1 00:00:03,628 --> 00:00:05,588 Neredeyiz? 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,642 Scott Lang ile beklenmedik şeyleri hep yaptık. 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 KEVIN FEIGE YAPIMCI 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,690 En hafife alınan karakter olduğu söylenebilir. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,401 İlk Ant-Man filmini hatırlıyorum da, 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,529 duyurduğumuzda herkes bize tuhaf tuhaf bakıp 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,990 "Gerçekten mi? Ant-Man konulu film mi çekeceksiniz? 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,408 "Şaka mı bu?" demişti. 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,325 YAPIMCI 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,618 Hiç bilmiyorduk. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 "Ant-Man tutacak mı? İzleyen olacak mı?" 12 00:00:38,246 --> 00:00:39,289 PEYTON REED YÖNETMEN 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 Neyse ki izleyiciler Scott Lang'i tuttu. 14 00:00:42,959 --> 00:00:45,378 Gerekçeleri de benimkiyle aynıydı. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,838 Baba! 16 00:00:46,921 --> 00:00:48,131 Habersiz gelemezsin. 17 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Hayatında olmak istiyorum. 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Bilim adamı veya milyarder değil. 19 00:00:52,052 --> 00:00:56,264 Sadece tesadüfen bir kıyafet bulup, bir teknolojiyle karşılaşıp 20 00:00:56,347 --> 00:01:01,227 kendini çılgın Marvel Evreni'nde bulan sıradan bir adam. 21 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 Ant-Man'e ilk başladığımızda aperitif gibi bir şeydik. 22 00:01:04,981 --> 00:01:08,735 Herkesi çok duygulandıran, büyük final niteliğindeki 23 00:01:08,943 --> 00:01:12,739 dev Marvel hikâyesinden, Avengers hikâyesinden sonra geliyorduk. 24 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 Bizim hikâyemizse hafif, eğlenceli ve sevimliydi. 25 00:01:15,158 --> 00:01:19,120 Ama bir noktada Ant-Man evreni kurtarmanın anahtarı hâline geldi. 26 00:01:19,204 --> 00:01:21,247 Kuantum âlemine girebilseydik... 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,248 Avengers: Endgame'de. 28 00:01:22,665 --> 00:01:25,251 Bu, ilk filmden sonra kimsenin tahmin edeceği 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,045 bir şey değildi. 30 00:01:27,128 --> 00:01:28,880 O geleneği devam ettirip şöyle düşündük. 31 00:01:28,963 --> 00:01:30,465 "Yeni Ant-Man filminde ne yapsak?" 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,593 O zaman aklımıza şöyle bir şey geldi. "Bu filmi kullanarak 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,261 Beşinci Aşama'yı başlatalım." 34 00:01:35,345 --> 00:01:39,224 Beşinci Aşama'nın ilk filmi, Ant-Man and the Wasp: Quantumania. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,102 İşin heyecan verici yönlerinden biri de... 36 00:01:42,227 --> 00:01:44,312 ...yaptığımız şeyin 37 00:01:44,395 --> 00:01:46,815 birçok kişiyi şaşırtacak olmasını bilmemizdi. 38 00:01:48,191 --> 00:01:50,944 "Vay canına. Bu gerçekten Ant-Man filmi mi?" diyeceklerdi. 39 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Kestik! 40 00:02:08,545 --> 00:02:09,921 Baba! 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 "Bir tavsiye. 42 00:02:16,761 --> 00:02:17,971 "Küçük adama dikkat edin." 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 Hazır mısın? Kang içeri giriyor. 44 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Hazırım. 45 00:02:25,979 --> 00:02:27,355 Onu görüyorsun. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 Sonra ben patlatıyorum. 47 00:02:29,899 --> 00:02:33,319 Kamera önce Kang'i görmeyecek. Sadece Paul'u göreceğiz, 48 00:02:33,403 --> 00:02:35,363 Scott'ın yüz ifadesini göreceğiz. Bilmeden 49 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 kadını içeri itecek. 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,032 Sonra uçup gidecek. 51 00:02:38,700 --> 00:02:39,826 Sonra Kang'i göstereceğiz. 52 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 Sonunda böyle bir film yapmanın harika olacağını hep biliyordum. 53 00:02:48,126 --> 00:02:51,963 Çocukken Fantastic Four'un ve Avengers'ın büyük hayranıydım. 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,256 Bazı hikâyelerde 55 00:02:53,339 --> 00:02:55,675 Dr. Doom'un küçüldüğünü görünce fark ettim ki 56 00:02:55,758 --> 00:02:57,886 derinlerde koca koca medeniyetler vardı. 57 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 İç içe geçmiş dünyalar vardı, sakinleri de vardı. 58 00:03:00,263 --> 00:03:03,308 Bir noktada o konuyu işlemek harika olmaz mıydı? 59 00:03:03,516 --> 00:03:06,644 Quantumania'nın ne olabileceğinin ilk nüveleri oradan geldi. 60 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 Bunların hepsinin altyapısı ikinci filmde hazırlanmıştı. 61 00:03:11,274 --> 00:03:12,525 Anne? 62 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 Janet'ın Kuantum Âlemi'nden kurtulması oydu. 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 Kuantum Âlemi'nin içeriğinin, 64 00:03:18,740 --> 00:03:22,744 aşağıda sadece büyük bir boşluk olmadığının ipuçlarını orada verdik. 65 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 İkinci filme geri dönüp dikkatli izlerseniz 66 00:03:25,997 --> 00:03:29,959 atom altı boyuttaki şehirlere benzeyen gizli detaylar da var. 67 00:03:33,296 --> 00:03:34,464 Benim. 68 00:03:34,547 --> 00:03:37,926 Üzerinde kıyafetler de var. Bu kıyafetler nereden gelmiş? 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 Aklımızda hep olan bir şeydi. 70 00:03:39,469 --> 00:03:41,679 Üçüncü filmi çekme şansımız olursa 71 00:03:42,555 --> 00:03:43,598 o fikir mevcuttu. 72 00:03:43,681 --> 00:03:47,936 Quantumania ile birlikte küçük boyutlu San Francisco polisiye filmlerini bırakıp 73 00:03:48,019 --> 00:03:53,066 Yüzüklerin Efendisi'ne veya Yıldız Savaşları'na benzeyen 74 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 epik bir bilim kurgu çekme fikri. 75 00:03:55,235 --> 00:03:59,447 Ama bu filmin kendi başına ayakta durması gerektiğinin de farkındaydık. 76 00:03:59,572 --> 00:04:01,574 Filmin konsept aşaması tam bir yıl sürdü. 77 00:04:01,658 --> 00:04:05,620 Bir Marvel filminde benim gördüğüm en uzun konsept aşaması oldu. 78 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 Bu başlığın böyle sarkması gayet güzel. 79 00:04:09,040 --> 00:04:12,585 Gözleri belli belirsiz görünüyor, yani açılınca... 80 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 Bırakmadan önce... 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Bana en çok ilham veren şeylerden biri de 82 00:04:16,422 --> 00:04:20,468 60'ların, 70'lerin, 80'lerin bilim kurgu kitaplarını alıp 83 00:04:20,551 --> 00:04:22,095 kitap kapaklarına bakmak oldu. 84 00:04:22,178 --> 00:04:24,681 Hepsinin de derdi çılgın dünyalar yaratmaktı. 85 00:04:24,764 --> 00:04:29,352 Ama bence böyle bir filmi Moebius'a bakmadan yapmak da imkânsız. 86 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 Flash Gordon gibi şeylere yani. 87 00:04:31,312 --> 00:04:34,023 Her şey gerçek anlamıyla masanın üzerindeydi. 88 00:04:34,190 --> 00:04:35,483 Bir devam filmi yapmanın 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,569 en iyi tarafı, 90 00:04:39,112 --> 00:04:42,282 daha önce çalıştığınız kişilerle tekrar çalışma fırsatının olması. 91 00:04:42,365 --> 00:04:43,449 Yani herkes tanışıyor. 92 00:04:43,533 --> 00:04:47,578 Tanımadığınız birçok insanla işe başlayıp el yordamıyla hareket etmek gerekmiyor. 93 00:04:47,662 --> 00:04:51,082 Serinin üçüncü filmini çekme şansını yakalayınca 94 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 oyuncu kadrosundaki bazı kişilerle yıllardır tanışıyor oluyorsunuz, 95 00:04:54,794 --> 00:04:58,631 bu sayede anlatmak istediğiniz hikâyeye güvenleri tam oluyor. 96 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 İlk filmden itibaren yaptığımız tercihler 97 00:05:02,510 --> 00:05:05,555 ve bu muhteşem oyuncular devamlılığı sağlıyor. 98 00:05:05,638 --> 00:05:08,725 İkinci filmde aramıza katılan Evangeline Lilly, Paul Rudd, 99 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 Michael Douglas ve Michelle Pfeiffer gibi oyunculara bakarsanız 100 00:05:12,937 --> 00:05:14,397 hepsi de çok yetenekli insanlar. 101 00:05:14,480 --> 00:05:17,650 Kesinlikle birinci sınıf oyuncular. 102 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 Bu da bu çılgın dünyanın inanılırlığına katkı sağlıyor. 103 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 -Göster! -Göster! 104 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 Çok seveceksiniz. Çok seveceksiniz. 105 00:05:25,241 --> 00:05:26,159 Göreceğiz bakalım. 106 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Scott Lang'in sindirmesi gereken çok şey vardı. 107 00:05:28,911 --> 00:05:32,206 Filmin başlarında Endgame'deki olaylar gerçekleşmiş. 