1 00:00:03,628 --> 00:00:05,588 Hol vagyunk? 2 00:00:15,473 --> 00:00:18,727 Szerettünk váratlant húzni Scott Langgel. 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 Szerintem ő a leginkább alábecsült karakter. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 Amikor az első Hangya-filmről 5 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 bejelentettük, hogy készülőben van, 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 az emberek nem értették, mit akarunk. 7 00:00:32,073 --> 00:00:34,325 Erről csinálunk filmet? 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Nem tudtuk, 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 hogy működik-e vajon, és nézik-e majd. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,289 RENDEZŐ 11 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 Szerencsénk volt, mert a közönség nagyon megszerette Scottot. 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 Szerintem ugyanazért, amiért én is. 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 Apu! 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 Nem állíthatsz be így. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Szeretnék vele lenni. 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Nem egy tudós vagy milliárdos. 17 00:00:52,052 --> 00:00:56,264 Csak egy átlagos pasi, aki véletlenül ráakadt a szerkóra 18 00:00:56,347 --> 00:01:01,227 meg a sok kütyüre, és beszippantotta a Marvel-univerzum őrült világa. 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 A Hangya-filmek kezdetben könnyed darabok voltak. 20 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 DARÁZS 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,735 Mindig a nagyszabású produkciók után jöttünk. 22 00:01:08,943 --> 00:01:12,739 Az olyan Bosszúállók-sztorik után, amikbe belesajdult az emberek szíve. 23 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 A mi filmjeink viccesek és cukik voltak. 24 00:01:15,158 --> 00:01:19,120 Ám egyszer csak Hangya lett az univerzum megmentésének kulcsa. 25 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 Mi van, ha beléphetünk a kvantumvilágba? 26 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 A Végjátékban. 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 Nem hiszem, hogy az emberek számítottak erre 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 az első felbukkanása után. 29 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 Szóval ebből építkeztünk. 30 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 „Mit kezdjünk az új filmmel?” 31 00:01:30,548 --> 00:01:33,593 Akkor ugrott be, hogy használhatnánk arra, 32 00:01:33,676 --> 00:01:35,261 hogy beindítsuk az ötödik fázist. 33 00:01:35,345 --> 00:01:39,224 Az ötödik fázist elindító film A Hangya és a Darázs: Kvantumánia. 34 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 Nagyon izgalmas volt tudni… 35 00:01:42,185 --> 00:01:43,186 HANGYA 36 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 …hogy amit csinálunk, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 valószínűleg meglep majd egyeseket. 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 Nem hiszik majd el, hogy Hangya-filmet látnak. 39 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Ennyi! 40 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Apu! 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 „Adnék egy tanácsot. 42 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 „Vigyázz a kisemberre!” 43 00:02:18,972 --> 00:02:22,976 A HANGYA ÉS A DARÁZS: KVANTUMÁNIA WERKFILM 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 Mehet? Kang besétál. 45 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Mehet. 46 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 Meglátod őt. 47 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 És aztán jön ez. 48 00:02:29,899 --> 00:02:33,319 Kang addig nem is fog látszani. Végig Pault vesszük. 49 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 Scott arcát látjuk. Nem tudjuk, mi van. 50 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 Belöki Cassie-t. 51 00:02:36,948 --> 00:02:38,032 Aztán hátrarepül. 52 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 Utána látjuk Kangot. 53 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 Tudtam, hogy jó lesz megágyazni ennek a filmnek. 54 00:02:48,126 --> 00:02:51,963 Gyerekkoromban imádtam a Fantasztikus Négyest és a Bosszúállókat. 55 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 Voltak történetek, 56 00:02:53,339 --> 00:02:55,675 amikben Fátum Doktor lezsugorodott, és rájöttem, 57 00:02:55,758 --> 00:02:57,886 hogy egész világok vannak odalent. 58 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Számtalan világ, tele élettel. 59 00:03:00,263 --> 00:03:03,308 Ábrándoztam róla, hogy talán egyszer én is csinálhatok ilyet. 60 00:03:03,516 --> 00:03:06,644 Végül is ebből nőtt ki a Kvantumánia. 61 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 A második filmben megalapoztuk. 62 00:03:11,274 --> 00:03:12,525 Anya? 63 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 Janetet a kvantumvilágból mentik meg. 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Utalgattunk a kvantumvilágra, 65 00:03:18,740 --> 00:03:22,744 és arra, hogy nem csak a nagy üresség van odalent. 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Vannak rejtett utalások is, ha az ember kikockázza 67 00:03:25,997 --> 00:03:29,959 a második filmet, szubatomi városok tűnnek fel. 68 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Én vagyok. 69 00:03:34,547 --> 00:03:37,926 Furcsa lehetett látni Janet ruháit. 70 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 Valahol a szívünk mélyén 71 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 tudtuk, hogy ha elkészül a harmadik rész, 72 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 lesz mire építenünk. 73 00:03:43,681 --> 00:03:47,936 Kisstílű San Franciscó-i bűnözők helyett 74 00:03:48,019 --> 00:03:53,066 jöhet egy nagyszabású sci-fi, ami inkább A Gyűrűk Urára és a Star Warsra hasonlít. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Ebből született meg a Kvantumánia. 76 00:03:55,235 --> 00:03:59,447 De fontos volt, hogy megálljon a maga lábán. 77 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Egy éven át dolgoztunk a sztorin. 78 00:04:01,658 --> 00:04:05,620 Sose foglalkoztam még ilyen hosszan Marvel-film előkészítésével. 79 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 Klassz, hogy így előrelóg a csuklya. 80 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Alig látszik a szeme, és amikor leveszi… 81 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Előtte legyen így! 82 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 A legfontosabb inspirációs forrásom 83 00:04:16,422 --> 00:04:20,468 a ’60-as, ’70-es és ’80-as évek sci-fi-regényei voltak, 84 00:04:20,551 --> 00:04:22,095 elsősorban a borítóik. 85 00:04:22,178 --> 00:04:24,681 Mindegyiken totál eszement világok jelentek meg. 86 00:04:24,764 --> 00:04:29,352 És egy ilyen film elkészítésekor el kell merülni Moebius munkáiban. 87 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Ott volt a Flash Gordon is. 88 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 És mindent kiterítettünk egy asztalra. 89 00:04:34,190 --> 00:04:35,483 Az a legjobb… 90 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 a folytatásokban, 91 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 hogy az ember olyanokkal dolgozik, akikkel már korábban is. 92 00:04:42,365 --> 00:04:43,449 Mindenki ismerős. 93 00:04:43,533 --> 00:04:47,578 Nem kell az elején idegenek között óvatosan tapogatózni. 94 00:04:47,662 --> 00:04:51,082 Szerencsére megcsinálhattuk a harmadik filmet is, 95 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 vagyis volt, akivel éveken át együtt dolgoztunk, 96 00:04:54,794 --> 00:04:58,631 és ettől az ember jobban bízik abban, hogy működni fog a dolog. 97 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 Mert ezek a fantasztikus színészek elviszik a hátukon. 98 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 Már az első részre kiválasztottuk őket. 99 00:05:05,638 --> 00:05:08,725 Ott van például Evangeline Lilly és Paul Rudd, 100 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 Michael Douglas, aztán a második részben Michelle Pfeiffer is csatlakozott. 101 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Mind színészóriások. 102 00:05:14,480 --> 00:05:17,650 Ott vannak a világ legjobb színészei között, 103 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 és így könnyebb eladni azt, hogy ilyen őrült ez a világ. 104 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 -Mutasd meg! -Mutasd meg! 105 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Imádni fogjátok. 106 00:05:25,241 --> 00:05:26,159 Majd meglátjuk. 107 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Scottnak sok mindent kellett feldolgoznia. 108 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Ez a film a Végjáték eseményei után játszódik. 109 00:05:32,832 --> 00:05:36,669 És most, hosszú évek után először 110 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 Scott végre szusszanhat egyet, lazíthat, 111 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 együtt lehet a lányával, 112 00:05:43,301 --> 00:05:48,097 és élvezheti, hogy éli a saját életét. 