1 00:00:03,628 --> 00:00:05,588 Πού είμαστε; 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,642 Επιδιώκαμε το απρόσμενο με τον Σκοτ Λανγκ. 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 ΚΕΒΙΝ ΦΑΪΓΚΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 Είναι αναμφίβολα ο πιο υποτιμημένος χαρακτήρας. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 Όταν κάναμε την πρώτη ταινία Ant-man, 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 που ήταν από τους πρώτους τίτλους που ανακοινώσαμε, 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 μας κοιτούσαν παράξενα. Λέγαν "Ant-man;" 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 "Θα κάνεις τέτοια ταινία;" 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,325 Σ. ΜΠΡΟΥΣΑΡΝΤ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Δεν είχαμε ιδέα. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 "Θα πάει καλά; Θα έρθουν να το δουν;" 12 00:00:38,246 --> 00:00:39,289 ΠΕΪΤΟΝ ΡΙΝΤ ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 Ευτυχώς το κοινό βρήκε πολύ ενδιαφέροντα τον Σκοτ Λανγκ, 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 και νομίζω για τους ίδιους λόγους με εμένα. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 Μπαμπάκα! 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 Πώς εμφανίζεσαι έτσι; 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Να είμαι στη ζωή της. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Δεν είναι επιστήμονας ή πλούσιος. 19 00:00:52,052 --> 00:00:56,264 Είναι απλώς κάποιος που βρέθηκε να έχει αυτή τη στολή 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,227 και την τεχνολογία και τον ρούφηξε το παράλογο σύμπαν της Marvel Universe. 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 Όταν ξεκινήσαμε με το Ant-man, ήμασταν κάτι σαν μετάβαση. 22 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 ΕΒΑΝΤΖΕΛΙΝ ΛΙΛΙ ΧΟΟΥΠ ΒΑΝ ΝΤΑΪΝ / WASP 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Πάντα εμφανιζόμασταν μετά από κάποιο μεγάλο φινάλε 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,739 ιστορίας της Marvel, οι Εκδικητές που συγκινούσαν τον κόσμο. 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 Η δικές μας ιστορίες ήταν ελαφριές, γλυκές. 26 00:01:15,158 --> 00:01:19,120 Αλλά κάποια στιγμή ο Ant-man έγινε το κλειδί για τη σωτηρία του σύμπαντος... 27 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 Αν υπήρχε τρόπος να μπαίνουμε στον κβαντικό κόσμο; 28 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 ...στο Εκδικητές. 29 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 Δεν ήταν κάτι που θα μπορούσε να προβλεφθεί 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 μετά την πρώτη του εμφάνιση. 31 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 Υπό αυτό το πλαίσιο, σκεφτήκαμε: 32 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 "Τι κάνουμε με ένα ακόμη φιλμ;" 33 00:01:30,548 --> 00:01:33,593 Και τότε μας ήρθε η ιδέα, "Ας το χρησιμοποιήσουμε 34 00:01:33,676 --> 00:01:35,261 "ως αρχή της Φάσης Πέντε". 35 00:01:35,345 --> 00:01:39,224 Το πρώτο φιλμ της Φάσης Πέντε είναι το Ant-man Και Wasp: Κβαντομανία. 36 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 Από τα πιο συναρπαστικά πράγματα ήταν... 37 00:01:42,185 --> 00:01:43,186 ΠΟΛ ΡΑΝΤ ΣΚΟΤ ΛΑΝΓΚ 38 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 ...η γνώση πως 39 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 πιθανόν να εξέπληττε κάποιους. 40 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 "Δεν το πιστεύω ότι αυτή είναι ταινία Ant-man". 41 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Κόψε! 42 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Μπαμπά! 43 00:02:11,089 --> 00:02:14,050 ΕΝΏΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΣΎΜΠΑΝ 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 "Μια συμβουλή. 45 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 "Φροντίζετε τον μικρό". 46 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 ΔΗΜΙΟΥΡΓΏΝΤΑΣ ΤΟ ANT-MAN ΚΑΙ WASP: ΚΒΑΝΤΟΜΑΝΙΑ 47 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 Έτοιμη; Μπαίνει ο Κανγκ. 48 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Έτοιμη. 49 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 Τον βλέπεις. 50 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 Και μετά το ανατινάζω. 51 00:02:29,899 --> 00:02:33,319 Η κάμερα δεν θα δείξει τον Κανγκ. Θα βλέπουμε τον Πολ. 52 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 Θα δούμε την έκφραση του Σκοτ. 53 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 Τη σπρώχνει μέσα. 54 00:02:36,948 --> 00:02:38,032 Εκτινάσσεται. 55 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 Μετά τον Κανγκ. 56 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 Πάντα ήξερα ότι θα ήταν ωραίο να φτιάξω μια τέτοια ταινία. 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,963 Ως παιδί, μού άρεσαν οι Τέσσερις Φανταστικοί και οι Εκδικητές 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 και θυμάμαι ιστορίες 59 00:02:53,339 --> 00:02:55,675 όπου ο Ντόκτορ Ντουμ συρρικνωνόταν και έλεγες: 60 00:02:55,758 --> 00:02:57,886 "Υπάρχουν πολιτισμοί εκεί κάτω". 61 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Κόσμοι μέσα σε κόσμους, με πληθυσμούς. 62 00:03:00,263 --> 00:03:03,308 Δεν θα ήταν ωραίο να μπορέσουμε κάποτε να φτάσουμε εκεί; 63 00:03:03,516 --> 00:03:06,644 Εκεί βρίσκονται οι πρώτοι σπόροι του Κβαντομανία. 64 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 Όλα αυτά εδραιώθηκαν στη δεύτερη ταινία... 65 00:03:11,274 --> 00:03:12,525 Μαμά; 66 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 ...όπου γίνεται η διάσωση της Τζάνετ. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Υπαινισσόμαστε αυτόν τον κόσμο, 68 00:03:18,740 --> 00:03:22,744 ότι ίσως δεν υπάρχει μόνο ένα κενό χωρίς όντα εκεί κάτω. 69 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Υπάρχουν κρυμμένες λεπτομέρειες, αν ξαναδείς προσεκτικά 70 00:03:25,997 --> 00:03:29,959 τη δεύτερη ταινία, όπως πράγματα που μοιάζουν με υποατομικές πόλεις. 71 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Εγώ είμαι. 72 00:03:34,547 --> 00:03:37,926 Και για τα ρούχα της λες "Από πού είναι;" 73 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 Κάπου στο μυαλό μας 74 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 ξέραμε ότι αν κάναμε τρίτο μέρος, 75 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 οι σπόροι της ιδέας 76 00:03:43,681 --> 00:03:47,936 να πάμε από μια μικρή αστυνομική ταινία 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,066 σε ένα έπος όπως ο Πόλεμος των Άστρων ή ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών, 78 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 αυτό θα ήταν η αρχή της Κβαντομανία. 79 00:03:55,235 --> 00:03:59,447 Αλλά γνωρίζαμε ότι αυτή η ταινία θα ήταν κάτι μοναδικό. 80 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Πήρε έναν χρόνο να ολοκληρωθεί η ιδέα. 81 00:04:01,658 --> 00:04:05,620 Είναι το μεγαλύτερο διάστημα που χρειάστηκα ποτέ για ταινία στη Marvel. 82 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 Ο τρόπος που κρέμεται αυτή η κουκούλα είναι ωραίος. 83 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Μόλις που βλέπεις τα μάτια, οπότε όταν γίνει η αποκάλυψη... 84 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Πριν βγει... 85 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Μια από τις κύριες επιρροές μου 86 00:04:16,422 --> 00:04:20,468 ήταν βιβλία επιστημονικής φαντασίας από τις δεκαετίες του '60, '70 και '80. 87 00:04:20,551 --> 00:04:22,095 Και κοιτούσα τα εξώφυλλα. 88 00:04:22,178 --> 00:04:24,681 Όλα είχαν αλλόκοτους κόσμους. 89 00:04:24,764 --> 00:04:29,352 Επίσης, σε τέτοιες ταινίες πρέπει να λάβεις υπόψη σου και τον Moebius. 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Και τον Φλας Γκόρντον. 91 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Οπότε, τα λαμβάναμε όλα υπόψη. 92 00:04:34,190 --> 00:04:35,483 Το καλύτερο πράγμα... 93 00:04:35,566 --> 00:04:37,360 ΜΑΪΚΛ ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΔΡ. ΧΑΝΚ ΠΙΜ 94 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 ...όταν κάνεις σίκουελ 95 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 είναι η ευκαιρία να ξανασυνεργαστείς με τα ίδια άτομα. 96 00:04:42,365 --> 00:04:43,449 Υπάρχει οικειότητα. 97 00:04:43,533 --> 00:04:47,578 Δεν είμαστε ξένοι που δεν νιώθουν μια κάποια σιγουριά. 98 00:04:47,662 --> 00:04:51,082 Όταν έχεις την τύχη να κάνεις τρίτη ταινία σε μια σειρά, 99 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 σημαίνει ότι έχεις περάσει χρόνια με κάποια από αυτά τα άτομα 100 00:04:54,794 --> 00:04:58,631 και έτσι υπάρχει εμπιστοσύνη ως προς το είδος της ιστορίας που αφηγείστε. 101 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 Στηρίζεται σε αυτούς τους εκπληκτικούς ηθοποιούς 102 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 και στις επιλογές που κάναμε στην πρώτη ταινία. 103 00:05:05,638 --> 00:05:08,725 Βλέπεις ηθοποιούς όπως η Εβάντζελιν Λίλι, ο Πολ Ραντ, 104 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 ο Μάικλ Ντάγκλας και η Μισέλ Φάιφερ, που συμμετείχε στη δεύτερη ταινία. 105 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Είναι μεγάλα ταλέντα. 106 00:05:14,480 --> 00:05:17,650 Είναι ηθοποιοί παγκόσμιου επιπέδου, 107 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 που βοηθάνε να πουλήσει η τρέλα αυτού του κόσμου. 108 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 -Δείξε μας! -Δείξε μας! 109 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 -Θα το λατρέψεις. -Θα το λατρέψεις. 110 00:05:25,241 --> 00:05:26,159 Θα το δούμε αυτό. 111 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Ο Σκοτ Λανγκ είχε πολλά να χωνέψει. 