108 00:05:32,832 --> 00:05:36,669 Uzun zamandır ilk kez 109 00:05:36,794 --> 00:05:41,257 Scott derin bir nefes alıp rahatlıyor, 110 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 kızıyla vakit geçirme 111 00:05:43,301 --> 00:05:48,097 ve kendi hayatını yaşama fırsatını buluyor. 112 00:05:48,181 --> 00:05:51,893 Ama o huzurlu yaşam fazla uzun sürmüyor. 113 00:05:52,477 --> 00:05:53,561 Baba! 114 00:06:00,234 --> 00:06:04,364 Scott, kızını yanlışlıkla bu farklı dünyaya getirdiğini fark eden 115 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 bir baba rolünde bu sefer. 116 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 O yüzden şöyle düşünüyor, "Olamaz. Her zamanki gibi 117 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 "dikkatsiz davranamam. 118 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 "Kızımı korumak zorundayım." 119 00:06:12,038 --> 00:06:15,750 Ben de Paul Rudd'ın cana yakınlığını, 120 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 sıradanlığını yansıtmaya çalıştım. 121 00:06:18,044 --> 00:06:21,714 Her türlü espriyi yapabiliyor ve sırf o söylediği için her şey on kat daha 122 00:06:21,798 --> 00:06:22,673 komik oluyor. 123 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Kamp yapar gibiyiz. Kampı severiz. 124 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Biz hiç kamp yapmadık. 125 00:06:29,055 --> 00:06:30,223 Ama hep konusu olurdu. 126 00:06:31,391 --> 00:06:35,770 Sahneye nasıl yaklaşmak gerektiği konusunda sürekli yeni fikirler buluyor. 127 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Senaryoyu istediğimiz hâle getirmek için 128 00:06:37,939 --> 00:06:39,732 çok çalışıyoruz, çekimi sonra yapıyoruz. 129 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Ama sonradan ilaveler de oluyor. On sahneden dokuzunda 130 00:06:43,778 --> 00:06:47,949 Paul o hikâyeyi daha iyi, daha komik bir şekilde anlatmanın bir yolunu buluyor. 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,744 Nobel ödülün yolda. 132 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Olsa iyi olur, sekiz dolar kârdayım. 133 00:06:54,831 --> 00:06:55,998 Tanrım, sana hayranım. 134 00:06:56,874 --> 00:06:57,792 Teşekkür ederim. 135 00:06:59,210 --> 00:07:00,086 PYMvanDYNE VAKFI 136 00:07:00,169 --> 00:07:04,632 Yüksek statülü, becerikli, düzgün bir karakteri canlandıran 137 00:07:04,715 --> 00:07:07,218 Evangeline Lilly ile oynamak gerçekten keyifliydi. 138 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 Oyunculuğu kusursuzdu, gerçekten beni şaşırttı. 139 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 Bu filmde gerçekten çok iyi oynadı. 140 00:07:13,266 --> 00:07:14,642 Kuantum Âlemi'nde pizza yok mu? 141 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 Hayır. Hiçbir şey yok. 142 00:07:18,062 --> 00:07:21,816 Anne, bu konuda konuşabilirsin. İstiyorsan. 143 00:07:21,899 --> 00:07:24,861 Açık konuşayım, çok zor oldu. 144 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Çünkü ben... 145 00:07:27,071 --> 00:07:30,116 Ne zaman yeni bir filmde Hope'u tekrar canlandırsam 146 00:07:30,199 --> 00:07:33,453 fark ediyorum ki Hope'u yeniden yaratmam gerekiyor, 147 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 şu anda nasıl biri olduğunu çözmem 148 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 ama bir yandan da bambaşka biri gibi 149 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 görünmemesini sağlamam gerekiyor. 150 00:07:40,209 --> 00:07:42,128 Hâlâ Hope olduğunu, bir devamlılık olduğunu 151 00:07:42,211 --> 00:07:43,504 hissettirmem gerekiyor. 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,382 Biraz sürüklenip gelen şeyler olsun mu? 153 00:07:46,507 --> 00:07:48,926 -Tamamını görüyorum. -Bunun etrafında 154 00:07:49,010 --> 00:07:50,678 bir güç alanı var, değil mi? 155 00:07:50,761 --> 00:07:52,305 -Tamam. -Onu alalım, 156 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 biraz içeri girelim, 157 00:07:54,390 --> 00:07:56,517 sonra ben işaret verince... 158 00:07:56,601 --> 00:07:59,520 Bir şey yapman lazım. O zaman aramaya başlarsın. 159 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 İlk film hakkında şöyle bir espri yapardım. 160 00:08:01,939 --> 00:08:06,068 Kadın hep sinirli, hep tavırlı, derdim. 161 00:08:06,444 --> 00:08:09,280 Tamam, deneyelim, başarısız olunca kendim yaparım. 162 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 Ama daha ikinci filmde onu bırakmam gerektiğini hissettim 163 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 çünkü durumu çok daha iyiydi. 164 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 Her filmde şöyle düşünüyorum, "Kim bu kadın? Bunu nasıl yansıtırım? 165 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 "Hâlâ Hope olmasını nasıl sağlarım?" 166 00:08:19,290 --> 00:08:21,876 Zor olsa da severek yaptığım bir şey oldu. 167 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Muhteşem. 168 00:08:26,547 --> 00:08:28,174 Keşke Kaptan seni görebilseydi. 169 00:08:28,633 --> 00:08:29,759 Ant Man and the Wasp'ta 170 00:08:29,842 --> 00:08:31,969 Hope annesini Kuantum Âlemi'nden kurtarmıştı 171 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 ve çok heyecanlıydı. 172 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 Bu buluşmanın nasıl olacağıyla ilgili 173 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 kafasında kurduğu şeyler vardı. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,977 "Annemle birbirimize her şeyi anlatacağız. 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,312 Çok iyi anlaşacağız." 176 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Seni çok özledim. 177 00:08:43,689 --> 00:08:45,858 Ben de seni özledim şekerparem. 178 00:08:45,942 --> 00:08:49,111 Önceki filmle bu film arasında görmediğimiz bir şey var, 179 00:08:49,195 --> 00:08:54,075 annesi o kadar da açık sözlü değilmiş. 180 00:08:54,158 --> 00:08:56,827 O kadar samimi değilmiş, o kadar hassas değilmiş. 181 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Hareket etmeyin. 182 00:09:04,710 --> 00:09:09,215 Hope'un ulaşamadığı, dış dünyaya kapalı bir yönü de varmış. 183 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Hope ve Janet'ın 184 00:09:10,716 --> 00:09:16,639 ilişkilerini düzeltmeye çalışması sancılı bir süreç oluyor. 185 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 Yani Kuantum Âlemi'ni mi araştırıyordunuz? 186 00:09:22,603 --> 00:09:23,896 Peki neden bana sormadınız? 187 00:09:23,980 --> 00:09:25,648 Denedim anne. 188 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Hem de çok. 189 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Hiç konuşmak istemedin. 190 00:09:30,278 --> 00:09:33,906 Michelle ve ben, hikâyenin o kısmına çok önem veriyorduk. 191 00:09:33,990 --> 00:09:38,452 Gerçekçi görünmesi için çok uğraştık. 192 00:09:38,536 --> 00:09:40,121 Üstünkörü geçilmesini istemedik. 193 00:09:40,204 --> 00:09:44,041 Aralarındaki gerilimin şirin bir şey olmasını istemedik. 194 00:09:45,126 --> 00:09:47,169 Burada hiçbir şey yok demiştin. 195 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Neden bize bunları anlatmadın? 196 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Hope, anlatacağım ama 197 00:09:50,339 --> 00:09:52,383 -bana güvenmelisin. -Güvenmemi sağla! 198 00:09:53,467 --> 00:09:57,138 Janet konusu açılınca 199 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 film için iyice heyecanlanmaya başladım. 200 00:10:00,600 --> 00:10:03,102 Janet, neden bahsediyor bu? 201 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Janet'in şiddet dolu geçmişi ortaya çıkıyor. 202 00:10:06,731 --> 00:10:08,858 Michelle Pfeifer'ın kendi Affedilmeyen'i. 203 00:10:08,941 --> 00:10:10,610 Peki sen çıkarsan... 204 00:10:12,820 --> 00:10:14,030 ...kaç dünya ölecek? 205 00:10:15,656 --> 00:10:16,824 Seninki ölmez. 206 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 Bu filmde efsanevi bir film yıldızı var, 207 00:10:21,370 --> 00:10:25,499 geçmişi ortaya çıkıp ailesini yok ediyor. 208 00:10:25,708 --> 00:10:32,423 Michelle bu karaktere o kadar çok acıma ve suçluluk duygusu kattı ki... 209 00:10:32,882 --> 00:10:35,760 Onu yenemedim. Çok güçlüydü. 210 00:10:36,719 --> 00:10:37,637 Peki ne yaptın? 211 00:10:40,681 --> 00:10:44,310 Bence ilk defa bu filmde Janet'i gerçekten tanımaya başlıyoruz. 212 00:10:45,227 --> 00:10:49,690 Dışlanmış gibi hissettiği için zorlanıyor bence. 213 00:10:52,193 --> 00:10:56,364 İlginç bir durum. Önceki filmde kısa bir rolüm vardı. 214 00:10:56,447 --> 00:10:58,157 Ve kestik! Evet. Harika. 215 00:10:58,240 --> 00:11:03,204 Son filmden ayrılırken biraz kendimi dışlanmış hissediyordum, 216 00:11:03,746 --> 00:11:05,247 çünkü sahnem çok kısa sürmüştü. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 Haydi eve gidelim. 218 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Ama bu sefer çok uzun bir süre 219 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 sahada birlikteydik. 220 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Hatta bir gün Michael'a dönüp şöyle dedim, 221 00:11:17,802 --> 00:11:22,640 "Bu filmde seni tanıma fırsatını bulduğum için çok seviniyorum." 