113 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 De ez a nagy nyugi nem tart sokáig. 114 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 Apu! 115 00:06:00,234 --> 00:06:04,364 Scott csak egy apa, aki rájön, hogy véletlenül a lányát is 116 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 magával vitte kvantumvilágba. 117 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 És rádöbben, hogy ezt most 118 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 nem lazázhatja el. 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Mert meg kell védenie a lányát. 120 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 Próbáltam rámenni Paul Rudd szerethetőségére, 121 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 hogy mitől ilyen megnyerő a hétköznapisága. 122 00:06:18,044 --> 00:06:21,714 Ráadásul bármilyen poént simán feljavít, 123 00:06:21,798 --> 00:06:22,673 ahogy előadja. 124 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Mintha kempingeznénk. Azt imádjuk. 125 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Sose kempingeztünk. 126 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Folyton tervezgetjük. 127 00:06:31,391 --> 00:06:35,770 Állandóan új ötletei vannak, hogy hogyan lehetne eljátszani valamit. 128 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Sokat dolgozunk a forgatókönyvön, 129 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 és a forgatásra nagyon összeáll, 130 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 de szeretjük az improvizációt, és tízből kilencszer 131 00:06:43,778 --> 00:06:47,949 Paul tudja, hogyan lehet valamit jobban, viccesebben elmondani. 132 00:06:50,201 --> 00:06:51,744 Nagyon érik a Nobel-díj. 133 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Bizony ám. Megspóroltam nyolc dollárt. 134 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 Micsoda zseni maga! 135 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Köszönöm! 136 00:07:00,169 --> 00:07:04,632 Jópofa volt, hogy Evangeline Lilly ilyen kimért, gazdag, 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 rendkívül ügyes és hatékony nőt játszott. 138 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Meglepett, hogy mennyire ráérzett a karakterre. 139 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 Nagyon jó ebben a filmben. 140 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 Odalent nem volt pizza? 141 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 Nem. Semmi se volt. 142 00:07:18,062 --> 00:07:21,816 Nyugodtan beszélhetsz róla. 143 00:07:21,899 --> 00:07:24,861 Őszintén bevallom, nehéz volt. 144 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Mert… 145 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Valahányszor visszatérek Hope-hoz, amikor új filmbe kezdünk, 146 00:07:30,199 --> 00:07:33,453 rá kell jönnöm, hogy újra ki kell találnom, 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 tisztáznom kell magamban, hogy ki ő most, 148 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 hogyan viselkedik, de vigyáznom kell, 149 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 hogy ne tűnjön teljesen más embernek. 150 00:07:40,209 --> 00:07:42,128 Kellenek részletek, amikben felsejlik, 151 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 hogy érződjön, hogy ő az. 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,382 Kicsit bizonytalan vagy. 153 00:07:46,507 --> 00:07:48,926 -És látok egy csomó mindent. -Egy sugárnyaláb 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 végigfut itt mindenen. 155 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 -Értem. -Mindezt látod. 156 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Szóval kicsit bemozdulsz, 157 00:07:54,390 --> 00:07:56,517 aztán jelzek… 158 00:07:56,601 --> 00:07:59,520 És akkor csinálod. Akkor nyúlsz a zsebedbe. 159 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Sokat viccelődtem az első filmmel. 160 00:08:01,939 --> 00:08:06,068 Hope folyton rosszkedvű volt, és mindenkinek beszólt. 161 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Oké, próbáljuk meg így, és amikor elbénázza, én jövök. 162 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 A másodikban már éreztem, hogy ezt el kell engednem. 163 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 Sokkal kiegyensúlyozottabb lett. 164 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 Minden filmben kitalálom, hogy ki is ő, hogyan játsszam el. 165 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 És hogyan maradjon közben Hope. 166 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 Nagy kihívás, de élvezem. 167 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Baró! 168 00:08:26,547 --> 00:08:28,174 Bárcsak látna most téged Kapi! 169 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 A Hangya és a Darázsban 170 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Hope visszahozta az anyját odalentről, 171 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 és nagyon izgatott volt. 172 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 Szerintem gyakran elképzelte, 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 milyen lesz újra találkozni. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 „Anyával mindent elmondunk egymásnak. 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 „Barátnők leszünk.” 176 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Annyira hiányoztál! 177 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Te is nekem, bogyókám! 178 00:08:45,942 --> 00:08:49,111 A legutóbbi film és eközött azt nem látjuk, 179 00:08:49,195 --> 00:08:54,075 hogy Janet mégse volt olyan nyitott. 180 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 Nem tárulkozott ki úgy, ahogy azt Hope szerette volna. 181 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Maradjatok! Egy lépést se! 182 00:09:04,710 --> 00:09:09,215 Valamit titkolt, amiről Hope nem tudhatott, 183 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 és ez fájt neki. 184 00:09:10,716 --> 00:09:16,639 Hope és Janet folyamatosan dolgozik a kettejük kapcsolatán. 185 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 Ezek szerint a kvantumvilágot tanulmányozzátok. 186 00:09:22,603 --> 00:09:23,896 Engem nem kérdeztetek. 187 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Én próbáltalak, anya. 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Csomószor. 189 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 De nem akarsz róla beszélni. 190 00:09:30,278 --> 00:09:33,906 Michelle-lel nagyon fontos volt számunkra a történetnek ez a része. 191 00:09:33,990 --> 00:09:38,452 Sok időt töltöttünk azzal, hogy ez átélhetőnek tűnjön a vásznon. 192 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 Nem akartuk elnagyolni. 193 00:09:40,204 --> 00:09:44,041 Nem szerettük volna, hogy a köztük lévő feszültség komikus legyen. 194 00:09:45,126 --> 00:09:47,169 Azt mondtad, semmi sincs idelent. 195 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Miért nem meséltél erről? 196 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Mindent megmagyarázok. 197 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 -Bízz bennem! -Adj rá okot! 198 00:09:53,467 --> 00:09:57,138 Akkor lettem igazán lelkes a filmmel kapcsolatban, 199 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 amikor elkezdtünk Janetről beszélgetni. 200 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 Janet, miről beszél ez a fickó? 201 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Itt köszön vissza Janet erőszakos múltja. 202 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 Ez Michelle Pfeiffer Nincs bocsánata. 203 00:10:08,941 --> 00:10:10,610 Hány világ dől romba… 204 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ha kijutsz innen? 205 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 A tiéd nem fog. 206 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 A filmben van egy ilyen legendás filmsztár, 207 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 akinek a múltja tönkreteszi a családja életét. 208 00:10:25,708 --> 00:10:32,423 Michelle rengeteg pátosszal és bűntudattal ruházta fel a karaktert. 209 00:10:32,882 --> 00:10:35,760 Nem tudtam legyőzni, túl erős volt. 210 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Mit csináltál? 211 00:10:40,681 --> 00:10:44,310 Ez az első film, amiből igazán megismerhetjük Janetet. 212 00:10:45,269 --> 00:10:49,690 Nehezen dolgozza fel, hogy kívülállónak érzi magát. 213 00:10:52,193 --> 00:10:56,364 Az előző rész forgatásán nem sok időt töltöttem. 214 00:10:56,447 --> 00:10:58,157 És ennyi! Remek! 215 00:10:58,240 --> 00:11:03,204 Az előző után még egy kicsit kívülállónak éreztem magam. 216 00:11:03,746 --> 00:11:05,247 Oda szinte csak benéztem. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 Menjünk haza! 218 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 De ezen együtt melóztunk 219 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 nagyon hosszú időn át. 220 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Egyszer mondtam is Michaelnek, 221 00:11:17,802 --> 00:11:22,640 hogy örülök, hogy megismertem a forgatás alatt. 222 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Sok mindent ellestünk egymástól. 