1 00:00:03,628 --> 00:00:05,588 Kde sme? 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,642 So Scottom Langom radi robíme nečakané. 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 KEVIN FEIGE PRODUCENT 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 Je to pravdepodobne najviac podceňovaná z tých postáv. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 Pamätám sa, že keď sme ohlásili 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 prvý film o Ant-Manovi, ľudia sa na nás 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 tak zvláštne pozreli: „Vážne, Ant-Man? 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 O tom? Žartujete? 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,325 PRODUCENT 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Nevedeli sme: 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 „Zaujme Ant-Man? Prídu ľudia?“ 12 00:00:38,246 --> 00:00:39,289 PEYTON REED REŽISÉR 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 Mali sme šťastie, že diváci mali radi postavu Scotta Langa 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 a asi z rovnakého dôvodu ako ja. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 Oci! 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 Nemôžeš len tak prísť. 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Chcem byť v jej živote. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Nie je supervedec či miliardár. 19 00:00:52,052 --> 00:00:56,264 Je to len obyčajný chlapík, ktorý náhodou skončil v tom obleku 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,227 a s tou technológiou a vtiahlo ho to do šialeného Marvelovského vesmíru. 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 Keď sme začali robiť Ant-Mana, boli sme čističi podnebia. 22 00:01:04,898 --> 00:01:08,735 Pretože sme vždy prišli po grandióznom finále veľkého 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,739 marvelovského príbehu Avengerov, ktorý ľuďom trhal srdce. 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 A tie naše boli ľahké, zábavné a milé. 25 00:01:15,158 --> 00:01:19,120 Ale v istom bode Ant-Man hral kľúčovú rolu v záchrane vesmíru... 26 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 Čo keby sme vstúpili do Kvantovej ríše? 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 ...v Endgame. 28 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 A to je niečo, čo by ľudia nepredpokladali, 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 keď sa prvýkrát objavil. 30 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 A preto sme si vraveli: 31 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 „Čo s ďalším Ant-Manom?“ 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,593 A vlastne vtedy sme si povedali: „Využime tento film 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,261 na odštartovanie Fázy päť.“ 34 00:01:35,345 --> 00:01:39,224 Film, ktorý začína Fázu päť, je Ant-Man a Wasp: Quantumania. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 Naozaj vzrušujúce bolo vedieť, 36 00:01:42,185 --> 00:01:44,312 že to, čo robíme, 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 pravdepodobne mnoho ľudí prekvapí. 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 Akože: „Neverím, že to je film o Ant-Manovi.“ 39 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Strih! 40 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Oci! 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 „Malá rada. 42 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 Dozrite na drobčekov.“ 43 00:02:22,934 --> 00:02:24,686 Môžeme? Kang prichádza. 44 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Môžeme. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 Takže ho zbadáš. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 A potom ťa ja strčím. 47 00:02:29,899 --> 00:02:33,319 Kamera dovtedy vôbec Kanga neukáže. Budeme vidieť Paula, 48 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 Scottov výraz, nevediac, čo sa deje. 49 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 On ju strčí. 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,032 Potom jeho odhodí. 51 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 Potom ukážeme Kanga. 52 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 Vždy som vedel, že bude úžasné robiť takýto film. 53 00:02:48,126 --> 00:02:51,963 Ako dieťa som bol veľký fanúšik Fantastickej štvorky a Avengerov, 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 pamätám si príbehy, 55 00:02:53,339 --> 00:02:55,675 kde sa Doktor Doom zmenšil a vám došlo: 56 00:02:55,758 --> 00:02:57,886 „Tam dolu žijú celé civilizácie.“ 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Sú to svety vo svetoch, a sú osídlené. 58 00:03:00,263 --> 00:03:03,308 Nebolo by úžasné niekedy sa k tomu dostať? 59 00:03:03,516 --> 00:03:06,644 Odtiaľ sú prvé zárodky toho, aká Quantumania môže byť. 60 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 Všetko sa začalo už v druhom filme... 61 00:03:11,274 --> 00:03:12,525 Mami? 62 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 ...keď Janet zachránia z Kvantovej ríše. 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Naznačíme, čo Kvantová ríša je, 64 00:03:18,740 --> 00:03:22,744 naznačíme, že tam vnútri je možno viac ako len prázdnota bez života. 65 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Sú tam aj skryté prekvapenia, ak si spomalíte obraz 66 00:03:25,997 --> 00:03:29,959 druhého filmu, kde uvidíte niečo, čo vyzerá ako subatomárne mestá. 67 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Som to ja. 68 00:03:34,547 --> 00:03:37,926 Má taký zvláštny odev: „Odkiaľ má také veci?“ 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 Mali sme to v mysli, 70 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 vedeli sme, že ak sa dostaneme k tretej časti, 71 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 zárodky toho nápadu, 72 00:03:43,681 --> 00:03:47,936 zárodky toho prejsť od filmov o zločine v San Franciscu 73 00:03:48,019 --> 00:03:53,066 k sci-fi eposu, ktorý má viac spoločného s Pánom prsteňov či Hviezdnymi vojnami, 74 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 to bol počiatok Quantumanie. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,447 Ale veľmi nám záležalo, aby tento film bol sám sebou. 76 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Na jeho koncepcii sme strávili rok. 77 00:04:01,658 --> 00:04:05,620 Je to najdlhší čas, čo som kedy strávil prípravou filmu v Marveli. 78 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 To, ako mu tá kapucňa prevísa, je veľmi dobré. 79 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Pretože mu skoro nevidno oči, takže potom, keď sa odhalí... 80 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Než sa odhalíš... 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Veľký vplyv na mňa malo to, 82 00:04:16,422 --> 00:04:20,468 že som si prezeral science fiction paperbacky zo 60. a 70. a 80. rokov 83 00:04:20,551 --> 00:04:22,095 a pozeral si ich obaly. 84 00:04:22,178 --> 00:04:24,681 A na všetkých boli znázornené zvláštne svety. 85 00:04:24,764 --> 00:04:29,352 Ale podľa mňa tiež nemôžete spraviť takýto film a nevidieť Moebiusa. 86 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Veci ako Flash Gordon. 87 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Mali sme pred sebou na stole doslova všetko. 88 00:04:34,190 --> 00:04:35,483 Najlepšie na tom... 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 že robíte pokračovanie 90 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 je príležitosť pracovať s ľuďmi, s ktorými ste už pracovali. 91 00:04:42,365 --> 00:04:43,449 Takže sa poznáte. 92 00:04:43,533 --> 00:04:47,578 Nemusíte sa zoznamovať s neznámymi a opäť si vytvárať väzby. 93 00:04:47,662 --> 00:04:51,082 Keď máte šťastie, že môžete robiť tretí film svojej série, 94 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 znamená to, že pracujete spolu s niektorými hercami viac rokov, 95 00:04:54,794 --> 00:04:58,631 a to vytvára aj väčšiu dôveru v to, aký príbeh rozprávate. 96 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 Základom sú naši úžasní herci, 97 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 a rozhodnutia, ktoré sme urobili už pri prvom filme. 98 00:05:05,638 --> 00:05:08,725 A vidíte hercov ako Evangeline Lillyová, Paul Rudd, 99 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 Michael Douglas a Michelle Pfeifferová, ktorá sa pridala v druhom filme. 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 Sú to ťažké váhy. 101 00:05:14,480 --> 00:05:17,650 Sú to absolútne svetové herecké hviezdy, 102 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 ktoré pomáhajú priblížiť šialenosť tohto sveta. 103 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 -Ukáž! -Ukáž! 104 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Bude sa vám to páčiť. 105 00:05:25,241 --> 00:05:26,159 To uvidíme. 106 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Scott Lang musí toho veľa zvládnuť. 107 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Začíname tento film. Odohrali sa udalosti v Endgame. 108 00:05:32,832 --> 00:05:36,669 A myslím, že teraz prvýkrát za veľa rokov 109 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 si Scott môže odfúknuť a trochu si oddýchnuť 110 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 a tráviť čas so svojou dcérou 111 00:05:43,301 --> 00:05:48,097 a tešiť sa z toho, že si môže užívať svoj vlastný život. 