222 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Birbirimizi izleyip karşılıklı çok şey öğrendik. 223 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Michael histerik biridir, biliyorsunuz, 224 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 repliği ne olursa olsun. 225 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Karıncaları seviyorum. 226 00:11:32,525 --> 00:11:34,151 Karıncaları çok seviyorum be. 227 00:11:35,986 --> 00:11:38,656 İşin eğlenceli bir yanı da var, 228 00:11:38,739 --> 00:11:42,159 farklı bir dünyaya, Kuantum Âlemi'ne giriyoruz. 229 00:11:42,243 --> 00:11:45,121 "Her şey serbest" demek eğlence demek. 230 00:11:47,998 --> 00:11:50,459 Bu filmlerde Michael Douglas'ın bir yönünü keşfettim, 231 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 aslında çok komik biri. 232 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Kitabımı okudun mu? 233 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Hem de her kelimesini. 234 00:11:58,509 --> 00:12:01,095 Ortalama seyirci, Michael'ı daha çok 235 00:12:01,220 --> 00:12:03,305 gerilim filmlerinden biliyor, 236 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 heybetli sesini hatırlıyor. Tabii ki inanılmaz bir drama oyuncusu. 237 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 Ama komedi konusunda da çok yetenekli. 238 00:12:09,687 --> 00:12:11,397 Bazı soruları vardı, tamam mı? 239 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Herkes benden ilham alıyor, ne yapabilirim? 240 00:12:13,941 --> 00:12:16,110 Gerçekten Hollywood'un en iyilerinden biri. 241 00:12:16,193 --> 00:12:19,447 İlk filmde Hank Pym rolünde oynaması heyecan vericiydi. 242 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Kırk yıl önce, atomların bağıl mesafesini değiştiren bir formül ürettim. 243 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 Nasıl yani? 244 00:12:27,163 --> 00:12:29,165 Atomlar arasındaki mesafeyi değiştirebiliyorum. 245 00:12:29,248 --> 00:12:32,918 Scott'ın akıl hocası olan Hank karakterini oluşturduk. 246 00:12:33,002 --> 00:12:34,920 Ama biraz sorunlu bir akıl hocası. 247 00:12:35,546 --> 00:12:38,924 Hank, ben hırsızım. İyi bir hırsızım ama bu çılgınlık. 248 00:12:39,925 --> 00:12:42,553 Hank'in ahlaki açıdan gri bölgede durduğu yerler var, 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,680 biraz da aksi biri. 250 00:12:44,764 --> 00:12:47,683 Ama Michael'ın bu filmdeki enerjisine bayılıyorum. 251 00:12:47,767 --> 00:12:49,685 Seni karıncalarla firar ettirirdim. 252 00:12:49,769 --> 00:12:51,270 Tamam. Aile toplantısı. 253 00:12:51,353 --> 00:12:52,271 Yapabilir miyiz? 254 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 Yaptığımız bu değil mi? 255 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Yani, bu konuda. 256 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Herkesin bu konudaki rahatlığı hakkında. 257 00:12:58,861 --> 00:12:59,737 Başlıyoruz. 258 00:13:04,158 --> 00:13:07,953 Bu filmde kötü adamın kim olacağını daha önce konuşmuştuk, 259 00:13:08,037 --> 00:13:13,501 Ant-Man'i büyük bir Marvel kötüsüyle kapıştırma fikrinden çok hoşlandık. 260 00:13:13,959 --> 00:13:15,211 İlginç bir adamsın... 261 00:13:19,006 --> 00:13:20,508 ...Scott Lang. 262 00:13:20,591 --> 00:13:22,218 Aklımıza Fatih Kang geldi 263 00:13:22,343 --> 00:13:25,387 çünkü çocukluğumdan beri çizgi romanlardan Kang'in hayranıydım. 264 00:13:32,686 --> 00:13:34,772 Bu fikir bizi heyecanlandırdı. 265 00:13:34,855 --> 00:13:37,733 En minik Avenger'ı alıp 266 00:13:37,817 --> 00:13:41,904 çoklu evrende yaşayan, çok güçlü bir kötü adamla kapıştırma fikri. 267 00:13:48,285 --> 00:13:49,203 Sen Avenger mısın? 268 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Seni öldürdüm mü? 269 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 Ne? 270 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 Bir süre sonra hepsi birbirinin aynı. 271 00:14:00,506 --> 00:14:06,220 İzleyici, bu karakterin bir versiyonunu Loki dizisinde görmüştü. 272 00:14:08,305 --> 00:14:10,349 İnanılmaz. 273 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Geriye Kalan. 274 00:14:16,605 --> 00:14:19,441 Çok farklı bir karakter. Farklı bir versiyonu. 275 00:14:19,900 --> 00:14:25,322 Geriye Kalan, zamanın sonunda saklanan biraz tedirgin bir adam, 276 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 korktuğu kişi bu. 277 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Fatih Kang. 278 00:14:36,667 --> 00:14:40,713 Diğer tüm versiyonları işte bu versiyondan korkuyor. 279 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 O kadar korkuyorlar ki pusuya düşürüp Kuantum Âlemi'ne sürgün ediyorlar. 280 00:14:45,259 --> 00:14:46,427 Burası neresi? 281 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 Buradan çıkınca 282 00:14:58,480 --> 00:15:01,817 istediğim her evreni ele geçirebilirim. 283 00:15:04,069 --> 00:15:08,866 Ant-Man serisinin Marvel Sinematik Evreni'nde kendine has bir yeri var. 284 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 FATİH KANG 285 00:15:09,909 --> 00:15:11,911 Kendine has bir ritmi var. 286 00:15:14,538 --> 00:15:18,208 Zaten söylenmekte olan bir şarkıya dâhil olma fırsatını yakaladım. 287 00:15:19,835 --> 00:15:23,088 Bugün sonsuzluğu fethediyoruz. 288 00:15:38,395 --> 00:15:41,857 Bence Marvel filmleri inandırıcı bir kötü adam karakteri olduğunda 289 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 çok daha başarılı oluyor. 290 00:15:46,236 --> 00:15:48,614 Net bir hedefi olan bir kötü adam... 291 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 Neyse ki bana lazımsın. 292 00:15:50,199 --> 00:15:52,076 Bu kötü adamın ayrıca 293 00:15:52,159 --> 00:15:56,372 elinizde olmadan anlayışla karşıladığınız bir yönü de olmalı. 294 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Kang'in bunu gerçekten yansıtmasını istedik. 295 00:16:01,210 --> 00:16:02,795 Buradan çıkacağız. 296 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Kapıyı o açacak, 297 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 sen de orada olacaksın. 298 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Kostüm konusunda 299 00:16:13,597 --> 00:16:16,266 Kang çok fütürist bir karakter. 300 00:16:16,392 --> 00:16:19,728 Birçok yönden kültürümüze ve dünyamıza yabancı. 301 00:16:20,354 --> 00:16:23,899 Çok farklı, şık, fütürist bir cazibesi var. 302 00:16:23,983 --> 00:16:26,860 Asıl fatihler böyle yapar. 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Bozuk dünyaları yakarlar. 304 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 Ve yenisini yaparlar. 305 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Bir Marvel çizgi roman karakterini 306 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 iki boyutlu sayfadan alıp yaşayan, soluk alan bir kişi olarak 307 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 filme yansıtmak her zaman zor bir iştir. 308 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 Çünkü o tasarımların birçoğu, neredeyse tamamı, 309 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 60'larda ortaya çıkmıştı. 310 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 Tüm çizimlere baktık, hepsini benimsedik 311 00:16:50,175 --> 00:16:54,471 ve bunların 21. yüzyıl versiyonunu nasıl yapabiliriz diye düşündük. 312 00:16:54,930 --> 00:16:59,435 Çizgi romanların görselinden ilham alıp onları gerçeğe dönüştürmek. 313 00:17:03,897 --> 00:17:07,651 Filmdeki en zor kostüm sanırım buydu. 314 00:17:07,776 --> 00:17:13,157 Kumaşın ne olduğu, yumuşak mı yoksa sert mi olduğu 315 00:17:13,240 --> 00:17:16,827 konsept çizimlerinden anlaşılmıyordu, birçok deneme yapmak zorunda kaldık. 316 00:17:16,910 --> 00:17:18,120 KOSTÜM TASARIMCISI 317 00:17:18,203 --> 00:17:22,124 Bu sanırım sorunu çözme yolunda ürettiğimiz üçüncü versiyon. 318 00:17:22,207 --> 00:17:25,335 Peyton'ın en çok önem verdiği şey üzerindeki çizgilerdi. 319 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 Bu çizgi. 320 00:17:26,795 --> 00:17:28,130 -Evet. -Çizgi romana sadık. 321 00:17:28,213 --> 00:17:31,300 Yakanın bu boyutta olmasını istedi. Aşağı inen bu çizgileri istedi. 322 00:17:31,383 --> 00:17:32,509 IVO COVENEY KOSTÜM ŞEFİ 323 00:17:32,593 --> 00:17:36,055 Bunu yapmıştık ama daha rahat hareket etmesi için kesmemiz gerekti. 324 00:17:38,974 --> 00:17:44,188 En başta kostümü olduğu gibi karavana getirdiler. 325 00:17:45,147 --> 00:17:47,483 Biraz düşündüm. 326 00:17:48,942 --> 00:17:52,654 Ama giydikten sonra "İşte bu." dedim. 327 00:17:52,738 --> 00:17:57,576 Hayatta "İşte bu." dediğim çok az an vardır. 328 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Kıyafetin bir enerjisi var. 329 00:18:04,500 --> 00:18:05,834 Dik durmanızı sağlıyor. 330 00:18:06,001 --> 00:18:07,461 O şekilde tasarlanmış. 331 00:18:08,087 --> 00:18:12,007 Mistik bir tarafı da var. İkonik bir elbise. 