223 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Amúgy meg Michael irtó vicces tud lenni, 224 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 mindegy, mi a szövege. 225 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Bírom a hangyákat. 226 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 …bírom a hangyákat. 227 00:11:35,986 --> 00:11:38,656 Szórakoztató tud lenni, 228 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 hogy belemerülünk egy másik világba, a kvantumvilágba. 229 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 És tök jó, hogy nincsenek határok. 230 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 Arra jöttem rá Michael Douglasszel kapcsolatban, 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 hogy mennyire vicces. 232 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Olvasta a könyvem? 233 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Minden átkozott szavát. 234 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Szerintem az átlagnézőnek Michael 235 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 a szexi thrillerekből van meg, 236 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 a dörgő hangját ismerik, meg a nagyszerű drámai képességeit. 237 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 De komikusként is lenyűgöző. 238 00:12:09,687 --> 00:12:11,397 Voltak kérdései. 239 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Nem tehetek róla, hogy inspirálom az embereket. 240 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 Ott van Hollywood nagyjai között. 241 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 Felvillanyozó volt, hogy meg tudtuk nyerni Hank Pym szerepére. 242 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Negyven éve létrehoztam egy szert, ami megváltoztatja az atomtávolságot. 243 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 Ez mit jelent? 244 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 Módosítottam az atomok közti távolságot. 245 00:12:29,248 --> 00:12:32,918 És kialakult Hank karaktere, akire Scott mentorként tekint. 246 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 De azért dörzsölt egy mentor ő. 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,924 Hank, tolvaj vagyok. Jó tolvaj, de ez kész őrültség. 248 00:12:39,925 --> 00:12:42,553 Hank néha morálisan a szürke zónában mozog, 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 és elég goromba tud lenni. 250 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 De imádom, hogy Michael ilyen erős alakítást nyújt. 251 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 Kihoztalak volna a hangyákkal. 252 00:12:49,769 --> 00:12:51,270 Ezt meg kell vitatnunk. 253 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Megvitathatnánk? 254 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 Nem azt csináljuk? 255 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Úgy értem, ezt. 256 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Hogy ez mindenki szerint oké. 257 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 Figyelem! 258 00:13:04,158 --> 00:13:07,953 Már az elején sokat beszélgettünk róla, hogy ki legyen a főgonosz. 259 00:13:08,037 --> 00:13:13,501 És tetszett az ötlet, hogy ráereszthetjük a Hangyát a Marvel egyik nagy gonoszára. 260 00:13:13,959 --> 00:13:15,211 Érdekes ember vagy te. 261 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 Scott Lang. 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Felmerült Kang, a Hódító neve. 263 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 Már gyerekként is odavoltam érte a képregényekben. 264 00:13:32,686 --> 00:13:34,772 Izgalmasnak tűnt fogni egy Bosszúállót, 265 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 aki egyértelműen a legkisebb a csapatban, 266 00:13:37,817 --> 00:13:41,904 és összeereszteni egy végtelenül erős multiverzumi gonosszal. 267 00:13:48,285 --> 00:13:49,203 Bosszúálló vagy? 268 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Öltelek már meg? 269 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 Mi van? 270 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Egy idő után összemosódik. 271 00:14:00,506 --> 00:14:06,220 A közönség már láthatta a karakter egyik verzióját a Loki sorozatban. 272 00:14:08,305 --> 00:14:10,349 Ez durva. 273 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 A Megmaradó. 274 00:14:16,605 --> 00:14:19,441 Az egy más ember. Egy másik verzió. 275 00:14:19,900 --> 00:14:25,322 A Megmaradó egy izgága alak, aki az idők végezeténél húzta meg magát, 276 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 és ő tőle fél. 277 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Ő Kang, a Hódító. 278 00:14:36,667 --> 00:14:40,713 Ő az a verzió, akitől minden másik retteg. 279 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 Annyira, hogy összefogtak, és száműzték őt a kvantumvilágba. 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,427 Mi ez a hely? 281 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 Ha kijutok innen, 282 00:14:58,480 --> 00:15:01,817 elfoglalhatom bármelyik univerzumot, amelyiket csak akarom. 283 00:15:04,069 --> 00:15:08,866 Az MCU-n belül a Hangya-filmeknek megvan a saját hangulatuk. 284 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 KANG, A HÓDÍTÓ 285 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Megvan a saját ritmusuk. 286 00:15:14,538 --> 00:15:18,208 Egy olyan dalba kellett becsatlakoznom, ami már szólt. 287 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 A mai napon meghódítjuk az örökkévalóságot. 288 00:15:38,395 --> 00:15:41,857 A Marvel-filmek akkor működnek igazán jól, ha a főgonosz 289 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 valóban érdekes egyéniség. 290 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 Ezenkívül világos céljai vannak. 291 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Örülj, hogy kellesz! 292 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 És az is fontos, 293 00:15:52,159 --> 00:15:56,372 hogy egyet lehessen érteni vele, még ha kicsit vonakodva is. 294 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Azt akartuk, hogy ezek megjelenjenek Kangban. 295 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Ki fogunk innen jutni. 296 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 A lányod ajtót nyit… 297 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 és te ott leszel. 298 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Az öltözködésén is látszik. 299 00:16:13,597 --> 00:16:16,475 Kang egy eléggé futurisztikus karakter. 300 00:16:16,600 --> 00:16:19,728 Sok szempontból elüt a megszokottól. 301 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 Egészen egyedi, letisztult, futurisztikus stílusa van. 302 00:16:23,983 --> 00:16:26,860 Ilyen egy igazi hódító. 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Felégeti a rothadó világot… 304 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 és létrehoz egy újat. 305 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Mindig nagy kihívás átültetni 306 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 a Marvel karaktereit a képregények lapjairól 307 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 a mozivászonra, ahol egy hús-vér ember játssza őket. 308 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 A legtöbbjük eredetileg 309 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 a ’60-as évekből származik. 310 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 De végiglapoztuk a képregényeket, és belemélyedtünk a témába, 311 00:16:50,175 --> 00:16:54,471 hogy aztán ki tudjuk alakítani a 21. századi verzióját. 312 00:16:54,930 --> 00:16:59,435 A képregényekből inspirálódtunk, aztán életszerűvé tettük a részleteket. 313 00:17:03,897 --> 00:17:07,651 Az egész filmben talán ez volt a legbonyolultabb jelmez. 314 00:17:07,776 --> 00:17:13,157 A rajzok alapján nem lehetett tudni, milyen anyagból készült, 315 00:17:13,240 --> 00:17:16,827 és hogy mi puha vagy kemény, ezért sokat kísérletezgettünk. 316 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 JELMEZTERVEZŐ 317 00:17:18,203 --> 00:17:22,124 Azt hiszem, harmadjára sikerült minden problémát megoldanunk. 318 00:17:22,207 --> 00:17:25,335 Peytonnak nagyon fontos volt, hogy jelenjenek meg a vonalak… 319 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Ez a vonal. 320 00:17:26,795 --> 00:17:28,130 Mint a képregényekben. 321 00:17:28,213 --> 00:17:31,300 Azt kérte, legyen nagy gallérja. És fussanak le a vonalak. 322 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 RUHAKIVITELEZŐ 323 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Ez meg is volt, de meg kellett törnünk, hogy lehessen benne mozogni. 324 00:17:38,974 --> 00:17:44,188 Az elején odahozták nekem az elkészült jelmezt. 325 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Egy ideig csak néztem. 326 00:17:48,942 --> 00:17:52,654 Aztán miután felvettem, rájöttem, hogy ez az igazi. 327 00:17:52,738 --> 00:17:57,576 Ritkán van ilyen az életben, hogy valami ennyire betalál. 328 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Árad az egészből valami energia. 329 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Muszáj kihúznom magam benne. 330 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 Mert ilyen a kialakítása. 