112 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Ξεκινήσαμε την ταινία. Είχε προηγηθεί η Τελευταία Πράξη. 113 00:05:32,832 --> 00:05:36,669 Ήταν, νομίζω, η πρώτη φορά μετά από πολλά χρόνια 114 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 που ο Σκοτ μπορούσε να πάρει μια ανάσα, να χαλαρώσει, 115 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 να περάσει χρόνο με την κόρη του 116 00:05:43,301 --> 00:05:48,097 και να ευχαριστηθεί να είναι απλώς παρών στη ζωή του. 117 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 Όμως αυτή η ηρεμία δεν διαρκεί πολύ. 118 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 Μπαμπά! 119 00:06:00,234 --> 00:06:04,364 Ο Σκοτ αντιλαμβάνεται ότι έχει κατά λάθος φέρει την κόρη του 120 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 μαζί του σε αυτόν τον κόσμο. 121 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 Και σκέφτεται "Τώρα δεν μπορώ να ενεργώ 122 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 "χαλαρά όπως πριν. 123 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 "Έχω να προστατέψω την κόρη μου". 124 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 Έτσι, στηρίχτηκα στην απήχηση 125 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 και στην απλή γοητεία του Πολ Ραντ. 126 00:06:18,044 --> 00:06:21,714 Επιπλέον, μπορεί να πει ένα ανέκδοτο και να γίνει δέκα φορές καλύτερο 127 00:06:21,798 --> 00:06:22,673 επειδή το λέει. 128 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Είναι σαν κάμπινγκ. Το αγαπάμε. 129 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Δεν έχουμε πάει ποτέ. 130 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Πάντα θέλαμε, όμως. 131 00:06:31,391 --> 00:06:35,770 Βρίσκει συνεχώς νέους τρόπους προσέγγισης κάθε σκηνής. 132 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Δουλεύουμε πολύ το σενάριο 133 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 και μετά γυρίζουμε. 134 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Και δοκιμάζουμε διάφορα, και εννιά στις δέκα φορές 135 00:06:43,778 --> 00:06:47,949 ο Πολ βρίσκει κάποιον πιο αστείο τρόπο να ειπωθεί η ιστορία. 136 00:06:50,201 --> 00:06:51,744 Έχεις το Νόμπελ στο τσεπάκι. 137 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Μόλις εξοικονόμησα οκτώ δολάρια. 138 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 Πόσο σε θαυμάζω. 139 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Ευχαριστώ. 140 00:06:59,210 --> 00:07:00,086 ΙΔΡΥΜΑ ΠΙΜ ΒΑΝ ΝΤΑΪΝ 141 00:07:00,169 --> 00:07:04,632 Είχε πλάκα να παίξει η Εβάντζελιν Λίλι ένα ευθύ, μεγάλου κύρους, 142 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 εξαιρετικά ικανό και αποδοτικό άτομο. 143 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Με εξέπληξε η ακρίβεια στην ερμηνεία της. 144 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 Ήταν πολύ καλή σε αυτή την ταινία. 145 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 Δεν έχει πίτσα στον κβαντικό κόσμο; 146 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 Όχι. Όχι, τίποτα. 147 00:07:18,062 --> 00:07:21,816 Μαμά, μπορείς να μιλήσεις γι' αυτό. Αν θέλεις. 148 00:07:21,899 --> 00:07:24,861 Ειλικρινά ήταν πολύ δύσκολο. 149 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Επειδή... 150 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Κάθε φορά που ξαναϋποδύομαι τη Χόουπ σε μια νέα ταινία, 151 00:07:30,199 --> 00:07:33,453 συνειδητοποιώ ότι πρέπει να την επανεφεύρω. 152 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Πρέπει να βρω ποια είναι τώρα, 153 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 πώς είναι και πώς να βεβαιωθώ 154 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 ότι δεν είναι εντελώς διαφορετικό άτομο. 155 00:07:40,209 --> 00:07:42,128 Υπάρχει μια συνέχεια. Βλέπεις τη Χόουπ 156 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 και τη νιώθεις. 157 00:07:43,588 --> 00:07:46,382 Νομίζω θέλουμε λίγο προς τα μέσα, σωστά; 158 00:07:46,507 --> 00:07:48,926 -Υπάρχει κάτι που βλέπω. -Ναι, ένα πεδίο δύναμης 159 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 που κινείται γύρω από αυτό εδώ. 160 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 -Εντάξει. -Λάβε το υπόψη, 161 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 μια μικρή κίνηση προς τα μέσα 162 00:07:54,390 --> 00:07:56,517 και θα σου πω πότε... 163 00:07:56,601 --> 00:07:59,520 Πρέπει να κάνεις κάτι. Εκεί σκάβεις. 164 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Έλεγα στα αστεία για την πρώτη ταινία 165 00:08:01,939 --> 00:08:06,068 ότι η Χόουπ ήταν πάντα κακοδιάθετη και είχε υφάκι. 166 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Δοκιμάζουμε κι όταν αυτός αποτύχει, θα το κάνω μόνη μου. 167 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Στη δεύτερη ταινία είδα ότι έπρεπε να μην το συνεχίσω, 168 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 γιατί ήταν σε πολύ καλύτερη θέση. 169 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 Σε κάθε ταινία λέω "Ποια είναι, πώς την υποδύομαι! 170 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 "Πώς διασφαλίζω ότι είναι η Χόουπ;" 171 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 Ήταν πρόκληση αλλά ευπρόσδεκτη. 172 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Τέλεια. 173 00:08:26,547 --> 00:08:28,174 Μακάρι να σ' έβλεπε τώρα ο Κάπτεν. 174 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Στο Ant-man Και Wasp 175 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Η Χόουπ επανέφερε τη μητέρα της 176 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 και ήταν πολύ ενθουσιασμένη. 177 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 Νομίζω ότι είχε κοριτσίστικες φαντασιώσεις 178 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 για αυτή την επανένωση. 179 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 Η μαμά κι εγώ θα λέμε τα πάντα. 180 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 Θα γίνουμε κολλητές. 181 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Μου έλειψες πολύ. 182 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Κι εμένα μου έλειψες, ζελεδάκι. 183 00:08:45,942 --> 00:08:49,111 Στην προηγούμενη ταινία δεν τη βλέπουμε 184 00:08:49,195 --> 00:08:54,075 να είναι τόσο ανοιχτή. 185 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 Δεν έδειχνε τόση οικειότητα. Δεν ήταν τόσο ευάλωτη. 186 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Μην κουνηθείτε. 187 00:09:04,710 --> 00:09:09,215 Υπήρχε ένα κομμάτι του εαυτού της που η Χόουπ δεν μπορούσε να προσεγγίσει, 188 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 και αυτό πονάει. 189 00:09:10,716 --> 00:09:16,639 Η Χόουπ και η Τζάνετ προσπαθούν να καλύψουν τα κενά στη σχέση τους. 190 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 Ώστε μελέτησες τον κβαντικό κόσμο; 191 00:09:22,603 --> 00:09:23,896 Γιατί δεν ρώτησες; 192 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Προσπάθησα, μαμά. 193 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Πολύ. 194 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Δεν ήθελες να μιλήσεις γι' αυτό. 195 00:09:30,278 --> 00:09:33,906 Η Μισέλ και εγώ παθιαστήκαμε με αυτό το κομμάτι της ιστορίας. 196 00:09:33,990 --> 00:09:38,452 Και αφιερώσαμε πολύ χρόνο για να βγει πολύ ειλικρινές. 197 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 Δεν θέλαμε κάποια ωραιοποίηση. 198 00:09:40,204 --> 00:09:44,041 Ούτε η μεταξύ τους ένταση να είναι χαριτωμένη. 199 00:09:45,126 --> 00:09:47,169 Είπες ότι δεν υπάρχει τίποτα εδώ κάτω. 200 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Γιατί δεν είπες γι' αυτά; 201 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Θα εξηγήσω τα πάντα... 202 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 -Εμπιστέψου με. -Πείσε με! 203 00:09:53,467 --> 00:09:57,138 Άρχισα να ενθουσιάζομαι με την ταινία 204 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 όταν έγινε λόγος για την Τζάνετ. 205 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 Τζάνετ, τι εννοεί; 206 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Είναι το ιστορικό βίας της Τζάνετ που επιστρέφει. 207 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 Είναι Οι Ασυγχώρητοι της Μισέλ Φάιφερ. 208 00:10:08,941 --> 00:10:10,610 Πόσοι κόσμοι θα πεθάνουν 209 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 αν βγεις; 210 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 Όχι ο δικός σου. 211 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 Είναι μια ταινία με ένα θρυλικό αστέρι του κινηματογράφου 212 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 όπου το παρελθόν της επιστρέφει για να καταστρέψει την οικογένειά της. 213 00:10:25,708 --> 00:10:32,423 Η Μισέλ έδωσε τόσο πάθος και ενοχή σε αυτόν τον χαρακτήρα. 214 00:10:32,882 --> 00:10:35,760 Δεν μπορούσα να τον νικήσω. Ήταν πολύ ισχυρός 215 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Τι έκανες; 216 00:10:40,681 --> 00:10:44,310 Είναι η πρώτη ταινία όπου βλέπουμε ποια πράγματι είναι η Τζάνετ. 217 00:10:45,269 --> 00:10:46,520 ΜΙΣΕΛ ΦΑΪΦΕΡ ΤΖΑΝΕΤ 218 00:10:46,604 --> 00:10:49,690 Νομίζω ότι της είναι δύσκολο να νιώθει παρείσακτη. 219 00:10:52,193 --> 00:10:56,364 Είναι ενδιαφέρον. Στην προηγούμενη ταινία δεν είχα τόσο πολύ χρόνο. 220 00:10:56,447 --> 00:10:58,157 Κόψε! Ωραία. 221 00:10:58,240 --> 00:11:03,204 Νομίζω πως όταν τελείωσα με την πρώτη, ένιωθα ακόμη λίγο ξένη. 222 00:11:03,746 --> 00:11:05,247 Η επίσκεψή μου ήταν σύντομη. 223 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 Πάμε πίσω. 224 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Σε αυτήν ήμασταν στα χαρακώματα όλοι μαζί 225 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 για πολύ μεγάλο διάστημα. 226 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Μια μέρα είπα στον Μάικλ 227 00:11:17,802 --> 00:11:22,640 "Χαίρομαι πολύ που σε αυτή την ταινία σε γνώρισα". 