332 00:18:15,094 --> 00:18:15,969 YAPIM TASARIMCISI 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,179 Bu filmde tasarım açısından 334 00:18:17,262 --> 00:18:19,348 en zor şeylerden biri de dengeyi tutturmak, 335 00:18:19,431 --> 00:18:21,975 yani nesnelerin bir miktar tanıdık gelmesini 336 00:18:22,059 --> 00:18:25,020 ama aslında tam olarak düşündüğümüz şey olmamasını sağlamaktı. 337 00:18:25,145 --> 00:18:28,357 Baştan itibaren baktığım şeylerden biri de 338 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 doğa fotoğrafçılığı ve elektron mikroskobuydu. 339 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Farklı renkler ve dokular kullanarak, 340 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 sert yüzeyli, teknolojik şeyleri alıp 341 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 daha organik bir his verecek şekilde 342 00:18:38,909 --> 00:18:41,453 onları dönüştürmeye çalışmaktı. 343 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 Bu dengeyi tutturmak da oldukça zor bir şey. 344 00:18:44,414 --> 00:18:47,126 Eskiz çizerek başladım, 345 00:18:47,209 --> 00:18:50,420 Peyton için referans olacak çizimler ve materyaller hazırladım. 346 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 Amaç o dünyanın atmosferini yansıtmaktı. 347 00:18:53,298 --> 00:18:54,716 Yukarı bak. Dön. 348 00:18:55,259 --> 00:18:57,427 Yaklaşıyor, yaklaşıyor, yaklaşıyor. 349 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 Ve bam! 350 00:18:59,513 --> 00:19:01,265 Ona bak. Üzerinden atmaya çalış. 351 00:19:03,684 --> 00:19:08,397 Oluşturdukları dünya olağanüstüydü. 352 00:19:10,899 --> 00:19:14,736 The Volume olarak adlandırılan nispeten yeni bir teknoloji kullanıldı, 353 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 sahnede dört bir tarafınızda 354 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 üç boyutlu olarak yansıtılan görüntüler oluyor. 355 00:19:21,076 --> 00:19:24,496 Yani gerçekten o mekânda oluyorsunuz, rol yapmanıza gerek kalmıyor. 356 00:19:24,580 --> 00:19:27,082 Hayata dair bildiğimiz her şeyi değiştiriyor. 357 00:19:27,541 --> 00:19:30,335 Evrime, galaksideki yerimize dair... 358 00:19:30,460 --> 00:19:31,712 Hadi be! 359 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Şu adam brokoliye benziyor. 360 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Tasarım açısından bakarsak, 361 00:19:39,011 --> 00:19:42,222 The Volume'ü kullanırken işe erken başlamamız gerekiyor. 362 00:19:42,389 --> 00:19:43,765 Pekâlâ. Başlıyoruz. 363 00:19:44,641 --> 00:19:48,729 Süreci beslemek için gerekli. Yapım sonrası aşamasını öne çekmek 364 00:19:48,812 --> 00:19:53,150 ve yapım öncesi, yapım ve yapım sonrası aşamalarını birleştirmek gibi bir şey. 365 00:19:53,233 --> 00:19:55,777 Bu sayede onu kullanarak çekim yapabiliyoruz, 366 00:19:55,986 --> 00:19:59,031 kameralardan sonuna kadar istifade ediyoruz ve gerçekçi de duruyor. 367 00:19:59,615 --> 00:20:03,327 Üstüne üstlük, son derece yaratıcı, 368 00:20:03,410 --> 00:20:05,829 başka dünyalardan gelmiş gibi duran karakterler, 369 00:20:05,913 --> 00:20:08,749 kostümler ve makyajlar vardı. 370 00:20:10,000 --> 00:20:12,002 Tuhaf, korkutucu, sihirli bir evrene 371 00:20:12,085 --> 00:20:17,841 gerçekten giriyormuş gibi hissediyordunuz. 372 00:20:20,177 --> 00:20:22,304 Şeye geçince... 373 00:20:22,387 --> 00:20:24,723 Michael ve Evangeline burada. 374 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 Taştan adam arka planda. 375 00:20:27,851 --> 00:20:30,062 Tamam mı? Onu burada kullanabiliriz. 376 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Ön plana getirebiliriz, 377 00:20:33,065 --> 00:20:35,108 önde havada uçuşan taş parçaları olur. 378 00:20:35,275 --> 00:20:36,485 Harika olur. 379 00:20:36,568 --> 00:20:40,530 Bu filmdeki en büyük zorluk tüm görüntüleri, tüm fikirleri 380 00:20:40,614 --> 00:20:42,157 sıfırdan oluşturmak gerekmesiydi. 381 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Her adımda kendimize şu soruyu sorduk, 382 00:20:45,160 --> 00:20:46,703 "Kuantum Âlemi'nde bu nasıl yapılır? 383 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 "Kuantum Âlemi'nde uzaylılar nasıl olur?" 384 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 Alışık olduğumuz bir kavram olduğu için uzaylı diyoruz, 385 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 kolaylık sağladığı için. 386 00:20:52,918 --> 00:20:53,835 Ama işin aslı farklı. 387 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 Burası bambaşka bir dünya. 388 00:20:56,129 --> 00:20:58,674 Burada canlılara ve hayata farklı bir gözle bakılıyor. 389 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 Abartmamız gerekiyordu. 390 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Her şeyin farklı olması gerekiyordu. 391 00:21:03,345 --> 00:21:05,347 Geçici bir evren olması gerekiyordu. 392 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 YARATIK TASARIMCISI 393 00:21:14,064 --> 00:21:17,067 Çok sıra dışı tasarımlar vardı. 394 00:21:20,445 --> 00:21:23,907 Bu arkadaşın adı Pixel Man, çok sevilen bir karakterdi. 395 00:21:23,991 --> 00:21:25,784 Havada süzülen piksellerden oluşan 396 00:21:25,867 --> 00:21:28,620 bir karakter olarak tasarlandı. Bu pikseller daha sonra 397 00:21:28,704 --> 00:21:31,581 bir araya gelip bir insan bedenine dönüşüyordu. 398 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 MAKYAJ TASARIMCISI 399 00:21:33,000 --> 00:21:35,002 Kintsugi Man adında bir karakter vardı. 400 00:21:37,671 --> 00:21:40,465 Buradaki sevimli beyefendi aslında dublörlerimizden biriydi. 401 00:21:40,590 --> 00:21:43,051 Dublörlük yapması gerekeceğini biliyorduk. 402 00:21:43,260 --> 00:21:45,679 O yüzden sağlam bir makyajının olmasını istedim. 403 00:21:45,762 --> 00:21:49,349 Tabii ki bunlar gibi kolay bozulacak bir şey olmazdı. 404 00:21:49,433 --> 00:21:52,185 Üzerini tamamen kapattık, protez parçalar kullandık. 405 00:21:52,269 --> 00:21:54,896 Gördüğünüz gibi bunlar 406 00:21:54,980 --> 00:21:57,316 parçalanmış görüntüsü verecek şekilde hazırlandı. 407 00:21:57,399 --> 00:22:00,360 Ribbon Man adında sevimli bir karakter daha vardı, 408 00:22:00,444 --> 00:22:03,405 yüzü dağılıyormuş gibi görünsün istedim. 409 00:22:03,488 --> 00:22:06,742 Yüzünü bandaj görüntüsü verecek şekilde çizdik. 410 00:22:06,825 --> 00:22:08,577 Bir de başından çıkan kurdeleler vardı 411 00:22:08,660 --> 00:22:11,371 ve kurdelenin iç tarafı koyu maviydi. 412 00:22:11,580 --> 00:22:13,081 Kafasının arkasına bakarsanız 413 00:22:13,165 --> 00:22:15,000 sanki başının içi gibi görünüyordu. 414 00:22:15,125 --> 00:22:18,420 Bazı şeyleri fiziksel olarak yapmak imkânsızdı. 415 00:22:18,503 --> 00:22:21,131 Elle istenilen şekli vermek çok zor olurdu. 416 00:22:21,256 --> 00:22:24,259 Ben de üç boyutlu baskıdan sonuna kadar faydalandım. 417 00:22:24,885 --> 00:22:30,223 Derinin üzerine yerleştirilecek, üç boyutlu baskı kullanılarak üretilmiş 418 00:22:30,307 --> 00:22:33,393 kalıplar ve parçalarla ilk kez çalıştım. 419 00:22:33,935 --> 00:22:35,937 Bazen senaryoyu okurken şöyle diyorsunuz, 420 00:22:36,063 --> 00:22:39,524 "Bu konseptin ne olduğunu bir türlü anlamıyorum." 421 00:22:40,359 --> 00:22:43,487 Sonra biraz daha içine dalınca fikir üretmeye, 422 00:22:43,570 --> 00:22:45,155 çizim yapmaya başlıyorsunuz. 423 00:22:45,238 --> 00:22:47,866 O zaman gerçeğe dönüşüyorlar. 424 00:22:48,784 --> 00:22:52,120 Krylar'ın yatının kumanda ekipmanı bunun güzel bir örneği. 425 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Kumandalar nerede? 426 00:22:55,832 --> 00:22:56,958 Kumandalar onlar. 427 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 Bu da ne? 428 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Bunun adı izolasyon jeli, 429 00:23:06,510 --> 00:23:10,222 elektrikli parçaları sudan yalıtmak için kullanılır. 430 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 Çok yapışkan, sümüğümsü bir jel, 431 00:23:13,016 --> 00:23:15,560 normalde bizim bir işimize yaramaz. 432 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Ama içine başka bir malzeme kattım, 433 00:23:18,021 --> 00:23:22,025 biraz daha sertleşti, niteliği değişti 434 00:23:22,109 --> 00:23:24,277 ve protez olarak çok daha faydalı bir hâle geldi. 435 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 Başlayalım! 436 00:23:26,696 --> 00:23:28,657 Bazen risk alıp deneme yapmanız gerekir, 437 00:23:28,740 --> 00:23:30,867 bence harika bir fiziksel sonuç aldık. 438 00:23:30,951 --> 00:23:34,121 Söylemesem olmaz, Michael Douglas da çok profesyonelce davrandı. 439 00:23:40,544 --> 00:23:41,461 Merhaba. 440 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 Merhaba. Merhaba. 441 00:23:42,712 --> 00:23:44,089 Ooze'u içtin mi? 442 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 Seni nasıl anlıyorum? 443 00:23:47,717 --> 00:23:48,593 Ooze sayesinde. 444 00:23:48,677 --> 00:23:50,887 Millet, işe yaradı. Ooze işe yaradı. 445 00:23:52,305 --> 00:23:57,060 Veb karakteri tuhaf, ürkütücü kolları olan bir küreden ibaret. 446 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 Merhaba. Adım Veb. Az önce beni içtin. 