331 00:18:08,087 --> 00:18:12,007 És van benne valami misztikus. Ikonikus darab. 332 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 LÁTVÁNYTERVEZŐ 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 Az volt a legnehezebb, 334 00:18:17,262 --> 00:18:19,348 hogy megtaláljuk az arany középutat, 335 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 amikor még ismerősek a dolgok, 336 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 de mégsem pont olyanok, amilyenek szoktak lenni. 337 00:18:25,145 --> 00:18:28,357 Kezdetben sokat nézegettem 338 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 természetfotókat és elektronmikroszkópos felvételeket. 339 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Próbáltam színeket, textúrákat találni, 340 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 hogy ne legyen az egész 341 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 egy rideg, gépi világ, 342 00:18:38,909 --> 00:18:41,453 hanem legyen egyfajta organikus hatása. 343 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Nem könnyű ezek között egyensúlyozni. 344 00:18:44,414 --> 00:18:47,126 Gyorsan felskicceltem ezt-azt, 345 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 összeállítottam néhány mintaanyagot Peytonnak, 346 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 hogy legyen egy benyomása. 347 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Felnézel, és átfordulsz! 348 00:18:55,259 --> 00:18:57,427 Közelít! 349 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 Elkapott! 350 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Nézz rá! Szedd le magadról! 351 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Egészen döbbenetes volt az a világ, amit létrehoztak. 352 00:19:10,899 --> 00:19:14,736 Egy viszonylag új technikát használtunk, 353 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 a Volume-ot, ami kivetíti a dolgokat 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 3D-ben a műteremben. 355 00:19:21,076 --> 00:19:24,496 Az ember az adott helyszínen lehet, nem csak úgy kell tennie. 356 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Ez felülír mindent, amit tudunk az életről, 357 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 az evolúcióról, a galaxisban elfoglalt… 358 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 Mi a szösz? 359 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Mint egy brokkoli! 360 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Ha a Volume-ot használjuk, 361 00:19:39,011 --> 00:19:42,222 már korán el kell kezdeni kialakítani a látványvilágot… 362 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 Jól van, mindjárt kezdjük. 363 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 …hogy legyen mivel forgatni. Gyakorlatilag előre hozzuk az utómunkát. 364 00:19:48,812 --> 00:19:53,150 És egybe gyúrjuk az előkészítést, a forgatást és az utómunkát. 365 00:19:53,233 --> 00:19:55,777 Vagyis a kész anyagot veszik fel. 366 00:19:55,986 --> 00:19:59,031 Igyekszünk sok mindent kivetíteni, hogy valósághű legyen. 367 00:19:59,615 --> 00:20:03,327 Ráadásul voltak ezek a rendkívül kreatívan megalkotott, 368 00:20:03,410 --> 00:20:05,829 másvilági lények, 369 00:20:05,913 --> 00:20:08,749 plusz a jelmezek és a smink. 370 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 Az ember tényleg úgy érezte, 371 00:20:12,085 --> 00:20:17,841 hogy egy fura, riasztó és varázslatos világba pottyant. 372 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Miután bejövünk… 373 00:20:22,387 --> 00:20:24,723 Michael és Evangeline itt fog állni. 374 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 A háttérben a köves fazon. 375 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 Oké? Itt tudnánk használni. 376 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Ő lesz az előtérben, és onnan vehetjük őket. 377 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 A kép előterében fognak lebegni a kövek. 378 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 Szerintem klassz lesz. 379 00:20:36,568 --> 00:20:40,530 Az a legnehezebb ebben a filmben, hogy minden karaktert 380 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 a nulláról kell kidolgozni. 381 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Folyton azon töprengtünk: 382 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 „Ez odalent hogy nézne ki? 383 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 „Milyenek ott az ufók?” 384 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 Ufónak hívjuk őket, mert így szoktuk meg, 385 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 és így egyszerűbb. 386 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 De mégsem azok. 387 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Ez egy másik világ, ahol teljesen másmilyen 388 00:20:56,129 --> 00:20:58,674 az élővilág és az egész élet. 389 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Elég extrém dolgokat csináltunk. 390 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Semmi se olyan lett, mint a mi világunkban. 391 00:21:03,345 --> 00:21:05,347 Egy mesebeli univerzumot hoztunk létre. 392 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 TRÜKKMESTER 393 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Szokatlan lényeket álmodtunk meg. 394 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Ő Pixel, sokan kedvelték. 395 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 Úgy néz ki, 396 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 mint egy rakás pixel, ami a levegőben lebeg, 397 00:21:28,704 --> 00:21:31,581 és összeállva kiad egy emberi testet. 398 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 FODRÁSZ, MASZKMESTER 399 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Volt egy Kintsugink is. 400 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Ezt a bűbájos úriembert az egyik kaszkadőr játszotta. 401 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Tudtuk, hogy nyaktörő dolgokat fog csinálni. 402 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 Ezért strapabíró sminket akartam. 403 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Nem lehetett rajta semmi olyan mütyür, mint ezeken. 404 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Az egész arcát lefedte, és kicsit alá is béleltük. 405 00:21:52,269 --> 00:21:54,896 Az egész úgy van kialakítva, 406 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 mintha töredezne a teste. 407 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Aztán ott volt Szalagos is. 408 00:22:00,444 --> 00:22:03,405 Úgy kellett kinéznie, mintha szétbomlana a feje. 409 00:22:03,488 --> 00:22:06,742 Az arcára szalagokat rajzoltunk, mintha be lenne kötözve. 410 00:22:06,825 --> 00:22:08,577 Egyes szalagok leváltak róla. 411 00:22:08,660 --> 00:22:11,371 A belsejük sötétkék volt. 412 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Ha hátulról nézett rá valaki, 413 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 azt hihette, hogy belelát a fejébe. 414 00:22:15,125 --> 00:22:18,420 Néhány dolgot nem lehetett elkészíteni. 415 00:22:18,503 --> 00:22:21,131 Nagyon nehéz lett volna kézzel megformálni őket. 416 00:22:21,256 --> 00:22:24,259 Úgyhogy megszállottan használtam a 3D-nyomtatót. 417 00:22:24,885 --> 00:22:30,223 Először volt olyan, hogy 3D-nyomtatott öntőformával csináltam meg mindent, 418 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 amit a bőrhöz illesztettünk. 419 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Néha az ember a forgatókönyvet olvasva 420 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 nem tudja, mit is kéne elképzelnie. 421 00:22:40,359 --> 00:22:43,487 Aztán elindul a munka, bedobjuk az ötleteket, 422 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 elkészülnek a vázlatrajzok. 423 00:22:45,238 --> 00:22:47,866 És az egész életre kel. 424 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 Erre jó példa Krylar hajójának irányítószerkezete. 425 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Mivel kell irányítani? 426 00:22:55,832 --> 00:22:56,958 Azokkal, ott előtted. 427 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 Mik ezek? 428 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Az alapja dielektromos gél, 429 00:23:06,510 --> 00:23:10,222 amit elektromos alkatrészek vízszigetelésére használnak. 430 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 Egy ragadós, nyúlós zselé, 431 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 nem igazán vesszük hasznát. 432 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 De összekevertem egy másik anyaggal, 433 00:23:18,021 --> 00:23:22,025 így sikerült megszilárdítanom, és megváltoztatnom a tulajdonságait, 434 00:23:22,109 --> 00:23:24,277 és használhattuk kellékként. 435 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 És indul! 436 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 Az embernek néha muszáj kísérleteznie, 437 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 és végül is összeállt a dolog. 438 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 Michael Douglas pedig vérprofi volt. 439 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Helló! 440 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Hali! 441 00:23:42,712 --> 00:23:44,089 Az egészet megittad? 