228 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Μάθαμε ο ένας από τον άλλο. 229 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Ο Μάικλ είναι πολύ αστείος 230 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 ό,τι και αν του δώσεις να πει. 231 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Λατρεύω τα μυρμήγκια. 232 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 Λατρεύω τα... μυρμήγκια. 233 00:11:35,986 --> 00:11:38,656 Υπάρχει μια αστεία διάσταση 234 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 στο να μπαίνεις σε αυτόν τον άλλο κόσμο, στον κβαντικό κόσμο. 235 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 Και το "όλα παίζουν" είναι ένα ταξίδι. 236 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 Σε αυτές τις ταινίες ανακάλυψα ότι ο Μάικλ 237 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 είναι πολύ αστείος. 238 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Διάβασες το βιβλίο μου; 239 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Την κάθε αναθεματισμένη λέξη. 240 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Νομίζω ότι το κοινό έχει συνδέσει τον Μάικλ 241 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 με σέξι θρίλερ, 242 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 με την επιβλητική του φωνή. Είναι εκπληκτικός δραματικός ηθοποιός. 243 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Όμως, και το κωμικό του ταλέντο είναι φανταστικό. 244 00:12:09,687 --> 00:12:11,397 Είχε ερωτήσεις, εντάξει; 245 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Δεν φταίω αν οι άλλοι εμπνέονται από μένα. 246 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 Είναι γαλαζοαίματος του Χόλιγουντ. 247 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Ήταν συναρπαστικό να τον έχουμε στην πρώτη ταινία ως Χανκ Πιμ. 248 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Πριν 40 χρόνια έφτιαξα μια φόρμουλα που άλλαζε την ατομική σχετική απόσταση. 249 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 Τι εννοείς; 250 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 Αλλάζω την απόσταση μεταξύ ατόμων. 251 00:12:29,248 --> 00:12:32,918 Και να δημιουργήσουμε αυτόν τον χαρακτήρα που ήταν μέντορας του Σκοτ. 252 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Λίγο λοξός μέντορας βέβαια, σωστά: 253 00:12:35,546 --> 00:12:38,924 Χανκ, είμαι κλέφτης. Καλός κλέφτης, αλλά αυτό είναι παράλογο. 254 00:12:39,925 --> 00:12:42,553 Ο Χανκ έχει κάποιες γκρίζες ηθικά ζώνες 255 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 και γίνεται λίγο στραβόξυλο. 256 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Αλλά μου αρέσει η ενέργεια που βγάζει ο Μάικλ στην ταινία. 257 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 Θα σε είχα βγάλει με μυρμήγκια. 258 00:12:49,769 --> 00:12:51,270 Οικογενειακό συμβούλιο. 259 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Να κάνουμε ένα; 260 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 Αυτό δεν κάνουμε; 261 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Σχετικά με αυτό. 262 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Πώς κανείς δεν έχει θέμα με αυτό; 263 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 Πάμε. 264 00:13:04,158 --> 00:13:07,953 Από νωρίς συζητήσαμε για το ποιος θα ήταν ο κακός στην ταινία. 265 00:13:08,037 --> 00:13:13,501 Μας άρεσε η ιδέα να βάλουμε τον Ant-man απέναντι σε έναν μείζονα κακό της Marvel. 266 00:13:13,959 --> 00:13:15,211 Είσαι ενδιαφέρων άνθρωπος... 267 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 Σκοτ Λανγκ. 268 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Σκέφτηκα τον Κανγκ τον Κατακτητή, 269 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 επειδή ήμουν φαν του από παιδί στα κόμικ. 270 00:13:32,686 --> 00:13:34,772 Μας ενθουσίασε να πάρουμε τον Εκδικητή 271 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 που είναι σίγουρα ο πιο μικροσκοπικός 272 00:13:37,817 --> 00:13:41,904 και να τον βάλουμε απέναντι σε αυτόν τον ισχυρό, πολυσυμπαντικό κακό. 273 00:13:48,285 --> 00:13:49,203 Είσαι Εκδικητής; 274 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Σε έχω ξανασκοτώσει; 275 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 Τι; 276 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Όλα θολώνουν μετά από λίγο. 277 00:14:00,506 --> 00:14:06,220 Το κοινό είχε δει μια εκδοχή αυτού του χαρακτήρα στη σειρά Loki. 278 00:14:08,305 --> 00:14:10,349 Αυτό είναι τρελό. 279 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Αυτός Που Παραμένει. 280 00:14:16,605 --> 00:14:19,441 Είναι πολύ διαφορετικός χαρακτήρας. Μια παραλλαγή. 281 00:14:19,900 --> 00:14:25,322 Ο Αυτός Που Παραμένει είναι ένας τύπος που κρύβεται στο τέλος του χρόνου, 282 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 και αυτόν φοβάται. 283 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Τον Κανγκ τον Κατακτητή. 284 00:14:36,667 --> 00:14:40,713 Αυτή είναι η εκδοχή που όλες οι άλλες εκδοχές του τρέμουν. 285 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 Τον τρέμουν τόσο που με ενέδρα τον εξοβελίζουν στον κβαντικό κόσμο. 286 00:14:45,259 --> 00:14:46,427 Τι είναι αυτό το μέρος; 287 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 Μόλις βγω από εδώ, 288 00:14:58,480 --> 00:15:01,817 μπορώ να κατακτήσω όποιο σύμπαν θέλω. 289 00:15:04,069 --> 00:15:08,866 Οι ταινίες Ant-man, στο πλαίσιο του MCU, έχουν μια συγκεκριμένη ταυτότητα... 290 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΕΪΤΖΟΡΣ ΚΑΝΓΚ 291 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 ...έχουν έναν ξεκάθαρο ρυθμό. 292 00:15:14,538 --> 00:15:18,208 Είχα την τιμή να μπω σε ένα πρότζεκτ που είχε ήδη αρχίσει. 293 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 Σήμερα θα κατακτήσουμε την αιωνιότητα. 294 00:15:38,395 --> 00:15:41,857 Οι ταινίες της Marvel είναι καλύτερες όταν έχεις έναν κακό 295 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 που σε καθηλώνει ως χαρακτήρας. 296 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 Έναν κακό που έχει ξεκάθαρες προθέσεις... 297 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Να χαίρεσαι που σε χρειάζομαι. 298 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 Και έχει, επίσης, μια πλευρά 299 00:15:52,159 --> 00:15:56,372 με την οποία μπορείς να ταυτιστείς με τη δική του οπτική χωρίς να το θέλεις. 300 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Θέλαμε ο Κανγκ να το ενσαρκώνει όλο αυτό. 301 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Θα βγούμε από εδώ. 302 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Θ' ανοίξει την πόρτα 303 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 και θα σε δει μπροστά της. 304 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Σε ό,τι αφορά τα κοστούμια, 305 00:16:13,597 --> 00:16:16,266 ο Κανγκ εμφανίζεται ως φουτουριστικός χαρακτήρας. 306 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 ΚΕΪΤΙ Ο'ΜΠΡΑΪΑΝ ΤΖΕΝΤΟΡΑ 307 00:16:17,685 --> 00:16:19,728 Είναι ξένος προς την κουλτούρα μας. 308 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 Έχει μια πολύ διαφορετική, κομψή, φουτουριστική γοητεία. 309 00:16:23,983 --> 00:16:26,860 Αυτό κάνουν οι κατακτητές. 310 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Καίνε τον διαλυμένο κόσμο. 311 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 Και φτιάχνουν έναν νέο. 312 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Είναι πάντα πρόκληση να μετατρέπεις 313 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 έναν χαρακτήρα κόμικ της Marvel από μια δισδιάστατη σελίδα 314 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 σε ολοζώντανο άτομο σε μια ταινία. 315 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Πολλά από αυτά τα σχέδια, σχεδόν όλα, 316 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 προέρχονται από τη δεκαετία του '60, 317 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 αλλά τα είδαμε όλα και υιοθετήσαμε χαρακτηριστικά 318 00:16:50,175 --> 00:16:54,471 και σκεφτήκαμε πώς μπορούμε να κάνουμε μια εκδοχή τους για τον 21ο αιώνα. 319 00:16:54,930 --> 00:16:59,435 Πώς να πάρουμε εικαστικά στοιχεία από τα κόμικ και να τους δώσουμε ζωή. 320 00:17:03,897 --> 00:17:07,651 Ίσως ήταν το πιο δύσκολο στην κατασκευή κοστούμι της ταινίας. 321 00:17:07,776 --> 00:17:13,157 Ήταν σχεδιασμένο με τρόπο που δεν φαινόταν το είδος του υλικού, 322 00:17:13,240 --> 00:17:16,827 αν ήταν σκληρό ή μαλακό, οπότε, έπρεπε να πειραματιστούμε. 323 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 ΣΑΜΙ ΣΕΛΝΤΟΝ ΝΤΙΦΕΡ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΑ 324 00:17:18,203 --> 00:17:22,124 Νομίζω ότι αυτή είναι η τρίτη εκδοχή του πώς λύσαμε το πρόβλημα. 325 00:17:22,207 --> 00:17:25,335 Αυτό που άρεσε πολύ στον Πέιτον ήταν οι γραμμές αυτού του... 326 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Αυτή η γραμμή. 327 00:17:26,795 --> 00:17:28,130 -Ναι. -Όπως στο κόμικ. 328 00:17:28,213 --> 00:17:31,300 Ήθελε αυτό το μέγεθος στο κολάρο, οι γραμμές να ρέουν κάτω. 329 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 ΙΒΟ ΚΟΒΕΝΙ ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ ΚΟΣΤΟΥΜΙΩΝ 330 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Και αυτό έπρεπε να μην είναι ενιαίο, για να επιτρέπει κινήσεις. 331 00:17:38,974 --> 00:17:44,188 Μου έφεραν το κοστούμι στο τρέιλερ. 332 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Μου χρειάστηκε λίγος χρόνος. 333 00:17:48,942 --> 00:17:52,654 Αλλά, όταν το φόρεσα, είπα "Αυτό είναι". 334 00:17:52,738 --> 00:17:57,576 Πολύ λίγες φορές στη ζωή μου έχω πει "Αυτό είναι". 335 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Υπάρχει ενέργεια σε αυτήν τη στολή. 