447 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Ben... Ne? 448 00:24:00,355 --> 00:24:02,566 Muhteşem bir şey çünkü çok tuhaf. 449 00:24:02,691 --> 00:24:06,153 Tamamen bilgisayarla üretilmiş olsa da bu karaktere hayat verecek 450 00:24:06,236 --> 00:24:07,821 birine ihtiyaç vardı. 451 00:24:07,904 --> 00:24:11,324 Kişiliğini, tavırlarını hissettirecek birine. 452 00:24:12,367 --> 00:24:14,286 Artık deliklerim var. 453 00:24:14,369 --> 00:24:18,540 David Dastmalchian'ı Ant-Man serisine tekrar davet edip 454 00:24:18,623 --> 00:24:20,333 ilk iki filmde oynadığından 455 00:24:20,417 --> 00:24:23,545 çok farklı bir karakteri oynamasını isteme fikri 456 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 baştan beri aklımızda vardı. 457 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 Bu, Kurt. Beş yıl Folsom'da kaldı. 458 00:24:27,466 --> 00:24:28,842 Bilgisayar sihirbazıdır. 459 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 -Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 460 00:24:32,179 --> 00:24:35,140 Peyton rolden bahsetti. İlk kez yapacaktım. 461 00:24:35,307 --> 00:24:37,642 Nasıl görünecekti? Beni nasıl dâhil edeceklerdi? 462 00:24:37,726 --> 00:24:41,062 Sadece bir kabine girip seslendirme mi yapacaktım? 463 00:24:41,146 --> 00:24:43,106 Benim asıl istediğimse 464 00:24:43,190 --> 00:24:47,694 sette olma fırsatını yakalamaktı. 465 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 Büyük delik. 466 00:24:49,154 --> 00:24:50,530 Sizin kaç deliğiniz var? 467 00:24:51,198 --> 00:24:52,532 Affedersin. Mahrem bir soru mu? 468 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Benim hiç deliğim yok. 469 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 Kuantum Âlemi'nin setine 470 00:24:57,496 --> 00:25:00,040 ilk kez ayak bastığımda 471 00:25:00,165 --> 00:25:05,545 film yapmak şeklindeki çocukluk hayalim gerçekleşmiş gibi oldu. 472 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 O kadar çok set hazırlanıyordu ki. 473 00:25:09,132 --> 00:25:11,635 İnanılmaz bir hayal gücü de vardı. 474 00:25:11,718 --> 00:25:14,137 Marvel'ın kendi Oz Büyücüsü'nü çekiyor gibiydik. 475 00:25:14,221 --> 00:25:15,764 JEFF LOVENESS SENARİST 476 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 "Ne kadar büyük bir fırsat." diye düşündüm. 477 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 Zihin okuyabiliyor musun? 478 00:25:20,310 --> 00:25:23,563 Evet, keşke okuyamasaydım. 479 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 Herkes çok iğrenç. 480 00:25:27,567 --> 00:25:29,986 -Bunu düşünmeyi keser misin? -Affedersin. 481 00:25:30,070 --> 00:25:34,491 Marvel Evreni'nin bir parçasını yazma fırsatı bulduğum için çok eğlendim. 482 00:25:35,075 --> 00:25:36,868 Bakir bir alan gibiydi. 483 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 Siz başlıklarınızı çıkaracaksınız. Onu bırakacaksınız, 484 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 başlıklarınızı çıkarıp tuhaf ve sevimli baykuş yaratıklar 485 00:25:43,041 --> 00:25:44,459 olduğunuzu göstereceksiniz. 486 00:25:44,543 --> 00:25:47,254 Filme bir sürü farklı yaratık koyduk, 487 00:25:47,337 --> 00:25:51,049 alt kültürler ve diller oluşturduk. 488 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 İnanılmaz bir şeydi. 489 00:25:54,970 --> 00:25:58,598 Filmin her bir saniyesi ince ince düşünülerek çekilmişti. 490 00:25:58,848 --> 00:26:01,434 Şu an yaptığımız çekimden farklı yani. Boş boş konuşuyorum. 491 00:26:01,518 --> 00:26:03,019 "İşte brokoli adam var. Sarhoş. 492 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 "Brokoli dilini konuşuyor." 493 00:26:05,814 --> 00:26:07,774 Peki senin hikâyen nedir? 494 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Çekil. 495 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 Zamanı geldi. Benimle gelin. 496 00:26:12,821 --> 00:26:15,115 Olabildiğince abartılı, 497 00:26:15,198 --> 00:26:18,076 renkli ve canlı yapmaya çalıştık. 498 00:26:18,159 --> 00:26:21,413 Hiçbir kural yoktu ama kendi kurallarımızı koymamız gerekiyordu. 499 00:26:21,496 --> 00:26:25,125 Neyse ki o kuralları istediğimiz şekilde belirleyebiliyorduk. 500 00:26:28,044 --> 00:26:29,546 Çıkın lütfen. Gözlükler kalsın. 501 00:26:31,506 --> 00:26:34,676 -Evet! Evet! -Tamam, destekleyin. 502 00:26:36,011 --> 00:26:38,305 -Ellerimizi ne yapacağız? -Destekleyin. 503 00:26:38,388 --> 00:26:39,723 -Kahraman gibi. -Süper kahraman. 504 00:26:39,931 --> 00:26:41,600 Şuna bakın! Doğuştan yetenekli. 505 00:26:41,725 --> 00:26:43,643 Sürekli uyguladığımız felsefemiz 506 00:26:43,727 --> 00:26:46,855 karaktere geri dönmek ve karakterden yola çıkmaktı. 507 00:26:46,980 --> 00:26:51,943 Bilim kurgu ve dünya oluşturma kısmı da eğlenceli tabii. 508 00:26:52,027 --> 00:26:53,486 Baba! 509 00:26:57,782 --> 00:26:59,367 Ama son tahlilde bunlar 510 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 tekrar yakınlaşan baba ile kız hikâyesinin dekoru sadece. 511 00:27:03,079 --> 00:27:03,997 Baba! 512 00:27:05,415 --> 00:27:09,586 Cassie'nin genç yetişkin hâlini Kathryn'in oynaması ise 513 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 harikaydı çünkü hayat böyle. 514 00:27:11,755 --> 00:27:14,215 Altı yaşında biriyle konuşmak... 515 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Annem gelmene o kadar sevindi ki içkisi boğazına takıldı. 516 00:27:17,636 --> 00:27:20,972 ...18 yaşında biriyle konuşmaktan çok farklı. 517 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Cassie. Ne oldu? 518 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Hapis olayı. 519 00:27:25,060 --> 00:27:29,481 Kathryn'in Cassie rolünü üstlenmesini, 520 00:27:29,564 --> 00:27:32,025 kendi yolunu çizmek isteyen, 521 00:27:32,651 --> 00:27:37,697 kim olduğunu keşfetmeye çalışan, biraz da babasıyla takışan bir karakteri 522 00:27:37,781 --> 00:27:41,076 oynamasını izlemek eğlenceliydi. 523 00:27:41,910 --> 00:27:43,662 Tamam. Kostümüm var. 524 00:27:44,204 --> 00:27:45,538 Evet, fark ettim. 525 00:27:46,623 --> 00:27:50,293 Vay be. Senaryoyu ilk okuduğumda 526 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 beni en çok heyecanlandıran şey Cassie karakteriydi. 527 00:27:57,217 --> 00:27:58,677 Evet. Bir kez daha. 528 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 -Oraya bak. -Tamam. 529 00:28:00,845 --> 00:28:02,889 Yaklaşık, bilemiyorum, 530 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 beş yıldır 531 00:28:06,184 --> 00:28:11,648 kadın karakterleri konusunda Marvel Studios'un başının etini yiyorum. 532 00:28:11,731 --> 00:28:15,318 "Hepimiz çok yetenekliyiz." diyorum. 533 00:28:15,485 --> 00:28:17,237 "Hepimiz çetin ceviziz. 534 00:28:17,320 --> 00:28:19,531 "Hepimiz çok ciddi, 535 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 "çok sorumlu kadınlarız. 536 00:28:22,617 --> 00:28:25,870 "Erkekleri hizaya sokuyoruz ve her şeyi kusursuz yapıyoruz. 537 00:28:26,663 --> 00:28:29,124 "Ama kendi hayatımdaki kadınlara baktığımda 538 00:28:29,207 --> 00:28:32,252 "bunun dışında da birçok farklı kadının olduğunu görüyorum, 539 00:28:32,335 --> 00:28:34,754 "onları da filmlerde görmek istiyorum." 540 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 Sonra senaryoyu okuyunca gördüm ki Cassie, nasıl desem... 541 00:28:38,550 --> 00:28:41,928 Delidolu, umursamaz 542 00:28:42,011 --> 00:28:48,184 ve inanılmaz derecede saf bir şekilde sorumsuz bir kadın. 543 00:28:48,268 --> 00:28:49,936 Kathryn süper bir iş çıkardı. 544 00:28:52,564 --> 00:28:53,690 Lütfen işe yarasın. 545 00:28:59,654 --> 00:29:00,572 Evet! 546 00:29:01,990 --> 00:29:03,158 İşe yaradı! 547 00:29:03,908 --> 00:29:04,826 Baksana bana. 548 00:29:06,661 --> 00:29:07,954 Pisliğin tekiyim. 549 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 Pislik olmayı bırakmak için asla geç değil. 550 00:29:10,331 --> 00:29:11,374 Tamam mı? 551 00:29:11,458 --> 00:29:15,170 Küçük Cassie ile, ilk iki Ant-Man filminde onu canlandıran 552 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 Abby Ryder Fortson ile bir bağ kurmuş olan izleyiciler 553 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 Scott Lang'in kızının büyüyünce 554 00:29:20,383 --> 00:29:22,886 komik birine dönüştüğünü görmek ister. 555 00:29:22,969 --> 00:29:26,931 Scott Lang gibi neşeli, iyimser bir insan olduğunu görmek ister. 556 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 Böyle olması bu film için çok önemliydi. 557 00:29:30,268 --> 00:29:33,938 Kathryn'in başka bir Marvel rolü için çektiği ekran testini görmüştüm. 558 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 KATE BISHOP İÇİN EKRAN TESTİ 559 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 -Müdür Fury gönderdi. -Kim? 560 00:29:36,941 --> 00:29:38,359 Yaşadığım yeri biliyor. 561 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 Fury. 562 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Bay Tekgöz'ü diyorsun. 563 00:29:41,446 --> 00:29:42,697 -Hayır. -Evet, seni sevdi. 564 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 Evet, çatıdaydım, yanımda da Üçüncü... 