to veľmi náročné, ale máme veľa času,
329
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
veľa mesiacov s naším trénerom
330
00:20:34,233 --> 00:20:38,237
na výslovnosť a zapamätanie si replík.
331
00:20:38,904 --> 00:20:41,406
Ale náročné to bolo na pľaci,
332
00:20:41,490 --> 00:20:44,952
lebo niekedy Ryan
potreboval zmeniť repliky
333
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
a to bola veľká výzva,
334
00:20:47,120 --> 00:20:51,375
lebo sa musíte naučiť
za chvíľu novú repliku.
335
00:20:52,084 --> 00:20:54,920
Je to pre nás naozaj veľký úspech
336
00:20:55,837 --> 00:20:59,299
v tej chvíli sa naučiť
nové slovo v mayskom jazyku.
337
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
Povstaň, Talokan!
338
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
Keď sa pozriete na Talokan,
339
00:21:04,930 --> 00:21:09,142
akúsi inšpiráciu sme čerpali
z chrámov, ktoré vidíte,
340
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
pracovali sme s archeológom
341
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
a ten písal knihy v mayčine
a veľmi nám pomohol s tým,
342
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
ako sa dostať tam, kde sme potrebovali,
čo sa týka ich histórie.
343
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
Ale tiež sme si uvedomovali, že…
344
00:21:20,237 --> 00:21:23,282
Namor v skutočnosti
v tých časoch nežil, však?
345
00:21:23,365 --> 00:21:25,617
Nežil s Maymi počas rokov ich slávy,
346
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
lebo sa narodil, až keď šli do vody.
347
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Takže všetko je založené na spomienkach.
348
00:21:30,664 --> 00:21:33,250
Preto sú veci trochu nakrivo,
349
00:21:33,333 --> 00:21:35,502
lebo si spomína, keď mu to vravia,
350
00:21:35,585 --> 00:21:39,006
a potom na to, čo videl,
kým bolo všetko zničené.
351
00:21:40,299 --> 00:21:42,092
Toto je pod El Castillo.
352
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
-Správne.
-Čo je K'uk'ulkan.
353
00:21:44,011 --> 00:21:45,137
Ako ste vymodelovali…
354
00:21:45,429 --> 00:21:46,972
-Stalaktity sú hore, však?
-Hore.
355
00:21:47,055 --> 00:21:48,598
-Stalagmity sú dole.
-Sú dole.
356
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
Na oboch miestach je ich vyše 700.
357
00:21:51,643 --> 00:21:53,687
-Ježiši.
-Veru. Každý jeden vytesali
358
00:21:53,770 --> 00:21:56,356
asi za tri týždne.
359
00:21:57,232 --> 00:21:59,568
-Úžasné.
-A toto je potom naša
360
00:22:01,945 --> 00:22:04,698
ďalšia priepasť, cenote, pre návštevníkov.
361
00:22:05,907 --> 00:22:07,242
Tie sú vyrezávané ručne.
362
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
-Ten veľký…
-Trvalo asi šesť týždňov
363
00:22:10,037 --> 00:22:12,247
ručne vyrezať tie trojmetrové stély.
364
00:22:12,331 --> 00:22:16,335
A tie tváre
sú akoby podľa Tenochovej tváre.
365
00:22:16,793 --> 00:22:17,878
-Áno. Páni.
-Presne.
366
00:22:21,506 --> 00:22:22,382
A potom toto.
367
00:22:23,967 --> 00:22:25,177
Všetko je z Tulum.
368
00:22:26,553 --> 00:22:27,471
Áno, toto…
369
00:22:28,221 --> 00:22:29,556
Toto je moje obľúbené.
370
00:22:29,931 --> 00:22:31,016
To je moje obľúbené.
371
00:22:31,099 --> 00:22:32,934
-Panter a Namor.
-Áno.
372
00:22:33,435 --> 00:22:35,145
V štýle Bonampaku.
373
00:22:35,854 --> 00:22:38,648
A ľudia sú hnedí.
374
00:22:39,608 --> 00:22:40,484
Čo je skvelé.
375
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
Je to neuveriteľné.
376
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
-Je v tom všetkom toľko detailov.
-Áno.
377
00:22:46,365 --> 00:22:48,700
Všetko je to šialené.
Ako to všetko vysadili?
378
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
Dali to do skutočnej hliny?
379
00:22:50,369 --> 00:22:51,828
Áno, takže toto celé…
380
00:22:51,912 --> 00:22:53,538
-Všetko sú to živé rastliny?
-Áno.
381
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
A celá táto scéna je postavená na hline.
382
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
Zakryjeme pokrytie zeme
a potom prinesieme kamene.
383
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
Toto je hlbšie než akákoľvek iná nádrž,
384
00:23:04,049 --> 00:23:04,966
tak sa môžu potápať.
385
00:23:09,388 --> 00:23:14,976
Začíname, päť, štyri, tri, dva, jeden.
386
00:23:15,185 --> 00:23:16,353
Herci idú pod vodu.
387
00:23:17,521 --> 00:23:20,232
Chcem ísť tam, kam si to vyžaduje príbeh.
388
00:23:21,983 --> 00:23:25,570
Existuje výrok o tom, ako málo
vieme o hĺbkach oceánu.
389
00:23:25,654 --> 00:23:30,075
A ako čím hlbšie idete,
tým viac sa veci zdajú a vyzerajú cudzie.
390
00:23:33,537 --> 00:23:35,872
Hovorili sme veľa o tomto filme,
391
00:23:35,956 --> 00:23:38,291
že je istým spôsobom ako prvý kontakt.
392
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
Hovorili sme o tom, ako je Namor…
393
00:23:58,311 --> 00:24:01,648
trochu ako astronaut,
v hlbokom oceáne ako vo vesmíre.
394
00:24:01,731 --> 00:24:04,818
Všetko pripravené, tri, dva, jeden, akcia.
395
00:24:05,110 --> 00:24:08,113
V tom bode film
prebral túto špecifickú identitu,
396
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
že má vodné scény,
ktoré sú úžasne hmatateľné.
397
00:24:10,657 --> 00:24:13,577
Tri, dva, jeden. Otočka.
398
00:24:13,785 --> 00:24:16,872
A vedel som, že to musíme
urobiť naozaj, najviac ako sa dá.
399
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
Ahoj.
400
00:24:25,797 --> 00:24:27,591
A hladina.
401
00:24:29,384 --> 00:24:32,679
Dávalo to väčší zmysel, keď sa stali
veci, ktoré zmenili náš rozvrh.
402
00:24:32,762 --> 00:24:35,432
Všimli sme si, že nebudeme mať kopu času…
403
00:24:35,599 --> 00:24:37,726
na špeciálne efekty
každého záberu vo vode,
404
00:24:37,809 --> 00:24:40,187
tak by bolo super ísť tam a urobiť to.
405
00:24:44,524 --> 00:24:45,525
REŽISÉRKA NAKRÚCANIA
406
00:24:45,609 --> 00:24:48,028
Zbožňujem robiť s kamerou
všetko, čo sa dá.
407
00:24:50,614 --> 00:24:52,574
A naozaj je to všetko o svetle.
408
00:24:53,158 --> 00:24:56,411
Museli sme vziať do úvahy veľa vecí, lebo…
409
00:24:57,245 --> 00:24:58,497
viete, toto mesto
410
00:24:58,580 --> 00:24:59,623
HLAVNÉ MESTO
411
00:24:59,706 --> 00:25:02,292
je tak hlboko pod vodou,
že tam nemá byť svetlo.
412
00:25:04,044 --> 00:25:06,505
Veľa z toho, čo sme zvyknutí vidieť,
podvodné svety,
413
00:25:06,588 --> 00:25:10,383
ľudia dýchajúci pod vodou,
niekedy tieto príklady môžu byť
414
00:25:11,009 --> 00:25:14,054
presvietené,
že vyzerajú trochu falošne, však?
415
00:25:14,137 --> 00:25:15,472
Akoby neboli pod vodou.
416
00:25:15,847 --> 00:25:17,474
Takže sme mali v našej nádrži
417
00:25:17,557 --> 00:25:20,977
-veľmi jemné prenikajúce svetlo.
-Tak dobre.
418
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Kamera pripravená.
419
00:25:23,063 --> 00:25:26,441
Takže to je faktor uveriteľnosti,
keď ste pod vodou.
420
00:25:26,525 --> 00:25:29,486
Máme toto jemné,
upokojujúce svetlo, ktoré sa zdá skutočné,
421
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
nie veľmi silné, nie odrážajúce sa.
422
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Idete.
423
00:25:34,866 --> 00:25:36,076
KOORDINÁTOR KASKADÉROV
424
00:25:36,159 --> 00:25:38,078
Vo vode je všetko proti vám.
425
00:25:38,161 --> 00:25:41,831
Je proti vám bezpečnosť, čas, komunikácia.
426
00:25:41,915 --> 00:25:44,000
Filmovanie je ťažké na suchej pevnine
427
00:25:45,502 --> 00:25:46,753
a keď idete do vody,
428
00:25:46,836 --> 00:25:50,799
náročnosť sa zvýši stonásobne.
429
00:25:50,882 --> 00:25:52,551
Super a pokračujeme.
430
00:25:58,640 --> 00:26:02,435
Jeden problém bol, že mnohí herci
sa necítili pri plávaní komfortne.
431
00:26:02,519 --> 00:26:04,688
Päť sekúnd. Spustiť kameru.
432
00:26:05,063 --> 00:26:06,106
Kamera beží.
433
00:26:06,731 --> 00:26:07,983
Bojovala som s tým.
434
00:26:08,525 --> 00:26:12,153
Ryan mi zavolal a vraví:
„Tish, vieš plávať?“
435
00:26:12,237 --> 00:26:16,658
Vravím: „Som v labáku.
436
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
„Čo viac odo mňa potrebujete mimo labáku?“
437
00:26:20,745 --> 00:26:22,872
Veľmi rýchlo som sa musela naučiť plávať
438
00:26:22,998 --> 00:26:25,375
a všetci sa v rohu učili plávať.
439
00:26:26,835 --> 00:26:28,253
Plávala som…
440
00:26:29,254 --> 00:26:32,048
priemerne, odkedy som bola malá.
441
00:26:34,342 --> 00:26:37,095
Zvykla som plávať ako psík.
Viete, čo myslím?
442
00:26:37,178 --> 00:26:39,389
Nič, čo by niekto chcel nakrútiť.
443
00:26:40,390 --> 00:26:42,475
Musela som sa skamarátiť s vodou.
444
00:26:44,060 --> 00:26:47,063
Musíte byť veľmi prítomní, keď ide o vodu.
445
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
Tridsať sekúnd.
446
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
Päť výdychov.
447
00:26:58,325 --> 00:26:59,784
Nemôžete si dovoliť trému.
448
00:26:59,868 --> 00:27:02,537
Tri, dva, jeden.
449
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Herci idú dolu.
450
00:27:08,710 --> 00:27:10,545
Nemôžete si dovoliť adrenalín.
451
00:27:12,130 --> 00:27:13,590
Nemôžete sa ponáhľať.
452
00:27:14,049 --> 00:27:17,594
V skutočnosti musíte celkom spomaliť
a sústrediť sa.
453
00:27:19,012 --> 00:27:22,223
A pre výkon vo všeobecnosti
to bola skvelá lekcia.
454
00:27:24,643 --> 00:27:25,894
-Pohľad späť je skvelý.
-Veru.
455
00:27:25,977 --> 00:27:27,646
Presne. Povedal som…
456
00:27:27,729 --> 00:27:30,815
-Ako idú po…
-Presne. Úplne.
457
00:27:31,191 --> 00:27:32,150
Vyzerá to dobre.
458
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
Počas filmu vlastne nevidíme
nikoho s dýchacím prístrojom.
459
00:27:35,862 --> 00:27:37,197
Väčšina je potápanie na nádych.
460
00:27:37,280 --> 00:27:39,532
Pozrite sa na postavu Tenocha,
na postavu Mabel,
461
00:27:39,616 --> 00:27:42,577
musia vyzerať nielen spôsobilo,
ale aj že je im komfortne.
462
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
Akoby sa pod vodou narodili.
463
00:27:46,665 --> 00:27:47,874
Musíme ich dostať do bodu,
464
00:27:47,957 --> 00:27:50,001
keď nemajú problém zadržať dych,
465
00:27:50,085 --> 00:27:52,170
nemyslia na zadržanie dychu,
466
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
ale myslia na hranie.
467
00:27:54,255 --> 00:27:55,423
A na to, že sú na scéne.
468
00:27:56,299 --> 00:28:00,679
Potápanie na nádych
je fantastické a pokojné,
469
00:28:00,762 --> 00:28:04,140
keď ste dole v nádrži, všetko je tiché
470
00:28:04,224 --> 00:28:10,438
a je to ako aktívna meditácia
a dokážem zadržať dych asi na päť minút.
471
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
To je môj rekord.
472
00:28:14,275 --> 00:28:15,819
Šesť a pol minúty.
473
00:28:18,530 --> 00:28:21,533
Mabel je najlepšia študentka
free-divingu, akú som mal
474
00:28:21,616 --> 00:28:23,702
a zadržať dych som učil mnohých.
475
00:28:23,785 --> 00:28:27,539
Dostali by sme ju na 10 minút,
keby sme mali ešte týždeň.
476
00:28:28,665 --> 00:28:31,042
Zaujímavé na Namorovi a Talokaniloch je,
477
00:28:31,126 --> 00:28:34,045
že sú v skutočnosti
ako supervojaci vo vode,
478
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
takže sa budú chcieť pohybovať vodou tak,
479
00:28:36,214 --> 00:28:38,383
ako to ľudské telo asi nedokáže.
480
00:28:40,677 --> 00:28:42,429
Musí byť spojenie medzi vecami,
481
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
ktoré nakrúcame pod vodou,
„mokré za mokré“.
482
00:28:44,806 --> 00:28:45,682
Strih.
483
00:28:45,765 --> 00:28:48,017
A vecami natáčanými mimo vody,
„suché za mokré“.
484
00:28:48,685 --> 00:28:52,856
Lebo sú silnejší a rýchlejší plavci,
než akýkoľvek človek na planéte.
485
00:28:55,275 --> 00:28:58,194
Takže sme toho veľa museli vymyslieť
486
00:28:58,278 --> 00:29:01,239
medzi rôznymi spôsobmi,
akými sa pohybujú vodou Wakanďania
487
00:29:01,906 --> 00:29:03,241
verzus Talokanilovia.
488
00:29:03,491 --> 00:29:07,203
Neustále je v tom
veľa matematiky a geometrie,
489
00:29:07,287 --> 00:29:11,291
aby sme sa uistili, že tieto dve
odlišné skupiny ľudí sa pohybujú inak.
490
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Ale to, ako sa každý hýbe,
má vnútornú logiku.
491
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
Pri vodných scénach na súši
492
00:29:16,045 --> 00:29:19,549
sme sa stále snažili udržať to,
ako funguje svetlo v nádrži.
493
00:29:19,883 --> 00:29:23,303
Keďže sa najprv nahralo veľa vecí vo vode,
mali sme sa čoho držať.
494
00:29:24,763 --> 00:29:29,017
Snaha o to, aby to vyzeralo reálne,
je v podstate uisťovanie sa,
495
00:29:29,559 --> 00:29:32,187
že pravidlá, vedecké pravidlá svetla,
496
00:29:32,270 --> 00:29:34,856
ostali rovnaké,
ako keď nakrúcate pod vodou.
497
00:29:34,981 --> 00:29:37,025
Chceš, aby tieto trochu prenikli?
498
00:29:37,650 --> 00:29:38,526
Áno.
499
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
-Trochu vystúpiť…
-Jasné.
500
00:29:40,236 --> 00:29:43,948
Jedným z najzložitejších prvkov
tohto filmu boli obleky.
501
00:29:44,199 --> 00:29:46,951
Je to ako ponorka, ktorú máte oblečenú,
s rukami a nohami.
502
00:29:47,243 --> 00:29:49,370
Robia ich pre využitie pod vodou.
503
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Každý oblek stojí
asi jeden a pol milióna dolárov.
504
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
Ľudia si neuvedomujú, že to bolo vo vode.
505
00:29:55,376 --> 00:29:57,003
Boli to skutočné obleky.
506
00:29:57,378 --> 00:30:02,175
A použitie oblekov v nádrži bolo
neuveriteľnou príležitosťou na učenie sa.
507
00:30:02,425 --> 00:30:04,302
Ale bola to obrovská výzva.
508
00:30:04,677 --> 00:30:07,806
Keby sme skúsili vidieť za to
cez detektor vibránia.
509
00:30:09,390 --> 00:30:12,644
Museli sme sa na ne
zo dňa na deň stať odborníkmi.
510
00:30:12,727 --> 00:30:15,188
Najhoršie, čo sa môže stať, je,
že sa oblek poškodí.
511
00:30:15,271 --> 00:30:18,525
Vravia: „Nie. Najdesivejšie je,
že v obleku vznikne požiar.“
512
00:30:18,608 --> 00:30:20,068
To je dosť strašidelné.
513
00:30:20,485 --> 00:30:21,694
To nechceme.
514
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Museli sme vytvoriť,
ako pre všetky kaskadérske kúsky,
515
00:30:24,489 --> 00:30:26,699
bezpečnostný plán toho, ako oblek funguje.
516
00:30:28,576 --> 00:30:30,787
Ale konečný výsledok bol fenomenálny.
517
00:30:31,287 --> 00:30:33,206
Toto je filmovanie v praxi
v tom najlepšom,
518
00:30:33,289 --> 00:30:36,334
čo je, v dobe vizuálnych efektov,
paráda sledovať, že?
519
00:30:37,919 --> 00:30:39,087
Alex, si pripravený?
520
00:30:39,587 --> 00:30:40,922
Dobre. Ideme na to. Môžeme?
521
00:30:41,422 --> 00:30:43,132
A akcia.
522
00:30:49,681 --> 00:30:51,057
-V pohode?
-Pohol som hlavou.
523
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
Bol som vystrašený. Nebudem klamať.
524
00:30:57,230 --> 00:31:01,484
Viete, Danai som sledoval
v televízii roky.
525
00:31:01,943 --> 00:31:02,986
V Živých mŕtvych.
526
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
Takže stretnúť ju bolo ako…
527
00:31:07,156 --> 00:31:08,908
„Ahoj, ako sa máš? Som Alex.“
528
00:31:11,035 --> 00:31:13,204
Ale je úžasná, chápete.
529
00:31:13,788 --> 00:31:15,915
Ona je tá, s kým som pracoval najviac.
530
00:31:16,249 --> 00:31:20,211
A bola ten najúžasnejší človek
531
00:31:20,295 --> 00:31:23,673
v zmysle toho… Toto je môj prvý raz v MCU
532
00:31:23,756 --> 00:31:26,801
alebo čo robím niečo takéto veľké
a ten súboj na moste…
533
00:31:29,178 --> 00:31:30,263
Máte z neho zimomriavky.
534
00:31:31,639 --> 00:31:34,475
Keď som prvý raz začal a videl som video,
535
00:31:34,559 --> 00:31:38,062
ktoré kaskadéri vytvorili pre náš súboj,
vyľakal som sa.
536
00:31:40,315 --> 00:31:42,442
Vravel som si: „Páni. Vyzerám dobre.“
537
00:31:42,775 --> 00:31:43,985
Prečo to mám kaziť?
538
00:31:47,196 --> 00:31:51,743
Bolo to veľa tréningu
počas dlhého obdobia, mnohých týždňov.
539
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
Keď som začal,
akoby som mal obe ruky ľavé.
540
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
Nedokázal som sa pohybovať ako oni,
ale časom
541
00:32:00,960 --> 00:32:02,837
som… Zvládol som to.
542
00:32:03,129 --> 00:32:06,382
Začal som tancovať, ako tomu hovoria oni.
543
00:32:17,226 --> 00:32:18,728
Veľmi dôležité
544
00:32:18,811 --> 00:32:20,063
KOORDINÁTOR BOJOV
545
00:32:20,146 --> 00:32:23,900
bolo zdôrazniť, čo Danai ako Okoye
dokázala robiť.
546
00:32:25,276 --> 00:32:28,905
Lebo si myslím, že je dôležité
zachytiť ju na obraze, viete?
547
00:32:28,988 --> 00:32:32,033
Stále sme mohli využiť dabléra,
nie je… To je ľahké, však?
548
00:32:32,492 --> 00:32:34,160
Ale Danai dala do toho veľa práce.
549
00:32:35,119 --> 00:32:39,499
A myslím si, že herci sú iní
než kaskadéri,
550
00:32:39,582 --> 00:32:42,210
lebo kaskadér sa bude určite snažiť…
551
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
nie všetci z nich,
ale budú sa snažiť robiť všetko
552
00:32:46,506 --> 00:32:48,299
fyzicky s väčšou gurážou,
553
00:32:48,383 --> 00:32:50,510
ale herec premýšľa nad emóciou za tým.
554
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
-Strih.
-Strih.
555
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
Ešte raz, prepáčte.
556
00:32:54,263 --> 00:32:55,348
Odznova.
557
00:32:55,431 --> 00:32:57,725
Nemyslíš si, že by mala prísť ku kamere
558
00:32:57,809 --> 00:32:59,143
-a prídem rýchlejšie?
-Hej.
559
00:33:01,688 --> 00:33:04,399
Je v tom viac váhy a keď sa to premení,
560
00:33:05,149 --> 00:33:06,901
dostanete niečo veľmi výnimočné.
561
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
V mysli Okoye
neexistuje nikto, kto je lepší než ona,
562
00:33:15,785 --> 00:33:17,078
čo sa týka boja.
563
00:33:18,997 --> 00:33:20,498
Je jedno, aká je ich veľkosť,
564
00:33:20,581 --> 00:33:23,626
je jedno, aké majú svalstvo.
565
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
Som príliš zručná na to,
aby ste ma porazili
566
00:33:26,212 --> 00:33:28,589
vy, ktorí ste zliezli
z chrbta kosatky dravej.
567
00:33:29,132 --> 00:33:31,134
Milé, ale nechajte ma pracovať.
568
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
Tak ona premýšľa. Chápete.
569
00:33:36,014 --> 00:33:37,473
Ešte jeden krok
570
00:33:39,017 --> 00:33:40,268
a všetkých vás zabijem.
571
00:33:44,564 --> 00:33:47,191
Naozaj som chcel urobiť Attumu väčším,
572
00:33:47,275 --> 00:33:52,155
než je fyzicky ktokoľvek iný,
aby som vytvoril zastrašujúcu veľkosť.
573
00:33:53,489 --> 00:33:56,284
Takže áno. Veľa cvičenia a veľa jedenia.
574
00:33:56,367 --> 00:33:59,954
Jedol som asi každých desať sekúnd.
575
00:34:00,038 --> 00:34:03,416
Prijímal som asi 6 000 kalórií denne
576
00:34:03,499 --> 00:34:04,667
a pribral som asi 15 kíl.
577
00:34:06,419 --> 00:34:10,256
Uvidia, že je Attuma veľký,
desivý, ale rýchly.
578
00:34:13,968 --> 00:34:15,303
Danai bude iná.
579
00:34:19,724 --> 00:34:23,728
Musí byť mimoriadne taktická v tom,
ako zaútočí,
580
00:34:24,187 --> 00:34:26,898
lebo tento chlap je extrémne silný.
581
00:34:26,981 --> 00:34:28,941
Takže uvidíte, ako kalkuluje.
582
00:34:31,903 --> 00:34:32,862
Uvidíte ju…
583
00:34:34,280 --> 00:34:35,656
zriedka blízko porážky,
584
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
ale uvidíte tu trochu zraniteľnosti.
585
00:34:39,285 --> 00:34:41,412
Ešte nikdy nikomu takémuto nečelila.
586
00:34:48,544 --> 00:34:52,298
V prípade Okoye ma veľmi lákalo
587
00:34:52,507 --> 00:34:58,304
už od začiatku, že Ryan mal jasno v tom,
aká chcel, aby bola.
588
00:35:00,264 --> 00:35:02,558
A potom urobí niečo takéto.
589
00:35:03,810 --> 00:35:06,145
A ten spôsob, myšlienka, že je generálka,
590
00:35:06,229 --> 00:35:08,397
myšlienka Dora Milaje
591
00:35:08,481 --> 00:35:11,692
a potom tradicionalizmus toho, kým je,
592
00:35:11,776 --> 00:35:15,988
to bolo určite niečo,
čo mi pomohlo ju ukotviť.
593
00:35:16,656 --> 00:35:21,869
Lebo jej spojenie s jej krajinou
bolo veľmi vášnivé.
594
00:35:21,953 --> 00:35:24,747
Toto je žena,
ktorá si skutočne užíva svoj život.
595
00:35:24,831 --> 00:35:28,501
A miluje to,
že je Wakanďanka viac než čokoľvek iné.
596
00:35:28,584 --> 00:35:32,004
Ale viete, keď vám povedia,
že už nemôžete byť vojačkou
597
00:35:32,130 --> 00:35:34,465
a to je všetko, čím ste boli, čo poznáte,
598
00:35:34,715 --> 00:35:38,678
je to určite… temná cesta.
599
00:35:39,762 --> 00:35:41,556
Ale to je premena, ktorou musí prejsť.
600
00:35:42,223 --> 00:35:45,226
Nemyslela si, že urobí niečo iné,
než že zomrie pre Wakandu,
601
00:35:45,309 --> 00:35:48,020
viete, v tej uniforme.
602
00:35:48,813 --> 00:35:52,108
Ale keď vám to vezmú, tak kým ste?
603
00:35:52,400 --> 00:35:54,819
A to je to, čo musí zistiť
604
00:35:54,902 --> 00:35:58,781
a to je to, čo…
napokon zistí s polnočnými anjelmi.
605
00:36:00,491 --> 00:36:03,494
Som nadšená z kultúr
oslavovaných v tomto filme,
606
00:36:03,578 --> 00:36:07,582
z nových postáv,
ktoré sa svetu predstavia.
607
00:36:07,957 --> 00:36:11,627
Najmä z toho, že uvidím,
ako Dominique privedie Riri
608
00:36:11,878 --> 00:36:13,671
do života, je to nádherné, lebo…
609
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Riri je teraz v Afrike
610
00:36:15,923 --> 00:36:19,177
a Riri je teraz odrazom
T'Challovho rozhodnutia.
611
00:36:19,260 --> 00:36:22,096
Ona je výsledkom T'Challovho rozhodnutia,
612
00:36:22,180 --> 00:36:23,139
ČIERNY PANTER (2018)
613
00:36:23,222 --> 00:36:25,516
že otvoríme naše hranice, že pomôžeme.
614
00:36:26,225 --> 00:36:27,810
Musíme nájsť spôsob,
615
00:36:28,561 --> 00:36:30,354
ako sa o seba navzájom postarať,
616
00:36:31,105 --> 00:36:35,151
ako keby sme boli jeden jediný kmeň.
617
00:36:35,234 --> 00:36:37,028
Keď sme robili prvý film,
618
00:36:37,111 --> 00:36:38,988
jedna z vecí, o ktorých sme hovorili,
619
00:36:39,071 --> 00:36:42,033
bola, že áno, Wakanda
je extrémne africká, však?
620
00:36:42,700 --> 00:36:45,119
Ale čo sa týka ich mentality,
621
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
pretože sú, v úvodzovkách,
na vrchole sveta,
622
00:36:47,997 --> 00:36:49,957
zaujímajú sa iba o seba.
623
00:36:50,041 --> 00:36:52,251
A v istom zmysle je to odraz Ameriky.
624
00:36:52,335 --> 00:36:57,381
Určite hovorím za všetky
zúčastnené členské štáty,
625
00:36:59,258 --> 00:37:04,096
keď poviem, že som veľmi sklamaný
zo zlyhania Wakandy.
626
00:37:04,513 --> 00:37:08,935
Takže v našom príbehu je Wakanda taká.
627
00:37:09,018 --> 00:37:12,063
A čo pre nás robí Riri,
628
00:37:12,146 --> 00:37:16,150
je, že otvára Wakandu pre nás,
aby sme si dokázali porozumieť
629
00:37:16,234 --> 00:37:20,947
a aby ostatní ľudia
dokázali vidieť iné perspektívy.
630
00:37:21,322 --> 00:37:23,407
Riri. Zbožňujem všetko, čo predstavuje,
631
00:37:23,491 --> 00:37:26,369
a samotná Dominique
je mimoriadne pôsobivá.
632
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
Je dcérou imigrantov,
633
00:37:27,954 --> 00:37:30,164
prvé dieťa z rodiny, ktoré šlo na vysokú,
634
00:37:30,331 --> 00:37:33,584
sama nedávno promovala
z vied na Cornell University
635
00:37:33,918 --> 00:37:36,295
a hrá túto úlohu
a myslím si, že je to fakt skvelé,
636
00:37:36,379 --> 00:37:37,755
tisne mi to slzy do očí.
637
00:37:37,838 --> 00:37:38,798
Hej.
638
00:37:38,965 --> 00:37:41,717
Krásne na tom je,
že to naozaj hrá ten človek.
639
00:37:41,801 --> 00:37:42,969
Zabudol si zaplatiť.
640
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
Vypadlo mi to. Osemsto, hej?
641
00:37:46,681 --> 00:37:49,558
Osemsto platilo včera. Dnes je to liter.
642
00:37:50,309 --> 00:37:52,103
Volám sa Dominique Thorneová.
643
00:37:52,186 --> 00:37:53,104
PRODUCENT
644
00:37:53,187 --> 00:37:55,481
Dominique robila konkurz
na Shuri do prvého filmu.
645
00:37:56,274 --> 00:37:58,693
Častice absorbujú kinetickú energiu
646
00:37:58,776 --> 00:38:01,070
a udržujú ju na redistribúciu.
647
00:38:01,362 --> 00:38:03,864
A naozaj sa nám páčila
a bola podľa nás bystrá
648
00:38:03,948 --> 00:38:06,284
a má skvelé vystupovanie a je vtipná
649
00:38:06,367 --> 00:38:09,203
a má svojský prístup,
ale pamätali sme si jej konkurz.
650
00:38:09,287 --> 00:38:12,581
Stará technológia. Funkčná, ale stará.
651
00:38:13,708 --> 00:38:17,420
Niekto na mňa strieľa.
Počkať, nasadím si helmu.
652
00:38:17,503 --> 00:38:22,008
Tak keď sme sa rozhodli
dať Riri Williamsovú do Navždy Wakanda,
653
00:38:22,091 --> 00:38:23,759
bola prvá a jediná voľba.
654
00:38:26,053 --> 00:38:30,099
Takto vstúpila do niečoho,
655
00:38:30,182 --> 00:38:34,228
čo sa zdalo naozaj ustálené
a všetci sme mali svoje vlastné vzťahy
656
00:38:34,312 --> 00:38:39,066
a ona prišla rázne, zachovávala si
svoju silnú pozíciu, pripravená
657
00:38:39,150 --> 00:38:43,487
a proste ochotná súperiť
s každým, a to je jej charakter.
658
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
Áno, máme ho.
659
00:38:47,199 --> 00:38:51,912
Bol to pocit, ako vstúpiť do rodiny,
vstúpiť do niečieho domova.
660
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
Ukáž slečne Williamsovej pracovisko.
661
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
Tadeto.
662
00:38:55,958 --> 00:38:59,545
A chcieť vstúpiť s čo najväčším rešpektom
663
00:38:59,628 --> 00:39:04,508
a úctou k tomu, čím to je a čo urobili.
664
00:39:04,925 --> 00:39:05,926
LETNÉ VOĽNO
665
00:39:06,010 --> 00:39:09,513
Ale bolo to aj vzrušujúce,
lebo Ririna prítomnosť tam akoby
666
00:39:09,680 --> 00:39:12,725
spolu s týmito novými postavami
znamenala, že je v tom viac,
667
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
čo možno zistiť, preskúmať,
668
00:39:15,811 --> 00:39:19,231
bolo to veľmi zábavné a krásne
669
00:39:19,315 --> 00:39:24,028
ísť na tú jazdu s ľuďmi,
ktorí poznajú to miesto najlepšie.
670
00:39:25,029 --> 00:39:29,992
Vidíte, že v príbehu Riri postaví stroj
671
00:39:30,076 --> 00:39:31,911
a že Shuri je tým veľmi ohromená
672
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
KOSTÝMOVÁ DIZAJNÉRKA
673
00:39:33,287 --> 00:39:36,374
a lieta to a strieľa to
a robí to rôzne veci.
674
00:39:37,375 --> 00:39:40,169
Tri, dva, jeden a výbuch.
675
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Kyslík 0 %.
676
00:39:49,011 --> 00:39:52,640
A je to tiež
veľmi náročný kostým na výrobu.
677
00:39:52,723 --> 00:39:55,935
V skutočnosti je to poskladané dohromady
678
00:39:56,018 --> 00:40:00,815
nejakým tvarovaním,
ale je tam aj práca s kovom
679
00:40:00,898 --> 00:40:05,945
a je to tiež kostým
so všetkými možnými mechanickými časťami.
680
00:40:06,529 --> 00:40:10,991
A viete si predstaviť ten obrovský počet
kúskov, ktoré tvoria taký kostým.
681
00:40:11,534 --> 00:40:14,495
O všetkých sa diskutovali
na mnohých stretnutiach.
682
00:40:15,204 --> 00:40:18,791
Čo robia tieto kanóny,
čo robia veci na jej rukách,
683
00:40:18,874 --> 00:40:20,626
ako sa pohybuje.
684
00:40:20,709 --> 00:40:24,630
Na tom kostýme je tak veľa vecí,
ktoré bolo treba vymyslieť.
685
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
Je to naozaj inteligentná konštrukcia,
686
00:40:26,841 --> 00:40:31,053
lebo je to ťažké a objemné,
ale všetky moje kĺby sú voľné,
687
00:40:31,220 --> 00:40:34,598
a tak som mohla robiť kroky, chodiť,
zamávať, čupnúť si.
688
00:40:34,682 --> 00:40:39,437
Mohla som robiť všetko,
len s tou váhou navyše.
689
00:40:39,520 --> 00:40:42,481
Asi je to najviac porovnateľné
s futbalovým výstrojom.
690
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
K tomu to mnohí prirovnávajú.
691
00:40:45,568 --> 00:40:49,864
A jednoznačne sa cítim tak, že:
„Áno. Teraz som pripravená na čokoľvek.“
692
00:40:49,947 --> 00:40:51,824
Je to úžasný pocit.
693
00:40:52,616 --> 00:40:55,953
Na môj pokyn a o tri, dva, jeden, akcia.
694
00:40:58,539 --> 00:40:59,623
Striháme.
695
00:41:00,332 --> 00:41:01,167
V pohode?
696
00:41:01,917 --> 00:41:04,295
Ale potom vidíme
697
00:41:04,378 --> 00:41:09,717
akýsi wakandský vkus
akoby prenesený na Riri.
698
00:41:09,800 --> 00:41:11,552
Má oveľa elegantnejší dizajn.
699
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
Bolo veľa diskusií o tom, ako úzko
700
00:41:15,723 --> 00:41:18,934
by to bolo spojené s kostýmom Iron Mana.
701
00:41:19,768 --> 00:41:23,355
A Ryan chcel,
aby to bola Chicago Bulls červená
702
00:41:23,439 --> 00:41:25,733
a srdce sme presunuli na stranu,
703
00:41:26,317 --> 00:41:29,612
ale v skutočnosti bola
zostrojená len polovica kostýmu.
704
00:41:30,112 --> 00:41:33,407
Postavili sme maketu, ako bábiku,
ktorá bola v životnej veľkosti,
705
00:41:33,491 --> 00:41:36,535
ktorú mohli používať
s vizuálnymi efektami.
706
00:41:37,328 --> 00:41:40,789
S tým kostýmom to bola
tak trochu filmová mágia,
707
00:41:40,873 --> 00:41:46,170
lebo musela predvádzať
fantastické veci vo vzduchu
708
00:41:46,253 --> 00:41:49,006
a otáčať sa a potápať sa a rôzne veci,
709
00:41:49,089 --> 00:41:52,092
ktoré by nedokázala robiť v celom kostýme.
710
00:41:52,510 --> 00:41:53,969
Funkčná technológia, ale stará.
711
00:41:54,053 --> 00:41:55,054
SKÚŠKA OBRAZU (2016)
712
00:41:55,137 --> 00:41:58,057
Niekto na mňa strieľa.
Počkať, nasadím si helmu.
713
00:41:58,557 --> 00:42:00,392
Teraz to aktivuj.
714
00:42:00,893 --> 00:42:02,895
Keď sme si uvedomili, aký bude film,
715
00:42:02,978 --> 00:42:05,523
že to bude táto verzia filmu,
716
00:42:06,440 --> 00:42:09,818
uvedomil som si, že je to príležitosť
pre mňa ako kreatívca,
717
00:42:09,902 --> 00:42:13,697
mať protagonistu, ktorý bude pokračovať
transformačným oblúkom.
718
00:42:15,324 --> 00:42:16,492
Ja nie som môj brat.
719
00:42:18,285 --> 00:42:19,954
Namor bude prosiť o zľutovanie,
720
00:42:21,121 --> 00:42:23,541
keď sa budem dívať, ako zomiera.
721
00:42:23,624 --> 00:42:27,253
Bol som vďačný, že Letitia
je taká úžasná herečka,
722
00:42:27,336 --> 00:42:29,838
pretože to nie je úloha,
na ktorú robila konkurz.
723
00:42:30,506 --> 00:42:33,092
Naozaj bolo pre nás požehnaním,
že je taká všestranná,
724
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
že vás dokázala donútiť uveriť,
že je tá mladšia sestra,
725
00:42:36,554 --> 00:42:40,057
ktorá sa dokázala zabávať
s T'Challom a doberať si ho
726
00:42:40,140 --> 00:42:42,935
a cítiť sa mladistvo
a bola plná lásky a svetla.
727
00:42:43,018 --> 00:42:46,480
A potom sa dokázala stať touto postavou,
ktorá je niečo úplne iné.
728
00:42:47,356 --> 00:42:49,441
Nebola bylina zničená?
729
00:42:49,858 --> 00:42:52,695
Áno. Znovu som ju vytvorila.
730
00:42:54,280 --> 00:42:55,406
Vedou?
731
00:42:56,448 --> 00:42:57,283
Áno.
732
00:42:57,366 --> 00:42:58,534
Pre nás ako rozprávačov
733
00:42:58,617 --> 00:43:04,123
bol podľa mňa dôležitý Ramondin skon,
aby sme priviedli Shuri na dno.
734
00:43:04,665 --> 00:43:08,836
A aby sa toto dievča, ktorého duch
sa zdal nezlomiteľný, naozaj zlomilo.
735
00:43:08,919 --> 00:43:11,422
Aby sme videli, čo môže byť bodom zlomu.
736
00:43:12,172 --> 00:43:14,758
Matka ma posledná naozaj poznala.
737
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
Srdce som pochovala s ňou.
738
00:43:20,806 --> 00:43:22,766
Nebolo to ľahké rozhodnutie,
739
00:43:22,850 --> 00:43:26,645
lebo Ramonda je úžasná postava
a Angela Bassnettová talentovaná herečka
740
00:43:26,729 --> 00:43:28,606
a súčasť rodiny.
741
00:43:29,481 --> 00:43:30,482
Shuri.
742
00:43:31,025 --> 00:43:32,318
Ukáž mu,
743
00:43:32,818 --> 00:43:34,069
kto si.
744
00:43:35,863 --> 00:43:36,864
Dobre. Strih.
745
00:43:37,197 --> 00:43:38,198
Strih.
746
00:43:42,828 --> 00:43:44,413
Budem celkom úprimná.
747
00:43:44,496 --> 00:43:49,877
Keď som čítala, že Ramondu zabije Namor,
748
00:43:50,669 --> 00:43:52,087
bola som veľmi rozčúlená.
749
00:43:52,171 --> 00:43:54,632
Asi som takmer plakala
Ryanovi do telefónu.
750
00:43:54,757 --> 00:43:58,135
Vravela som: „Čo to robíš? Čo to má byť?“
751
00:43:58,677 --> 00:44:00,387
To s tvojou mamou ma veľmi mrzí.
752
00:44:00,888 --> 00:44:02,097
Asi je to…
753
00:44:04,475 --> 00:44:09,396
Keď vezmete divákov na cestu,
je to akoby ste ich museli chytiť za srdce
754
00:44:09,980 --> 00:44:13,275
a vytrhnúť ho z nich, ale bola som…
755
00:44:13,525 --> 00:44:14,943
Chvíľu mi to trvalo,
756
00:44:15,277 --> 00:44:18,155
musela som to spracovať, dostať sa cez to.
757
00:44:19,239 --> 00:44:22,368
Pre Ramondu, je tu žena,
ktorá je obklopovaná stratou,
758
00:44:22,451 --> 00:44:26,330
ktorá sa stala
veľmi úspešnou kráľovnou Wakandy
759
00:44:26,413 --> 00:44:29,458
a úžasne obraňovala svoj národ
pred prichádzajúcimi.
760
00:44:29,541 --> 00:44:33,379
A jej dcéra trpí depresiou
v dôsledku straty brata
761
00:44:33,462 --> 00:44:36,548
a je Ramondinou úlohou
pokúsiť sa z toho Shuri dostať
762
00:44:36,632 --> 00:44:40,344
a ukázať jej, že je možné
posunúť sa cez stratu vpred.
763
00:44:40,427 --> 00:44:43,180
Keď nám tá choroba vzala tvojho brata,
764
00:44:43,555 --> 00:44:47,309
musela som viesť zranený národ
a zlomený svet.
765
00:44:48,060 --> 00:44:50,270
Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša.
766
00:44:51,397 --> 00:44:55,317
Najcennejšou je pre mňa
v tomto bode moja dcéra.
767
00:44:56,777 --> 00:45:00,114
Viete si predstaviť,
že keď sú jej manžel a syn preč,
768
00:45:00,614 --> 00:45:04,868
ešte pevnejšie zoviera v náručí Shuri.
769
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
Fyzicky, emocionálne, mentálne, duchovne.
770
00:45:07,913 --> 00:45:10,040
A to je to, čo mama robí.
771
00:45:10,124 --> 00:45:12,710
Obetuje svoj život pre svoje deti.
772
00:45:12,793 --> 00:45:15,587
A keďže som mama, viem veľmi dobre,
773
00:45:15,671 --> 00:45:17,172
že pre ne urobíme čokoľvek.
774
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Keď sme to robili,
775
00:45:20,092 --> 00:45:23,846
uvedomila som si,
že to podnietilo Shurinu zmenu.
776
00:45:23,929 --> 00:45:29,143
Naozaj to podnietilo jej túžbu po pomste,
777
00:45:29,476 --> 00:45:32,938
ktorú uvidíte, keď Shuri
prevezme plášť Čierneho pantera.
778
00:45:38,068 --> 00:45:41,321
Úplne na začiatku
mi Ryan vysvetlil, ako na tom je
779
00:45:41,488 --> 00:45:43,615
a opýtal sa ma, ako som na tom ja.
780
00:45:43,699 --> 00:45:48,120
A naozaj silne cítil,
že by Chadwick chcel, aby sme pokračovali,
781
00:45:48,203 --> 00:45:53,709
pomaly mi vysvetlil,
ako si môžeme uctiť v tomto filme Chada,
782
00:45:53,792 --> 00:45:57,713
a ako si môžeme uctiť,
čo sme vytvorili ako rodina
783
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
a začala som si uvedomovať, čo hovorí.
784
00:46:01,341 --> 00:46:04,136
A pre mňa to bolo
ako sladkobôľna skúsenosť,
785
00:46:04,219 --> 00:46:07,556
lebo Shuri sa stane
v komikse Čiernym panterom.
786
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Ale nemala som svojho brata,
ktorý by mi túto úlohu odovzdal.
787
00:46:14,563 --> 00:46:15,481
Takže…
788
00:46:17,399 --> 00:46:21,153
Musela som to akosi spracovať.
789
00:46:21,862 --> 00:46:26,950
A keď som sa zmierila s tým,
že je to správne,
790
00:46:27,034 --> 00:46:30,078
povedala som Ryanovi,
že urobím, čo bude v mojich silách.
791
00:46:30,162 --> 00:46:33,749
A prisľúbila som,
že si uctím Boha a uctím si Chada.
792
00:46:41,089 --> 00:46:44,635
Keď som si obliekla plášť pantera,
bol to neskutočný okamih.
793
00:46:44,718 --> 00:46:46,386
Cítila som sa úžasne
794
00:46:46,470 --> 00:46:51,558
a zapracovali tam
niekoľko prvkov Shuri z prvého filmu.
795
00:46:51,642 --> 00:46:55,813
Shuri mala také ochranné rukavice
a zapracovali ich do jej obleku.
796
00:46:56,146 --> 00:46:57,147
VEDÚCI VIZUÁLNEHO VÝVOJA:
MARVEL STUDIOS
797
00:46:57,231 --> 00:46:58,941
Pracovali sme s jazykom dizajnu,
798
00:46:59,024 --> 00:47:01,151
pričom strieborná reprezentuje T'Challu,
799
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
zlatá reprezentuje T'Chaku
800
00:47:03,362 --> 00:47:06,114
a trochu z toho,
odkiaľ pochádza Killmonger.
801
00:47:06,198 --> 00:47:07,199
V dizajne pre Shuri
802
00:47:07,282 --> 00:47:10,035
v podstate berieme tie dva prvky
a kombinujeme ich,
803
00:47:10,118 --> 00:47:13,497
aby si vzala z každého to, čo funguje
804
00:47:13,580 --> 00:47:16,917
a prepájame ich
v jej obleku Čierneho pantera.
805
00:47:17,000 --> 00:47:20,128
Tak nachádza vlastný hlas
s vecami, ktoré prišli pred ňou.
806
00:47:20,712 --> 00:47:23,507
Prvý deň som bola v obleku
naozaj nervózna.
807
00:47:24,091 --> 00:47:27,344
Vravela som si, či mám chodiť takto,
či mám hovoriť takto…
808
00:47:27,427 --> 00:47:29,930
A neustále som počula, ako mi brat hovorí:
809
00:47:30,013 --> 00:47:32,975
„Upokoj sa. Nič sa nedeje, neboj sa.
810
00:47:33,058 --> 00:47:36,353
„A len pokračuj, kráčaj ďalej
a buď sebavedomá.
811
00:47:36,645 --> 00:47:37,980
„Len buď sebavedomá.“
812
00:47:42,693 --> 00:47:45,529
A už to prichádza,
späť na vás a… Skrčte sa!
813
00:47:48,574 --> 00:47:49,950
A… skrčte sa!
814
00:47:50,534 --> 00:47:52,744
Pekne. Skôr takto, dobre?
815
00:47:53,161 --> 00:47:56,164
Keď ste choreografom obrovskej scény,
ako boj v treťom akte,
816
00:47:56,248 --> 00:47:59,334
čítate scenár a celé vás to zachváti.
817
00:47:59,418 --> 00:48:00,419
KOORDINÁTOR KASKADÉROV
818
00:48:00,502 --> 00:48:02,296
Ako to urobíme?
819
00:48:02,379 --> 00:48:04,631
Ale potom si to rozložíte na drobné.
820
00:48:04,715 --> 00:48:05,924
Čo sú hlavné boje?
821
00:48:08,844 --> 00:48:10,053
Prichádzajú z vody.
822
00:48:16,393 --> 00:48:18,020
Vyliezajú stranou lode.
823
00:48:19,313 --> 00:48:23,400
Prichádzajú Dora a potom už len
musíte veci doladiť.
824
00:48:23,483 --> 00:48:26,904
Mali sme veľké dni,
s vyše 50 účinkujúcimi,
825
00:48:28,363 --> 00:48:31,116
mali sme žeriav,
prichádzajúcich bojovníkov,
826
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
robia sa pády, všade sú povrazy.
827
00:48:33,619 --> 00:48:34,536
Je to náročné.
828
00:48:34,620 --> 00:48:35,495
Ideš.
829
00:48:36,121 --> 00:48:37,915
Musia sa uistiť, že sú odhodlaní.
830
00:48:37,998 --> 00:48:38,874
KOORDINÁTOR KASKADÉRSKYCH KONŠTRUKCIÍ
831
00:48:38,957 --> 00:48:42,419
Keď sa človek odhodlá k skoku,
už sa nemôže vrátiť späť,
832
00:48:42,502 --> 00:48:46,256
keď sú tam, môžete ich uvoľniť
a zložiť akoukoľvek rýchlosťou.
833
00:48:46,673 --> 00:48:50,218
Tiež sa musíme uistiť,
že v choreografii tej scény
834
00:48:50,302 --> 00:48:51,720
budú ľudia vyliezať hore tak,
835
00:48:51,803 --> 00:48:54,848
že nebudú v ceste, keď pobežia dolu,
836
00:48:54,932 --> 00:48:57,225
aby do nich náhodou nenarazili.
837
00:48:57,351 --> 00:48:59,061
Každý musí vedieť, kde je.
838
00:48:59,144 --> 00:49:03,023
Je to ako tanec.
Každý musí presne poznať svoje kroky.
839
00:49:04,441 --> 00:49:07,486
Ste pripravení vykúpať sa
v krvi nepriateľov Wakandy?
840
00:49:13,784 --> 00:49:19,039
So skvelým tréningom
je to len o živočíšnosti Jabariov,
841
00:49:19,164 --> 00:49:21,959
keď sa do toho ponoríte trochu viac.
842
00:49:24,169 --> 00:49:26,713
Žiadne lezenie.
843
00:49:26,797 --> 00:49:29,341
Tréning boja bol naozaj úžasný
844
00:49:29,424 --> 00:49:33,720
a vždy sa snažím,
aby M'Baku pôsobil silne ako muž
845
00:49:33,804 --> 00:49:36,890
a nie ako kulturista
alebo muž, u ktorého ide o estetickosť.
846
00:49:36,974 --> 00:49:40,894
Kultúrne má na svojom chrbte
obrovskú váhu.
847
00:49:41,269 --> 00:49:42,854
A nesie ju s hrdosťou.
848
00:49:44,398 --> 00:49:48,110
A to je veľká časť toho,
čo definuje túto postavu.
849
00:49:51,238 --> 00:49:52,322
Podľa rozpisu.
850
00:49:58,453 --> 00:49:59,871
Shuri verzus Namor.
851
00:49:59,955 --> 00:50:00,831
KOORDINÁTOR BOJOV
852
00:50:00,914 --> 00:50:02,165
Do toho súboja sme dali veľa.
853
00:50:12,342 --> 00:50:16,471
Je v ňom veľa srdca
a za týmto okamihom je veľká váha,
854
00:50:16,596 --> 00:50:20,392
lebo Shuri veľa nevidíte v akcii.
855
00:50:20,475 --> 00:50:23,687
Takže keď už áno, musí to byť pôsobivé.
856
00:50:23,770 --> 00:50:24,771
Do toho!
857
00:50:25,939 --> 00:50:27,607
Áno, je to skvelá odplata.
858
00:50:27,691 --> 00:50:28,775
Som na to hrdá.
859
00:50:28,900 --> 00:50:31,820
A Shuri vyzerá super, Namor vyzerá super.
860
00:50:33,947 --> 00:50:36,825
Ale niečo dôležité,
čo bolo treba vziať do úvahy,
861
00:50:37,117 --> 00:50:38,535
bolo, že Shuri je bystrá.
862
00:50:38,618 --> 00:50:41,038
Kým použije svoje telo, použije myseľ.
863
00:50:41,163 --> 00:50:45,250
Nekoná unáhlene, skôr kalkuluje.
864
00:50:48,754 --> 00:50:51,548
Čo sa týka štýlu boja u Namora,
865
00:50:51,631 --> 00:50:56,178
čerpal som nielen z istých
kultúrnych aspektov, ako lucha libre,
866
00:50:56,261 --> 00:50:59,765
z istej loptovej hry,
ktorú vonku hrávajú s telami,
867
00:50:59,848 --> 00:51:02,100
ale čerpal som aj z ázijských kultúr.
868
00:51:02,517 --> 00:51:04,478
Čerpal som zo štýlu nazývaného Baji
869
00:51:04,561 --> 00:51:09,024
a Baji je štýl, ktorý sa sústreďuje
na uzemnenie vášho tela,
870
00:51:09,107 --> 00:51:11,151
kým udierate ramenami.
871
00:51:12,277 --> 00:51:14,821
Udierate lakťami.
Takže Namora uvidíte robiť veci,
872
00:51:14,905 --> 00:51:17,074
ktoré sú nezvyčajné,
873
00:51:17,157 --> 00:51:19,701
ale efektívne,
pretože je človekom, ktorým je.
874
00:51:21,953 --> 00:51:26,792
V prípade Namora je to skôr tak,
že boj nie je výbuchom,
875
00:51:26,875 --> 00:51:29,961
je to troška po troške,
chápete, viac to ovláda.
876
00:51:31,505 --> 00:51:34,716
Bola zábava pohrávať sa s krídlami,
877
00:51:34,800 --> 00:51:36,676
špeciálnymi, akoby rýchlymi útokmi.
878
00:51:37,219 --> 00:51:38,470
Alebo ako ho to posilnilo.
879
00:51:40,138 --> 00:51:42,766
Ale povedali aj,
či môžeme krídla odtrhnúť.
880
00:51:45,018 --> 00:51:48,563
Znovu narastú, bude v poriadku,
ale dáva vám to možnosť
881
00:51:48,647 --> 00:51:53,151
poľudštiť túto postavu podobnú Bohu
a priblížiť ho k nej.
882
00:51:53,235 --> 00:51:56,029
To hrá v prospech Shuri, ktorá je chytrá.
883
00:52:09,084 --> 00:52:10,252
Shuri, pozri sa na mňa.
884
00:52:14,381 --> 00:52:15,423
Pozri sa na mamu.
885
00:52:16,550 --> 00:52:17,717
Zavolaj na ňu.
886
00:52:19,886 --> 00:52:20,929
Mama.
887
00:52:21,721 --> 00:52:22,848
Je čas ukázať mu.
888
00:52:25,642 --> 00:52:27,060
Čas ukázať mu, kto sme.
889
00:52:27,936 --> 00:52:28,854
Dostaň ho.
890
00:52:34,025 --> 00:52:35,152
Dostaň ho.
891
00:52:36,903 --> 00:52:38,113
Nech zaplatí.
892
00:52:46,872 --> 00:52:49,291
Pre Shuri je to trochu
ako okamih, keď dospeje,
893
00:52:49,374 --> 00:52:54,087
keď premýšľa,
spracúva to prostredníctvom násilia.
894
00:52:54,171 --> 00:52:55,213
Navždy Wakanda!
895
00:53:00,177 --> 00:53:04,723
Spracúva to vyjadrením
svojej bolesti a zúrivosti
896
00:53:05,557 --> 00:53:09,811
voči Namorovi, myslí si,
že to uspokojí jej dušu a nie je to tak.
897
00:53:10,270 --> 00:53:13,815
A myslím si, že to je krásny spôsob,
ako dokončiť oblúk jej premeny.
898
00:53:13,899 --> 00:53:17,569
Uvedomí si, že počkať,
môj brat by toto nechcel.
899
00:53:17,652 --> 00:53:19,654
Moja mama by toto pre mňa nechcela.
900
00:53:19,821 --> 00:53:23,283
A poučí sa z toho a stane sa ženou,
901
00:53:23,408 --> 00:53:27,537
vidíme, ako sa Shuri stane ženou
svojím vlastným pričinením.
902
00:53:37,464 --> 00:53:41,593
Niekedy život napodobňuje umenie
a umenie napodobňuje život.
903
00:53:41,676 --> 00:53:46,640
A cítim, že v tomto filme
umenie napodobňuje život.
904
00:53:49,017 --> 00:53:51,895
Toto je film o strate
905
00:53:54,064 --> 00:53:57,609
a o raste a o bolesti
906
00:53:57,776 --> 00:54:00,862
a o premene,
ktorá sa v dôsledku toho udeje.
907
00:54:02,113 --> 00:54:03,240
Predovšetkým
908
00:54:03,949 --> 00:54:06,451
si z toho rôzni ľudia vezmú rôzne veci.
909
00:54:07,494 --> 00:54:10,914
Hádam v tom niečo uvidíte
a prehovorí to k vám takým spôsobom,
910
00:54:12,165 --> 00:54:14,251
aký sa týka vecí, s ktorými
911
00:54:14,334 --> 00:54:16,544
bojujete vedome alebo nevedome.
912
00:54:16,628 --> 00:54:20,048
Dámy a páni, toto je posledný záber
s pani Angelou Bassettovou.
913
00:54:20,840 --> 00:54:24,010
Ryan má také veľké srdce
a je taký skvelý rozprávač
914
00:54:24,094 --> 00:54:28,014
a to, čo Ryan v príbehu urobil,
915
00:54:28,098 --> 00:54:30,600
vnáša do nášho smútku svetlo a radosť.
916
00:54:30,684 --> 00:54:34,229
Posledný záber s pánom Winstonom Dukeom,
dámy a páni.
917
00:54:35,438 --> 00:54:36,356
Zvládli sme to, kamoš.
918
00:54:36,439 --> 00:54:39,567
Je to tiež posledný záber
slečny Lupity Nyong'ovej.
919
00:54:41,736 --> 00:54:45,031
Po prvom Panterovi som bol
najviac nadšený z toho,
920
00:54:45,115 --> 00:54:47,617
že uvidím všetkým,
s ktorými som pracoval na jednotke,
921
00:54:47,701 --> 00:54:49,286
lebo sa z nás stala rodina.
922
00:54:49,869 --> 00:54:51,454
A potom sme stratili Chada.
923
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
A to akosi pre tento film všetko zmenilo.
924
00:54:57,919 --> 00:55:02,215
Stal sa akýmsi väčším takým spôsobom,
aký nikto z nás nečakal.
925
00:55:03,008 --> 00:55:04,551
S podporou Ryana,
926
00:55:05,760 --> 00:55:10,598
ktorý vždy sebaisto vravel:
„Hej, Tish, zvládneš to.“
927
00:55:11,141 --> 00:55:13,268
A každý deň ma posúval vpred.
928
00:55:14,477 --> 00:55:16,521
Musíte ďalej inšpirovať ľudí.
929
00:55:16,604 --> 00:55:19,941
A modlím sa, aby mala Shuri taký vplyv,
930
00:55:20,025 --> 00:55:23,194
že ako rastie ona a ako sa vyvíja,
931
00:55:23,570 --> 00:55:25,864
že si neskôr povieme:
932
00:55:25,947 --> 00:55:27,490
„Páni. To je ale skvelá žena.
933
00:55:27,574 --> 00:55:31,453
„Je skvelým príkladom
pre mnoho ľudí na svete.“
934
00:55:32,704 --> 00:55:35,707
Chceme vyjadriť vďaku
našej rodiny tej vašej.
935
00:55:35,790 --> 00:55:39,294
Hlbokú vďaku. Za to,
že ste sa starali o tento príbeh,
936
00:55:39,377 --> 00:55:41,546
starali ste sa o mňa, o nás.
937
00:55:42,005 --> 00:55:45,258
Umožnili ste mi vyliečiť sa
z niečoho, čo bolo naozaj…
938
00:56:03,234 --> 00:56:06,363
Z niečoho, čo bolo ťažké.
Takže za to vám ďakujem.
939
00:56:06,738 --> 00:56:09,032
Navždy Wakanda. Líik'ik Talokan.
940
00:56:09,449 --> 00:56:10,700
Mám vás rád. Ďakujem vám.
941
00:56:16,623 --> 00:56:20,418
Myslím si, že časť dôvodu,
prečo robíte tento film,
942
00:56:20,502 --> 00:56:22,420
je, že mení uhol pohľadu.
943
00:56:24,464 --> 00:56:26,883
Ľudia môžu vidieť superhrdinu
v inom svetle.
944
00:56:26,966 --> 00:56:30,387
Je to iný pohľad na svet.
A byť toho súčasťou je výnimočná vec.
945
00:57:15,348 --> 00:57:16,391
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková
946
00:57:22,188 --> 00:57:29,154
ASSEMBLED: AKO SA NATÁČAL
ČIERNY PANTER: NAVŽDY WAKANDA
947
00:57:33,700 --> 00:57:35,410
CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA
MARVEL STUDIOS ČIERNY PANTER
948
00:57:35,493 --> 00:57:37,287
AVENGERS: NEKONEČNÁ VOJNA
AVENGERS: ENDGAME