112 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 Ale ten pokoj netrvá až tak dlho. 113 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 Oci! 114 00:06:00,234 --> 00:06:04,364 Scott je len otec, ktorý si uvedomí, že nechtiac vtiahol svoju dcéru 115 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 do svojho sveta. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 A uvedomí si: „Nemôžem konať tak bláznivo 117 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 ako obvykle. 118 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Musím chrániť svoju dcéru.“ 119 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 Tak som sa snažil viac využiť sympatickosť 120 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 a vrodený šarm Paula Rudda. 121 00:06:18,044 --> 00:06:21,714 Navyše vie povedať každý vtip a spraviť ho desaťkrát lepším, 122 00:06:21,798 --> 00:06:22,673 keď ho povie. 123 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Ako na stanovačke. Tie máš rada. 124 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Nikdy sme nestanovali. 125 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Ale hovorili sme o tom. 126 00:06:31,391 --> 00:06:35,770 On neustále prichádza s novými spôsobmi, ako pristúpiť ku scéne. 127 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Viete, tvrdo pracujeme na scenári 128 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 a máme čo chceme a nakrútime to. 129 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Ale vždy niečo zmeníme a viete, deväťkrát z desiatich 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,949 Paul nájde lepší, zábavnejší spôsob, ako to vyrozprávať. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,744 Nobelovku máš v pošte. 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 To dúfam. Ušetril som osem babiek. 133 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 Bože, ja ťa obdivujem. 134 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Ďakujem. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,086 NADÁCIA PYMvanDYNE 136 00:07:00,169 --> 00:07:04,632 Bolo zábavné ukázať postavu Evangeline Lillyovej ako ráznu, vysoko váženú, 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 veľmi schopnú, veľmi výkonnú ženu. 138 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Ozaj ma prekvapovala svojim ráznym prejavom. 139 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 Je v tomto filme fakt úžasná. 140 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 V Kvantovej ríši nie je pizza? 141 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 Nie. Nič. 142 00:07:18,062 --> 00:07:21,816 Mami, vieš, môžeš o tom hovoriť. Ak chceš. 143 00:07:21,899 --> 00:07:24,861 Úprimne poviem, že to bolo naozaj ťažké. 144 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Pretože ja... 145 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Vždy, keď hrám postavu Hope, vždy keď hrám v novom filme, 146 00:07:30,199 --> 00:07:33,453 dôjde mi, že ju musím znova objavovať, 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 musím zistiť, kým teraz je, 148 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 ako to vyzerá a ako zaistiť, 149 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 aby nevyzerala ako úplne iná ľudská bytosť, 150 00:07:40,209 --> 00:07:42,128 že je akási niť, že stále vidíte Hope 151 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 a cítite ju. 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,382 Asi ťa toto celé tu dosť ohromí. 153 00:07:46,507 --> 00:07:48,926 -Vidím to všetko okolo. -Áno, to silové pole 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 pokrýva toto všetko tu. 155 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 -Dobre. -Uvedomíš si to, 156 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 prejdeš kúsok dopredu 157 00:07:54,390 --> 00:07:56,517 a potom ti ja ukážem... 158 00:07:56,601 --> 00:07:59,520 Musíš niečo spraviť. Vtedy sa po tom načiahneš. 159 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Zvykla som vtipkovať o prvom filme, 160 00:08:01,939 --> 00:08:06,068 že mala stále zlú náladu a vystupovala dosť nepríjemne. 161 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Dobre, môžeme to skúsiť a ak zlyhá, spravím to sama. 162 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Ale už v druhom filme som cítila, že musím prestať, 163 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 pretože už bola spokojnejšia. 164 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 V každom filme si vravím: „Počkať, aká je a ako ju mám hrať? 165 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 Ako dosiahnem, že je to stále ona? 166 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 A je to výzva, ale výzva, ktorú vítam. 167 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Úžasné. 168 00:08:26,547 --> 00:08:28,174 Kiežby ťa teraz videl Kapitán. 169 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 V predošlom filme 170 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Hope priviedla matku späť z Kvantovej ríše 171 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 a veľmi sa z toho tešila. 172 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 Myslím, že možno mala detské predstavy, 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 ako sa opäť stretnú. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 S mamou si potom všetko povieme. 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 Budeme najlepšie kamošky. 176 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Tak veľmi si mi chýbala. 177 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Aj ty si mi chýbala, fazuľka. 178 00:08:45,942 --> 00:08:49,111 To, čo nevidíme medzi predošlým filmom a týmto je to, 179 00:08:49,195 --> 00:08:54,075 že nebola taká otvorená. 180 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 Nebola taká intímna. Taká zraniteľná. 181 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Ani hnúť. 182 00:09:04,710 --> 00:09:09,215 Bola taká akási uzavretá a Hope sa s ňou nevedela zblížiť 183 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 a to bolí. 184 00:09:10,716 --> 00:09:16,639 Hope a Janet teraz musia zaplniť medzery vo svojom vzťahu. 185 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 Takže si študovala Kvantovú ríšu? 186 00:09:22,603 --> 00:09:23,896 Prečo si sa nespýtala? 187 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Skúšala som, mami. 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Často. 189 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Nechcela si o tom hovoriť. 190 00:09:30,278 --> 00:09:33,906 S Michelle nám veľmi záležalo na tej časti príbehu. 191 00:09:33,990 --> 00:09:38,452 Strávili sme veľa času nad tým, aby to pôsobilo ozaj úprimne. 192 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 Nechceli sme to prikrášľovať. 193 00:09:40,204 --> 00:09:44,041 Nechceli sme, aby napätie medzi nimi bolo milé. 194 00:09:45,126 --> 00:09:47,169 Tvrdila si, že tu nič nie je. 195 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Prečo si nič nepovedala? 196 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Všetko vám vysvetlím, ale... 197 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 -Musíte mi veriť. -Presvedč ma! 198 00:09:53,467 --> 00:09:57,138 Naozaj som sa na film začal tešiť, 199 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 keď sme začali hovoriť o Janet. 200 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 Janet, o čom to rozpráva? 201 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Začína sa vracať jej minulosť, v ktorej bolo násilie. 202 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 Sú to Nezmieriteľní Michelle Pfeifferovej. 203 00:10:08,941 --> 00:10:10,610 A koľko svetov zahynie, 204 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ak odtiaľto unikneš? 205 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 Tvoj nie. 206 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 Toto je film s legendárnou filmovou hviezdou 207 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 a jej minulosť sa vracia a hrozí, že zničí jej rodinu. 208 00:10:25,708 --> 00:10:32,423 A Michelle vniesla do tejto postavy toľko dojemnosti a viny. 209 00:10:32,882 --> 00:10:35,760 Nemohla som ho poraziť. Bol príliš mocný. 210 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Čo si urobila? 211 00:10:40,681 --> 00:10:44,310 Myslím, že toto je prvý film, keď Janet naozaj spoznáme. 212 00:10:45,269 --> 00:10:49,690 Podľa mňa bojuje so svojím pocitom outsidera. 213 00:10:52,193 --> 00:10:56,364 Je to zaujímavé. V predošlom filme som nebola veľmi dlho. 214 00:10:56,447 --> 00:10:58,157 A strih! Áno. Super. 215 00:10:58,240 --> 00:11:03,204 Možno som z toho predošlého filmu vyšla stále tak trochu ako outsider, 216 00:11:03,746 --> 00:11:05,247 bola som v ňom krátko. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 Poďme domov. 218 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Ale v tomto už bojujeme spoločne 219 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 veľmi dlhý čas. 220 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Raz som aj povedala Michaelovi, vravím mu: 221 00:11:17,802 --> 00:11:22,640 „Som taká rada, že ťa v tomto filme môžem spoznať.“ 222 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Sme spolu a učíme sa jeden od druhého. 223 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 A viete, Michael je úchvatný, 224 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 čokoľvek má vo filme povedať. 225 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Mám mravce rád. 226 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 Ja milujem mravce. 227 00:11:35,986 --> 00:11:38,656 Je to naozaj veľmi zábavné, 228 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 preniknúť do takého odlišného sveta, akým je Kvantová ríša. 229 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 A „čokoľvek je možné“ je zábava. 230 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 V týchto filmoch som o Michaelovi Douglasovi zistil, 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 aký je zábavný. 232 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Ty si ma čítal? 233 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Každučké jedno slovo. 234 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Myslím, že diváci Michaela vnímajú tak, 235 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 že hrá v sexy trileroch 236 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 a má ten svoj dominantný hlas a je úžasný dramatický herec. 237 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Ale má fantastické komediálne vlohy. 238 00:12:09,687 --> 00:12:11,397 Mala otázky, jasné? 239 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Nemôžem za to, že inšpirujem ľudí. 240 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 On je hollywoodska smotánka. 241 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 A získať ho do úlohy Hanka Pyma v prvom filme bolo úžasné. 242 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Pred 40 rokmi som vytvoril vzorec, ktorý zmenil relatívnu vzdialenosť atómov. 243 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 Čo to znamená? 244 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 Naučil som sa meniť vzdialenosť atómov. 245 00:12:29,248 --> 00:12:32,918 A rozvíjať jeho postavu Hanka, ktorý je Scottovým mentorom. 246 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Ale trochu svojrázneho mentora, však? 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,924 Hank, ja som zlodej. Dobrý zlodej, ale toto je šialené. 248 00:12:39,925 --> 00:12:42,553 Hank má aj pár morálne sivých zón 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 a vie byť aj trochu mrzutý. 250 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Ale páči sa mi Michaelova energia v tomto filme. 251 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 Ja by som poslal mravce. 252 00:12:49,769 --> 00:12:51,270 Dobre. Rodinná porada. 253 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Hovorme o tom. 254 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 A nerobíme to? 255 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Ale o tomto. 256 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Že všetci ste s tým v pohode. 257 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 Do toho. 258 00:13:04,158 --> 00:13:07,953 Od začiatku sme diskutovali o tom, kto bude v tomto filme zloduchom 259 00:13:08,037 --> 00:13:13,501 a páčil sa nám nápad postaviť Ant-Mana proti najväčšiemu zloduchovi Marvelu. 260 00:13:13,959 --> 00:13:15,211 Si zaujímavý muž... 261 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 Scott Lang. 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Napadol nám Kang Dobyvateľ, 263 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 lebo som bol Kangov fanúšik v komiksoch od detstva. 264 00:13:32,686 --> 00:13:34,772 To nás lákalo, vziať Avengera, 265 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 ktorého možno považujú za najmenšieho Avengera, 266 00:13:37,817 --> 00:13:41,904 a postaviť ho proti tomuto mocnému mnohovesmírovému protivníkovi. 267 00:13:48,285 --> 00:13:49,203 Ty si Avenger? 268 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Už som ťa zabil? 269 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 Čože? 270 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Po chvíli sa mi všetci zlievajú. 271 00:14:00,506 --> 00:14:06,220 Diváci videli istú verziu tejto postavy v seriáli Loki. 272 00:14:08,305 --> 00:14:10,349 Toto je paráda. 273 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Ten, ktorý zostáva. 274 00:14:16,605 --> 00:14:19,441 Je to veľmi odlišná postava. Je to jej variácia. 275 00:14:19,900 --> 00:14:25,322 Ten, kto zostáva je taký potrhlý chlapík, ktorý sa skrýva na konci času, 276 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 a toto je ten, ktorého sa bojí. 277 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Toto je Kang Dobyvateľ. 278 00:14:36,667 --> 00:14:40,713 Toto je tá verzia, ktorej sa všetky jeho verzie boja, 279 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 tak boja, že ho museli premôcť a uväzniť v Kvantovej ríši. 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,427 Kde som to? 281 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 Keď odtiaľto uniknem, 282 00:14:58,480 --> 00:15:01,817 ovládnem ktorýkoľvek vesmír, ktorý chcem. 283 00:15:04,069 --> 00:15:07,907 Ant-Manovská séria má v rámci MCU veľmi jasný étos, 284 00:15:08,073 --> 00:15:09,575 JONATHAN MAJORS KANG DOBYVATEĽ 285 00:15:09,742 --> 00:15:11,911 svoj veľmi jasný rytmus. 286 00:15:14,538 --> 00:15:18,208 Ja som mal výhodu pridať sa k piesni, ktorá už hrala. 287 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 Dnes dobyjeme večnosť. 288 00:15:38,395 --> 00:15:41,857 Marvelovské filmy sú podľa mňa najlepšie keď máte zloducha, 289 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 ktorý je naozaj príťažlivá postava. 290 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 Zloducha, ktorý má jasný zámer... 291 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Buď rád, že ťa potrebujem. 292 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 A zloducha, ktorý má aj vlastnosť, 293 00:15:52,159 --> 00:15:56,372 že viete prijať jeho pohľad na vec napriek tomu svojmu. 294 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Chceli sme, aby to Kang naozaj stelesnil. 295 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Dostaneme sa odtiaľto. 296 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Ona otvorí dvere 297 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 a ty tam budeš. 298 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Pokiaľ ide o kostým, 299 00:16:13,597 --> 00:16:16,475 Kang je veľmi futuristická postava. 300 00:16:16,600 --> 00:16:19,728 Je cudzí našej kultúre a nášmu svetu. 301 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 Takže má veľmi odlišný, veľmi uhladený, futuristický výzor. 302 00:16:23,983 --> 00:16:26,860 To robia dobyvatelia. 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Vypaľujú pokazený svet. 304 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 A vytvárajú nový. 305 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Je vždy výzvou, keď meníte 306 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 marvelovskú komiksovú postavu z dvojrozmernej stránky 307 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 na živú, dýchajúcu postavu vo filme. 308 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Pretože veľa tých vizuálov, takmer všetky, 309 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 vznikli v 60. rokoch. 310 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 Ale prezerali sme si všetky tie kresby 311 00:16:50,175 --> 00:16:54,471 a rozmýšľali, ako môžeme spraviť akúsi verziu 21. storočia? 312 00:16:54,930 --> 00:16:59,435 Vziať vizuálnu podobu z komiksov a dať jej pocit reálnosti. 313 00:17:03,897 --> 00:17:07,651 Toto bol na výrobu asi najťažší kostým v celom filme. 314 00:17:07,776 --> 00:17:13,157 Jeho koncept je taký, že ani nerozoznáte, z akej látky je vyrobený, 315 00:17:13,240 --> 00:17:16,827 či je tvrdá alebo mäkká, tak sme museli experimentovať. 316 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 NÁVRHÁRKA KOSTÝMOV 317 00:17:18,203 --> 00:17:22,124 Toto je tuším tretia verzia toho, ako sme ten problém riešili. 318 00:17:22,207 --> 00:17:25,335 Peytonovi sa naozaj páčili jeho línie... 319 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Táto línia. 320 00:17:26,795 --> 00:17:28,130 -Áno. -Presne z komiksu. 321 00:17:28,213 --> 00:17:31,300 On chcel takýto veľký golier. Aby línie viedli nadol. 322 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 HLAVNÝ KOSTYMÉR 323 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 A hoci sme to mali, museli sme ich rozdeliť, aby umožňovali pohyb. 324 00:17:38,974 --> 00:17:44,188 Na začiatku nahrali celý ten kostým do video traileru. 325 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 A na chvíľu som sa zastavil. 326 00:17:48,942 --> 00:17:52,654 A keď som si ho obliekol, vravím: „Toto je on.“ 327 00:17:52,738 --> 00:17:57,576 Viete, v živote je len málo chvíľ, keď si poviete: „Toto je ono.“ 328 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Ten oblek má svoju energiu. 329 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Priam vás núti stáť rovno. 330 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 Viete, tak je ušitý. 331 00:18:08,087 --> 00:18:12,007 Má v sebe taký akýsi mysticizmus. Je ikonický. 332 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 NÁVRHÁR SCÉN 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 Ťažké v tomto filme 334 00:18:17,262 --> 00:18:19,348 pre návrhára bolo nájsť rovnováhu 335 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 istého pocitu znalosti istých vecí, 336 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 ale aby neboli presne také, ako si myslíte. 337 00:18:25,145 --> 00:18:28,357 Jedna z vecí, ktorú som si od začiatku študoval, 338 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 boli fotografie prírody a fotky z elektrónového mikroskopu, 339 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 a snažil som sa nájsť farby a textúry, 340 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 aby to nevyzeralo, že to všetko má len akýsi 341 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 tvrdý povrch, aby technologický svet 342 00:18:38,909 --> 00:18:41,453 mal taký viac organický vzhľad. 343 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Je dosť obtiažne nájsť tú rovnováhu. 344 00:18:44,414 --> 00:18:47,126 Tak som začal s prvotnou sériou nákresov, 345 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 dal som Peytonovi dokopy viacero odlišných kresieb a materiálov, 346 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 aby mal istý pocit z toho sveta. 347 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Pozri hore. Gúľaj sa. 348 00:18:55,259 --> 00:18:57,427 Blíži sa to, blíži sa to. 349 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 A bum! 350 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Pozri na neho. Odstrč ho. 351 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Ten svet, ktorý vytvorili, bol naozaj úchvatný. 352 00:19:10,899 --> 00:19:14,736 Pracovali sme s pomerne novou technológiou, 353 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 The Volume, keď v 3D premietajú 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 všetky tie veci na scéne okolo vás. 355 00:19:21,076 --> 00:19:24,496 Takže ste akoby naozaj tam a nemusíte predstierať. 356 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Tým sa mení všetko, čo vieme o živote. 357 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 O evolúcii, našom mieste v galaxii... 358 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 To ma podrž! 359 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Ten vyzerá ako brokolica. 360 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Keď používate The Volume, 361 00:19:39,011 --> 00:19:42,222 z návrhárskeho pohľadu musíte začať skoro... 362 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 Dobre. Začíname. 363 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 ...a dodať materiál. Je to trochu ako priniesť postprodukciu vopred 364 00:19:48,812 --> 00:19:53,150 a potom predprodukciu, produkciu a postprodukciu zasa poskladať. 365 00:19:53,233 --> 00:19:55,777 Aby ste vo výsledku mohli v nej nakrúcať. 366 00:19:55,986 --> 00:19:59,031 Dostaňme na kameru toho čo najviac, aby to pôsobilo reálne. 367 00:19:59,615 --> 00:20:03,327 Nielen to, mali sme aj rôzne neskutočne nápadité, 368 00:20:03,410 --> 00:20:05,829 inozemské postavy 369 00:20:05,913 --> 00:20:08,749 a rôzne kostýmy a rozličné masky. 370 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 Fakt ste mali pocit, že ste vstúpili 371 00:20:12,085 --> 00:20:17,841 do akéhosi zvláštneho a strašidelného a čarovného vesmíru. 372 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Keď vstúpime do toho... 373 00:20:22,387 --> 00:20:24,723 Michael a Evangeline sú tu. 374 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 Skalný muž v pozadí. 375 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 Jasné? Asi ho môžeme využiť tu. 376 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Budeš ho môcť dostať v zábere do popredia, 377 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 ako poletujúce kúsky skaly v popredí. 378 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 To bude super. 379 00:20:36,568 --> 00:20:40,530 Najväčšou výzvou v tomto filme je vymyslieť každý záber 380 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 a každý nápad od nuly. 381 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Pri všetkom sme sa pýtali: 382 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 „Aká je kvantová verzia tohto? 383 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 Aká je kvantová verzia mimozemšťanov?“ 384 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 Voláme ich mimozemšťania, lebo ten výraz používame, 385 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 je to taká skratka. 386 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Ale vlastne nie je. 387 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Je to úplne iný svet a úplne iný pohľad 388 00:20:56,129 --> 00:20:58,674 na živé bytosti a život. 389 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Potrebovali sme ísť do extrému. 390 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Nič nesmelo byť ako v našom svete. 391 00:21:03,345 --> 00:21:05,347 Mal to byť efemérny vesmír. 392 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 NÁVRHÁR POSTÁV 393 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Dostávali sme mnohé naozaj nezvyčajné návrhy. 394 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Toto tu je Pixel Man, náš veľký obľúbenec. 395 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 Predstava bola, aby vyzeral 396 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 ako hromada pixelov, vznášajúca sa v priestore, 397 00:21:28,704 --> 00:21:31,581 ktoré držia spolu a vytvárajú telo človeka. 398 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 NÁVRHÁRKA MASIEK 399 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Mali sme postavu menom Kintsugi Man. 400 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Tento milý pán bol jeden z našich kaskadérov. 401 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Vedeli sme, že bude robiť kaskadérske kúsky. 402 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 Tak som chcela vytvoriť robustnú masku. 403 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Jasné, že nemohol mať nič také prepracované, ako toto. 404 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Úplne sme ho pokryli kusmi protetiky. 405 00:21:52,269 --> 00:21:54,896 Vidíte, že tie všetky mu majú 406 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 dodať taký akýsi rozbitý výzor. 407 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Mali sme aj chlapíka menom Ribbon Man, 408 00:22:00,444 --> 00:22:03,405 chcela som, aby sa jeho tvár akoby odvíjala. 409 00:22:03,488 --> 00:22:06,742 Na tvár sme mu namaľovali akoby obväzový efekt. 410 00:22:06,825 --> 00:22:08,577 A mal také akoby stužky, 411 00:22:08,660 --> 00:22:11,371 ale vnútrajšok stužky sme nafarbili na tmavomodro, 412 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 a na zadnej strane lebky 413 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 vyzerala ako vnútro jeho hlavy. 414 00:22:15,125 --> 00:22:18,420 Niektoré veci však naozaj fyzicky vyrobiť nešlo. 415 00:22:18,503 --> 00:22:21,131 Reálne ich vyrobiť rukami by bolo obtiažne. 416 00:22:21,256 --> 00:22:24,259 Takže som musel výdatne využívať 3D tlač. 417 00:22:24,885 --> 00:22:30,223 Teraz som prvýkrát naozaj využíval 3D vytlačený materiál a vytváral kusy, 418 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 ktoré sa mali potom spojiť s kožou. 419 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Občas si čítate scenár a poviete si: 420 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 „Naozaj mi nejde do hlavy, ako má toto tu vyzerať.“ 421 00:22:40,359 --> 00:22:43,487 A potom sa do toho pustíte a začnete prichádzať s nápadmi 422 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 a vymýšľať rôzne veci. 423 00:22:45,238 --> 00:22:47,866 A potom to začne žiť svojím životom. 424 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 Dobrým príkladom toho bolo ovládanie Krylarovej jachty. 425 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Kde je ovládanie? 426 00:22:55,832 --> 00:22:56,958 To je ovládanie. 427 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 Čo to je? 428 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Na začiatku zvolili dielektrický gél, 429 00:23:06,510 --> 00:23:10,222 ktorý sa používa ako ochranné tesnenie elektrických prvkov pred vodou. 430 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 Je to veľmi lepkavý hlienový rôsol 431 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 a nám je vlastne úplne nanič. 432 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Ale začal som ho miešať s iným materiálom 433 00:23:18,021 --> 00:23:22,025 a dokázal som ho zatvrdiť a zmeniť jeho vlastnosti, 434 00:23:22,109 --> 00:23:24,277 aby šiel lepšie využiť ako protetika. 435 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 A poďme na to! 436 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 Občas musíte riskovať a experimentovať 437 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 a podľa mňa máme výborný výsledok. 438 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 A musím povedať, že Michael Douglas bol totálny profesionál. 439 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Ahoj. 440 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Ahoj. 441 00:23:42,712 --> 00:23:44,089 Vypil si ten sliz? 442 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 Prečo ti rozumiem? 443 00:23:47,717 --> 00:23:48,593 To ten sliz. 444 00:23:48,677 --> 00:23:50,887 Vyšlo to! Sliz zabral! 445 00:23:52,305 --> 00:23:57,060 Veb je taká hmota s takými zvláštnymi, strašidelnými rukami. 446 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Ahoj. Ja som Veb. Práve si ma vypil. 447 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Ja som... Čože? 448 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Je to super, lebo je to také divné. 449 00:24:02,691 --> 00:24:06,153 Vedeli sme, že potrebujeme niekoho, kto ho stvárni tak, akoby žil, 450 00:24:06,236 --> 00:24:07,821 hoci je to plne počítačová postava. 451 00:24:07,904 --> 00:24:11,324 Chcete cítiť jej osobnosť a cítiť, že ju niekto zahral. 452 00:24:12,367 --> 00:24:14,286 Ja mám diery. 453 00:24:14,369 --> 00:24:18,540 Hneď na začiatku sme dostali nápad prizvať Davida Dastmalchiana 454 00:24:18,623 --> 00:24:20,333 späť k filmom o Ant-Manovi, 455 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 aby si zahral úplne inú postavu, než ako hral 456 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 v prvých dvoch filmoch. 457 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 To je Kurt. Päť rokov vo Folsome. 458 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Vie čarovať s laptopom. 459 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 -Teší ma. -Aj mňa teší. 460 00:24:32,179 --> 00:24:35,223 Peyton spomenul postavu, akú som nehral. 461 00:24:35,307 --> 00:24:37,642 Ako bude vyzerať? Ako ma do toho zapoja? 462 00:24:37,726 --> 00:24:41,062 To len tak pôjdem do búdky a nahrám im svoj hlas? 463 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Ja sám som chcel 464 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 mať príležitosť, viete ako, byť na pľaci. 465 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Veľká diera. 466 00:24:49,154 --> 00:24:50,530 Koľko máš dier? 467 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 Prepáč. Osobná otázka? 468 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Ja nemám žiadne diery. 469 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 Keď som potom prvýkrát vkročil 470 00:24:57,496 --> 00:25:00,040 na scénu Kvantovej ríše, 471 00:25:00,165 --> 00:25:05,545 bolo to akoby ožili všetky moje detské sny o nakrúcaní filmov. 472 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Oni tam postavili naozaj veľa skutočných filmových kulís, 473 00:25:09,132 --> 00:25:11,635 a k tomu všetka tá úžasná predstavivosť. 474 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Akoby sme točili marvelovského Čarodejníka z krajiny Oz... 475 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 SCENÁRISTA 476 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 ...a ja som si povedal: „Aká úžasná príležitosť.“ 477 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 Čítaš myšlienky? 478 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Áno, ale radšej by som nečítal. 479 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 Všetci sú nechutní. 480 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 -Môžeš na to nemyslieť? -Prepáč. 481 00:25:30,070 --> 00:25:34,491 Výborne som sa zabával, lebo som mal napísať kút Marvelovského vesmíru, 482 00:25:35,075 --> 00:25:36,868 ktorý pôsobil ako úplne nové miesto. 483 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 Chlapci, vy si zložíte kapucne... Pustíte ho, 484 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 zložíte kapucne a ukážete, že ste chlpaté, 485 00:25:43,041 --> 00:25:44,459 milé sovie tvory. 486 00:25:44,543 --> 00:25:47,254 Musíme ho zaplniť toľkými tvormi, 487 00:25:47,337 --> 00:25:51,049 a tí vytvárajú svoje subkultúry a majú svoje vlastné jazyky. 488 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Je to neuveriteľné. 489 00:25:54,970 --> 00:25:58,598 Každá sekunda, ktorú na obraze vidíte, bola dôkladne premyslená, 490 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 ja sám som sedel za kamerou a vravím si: „No teda, 491 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 ten brokolicový chlap je opitý. 492 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 Hovorí po brokolicovsky.“ 493 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Tak čo, aký je tvoj príbeh? 494 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Uhni. 495 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Je čas. Poďte. 496 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 Snažili sme sa to urobiť tak pútavo 497 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 a farebne a živo, ako sme len vedeli. 498 00:26:18,159 --> 00:26:21,413 Nemali sme žiadne pravidlá, ale museli sme si ich určiť. 499 00:26:21,496 --> 00:26:25,125 A tie pravidlá boli našťastie také, aké sme ich chceli. 500 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 Poď, prosím. Nasadiť okuliare. 501 00:26:31,506 --> 00:26:34,676 -Áno! -Dobre, a vydržte. 502 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 -Ako máme dať ruky? -Postavte sa. 503 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 -Superhrdinky. -Superhrdinky. 504 00:26:39,931 --> 00:26:41,600 Pozrite! Prirodzený talent. 505 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Vždy sme aplikovali prístup 506 00:26:43,727 --> 00:26:46,855 návratu k tvorbe postáv a k ich príbehom. 507 00:26:46,980 --> 00:26:51,943 A prvky science fiction a tvorenie svetov je zábava. 508 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 Oci! 509 00:26:57,782 --> 00:26:59,367 Ale je to vlastne pozadie 510 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 pre príbeh o opätovnom zblížení otca a jeho dcéry. 511 00:27:03,079 --> 00:27:03,997 Oci! 512 00:27:05,415 --> 00:27:09,586 To, že teraz Kathryn hrá postavu Cassie ako dospievajúcu dievčinu 513 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 bolo výborné, lebo to je život. 514 00:27:11,755 --> 00:27:14,215 Je úplne iné hrať so šesťročnou... 515 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Mama je taká šťastná, že si tu, že jej až zabehlo. 516 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ...a s niekým, kto už má osemnásť. 517 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Cassie, čo sa stalo? 518 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Basa. 519 00:27:25,060 --> 00:27:29,481 Takže pre mňa bolo naozaj zábavné sledovať Kathryn 520 00:27:29,564 --> 00:27:32,025 ako hrá Cassie 521 00:27:32,651 --> 00:27:37,697 a hrá postavu, ktorá chce nájsť svoju vlastnú cestu, objaviť samu seba, 522 00:27:37,781 --> 00:27:41,076 a možno sa aj trochu prieť so svojím otcom. 523 00:27:41,910 --> 00:27:43,662 V pohode. Mám oblek. 524 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Áno, všimol som si. 525 00:27:46,623 --> 00:27:50,293 Páni. Keď som scenár čítala po prvýkrát, 526 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 tak najviac ma zaujala práve postava Cassie. 527 00:27:57,217 --> 00:27:58,677 Áno. Ešte raz. 528 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 -Pozri sa tam. -Dobre. 529 00:28:00,845 --> 00:28:02,889 Ja neviem, už asi... 530 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 takých päť rokov 531 00:28:06,184 --> 00:28:11,648 stále otravujem Štúdio Marvel ohľadne ich ženských postáv. 532 00:28:11,731 --> 00:28:15,318 Hovorím: „Všetky sme veľmi schopné. 533 00:28:15,485 --> 00:28:17,237 Sme veľmi odvážne. 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 Sme veľmi vážne, 535 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 veľmi zodpovedné ženy, ktoré sa snažia 536 00:28:22,617 --> 00:28:25,870 dať chlapov do laty a robíme všetko perfektne. 537 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 A keď sa pozriem okolo na ženy v mojom živote, 538 00:28:29,207 --> 00:28:32,252 tak ženy majú toľko rôznych iných odtieňov, 539 00:28:32,335 --> 00:28:34,754 ktoré by som vo vašich filmoch rada videla.“ 540 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 A potom som čítala scenár a Cassie je presne... 541 00:28:38,550 --> 00:28:41,928 Je tak trochu bláznivá a drzá 542 00:28:42,011 --> 00:28:48,184 a aj tak trochu nezodpovedná takým fantasticky nevinným spôsobom. 543 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 A Kathryn to vystihla. 544 00:28:52,564 --> 00:28:53,690 Nech to funguje. 545 00:28:59,654 --> 00:29:00,572 Áno! 546 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 Vyšlo to! 547 00:29:03,908 --> 00:29:04,826 Pozri na mňa. 548 00:29:06,661 --> 00:29:07,954 Som úplný debil. 549 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 Nikdy nie je neskoro nebyť debil. 550 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Jasné? 551 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 Diváci, ktorí mali vzťah k malej Cassie, Abby Ryder Fortsonovej, 552 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 ktorá ju hrala v prvých dvoch filmoch o Ant-Manovi, 553 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 podľa mňa chcú vidieť, 554 00:29:20,383 --> 00:29:22,886 že z dcéry Scotta Langa vyrastie vtipná dievčina. 555 00:29:22,969 --> 00:29:26,931 A že bude rovnako bystrá a optimistická povaha, ako Scott Lang. 556 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 To bolo pre film naozaj veľmi dôležité. 557 00:29:30,268 --> 00:29:33,938 A videl som Kathryn na kamerovej skúške do inej marvelovskej roly. 558 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 SKÚŠKA PRE SERIÁL HAWKEYE 559 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 -Poslal ťa riaditeľ Fury. -Kto? 560 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Vie, kde bývam. 561 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Fury. 562 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Myslíš pán Dobré oko. 563 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 -Nie. -Mal ťa rád. 564 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Ako vravím, bola som na streche na Tretej... 565 00:29:45,366 --> 00:29:47,160 Ďalšie koláčiky. Božinku. 566 00:29:47,243 --> 00:29:49,913 A páni, má v sebe takú energiu, je zábavná. 567 00:29:50,538 --> 00:29:53,500 Má v sebe taký ten mladistvý optimizmus. 568 00:29:53,583 --> 00:29:54,751 A pohybové nadanie. 569 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 Je športovkyňa. A chcel som niekoho, 570 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 kto by zvládol všetky fyzické nároky, ktoré si tá rola vyžaduje. 571 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 A Kathryn bola fantastická. 572 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Naši hrdinovia sú dlho rozdelení. 573 00:30:05,178 --> 00:30:07,388 Scott a Cassie sú na jednej strane príbehu. 574 00:30:07,472 --> 00:30:10,767 A potreboval som niekoho, kto by naozaj držal so Scottom, 575 00:30:10,850 --> 00:30:12,936 lebo to bolo dôležité pre dynamiku filmu. 576 00:30:13,019 --> 00:30:16,314 Potreboval som herečku, ktorá by hrala rolu Cassie 577 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 a ktorá by sa vyrovnala Paulovi Ruddovi. 578 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 Toto nie je náš boj. 579 00:30:20,944 --> 00:30:23,988 Že sa to nedeje tebe, neznamená, že sa to nedeje. 580 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Je z teba sklamaná. 581 00:30:26,991 --> 00:30:28,284 Ja viem. Ďakujem. 582 00:30:28,368 --> 00:30:29,327 S radosťou. 583 00:30:29,410 --> 00:30:30,662 Paul je super. 584 00:30:30,829 --> 00:30:32,247 KATHRYN NEWTON CASSIE LANGOVÁ 585 00:30:32,413 --> 00:30:33,581 Bol taký vľúdny. 586 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Strih. 587 00:30:38,127 --> 00:30:39,420 To bolo tesné. 588 00:30:39,504 --> 00:30:43,675 A povedal mi, aby som sa nebála. Trebárs v druhý deň nakrúcania 589 00:30:43,758 --> 00:30:45,343 som chcela byť nenápadná. 590 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Ustúp. 591 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Vravím si: „Okej, len nič nepokaz, 592 00:30:48,304 --> 00:30:50,098 -„a on vraj budeš v pohode.“ -Ustúp. 593 00:30:52,100 --> 00:30:53,017 Ustúp! 594 00:30:56,855 --> 00:31:01,025 Mali sme takú scénu, kde boli Michelle a Michael a Hope aj ďalší. 595 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 A Peyton vraví: „Dobre, zahraj niečo zábavné.“ 596 00:31:03,653 --> 00:31:06,364 A ja: „Okej.“ Tak som začala improvizovať. 597 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 A robila som, čo som chcela. 598 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 A potom Paul povedal: „Toto musíš spraviť.“ 599 00:31:10,994 --> 00:31:13,079 „Nechci dokončiť tento film s pocitom, 600 00:31:13,162 --> 00:31:15,206 že si v sebe niečo musela držať. 601 00:31:15,290 --> 00:31:18,459 „Lebo to je to najhoršie. A je pravda, že naozaj musíš 602 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 všetko zo seba zhodiť, vydať zo seba všetko 603 00:31:20,795 --> 00:31:22,338 a nič v sebe nedržať.“ 604 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Toto som sa od Paula naučila 605 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 a budem to tak robiť vždy pri každom filme. 606 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 To bolo pekné. 607 00:31:31,431 --> 00:31:35,768 Keď som si prvýkrát obliekla Cassiin superhrdinský kostým, 608 00:31:35,852 --> 00:31:37,604 došlo mi, že to je naozaj. 609 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 Nikdy na to nezabudnem, pretože mi sadol dokonale. 610 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 Je jedinečný. Žiadny iný hrdina to nemá. 611 00:31:45,987 --> 00:31:47,739 Iný hrdina nemá čo? 612 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Len sme hovorili o... 613 00:31:49,115 --> 00:31:53,411 Cassiin oblek je silne inšpirovaný mravcovským oblekom, 614 00:31:53,494 --> 00:31:55,538 hoci Scott nevie, že existuje. 615 00:31:55,914 --> 00:31:57,790 Ty máš oblek? Vážne máš oblek? 616 00:31:57,874 --> 00:32:00,543 Takže je veľmi inšpirovaný tým jeho 617 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 a pomáhal jej. 618 00:32:02,378 --> 00:32:04,088 Vo filme je to isté prekvapenie. 619 00:32:04,172 --> 00:32:06,591 Purpurová farba je samozrejme z komiksu. 620 00:32:06,716 --> 00:32:11,304 A zábavné na tom je aj to, že nosí tenisky Converse. 621 00:32:11,721 --> 00:32:13,890 -Pekné, ako sme to vymysleli. -Výborne. 622 00:32:14,599 --> 00:32:16,726 Pretože my okrem Cassie 623 00:32:16,809 --> 00:32:19,395 pracujeme aj na Ant-Manovi a Wasp. 624 00:32:19,479 --> 00:32:22,023 Obliekame aj všetky ostatné postavy. 625 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Všetci musia spolu ladiť. 626 00:32:24,150 --> 00:32:27,654 Myslím, že šitie jedného kostýmu z pohľadu samotného šitia 627 00:32:27,737 --> 00:32:30,406 by trvalo asi dva týždne, ale to nezahŕňa 628 00:32:30,490 --> 00:32:33,576 ich batohy a helmy, všetky tie ďalšie vecičky a kúsky. 629 00:32:33,660 --> 00:32:38,039 Hoci sme mali na prípravu dosť času, došlo k zmene konceptu, 630 00:32:38,122 --> 00:32:40,750 ako by kostýmy vlastne mali vyzerať. 631 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Pôvodne to mali byť kostýmy v štýle Kvantovej ríše 632 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 a potom sa to zmenilo. 633 00:32:46,130 --> 00:32:50,134 Museli sme začať skoro odznova, aby neboli ako nejaký tím, 634 00:32:50,218 --> 00:32:52,011 ale skôr individuality. 635 00:33:02,814 --> 00:33:06,567 Vo filme sme potrebovali postavu, ktorá mala nejakú minulosť s Janet, 636 00:33:06,651 --> 00:33:09,988 a tá rola si pýtala niekoho, kto by bol skutočná osobnosť. 637 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 A prišiel Bill Murray. 638 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Janet Van Dyneová? 639 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Ja že si mŕtva. 640 00:33:20,498 --> 00:33:22,375 Už je to dávno, Krylar. 641 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 Teraz som lord Krylar. 642 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Hoci som sa tomu urputne bránil. 643 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 Zaujala ma predstava dostať Billa Murrayho do marvelovského filmu. 644 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Samozrejme som bol fanúšik jeho filmov z 80. rokov 645 00:33:34,804 --> 00:33:36,764 a vídal som ho v Saturday Night Live. 646 00:33:36,848 --> 00:33:39,434 Ale vedel som aj, že pred Saturday Night Live 647 00:33:39,517 --> 00:33:44,772 Bill hral v roku 1975 Ľudskú pochodeň v rozhlasovej verzii Fantastickej štvorky 648 00:33:44,856 --> 00:33:46,107 a ja som to počúval. 649 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 Hovorili sme o tom. 650 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 V prvých týždňoch Bill chodil na scénu. 651 00:33:54,323 --> 00:33:57,910 Dával nám také svoje maličké pripomienky na výstavbu vtipov. 652 00:33:58,036 --> 00:34:00,913 „Prehoďte toto slovo s týmto a tu možno spravte pauzu.“ 653 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 A poviete si: „Bill Murray vie, o čom hovorí.“ 654 00:34:04,667 --> 00:34:06,961 Nechceli sme, aby ľudia uhádli, koho hrá. 655 00:34:07,045 --> 00:34:10,214 Internet je plný fám a nikto nevie, kým vlastne bude. 656 00:34:10,298 --> 00:34:13,593 Vybrali sme niekoho, koho by fakt nikdy neuhádli. 657 00:34:16,596 --> 00:34:20,516 Skúšali sme nájsť tú najskrytejšiu marvelovskú postavu, ako šlo, 658 00:34:20,600 --> 00:34:24,520 a našli sme jednu náhodnú z jedného komiksu o Hulkovi 659 00:34:24,604 --> 00:34:27,065 v Kvantovej ríši menom Lord Krylar. 660 00:34:29,776 --> 00:34:32,445 Ohľadne kostýmu som sa pýtala Stephena a Peytona: 661 00:34:32,528 --> 00:34:34,989 „Kto je to? Má vyzerať vojensky? 662 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 Alebo viac civilne? 663 00:34:36,783 --> 00:34:39,577 Postačí oblek či má vyzerať bizarnejšie?“ 664 00:34:39,660 --> 00:34:43,247 A myslím, že vizuálni návrhári prebrali mnoho rôznych verzií, 665 00:34:43,331 --> 00:34:46,626 ako by vyzeral v kvantovom štýle, divne a módne, 666 00:34:46,709 --> 00:34:49,629 mal nejaké zvláštne textúry a tak, 667 00:34:49,754 --> 00:34:52,548 a vznikol priam divadelný kostým. 668 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Tak sme vymysleli takúto modrú, krémovú a zlatú kombináciu. 669 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 A trochu sme sa s ňou pohrali, 670 00:34:59,680 --> 00:35:03,142 nechceli sme, aby mal priveľa dákych bláznivých vzorov a tak. 671 00:35:03,226 --> 00:35:06,062 Bill je pútavý sám osebe a nechceli sme 672 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 prekryť to nejakým mätúcim, komplikovaným výzorom. 673 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Nakoniec sme to utlmili a máme tu chlapíka, 674 00:35:12,026 --> 00:35:14,570 ktorý chodí na Francúzsku riviéru na svoju jachtu, 675 00:35:14,654 --> 00:35:17,949 a len sme pridali pár Kvantových prvkov ako koráliky, 676 00:35:18,032 --> 00:35:19,909 a zvláštne línie po tele. 677 00:35:19,992 --> 00:35:24,789 Takže v mnohých ohľadoch vidíte istú kontinuitu tvarov s Willovými návrhmi. 678 00:35:25,414 --> 00:35:27,250 Keď ma Peyton oslovil 679 00:35:27,333 --> 00:35:29,627 a začali sme o tomto filme hovoriť, 680 00:35:30,169 --> 00:35:35,258 predstava o Kvantovej ríši bola, že sú to šíre svety v iných svetoch, 681 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 chcel, aby pôsobila obrovsky. 682 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 Som naozaj spokojný s tým, ako vyzerá Janetino sídlo, 683 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 lebo sa veľmi podobá na moje prvotné nákresy 684 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 a plní Peytonovu predstavu o subatomárnych časticiach, 685 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 a že možno miesto, kde Janet žila, bola taká drobná častica, 686 00:35:53,484 --> 00:35:59,949 ktorá sa kvantovými procesmi zrútila a spadla na pláň a odumrela, 687 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 a jej energia časom vyprchala. 688 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 A preto pripomína takú akoby jaskyňu. 689 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Dopadlo to naozaj celkom pekne. 690 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Toto je exteriér Janetinho sídla 691 00:36:12,628 --> 00:36:14,338 a s Peytonom sme si hovorili 692 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 od začiatku, že to prostredie má v niečom pripomínať prériu, 693 00:36:17,884 --> 00:36:21,762 ako v starých westernoch, ako starí ľudia vídali kedysi dávno. 694 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 A táto scéna má pripomínať 695 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 takú nejakú zvláštnu kvantovú prériu, 696 00:36:27,059 --> 00:36:28,811 so zvláštnymi kvantovými rastlinami, 697 00:36:28,895 --> 00:36:31,981 a dotvoríme ju vizuálnymi počítačovými efektami 698 00:36:32,064 --> 00:36:35,151 a rozšírime ju na oveľa väčšie, doďaleka siahajúce pláne. 699 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Pri týchto skalných stenách je predstava taká, že kvantová energia 700 00:36:46,495 --> 00:36:49,665 ich nejakým spôsobom zhutnila a vytvorila tieto zvláštne tvary. 701 00:36:49,749 --> 00:36:52,126 A opäť, keď prejdeme na širšie zábery, 702 00:36:52,210 --> 00:36:55,880 tak takéto tvary sa budú vyskytovať aj inde po celej krajine 703 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 a tiež aj takéto rastliny. 704 00:37:08,768 --> 00:37:11,646 V celom tomto filme sa veľmi snažíme 705 00:37:11,729 --> 00:37:13,898 vytvoriť zaujímavé scény. 706 00:37:13,981 --> 00:37:17,026 Napríklad tento nápad gule a sústredných gúľ, 707 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 a aj Janetino sídlo, 708 00:37:18,819 --> 00:37:21,614 ktoré samo je spojením viacerých sústredných gúľ. 709 00:37:21,697 --> 00:37:27,203 A táto miestnosť je taktiež v mnohom predchodcom Kangovho Celestia. 710 00:37:27,286 --> 00:37:31,624 Samotné dizajnové návrhy Celestia pôvodne vychádzali 711 00:37:31,707 --> 00:37:33,084 z týchto návrhov. 712 00:37:36,504 --> 00:37:38,714 Sme na scéne Richarda Attenborougha v Pinewoode 713 00:37:38,798 --> 00:37:42,510 a toto je Kangovo Celestium s jeho Časovou sférou. 714 00:37:42,593 --> 00:37:45,846 Toto som chcel zachovať ako súčasť Kangovho sveta, 715 00:37:45,930 --> 00:37:48,599 tento kruhový či sférický motív. 716 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Videl som japonskú techniku Kintsugi, 717 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 keď majú kamenné výrobky v sebe veľa puklín 718 00:37:54,021 --> 00:37:57,024 a vy ich viete zaceliť a veci zasa opraviť. 719 00:37:57,108 --> 00:38:01,153 Čo vlastne robí aj Kang, ničí veci a opäť ich pretvára tak, 720 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 ako sa páčia jemu. 721 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 Tu dole som vybudoval impérium, Janet. 722 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 A beriem si ho so sebou. 723 00:38:13,666 --> 00:38:17,295 Ešte raz, veľmi som chcel vytvoriť kompozične také rôzne 724 00:38:17,378 --> 00:38:20,756 vizuálne útvary, aby mal hlavný kameraman Bill Pope prostredie, 725 00:38:20,840 --> 00:38:23,926 do ktorého môže prirodzene Kanga zasadiť, aby to vyzeralo 726 00:38:24,010 --> 00:38:26,595 ako stránky komiksu či grafického románu. 727 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 Pozor... Tri, dva, jeden, akcia! 728 00:38:34,353 --> 00:38:35,313 Katy. 729 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 A bum! 730 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Poď, Steve. 731 00:38:37,773 --> 00:38:40,651 A už ide. A bum! 732 00:38:40,735 --> 00:38:42,653 Páčilo sa mi vytvoriť 733 00:38:42,737 --> 00:38:46,657 v tomto filme postavu takej akejsi barbarskej bojovníčky. 734 00:38:46,741 --> 00:38:49,785 Bolo to niečo, čo sme vlastne až tak veľa nevideli. 735 00:38:49,869 --> 00:38:52,204 Trochu vo filme Thor, viete, Valkýru, 736 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 ale takú, ktorá by naozaj akoby 737 00:38:54,749 --> 00:38:57,918 rovno vypadla z pulpovej knižky Roberta E. Howarda. 738 00:38:58,252 --> 00:39:00,421 Robil som s Katy O'Brianovou na Mandaloriánovi 739 00:39:00,504 --> 00:39:01,797 a podľa mňa bola výborná. 740 00:39:01,881 --> 00:39:05,468 Je bodybuilderka a bojovníčka, a to naozaj. 741 00:39:07,094 --> 00:39:10,514 Má pôsobivý výzor a potrebovali sme niekoho silného, 742 00:39:10,598 --> 00:39:14,852 kto dokáže stelesniť ten aspekt vodkyne, ale aj vodcovskú múdrosť. 743 00:39:14,935 --> 00:39:18,230 A Katy je v tej role naozaj pôsobivá. 744 00:39:18,814 --> 00:39:22,610 Na postave Jentorry sa mi páčilo, že je to revolučná postava. 745 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Bolo to niečo odlišné. Ona bojuje 746 00:39:24,945 --> 00:39:26,072 za väčšie dobro 747 00:39:26,155 --> 00:39:29,283 namiesto toho, aby väčšie dobro potláčala. 748 00:39:32,661 --> 00:39:36,749 Chcem, aby ľudia videli postavu silnej ženy v pozitívnom svetle. 749 00:39:36,832 --> 00:39:39,043 Lebo to je v mnohom vysnívaná rola. 750 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Čo tu robíš? 751 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 Zachraňujem ťa. 752 00:39:43,464 --> 00:39:44,340 Ako? 753 00:39:44,423 --> 00:39:49,011 Ohľadne kostýmu som bola rada, že ma návrhárka Sammy zavolala 754 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 a vraví: „Už si videla ten kostým? 755 00:39:51,722 --> 00:39:52,765 Čo navrhujeme?“ 756 00:39:52,848 --> 00:39:53,891 A ja: „Nie.“ 757 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 Vraví: „Tak asi budeš chcieť vedieť, 758 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 že si dosť odhalená.“ 759 00:39:58,562 --> 00:40:01,190 A ja: „Okej, pôjdem do fitka. Ďakujem.“ 760 00:40:02,274 --> 00:40:05,027 Pri kostýme Jentorry sme hľadali taký 761 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 silný, pôsobivý vzhľad. 762 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 A snažili sme sa ho zladiť s jej brnením, 763 00:40:10,533 --> 00:40:14,829 aby vyzeral skoro akoby našla kostru nejakého malého tvora 764 00:40:14,912 --> 00:40:16,247 a použila ju. 765 00:40:16,330 --> 00:40:21,127 On postavil svoju citadelu na kostiach nášho ľudu. 766 00:40:21,210 --> 00:40:23,921 Snažili sa ho spojiť s tým svetom, 767 00:40:24,046 --> 00:40:28,300 pretože náš ľud je veľmi podobný svetu na Zemi, 768 00:40:28,384 --> 00:40:29,510 v Kvantovej ríši. 769 00:40:29,593 --> 00:40:32,513 Takže tá modrá farba odkazuje na veci, 770 00:40:32,638 --> 00:40:34,598 ktoré nájdete v našom svete. 771 00:40:35,808 --> 00:40:39,145 Keď sme pridali vlasy, mejkap a všetko, funguje to. 772 00:40:39,228 --> 00:40:40,855 Viete, kto ste, kto je váš ľud 773 00:40:40,938 --> 00:40:41,814 a kam idete. 774 00:40:49,572 --> 00:40:51,949 Vitaj späť v Kvantovej ríši, Scott. 775 00:40:53,075 --> 00:40:55,411 Na toto som čakal veľmi dlho. 776 00:40:56,454 --> 00:41:00,624 M.O.D.O.K. bol vždy postava, ktorú sme chceli dostať do Marvelovského vesmíru, 777 00:41:00,708 --> 00:41:02,168 nejako, niekde. 778 00:41:02,751 --> 00:41:05,713 Mechanický organizmus, zostrojený len na zabíjanie. 779 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Už to chápem. Je to akronym. 780 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Vlastne je to M.O.D.O.F.K. 781 00:41:11,760 --> 00:41:15,556 Veľmi stará kresba, trochu odpudivý výzor, 782 00:41:15,723 --> 00:41:17,391 ale výborná a nezabudnuteľná. 783 00:41:22,229 --> 00:41:25,232 Potrebuje Kang v tomto filme nejakého pomocníka? 784 00:41:25,316 --> 00:41:27,151 Spomenuli sme všeličo. Aj M.O.D.O.K.a, 785 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 a ak vôbec je nejaký kontext, 786 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 v ktorom by mohol fungovať v hranom filme v MCU, 787 00:41:31,947 --> 00:41:33,199 je to Kvantová ríša. 788 00:41:33,908 --> 00:41:35,075 A vtedy 789 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 mi to veľmi hlasno docvaklo: „Tak počkať. 790 00:41:39,622 --> 00:41:44,335 Čo keby sa z Darrena Crossa stal M.O.D.O.K?“ 791 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Ahoj, Hank. 792 00:41:48,923 --> 00:41:49,757 Darren? 793 00:41:50,090 --> 00:41:54,803 A ideme. Dobre, môžeme. A tri, dva, jeden, akcia! 794 00:41:57,223 --> 00:42:00,184 V predošlej časti Ant-Mana zostal Darren 795 00:42:00,601 --> 00:42:02,853 na konci uväznený vo svojom superobleku. 796 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 A ja: „Výborne.“ 797 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 Ideme. A akcia! 798 00:42:05,731 --> 00:42:09,318 Potom sme sa vrátili na dokrútky a nikto mi nič nepovedal. 799 00:42:09,401 --> 00:42:12,154 A ja som si pozeral nákresy a vidím, 800 00:42:13,739 --> 00:42:18,035 že Darren sa zmenil na takú malú guličku červeného slizu. 801 00:42:19,286 --> 00:42:21,413 Vravím si: „Z toho sa už nedostaneš.“ 802 00:42:21,497 --> 00:42:23,457 A bola aj jedna iná verzia, 803 00:42:23,541 --> 00:42:28,045 kde sa zmenší na takú nekonečne maličkú bodku. 804 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 A ja si vravím: „Fajn, to v tomto svete ide prežiť.“ 805 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 Ale samozrejme mu to ublížilo. 806 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Muselo ho to nejako zdeformovať. 807 00:42:38,180 --> 00:42:40,683 Tak sme o tom začali rozmýšľať, že to je možno 808 00:42:40,766 --> 00:42:42,726 príbeh o vzniku M.O.D.O.K.a. 809 00:42:42,851 --> 00:42:44,478 To nás zaujalo. 810 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 A pamätám si deň, keď sme zavolali Coreyho, 811 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 lebo Corey Stoll, to možno neviete, 812 00:42:51,443 --> 00:42:53,862 už od detstva skutočný blázon do komiksov, 813 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 vedel kto bol M.O.D.O.K. a páčil sa mu ten nápad a šiel do toho. 814 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 Ja na to: „Áno, beriem to.“ 815 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Akcia! 816 00:43:01,996 --> 00:43:04,206 Vitaj späť v Kvantovej ríši, Scott. 817 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 Na toto som čakal veľmi dlho. 818 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Darren? 819 00:43:10,045 --> 00:43:12,131 Hľadíš na oslobodeného človeka. 820 00:43:13,090 --> 00:43:16,969 Tu som vytvoril omnoho viac, než si vieš vôbec predstaviť. 821 00:43:17,052 --> 00:43:18,262 A strih! 822 00:43:18,345 --> 00:43:21,473 Je to splnenie sna, ktorý som ani nevedel, že mám. 823 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Nemáš kam ujsť. 824 00:43:23,892 --> 00:43:25,436 Nikdy by mi nenapadlo, 825 00:43:25,519 --> 00:43:28,981 že to je postava, ktorú budem hrať alebo by som chcel hrať. 826 00:43:29,064 --> 00:43:31,442 Je zo mňa dokonalá zbraň! 827 00:43:32,067 --> 00:43:35,654 Je to také uletené a také bláznivé. 828 00:43:35,738 --> 00:43:38,782 Ale viete, úplne to dáva zmysel. 829 00:43:38,907 --> 00:43:40,492 Diváci asi ani nevedia, 830 00:43:40,576 --> 00:43:43,120 že čakajú na takéto riešenie osudu mojej postavy. 831 00:43:43,329 --> 00:43:44,913 Myslel si si, že je po mne. 832 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Čo tie detské nožičky? 833 00:43:47,625 --> 00:43:48,792 Nie sú detské. 834 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Myslíš si, aký si múdry. 835 00:43:52,129 --> 00:43:55,299 Scott Lang, ktorý ma pripravil o všetko. 836 00:43:56,216 --> 00:43:57,843 Ktorý mi ukradol život. 837 00:43:57,926 --> 00:44:02,348 A filmová technika, ktorú používali... 838 00:44:02,431 --> 00:44:05,643 Bola to vlastne ozaj skutočná otrava, 839 00:44:05,726 --> 00:44:08,729 s bodkami na tvári a kamerou pred sebou, 840 00:44:08,896 --> 00:44:10,731 a vôbec neviete, ako budete vyzerať, 841 00:44:10,856 --> 00:44:14,443 ale bolo to neskutočne uspokojujúce. 842 00:44:14,526 --> 00:44:19,281 V istom ohľade je to vlastne ideálny spôsob hrania. 843 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Pretože nečakáte na žiadnu technológiu, 844 00:44:23,160 --> 00:44:26,914 hoci celý váš výkon je na technológii založený. 845 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Nečakáte na svetlá. Ani na kameru. 846 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 Nečakáte na zvuk. 847 00:44:30,125 --> 00:44:32,044 Nečakáte na vlasy ani mejkap. 848 00:44:33,087 --> 00:44:37,800 Viete... Bol som tam len ja a ostatní herci 849 00:44:37,883 --> 00:44:40,052 v tej veľkej miestnosti. 850 00:44:40,135 --> 00:44:42,721 Bolo to ako veľmi príjemná skúška, 851 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 až na to, že táto skúška sa nakrúca 852 00:44:46,183 --> 00:44:50,104 ako dáta, ktoré sa dajú zmeniť na herecký výkon. 853 00:44:51,230 --> 00:44:54,274 Bol si mi vždy ako brat. 854 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Vážne? 855 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Bol som. 856 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 Ale aspoň som zomrel 857 00:45:10,207 --> 00:45:11,417 ako Avenger. 858 00:45:14,962 --> 00:45:16,088 Áno. 859 00:45:17,047 --> 00:45:18,424 -To hej. -Áno. 860 00:45:18,507 --> 00:45:19,925 Si náš. 861 00:45:21,719 --> 00:45:24,346 Chceli sme, aby bol film o Ant-Manovi 862 00:45:24,430 --> 00:45:28,016 pre Marvelovský vesmír v budúcnosti dôležitý a neoddeliteľný 863 00:45:28,100 --> 00:45:29,601 ako hociktorý iný. 864 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Podľa mňa je to dôležité. Keď vyjdeš z tej veci 865 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 a prídeš sem, pozrieš na ňu, 866 00:45:35,524 --> 00:45:38,360 daj si trochu na čas, než sa obrátiš k tomu... 867 00:45:38,444 --> 00:45:39,820 -Áno? -Hej. 868 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Privádza Kanga vo veľkom štýle. 869 00:45:41,822 --> 00:45:47,077 Otvára budúcnosť pre tohto hrozivého, impozantného zloducha 870 00:45:47,161 --> 00:45:48,454 Marvelovského vesmíru. 871 00:45:50,998 --> 00:45:54,042 Pomôže nám to zistiť, ako sa ten vesmír bude vyvíjať. 872 00:45:56,378 --> 00:46:00,883 Ale som rád, že sme mohli o Ant-Manovi nakrútiť trilógiu. 873 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 A zmenši sa! 874 00:46:06,597 --> 00:46:08,766 Áno, a znova. Skúsme ešte jeden ďalší. 875 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 Výborne. 876 00:46:10,601 --> 00:46:12,895 Nielen to, že dostane tri filmy, 877 00:46:13,228 --> 00:46:15,189 ale aj že Peyton režíruje všetky tri 878 00:46:15,272 --> 00:46:19,109 a že dokázal vytvoriť celú trilógiu, to ma veľmi teší. 879 00:46:20,652 --> 00:46:24,782 Rada som s Peytonom spolupracovala. Mám šťastie, 880 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 že som mala niekoho ako on, 881 00:46:27,534 --> 00:46:30,537 aby ma tak akosi viedol. 882 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 Priženie sa tlaková vlna 883 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 a úplne vás vystrelí zo záberu. 884 00:46:41,590 --> 00:46:44,510 Spravíme druhý záber na to isté, pôjde... 885 00:46:44,593 --> 00:46:46,386 z tejto strany. 886 00:46:47,262 --> 00:46:53,143 Dokáže nakrútiť superhrdinský akčák aj s citmi a s humorom... 887 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Vie, ako na to. 888 00:46:55,187 --> 00:46:57,731 Toto je prvý deň nakrúcania Ant-Mana. 889 00:47:02,110 --> 00:47:03,320 Ďakujem vám všetkým. 890 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 Veľmi sa na film teším. 891 00:47:05,155 --> 00:47:06,114 Bude to super. 892 00:47:06,198 --> 00:47:08,826 Viem, že mnohí ste veľmi dlho na nakrúcanie čakali. 893 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Ten deň je tu. Poďme na to. 894 00:47:10,494 --> 00:47:11,995 -Ďakujem vám. -Áno! 895 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 Vyrastal som na prvom Supermanovi 896 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 a Hviezdnych vojnách a Dobyvateľoch a podobne. 897 00:47:21,463 --> 00:47:23,966 A vždy som chcel nakrútiť taký film. 898 00:47:24,049 --> 00:47:26,009 Takže pre mňa to bola radosť, 899 00:47:26,093 --> 00:47:29,847 pretože sme mohli maľovať na naozaj veľké plátno. 900 00:47:30,556 --> 00:47:31,765 -Okej. -Vieš, čo robiť. 901 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Scott Lang bol v mojom živote veľmi dôležitý 902 00:47:34,601 --> 00:47:37,521 a stretol som naozaj úžasnú skupinu ľudí, 903 00:47:37,604 --> 00:47:40,566 s ktorou som mal možnosť stráviť naozaj úžasné chvíle. 904 00:47:40,649 --> 00:47:44,111 Tuším v Občianskej vojne som mal scénu, kde na parkovisku 905 00:47:44,194 --> 00:47:46,947 prvýkrát stretnem Kapitána Amerika 906 00:47:47,030 --> 00:47:48,490 a pár iných Avengerov. 907 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 Celé to bolo surreálne 908 00:47:50,033 --> 00:47:52,286 a cítil som sa trochu ako postava, ktorú hrám. 909 00:47:52,369 --> 00:47:53,704 Stále to cítim. 910 00:47:53,787 --> 00:47:56,248 Nemôžem uveriť, že som v tomto tíme. 911 00:47:56,832 --> 00:47:58,542 Cením si to. Naozaj. 912 00:48:07,050 --> 00:48:09,052 Než sme film začali nakrúcať, 913 00:48:09,136 --> 00:48:11,013 vravel som ľuďom, že idem... 914 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 „Čo nakrúcaš?“ A ja: „Ant-Mana.“ 915 00:48:13,056 --> 00:48:14,433 „Ant-Mana? Čo je Ant-Man?“ 916 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 „To je marvelovský film.“ 917 00:48:17,394 --> 00:48:20,647 „Ant-Man?“ Pretože nie veľa ľudí tú postavu pozná. 918 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 A pýtali sa: „Aké máš schopnosti?“ 919 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 A ja: „Viem sa zmenšiť.“ 920 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 A oni: „Okej.“ 921 00:48:27,362 --> 00:48:30,157 „Ale viem sa aj rozprávať s mravcami.“ 922 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 OHROMÍ VÁS NÁVRAT ANT MANA 923 00:49:05,108 --> 00:49:07,110 Preklad titulkov: Miro Kováčik