565 00:29:45,366 --> 00:29:47,160 Daha fazla kurabiye. Aman tanrım. 566 00:29:47,243 --> 00:29:49,913 Neşeli bir tarafı var. Komik biri. 567 00:29:50,538 --> 00:29:53,500 Gençliğinden gelen bir iyimserliği var. 568 00:29:53,583 --> 00:29:54,751 Fiziksel olarak da güçlü. 569 00:29:54,834 --> 00:29:57,212 Sporcu. Rolün fiziksel gereksinimlerini 570 00:29:57,295 --> 00:30:00,924 yerine getirebilecek birine ihtiyacım vardı. 571 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 Kathryn tek kelimeyle mükemmeldi. 572 00:30:03,218 --> 00:30:05,094 Filmin büyük bölümünde kahramanlar ayrı. 573 00:30:05,178 --> 00:30:07,388 Scott ve Cassie hikâyede aynı tarafta. 574 00:30:07,472 --> 00:30:10,767 O yüzden, Scott ile kimyaları uyuşacak birine ihtiyacım vardı, 575 00:30:10,850 --> 00:30:12,936 filmin dinamiği açısından bu önemliydi. 576 00:30:13,019 --> 00:30:16,314 Yani Cassie rolünü oynayacak oyuncunun 577 00:30:16,397 --> 00:30:18,900 Paul Rudd ile aşık atabilmesi gerekiyordu. 578 00:30:19,359 --> 00:30:20,860 Bu bizim savaşımız değil. 579 00:30:20,944 --> 00:30:23,988 Senin başına gelmemesi, bunun yaşanmadığını göstermez. 580 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Onu hüsrana uğrattın. 581 00:30:26,991 --> 00:30:28,284 Anladım. Evet. Sağ ol. 582 00:30:28,368 --> 00:30:29,327 Rica ederim. 583 00:30:29,410 --> 00:30:31,663 Paul bir tanedir. 584 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 Beni çok iyi karşıladı. 585 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Kestik. 586 00:30:38,127 --> 00:30:39,420 Ucu ucuna. 587 00:30:39,504 --> 00:30:43,675 Bana kendimi tutmamamı söyledi. Çekimlerin ikinci gününde 588 00:30:43,758 --> 00:30:45,343 dikkat çekmemeye çalışıyordum. 589 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Geri çekil. 590 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 "Elime yüzüme bulaştırmasam yeterli." 591 00:30:48,304 --> 00:30:50,098 -diye düşünüyordum. -Geri çekil. 592 00:30:52,100 --> 00:30:53,017 Geri çekil! 593 00:30:56,855 --> 00:31:01,025 Michelle, Michael, Hope ve diğer herkesin olduğu bir sahne vardı. 594 00:31:01,109 --> 00:31:03,570 Peyton "Tamam, şimdi de eğlencesine yapıyoruz." dedi. 595 00:31:03,653 --> 00:31:06,364 "Peki." dedim. Doğaçlama yapmaya başladım. 596 00:31:06,447 --> 00:31:08,408 Aklıma ne eserse onu yaptım. 597 00:31:08,533 --> 00:31:10,910 Sonrasında Paul yanıma gelip "İşte böyle yap." dedi. 598 00:31:10,994 --> 00:31:13,079 "Film bittiğinde 599 00:31:13,162 --> 00:31:15,206 "kendini tutmuşsun gibi hissetmemen gerekir. 600 00:31:15,290 --> 00:31:18,459 "Çünkü en kötüsü o olur. Açıkçası, yapman gereken, 601 00:31:18,543 --> 00:31:20,712 "her şeyi ortaya sermek, tüm hünerlerini sergilemek 602 00:31:20,795 --> 00:31:22,338 "ve kendini sınırlamamak." 603 00:31:22,505 --> 00:31:24,549 Paul'dan bunu öğrendim, 604 00:31:24,632 --> 00:31:27,176 bundan sonra tüm projelerde bu tavsiyeye uyacağım. 605 00:31:27,260 --> 00:31:28,469 Güzeldi. 606 00:31:31,431 --> 00:31:35,768 Cassie'nin süper kahraman kostümünü ilk giydiğimde 607 00:31:35,852 --> 00:31:37,604 olayın gerçek olduğunu hissettim. 608 00:31:38,229 --> 00:31:40,773 Hiç unutmayacağım çünkü üzerime tam oturmuştu. 609 00:31:41,733 --> 00:31:44,068 Farklı bir kostüm. Başka hiçbir kahramanda yok. 610 00:31:45,987 --> 00:31:47,739 Başka hiçbir kahramanda ne yok? 611 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Şeyden bahsediyorduk... 612 00:31:49,115 --> 00:31:53,411 Cassie'nin kostümü büyük oranda Ant-Man'in kostümünden esinlenmiş 613 00:31:53,494 --> 00:31:55,538 ama Scott'ın bunun varlığından haberi yok. 614 00:31:55,914 --> 00:31:57,790 Kostümün mü var? Ne, kostümün mü var? 615 00:31:57,874 --> 00:32:00,543 Yani Cassie, Ant-Man'in kostümünü örnek alarak 616 00:32:00,627 --> 00:32:02,295 başkasının yardımıyla yapmış. 617 00:32:02,378 --> 00:32:04,088 O yüzden filmde sürpriz oluyor. 618 00:32:04,172 --> 00:32:06,591 Mor renk çizgi romandan geliyor tabii. 619 00:32:06,716 --> 00:32:11,304 İşin komik tarafı da Converse giyiyor olması. 620 00:32:11,721 --> 00:32:13,890 -Ben son hâlini beğendim. -Bravo. 621 00:32:14,599 --> 00:32:16,726 Çünkü Cassie'nin yanı sıra 622 00:32:16,809 --> 00:32:19,395 Ant-Man ve Wasp üzerinde de çalışıyoruz. 623 00:32:19,479 --> 00:32:22,023 Diğer karakterler üzerinde de çalışıyoruz. 624 00:32:22,106 --> 00:32:24,067 Hepsinin uyumlu olması gerekiyor. 625 00:32:24,150 --> 00:32:27,654 Tek bir tane yapacak olsak, dikim açısından bakarsak, 626 00:32:27,737 --> 00:32:30,406 yaklaşık iki haftalık bir dikim süreci gerekir 627 00:32:30,490 --> 00:32:33,576 ama buna sırt çantası, miğfer ve diğer ilave parçalar dâhil değil. 628 00:32:33,660 --> 00:32:38,039 Hazırlanmak için yeterli vaktimiz vardı ama hazırlık aşamasındayken 629 00:32:38,122 --> 00:32:40,750 kostümlerin konsepti değişti. 630 00:32:40,833 --> 00:32:44,253 Başta Kuantum âlemi kostümleri olacaklardı 631 00:32:44,337 --> 00:32:46,047 ama sonra değişti. 632 00:32:46,130 --> 00:32:50,134 Neredeyse sıfırdan başlamamız gerekti. Takım olma yönünü daha az vurgulayıp 633 00:32:50,218 --> 00:32:52,011 biraz daha bireysel bir hâle getirdik. 634 00:33:02,814 --> 00:33:06,567 Bu filmde, Janet'le bir geçmişleri olan bir karaktere ihtiyacımız vardı. 635 00:33:06,651 --> 00:33:09,988 Varlığını hissettiren birinin bu rolü oynaması gerekiyordu. 636 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Bill Murray'yi düşündük. 637 00:33:15,952 --> 00:33:17,912 Janet Van Dyne? 638 00:33:17,996 --> 00:33:19,831 Öldüğünü sanıyordum. 639 00:33:20,498 --> 00:33:22,375 Uzun zaman oldu Krylar. 640 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 Resmî olarak, artık Lort Krylar. 641 00:33:25,962 --> 00:33:27,964 Buna karşı deli gibi savaştım. 642 00:33:28,047 --> 00:33:31,342 Bill Murray'yi bir Marvel filminde oynatma fikri ilgimi çekti. 643 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Tabii ki 80'lerde çocukken onun filmlerini çok severdim, 644 00:33:34,804 --> 00:33:36,764 Saturday Night Live'da da izlerdim. 645 00:33:36,848 --> 00:33:39,434 Ama Bill Murray'nin Saturday Night Live'dan önce 646 00:33:39,517 --> 00:33:44,772 1975'te Fantastic Four radyo piyesinde Alev Adam'ı oynadığını da biliyordum, 647 00:33:44,856 --> 00:33:46,107 çocukken onu dinlemiştim. 648 00:33:46,190 --> 00:33:47,275 Onu konuştuk. 649 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Bill ilk birkaç hafta sete geldi. 650 00:33:54,323 --> 00:33:57,910 "Espri nasıl hazırlanır?" konulu minik notlar yazıyordu. 651 00:33:58,036 --> 00:34:00,913 "Şu kelimenin yerine şu kelimeyi kullan, burada biraz durakla." 652 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 İster istemez "Bill Murray bu işi biliyor." diyorduk. 653 00:34:04,667 --> 00:34:06,961 Kimi oynayacağını kimsenin öğrenmesini istemedik. 654 00:34:07,045 --> 00:34:10,214 İnternette bir sürü söylenti var, kimse kim olacağını bilmiyor. 655 00:34:10,298 --> 00:34:13,593 Kimsenin aklına gelmeyecek birini seçtik. 656 00:34:16,596 --> 00:34:20,516 En az bilinen Marvel karakterini bulmaya çalıştık 657 00:34:20,600 --> 00:34:24,520 ve Kuantum Âlemi'nde geçen rastgele bir Hulk çizgi romanından 658 00:34:24,604 --> 00:34:27,065 Lort Krylar adında rastgele bir karakter bulduk. 659 00:34:29,776 --> 00:34:32,445 Kostüm için Stephen ve Peyton'la konuştum. 660 00:34:32,528 --> 00:34:34,989 "Bu adam kim? Daha asker gibi mi olsun? 661 00:34:35,073 --> 00:34:36,699 "Sivil gibi mi olsun? 662 00:34:36,783 --> 00:34:39,577 "Kostüm yeterli olur mu? Yoksa daha tuhaf mı olsun?" 663 00:34:39,660 --> 00:34:43,247 Görsel tasarım aşamasında 664 00:34:43,331 --> 00:34:46,626 Kuantum Âlemi'ni yansıtacak tuhaf, göz alıcı bir sürü şey, 665 00:34:46,709 --> 00:34:49,629 farklı dokular vesaire denedik 666 00:34:49,754 --> 00:34:52,548 ama fazla tiyatrovari oldu. 667 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Sonra mavi, krem ve altın sarısı kombinasyonunu ürettik. 668 00:34:57,011 --> 00:34:59,597 Çok fazla çılgınca desenler vesaire kullanmadan 669 00:34:59,680 --> 00:35:03,142 biraz eğlenceli hâle getirmeye çalıştık. 670 00:35:03,226 --> 00:35:06,062 Bill'in katkısı zaten büyük olacaktı. Kafa karıştırıcı, 671 00:35:06,145 --> 00:35:09,232 karmaşık bir görüntüyle suları bulandırmak istemedik. 672 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Sonuçta hepsinden vazgeçtik, Fransız Rivierası'nda 673 00:35:12,026 --> 00:35:14,570 yatı olan bir tipe benzettik. 674 00:35:14,654 --> 00:35:17,949 Sadece tuhaf boncuklar ve boylu boyunca uzanan çizgiler gibi 675 00:35:18,032 --> 00:35:19,909 küçük kuantum unsurları ekledik. 676 00:35:19,992 --> 00:35:24,789 Yani Will'in ortam tasarımlarıyla nispeten uyumlu şekiller ortaya çıktı. 677 00:35:25,414 --> 00:35:27,250 Peyton bana ilk geldiğinde, 678 00:35:27,333 --> 00:35:29,627 projeyi konuşmaya ilk başladığımızda 679 00:35:30,169 --> 00:35:35,258 iç içe geçmiş devasa dünyalardan oluşan bir Kuantum Âlemi fikri vardı. 680 00:35:35,341 --> 00:35:37,552 Bu âlemin büyüklüğünü hissettirmek istiyordu. 