336 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Σε κάνει να είσαι στητός. 337 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 Είναι έτσι φτιαγμένη. 338 00:18:08,087 --> 00:18:12,007 Υπάρχει μυστικισμός σε αυτή, είναι εμβληματική. 339 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 ΓΟΥΙΛ ΤΑΪ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 340 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 Από τα πιο δύσκολα 341 00:18:17,262 --> 00:18:19,348 ήταν να βρεθεί μια ισορροπία 342 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 ενός βαθμού οικειότητας των πραγμάτων, 343 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 αλλά που δεν θα ήταν ακριβώς αυτό που νόμιζες. 344 00:18:25,145 --> 00:18:28,357 Από αρκετά νωρίς πρόσεξα 345 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 η φωτογραφία να είναι φυσική, και την ηλεκτρονική μικροσκοπία 346 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 και προσπάθησα να βρω χρώματα και υφές 347 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 για να γίνει η μεταφορά από αυτό το είδος 348 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 του σκληρού τεχνολογικού κόσμου 349 00:18:38,909 --> 00:18:41,453 σε έναν με λίγο πιο φυσική αίσθηση. 350 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Είναι δύσκολο να πετύχεις αυτή την ισορροπία. 351 00:18:44,414 --> 00:18:47,126 Ξεκίνησα με κάποια αρχικά σχέδια. 352 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Έφτιαξα πίνακες αναφοράς και συγκέντρωσα υλικό για τον Πέιτον, 353 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 για να δημιουργήσω την ατμόσφαιρα. 354 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Κοίτα πάνω. Κυλίσου. 355 00:18:55,259 --> 00:18:57,427 Μπαίνει. 356 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 Και μπαμ! 357 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Κοίτα τον. Σπρώξ' τον. 358 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Ο κόσμος που δημιούργησαν ήταν πολύ θεαματικός. 359 00:19:10,899 --> 00:19:14,736 Δουλέψαμε με μια σχετικά νέα τεχνολογία, 360 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 το Volume, όπου προβάλλουν, 361 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 σε 3D, γύρω σου στη σκηνή. 362 00:19:21,076 --> 00:19:24,496 Είσαι πράγματι εκεί, δεν χρειάζεται να προσποιείσαι. 363 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Αυτό αλλάζει όσα ξέρουμε για τη ζωή. 364 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 Την εξέλιξη, τη θέση μας στον γαλαξία... 365 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 Έλα ρε! 366 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Αυτός μοιάζει με μπρόκολο. 367 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Όταν χρησιμοποιείς το Volume, 368 00:19:39,011 --> 00:19:42,222 από σχεδιαστική άποψη, πρέπει ν' αρχίσεις νωρίς... 369 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 Εντάξει, παιδιά. Αρχίζουμε. 370 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 ...για να τροφοδοτήσεις τη διαδικασία. Σαν να φέρνεις τη μετα-παραγωγή μπροστά. 371 00:19:48,812 --> 00:19:53,150 Σαν να συγκεντρώνεις όλες μαζί τις διαδικασίες παραγωγής. 372 00:19:53,233 --> 00:19:55,777 Έτσι ώστε να μπορέσεις να κινηματογραφίσεις. 373 00:19:55,986 --> 00:19:59,031 Δείξε όσα περισσότερα μπορείς, κάνε το να μοιάζει αληθινό. 374 00:19:59,615 --> 00:20:03,327 Και όχι μόνο αυτό. Είχαμε και απίστευτα δημιουργικούς 375 00:20:03,410 --> 00:20:05,829 απόκοσμους χαρακτήρες, 376 00:20:05,913 --> 00:20:08,749 και τα κοστούμια και το μακιγιάζ. 377 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 Ένιωθες πραγματικά ότι έμπαινες 378 00:20:12,085 --> 00:20:17,841 σε ένα παράξενο, τρομακτικό, μαγικό σύμπαν. 379 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Μόλις μπούμε στο... 380 00:20:22,387 --> 00:20:24,723 Ο Μάικλ και η Εβάντζελιν θα είναι εδώ. 381 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 Ο άνθρωπος βράχος στο βάθος. 382 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 Εντάξει; Οπότε, θα τον χρησιμοποιήσουμε εδώ. 383 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Θα μπορέσεις να τον φέρεις σε πρώτο πλάνο. 384 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 Αιωρούμενα κομμάτια σε πρώτο πλάνο. 385 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 Αυτό θα είναι τέλειο. 386 00:20:36,568 --> 00:20:40,530 Η μεγαλύτερη πρόκληση σε αυτή την ταινία είναι να δημιουργήσεις κάθε μορφή 387 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 και κάθε ιδέα από το μηδέν. 388 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Πάντα αναρωτιόμασταν 389 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 πώς είναι ο κβαντικός κόσμος. 390 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 "Πώς είναι οι εξωγήινοι;" 391 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 Τους αποκαλούμε εξωγήινους, γιατί έτσι συνηθίζεται. 392 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 Είναι μια συντομογραφία. 393 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Δεν είναι έτσι. 394 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Είναι διαφορετικός κόσμος και τρόπος 395 00:20:56,129 --> 00:20:58,674 θεώρησης των ειδών και της ζωής. 396 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Έπρεπε να το πάμε στα άκρα. 397 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Τίποτε δεν πρέπει να είναι όπως στον κόσμο μας. 398 00:21:03,345 --> 00:21:05,347 Πρέπει να είναι ένα εφήμερο σύμπαν. 399 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 ΚΟΝΟΡ Ο'ΣΑΛΙΒΑΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 400 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Φτιάχναμε πολύ ασυνήθιστα σχέδια. 401 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Αυτός εδώ είναι ο Πίξελ, πολύ αγαπημένος. 402 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 Φτιάχτηκε να μοιάζει 403 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 με σύνολο από πίξελ που αιωρούνται στο διάστημα 404 00:21:28,704 --> 00:21:31,581 και συγκεντρώνονται δημιουργώντας το σώμα ενός ατόμου. 405 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ΤΖΑΝ ΣΙΟΥΕΛ ΜΑΚΙΓΙΕΖ 406 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Είχαμε έναν ωραίο τύπο, τον Κιντσούγκι. 407 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Ήταν στάντμαν. Αξιαγάπητος κύριος. 408 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Ξέραμε ότι θα έκανε επικίνδυνες σκηνές. 409 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 Ήθελα ένα δυναμικό μακιγιάζ. 410 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Δεν θα μπορούσε να έχει κάτι τόσο ντελικάτο όσο αυτά. 411 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Τον καλύψαμε πλήρως, και είχε και προσθετικά μέλη. 412 00:21:52,269 --> 00:21:54,896 Βλέπετε ότι όλα αυτά είναι πρόσθετα, 413 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 για να μοιάζει σπασμένος. 414 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Είχαμε και έναν υπέροχο τύπο που τον λέγαμε Λωρίδα, 415 00:22:00,444 --> 00:22:03,405 γιατί ήθελα το πρόσωπό του να δείχνει σαν να ξεδιπλωνόταν. 416 00:22:03,488 --> 00:22:06,742 Σχεδιάσαμε εφέ επιδέσμου στο πρόσωπό του. 417 00:22:06,825 --> 00:22:08,577 Αυτές οι λωρίδες αφαιρούνταν 418 00:22:08,660 --> 00:22:11,371 και από μέσα είχαν σκούρο μπλε χρώμα. 419 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Το κρανίο του από πίσω 420 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 έμοιαζε να είναι το εσωτερικό του. 421 00:22:15,125 --> 00:22:18,420 Κάποια πράγματα δεν μπορούσαν να γίνουν στο χέρι. 422 00:22:18,503 --> 00:22:21,131 Θα ήταν πολύ δύσκολο να φτιαχτούν στο χέρι. 423 00:22:21,256 --> 00:22:24,259 Εκμεταλλεύτηκα όσο δεν παίρνει την τρισδιάστατη εκτύπωση. 424 00:22:24,885 --> 00:22:30,223 Πρώτη φορά έφτιαχνα καλούπι 3D και κομμάτια 425 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 που θα συγχωνεύονταν με το δέρμα. 426 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Διαβάζεις το σενάριο και λες: 427 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 "Δυσκολεύομαι να συλλάβω την ιδέα". 428 00:22:40,359 --> 00:22:43,487 Μετά το αντιλαμβάνεσαι και αρχίζεις να ρίχνεις ιδέες 429 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 και να φτιάχνεις έργα τέχνης. 430 00:22:45,238 --> 00:22:47,866 Και μετά αποκτούν ξεχωριστή οντότητα. 431 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 Ένα παράδειγμα είναι το χειριστήριο στο γιοτ του Κράιλαρ. 432 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Πού είναι το χειριστήριο; 433 00:22:55,832 --> 00:22:56,958 Αυτό είναι το χειριστήριο. 434 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 Τι διάολο; 435 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Αρχικά ονομάστηκε διηλεκτρικό ζελέ. 436 00:23:06,510 --> 00:23:10,222 Χρησιμοποιείται στην αδιαβροχοποίηση ηλεκτρικών εξαρτημάτων. 437 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 Είναι πολύ κολλώδες ζελέ, σαν βλέννα. 438 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 Δεν μας χρησίμευε σε τίποτε. 439 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Άρχισα όμως να το ανακατεύω με άλλο υλικό 440 00:23:18,021 --> 00:23:22,025 και μπόρεσα να το σκληρύνω, να αλλάξω τις ιδιότητές του, 441 00:23:22,109 --> 00:23:24,277 να το κάνω πιο χρήσιμο ως προσθετικό. 442 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 Ας το ξεκινήσουμε! 443 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 Κάποιες φορές πρέπει να πειραματιστείς, 444 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 και νομίζω το αποτέλεσμα ήταν πολύ καλό. 445 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 Και να πω ότι ο Μάικλ Ντάγκλας ήταν πραγματικός επαγγελματίας. 446 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Γεια σου. 447 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Γεια. 448 00:23:42,712 --> 00:23:44,089 Ήπιες τον ιδρώτα; 449 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 Μα πώς σε καταλαβαίνω; 450 00:23:47,717 --> 00:23:48,593 Ενεργεί ο ιδρώτας. 451 00:23:48,677 --> 00:23:50,887 Ο ιδρώτας ενέργησε! Ενέργησε! 452 00:23:52,305 --> 00:23:57,060 Ο Βεμπ είναι μια μάζα με παράξενα, ανατριχιαστικά χέρια. 453 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Γεια. Είμαι ο Βεμπ. Μόλις με ήπιες. 454 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Ήπια... Τι; 455 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Είναι εκπληκτικό, γιατί είναι τόσο παράξενο. 456 00:24:02,691 --> 00:24:06,153 Θέλαμε κάποιον να κατοικήσει μέσα του, για να αποκτήσει ζωή, 457 00:24:06,236 --> 00:24:07,821 παρότι ήταν από υπολογιστή. 458 00:24:07,904 --> 00:24:11,324 Να γίνεται αισθητή η προσωπικότητα και η ερμηνεία. 459 00:24:12,367 --> 00:24:14,286 Έχω τρύπες. 460 00:24:14,369 --> 00:24:18,540 Από την αρχή, σκεφτήκαμε να καλέσουμε τον Ντέιβιντ Νταστμάλτσιαν 461 00:24:18,623 --> 00:24:20,333 να επιστρέψει στις ταινίες Ant-man 462 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 για να παίξει έναν διαφορετικό ρόλο από αυτόν που έπαιξε 463 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 στις πρώτες δύο ταινίες. 464 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 Ο Κερτ. Ήταν φυλακή. 465 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Είναι μάγος με το λάπτοπ. 466 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ, επίσης. 467 00:24:32,179 --> 00:24:34,222 Δεν είχα κάνει ποτέ πριν κάτι παρόμοιο. 468 00:24:34,389 --> 00:24:35,223 Ν. ΝΤΑΣΤΜΑΛΤΣΙΑΝ ΒΕΜΠ 469 00:24:35,307 --> 00:24:37,642 Πώς θα είναι; Τι ρόλο θέλουν να παίξω; 470 00:24:37,726 --> 00:24:41,062 Θα με έβαζαν απλώς σε έναν θάλαμο να δανείσω τη φωνή μου; 471 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Αυτό που εγώ ήθελα 472 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 ήταν η ευκαιρία να είμαι στο πλατό. 473 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Μια μεγάλη τρύπα. 474 00:24:49,154 --> 00:24:50,530 Πόσες τρύπες έχεις; 475 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 Είναι προσωπική ερώτηση; 476 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Εγώ δεν έχω τρύπες. 477 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 Όταν βρέθηκα πρώτη φορά 478 00:24:57,496 --> 00:25:00,040 στο πλατό του κβαντικού κόσμου, 479 00:25:00,165 --> 00:25:05,545 ήταν σαν να έγιναν πραγματικότητα όλα τα παιδικά μου όνειρα για τις ταινίες. 480 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Γίνονταν τόσα πολλά στο πλατό, 481 00:25:09,132 --> 00:25:11,635 και υπήρχε όλη αυτή η υπέροχη φαντασία. 482 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Ήταν κάτι σαν Μάγος του Οζ της Marvel... 483 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 ΤΖΕΦ ΛΑΒΕΝΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 484 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 ...και ήμουν κάπως σαν "Τι τρελή ευκαιρία". 485 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 Διαβάζεις τη σκέψη; 486 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Ναι, και πραγματικά εύχομαι να μην μπορούσα. 487 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 Όλοι είναι αηδιαστικοί. 488 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 -Μπορείς να σταματήσεις; -Συγγνώμη. 489 00:25:30,070 --> 00:25:34,491 Πέρασα τόσο καλά, γιατί είχα την ευκαιρία να γράψω λίγο από το σύμπαν της Marvel 490 00:25:35,075 --> 00:25:36,868 που έμοιαζε παρθένο έδαφος. 491 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 Εσείς, θα βγάλετε τις κουκούλες... Τον αφήνετε, 492 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 βγάζετε τις κουκούλες και φαίνεται ότι είστε θολές, 493 00:25:43,041 --> 00:25:44,459 χαριτωμένες κουκουβάγιες. 494 00:25:44,543 --> 00:25:47,254 Πρέπει να το γεμίσουμε με τόσα πολλά πλάσματα, 495 00:25:47,337 --> 00:25:51,049 να δημιουργήσουμε τις κουλτούρες τους και τις γλώσσες τους. 496 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Είναι απλώς απίστευτο. 497 00:25:54,970 --> 00:25:58,598 Υπήρξε πολλή σκέψη πίσω από κάθε δευτερόλεπτο που βλέπεις στην οθόνη. 498 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Κάθομαι μπροστά στην κάμερα και σκέφτομαι: 499 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 "Ένας άνθρωπος μπρόκολο. Τύφλα. 500 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 "Μιλάει τη μπροκολική γλώσσα". 501 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Λοιπόν, για πες. 502 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Δρόμο. 503 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Ήρθε η ώρα. Ακολουθήστε με. 504 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 Προσπαθήσαμε να το κάνουμε όσο πιο έντονο 505 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 και πολύχρωμο και γεμάτο ζωή γινόταν. 506 00:26:18,159 --> 00:26:21,413 Δεν υπήρχαν κανόνες, αλλά έπρεπε να φτιάξουμε τους δικούς μας. 507 00:26:21,496 --> 00:26:25,125 Ευτυχώς, αυτοί μπορούσαν να είναι οτιδήποτε θέλαμε. 508 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 Βγείτε έξω. Βάλτε γυαλιά. 509 00:26:31,506 --> 00:26:34,676 -Ναι! -Κάνε πίσω. 510 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 -Τι κάνουμε με τα χέρια μας; -Κάνε πίσω. 511 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 Έτσι κάνουν οι υπερήρωες. 512 00:26:39,931 --> 00:26:41,600 Για κοίτα. Έχει φυσικό χάρισμα. 513 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Μια από τις φιλοσοφίες μας 514 00:26:43,727 --> 00:26:46,855 είναι να στηριζόμαστε πάντα στον χαρακτήρα. 515 00:26:46,980 --> 00:26:51,943 Η επιστημονική φαντασία και η δημιουργία ενός κόσμου έχει πλάκα. 516 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 Μπαμπά! 517 00:26:57,782 --> 00:26:59,367 Αλλά είναι απλώς ένα στολίδι 518 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 για την ιστορία επανένωσης ενός πατέρα και μιας κόρης 519 00:27:03,079 --> 00:27:03,997 Μπαμπά! 520 00:27:05,415 --> 00:27:09,586 Σε ό,τι αφορά στον ρόλο της Κάθριν ως νεαρή Κάσι, 521 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 ήταν υπέροχο, γιατί έτσι είναι η ζωή. 522 00:27:11,755 --> 00:27:14,215 Τα πράγματα είναι διαφορετικά με ένα εξάχρονο... 523 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Η μαμά είναι τόσο χαρούμενη που είσαι εδώ, που πνίγηκε με το ποτό της. 524 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ...από ό,τι είναι με κάποια δεκαοκτάχρονη. 525 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Κάσι. Τι έγινε; 526 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Πράγματα της φυλακής. 527 00:27:25,060 --> 00:27:29,481 Και νομίζω ήταν διασκεδαστικό να βλέπουμε την Κάθριν 528 00:27:29,564 --> 00:27:32,025 να υποδύεται τον ρόλο της Κάσι, 529 00:27:32,651 --> 00:27:37,697 να θέλει να βρει τον δικό της δρόμο, να ανακαλύψει τον πραγματικό της εαυτό, 530 00:27:37,781 --> 00:27:41,076 και να συγκρούεται λιγάκι με τον μπαμπά της. 531 00:27:41,910 --> 00:27:43,662 Εντάξει. Έχω στολή. 532 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Ναι, το πρόσεξα. 533 00:27:46,623 --> 00:27:50,293 Όταν διάβασα το σενάριο, 534 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 αυτό που με ενθουσίασε περισσότερο ήταν η Κάσι. 535 00:27:57,217 --> 00:27:58,677 Ναι. Μία ακόμη. 536 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 -Κοίτα εκεί. -Εντάξει. 537 00:28:00,845 --> 00:28:02,889 Εδώ και περίπου 538 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 πέντε χρόνια τώρα 539 00:28:06,184 --> 00:28:11,648 πιλατεύω τη Marvel Studios για τους γυναικείους χαρακτήρες. 540 00:28:11,731 --> 00:28:15,318 Τους λέω "Είμαστε όλες πολύ ικανές. 541 00:28:15,485 --> 00:28:17,237 "Όλες πολύ σούπερ. 542 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 "Όλες πολύ σοβαρές, 543 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 "πολύ υπεύθυνες γυναίκες που φροντίζουμε 544 00:28:22,617 --> 00:28:25,870 "να μην ξεστρατίζουν τα αγόρια και να τα κάνουμε όλα τέλεια. 545 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 "Αλλά όταν κοιτάζω τις γυναίκες στη ζωή μου 546 00:28:29,207 --> 00:28:32,252 "βλέπω τόσες διαφορετικές αποχρώσεις του θηλυκού 547 00:28:32,335 --> 00:28:34,754 "και θα ήθελα να τις δω και στις ταινίες". 548 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 Και διαβάζω το σενάριο και η Κάσι είναι... 549 00:28:38,550 --> 00:28:41,928 Είναι εκκεντρική, αυθάδης 550 00:28:42,011 --> 00:28:48,184 και κάπως ανεύθυνη με έναν υπέροχα αγνό τρόπο. 551 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 Και η Κάθριν τα σπάει! 552 00:28:52,564 --> 00:28:53,690 Σε παρακαλώ, λειτούργησε. 553 00:28:59,654 --> 00:29:00,572 Ναι! 554 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 Λειτούργησε! 555 00:29:03,908 --> 00:29:04,826 Κοίταξέ με. 556 00:29:06,661 --> 00:29:07,954 Είμαι μεγάλος μαλάκας. 557 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 Δεν είναι αργά να σταματήσεις να 'σαι μαλάκας. 558 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Εντάξει; 559 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 Το κοινό που νιώθει ένα δέσιμο με τη μικρή Κάσι, 560 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 την Άμπι Ράιντερ Φόρτσον, που την υποδύθηκε, 561 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 νομίζω πως θέλει να μάθει 562 00:29:20,383 --> 00:29:22,886 ότι η κόρη του Σκοτ έγινε αστεία μεγαλώνοντας. 563 00:29:22,969 --> 00:29:26,931 Και έγινε έξυπνη, αισιόδοξη, όπως ακριβώς είναι και ο Σκοτ Λανγκ. 564 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 Αυτό ήταν ζωτικής σημασίας για την ταινία. 565 00:29:30,268 --> 00:29:33,938 Είχα δει την Κάθριν σε ένα δοκιμαστικό για έναν άλλον ρόλο στη Marvel. 566 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ - ΚΑΘΡΙΝ ΝΙΟΥΤΟΝ 567 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 -Από τον Φιούρι; -Ποιον; 568 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Ξέρει πού μένω. 569 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Ο Φιούρι. 570 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Ο κύριος Καλό Μάτι. 571 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 -Όχι. -Του άρεσες πολύ. 572 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Σου είπα, ήμουν σε μια ταράτσα στην 3η... 573 00:29:45,366 --> 00:29:47,160 Έχει κι άλλα μπισκότα. Ω, Θεέ μου. 574 00:29:47,243 --> 00:29:49,913 Είναι υπέροχη. Έχει μια φωτεινότητα. Είναι αστεία. 575 00:29:50,538 --> 00:29:53,500 Έχει μια νεανική αισιοδοξία. 576 00:29:53,583 --> 00:29:54,751 Και είναι γυμνασμένη. 577 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 Είναι αθλήτρια. Ήθελα κάποια 578 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 που να μπορεί να ανταποκριθεί στις σωματικές απαιτήσεις του ρόλου. 579 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 Η Κάθριν ήταν καταπληκτική. 580 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Οι ήρωές μας είναι κυρίως χωριστά. 581 00:30:05,178 --> 00:30:07,388 Ο Σκοτ και η Κάσι είναι στη μια πλευρά. 582 00:30:07,472 --> 00:30:10,767 Ήθελα κάποια που πράγματι θα μπορούσε να είναι με τον Σκοτ. 583 00:30:10,850 --> 00:30:12,936 Ήταν σημαντικό για τη δυναμική. 584 00:30:13,019 --> 00:30:16,314 Ήθελα να υποδυθεί την Κάσι μια ηθοποιός 585 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 που θα μπορούσε να λογομαχεί με τον Πολ Ραντ. 586 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 Δεν είναι δικός μας πόλεμος. 587 00:30:20,944 --> 00:30:23,988 Δεν συμβαίνει σε σένα, όμως συμβαίνει. 588 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Είναι απογοητευμένη μαζί σου. 589 00:30:26,991 --> 00:30:28,284 Το κατάλαβα αυτό. Ευχαριστώ. 590 00:30:28,368 --> 00:30:29,327 Παρακαλώ. 591 00:30:29,410 --> 00:30:31,496 Ο Πολ είναι ο καλύτερος. 592 00:30:31,579 --> 00:30:32,455 ΚΑΘΡΙΝ ΝΙΟΥΤΟΝ ΚΑΣΙ ΛΑΝΓΚ 593 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Με καλοδέχτηκε. 594 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Κόψε. 595 00:30:38,127 --> 00:30:39,420 Παραλίγο. 596 00:30:39,504 --> 00:30:43,675 Μου είπε να αφεθώ. Στη δεύτερη μέρα των γυρισμάτων 597 00:30:43,758 --> 00:30:45,343 ήθελα να περνάω απαρατήρητη. 598 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Κάνε πίσω. 599 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Σκεφτόμου "Απλώς μην τα θαλασσώσεις 600 00:30:48,304 --> 00:30:50,098 -"και όλα θα πάνε καλά". -Πίσω. 601 00:30:52,100 --> 00:30:53,017 Κάνε πίσω! 602 00:30:56,855 --> 00:31:01,025 Έκανα σκηνές με τη Μισέλ, τον Μάικλ και τη Χόουπ και όλους. 603 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 Και ο Πέιτον μου λέει "Κάνε μια για την πλάκα". 604 00:31:03,653 --> 00:31:06,364 "Εντάξει", είπα και άρχισα να αυτοσχεδιάζω. 605 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 Έκανα ό,τι ήθελα. 606 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 Μετά ο Πολ μου είπε "Πρέπει να το κάνεις. 607 00:31:10,994 --> 00:31:13,079 "Μην αφήσεις να τελειώσει η ταινία 608 00:31:13,162 --> 00:31:15,206 "και να νιώθεις ότι δεν τα έδωσες όλα". 609 00:31:15,290 --> 00:31:18,459 Μου λέει "Αυτό είναι το χειρότερο. Ειλικρινά πρέπει 610 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 "να δεχτείς την πρόκληση 611 00:31:20,795 --> 00:31:22,338 "και να τα δώσεις όλα". 612 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Αυτό κράτησα από τον Πολ 613 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 και θα το εφαρμόζω πάντα σε κάθε πρότζεκτ. 614 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Ωραίο ήταν. 615 00:31:31,431 --> 00:31:35,768 Την πρώτη φορά που έβαλα τη στολή υπερήρωα της Κάσι 616 00:31:35,852 --> 00:31:37,604 ένιωσα ότι όλο αυτό είναι αληθινό. 617 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ, γιατί μου ταίριαζε γάντι. 618 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 Είναι ξεχωριστή στολή. Δεν την έχει άλλος. 619 00:31:45,987 --> 00:31:47,739 Τι δεν έχει άλλος; 620 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Απλώς μιλούσαμε για... 621 00:31:49,115 --> 00:31:53,411 Η στολή της Κάσι είναι εμπνευσμένη από τη στολή του μυρμηγκιού, 622 00:31:53,494 --> 00:31:55,538 αλλά ο Σκοτ δεν γνωρίζει την ύπαρξή της. 623 00:31:55,914 --> 00:31:57,790 Έχεις στολή; Στάσου, έχεις στολή; 624 00:31:57,874 --> 00:32:00,543 Πήρε κάποια στοιχεία από εκείνη, 625 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 βοηθήθηκε στην κατασκευή της. 626 00:32:02,378 --> 00:32:04,088 Είναι κάτι απρόσμενο στην ταινία. 627 00:32:04,172 --> 00:32:06,591 Το μοβ είναι προφανώς από το κόμικ. 628 00:32:06,716 --> 00:32:11,304 Και το αστείο εδώ είναι ότι φοράει Converse. 629 00:32:11,721 --> 00:32:13,890 -Μου αρέσει το αποτέλεσμα, φίλε. -Καλό. 630 00:32:14,599 --> 00:32:16,726 Εκτός από τη στολή της Κάσι, 631 00:32:16,809 --> 00:32:19,395 δουλεύουμε και του Ant-man και της Wasp. 632 00:32:19,479 --> 00:32:22,023 Φτιάχνουμε και για όλους τους άλλους χαρακτήρες. 633 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Πρέπει να γίνονται ταυτόχρονα. 634 00:32:24,150 --> 00:32:27,654 Για το ράψιμο, αν κάνεις μόνο μία, 635 00:32:27,737 --> 00:32:30,406 θέλεις περίπου δύο εβδομάδες, χωρίς να λάβεις υπόψη 636 00:32:30,490 --> 00:32:33,576 το σακίδιο, το κράνος και όλα τα άλλα έξτρα κομμάτια. 637 00:32:33,660 --> 00:32:38,039 Παρότι είχαμε χρόνο για προετοιμασία, έγινε μια αλλαγή ως προς την ιδέα 638 00:32:38,122 --> 00:32:40,750 του πώς θα ήταν οι στολές κατά την προετοιμασία. 639 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Αρχικά επρόκειτο να είναι στολές του κβαντικού κόσμου, 640 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 αλλά αυτό άλλαξε. 641 00:32:46,130 --> 00:32:50,134 Λίγο έλειψε ν' αρχίσουμε απ' την αρχή. Οπότε, κάναμε λιγότερο ομαδική δουλειά 642 00:32:50,218 --> 00:32:52,011 και κάπως περισσότερο ατομική. 643 00:33:02,814 --> 00:33:06,567 Χρειαζόμασταν έναν χαρακτήρα που να είχε μια προϊστορία με την Τζάνετ, 644 00:33:06,651 --> 00:33:09,988 κάποιον με πραγματική παρουσία. 645 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Σκεφτήκαμε τον Μάρεϊ. 646 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Τζάνετ Βαν Ντάιν; 647 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Νόμιζα πως είχες πεθάνει. 648 00:33:20,498 --> 00:33:22,375 Πέρασε πολύς καιρός, Κράιλαρ. 649 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 Επισήμως, άρχοντας Κράιλαρ τώρα. 650 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Αντιστάθηκα με σθένος σε αυτό. 651 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 Με γοήτευε η ιδέα να βάλω τον Μπιλ Μάρεϊ σε ταινία της Marvel. 652 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Ήμουν φαν των ταινιών του, μεγάλωσα στη δεκαετία του '80 653 00:33:34,804 --> 00:33:36,764 και τον έβλεπα στο Saturday Night Live. 654 00:33:36,848 --> 00:33:39,434 Ήξερα ότι πριν το Saturday Night Live 655 00:33:39,517 --> 00:33:44,772 είχε παίξει το 1975 στη ραδιοφωνική εκπομπή Fantastic Four. 656 00:33:44,856 --> 00:33:46,107 Την άκουγα παιδί. 657 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 Μιλήσαμε γι' αυτό. 658 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Ήρθε στο πλατό τις πρώτες βδομάδες. 659 00:33:54,323 --> 00:33:57,910 Μας έδινε μικρές συμβουλές για τη δημιουργία ανεκδότων. 660 00:33:58,036 --> 00:34:00,913 "Άλλαξε εκείνη τη λέξη μ' αυτή, και ίσως μια παύση εδώ". 661 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 Και λες "Ο Μπιλ Μάρεϊ έχει γνώσεις". 662 00:34:04,667 --> 00:34:06,961 Δεν θέλαμε να μαντέψουν ποιον θα έπαιζε. 663 00:34:07,045 --> 00:34:10,214 Το ίντερνετ είναι όλο φήμες, μα κανείς δεν ξέρει ποιος θα είναι. 664 00:34:10,298 --> 00:34:13,593 Επιλέξαμε κάποιον που ποτέ δεν θα μάντευαν. 665 00:34:16,596 --> 00:34:20,516 Θέλαμε να βρούμε χαρακτήρα της Marvel που να μην ήταν γνωστός 666 00:34:20,600 --> 00:34:24,520 και βρήκαμε έναν τυχαίο από κάποιο κόμικ Hulk 667 00:34:24,604 --> 00:34:27,065 στον κβαντικό κόσμο, τον άρχοντα Κράιλαρ. 668 00:34:29,776 --> 00:34:32,445 Για τη στολή, είπα στον Στίβεν και τον Πέιτον: 669 00:34:32,528 --> 00:34:34,989 "Ποιος είναι; Στρατιωτικού τύπου εμφάνιση; 670 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 "Τον θέλετε απλό πολίτη; 671 00:34:36,783 --> 00:34:39,577 "Μια απλή στολή ή τον θέλετε πιο αλλόκοτο;" 672 00:34:39,660 --> 00:34:43,247 Και το τμήμα οπτικής ανάπτυξης εξέτασε πολλά πράγματα, 673 00:34:43,331 --> 00:34:46,626 για να γίνει πολύ κβαντική, παράξενη και μοδάτη, 674 00:34:46,709 --> 00:34:49,629 με παράξενες υφές και διάφορα, 675 00:34:49,754 --> 00:34:52,548 και τελικά έγινε πολύ θεατρική. 676 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Σκεφτήκαμε έναν συνδυασμό μπλε, κρεμ και χρυσού. 677 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 Προσπαθήσαμε να είναι πιο διασκεδαστική, 678 00:34:59,680 --> 00:35:03,142 παρά να του βάλουμε πολλά παράξενα μοτίβα. 679 00:35:03,226 --> 00:35:06,062 Ο Μπιλ συνεισφέρει πολλά από μόνος του και δεν θέλαμε 680 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 να χαθούν αυτά μέσα σε μια περίπλοκη, συγκεχυμένη εμφάνιση. 681 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Τελικά δεν τα βάλαμε και σκεφτήκαμε έναν τύπο 682 00:35:12,026 --> 00:35:14,570 που είναι στη Γαλλική Ριβιέρα και έχει γιοτ 683 00:35:14,654 --> 00:35:17,949 και απλώς προσθέσαμε κβαντικά στοιχεία, όπως παράξενες χάντρες 684 00:35:18,032 --> 00:35:19,909 και περίεργες γραμμές στο σώμα. 685 00:35:19,992 --> 00:35:24,789 Έτσι, με τα σχέδια του Γουίλ υπάρχει μια συνέχεια στις φόρμες παντού. 686 00:35:25,414 --> 00:35:27,250 Όταν συναντηθήκαμε με τον Πέιτον 687 00:35:27,333 --> 00:35:29,627 και αρχίσαμε να μιλάμε γι' αυτό το πρότζεκτ 688 00:35:30,169 --> 00:35:35,258 και την ιδέα ότι ο κβαντικός κόσμος είναι αχανείς κόσμοι μέσα σε άλλους, 689 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 ήθελε να δίνει την αίσθηση ότι είναι τεράστιος. 690 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 Είμαι χαρούμενος με το πώς κατέληξε να είναι το σπίτι της Τζάνετ. 691 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 Υπήρχε στα αρχικά μου σχέδια. 692 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 Πρότεινα ιδέες στον Πέιτον. Την ιδέα των υποατομικών σωματιδίων, 693 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 και ότι η κατοικία της ήταν ένα τέτοιο μικροσκοπικό σωματίδιο 694 00:35:53,484 --> 00:35:59,949 και συνετρίβη μέσα από διάφορα κβάντα και προσγειώθηκε σε πεδιάδα και πέθανε 695 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 και με τον καιρό η ενέργειά του σκορπίστηκε. 696 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 Έτσι, δημιουργήσαμε μια κατασκευή σαν σπηλιά. 697 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Υλοποιήθηκε πολύ ωραία. 698 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Το εξωτερικό του σπιτιού της. 699 00:36:12,628 --> 00:36:14,338 Αυτό που θέλαμε, ο Πέιτον και εγώ, 700 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 από την αρχή, ήταν να μοιάζει με λιβάδι, 701 00:36:17,884 --> 00:36:21,762 όπως στα παλιά γουέστερν, ένας ηλικιωμένος που βλέπει τις μέρες να περνούν. 702 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 Αυτό το πλατό φέρνει στον νου αυτά, 703 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 την ιδέα ενός περίεργου κβαντικού λιβαδιού 704 00:36:27,059 --> 00:36:28,811 με παράξενα κβαντικά φυτά 705 00:36:28,895 --> 00:36:31,981 και θα γινόταν από το τμήμα των οπτικών εφέ. 706 00:36:32,064 --> 00:36:35,151 Και θα επεκτεινόταν σε μεγάλες συνεχόμενες πεδιάδες. 707 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Και αυτοί οι βράχοι συνδέονται με την ιδέα της κβαντικής ενέργειας. 708 00:36:46,495 --> 00:36:49,665 Η ενέργεια στερεοποιήθηκε και δημιουργήθηκαν αυτά τα μοτίβα. 709 00:36:49,749 --> 00:36:52,126 Και όταν κάνουμε ευρύτερες λήψεις, 710 00:36:52,210 --> 00:36:55,880 θα έχουμε αυτά τα μοτίβα να διαπερνούν το τοπίο 711 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 αλλά και αληθινές καλλιέργειες. 712 00:37:08,768 --> 00:37:11,646 Κάτι ακόμη που προσπαθήσαμε να υπάρχει σε όλη την ταινία 713 00:37:11,729 --> 00:37:13,898 είναι οι πραγματικά ενδιαφέρουσες συνθέσεις. 714 00:37:13,981 --> 00:37:17,026 Η ιδέα της σφαίρας και των ομόκεντρων σφαιρών. 715 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 Το σπίτι της Τζάνετ 716 00:37:18,819 --> 00:37:21,614 είναι μια σειρά από ομόκεντρες σφαίρες. 717 00:37:21,697 --> 00:37:27,203 Αυτός ο χώρος είναι, επίσης, πρόδρομος του Celestium του Κανγκ. 718 00:37:27,286 --> 00:37:31,624 Εκείνες οι ιδέες προήλθαν από αυτή 719 00:37:31,707 --> 00:37:33,084 και προέκυψε το Celestium. 720 00:37:36,504 --> 00:37:38,714 Είμαστε στα στούντιο της Pinewood 721 00:37:38,798 --> 00:37:42,510 και αυτό είναι το Celestium του Κανγκ, με το Time Sphere. 722 00:37:42,593 --> 00:37:45,846 Κάτι που ήθελα να κρατήσω, ως μέρος της γλώσσας του Κανγκ, 723 00:37:45,930 --> 00:37:48,599 ήταν αυτό το κυκλικό ή σφαιρικό μοτίβο. 724 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Μελέτησα ιαπωνική τέχνη Κιντσούγκι. 725 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 Υπάρχουν αυτές οι ρωγμές στους βράχους 726 00:37:54,021 --> 00:37:57,024 και μπορούν να σφραγιστούν και έτσι να είναι όλα τέλεια πάλι. 727 00:37:57,108 --> 00:38:01,153 Αυτό κάνει ο Κανγκ. Καταστρέφει κάτι και το ξαναφτιάχνει 728 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 με τρόπο που θεωρεί σωστό. 729 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 Έκτισα μια αυτοκρατορία εδώ κάτω, Τζάνετ. 730 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 Και θα την πάρω μαζί μου. 731 00:38:13,666 --> 00:38:17,295 Ήθελα να δημιουργήσω ένα είδος γραφιστικών στιγμών 732 00:38:17,378 --> 00:38:20,756 όσον αφορά στη σύνθεση και να δώσω στον διευθυντή φωτογραφίας 733 00:38:20,840 --> 00:38:23,926 ένα περιβάλλον που θα μπορούσε να πλαισιώσει τον Κανγκ. 734 00:38:24,010 --> 00:38:26,595 Έμοιαζε με σελίδες από κόμικ και graphic novel. 735 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 Έτοιμη... Τρία, δύο, ένα, πάμε! 736 00:38:34,353 --> 00:38:35,313 Κέιτι. 737 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 Και μπαμ! 738 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Έλα, Στιβ. 739 00:38:37,773 --> 00:38:40,651 Νάτος. Και μπαμ! 740 00:38:40,735 --> 00:38:42,653 Μου άρεσε η ιδέα να δημιουργήσω 741 00:38:42,737 --> 00:38:46,657 έναν χαρακτήρα βάρβαρου πολεμιστή για αυτή την ταινία. 742 00:38:46,741 --> 00:38:49,785 Μου φαινόταν πως ήταν κάτι που δεν είχαμε δει πολύ. 743 00:38:49,869 --> 00:38:52,204 Το βλέπουμε λίγο στο Thor με τη Βαλκυρία, 744 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 αλλά θέλαμε κάποιον που να έμοιαζε 745 00:38:54,749 --> 00:38:57,918 βγαλμένος από μυθιστόρημα του Ρόμπερτ Ε. Χάουαρντ 746 00:38:58,252 --> 00:39:00,421 Είχα δουλέψει με την Κέιτι Ο'Μπράιαν. 747 00:39:00,504 --> 00:39:01,797 Τη θεωρούσα καταπληκτική. 748 00:39:01,881 --> 00:39:05,468 Είναι μπόντι μπίλντερ και μαχήτρια, πραγματικά. 749 00:39:07,094 --> 00:39:10,514 Έχει πολύ καλή παρουσία, και θέλαμε κάποια δυνατή 750 00:39:10,598 --> 00:39:14,852 που θα ενσάρκωνε τη δύναμη και τη σοφία ενός ηγέτη. 751 00:39:14,935 --> 00:39:18,230 Η Κέιτι είναι πολύ καλή σε αυτόν τον ρόλο. 752 00:39:18,814 --> 00:39:22,610 Μου άρεσε που ο ρόλος ήταν επαναστατικός. 753 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Ήταν κάτι διαφορετικό. Ήταν κάποια 754 00:39:24,945 --> 00:39:26,072 που πάλευε για το καλό 755 00:39:26,155 --> 00:39:29,283 αντί να το καταπνίγει. 756 00:39:32,661 --> 00:39:36,749 Θέλω το κοινό να δει με θετική ματιά αυτόν τον δυνατό γυναικείο ρόλο. 757 00:39:36,832 --> 00:39:39,043 Είναι ένας ρόλος που ονειρεύεται κανείς. 758 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Τι κάνεις εδώ; 759 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 Σε σώζω. 760 00:39:43,464 --> 00:39:44,340 Πώς; 761 00:39:44,423 --> 00:39:49,011 Χάρηκα όταν η Σάμι, η σχεδιάστρια κοστουμιών, 762 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 με φώναξε και μου είπε "Είδες το κοστούμι σου; 763 00:39:51,722 --> 00:39:52,765 "Είδες τι φτιάξαμε;" 764 00:39:52,848 --> 00:39:53,891 Λέω "Όχι". 765 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 Μου λέει "Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να ξέρεις, 766 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 "φαίνεται πολλή σάρκα". 767 00:39:58,562 --> 00:40:01,190 Κι εγώ "Εντάξει. Θα πάω γυμναστήριο. Ευχαριστώ". 768 00:40:02,274 --> 00:40:05,027 Για την Τζεντόρα εξετάζαμε ένα είδος 769 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 ανάπτυξης, την αρχιτεκτονική που έχει το οστό. 770 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Και τι μπορούσαμε να κάνουμε με την πανοπλία 771 00:40:10,533 --> 00:40:14,829 για να μοιάζει σαν να βρήκε τον σκελετό ενός μικρού πλάσματος 772 00:40:14,912 --> 00:40:16,247 και τον χρησιμοποίησε. 773 00:40:16,330 --> 00:40:21,127 Έχτισε το φρούριό του πάνω στα οστά του έθνους μας. 774 00:40:21,210 --> 00:40:23,921 Προσπαθούσαν να το συνδέσουν με τον κόσμο, 775 00:40:24,046 --> 00:40:28,300 επειδή το έθνος μας είναι του κόσμου, της Γης 776 00:40:28,384 --> 00:40:29,510 του κβαντικού κόσμου. 777 00:40:29,593 --> 00:40:32,513 Το μπλε που έχουμε εναρμονίζεται 778 00:40:32,638 --> 00:40:34,598 με πράγματα στο περιβάλλον μας. 779 00:40:35,808 --> 00:40:39,145 Μόλις προστέθηκαν τα μαλλιά, το μακιγιάζ, τα πάντα, έγινε το κλικ. 780 00:40:39,228 --> 00:40:40,855 Ξέρεις ποια είσαι, το έθνος σου, 781 00:40:40,938 --> 00:40:41,814 πού πηγαίνεις. 782 00:40:49,572 --> 00:40:51,949 Καλωσόρισες πίσω στον κβαντικό κόσμο, Σκοτ. 783 00:40:53,075 --> 00:40:55,411 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 784 00:40:56,454 --> 00:41:00,624 Πάντα θέλαμε να βάλουμε τον ΜΟΝΤΟΚ στο MCU 785 00:41:00,708 --> 00:41:02,168 με κάποιον τρόπο, κάπου. 786 00:41:02,751 --> 00:41:05,713 Ένας μηχανοποιημένος οργανισμός σχεδιασμένος μόνο για να σκοτώνει. 787 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Κατάλαβα. Είναι ακρωνύμιο. 788 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Δηλαδή, ΜΟΝΤΟΦΚ. 789 00:41:11,760 --> 00:41:15,556 Παράξενο σχέδιο, λίγο απωθητικό 790 00:41:15,723 --> 00:41:17,391 μα πραγματικά σπουδαίο, αξέχαστο. 791 00:41:22,229 --> 00:41:25,232 Αναρωτηθήκαμε αν ο Κανγκ χρειάζεται ένα πρωτοπαλίκαρο. 792 00:41:25,316 --> 00:41:27,151 Συζητήσαμε για αυτό. Ο ΜΟΝΤΟΚ, 793 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 αν θα υπήρχε ποτέ κάποιο πλαίσιο 794 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 όπου θα μπορούσε να πετύχει στο MCU, 795 00:41:31,947 --> 00:41:33,199 θα ήταν αυτός ο κόσμος. 796 00:41:33,908 --> 00:41:35,075 Και τότε μου ήρθε, 797 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 σαν να άκουσα δυνατή καμπάνα. Είπα "Για στάσου. 798 00:41:39,622 --> 00:41:44,335 "Αν κάναμε ΜΟΝΤΟΚ τον Ντάρεν Κρος;" 799 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Γεια σου, Χανκ. 800 00:41:48,923 --> 00:41:49,757 Ντάρεν; 801 00:41:50,090 --> 00:41:54,803 Εντάξει, έτοιμοι. Τρία, δύο, ένα, πάμε! 802 00:41:57,223 --> 00:41:59,558 Αρχικά στο Ant-man, ο Ντάρεν συλλαμβάνεται... 803 00:41:59,642 --> 00:42:00,518 ΚΟΡΕΪ ΣΤΟΛ ΜΟΝΤΟΚ 804 00:42:00,601 --> 00:42:02,853 ...στο τέλος, με την υπερστολή του. 805 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Και είπα "Εντάξει". 