442 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 Hogyhogy értelek? 443 00:23:47,717 --> 00:23:48,593 A nedv miatt. 444 00:23:48,677 --> 00:23:50,887 Ezek szerint bevált a nedv! 445 00:23:52,305 --> 00:23:57,060 Veb csak egy zselégömb, fura, hátborzongató csápokkal. 446 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Szia, én Veb vagyok. Belőlem ittál. 447 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Mi? 448 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Király ötlet, mert annyira fura. 449 00:24:02,691 --> 00:24:06,153 Tudtuk, hogy valakinek el kell játszania, hogy életre keljen, 450 00:24:06,236 --> 00:24:07,821 habár csak animált karakter. 451 00:24:07,904 --> 00:24:11,324 Látnunk kellett, hogy van egyénisége, mert attól átélhető a játéka. 452 00:24:12,367 --> 00:24:14,286 Lett rajtam lyuk. 453 00:24:14,369 --> 00:24:18,540 Már a legelején kitaláltuk, hogy visszahívjuk David Dastmalchiant 454 00:24:18,623 --> 00:24:20,333 a Hangya-sorozatba, 455 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 egy teljesen másik karakterre, mint akit játszott 456 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 az első két részben. 457 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 Ő Kurt. Öt évet ült a Folsomban. 458 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Nagy komputerzseni. 459 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 -Örvendek. -Nemkülönben. 460 00:24:32,179 --> 00:24:35,223 Azelőtt még sose csináltam ilyesmit. 461 00:24:35,307 --> 00:24:37,642 Hogy lesz ez az egész? Hogy fogunk dolgozni? 462 00:24:37,726 --> 00:24:41,062 Elég egy stúdióban felmondanom a szövegemet? 463 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Én azt szerettem volna, 464 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 hogy ott lehessek a forgatáson. 465 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Jó nagy lyuk! 466 00:24:49,154 --> 00:24:50,530 Hány lyukad van? 467 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 Vagy ez túl személyes? 468 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Nekem egy lyukam sincs. 469 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 Amikor először beléptem 470 00:24:57,496 --> 00:25:00,040 a kvantumvilág díszletei közé, 471 00:25:00,165 --> 00:25:05,545 mintha valóra vált volna minden filmezéssel kapcsolatos álmom. 472 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Rengeteg épített díszlet volt, 473 00:25:09,132 --> 00:25:11,635 és varázslatosan kreatív volt a csapat. 474 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Ez volt a Marvelnek az Óz, a csodák csodája. 475 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 FORGATÓKÖNYVÍRÓ 476 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 Őrületesen nagy lehetőségnek tűnt. 477 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 Gondolatolvasó vagy? 478 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Igen, de bárcsak ne lennék az! 479 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 Mindenkitől felfordul a gyomrom. 480 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 -Muszáj erre gondolnod? -Bocs! 481 00:25:30,070 --> 00:25:34,491 Nagyon élveztem, mert a Marvel-univerzum egy olyan szeletéről írhattam, 482 00:25:35,075 --> 00:25:36,868 amit még nem nagyon érintettünk. 483 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 Leveszitek a csuklyát… Elengeditek, 484 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 leveszitek a csuklyát, és kiderül, hogy szőrös, 485 00:25:43,041 --> 00:25:44,459 bagolyszerű lények vagytok. 486 00:25:44,543 --> 00:25:47,254 Egy csomó lénnyel népesíthettük be, 487 00:25:47,337 --> 00:25:51,049 amiknek megvolt a maguk szubkultúrája és nyelve. 488 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Elképesztő! 489 00:25:54,970 --> 00:25:58,598 A film minden másodperce alaposan ki volt dolgozva. 490 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Én meg csak ültem a kamera mögött, és mondom: 491 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 „Ott egy brokkoli, részeg, 492 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 „és brokkoli nyelven beszél.” 493 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Mi a helyzet, szépségem? 494 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Kopj le! 495 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Sínen vagyunk. Gyertek velem! 496 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 Igyekeztünk minél festőibb, 497 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 színesebb, élettelibb világot létrehozni. 498 00:26:18,159 --> 00:26:21,413 Nem voltak szabályok, ezért nekünk kellett kialakítanunk őket. 499 00:26:21,496 --> 00:26:25,125 De szerencsére ebben teljesen szabad kezet kaptunk. 500 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 Gyertek, szemüveget le! 501 00:26:31,506 --> 00:26:34,676 -Igen! -Kicsit hátrébb! 502 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 -Mit csináljunk a kezünkkel? -Hátrébb! 503 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 -Valami szuperhősöset. -Jó. 504 00:26:39,931 --> 00:26:41,600 Nézzétek! Profi a csaj. 505 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Mindig ahhoz tartottuk magunkat, 506 00:26:43,727 --> 00:26:46,855 hogy mindennek a karakterekből kell következnie. 507 00:26:46,980 --> 00:26:51,943 A sci-fi és a világépítés jó buli. 508 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 Apu! 509 00:26:57,782 --> 00:26:59,367 De ez csak porhintés, 510 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 a lényeg az, hogy egy apa és a lánya újra egymásra talál. 511 00:27:03,079 --> 00:27:03,997 Apu! 512 00:27:05,415 --> 00:27:09,586 Az, hogy Kathryn játszotta Cassie-t fiatal felnőttként, 513 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 tök jó volt, mert ilyen az élet. 514 00:27:11,755 --> 00:27:14,215 Máshogy viszonyul az ember egy hatéveshez… 515 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Anya úgy örült a hírnek, hogy kiköpte az italát. 516 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 …mint egy 18 éveshez. 517 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Cassie! Mi történt? 518 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Csak a szokásos. 519 00:27:25,060 --> 00:27:29,481 Nagyon érdekes volt látni, ahogy Kathryn 520 00:27:29,564 --> 00:27:32,025 átlényegül Cassie-vé, 521 00:27:32,651 --> 00:27:37,697 és olyasvalakit játszik, aki keresi önmagát, hogy ki is ő, 522 00:27:37,781 --> 00:27:41,076 és néha kicsit összekap az apjával. 523 00:27:41,910 --> 00:27:43,662 Oké, van szerkóm. 524 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Ja, feltűnt. 525 00:27:46,623 --> 00:27:50,293 Te jó ég! Amikor először olvastam a forgatókönyvet, 526 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 a legjobban Cassie karaktere fogott meg. 527 00:27:57,217 --> 00:27:58,677 Jó. Még egyszer! 528 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 -Oda nézz! -Rendben. 529 00:28:00,845 --> 00:28:02,889 Most már, nem is tudom… 530 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 jó öt éve 531 00:28:06,184 --> 00:28:11,648 rágom a Marvel Studios vezetőinek a fülét a női karakterek miatt. 532 00:28:11,731 --> 00:28:15,318 Mindnyájan nagyon ügyesek vagyunk. 533 00:28:15,485 --> 00:28:17,237 Nagyon vagányak. 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 Nagyon komolyak. 535 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 Nagyon felelősségteljesek. 536 00:28:22,617 --> 00:28:25,870 Terelgetjük a fiúkat, és mindent tökéletesen csinálunk. 537 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 De ha körbenézek a nőkön az életemben, 538 00:28:29,207 --> 00:28:32,252 egy csomó másfajta nő is létezik, 539 00:28:32,335 --> 00:28:34,754 akiket jó lenne látni a filmekben. 540 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 Szóval elolvastam a forgatókönyvet, és Cassie egyszerűen… 541 00:28:38,550 --> 00:28:41,928 Kicsit flúgos, pimasz, 542 00:28:42,011 --> 00:28:48,184 és valami fantasztikusan ártatlan módon felelőtlen. 543 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 És Kathryn fantasztikusan hozza. 544 00:28:52,564 --> 00:28:53,690 Sikerülnie kell. 545 00:28:59,654 --> 00:29:00,572 Ez az! 546 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 Sikerült! 547 00:29:03,908 --> 00:29:04,826 Nézz rám! 548 00:29:06,661 --> 00:29:07,954 Seggarc vagyok. 549 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 Sose késő seggarcból jó arccá válni. 550 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Oké? 551 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 Azok, akik kötődtek a fiatal Cassie-hez, 552 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 Abby Ryder Fortsonhoz, aki az első két filmben játszotta, 553 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 szerintem ők szeretnék látni, 554 00:29:20,383 --> 00:29:22,886 hogy Scott Lang lánya felnőttként is vicces. 555 00:29:22,969 --> 00:29:26,931 És ugyanolyan vidám, optimista személyiség, mint Scott Lang. 556 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 Ez nagyon fontos volt a filmben. 557 00:29:30,268 --> 00:29:33,938 Láttam Kathrynnek egy másik produkcióhoz készült próbafelvételét. 558 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 A SÓLYOMSZEM PRÓBAFELVÉTELE 559 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 -Fury küldött. -Ki? 560 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Tudja, hol lakom. 