681 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 Janet'in evinin son hâlini gerçekten beğeniyorum. 682 00:35:43,307 --> 00:35:46,394 Peyton'la atom altı parçacıklar konusunu konuşurken, 683 00:35:46,477 --> 00:35:49,647 fikir alışverişi yaparken çizdiğim eskizlerde de böyleydi. 684 00:35:49,730 --> 00:35:53,401 Yaşadığı yer çok minik bir parçacık olacaktı. 685 00:35:53,484 --> 00:35:59,949 Farklı kuantum âlemlerinden geçip bir düzlüğe düşmüş, ölmüş 686 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 ve zamanla enerjisini kaybetmiş olacaktı. 687 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 Sonra da mağara benzeri bir yapıya dönüşecekti. 688 00:36:04,954 --> 00:36:07,123 Bu çok güzel bir şekilde hayata geçirildi. 689 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Bu, Janet'in evinin dışı. 690 00:36:12,628 --> 00:36:14,338 Peyton'la baştan beri konuştuğumuz, 691 00:36:14,422 --> 00:36:17,800 yapmak istediğimiz şey burayı bozkıra benzetmekti. 692 00:36:17,884 --> 00:36:21,762 Vahşi Batı'da son günlerini geçiren yaşlı birinin evi gibi. 693 00:36:21,888 --> 00:36:24,015 Bu setin bunu yansıtmasını istedik. 694 00:36:24,098 --> 00:36:26,976 Kuantum Âlemi'ndeki tuhaf bir bozkırdayız, 695 00:36:27,059 --> 00:36:28,811 tuhaf kuantum bitkileri var. 696 00:36:28,895 --> 00:36:31,981 Görsel efekt hazırlanacak ve genişletilerek 697 00:36:32,064 --> 00:36:35,151 çok daha büyük, göz alabildiğine uzanan düzlüklere dönüşecek. 698 00:36:42,825 --> 00:36:46,370 Bu kaya duvarlar da şöyle... Kuantum enerjisi olduğundan, bu şekiller 699 00:36:46,495 --> 00:36:49,665 bir şekilde bu enerji tarafından oluşturulmuş ve böyle katılaşmış. 700 00:36:49,749 --> 00:36:52,126 Geniş çekim aldığımızda 701 00:36:52,210 --> 00:36:55,880 arazide sadece bitkilerin değil, bu şekillerin de 702 00:36:55,963 --> 00:36:57,798 olduğunu göreceğiz. 703 00:37:08,768 --> 00:37:11,646 Filmin tamamında yapmak istediğimiz şeylerden biri de 704 00:37:11,729 --> 00:37:13,898 ilginç kompozisyonlar oluşturmaktı. 705 00:37:13,981 --> 00:37:17,026 Küreler, iç içe geçmiş küreler oluşturmaktı. 706 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 Janet'in evi de tamamen 707 00:37:18,819 --> 00:37:21,614 iç içe geçmiş kürelerden oluşuyor. 708 00:37:21,697 --> 00:37:27,203 Bu oda birçok açıdan Kang'in Celestium'unun öncülü diyebiliriz. 709 00:37:27,286 --> 00:37:31,624 Bu fikirden yola çıkılarak oluşturulan tasarımlar 710 00:37:31,707 --> 00:37:33,084 Celestium'da da kullanıldı. 711 00:37:36,504 --> 00:37:38,714 Pinewood'daki Richard Attenborough sahnesindeyiz. 712 00:37:38,798 --> 00:37:42,510 Bunlar da Kang'in Celestium'u ve Zaman Küresi. 713 00:37:42,593 --> 00:37:45,846 Küreyi veya daire şeklini Kang'in dilinin bir parçası olarak 714 00:37:45,930 --> 00:37:48,599 muhafaza etmek istiyordum. 715 00:37:49,267 --> 00:37:51,143 Japon kintsugi'lerini inceledim. 716 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 Kayaların da üzerinde çatlaklar olur 717 00:37:54,021 --> 00:37:57,024 ama sonra orayı kapatıp kusuru giderebilirsiniz. 718 00:37:57,108 --> 00:38:01,153 Kang de bir anlamda böyle yapıyor, kafasına estiği şekilde 719 00:38:01,237 --> 00:38:02,738 bir şeyleri yıkıp tekrar yapıyor. 720 00:38:05,866 --> 00:38:08,661 Burada bir imparatorluk kurdum Janet. 721 00:38:11,289 --> 00:38:12,707 Ve yanımda götürüyorum. 722 00:38:13,666 --> 00:38:17,295 Kompozisyon anlamında grafik anlar yaratarak 723 00:38:17,378 --> 00:38:20,756 görüntü yönetmenimiz Bill Pope'a 724 00:38:20,840 --> 00:38:23,926 Kang'i çerçeve içine alabileceğimiz bir ortam sunmak istedim. 725 00:38:24,010 --> 00:38:26,595 Çizgi romanın kareleri gibi görünmesini istedim. 726 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 Hazır mıyız? Üç, iki, bir, motor! 727 00:38:34,353 --> 00:38:35,313 Katy. 728 00:38:35,438 --> 00:38:36,439 Ve bam! 729 00:38:36,522 --> 00:38:37,690 Hadi Steve. 730 00:38:37,773 --> 00:38:40,651 Geliyor. Ve bam! 731 00:38:40,735 --> 00:38:42,653 Bu film için 732 00:38:42,737 --> 00:38:46,657 bir barbar savaşçı karakteri oluşturma fikri çok hoşuma gitti. 733 00:38:46,741 --> 00:38:49,785 Fazla görmediğimiz bir şeydi. 734 00:38:49,869 --> 00:38:52,204 Birazcık Thor'da var, Valkyrie karakterinde var 735 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 ama mesela Robert E. Howard'ın yazdığı 736 00:38:54,749 --> 00:38:57,918 bir ucuz romandan çıkıp gelmiş gibi olsun istedim. 737 00:38:58,252 --> 00:39:00,421 Katy O'Brian ile The Mandalorian'da çalışmıştım 738 00:39:00,504 --> 00:39:01,797 ve çok beğenmiştim. 739 00:39:01,881 --> 00:39:05,468 Vücut geliştirme sporcusu, gerçek bir dövüşçü. 740 00:39:07,094 --> 00:39:10,514 Varlığını hissettiren bir oyuncu. Bize de güçlü biri lazımdı, 741 00:39:10,598 --> 00:39:14,852 çünkü lider olacak ama liderliğin bilgelik yönünü de yansıtması gerekiyordu. 742 00:39:14,935 --> 00:39:18,230 Katy o rolde çok etkili oldu. 743 00:39:18,814 --> 00:39:22,610 Jentorra karakterinin devrimci olması çok hoşuma gitti. 744 00:39:22,693 --> 00:39:24,862 Farklı bir şeydi. Herkesin iyiliği için 745 00:39:24,945 --> 00:39:26,072 savaşan biriydi, 746 00:39:26,155 --> 00:39:29,283 halkı ezmeye çalışmıyordu. 747 00:39:32,661 --> 00:39:36,749 Güçlü kadın karakter rolünün olumlu olmasını istiyordum. 748 00:39:36,832 --> 00:39:39,043 Birçok yönden hayalimdeki rol çünkü. 749 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 Burada ne yapıyorsun? 750 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 Seni kurtarıyorum. 751 00:39:43,464 --> 00:39:44,340 Nasıl? 752 00:39:44,423 --> 00:39:49,011 Kostüm konusuna gelince, kostüm tasarımcısı Sammy beni arayıp 753 00:39:49,095 --> 00:39:51,597 "Kostümünü gördün mü?" Ne önerdiğimizi gördün mü?" 754 00:39:51,722 --> 00:39:52,765 dediğinde çok sevindim. 755 00:39:52,848 --> 00:39:53,891 "Hayır." dedim. 756 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 "Tamam, haberin olsun, oldukça 757 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 açık bir kostüm." dedi. 758 00:39:58,562 --> 00:40:01,190 Ben de "Tamam, spora gideyim. Teşekkürler." dedim. 759 00:40:02,274 --> 00:40:05,027 Jentorra konusunda daha çok 760 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 dış uzuvların, kemiklerin yapısına odaklandık. 761 00:40:08,280 --> 00:40:10,449 Zırhta yapmaya çalıştığımız şey, 762 00:40:10,533 --> 00:40:14,829 sanki minik bir yaratığın iskeletini bulmuş da onu kullanmış 763 00:40:14,912 --> 00:40:16,247 gibi göstermekti. 764 00:40:16,330 --> 00:40:21,127 Halkımızın kemikleri üstüne kalesini dikti. 765 00:40:21,210 --> 00:40:23,921 O dünyaya bağlamaya çalışıyorlardı 766 00:40:24,046 --> 00:40:28,300 çünkü halkımız o dünyanın, Kuantum Âlemi topraklarının 767 00:40:28,384 --> 00:40:29,510 insanlarıydı. 768 00:40:29,593 --> 00:40:32,513 Kullanılan mavi renk bir bakıma 769 00:40:32,638 --> 00:40:34,598 çevremizdeki şeylerle uyumluydu. 770 00:40:35,808 --> 00:40:39,145 Saçı, makyajı ve diğer şeyleri de ekleyince tam oluyor. 771 00:40:39,228 --> 00:40:40,855 Halkınızın kimliğini ve amaçlarını 772 00:40:40,938 --> 00:40:41,814 anlıyorsunuz. 773 00:40:49,572 --> 00:40:51,949 Kuantum Âlemi'ne tekrar hoş geldin Scott. 774 00:40:53,075 --> 00:40:55,411 Bunu çok uzun zamandır bekliyordum. 775 00:40:56,454 --> 00:41:00,624 M.O.D.O.K. bir şekilde, bir yerde mutlaka kullanmak istediğimiz 776 00:41:00,708 --> 00:41:02,168 bir Marvel karakteriydi. 777 00:41:02,751 --> 00:41:05,713 Sadece öldürmek için tasarlanmış mekanize bir organizma. 778 00:41:06,922 --> 00:41:08,382 Anladım, bu bir kısaltma. 779 00:41:10,342 --> 00:41:11,635 Uzun hâli daha korkunç. 780 00:41:11,760 --> 00:41:15,556 Çok garip bir tasarım, biraz itici 781 00:41:15,723 --> 00:41:17,391 ama harika, akılda kalıcı bir şey. 782 00:41:22,229 --> 00:41:25,232 Kang'in bu filmde bir yardakçıya ihtiyacı var mı diye düşündük. 783 00:41:25,316 --> 00:41:27,151 Bir sürü şeyi konuştuk. 784 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 M.O.D.O.K.'ın bir Marvel filminde 785 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 başarılı olabileceği tek bağlam, 786 00:41:31,947 --> 00:41:33,199 Kuantum Âlemi gibi geldi. 787 00:41:33,908 --> 00:41:35,075 O zaman birden 788 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 kafama dank etti. "Bir saniye." dedim. 789 00:41:39,622 --> 00:41:44,335 "Darren Cross M.O.D.O.K. olsa nasıl olur?" 790 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 Merhaba Hank. 791 00:41:48,923 --> 00:41:49,757 Darren? 792 00:41:50,090 --> 00:41:54,803 İşte böyle. Tamam, hazırız. Üç, iki, bir, motor! 793 00:41:56,931 --> 00:41:59,558 İlk Ant-Man filminin sonunda Darren 794 00:41:59,934 --> 00:42:02,853 süper kostümünün içinde mahsur kalıyordu. 795 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 "Tamam, güzel." dedim. 796 00:42:04,021 --> 00:42:05,648 Başlıyoruz. Motor! 797 00:42:05,731 --> 00:42:09,318 Sonra tekrar çekimleri için gittik, kimse bana bir şey söylemedi. 798 00:42:09,401 --> 00:42:12,154 Kenarlara bakıyordum, şey gördüm... 