806 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 Έτοιμοι. Και, πάμε! 807 00:42:05,731 --> 00:42:09,318 Έπειτα ξανακάναμε γυρίσματα και κανείς δεν μου είπε τίποτε. 808 00:42:09,401 --> 00:42:12,154 Και κοιτούσα το σενάριο και βλέπω... 809 00:42:13,739 --> 00:42:18,035 Ο Ντάρεν γίνεται μια μικρή μπάλα από κόκκινη γλίτσα. 810 00:42:19,286 --> 00:42:21,413 Και λέω "Δεν υπάρχει επιστροφή μετά". 811 00:42:21,497 --> 00:42:23,457 Και μετά υπήρξε κι άλλη επανάληψη 812 00:42:23,541 --> 00:42:28,045 όπου συρρικνώνεται επ' άπειρον σε μικρή κουκκίδα. 813 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 Και λέω "Εντάξει, μπορεί να επιβιώσει σε αυτόν τον κόσμο". 814 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 Όμως, θα είχε τραυματιστεί άσχημα. 815 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Θα είχε παραμορφωθεί από το ατύχημα. 816 00:42:38,180 --> 00:42:40,683 Αρχίσαμε να το σκεφτόμαστε και είδαμε ότι ίσως 817 00:42:40,766 --> 00:42:42,726 εκεί ήταν η προέλευση του ΜΟΝΤΟΚ. 818 00:42:42,851 --> 00:42:44,478 Ήταν συναρπαστικό. 819 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 Θυμάμαι τη μέρα που καλέσαμε τον Κόρεϊ. 820 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 Μπορεί να μην το ξέρετε, αλλά ο Κόρεϊ, 821 00:42:51,443 --> 00:42:53,862 μεγάλος σπασίκλας με τα κόμικ όταν ήταν παιδί, 822 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 γνώριζε ποιος ήταν ο ΜΟΝΤΟΚ, λάτρεψε και ασπάστηκε την ιδέα. 823 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Είπα "Ναι, είμαι μέσα". 824 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Πάμε! 825 00:43:01,996 --> 00:43:04,206 Καλωσόρισες πίσω στον κβαντικό κόσμο, Σκοτ. 826 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 827 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Ντάρεν; 828 00:43:10,045 --> 00:43:12,131 Είμαι ένας ελεύθερος άνθρωπος. 829 00:43:13,090 --> 00:43:16,969 Δημιούργησα εδώ περισσότερα απ' όσα μπορείτε να φανταστείτε. 830 00:43:17,052 --> 00:43:18,262 Κόψε! 831 00:43:18,345 --> 00:43:21,473 Ήταν η εκπλήρωση ενός ονείρου που δεν ήξερα ότι είχα. 832 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Δεν έχεις πού να πας. 833 00:43:23,892 --> 00:43:25,436 Δεν θα το φανταζόμουν ποτέ 834 00:43:25,519 --> 00:43:28,981 ότι θα μου έδιναν αυτόν τον ρόλο ή ότι θα ήθελα να τον παίξω. 835 00:43:29,064 --> 00:43:31,442 Είμαι το απόλυτο όπλο! 836 00:43:32,067 --> 00:43:35,654 Είναι τόσο γελοίος και με τόσο εύρος. 837 00:43:35,738 --> 00:43:38,782 Αλλά, θέλω να πω, έχει μια λογική. 838 00:43:38,907 --> 00:43:40,492 Το κοινό ούτε καν καταλαβαίνει 839 00:43:40,576 --> 00:43:43,120 ότι περίμεναν αυτή την τροπή στον χαρακτήρα μου. 840 00:43:43,329 --> 00:43:44,913 Νόμιζες ότι δεν θα με ξανάβλεπες. 841 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Έχεις ποδαράκια μωρού. 842 00:43:47,625 --> 00:43:48,792 Δεν είναι ποδαράκια μωρού. 843 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Νομίζεις πως είσαι έξυπνος. 844 00:43:52,129 --> 00:43:55,299 Σκοτ Λανγκ, ο άνθρωπος που μου πήρε τα πάντα. 845 00:43:56,216 --> 00:43:57,843 Που μου έκλεψε τη ζωή. 846 00:43:57,926 --> 00:44:02,348 Και η τεχνική που χρησιμοποιούσαν για τα γυρίσματα... 847 00:44:02,431 --> 00:44:05,643 Θα μπορούσε να είναι πραγματικά δύσκολο 848 00:44:05,726 --> 00:44:08,729 με αυτές τις κουκκίδες στο πρόσωπό σου, και αυτή την κάμερα, 849 00:44:08,896 --> 00:44:10,731 και δεν ξέρεις πώς θα μοιάζεις, 850 00:44:10,856 --> 00:44:14,443 αλλά ήταν απίστευτα ικανοποιητικό. 851 00:44:14,526 --> 00:44:19,281 Κατά κάποιον τρόπο, ήταν ο ιδανικός τρόπος για να παίξεις έναν ρόλο. 852 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Επειδή δεν περιμένεις κάποια τεχνολογία, 853 00:44:23,160 --> 00:44:26,914 παρότι όλη η ερμηνεία βασίζεται πολύ στην τεχνολογία. 854 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Δεν περιμένεις για φώτα ή κάμερα. 855 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 Δεν περιμένεις για ήχο. 856 00:44:30,125 --> 00:44:32,044 Δεν περιμένεις για μαλλιά ή μακιγιάζ. 857 00:44:33,087 --> 00:44:37,800 Ήμουν μόνο εγώ και οι υπόλοιποι συντελεστές 858 00:44:37,883 --> 00:44:40,052 σε έναν ενιαίο χώρο. 859 00:44:40,135 --> 00:44:42,721 Σαν μια πολύ καλή θεατρική πρόβα, 860 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 μόνο που όλη αυτή η πρόβα αποτυπώνεται 861 00:44:46,183 --> 00:44:50,104 ως δεδομένα που μετατρέπονται σε ερμηνεία. 862 00:44:51,230 --> 00:44:54,274 Πάντα ήσουν αδερφός για μένα. 863 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Ήμουν; 864 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Ήμουν. 865 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 Τουλάχιστον πέθανα 866 00:45:10,207 --> 00:45:11,417 ως Εκδικητής. 867 00:45:14,962 --> 00:45:16,088 Ναι. 868 00:45:17,047 --> 00:45:18,424 -Ως Εκδικητής. -Ναι. Όχι, είναι... 869 00:45:18,507 --> 00:45:19,925 Είσαι στην ομάδα. 870 00:45:21,719 --> 00:45:24,346 Θέλαμε πράγματι να φτιάξουμε μια ταινία Ant-man, 871 00:45:24,430 --> 00:45:28,016 τόσο σημαντική, ενσωματωμένη στο MCU που εξελίσσεται, 872 00:45:28,100 --> 00:45:29,601 περισσότερο από κάθε άλλη. 873 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Αυτό είναι σημαντικό. Καθώς βγαίνεις από εδώ 874 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 και πας εκεί, την κοιτάζεις 875 00:45:35,524 --> 00:45:38,360 για αρκετή ώρα πριν γυρίσεις σε αυτό... 876 00:45:38,444 --> 00:45:39,820 -Την κοιτάζω; -Ναι. 877 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Βάζει τον Κανγκ σε θέση εκκίνησης. 878 00:45:41,822 --> 00:45:47,077 Ετοιμάζει το μέλλον αυτού του τρομερού, πολύ φοβερού εχθρού 879 00:45:47,161 --> 00:45:48,454 μέσα στο MCU. 880 00:45:50,998 --> 00:45:54,042 Θα μας δείξει ποιο είναι το μέλλον του MCU. 881 00:45:56,378 --> 00:46:00,883 Μου αρέσει που κάναμε τριλογία με το Ant-man. 882 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 Συρρίκνωση! 883 00:46:06,597 --> 00:46:08,766 Πίσω στη θέση σας. Ας κάνουμε μια ακόμη. 884 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 Πολύ καλά. 885 00:46:10,601 --> 00:46:12,895 Το γεγονός ότι όχι μόνο είναι τριλογία, 886 00:46:13,228 --> 00:46:15,189 αλλά ότι τις σκηνοθέτησε όλες ο Πέιτον, 887 00:46:15,272 --> 00:46:19,109 ότι ο Πέιτον έκανε όλη την τριλογία το βρίσκω πολύ συναρπαστικό. 888 00:46:20,652 --> 00:46:24,782 Μου άρεσε πολύ που δούλεψα με τον Πέιτον. Νιώθω τυχερή 889 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 που είχα κάποιον σαν αυτόν 890 00:46:27,534 --> 00:46:30,537 να με καθοδηγεί. 891 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 Κρουστικό κύμα που βγαίνει 892 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 και σε βγάζει από το κάδρο. 893 00:46:41,590 --> 00:46:44,510 Θα κάνουμε ξεχωριστή λήψη ενός δεύτερου που είναι σαν... 894 00:46:44,593 --> 00:46:46,386 Βγαίνει από αυτή την έξοδο. 895 00:46:47,262 --> 00:46:53,143 Να μπορείς να κάνεις όσα κάνει ένας υπερήρωας, με καρδιά και χιούμορ... 896 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Απλώς καταλαβαίνει. 897 00:46:55,187 --> 00:46:57,731 Είναι η πρώτη μέρα του Ant-man. 898 00:47:02,110 --> 00:47:03,320 Σας ευχαριστώ όλους. 899 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 Είμαι ενθουσιασμένος. 900 00:47:05,155 --> 00:47:06,114 Θα είναι σπουδαίο. 901 00:47:06,198 --> 00:47:08,826 Πολλοί περιμένατε καιρό για τα γυρίσματα. 902 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Έφτασε η μέρα. Ας αρχίσουμε. 903 00:47:10,494 --> 00:47:11,995 Ευχαριστώ. 904 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 Μεγάλωσα με την ταινία Σούπερμαν, 905 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 τον Πόλεμο των Άστρων και τον Ιντιάνα Τζόουνς. 906 00:47:21,463 --> 00:47:23,966 Πάντα ήθελα να κάνω μια τέτοια ταινία. 907 00:47:24,049 --> 00:47:26,009 Μου ήταν πραγματικά ευχάριστο, 908 00:47:26,093 --> 00:47:29,847 γιατί μπορέσαμε να ζωγραφίσουμε πάνω σε αυτόν τον μεγάλο καμβά. 909 00:47:30,556 --> 00:47:31,765 -Εντάξει. -Ξέρεις εσύ. 910 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Ο Σκοτ Λανγκ ήταν πολύ σημαντικός στη ζωή μου. 911 00:47:34,601 --> 00:47:37,521 Και όλη αυτή ήταν μια καταπληκτική ομάδα, 912 00:47:37,604 --> 00:47:40,566 με την οποία είχα την ευκαιρία να περάσω πολύ χρόνο. 913 00:47:40,649 --> 00:47:44,111 Και στον Εμφύλιο Πόλεμο είχα αυτή τη σκηνή 914 00:47:44,194 --> 00:47:46,947 όπου συναντώ πρώτη φορά τον Κάπτεν Αμέρικα 915 00:47:47,030 --> 00:47:48,490 και άλλους Εκδικητές. 916 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 Ήταν εξωπραγματικό. 917 00:47:50,033 --> 00:47:52,286 Ένιωσα λίγο όπως ο χαρακτήρας που υποδυόμουν. 918 00:47:52,369 --> 00:47:53,704 Ακόμη το νιώθω. 919 00:47:53,787 --> 00:47:56,248 Απίστευτο ότι είμαι σε αυτή την ομάδα. 920 00:47:56,832 --> 00:47:58,542 Το έχω λατρέψει πραγματικά. 921 00:48:07,050 --> 00:48:09,052 Πριν καν αρχίσουμε τα γυρίσματα 922 00:48:09,136 --> 00:48:11,013 έλεγα σε διάφορους εγώ θα... 923 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 Έλεγα δουλεύω στο Ant-man. 924 00:48:13,056 --> 00:48:14,433 "Τι είναι αυτό;" ρωτούσαν. 925 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 "Ταινία της Marvel". 926 00:48:17,394 --> 00:48:20,647 Πολλοί δεν γνωρίζουν τον χαρακτήρα. 927 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 "Ποιες είναι οι δυνάμεις σου;" ρωτούσαν. 928 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 Έλεγα ότι συρρικνώνομαι. 929 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 "Εντάξει", έλεγαν. 930 00:48:27,362 --> 00:48:30,157 "Αλλά μπορώ και να μιλάω στα μυρμήγκια", τους έλεγα. 931 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 ΘΑ ΣΑΣ ΕΚΠΛΗΞΕΙ Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ANT-MAN 932 00:49:05,108 --> 00:49:07,110 Απόδοση διαλόγων: Ανθή Λάκκα