561 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Fury. 562 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 A sasszemű pasi? 563 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 -Nem. -Biztos bírt téged. 564 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Szóval mint mondtam, egy ház tetején voltam… 565 00:29:45,366 --> 00:29:47,160 Van még itt más nasi is. De jó! 566 00:29:47,243 --> 00:29:49,913 Áradt belőle a derű, a vidámság. 567 00:29:50,538 --> 00:29:53,500 Egyfajta fiatalos optimizmus. 568 00:29:53,583 --> 00:29:54,751 És ügyesen mozog. 569 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 Aktívan sportol. Olyasvalakit kerestem, 570 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 akin nem fognak ki a szerep által megkövetelt mozdulatsorok. 571 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 És Kathryn csodálatos volt. 572 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 A hősök sokáig nincsenek együtt. 573 00:30:05,178 --> 00:30:07,388 Az egyik történetszál Scotté és Cassie-é. 574 00:30:07,472 --> 00:30:10,767 Olyan lány kellett, aki jól kijön Scott-tal, 575 00:30:10,850 --> 00:30:12,936 ez fontos volt a film hangulata miatt. 576 00:30:13,019 --> 00:30:16,314 Olyan színésznőt kerestem Cassie szerepére, 577 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 aki fel tudja venni a ritmust Paul Rudd-dal. 578 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 Ez nem a mi harcunk. 579 00:30:20,944 --> 00:30:23,988 Nem veled történik, de ne dugd homokba a fejed! 580 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Csalódott benned. 581 00:30:26,991 --> 00:30:28,284 Ez lejött. Köszi! 582 00:30:28,368 --> 00:30:29,327 Szívesen! 583 00:30:29,410 --> 00:30:32,205 Paul hatalmas figura. 584 00:30:32,372 --> 00:30:33,581 Kedvesen fogadott. 585 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Ennyi! 586 00:30:38,127 --> 00:30:39,420 Ez közel volt. 587 00:30:39,504 --> 00:30:43,675 Mondta, hogy ne fogjam vissza magam. A második forgatási napon 588 00:30:43,758 --> 00:30:45,343 próbáltam nem sok vizet zavarni. 589 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Vigyázz! 590 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Nem akartam semmit elszúrni. 591 00:30:48,304 --> 00:30:50,098 -Mert akkor nem lehet baj. -Vigyázz! 592 00:30:52,100 --> 00:30:53,017 Vigyázz! 593 00:30:56,855 --> 00:31:01,025 Aztán volt egy jelenetünk Michelle-lel, Michaellel, Hope-pal, mindenkivel. 594 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 Peyton meg mondta, hogy imprózzunk. 595 00:31:03,653 --> 00:31:06,364 Kicsit betojtam, de elkezdtem imprózni. 596 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 Csak mondtam, ami eszembe jutott. 597 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 Utána Paul mondta, hogy ezt csináljam. 598 00:31:10,994 --> 00:31:13,079 Nehogy a forgatás végén úgy érezzem, 599 00:31:13,162 --> 00:31:15,206 hogy valami még bennem maradt. 600 00:31:15,290 --> 00:31:18,459 Mert annál nincs rosszabb. Igazából az a titka, 601 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 hogy bele kell adni mindent, apait-anyait, 602 00:31:20,795 --> 00:31:22,338 nem szabad visszafogni magad. 603 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Ezt tanultam Paultól. 604 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 Ez később is hasznos lesz, a többi forgatáson. 605 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Jó volt. 606 00:31:31,431 --> 00:31:35,768 Amikor először felvettem Cassie szuperhősös szerkóját, 607 00:31:35,852 --> 00:31:37,604 akkor tudatosult bennem az egész. 608 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 Sose felejtem el. Mintha rám öntötték volna. 609 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 Különleges. Más hősnek ilyen nincs. 610 00:31:45,987 --> 00:31:47,739 Mi nincs más hősnek? 611 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Csak úgy értettem… 612 00:31:49,115 --> 00:31:53,411 Cassie szerkója sokat merít a Hangya-ruhából, 613 00:31:53,494 --> 00:31:55,538 bár Scott nem tudja, hogy létezik. 614 00:31:55,914 --> 00:31:57,790 Van szerkód? Neked van szerkód? 615 00:31:57,874 --> 00:32:00,543 Abból a ruhából merített ihletet, 616 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 és segítettek neki kialakítani. 617 00:32:02,378 --> 00:32:04,088 Ez egy meglepő elem a filmben. 618 00:32:04,172 --> 00:32:06,591 A lila a képregényekből jön. 619 00:32:06,716 --> 00:32:11,304 Poén, hogy Converse cipője van. 620 00:32:11,721 --> 00:32:13,890 -Tetszik a végeredmény. -Le a kalappal! 621 00:32:14,599 --> 00:32:16,726 Nemcsak Cassie ruháján dolgoztunk, 622 00:32:16,809 --> 00:32:19,395 hanem a Hangyáén és a Darázsén is, 623 00:32:19,479 --> 00:32:22,023 meg a többi szereplőén. 624 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 A ruháknak működniük kell együtt. 625 00:32:24,150 --> 00:32:27,654 Ha darabonként nézzük, megvarrni őket 626 00:32:27,737 --> 00:32:30,406 kábé két hét, és ehhez jön hozzá 627 00:32:30,490 --> 00:32:33,576 a hátizsák, a sisak és minden egyéb kiegészítő. 628 00:32:33,660 --> 00:32:38,039 Sok időnk volt előkészülni, de változott a koncepció, 629 00:32:38,122 --> 00:32:40,750 hogy milyenek legyenek a szerkók. 630 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Eredetileg kvantumvilági ruhák lettek volna, 631 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 aztán ez változott. 632 00:32:46,130 --> 00:32:50,134 Szinte elölről kellett kezdenünk, mert nem egy csapat voltak, 633 00:32:50,218 --> 00:32:52,011 hanem különálló hősök. 634 00:33:02,814 --> 00:33:06,567 Kellett a filmbe egy olyan karakter, aki korábbról ismerte Janetet, 635 00:33:06,651 --> 00:33:09,988 és ehhez igazán karizmatikus színészre volt szükség. 636 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Bill Murray lett az. 637 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Janet Van Dyne? 638 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Azt hittem, meghaltál. 639 00:33:20,498 --> 00:33:22,375 Rég találkoztunk, Krylar. 640 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 Hivatalosan Krylar nagyúr vagyok. 641 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Persze kézzel-lábbal tiltakoztam. 642 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 Felcsigázott, hogy Bill Murray-vel forgathatunk egy Marvel-filmet. 643 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 A ’80-as években nőttem fel, imádtam a filmjeit, 644 00:33:34,804 --> 00:33:36,764 és néztem a Saturday Night Live adásait. 645 00:33:36,848 --> 00:33:39,434 Viszont tudtam, hogy az előtt a műsor előtt, 646 00:33:39,517 --> 00:33:44,772 Bill Murray játszotta egy rádiójátékban a Fantasztikus Négyesből Fáklya szerepét. 647 00:33:44,856 --> 00:33:46,107 Gyerekkoromban hallgattam. 648 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 Ez is szóba került. 649 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Bill a forgatás első heteiben jött. 650 00:33:54,323 --> 00:33:57,910 Apró megjegyzéseket fűzött a poénokhoz. 651 00:33:58,036 --> 00:34:00,913 „Két szót meg kéne cserélni, és oda kéne egy szünet.” 652 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 Egyből látszott, hogy keni-vágja a témát. 653 00:34:04,667 --> 00:34:06,961 Nem akartuk, hogy kiderüljön, kit játszik. 654 00:34:07,045 --> 00:34:10,214 A neten keringtek a pletykák, senki se tudta, ki lesz. 655 00:34:10,298 --> 00:34:13,593 De olyat választottunk, akit sose találtak volna ki. 656 00:34:16,596 --> 00:34:20,516 A legmarginálisabb Marvel-karaktert kerestük, 657 00:34:20,600 --> 00:34:24,520 és ráakadtunk egy random szereplőre egy random Hulk-képregényben, 658 00:34:24,604 --> 00:34:27,065 akit Krylar nagyúrnak hívtak. 659 00:34:29,776 --> 00:34:32,445 Stephennel és Peytonnal egyeztettünk a jelmezéről, 660 00:34:32,528 --> 00:34:34,989 hogy ki is ő, és legyen-e katonásabb, 661 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 vagy inkább civilebb. 662 00:34:36,783 --> 00:34:39,577 Elég lesz-e egy zakó, vagy valami vadabb kéne? 663 00:34:39,660 --> 00:34:43,247 A látványosok egy rakás variációt kitaláltak. 664 00:34:43,331 --> 00:34:46,626 Volt egy nagyon kvantumos, fura, extravagáns változat, 665 00:34:46,709 --> 00:34:49,629 különös anyagokkal, 666 00:34:49,754 --> 00:34:52,548 de az túl színpadias volt. 667 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Úgyhogy végül ennél a kék-arany-krémszínű kombinációnál maradtunk. 668 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 Aztán szabadjára engedtük a fantáziánkat. 669 00:34:59,680 --> 00:35:03,142 De nem akartuk túlcsicsázni a ruháját. 670 00:35:03,226 --> 00:35:06,062 Bill nagyon energikusan játszik, 671 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 és nem akartuk ezt valami összetett ruházattal megfejelni. 672 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Végül egész visszafogott lett. Csak egy átlagos pasi 673 00:35:12,026 --> 00:35:14,570 a francia Riviéráról, akinek jachtja van. 674 00:35:14,654 --> 00:35:17,949 Feldobtuk pár kvantumos dologgal, furcsa gyöngyökkel, 675 00:35:18,032 --> 00:35:19,909 a testén keresztbe futó vonalakkal. 676 00:35:19,992 --> 00:35:24,789 Will ruhái az összes környezetben valamennyire egységesnek hatnak. 677 00:35:25,414 --> 00:35:27,250 Amikor Peyton megkeresett, 678 00:35:27,333 --> 00:35:29,627 és elkezdtünk beszélgetni a projektről, 679 00:35:30,169 --> 00:35:35,258 elmondta, hogy a kvantumvilág számtalan világ együttese. 680 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 Azt akarta, hogy monumentálisnak érződjön. 681 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 Nagyon elégedett vagyok Janet lakhelyével. 682 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 Sokban hasonlít a kezdeti skicceimre. 683 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 Peytonnal kitaláltuk, hogy lehetne egy szubatomi részecske. 684 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 Janet egy egészen miniatűr részecskében lakott, 685 00:35:53,484 --> 00:35:59,949 ami sok világon keresztülzuhanva végül ott ért földet, majd elpusztult, 686 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 és idővel elszivárgott az energiája. 687 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 Ebből lett az a barlangszerű helyszín. 688 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Egész szépen valósult meg. 689 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Ez Janet lakhelyének külső része. 690 00:36:12,628 --> 00:36:14,338 Olyan hatást akartunk elérni, 691 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 mintha ez egy prériszerű vidék lenne, 692 00:36:17,884 --> 00:36:21,762 ahol az öreg westernhős tengeti a napjait. 693 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 A díszleteknek ezt kellett tükrözniük. 694 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 Ezt a fura, kvantumvilági prérit, 695 00:36:27,059 --> 00:36:28,811 a fura, kvantumvilági növényekkel. 696 00:36:28,895 --> 00:36:31,981 Ezen még dolgoznak az effektesek. 697 00:36:32,064 --> 00:36:35,151 Hatalmas, végtelen síkságot varázsolnak belőle. 698 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Ezek a sziklafalak a kvantumenergia miatt 699 00:36:46,495 --> 00:36:49,665 megszilárdultak, és ilyen mintázatok keletkeztek bennük. 700 00:36:49,749 --> 00:36:52,126 Amikor nagytotálban mutatjuk, 701 00:36:52,210 --> 00:36:55,880 az egész tájon ezek a mintázatok futnak majd végig, 702 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 és a növények is látszani fognak. 703 00:37:08,768 --> 00:37:11,646 Az egész projekt alatt nagy hangsúlyt fektettünk arra, 704 00:37:11,729 --> 00:37:13,898 hogy izgalmas kompozíciókat alakítsunk ki. 705 00:37:13,981 --> 00:37:17,026 Ott van például a gömb, meg az egymásba ágyazott gömbök, 706 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 és itt van Janet lakhelye, 707 00:37:18,819 --> 00:37:21,614 ami szintén egymásba ágyazódó gömbökből áll. 708 00:37:21,697 --> 00:37:27,203 Ez a terem Kang Celestiumának előképe. 709 00:37:27,286 --> 00:37:31,624 Sok dizájnötletet innen vettünk 710 00:37:31,707 --> 00:37:33,084 a Celestiumhoz. 711 00:37:36,504 --> 00:37:38,714 Ez a pinewoodi Richard Attenborough Stúdió. 712 00:37:38,798 --> 00:37:42,510 Íme Kang Celestiuma, az Időgömbjével. 713 00:37:42,593 --> 00:37:45,846 Kangnál visszatérő elemként akartam használni 714 00:37:45,930 --> 00:37:48,599 ezt a körkörös, gömb alakú motívumot. 715 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Sok japán kintsugit nézegettem, 716 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 meg a sziklákon végigfutó repedéseket, 717 00:37:54,021 --> 00:37:57,024 amiket betömve ismét tökéletessé varázsolhatunk dolgokat. 718 00:37:57,108 --> 00:38:01,153 Kang is ezt csinálja: elpusztít, aztán újraépít mindent, 719 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 kénye-kedve szerint. 720 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 Egy egész birodalmat építettem fel itt, Janet. 721 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 Amit magammal viszek. 722 00:38:13,666 --> 00:38:17,295 Látványos pillanatokat akartam teremteni, 723 00:38:17,378 --> 00:38:20,756 berendezni, amikkel Bill Pope, az operatőrünk 724 00:38:20,840 --> 00:38:23,926 olyan beállításokban tudja bemutatni Kangot, 725 00:38:24,010 --> 00:38:26,595 amik a képregények lapjait idézik. 726 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 Figyelem, három, kettő, egy, tessék! 727 00:38:34,353 --> 00:38:35,313 Katy! 728 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 És bumm! 729 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Te jössz, Steve! 730 00:38:37,773 --> 00:38:40,651 Jön is. És bumm! 731 00:38:40,735 --> 00:38:42,653 Tetszett az ötlet, hogy találjunk ki 732 00:38:42,737 --> 00:38:46,657 egy barbár harcos karaktert a filmhez. 733 00:38:46,741 --> 00:38:49,785 Ilyenre eddig nem sok példa volt. 734 00:38:49,869 --> 00:38:52,204 A Thorban van ilyesmi Valkűr személyében, 735 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 de mégse olyan volt, 736 00:38:54,749 --> 00:38:57,918 mintha egy Robert E. Howard-féle ponyvából lépett volna elő. 737 00:38:58,252 --> 00:39:00,421 Katy O'Briannel már dolgoztam A Mandalóriban, 738 00:39:00,504 --> 00:39:01,797 és fantasztikus volt. 739 00:39:01,881 --> 00:39:05,468 Testépítő, és a való életben is igazi harcos. 740 00:39:07,094 --> 00:39:10,514 Karizmatikus nő, és valaki erőset akartunk, 741 00:39:10,598 --> 00:39:14,852 aki megtestesíti a vezetőknek ezt a tulajdonságát, de a bölcsességét is. 742 00:39:14,935 --> 00:39:18,230 Katy nagyon jó erre a szerepre. 743 00:39:18,814 --> 00:39:22,610 Tetszett, hogy Jentorra forradalmár. 744 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Különleges. Olyasvalaki, 745 00:39:24,945 --> 00:39:26,072 aki egy jó ügyért küzd, 746 00:39:26,155 --> 00:39:29,283 és nem elnyomja a jó ügyeket. 747 00:39:32,661 --> 00:39:36,749 Szeretném, ha az erős női karakterek pozitív színben tűnnének fel. 748 00:39:36,832 --> 00:39:39,043 Ez számomra sok szempontból álomszerep. 749 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Mit keresel itt? 750 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 Kiszabadítalak. 751 00:39:43,464 --> 00:39:44,340 Hogyan? 752 00:39:44,423 --> 00:39:49,011 A jelmezemmel kapcsolatban örültem, hogy Sammy, a jelmeztervező 753 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 felhívott, hogy láttam-e már a ruhát, 754 00:39:51,722 --> 00:39:52,765 azt, amit terveznek. 755 00:39:52,848 --> 00:39:53,891 De még nem láttam. 756 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 Mondta, hogy: „Gondoltam, jobb, ha tudod, 757 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 „hogy mindened kilátszik.” 758 00:39:58,562 --> 00:40:01,190 Úgyhogy elhatároztam, hogy sokat fogok kondizni. 759 00:40:02,274 --> 00:40:05,027 Jentorránál igazából 760 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 csontokból indultunk ki. 761 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 A fegyverzetét illetően arra jutottunk, 762 00:40:10,533 --> 00:40:14,829 hogy egy kisállat csontvázát használta fel, 763 00:40:14,912 --> 00:40:16,247 abból készítette. 764 00:40:16,330 --> 00:40:21,127 A népünk csontjaira építette a fellegvárát. 765 00:40:21,210 --> 00:40:23,921 Próbálták összhangba hozni a világgal, 766 00:40:24,046 --> 00:40:28,300 mert a népünk erősen kötődik a világhoz, 767 00:40:28,384 --> 00:40:29,510 a kvantumvilághoz. 768 00:40:29,593 --> 00:40:32,513 A kék szín harmonizál azokkal, 769 00:40:32,638 --> 00:40:34,598 amiket a környezetünkben lehet találni. 770 00:40:35,808 --> 00:40:39,145 Amikor megvolt a frizura, a smink, minden összeállt. 771 00:40:39,228 --> 00:40:40,855 Az ember tudja, ki ő, ki a népe, 772 00:40:40,938 --> 00:40:41,814 és mi a célja. 773 00:40:49,572 --> 00:40:51,949 Üdv ismét a kvantumvilágban, Scott! 774 00:40:53,075 --> 00:40:55,411 Már nagyon régóta várok erre. 775 00:40:56,454 --> 00:41:00,624 MODOK-ot már régóta be akartuk hozni az MCU-ba 776 00:41:00,708 --> 00:41:02,168 valamilyen módon. 777 00:41:02,751 --> 00:41:05,713 Egy modern, organikus és destruktív operatív kivégző. 778 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Már értem! Ez egy betűszó! 779 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Igazából MOÉDOK lenne. 780 00:41:11,760 --> 00:41:15,556 Nagyon bizarrul néz ki, kicsit taszító, 781 00:41:15,723 --> 00:41:17,391 de persze igazán emlékezetes. 782 00:41:22,229 --> 00:41:25,232 Gondolkoztunk, hogy kell-e Kangnak pribék. 783 00:41:25,316 --> 00:41:27,151 Sok minden felmerült, és MODOK… 784 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 Ha valahol előfordulhat, 785 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 hogy MODOK nem lóg ki egy élő szereplős MCU-filmből, 786 00:41:31,947 --> 00:41:33,199 az a kvantumvilágban van. 787 00:41:33,908 --> 00:41:35,075 És akkor beugrott! 788 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 Éreztem a zsigereimben, hogy működni fog. 789 00:41:39,622 --> 00:41:44,335 Mi lenne, ha Darren Cross lenne MODOK? 790 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Helló, Hank! 791 00:41:48,923 --> 00:41:49,757 Darren? 792 00:41:50,090 --> 00:41:54,803 Készülj! Három, kettő, egy, tessék! 793 00:41:57,223 --> 00:42:00,184 Az első verzióban Darrent letartóztatják… 794 00:42:00,601 --> 00:42:02,853 és elviszik a szerkójában. 795 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Mondom, jó. 796 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 Figyelem! És tessék! 797 00:42:05,731 --> 00:42:09,318 Aztán jöttek a pótfelvételek, de senki nem mondott semmit. 798 00:42:09,401 --> 00:42:12,154 Néztem a képeket, és láttam, hogy… 799 00:42:13,739 --> 00:42:18,035 Darren egy kis kupac vörös trutyi lesz. 800 00:42:19,286 --> 00:42:21,413 Azt nem nagyon lehet túlélni. 801 00:42:21,497 --> 00:42:23,457 De volt még egy változat, 802 00:42:23,541 --> 00:42:28,045 amiben végtelenül kicsire összezsugorodik. 803 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 Az már túlélhetőnek tűnt abban a világban. 804 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 De nyilvánvaló volt, hogy megsérült. 805 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Eltorzította a testét az eset. 806 00:42:38,180 --> 00:42:40,683 Ezen agyaltunk, és az jutott eszünkbe, hogy talán 807 00:42:40,766 --> 00:42:42,726 MODOK így kaphatna eredettörténetet. 808 00:42:42,851 --> 00:42:44,478 Ez izgalmasnak tűnt. 809 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 Emlékszem, amikor felhívtuk Corey-t. 810 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 Talán nem tudjátok, de Corey Stoll 811 00:42:51,443 --> 00:42:53,862 kis korában nagy képregényrajongó volt. 812 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 Tudta, ki MODOK, tetszett neki az ötlet, és nagyon lelkes volt. 813 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Egyből igent mondtam. 814 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Tessék! 815 00:43:01,996 --> 00:43:04,206 Üdv ismét a kvantumvilágban, Scott! 816 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 Már nagyon régóta várok erre. 817 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Darren? 818 00:43:10,045 --> 00:43:12,131 Engem ez a hely felszabadít. 819 00:43:13,090 --> 00:43:16,969 Nem is tudod elképzelni, mennyi mindent hoztam itt létre. 820 00:43:17,052 --> 00:43:18,262 És ennyi! 821 00:43:18,345 --> 00:43:21,473 Ezzel teljesült egy álmom, amiről nem is tudtam. 822 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Nem menekülhetsz. 823 00:43:23,892 --> 00:43:25,436 Sose hittem volna, 824 00:43:25,519 --> 00:43:28,981 hogy egyszer eljátszhatom őt, vagy hogy el akarom játszani. 825 00:43:29,064 --> 00:43:31,442 Én lettem a legütősebb fegyver! 826 00:43:32,067 --> 00:43:35,654 Az egész röhejes, elnagyolt. 827 00:43:35,738 --> 00:43:38,782 De amúgy teljesen logikus. 828 00:43:38,907 --> 00:43:40,492 A közönség talán nem is tudja, 829 00:43:40,576 --> 00:43:43,120 hogy egy ilyen lezárásra vágynak a karakteremnél. 830 00:43:43,329 --> 00:43:44,913 Azt hitted, többé nem látsz. 831 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Kilóg a lábikód! 832 00:43:47,625 --> 00:43:48,792 Nem is lábikó. 833 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Ne akarj poénkodni! 834 00:43:52,129 --> 00:43:55,299 Scott Lang, a fickó, aki mindent elvett tőlem. 835 00:43:56,216 --> 00:43:57,843 Aki elvette az életem. 836 00:43:57,926 --> 00:44:02,348 És a felvételi eljárás, amit használtak… 837 00:44:02,431 --> 00:44:05,643 Megoszlanak róla a vélemények. Van, akit zavar 838 00:44:05,726 --> 00:44:08,729 a sok pötty az ember arcán, meg ott van a kamera, 839 00:44:08,896 --> 00:44:10,731 és nem tudni, végül hogy fog kinézni, 840 00:44:10,856 --> 00:44:14,443 de én nagyon élveztem. 841 00:44:14,526 --> 00:44:19,281 Bizonyos szempontból így ideális színészkedni. 842 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Az ember nem vár a technikára. 843 00:44:23,160 --> 00:44:26,914 Habár az egész folyamat a technikára épül. 844 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Nem vártunk a világításra, a kamerára, 845 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 nem vártunk a hangra, 846 00:44:30,125 --> 00:44:32,044 még a sminkre sem vártunk. 847 00:44:33,087 --> 00:44:37,800 Csak ültünk ott a stábbal 848 00:44:37,883 --> 00:44:40,052 egy hatalmas teremben. 849 00:44:40,135 --> 00:44:42,721 Olyan volt, mint egy menő színházi próba. 850 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Csak a próbát végig felvették, 851 00:44:46,183 --> 00:44:50,104 hogy aztán abból alakítsák ki a karakteremet. 852 00:44:51,230 --> 00:44:54,274 Mindig olyan volt, mintha testvérek lennénk. 853 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Komolyan? 854 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Azok vagyunk. 855 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 Legalább halálomkor… 856 00:45:10,207 --> 00:45:11,417 lehetek Bosszúálló. 857 00:45:14,962 --> 00:45:16,088 Igen. 858 00:45:17,047 --> 00:45:18,424 -Így van. -Ja. 859 00:45:18,507 --> 00:45:19,925 Beveszünk. 860 00:45:21,719 --> 00:45:24,346 Jó volt olyan Hangya-filmet csinálni, 861 00:45:24,430 --> 00:45:28,016 ami ugyanolyan fontos az MCU jövője szempontjából, 862 00:45:28,100 --> 00:45:29,601 mint bármelyik másik mozi. 863 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Fontos, hogy amikor kilépsz onnan, 864 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 és megérkezel ide, pillants rá, 865 00:45:35,524 --> 00:45:38,360 és nézd őt egy darabig, mielőtt odafordulsz… 866 00:45:38,444 --> 00:45:39,820 -Igen? -Aha. 867 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Rendesen megágyazunk Kangnak. 868 00:45:41,822 --> 00:45:47,077 Megalapozzuk ezt a nagyon ijesztő és félelmetes főgonoszt 869 00:45:47,161 --> 00:45:48,454 az MCU-ban. 870 00:45:50,998 --> 00:45:54,042 Megmutatjuk, merre tart az MCU. 871 00:45:56,378 --> 00:46:00,883 De a legjobb, hogy trilógia lesz a Hangyából. 872 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 És zsugorodsz! 873 00:46:06,597 --> 00:46:08,766 Elölről, még egyszer! 874 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 Szuper volt! 875 00:46:10,601 --> 00:46:12,895 Egyrészt trilógia lesz, 876 00:46:13,228 --> 00:46:15,189 másrészt Peyton rendezte mind a hármat, 877 00:46:15,272 --> 00:46:19,109 ő zárhatta le az egészet, és ez nagyon izgalmas. 878 00:46:20,652 --> 00:46:24,782 Imádtam Peytonnal dolgozni. Szerencsém van, 879 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 hogy olyasvalaki, mint ő 880 00:46:27,534 --> 00:46:30,537 mutatott nekem irányt. 881 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 A lökéshullám miatt 882 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 hátrarepültök, képen kívülre. 883 00:46:41,590 --> 00:46:44,510 Lesz egy külön felvétel arról, amikor… 884 00:46:44,593 --> 00:46:46,386 A portálból nézve. 885 00:46:47,262 --> 00:46:53,143 Olyan szuperhősfilmet tud csinálni, amiben vannak érzelmek és poénok is. 886 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Ő ezt nagyon érzi. 887 00:46:55,187 --> 00:46:57,731 Ma kezdjük A Hangya forgatását. 888 00:47:02,110 --> 00:47:03,320 Köszi, hogy itt vagytok! 889 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 Izgatottan készülök a filmre. 890 00:47:05,155 --> 00:47:06,114 Szuper meló lesz. 891 00:47:06,198 --> 00:47:08,826 Sokan régóta vártok, hogy forgathassatok. 892 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 És ma végre elkezdjük. 893 00:47:10,494 --> 00:47:11,995 -Köszönöm szépen! -Éljen! 894 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 Kis koromban ott volt a Superman, 895 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 a Star Wars, a Frigyláda meg az ilyenek. 896 00:47:21,463 --> 00:47:23,966 Mindig is ilyen filmet akartam forgatni. 897 00:47:24,049 --> 00:47:26,009 Igazán örömteli volt, 898 00:47:26,093 --> 00:47:29,847 mert mi is letehettük a kézjegyünket a többiek mellé. 899 00:47:30,556 --> 00:47:31,765 -Oké. -Világos, ugye? 900 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Scott Lang fontos része az életemnek, 901 00:47:34,601 --> 00:47:37,521 és fantasztikus emberekkel 902 00:47:37,604 --> 00:47:40,566 tölthettem el rengeteg időt. 903 00:47:40,649 --> 00:47:44,111 A Polgárháborúban van az a jelenet, 904 00:47:44,194 --> 00:47:46,947 amikor először találkozom Amerika Kapitánnyal 905 00:47:47,030 --> 00:47:48,490 és pár másik Bosszúállóval. 906 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 Szürreális élmény volt. 907 00:47:50,033 --> 00:47:52,286 Úgy éreztem magam, mint az, akit alakítottam. 908 00:47:52,369 --> 00:47:53,704 Még mindig ezt érzem. 909 00:47:53,787 --> 00:47:56,248 Hihetetlen, hogy része vagyok ennek a csapatnak. 910 00:47:56,832 --> 00:47:58,542 Ez nagy áldás. Tényleg. 911 00:48:07,050 --> 00:48:09,052 Mielőtt elkezdtünk forgatni, 912 00:48:09,136 --> 00:48:11,013 mondtam az embereknek, 913 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 hogy a Hangyán dolgozom, 914 00:48:13,056 --> 00:48:14,433 és nem tudták, mi az. 915 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Mondtam, hogy egy Marvel-film. 916 00:48:17,394 --> 00:48:20,647 Nem sokan ismerték ezt a karaktert. 917 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Kérdezték, hogy milyen képességeim vannak. 918 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 Mondtam, hogy tudok zsugorodni. 919 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 Erre ők: „Aha.” 920 00:48:27,362 --> 00:48:30,157 „És tudok beszélgetni a hangyákkal.” 921 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 ELÁMULSZ, HA MEGLÁTOD A HANGYA VISSZATÉRÉSÉT 922 00:49:05,108 --> 00:49:07,110 A feliratot fordította: Gáspár Bence