799 00:42:13,739 --> 00:42:18,035 Darren minik, kırmızı bir macuna dönüşmüştü. 800 00:42:19,286 --> 00:42:21,413 "Bunu geri dönüşü olmaz." dedim. 801 00:42:21,497 --> 00:42:23,457 Sonra bir değişim daha oldu 802 00:42:23,541 --> 00:42:28,045 ve iyice küçülüp minik bir nokta hâline geldi. 803 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 "Tamam." dedim. "Bu şekilde bu dünyada hayatta kalınabilir." 804 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 Ama çok zarar görmüş olacağı kesindi. 805 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Bu kaza yüzünden sakatlanacağı kesindi. 806 00:42:38,180 --> 00:42:40,683 Konuyu düşünmeye başlayınca bir şey fark ettik. 807 00:42:40,766 --> 00:42:42,726 M.O.D.O.K bu şekilde ortaya çıkmış olabilirdi. 808 00:42:42,851 --> 00:42:44,478 Çok heyecanlandık. 809 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 Corey'yi aradığımız günü hatırlıyorum. 810 00:42:48,691 --> 00:42:51,360 Bilmiyor olabilirsiniz ama Corey Stoll 811 00:42:51,443 --> 00:42:53,862 çocukken büyük bir çizgi roman hayranıymış. 812 00:42:53,946 --> 00:42:57,575 M.O.D.O.K.'ı tanıyordu, fikri çok beğendi ve gerçekten kendini adadı. 813 00:42:58,409 --> 00:43:00,077 "Tamam, ben varım." dedim. 814 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Motor! 815 00:43:01,996 --> 00:43:04,206 Kuantum Âlemi'ne tekrar hoş geldin Scott. 816 00:43:05,249 --> 00:43:08,294 Bunu çok uzun zamandır bekliyordum. 817 00:43:08,377 --> 00:43:09,962 Darren? 818 00:43:10,045 --> 00:43:12,131 Özgür kalmış bir adama bakıyorsun. 819 00:43:13,090 --> 00:43:16,969 Burada hayal edebileceğinden çok daha fazlasını yarattım. 820 00:43:17,052 --> 00:43:18,262 Ve kestik! 821 00:43:18,345 --> 00:43:21,473 Bilmediğim böyle bir hayalim varmış, o gerçekleşmiş oldu. 822 00:43:22,391 --> 00:43:23,809 Kaçacak yerin yok. 823 00:43:23,892 --> 00:43:25,436 Bunun oynama fırsatını bulacağım 824 00:43:25,519 --> 00:43:28,981 veya oynamak isteyeceğim bir karakter olduğu hiç aklıma gelmezdi. 825 00:43:29,064 --> 00:43:31,442 Ben muhteşem silahım! 826 00:43:32,067 --> 00:43:35,654 Hem çok komik hem de çok pervasız. 827 00:43:35,738 --> 00:43:38,782 Ama çok da mantıklı. 828 00:43:38,907 --> 00:43:40,492 Bence seyircinin 829 00:43:40,576 --> 00:43:43,120 benim karakterim için böyle bir son beklentisi yok. 830 00:43:43,329 --> 00:43:44,913 Beni son kez gördüğünü sanmıştın. 831 00:43:44,997 --> 00:43:46,707 Bebek bacaklarını yeni fark ettim. 832 00:43:47,625 --> 00:43:48,792 Bunlar bebek bacağı değil. 833 00:43:49,168 --> 00:43:50,294 Kendini zeki sanıyorsun. 834 00:43:52,129 --> 00:43:55,299 Scott Lang, her şeyimi elimden alan adam. 835 00:43:56,216 --> 00:43:57,843 Bütün hayatımı çalan adam. 836 00:43:57,926 --> 00:44:02,348 Kullandıkları çekim tekniği ise... 837 00:44:02,431 --> 00:44:05,643 Sonuç çok kötü olabilirdi, o ihtimal vardı. 838 00:44:05,726 --> 00:44:08,729 Yüzünüzde noktalar, karşınızda kamera, 839 00:44:08,896 --> 00:44:10,731 nasıl görüneceğinizi bilmiyorsunuz... 840 00:44:10,856 --> 00:44:14,443 Ama çok tatmin edici bir şeydi. 841 00:44:14,526 --> 00:44:19,281 Bazı yönlerden, oyunculuk yapmanın ideal yöntemi bu, diye düşündüm. 842 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Çünkü tamamen teknolojiye dayalı olsa da 843 00:44:23,160 --> 00:44:26,914 herhangi bir teknolojiyi beklemek zorunda kalmıyorsunuz. 844 00:44:26,997 --> 00:44:28,749 Işığı, kamerayı beklemiyorsunuz. 845 00:44:28,832 --> 00:44:30,042 Sesi beklemiyorsunuz. 846 00:44:30,125 --> 00:44:32,044 Saç ve makyajı bile beklemiyorsunuz. 847 00:44:33,087 --> 00:44:37,800 Sadece... Açık bir alanda ben varım 848 00:44:37,883 --> 00:44:40,052 ve diğer oyuncular var. 849 00:44:40,135 --> 00:44:42,721 Havalı bir piyes provası gibi geldi. 850 00:44:42,805 --> 00:44:45,974 Tek fark, bu provanın tamamının 851 00:44:46,183 --> 00:44:50,104 veri olarak kaydedilmesi ve performansa dönüştürülmesiydi. 852 00:44:51,230 --> 00:44:54,274 Sen her zaman kardeşim gibiydin. 853 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 Öyle miydim? 854 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Öyleydim. 855 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 En azından 856 00:45:10,207 --> 00:45:11,417 Avenger olarak ölüyorum. 857 00:45:14,962 --> 00:45:16,088 Evet. 858 00:45:17,047 --> 00:45:18,424 -Öyle. -Evet. 859 00:45:18,507 --> 00:45:19,925 Ekiptensin. 860 00:45:21,719 --> 00:45:24,346 Marvel Sinematik Evreni'nin en az diğer filmler kadar 861 00:45:24,430 --> 00:45:28,016 önemli bir parçası olacak bir Ant-Man filmi çekmekten 862 00:45:28,100 --> 00:45:29,601 büyük keyif aldık. 863 00:45:31,061 --> 00:45:33,605 Bence bu önemli. Şunun içinden çıkıp 864 00:45:33,689 --> 00:45:35,441 buraya indiğinde, ona bakarak 865 00:45:35,524 --> 00:45:38,360 biraz vakit geçir, sonra bu tarafa dön... 866 00:45:38,444 --> 00:45:39,820 -Öyle mi? -Evet. 867 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Kang'i de hazırlamış oluyoruz. 868 00:45:41,822 --> 00:45:47,077 Marvel Sinematik Evreni'nde çok korkutucu, zorlu bir düşman olacak 869 00:45:47,161 --> 00:45:48,454 Kang'i hazırlamış oluyoruz. 870 00:45:50,998 --> 00:45:54,042 MSE'nin bundan sonraki istikametini de görmemize yardımcı olacak. 871 00:45:56,378 --> 00:46:00,883 Ama Ant-Man'den bir üçleme çıkarmamız bile başlı başına güzel bir şey. 872 00:46:01,925 --> 00:46:02,968 Ve küçül! 873 00:46:06,597 --> 00:46:08,766 Tamam, başa. Bir kere daha deneyelim. 874 00:46:08,849 --> 00:46:09,850 Harikaydı. 875 00:46:10,601 --> 00:46:12,895 Sadece üçleme olmakla kalmadı, 876 00:46:13,228 --> 00:46:15,189 üç filmi de Peyton yönetti. 877 00:46:15,272 --> 00:46:19,109 Üçlemeyi Peyton'ın tamamlamasına da çok seviniyorum. 878 00:46:20,652 --> 00:46:24,782 Peyton'la çalışmaktan büyük keyif aldım. 879 00:46:24,865 --> 00:46:27,451 Onun gibi biri bana yol gösterdiği için 880 00:46:27,534 --> 00:46:30,537 kendimi şanslı hissediyorum. 881 00:46:37,044 --> 00:46:38,629 Bir şok dalgası geliyor 882 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 ve sizi çerçevenin dışına atıyor. 883 00:46:41,590 --> 00:46:44,510 İkincisi için ayrı bir çekim yapacağız... 884 00:46:44,593 --> 00:46:46,386 O kapıdan gelecek. 885 00:46:47,262 --> 00:46:53,143 Hem duygulara hitap eden hem güldüren bir süper kahraman filmi çekebilmek... 886 00:46:53,769 --> 00:46:55,103 Elinden geliyor. 887 00:46:55,187 --> 00:46:57,731 Ant-Man'in birinci günü. 888 00:47:02,110 --> 00:47:03,320 Hepinize teşekkür ediyorum. 889 00:47:03,403 --> 00:47:05,072 Bu film için çok heyecanlıyım. 890 00:47:05,155 --> 00:47:06,114 İyi bir çekim olacak. 891 00:47:06,198 --> 00:47:08,826 Birçoğunuz çekim yapmak için uzu süredir bekliyorsunuz. 892 00:47:08,951 --> 00:47:10,369 Nihayet o gün geldi. Çekiyoruz. 893 00:47:10,494 --> 00:47:11,995 -Çok teşekkürler. -Evet! 894 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 Ben Superman filmiyle, 895 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 Yıldız Savaşları'yla, Hazine Avcıları'yla büyüdüm. 896 00:47:21,463 --> 00:47:23,966 Öyle bir film yapmak hep istediğim bir şeydi. 897 00:47:24,049 --> 00:47:26,009 Benim için çok tatmin edici bir iş oldu 898 00:47:26,093 --> 00:47:29,847 çünkü devasa bir tuvalde resim yapma fırsatını bulduk. 899 00:47:30,556 --> 00:47:31,765 -Tamam. -Öyle yapacaksın. 900 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Scott Lang benim için çok önemli bir karakter. 901 00:47:34,601 --> 00:47:37,521 Birçok harika insanla 902 00:47:37,604 --> 00:47:40,566 uzunca bir süre vakit geçirme fırsatım oldu. 903 00:47:40,649 --> 00:47:44,111 Civil War'da uçak pistinde geçen bir sahne vardı, 904 00:47:44,194 --> 00:47:46,947 Kaptan Amerika ve bazı Avengers üyeleri ile 905 00:47:47,030 --> 00:47:48,490 ilk kez tanışıyordum. 906 00:47:48,574 --> 00:47:49,950 İnanılmazdı, 907 00:47:50,033 --> 00:47:52,286 kendimi biraz oynadığım karakterle özdeşleştirdim. 908 00:47:52,369 --> 00:47:53,704 Hâlâ öyle hissediyorum. 909 00:47:53,787 --> 00:47:56,248 Ekibin bir parçası olduğuma inanamıyorum. 910 00:47:56,832 --> 00:47:58,542 Benim için çok değerli. Gerçekten. 911 00:48:07,050 --> 00:48:09,052 Daha bu filmi çekmeye başlamadan önce 912 00:48:09,136 --> 00:48:11,013 insanlara şey diyordum... 913 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 "Hangi filmdesin?" "Ant-Man" diyordum. 914 00:48:13,056 --> 00:48:14,433 "Ant-Man mi? Ant-Man ne ki?" 915 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 "Bir Marvel filmi." 916 00:48:17,394 --> 00:48:20,647 "Ant-Man mi?" Çünkü bu karakter fazla bilinmiyordu. 917 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 "Süper gücün ne?" diyorlardı. 918 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 "Küçülebiliyorum." diyordum. 919 00:48:25,694 --> 00:48:27,279 "Tamam." diyorlardı. 920 00:48:27,362 --> 00:48:30,157 "Ama karıncalarla da konuşabiliyorum." 921 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 AĞZINIZ AÇIK KALACAK ANT MAN'İN DÖNÜŞÜ 922 00:49:05,108 --> 00:49:07,110 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram